All language subtitles for Ground Defense Force Mao-chan (2002) 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,007 --> 00:00:03,032 Mao Onigawara of the Ground Defense Force! 2 00:00:03,409 --> 00:00:06,708 I will protect the peace of Japan! 3 00:00:10,183 --> 00:00:17,824 Ground Defense Force Mao-chan 4 00:00:17,824 --> 00:00:21,453 Owaranai nichijo ga itsumo... 5 00:00:21,461 --> 00:00:25,261 ...anata wo kono machi de matteru. 6 00:00:25,264 --> 00:00:28,791 Hitori de kizutsuki nayamu yori, 7 00:00:28,801 --> 00:00:31,964 hanashitemiteyo kokoro no naka. 8 00:00:32,138 --> 00:00:38,600 Anata wo tsutsumitai... 9 00:00:39,612 --> 00:00:41,409 ...mugen no ai de, 10 00:00:41,414 --> 00:00:43,780 ...tsuyoi kokoro de, 11 00:00:44,584 --> 00:00:47,075 fukai yasashisa de. 12 00:00:47,086 --> 00:00:49,486 All my love, you're my love... 13 00:00:49,489 --> 00:00:54,620 Shori no megami wo mikata ni tsukete. 14 00:00:54,627 --> 00:00:56,959 All my life, you're my life... 15 00:00:56,963 --> 00:01:02,424 Anata wo aishite yukou... 16 00:01:02,635 --> 00:01:06,093 ...nani ga attemo. 17 00:01:06,606 --> 00:01:10,838 Zutto stand by you. 19 00:01:20,753 --> 00:01:22,414 "Air and Ground Are One". 21 00:01:23,823 --> 00:01:25,381 The Xth of O. 22 00:01:25,391 --> 00:01:29,384 My friend Misora-chan has become an Air Defense Force member. 23 00:01:29,929 --> 00:01:32,921 Together we will defend Japan! 24 00:01:34,433 --> 00:01:35,695 How ritzy! 25 00:01:35,701 --> 00:01:39,034 Mao-chan, your vocabulary is a little old-fashioned. 26 00:01:40,940 --> 00:01:43,135 Maybe that's my grandpa's influence... 27 00:01:43,476 --> 00:01:45,034 Hey, Sorajiro! 28 00:01:45,444 --> 00:01:50,541 Who gave you permission to build that monstrosity on the site of my HQ building?! 29 00:01:51,117 --> 00:01:55,713 Why, I got approval from the Cabinet, Mr. Rikushiro Onigawara. 30 00:01:55,922 --> 00:01:58,379 You enlisted an elementary student Defense Force member... 31 00:01:58,391 --> 00:02:00,586 ...and even provided her with her own toy support mecha! 32 00:02:00,593 --> 00:02:02,151 You're such a copycat! 33 00:02:02,361 --> 00:02:05,091 You're using your own granddaughter as a means... 34 00:02:05,097 --> 00:02:08,157 ...of Defense Forces propaganda to go for a budget increase. 35 00:02:08,868 --> 00:02:10,358 I saw through your little plan long ago. 36 00:02:11,370 --> 00:02:14,498 Your granddaughter is cute, I'll grant you. 37 00:02:14,807 --> 00:02:19,437 But compared to mine, I'm not so sure. 38 00:02:23,082 --> 00:02:26,950 Wh-What did you say?! Sorajiro, you knucklehead! 39 00:02:26,953 --> 00:02:30,286 Big talk for somebody who was always hiding in my shadow back in college! 40 00:02:33,559 --> 00:02:38,690 Rikushiro, a man is someone who fights and fights and fights his way though. 41 00:02:39,832 --> 00:02:42,232 Even if he knows it is hopeless. 42 00:02:43,502 --> 00:02:44,196 Right? 43 00:02:45,037 --> 00:02:45,901 Oops. 44 00:02:50,042 --> 00:02:51,202 Hi, Misora-chan! 45 00:02:51,777 --> 00:02:53,938 Were your press interviews tough? 46 00:02:54,480 --> 00:02:58,473 They sure were! I was more nervous than fighting against aliens. 