Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,979 --> 00:00:03,106
Mao Onigawara of the
Ground Defense Force!
2
00:00:03,448 --> 00:00:06,713
I will protect
the peace of Japan!
3
00:00:10,188 --> 00:00:17,829
Ground Defense Force
Mao-chan
4
00:00:17,829 --> 00:00:21,560
Owaranai nichijo ga itsumo...
5
00:00:21,566 --> 00:00:25,263
...anata wo kono
machi de matteru.
6
00:00:25,269 --> 00:00:28,796
Hitori de kizutsuki nayamu yori,
7
00:00:28,806 --> 00:00:31,934
hanashitemiteyo kokoro no naka.
8
00:00:32,110 --> 00:00:38,572
Anata wo tsutsumitai...
9
00:00:39,584 --> 00:00:41,381
...mugen no ai de,
10
00:00:41,386 --> 00:00:43,752
...tsuyoi kokoro de,
11
00:00:44,555 --> 00:00:47,046
fukai yasashisa de.
12
00:00:47,058 --> 00:00:49,424
All my love,
you're my love...
13
00:00:49,427 --> 00:00:54,592
Shori no megami wo
mikata ni tsukete.
14
00:00:54,599 --> 00:00:56,931
All my life,
you're my life...
15
00:00:56,934 --> 00:01:02,372
Anata wo aishite yukou...
16
00:01:02,607 --> 00:01:06,099
...nani ga attemo.
17
00:01:06,577 --> 00:01:10,809
Zutto stand by you.
19
00:01:20,291 --> 00:01:22,748
"Shall We Eat Something for Now?"
21
00:01:23,995 --> 00:01:25,462
The Xth of O.
22
00:01:25,863 --> 00:01:29,924
To my surprise, the Defense Force
building grew bigger once again.
23
00:01:30,735 --> 00:01:33,169
Misora-chan and I
were both surprised.
24
00:01:36,074 --> 00:01:37,701
Amazing!
25
00:01:38,776 --> 00:01:41,506
It's quite modern...
26
00:01:47,719 --> 00:01:51,018
Expanding the headquarters
of the Sea Defense Force?
27
00:01:51,756 --> 00:01:57,023
Adalbert! How much more is he going
to imitate me before he's satisfied?
28
00:01:58,596 --> 00:01:59,790
It's outrageous!
29
00:01:59,797 --> 00:02:01,628
You don't get to say that!
You're not allowed!
30
00:02:15,980 --> 00:02:21,885
Um, I think our napping teacher would
wanna say something like this:
31
00:02:22,587 --> 00:02:24,919
"Okay, class, pay attention."
32
00:02:25,556 --> 00:02:30,994
"This is Sylvia Maruyama, who's been
transferred to our class today."
33
00:02:32,730 --> 00:02:35,460
And then I would
respond like this:
34
00:02:35,466 --> 00:02:37,297
"You can just call me Sylvie."
35
00:02:42,507 --> 00:02:44,805
I bet she's thinking,
"Please be nice to her."
36
00:02:47,979 --> 00:02:50,539
She says I can take
any seat I want.
37
00:02:55,987 --> 00:02:57,818
Trade seats with me, okay?
38
00:02:58,956 --> 00:02:59,752
But...
39
00:03:00,591 --> 00:03:02,286
Trade seats, okay?
40
00:03:11,335 --> 00:03:13,030
Nice to meet you.
41
00:03:14,172 --> 00:03:15,696
We met the other day.
42
00:03:15,706 --> 00:03:17,606
Yes, we already met.
43
00:03:20,244 --> 00:03:21,609
Do you remember now?
44
00:03:22,480 --> 00:03:26,951
You must be Mit-chan. We met at a relative's
wedding two years ago, right?
45
00:03:26,951 --> 00:03:28,111
That wasn't me!
46
00:03:28,419 --> 00:03:29,852
You're pretty funny.
47
00:03:30,488 --> 00:03:33,514
I'm Private E-2 Mao Onigawara
of the Ground Defense Force!
48
00:03:34,125 --> 00:03:38,755
I am Second Lieutenant Misora Tsukishima
of the Air Defense Force!
49
00:03:40,164 --> 00:03:43,691
Sorry about that.
I'm kinda slow.
50
00:03:45,403 --> 00:03:47,564
Why is this happening to me?
51
00:03:49,040 --> 00:03:50,098
I can't believe it.
