All language subtitles for Finist.Pervyy.bogatyr.2024.WEB-DLRip.1.46Gb.MegaPeer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,484 --> 00:01:26,965 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:01:28,649 --> 00:01:31,599 Belogorie kahramanlar diyarıdır! 3 00:01:31,850 --> 00:01:34,332 Birçok şanlı şövalye yetiştirmiştir. 4 00:01:35,659 --> 00:01:38,545 Ama bu şövalyeler arasından... 5 00:01:38,796 --> 00:01:41,176 ...Cesur Şahin Finist ile hiçbiri yarışamaz. 6 00:01:42,839 --> 00:01:44,397 Ne cesaret göstermede. 7 00:01:44,985 --> 00:01:46,559 Ne hüner sergilemede. 8 00:01:47,436 --> 00:01:49,042 Ne güç kullanmada. 9 00:01:49,293 --> 00:01:50,792 Ne de mütevazı olmamakta. 10 00:01:53,469 --> 00:01:55,217 Melokha, şu çeneni bir kapa. 11 00:01:56,559 --> 00:02:00,860 Bir domuzla savaşmak söz konusu olduğunda hikaye bu şekilde ilerlemez. 12 00:02:02,866 --> 00:02:07,088 Söylentiye göre, sıradan bir domuz değilmiş, sihirli bir domuzmuş. 13 00:02:07,830 --> 00:02:10,303 Ahırlara zarar veren yaban domuzu. 14 00:02:11,412 --> 00:02:14,323 Belogorie'nin tüm erzağı tükenme tehlikesiyle karşı karşıya. 15 00:02:15,330 --> 00:02:17,304 Ama Belogorie'nin kahramanı... 16 00:02:17,555 --> 00:02:19,466 ...canavarın işini bitirmeye ant içti! 17 00:02:22,284 --> 00:02:27,611 Fakat bu çok korkunç canavar Piggy adında bir domuz yavrusu çıkmasın da. 18 00:02:34,904 --> 00:02:36,402 Yaban domuzu uyuyor. 19 00:02:45,955 --> 00:02:48,578 Bunu yabancı tüccarlardan takasla aldım. 20 00:02:50,724 --> 00:02:54,033 Bu tarafından bakılınca her şey daha büyük görünüyor. 21 00:02:58,340 --> 00:03:00,167 Aman Tanrım! 22 00:03:01,814 --> 00:03:04,070 Bakmadan da küçük değil. 23 00:03:06,070 --> 00:03:07,569 Leş gibi! 24 00:03:08,230 --> 00:03:10,290 Bu yaban domuzu değil, bir canavar. 25 00:03:19,719 --> 00:03:21,217 Naber, canavar domuz? 26 00:03:22,458 --> 00:03:24,206 Bir kahramanın gücünü tat. 27 00:04:17,401 --> 00:04:18,899 Seni! 28 00:05:00,170 --> 00:05:02,043 Zorlu bir domuz olduğunu söylemiştim. 29 00:05:18,176 --> 00:05:20,025 Seni yağ tulumu pis domuz! 30 00:05:25,192 --> 00:05:26,691 Tut şunu, Finist! 31 00:05:40,748 --> 00:05:42,246 Finist... 32 00:05:43,081 --> 00:05:44,580 Domuz bükücü! 33 00:06:09,420 --> 00:06:10,918 Hey! 34 00:07:12,220 --> 00:07:15,002 Finist! Finist! Finist! 35 00:07:38,336 --> 00:07:41,918 Selamlar, iyi insanlar! İşte Cesur Şahin Finist! 36 00:07:42,332 --> 00:07:43,947 Domuz avcımız! 37 00:07:47,212 --> 00:07:53,858 Cesur Şahin Finist'in alt edemeyeceği bir domuz henüz doğmadı. 38 00:07:55,858 --> 00:07:57,537 Buyurun, iyi insanlar! 39 00:07:57,787 --> 00:07:59,286 - Adın ne? - Zorya. 40 00:08:00,985 --> 00:08:02,484 - Buyur. - Teşekkür ederim. 41 00:08:03,365 --> 00:08:05,013 - Adın ne? - Tasya. 42 00:08:06,948 --> 00:08:09,678 Güzel Glashka, Fedka Ryabogo'nun kızı. 43 00:08:10,109 --> 00:08:13,340 Dikkatlice bak, Finist. Evlenme zamanı geldi. 