47 00:02:59,752 --> 00:03:01,242 To tell you the truth, I feel the same-- 48 00:03:06,158 --> 00:03:08,422 Oops, I'm sorry. 49 00:03:10,229 --> 00:03:11,560 She's pretty! 50 00:03:12,431 --> 00:03:15,662 That's Yurika Oozora, Student Body President at our High School. 51 00:03:16,502 --> 00:03:18,561 H-How do you do? I'm-- 52 00:03:18,571 --> 00:03:20,368 Defense Force member Mao-chan, right? 53 00:03:22,108 --> 00:03:24,303 You're a real go-getter for someone so small. 54 00:03:25,344 --> 00:03:26,675 Oh, I wouldn't go that far... 55 00:03:28,080 --> 00:03:30,548 President! 56 00:03:32,218 --> 00:03:33,185 Pardon us! 57 00:03:39,859 --> 00:03:42,248 What do you think you're doing cheering her on, President? 58 00:03:42,261 --> 00:03:44,661 W-Well, it looked like she was trying really hard... 59 00:03:44,797 --> 00:03:47,027 That's not the point! 60 00:03:47,033 --> 00:03:48,352 You really think so? 61 00:03:48,367 --> 00:03:49,629 Yes, I do. 62 00:03:50,069 --> 00:03:51,400 I guess you're right... 63 00:03:55,508 --> 00:03:57,100 What in the world is the meaning of this?! 64 00:03:57,743 --> 00:04:00,337 You not only approved construction on an HQ for Sorajiro's defense force, 65 00:04:00,346 --> 00:04:03,110 but you even OK'd the appointment of a special Defense Force member! 66 00:04:03,949 --> 00:04:05,211 Well, it was because... 67 00:04:05,217 --> 00:04:08,482 Are you saying that my granddaughter is not enough? 68 00:04:08,487 --> 00:04:10,148 But, but... 70 00:04:10,856 --> 00:04:13,950 "A second elementary school student Defense Force member is born." 72 00:04:14,260 --> 00:04:17,627 "Her name is Misora Tsukishima," huh? 73 00:04:18,431 --> 00:04:23,027 Why am I here when the Defense Forces are in the spotlight? 74 00:04:23,903 --> 00:04:26,633 How come the Chief of Staff isn't here by my side?! 75 00:04:28,507 --> 00:04:30,771 Miss Mishima is such a basket case... 76 00:04:30,776 --> 00:04:33,006 If she weren't like that, she'd be such a babe. 77 00:04:33,012 --> 00:04:34,036 What a waste! 78 00:04:34,380 --> 00:04:35,369 Hey, I know! 79 00:04:39,618 --> 00:04:43,145 That's right! Homeroom teachers can make house calls at their students' homes! 80 00:04:43,823 --> 00:04:48,658 Which means I have a legitimate reason to go to the Chief of Staff's personal residence! 81 00:04:49,328 --> 00:04:50,955 Here, open wide! 82 00:04:53,766 --> 00:04:56,291 Miss Kagome, you're a wonderful cook. 83 00:04:56,669 --> 00:04:59,365 Not at all, Chief of Staff! 84 00:04:59,372 --> 00:05:00,532 Just kidding! 85 00:05:02,875 --> 00:05:04,570 Is Miss Onigawara here? 86 00:05:05,144 --> 00:05:08,079 Mao-chan isn't here, Ma'am. 87 00:05:09,448 --> 00:05:11,939 Her grandpa took her away. 88 00:05:12,718 --> 00:05:14,709 Same with Misora-chan. 89 00:05:15,988 --> 00:05:17,922 I-It can't be...! 90 00:05:21,394 --> 00:05:24,830 Chief of Staff! 91 00:05:27,800 --> 00:05:32,100 Grandpa-- Oops, Chief of Staff, what's my mission for today? 92 00:05:32,671 --> 00:05:36,698 It's not a about mission, but I wanted to tell you this personally. 93 00:05:37,109 --> 00:05:38,303 What is it? 94 00:05:39,478 --> 00:05:43,414 Mao, never lose out to the Air Defense Force. 