52
00:03:50,508 --> 00:03:53,409
They've even transferred in a
Sea Defense Force member now...
53
00:03:54,278 --> 00:03:56,473
That natural look of hers
is so cute...
54
00:04:01,786 --> 00:04:03,583
That damn Adalbert...
55
00:04:04,188 --> 00:04:06,315
When did he make
these trading cards?
56
00:04:10,428 --> 00:04:14,922
Observation Team, give me a prediction
of the next cute alien's landing point.
57
00:04:15,266 --> 00:04:16,563
Roger, Chief of Staff.
58
00:04:17,134 --> 00:04:19,329
I won't let those Air or Sea
bozos stand in our way.
59
00:04:19,737 --> 00:04:25,369
It's my Ground Defense Force which
defends Japan from the cute aliens!
60
00:04:26,210 --> 00:04:28,235
Here is the predicted
landing point.
61
00:04:29,312 --> 00:04:34,079
We put the next landing point in the Pacific,
78km off of the Kanto region.
62
00:04:34,685 --> 00:04:37,119
Oh, no!
We can't get to it!
63
00:04:42,526 --> 00:04:46,257
By the way, where's your
house, Sylvie-chan?
64
00:04:49,200 --> 00:04:50,189
Over there.
65
00:04:52,937 --> 00:04:55,098
Defense Force headquarters,
you mean?
66
00:04:55,473 --> 00:04:56,371
That's right.
67
00:04:56,707 --> 00:05:00,404
Wanna drop by? I can at least offer you
some tangerines or something.
68
00:05:05,082 --> 00:05:06,242
C'mon in.
69
00:05:09,220 --> 00:05:10,653
- Excuse us!
- Excuse us!
70
00:05:21,866 --> 00:05:23,629
Just kick up your feet
and make yourselves at home.
71
00:05:24,302 --> 00:05:25,894
That's easier said than done...
72
00:05:26,137 --> 00:05:28,537
There doesn't seem to be
anywhere for me to put my feet...
73
00:05:33,678 --> 00:05:35,202
Look, Misora-chan! Look!
74
00:05:35,579 --> 00:05:37,012
We can see
under the water!
75
00:05:38,082 --> 00:05:39,777
We certainly can!
76
00:05:40,418 --> 00:05:41,646
Look at the fish!
77
00:05:42,019 --> 00:05:43,782
You have a house in the sea!
78
00:05:44,255 --> 00:05:46,780
What else would one expect from
a member of the Sea Defense Force?
79
00:05:47,525 --> 00:05:49,288
I can't swim, though.
80
00:05:50,895 --> 00:05:52,419
This is when you laugh.
81
00:05:55,066 --> 00:05:55,851
What? What?
82
00:05:55,866 --> 00:05:57,094
Is it an earthquake?
83
00:05:57,435 --> 00:06:00,063
Oh, that?
Well, about that...
84
00:06:00,771 --> 00:06:01,760
Yes?
85
00:06:02,206 --> 00:06:03,639
Private Onigawara!
86
00:06:04,208 --> 00:06:06,335
A cute alien
is closing in on Japan.
87
00:06:06,978 --> 00:06:08,707
Please report
to HQ immediately.
88
00:06:09,046 --> 00:06:10,604
Roger, Miss Mishima!
89
00:06:10,614 --> 00:06:12,275
That's Colonel Mishima!
90
00:06:12,650 --> 00:06:13,582
Oh, right.
91
00:06:13,951 --> 00:06:16,112
The same goes for
Second Lieutenant Tsukishima.
92
00:06:16,554 --> 00:06:17,748
Understood, ma'am!
93
00:06:18,289 --> 00:06:19,210
Misora-chan.
94
00:06:19,223 --> 00:06:20,121
Ready!
95
00:06:20,558 --> 00:06:21,889
Type 2 Ground Gear...
96
00:06:22,526 --> 00:06:23,584
Type 2 Flight Gear...
97
00:06:23,995 --> 00:06:25,314
- Download!
- Download!
98
00:06:25,328 --> 00:06:26,260
- Riku-bo!
- Ku-bo!
99
00:06:31,602 --> 00:06:34,093
Mao Onigawara of the
Ground Defense Force!
100
00:06:35,006 --> 00:06:37,566
Misora Tsukishima of the
Air Defense Force!
101
00:06:37,942 --> 00:06:39,239
The peace of Japan...
102
00:06:39,443 --> 00:06:41,308
...will be protected by us!