44 00:08:16,861 --> 00:08:18,684 - Hepsi çok sıradan. - Evet. 45 00:08:20,364 --> 00:08:22,931 Cesur Şahin Finist'e yaraşacak eş... 46 00:08:24,585 --> 00:08:26,287 Bu tarif edilemez, anlarsın ya! 47 00:08:26,538 --> 00:08:29,111 - Teşekkür ederiz, Kahraman. - Oğlumuza senin adını vereceğiz. 48 00:08:29,362 --> 00:08:33,031 Buna hiç gerek yok. Bırakın Finist adı tek ve eşsiz kalsın. 49 00:09:12,117 --> 00:09:15,121 Yaga! Ne yapıyorsun burada? 50 00:09:15,372 --> 00:09:17,198 Dur biraz, seni geveze. Finist! 51 00:09:18,094 --> 00:09:20,476 - Finist, seninle konuşmaya geldim. - Konuşalım hadi! 52 00:09:22,013 --> 00:09:24,737 - Dinliyorum. - Asırlık kayayı taşımama yardım et. 53 00:09:24,988 --> 00:09:28,787 Nehre düşüp nehir yatağını tıkadı. Baharda susuz kalacağım. 54 00:09:29,896 --> 00:09:31,956 Gençleştirici elmalarım kuruyacak. 55 00:09:33,673 --> 00:09:35,352 Yaga, ne diyorsun sen? 56 00:09:36,163 --> 00:09:38,286 Bahçe yataklarını da kazmamı ister misin? 57 00:09:42,384 --> 00:09:44,069 Benim maceralarımı duydun mu? 58 00:09:47,886 --> 00:09:50,773 Kaya Dağı Muhafızları'nı alt ettim. 59 00:09:57,563 --> 00:10:00,189 Tam bir kahramansın! 60 00:10:02,309 --> 00:10:04,517 Çok havalı! 61 00:10:06,949 --> 00:10:09,942 Bana sağlam bir ev inşa ettiler. Çok korunaklı. 62 00:10:18,706 --> 00:10:20,704 Göl canavarını yendim! 63 00:10:25,613 --> 00:10:28,330 Yarım yüzyıldır Yukarı Göller'e musallat olmuştu. 64 00:10:31,171 --> 00:10:34,299 Ayrıca korkunç canavara boyun eğdirdim! 65 00:10:34,549 --> 00:10:37,726 Kurt adam gibi hırlayan, insan yiyen... 66 00:10:40,973 --> 00:10:43,845 Kopyalayıcı bir ruhla savaşan tek kişi benim. 67 00:10:45,600 --> 00:10:47,099 Ben dört bacaklı... 68 00:10:47,350 --> 00:10:48,848 ...altı kollu... 69 00:10:49,099 --> 00:10:50,597 ...iki başlı... 70 00:10:50,848 --> 00:10:52,347 ...bir yaratığı... 71 00:10:53,086 --> 00:10:55,053 ...mağlup ettim. 72 00:10:55,304 --> 00:10:57,558 - Ehlileştirdin. - Evet. 73 00:10:57,809 --> 00:10:59,383 Onu bir insana dönüştürdüm. 74 00:10:59,633 --> 00:11:01,655 O artık bizim demircimiz, Dubynya. 75 00:11:03,599 --> 00:11:08,436 Beyaz Göl'de bin kişilik bir orduyu yok ettim! 76 00:11:25,027 --> 00:11:27,498 Ve büyücü Çernobrov... 77 00:11:30,237 --> 00:11:31,891 ...gökyüzünü yere indirirken... 78 00:11:34,701 --> 00:11:36,456 ...ona engel oldum. 79 00:11:43,660 --> 00:11:45,822 Büyücü Çernobrov olayını rüyanda görmüştün. 80 00:11:46,073 --> 00:11:48,196 Evet, ama çok güzel bir hikaye. 81 00:11:48,601 --> 00:11:51,449 Göl canavarının uysal olduğunu duydum. 82 00:11:52,182 --> 00:11:54,430 - Balık tutmaya yardımı oldu. - Ağır ol bakalım. 83 00:11:56,219 --> 00:11:57,717 Adam bizim için savaşıyor. 84 00:11:57,968 --> 00:12:00,799 Ve sen Şahin Finist'in yardımını istiyorsun... 85 00:12:01,276 --> 00:12:03,274 Kahramanların en büyüğünün. 86 00:12:04,053 --> 00:12:06,334 ...kaya taşıtmak için mi? 87 00:12:08,681 --> 00:12:10,922 Yani kaya taşımak bir kahramana göre iş değil. 