95 00:05:43,949 --> 00:05:46,315 And especially not to that granddaughter of Sorajiro's. 96 00:05:47,052 --> 00:05:48,314 You mean Misora-chan? 97 00:05:49,155 --> 00:05:50,611 That's right. 98 00:05:50,623 --> 00:05:54,115 This is an order from the Chief of Staff of the Ground Defense Force. 99 00:05:57,496 --> 00:06:01,865 But Grandfather, why shouldn't Mao-chan and I fight side by side? 100 00:06:02,368 --> 00:06:05,496 Because Onigawara's granddaughter is a member of the Ground Defense Force, 101 00:06:05,738 --> 00:06:08,138 and you are a member of the Air Defense Force! 102 00:06:08,574 --> 00:06:14,137 But it would be better to fight together to protect Japan from the cute aliens. 103 00:06:15,181 --> 00:06:20,813 Misora, establishing air supremacy is the key to modern combat. 104 00:06:21,320 --> 00:06:24,812 The Air Defense Force's right to defend takes priority. 105 00:06:25,157 --> 00:06:26,647 You understand that, right? 106 00:06:27,927 --> 00:06:30,657 Y-Yes, sir. 107 00:06:37,403 --> 00:06:40,065 I'm a member of the Ground Defense Force. 108 00:06:44,710 --> 00:06:47,702 I'm a member of the Air Defense Force. 109 00:06:47,980 --> 00:06:48,639 But... 110 00:06:49,348 --> 00:06:50,610 But... 111 00:06:59,358 --> 00:07:04,421 If the cute aliens come, it gives me a legitimate reason to see the Chief of Staff! 112 00:07:05,231 --> 00:07:07,290 Chief of Staff, sorry I'm late. 113 00:07:07,299 --> 00:07:08,527 What did you say?! 114 00:07:09,502 --> 00:07:12,665 The Air Defense Force has already been dispatched?! 115 00:07:14,039 --> 00:07:17,600 Curse you, Sorajiro... You got the drop on me! 116 00:07:23,649 --> 00:07:25,037 I'm counting on you, Misora! 117 00:07:25,050 --> 00:07:26,517 Understood, sir! 118 00:07:27,119 --> 00:07:28,416 Type 2 Flight Gear... 119 00:07:28,754 --> 00:07:30,244 Download! 120 00:07:30,623 --> 00:07:31,590 Ku-bo! 121 00:07:54,380 --> 00:07:56,780 Misora Tsukishima of the Air Defense Force! 122 00:08:01,787 --> 00:08:04,881 I will protect the skies of Japan! 123 00:08:17,002 --> 00:08:18,299 What are you doing?! 124 00:08:18,737 --> 00:08:20,967 Hurry up and defend the skies of Japan! 125 00:08:21,407 --> 00:08:23,637 Misora! Get 'im! 126 00:08:23,642 --> 00:08:24,904 Chief of Staff Tsukishima! 127 00:08:25,611 --> 00:08:28,637 We've received a request from the Ground Defense Force to halt the operation! 128 00:08:29,949 --> 00:08:31,109 That knucklehead! 129 00:08:31,450 --> 00:08:32,474 Sir? 130 00:08:32,484 --> 00:08:34,145 Tell them one word! "Knucklehead"! 131 00:08:34,887 --> 00:08:36,343 Chief of Staff Onigawara! 132 00:08:36,355 --> 00:08:39,654 The reply from the Air Defense Force Chief of Staff is "Knucklehead"! 133 00:08:40,893 --> 00:08:43,953 What does he think he's doing, showing off like this?! 134 00:08:44,329 --> 00:08:47,321 Well, Miss Kagome, what's Mao doing?! Where's Mao?! 135 00:08:47,333 --> 00:08:49,893 S-She's just about to arrive at the touchdown site! 136 00:08:51,470 --> 00:08:53,404 Help me! 137 00:08:53,939 --> 00:08:57,977 What are you doing, Misora?! Defend the skies of Japan! 