All language subtitles for Ground Defense Force Mao-chan (2002) 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,979 --> 00:00:03,106 Mao Onigawara of the Ground Defense Force! 2 00:00:03,448 --> 00:00:06,713 I will protect the peace of Japan! 3 00:00:10,188 --> 00:00:17,829 Ground Defense Force Mao-chan 4 00:00:17,829 --> 00:00:21,560 Owaranai nichijo ga itsumo... 5 00:00:21,566 --> 00:00:25,263 ...anata wo kono machi de matteru. 6 00:00:25,269 --> 00:00:28,796 Hitori de kizutsuki nayamu yori, 7 00:00:28,806 --> 00:00:31,934 hanashitemiteyo kokoro no naka. 8 00:00:32,110 --> 00:00:38,572 Anata wo tsutsumitai... 9 00:00:39,584 --> 00:00:41,381 ...mugen no ai de, 10 00:00:41,386 --> 00:00:43,752 ...tsuyoi kokoro de, 11 00:00:44,555 --> 00:00:47,046 fukai yasashisa de. 12 00:00:47,058 --> 00:00:49,424 All my love, you're my love... 13 00:00:49,427 --> 00:00:54,592 Shori no megami wo mikata ni tsukete. 14 00:00:54,599 --> 00:00:56,931 All my life, you're my life... 15 00:00:56,934 --> 00:01:02,372 Anata wo aishite yukou... 16 00:01:02,607 --> 00:01:06,099 ...nani ga attemo. 17 00:01:06,577 --> 00:01:10,809 Zutto stand by you. 19 00:01:20,291 --> 00:01:22,748 "Shall We Eat Something for Now?" 21 00:01:23,995 --> 00:01:25,462 The Xth of O. 22 00:01:25,863 --> 00:01:29,924 To my surprise, the Defense Force building grew bigger once again. 23 00:01:30,735 --> 00:01:33,169 Misora-chan and I were both surprised. 24 00:01:36,074 --> 00:01:37,701 Amazing! 25 00:01:38,776 --> 00:01:41,506 It's quite modern... 26 00:01:47,719 --> 00:01:51,018 Expanding the headquarters of the Sea Defense Force? 27 00:01:51,756 --> 00:01:57,023 Adalbert! How much more is he going to imitate me before he's satisfied? 28 00:01:58,596 --> 00:01:59,790 It's outrageous! 29 00:01:59,797 --> 00:02:01,628 You don't get to say that! You're not allowed! 30 00:02:15,980 --> 00:02:21,885 Um, I think our napping teacher would wanna say something like this: 31 00:02:22,587 --> 00:02:24,919 "Okay, class, pay attention." 32 00:02:25,556 --> 00:02:30,994 "This is Sylvia Maruyama, who's been transferred to our class today." 33 00:02:32,730 --> 00:02:35,460 And then I would respond like this: 34 00:02:35,466 --> 00:02:37,297 "You can just call me Sylvie." 35 00:02:42,507 --> 00:02:44,805 I bet she's thinking, "Please be nice to her." 36 00:02:47,979 --> 00:02:50,539 She says I can take any seat I want. 37 00:02:55,987 --> 00:02:57,818 Trade seats with me, okay? 38 00:02:58,956 --> 00:02:59,752 But... 39 00:03:00,591 --> 00:03:02,286 Trade seats, okay? 40 00:03:11,335 --> 00:03:13,030 Nice to meet you. 41 00:03:14,172 --> 00:03:15,696 We met the other day. 42 00:03:15,706 --> 00:03:17,606 Yes, we already met. 43 00:03:20,244 --> 00:03:21,609 Do you remember now? 44 00:03:22,480 --> 00:03:26,951 You must be Mit-chan. We met at a relative's wedding two years ago, right? 45 00:03:26,951 --> 00:03:28,111 That wasn't me! 46 00:03:28,419 --> 00:03:29,852 You're pretty funny. 47 00:03:30,488 --> 00:03:33,514 I'm Private E-2 Mao Onigawara of the Ground Defense Force! 48 00:03:34,125 --> 00:03:38,755 I am Second Lieutenant Misora Tsukishima of the Air Defense Force! 