103
00:06:42,146 --> 00:06:44,205
Wow, that was pretty flashy...
104
00:06:44,615 --> 00:06:45,912
I'm sorry, Sylvie-chan.
105
00:06:46,951 --> 00:06:49,579
If you'll excuse us,
we must be going.
106
00:06:52,623 --> 00:06:55,990
Oh, really?
That's too bad.
107
00:06:55,993 --> 00:06:57,017
Huh?
108
00:06:57,928 --> 00:06:59,361
The door won't open!
109
00:07:00,164 --> 00:07:01,586
Why is that?
110
00:07:01,599 --> 00:07:02,463
How come?
111
00:07:02,933 --> 00:07:04,161
This is tasty!
112
00:07:04,535 --> 00:07:06,662
- Answer us!
- Please answer us!
113
00:07:09,106 --> 00:07:11,131
It's pretty simple, really.
114
00:07:11,308 --> 00:07:13,640
- Then tell us!
- Then please tell us!
115
00:07:14,545 --> 00:07:18,709
The truth is, this room is the
cockpit of my personal mecha.
116
00:07:19,583 --> 00:07:21,005
- Cockpit?
- Cockpit?
117
00:07:21,018 --> 00:07:22,007
That's right.
118
00:07:22,720 --> 00:07:26,156
This is the support mecha for
Sylvia Maruyama of the Sea Defense Force.
119
00:07:26,724 --> 00:07:28,419
Her name's Nah-chan.
120
00:07:30,494 --> 00:07:32,792
This room is
moving underwater?
121
00:07:32,797 --> 00:07:35,197
But that would mean
that we can't go outside!
122
00:07:35,533 --> 00:07:36,591
I guess not.
123
00:07:37,068 --> 00:07:40,196
Sylvie-chan, can't we go back to the
headquarters of the Defense Forces?
124
00:07:40,738 --> 00:07:45,232
Nah-chan is a bit flakey.
She's pretty shy, too
125
00:07:45,709 --> 00:07:47,438
That is completely
beside the point.
126
00:07:47,445 --> 00:07:48,241
I guess.
127
00:07:55,486 --> 00:07:57,511
Target has disappeared
into the ocean!
128
00:07:59,256 --> 00:08:00,143
Chief of Staff?
129
00:08:00,157 --> 00:08:02,489
What happened to Mao?
Why isn't she here?
130
00:08:03,060 --> 00:08:05,995
We've determined the point of origin
of Private Onigawara's signal!
131
00:08:06,297 --> 00:08:06,991
Where?!
132
00:08:07,330 --> 00:08:10,026
She seems to be inside the support
mecha of Sea Defense Force...
133
00:08:10,034 --> 00:08:11,592
...Seaman Recruit
Sylvia Maruyama.
134
00:08:12,670 --> 00:08:14,865
She... She's where?
135
00:08:15,106 --> 00:08:18,269
She probably went
there to play.
136
00:08:18,976 --> 00:08:20,910
She what?
137
00:08:21,145 --> 00:08:22,237
Miss Kagome!
138
00:08:22,413 --> 00:08:25,871
I'm sorry, sir! It's the result
of my poor supervision!
139
00:08:26,117 --> 00:08:28,312
C-Curse you, Adalbert!
140
00:08:32,156 --> 00:08:34,147
You called, Rikushiro?
141
00:08:34,158 --> 00:08:35,090
Jerk!
142
00:08:35,392 --> 00:08:40,796
I'd like you to leave this mission
to the Sea Defense Force.
143
00:08:44,034 --> 00:08:46,992
And so, I'm counting
on you, Sylvie.
144
00:08:47,004 --> 00:08:48,130
Roger!
145
00:08:49,039 --> 00:08:50,472
Type 2 Marine Gear...
146
00:08:50,975 --> 00:08:52,602
Download!
147
00:08:52,943 --> 00:08:53,910
Kai-bo!
148
00:09:11,529 --> 00:09:14,430
Sylvia Maruyama
of the Sea Defense Force!
149
00:09:19,403 --> 00:09:22,099
Japan's seas are my seas!
150
00:09:23,874 --> 00:09:26,274
So, how am I supposed
to defend 'em?
151
00:09:27,711 --> 00:09:31,078
Defense in the sea
is your duty, Sylvie-chan!
152
00:09:31,081 --> 00:09:33,641
If you don't defend it,
Japan and everyone in it will...