138 00:08:57,977 --> 00:08:59,740 I'm trying! 139 00:09:01,880 --> 00:09:06,783 It's too scary to do this alone! It's too lonely to do this alone! 140 00:09:06,785 --> 00:09:08,343 Misora-chan! 141 00:09:10,623 --> 00:09:11,419 Mao-chan! 142 00:09:14,360 --> 00:09:15,520 Mao-chan! 143 00:09:15,594 --> 00:09:17,425 Mao-chan! 144 00:09:19,598 --> 00:09:20,690 Mao-chan... 145 00:09:22,935 --> 00:09:26,029 Misora-chan, let's defend the country together! 146 00:09:28,307 --> 00:09:31,606 Our mission is supposed to be to defend Japan. 147 00:09:33,579 --> 00:09:36,047 Besides, the ground and sky are connected. 148 00:09:36,649 --> 00:09:37,809 Mao-chan... 149 00:09:40,452 --> 00:09:42,352 Japan is Japan. 150 00:09:43,622 --> 00:09:44,680 Mao-chan... 151 00:09:46,759 --> 00:09:50,820 You're right! Yeah, you're right! 152 00:09:52,364 --> 00:09:53,592 So I'm gonna... 153 00:09:54,066 --> 00:09:55,033 So I will... 154 00:09:58,370 --> 00:09:59,837 -...defend the country! -...defend the country! 155 00:10:02,141 --> 00:10:03,403 What's happening? 156 00:10:06,078 --> 00:10:07,773 That's... the Light of Kusanagi! 157 00:10:08,814 --> 00:10:11,647 Impossible! They're full-blooded earthlings! 158 00:10:18,290 --> 00:10:19,257 Oh, no! 159 00:10:33,005 --> 00:10:33,733 Mao! 160 00:10:34,406 --> 00:10:35,430 Misora! 161 00:10:37,309 --> 00:10:38,537 Mao! 162 00:10:38,911 --> 00:10:40,105 Misora! 163 00:10:40,112 --> 00:10:41,272 Mao! 164 00:10:43,415 --> 00:10:44,279 Grandpa? 165 00:10:44,416 --> 00:10:45,246 Grandfather? 166 00:10:45,751 --> 00:10:48,242 - It's "Chief of Staff"! - It's "Chief of Staff"! 167 00:10:49,021 --> 00:10:51,387 Chief of Staff, sir... Can Misora-chan and I... 168 00:10:51,390 --> 00:10:52,379 Can Mao-chan and I... 169 00:10:52,391 --> 00:10:54,655 -...defend Japan together? -...defend Japan together? 170 00:11:01,133 --> 00:11:03,499 - Well, I suppose... - Well, I suppose... 171 00:11:10,509 --> 00:11:11,669 Problems lie... 172 00:11:11,677 --> 00:11:13,235 ...ahead of us. 173 00:11:29,528 --> 00:11:36,331 Hayaokuri de kakenukemasu, 174 00:11:37,069 --> 00:11:39,503 brand-new everyday. 175 00:11:40,606 --> 00:11:44,042 Yoyu no egao de... 176 00:11:44,777 --> 00:11:48,611 ...fuwari hirari kawasu toraburu. 177 00:11:48,614 --> 00:11:52,106 Namida piriri mune ni shimite mo. 178 00:11:52,417 --> 00:11:56,148 Aoi sora ni piisu nagete... 179 00:11:56,155 --> 00:11:59,818 ...tatakaimashou, mirai no tame. 180 00:12:01,727 --> 00:12:05,322 Akiramenai, furimukanai. 181 00:12:05,330 --> 00:12:08,697 Sore ga watashi no sutairu. 182 00:12:09,134 --> 00:12:14,139 Ashita mo genki de yukou... 183 00:12:14,139 --> 00:12:19,008 ...yume ni todoku made. 184 00:12:22,915 --> 00:12:26,112 A third elementary student Defense Force member is about to be born? 185 00:12:26,118 --> 00:12:27,608 That's awesome! 186 00:12:27,619 --> 00:12:28,643 Who are you? 187 00:12:28,787 --> 00:12:30,106 Who do you think I am? 188 00:12:30,122 --> 00:12:33,821 By the way, the next episode is "Sylvia of the Sea Defense Force". 190 00:12:33,826 --> 00:12:35,782 Yuru-yuru next week, too! 13484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.