49 00:03:40,164 --> 00:03:43,691 Sorry about that. I'm kinda slow. 50 00:03:45,403 --> 00:03:47,564 Why is this happening to me? 51 00:03:49,040 --> 00:03:50,098 I can't believe it. 52 00:03:50,508 --> 00:03:53,409 They've even transferred in a Sea Defense Force member now... 53 00:03:54,278 --> 00:03:56,473 That natural look of hers is so cute... 54 00:04:01,786 --> 00:04:03,583 That damn Adalbert... 55 00:04:04,188 --> 00:04:06,315 When did he make these trading cards? 56 00:04:10,428 --> 00:04:14,922 Observation Team, give me a prediction of the next cute alien's landing point. 57 00:04:15,266 --> 00:04:16,563 Roger, Chief of Staff. 58 00:04:17,134 --> 00:04:19,329 I won't let those Air or Sea bozos stand in our way. 59 00:04:19,737 --> 00:04:25,369 It's my Ground Defense Force which defends Japan from the cute aliens! 60 00:04:26,210 --> 00:04:28,235 Here is the predicted landing point. 61 00:04:29,312 --> 00:04:34,079 We put the next landing point in the Pacific, 78km off of the Kanto region. 62 00:04:34,685 --> 00:04:37,119 Oh, no! We can't get to it! 63 00:04:42,526 --> 00:04:46,257 By the way, where's your house, Sylvie-chan? 64 00:04:49,200 --> 00:04:50,189 Over there. 65 00:04:52,937 --> 00:04:55,098 Defense Force headquarters, you mean? 66 00:04:55,473 --> 00:04:56,371 That's right. 67 00:04:56,707 --> 00:05:00,404 Wanna drop by? I can at least offer you some tangerines or something. 68 00:05:05,082 --> 00:05:06,242 C'mon in. 69 00:05:09,220 --> 00:05:10,653 - Excuse us! - Excuse us! 70 00:05:21,866 --> 00:05:23,629 Just kick up your feet and make yourselves at home. 71 00:05:24,302 --> 00:05:25,894 That's easier said than done... 72 00:05:26,137 --> 00:05:28,537 There doesn't seem to be anywhere for me to put my feet... 73 00:05:33,678 --> 00:05:35,202 Look, Misora-chan! Look! 74 00:05:35,579 --> 00:05:37,012 We can see under the water! 75 00:05:38,082 --> 00:05:39,777 We certainly can! 76 00:05:40,418 --> 00:05:41,646 Look at the fish! 77 00:05:42,019 --> 00:05:43,782 You have a house in the sea! 78 00:05:44,255 --> 00:05:46,780 What else would one expect from a member of the Sea Defense Force? 79 00:05:47,525 --> 00:05:49,288 I can't swim, though. 80 00:05:50,895 --> 00:05:52,419 This is when you laugh. 81 00:05:55,066 --> 00:05:55,851 What? What? 82 00:05:55,866 --> 00:05:57,094 Is it an earthquake? 83 00:05:57,435 --> 00:06:00,063 Oh, that? Well, about that... 84 00:06:00,771 --> 00:06:01,760 Yes? 85 00:06:02,206 --> 00:06:03,639 Private Onigawara! 86 00:06:04,208 --> 00:06:06,335 A cute alien is closing in on Japan. 87 00:06:06,978 --> 00:06:08,707 Please report to HQ immediately. 88 00:06:09,046 --> 00:06:10,604 Roger, Miss Mishima! 89 00:06:10,614 --> 00:06:12,275 That's Colonel Mishima! 90 00:06:12,650 --> 00:06:13,582 Oh, right. 91 00:06:13,951 --> 00:06:16,112 The same goes for Second Lieutenant Tsukishima. 92 00:06:16,554 --> 00:06:17,748 Understood, ma'am! 93 00:06:18,289 --> 00:06:19,210 Misora-chan. 94 00:06:19,223 --> 00:06:20,121 Ready! 95 00:06:20,558 --> 00:06:21,889 Type 2 Ground Gear... 96 00:06:22,526 --> 00:06:23,584 Type 2 Flight Gear... 97 00:06:23,995 --> 00:06:25,314 - Download! - Download! 98 00:06:25,328 --> 00:06:26,260 - Riku-bo! - Ku-bo! 99 00:06:31,602 --> 00:06:34,093 Mao Onigawara of the Ground Defense Force! 100 00:06:35,006 --> 00:06:37,566 Misora Tsukishima of the Air Defense Force! 101 00:06:37,942 --> 00:06:39,239 The peace of Japan... 