153
00:09:34,285 --> 00:09:37,721
You have a point...
So, you want anything to eat?
154
00:09:38,055 --> 00:09:40,080
- Why are you like this?!
- Why are you like this?!
155
00:09:40,424 --> 00:09:41,982
- Defense! Defense!
- Defense! Defense!
156
00:09:41,992 --> 00:09:45,155
Like they say, you can't fight
on an empty stomach.
157
00:09:45,896 --> 00:09:50,731
Nah-chan here can catch fish
with her manipulators.
158
00:09:51,402 --> 00:09:53,302
So we don't have
to worry about food.
159
00:09:54,171 --> 00:09:55,570
What are we gonna do?
What are we gonna do?
160
00:09:55,906 --> 00:09:57,965
We can't defend the country!
161
00:09:59,076 --> 00:10:00,668
Looks like we
caught something!
162
00:10:06,116 --> 00:10:08,380
Hey, that's pretty cute!
163
00:10:08,385 --> 00:10:09,317
- That's--
- That's--
164
00:10:15,526 --> 00:10:17,323
A cute alien!
165
00:10:17,528 --> 00:10:19,792
And it is stunned, too!
166
00:10:20,364 --> 00:10:21,228
Misora-chan!
167
00:10:21,432 --> 00:10:22,330
Mao-chan!
168
00:10:23,167 --> 00:10:25,863
We did it!
We managed to defend Japan!
169
00:10:26,103 --> 00:10:27,570
We did it!
170
00:10:27,905 --> 00:10:30,362
- We did it! We did it!
- We did it! We did it!
171
00:10:30,374 --> 00:10:34,367
That's good to hear.
So, wanna go ahead and eat this?
172
00:10:35,412 --> 00:10:36,106
No!
173
00:10:36,113 --> 00:10:37,478
You mustn't!
174
00:10:42,353 --> 00:10:45,754
For capturing a cute alien
without a fight,
175
00:10:45,756 --> 00:10:50,955
we award Sylvia Maruyama of the Sea
Defense Force this official commendation.
176
00:10:52,896 --> 00:10:53,863
Much obliged!
177
00:10:54,265 --> 00:10:55,926
Good for you...
Good for you...
178
00:10:58,469 --> 00:10:59,595
Good for her.
179
00:10:59,870 --> 00:11:01,394
Good for her.
180
00:11:01,405 --> 00:11:02,667
- No it's not!
- No it's not!
181
00:11:03,173 --> 00:11:04,640
- It's not good at all!
- It's not good at all!
182
00:11:04,975 --> 00:11:06,875
- Darn that Adalbert!
- Darn that Adalbert!
183
00:11:10,914 --> 00:11:12,939
Rikushiro, Sorajiro...
184
00:11:13,651 --> 00:11:19,317
It is my Sylvie
who will protect Japan.
185
00:11:29,566 --> 00:11:36,369
Hayaokuri de kakenukemasu,
186
00:11:37,074 --> 00:11:39,508
brand-new everyday.
187
00:11:40,644 --> 00:11:44,080
Yoyu no egao de...
188
00:11:44,882 --> 00:11:48,648
...fuwari hirari
kawasu toraburu.
189
00:11:48,652 --> 00:11:52,110
Namida piriri
mune ni shimite mo.
190
00:11:52,456 --> 00:11:56,187
Aoi sora ni
piisu nagete...
191
00:11:56,193 --> 00:11:59,856
...tatakaimashou,
mirai no tame.
192
00:12:01,765 --> 00:12:05,326
Akiramenai, furimukanai.
193
00:12:05,336 --> 00:12:08,737
Sore ga watashi no sutairu.
194
00:12:09,173 --> 00:12:14,144
Ashita mo genki de yukou...
195
00:12:14,144 --> 00:12:19,013
...yume ni todoku made.
196
00:12:22,686 --> 00:12:24,517
President! Bad news!
197
00:12:24,521 --> 00:12:27,388
Secret agent Jirocho
is being attacked by a cat!
198
00:12:28,225 --> 00:12:29,578
Help him, Mao-chan!
199
00:12:29,593 --> 00:12:32,084
Why are you asking
our enemies for help?!
201
00:12:32,296 --> 00:12:34,628
Next time, "We Even Defend
Against a Water Skipper".
203
00:12:35,032 --> 00:12:37,000
Yuru-yuru next week, too!
14134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.