102 00:06:39,443 --> 00:06:41,308 ...will be protected by us! 103 00:06:42,146 --> 00:06:44,205 Wow, that was pretty flashy... 104 00:06:44,615 --> 00:06:45,912 I'm sorry, Sylvie-chan. 105 00:06:46,951 --> 00:06:49,579 If you'll excuse us, we must be going. 106 00:06:52,623 --> 00:06:55,990 Oh, really? That's too bad. 107 00:06:55,993 --> 00:06:57,017 Huh? 108 00:06:57,928 --> 00:06:59,361 The door won't open! 109 00:07:00,164 --> 00:07:01,586 Why is that? 110 00:07:01,599 --> 00:07:02,463 How come? 111 00:07:02,933 --> 00:07:04,161 This is tasty! 112 00:07:04,535 --> 00:07:06,662 - Answer us! - Please answer us! 113 00:07:09,106 --> 00:07:11,131 It's pretty simple, really. 114 00:07:11,308 --> 00:07:13,640 - Then tell us! - Then please tell us! 115 00:07:14,545 --> 00:07:18,709 The truth is, this room is the cockpit of my personal mecha. 116 00:07:19,583 --> 00:07:21,005 - Cockpit? - Cockpit? 117 00:07:21,018 --> 00:07:22,007 That's right. 118 00:07:22,720 --> 00:07:26,156 This is the support mecha for Sylvia Maruyama of the Sea Defense Force. 119 00:07:26,724 --> 00:07:28,419 Her name's Nah-chan. 120 00:07:30,494 --> 00:07:32,792 This room is moving underwater? 121 00:07:32,797 --> 00:07:35,197 But that would mean that we can't go outside! 122 00:07:35,533 --> 00:07:36,591 I guess not. 123 00:07:37,068 --> 00:07:40,196 Sylvie-chan, can't we go back to the headquarters of the Defense Forces? 124 00:07:40,738 --> 00:07:45,232 Nah-chan is a bit flakey. She's pretty shy, too 125 00:07:45,709 --> 00:07:47,438 That is completely beside the point. 126 00:07:47,445 --> 00:07:48,241 I guess. 127 00:07:55,486 --> 00:07:57,511 Target has disappeared into the ocean! 128 00:07:59,256 --> 00:08:00,143 Chief of Staff? 129 00:08:00,157 --> 00:08:02,489 What happened to Mao? Why isn't she here? 130 00:08:03,060 --> 00:08:05,995 We've determined the point of origin of Private Onigawara's signal! 131 00:08:06,297 --> 00:08:06,991 Where?! 132 00:08:07,330 --> 00:08:10,026 She seems to be inside the support mecha of Sea Defense Force... 133 00:08:10,034 --> 00:08:11,592 ...Seaman Recruit Sylvia Maruyama. 134 00:08:12,670 --> 00:08:14,865 She... She's where? 135 00:08:15,106 --> 00:08:18,269 She probably went there to play. 136 00:08:18,976 --> 00:08:20,910 She what? 137 00:08:21,145 --> 00:08:22,237 Miss Kagome! 138 00:08:22,413 --> 00:08:25,871 I'm sorry, sir! It's the result of my poor supervision! 139 00:08:26,117 --> 00:08:28,312 C-Curse you, Adalbert! 140 00:08:32,156 --> 00:08:34,147 You called, Rikushiro? 141 00:08:34,158 --> 00:08:35,090 Jerk! 142 00:08:35,392 --> 00:08:40,796 I'd like you to leave this mission to the Sea Defense Force. 143 00:08:44,034 --> 00:08:46,992 And so, I'm counting on you, Sylvie. 144 00:08:47,004 --> 00:08:48,130 Roger! 145 00:08:49,039 --> 00:08:50,472 Type 2 Marine Gear... 146 00:08:50,975 --> 00:08:52,602 Download! 147 00:08:52,943 --> 00:08:53,910 Kai-bo! 148 00:09:11,529 --> 00:09:14,430 Sylvia Maruyama of the Sea Defense Force! 149 00:09:19,403 --> 00:09:22,099 Japan's seas are my seas! 150 00:09:23,874 --> 00:09:26,274 So, how am I supposed to defend 'em? 151 00:09:27,711 --> 00:09:31,078 Defense in the sea is your duty, Sylvie-chan! 152 00:09:31,081 --> 00:09:33,641 If you don't defend it, Japan and everyone in it will... 153 00:09:34,285 --> 00:09:37,721 You have a point... So, you want anything to eat? 154 00:09:38,055 --> 00:09:40,080 - Why are you like this?! - Why are you like this?! 155 00:09:40,424 --> 00:09:41,982 - Defense! Defense! - Defense! Defense! 156 00:09:41,992 --> 00:09:45,155 Like they say, you can't fight on an empty stomach. 157 00:09:45,896 --> 00:09:50,731 Nah-chan here can catch fish with her manipulators. 158 00:09:51,402 --> 00:09:53,302 So we don't have to worry about food. 159 00:09:54,171 --> 00:09:55,570 What are we gonna do? What are we gonna do? 160 00:09:55,906 --> 00:09:57,965 We can't defend the country! 161 00:09:59,076 --> 00:10:00,668 Looks like we caught something! 162 00:10:06,116 --> 00:10:08,380 Hey, that's pretty cute! 163 00:10:08,385 --> 00:10:09,317 - That's-- - That's-- 164 00:10:15,526 --> 00:10:17,323 A cute alien! 165 00:10:17,528 --> 00:10:19,792 And it is stunned, too! 166 00:10:20,364 --> 00:10:21,228 Misora-chan! 167 00:10:21,432 --> 00:10:22,330 Mao-chan! 168 00:10:23,167 --> 00:10:25,863 We did it! We managed to defend Japan! 169 00:10:26,103 --> 00:10:27,570 We did it! 170 00:10:27,905 --> 00:10:30,362 - We did it! We did it! - We did it! We did it! 171 00:10:30,374 --> 00:10:34,367 That's good to hear. So, wanna go ahead and eat this? 172 00:10:35,412 --> 00:10:36,106 No! 173 00:10:36,113 --> 00:10:37,478 You mustn't! 174 00:10:42,353 --> 00:10:45,754 For capturing a cute alien without a fight, 175 00:10:45,756 --> 00:10:50,955 we award Sylvia Maruyama of the Sea Defense Force this official commendation. 176 00:10:52,896 --> 00:10:53,863 Much obliged! 177 00:10:54,265 --> 00:10:55,926 Good for you... Good for you... 178 00:10:58,469 --> 00:10:59,595 Good for her. 179 00:10:59,870 --> 00:11:01,394 Good for her. 180 00:11:01,405 --> 00:11:02,667 - No it's not! - No it's not! 181 00:11:03,173 --> 00:11:04,640 - It's not good at all! - It's not good at all! 182 00:11:04,975 --> 00:11:06,875 - Darn that Adalbert! - Darn that Adalbert! 183 00:11:10,914 --> 00:11:12,939 Rikushiro, Sorajiro... 184 00:11:13,651 --> 00:11:19,317 It is my Sylvie who will protect Japan. 185 00:11:29,566 --> 00:11:36,369 Hayaokuri de kakenukemasu, 186 00:11:37,074 --> 00:11:39,508 brand-new everyday. 187 00:11:40,644 --> 00:11:44,080 Yoyu no egao de... 188 00:11:44,882 --> 00:11:48,648 ...fuwari hirari kawasu toraburu. 189 00:11:48,652 --> 00:11:52,110 Namida piriri mune ni shimite mo. 190 00:11:52,456 --> 00:11:56,187 Aoi sora ni piisu nagete... 191 00:11:56,193 --> 00:11:59,856 ...tatakaimashou, mirai no tame. 192 00:12:01,765 --> 00:12:05,326 Akiramenai, furimukanai. 193 00:12:05,336 --> 00:12:08,737 Sore ga watashi no sutairu. 194 00:12:09,173 --> 00:12:14,144 Ashita mo genki de yukou... 195 00:12:14,144 --> 00:12:19,013 ...yume ni todoku made. 196 00:12:22,686 --> 00:12:24,517 President! Bad news! 197 00:12:24,521 --> 00:12:27,388 Secret agent Jirocho is being attacked by a cat! 198 00:12:28,225 --> 00:12:29,578 Help him, Mao-chan! 199 00:12:29,593 --> 00:12:32,084 Why are you asking our enemies for help?! 201 00:12:32,296 --> 00:12:34,628 Next time, "We Even Defend Against a Water Skipper". 203 00:12:35,032 --> 00:12:37,000 Yuru-yuru next week, too! 14134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.