88 00:12:11,173 --> 00:12:14,504 - Aynen. - Ama et pişirmek tam bir kahraman işi. 89 00:12:16,504 --> 00:12:19,190 Sıradaki dövüşün kiminle? Bir tavukla mı? 90 00:12:19,440 --> 00:12:21,438 Hadi ama, tavuk çorbası içmek istiyorum. 91 00:12:22,184 --> 00:12:24,414 Tamam, neden bu kadar alıngansın? 92 00:12:25,522 --> 00:12:28,615 Yoksa gençleştirici elmalar işe yaramıyor mu? 93 00:12:30,598 --> 00:12:33,353 O yüzden mi bu kadar öfkelisin, seni yaşlı karı? 94 00:12:38,215 --> 00:12:40,587 Gevezeyi dinleme, kafasını ye. 95 00:12:47,994 --> 00:12:49,492 Bir şey olmadı ki! 96 00:13:25,344 --> 00:13:29,121 Bu yüzden gerçek bir şeye ihtiyacım var. Kahramanca bir başarıya, anlıyor musun? 97 00:13:30,909 --> 00:13:33,509 Son zamanlarda kadınlar bile benimle dalga geçiyor. 98 00:13:33,760 --> 00:13:36,071 "Et pişirmek tam bir kahraman işi." 99 00:13:43,085 --> 00:13:44,833 Bu bir yaban domuzu için biraz küçük. 100 00:13:45,160 --> 00:13:47,033 Böyle bir şeyi Melokha bile yapabilirdi. 101 00:13:47,284 --> 00:13:48,782 Düzelteceğim. 102 00:13:50,782 --> 00:13:52,530 İki Finist şekerlemesi alabilir miyim? 103 00:13:59,747 --> 00:14:01,246 Ben veririm. 104 00:14:01,855 --> 00:14:03,743 Buyur. Afiyet olsun. 105 00:14:04,696 --> 00:14:06,381 Pekala, bir iş var. 106 00:14:07,349 --> 00:14:09,362 - Öyle mi? - Evet, çok da tehlikeli. 107 00:14:12,727 --> 00:14:17,542 Sana hayatta kalabileceğimiz bir kahramanlık işi bulmayı yeğlerim. 108 00:14:22,035 --> 00:14:23,533 Anlayamıyorum. 109 00:14:24,836 --> 00:14:27,458 - Benden şüphe mi ediyorsun? - Hayır, şüphe etmiyorum. 110 00:14:33,402 --> 00:14:34,901 Tehlikeli diye mi? 111 00:14:37,039 --> 00:14:39,536 Ne tür bir aptal Finist'den şüphe eder ki? 112 00:14:40,270 --> 00:14:42,392 - Kapıyı neden kırdı? - Sessiz ol. 113 00:14:43,884 --> 00:14:45,562 Neyi kıracağını iyi bilir. 114 00:14:45,813 --> 00:14:47,491 Oğlumuza senin adını vereceğiz! 115 00:14:50,557 --> 00:14:52,056 Ya da vermeyiz. 116 00:14:55,614 --> 00:14:58,791 Pekala, sen bilirsin. Ben seni uyarmış olayım da. 117 00:14:59,891 --> 00:15:04,779 Ak Dağların, taşkın çayırların ve sık ormanların ardında yüksek bir kule var. 118 00:15:07,313 --> 00:15:09,054 Bu kule resmen hiçliğin ortasında. 119 00:15:10,482 --> 00:15:11,981 Korkunç bir yer. 120 00:15:12,738 --> 00:15:16,688 Tarif edilemez güzellikte bir kızın burada tutsak olduğu söylentisi var. 121 00:15:18,162 --> 00:15:20,909 Ama şimdiye dek kimse bu güzelliğe nail olamadı. 122 00:15:25,012 --> 00:15:27,384 Çünkü korkunç bir canavar tarafından korunuyor... 123 00:15:27,635 --> 00:15:29,821 ...ve kimse o canavarı yenmeyi başaramadı. 124 00:15:33,356 --> 00:15:36,104 Bazıları kocaman bir kara vaşak olduğunu söylüyorlar. 125 00:15:36,354 --> 00:15:38,314 - Bazıları da yılan olduğunu. - Yalan söylüyorlar. 126 00:15:38,415 --> 00:15:40,858 Hayatta kalan yoksa canavarı kim gördü ki? 127 00:15:41,109 --> 00:15:43,045 Alt edebilen büyük iş başarır. 128 00:15:44,667 --> 00:15:47,609 - Hadi. Şu aletini ver. - Ne? Şu anda mı? 129 00:16:01,564 --> 00:16:03,212 Ne tür bir toplantı bu? 130 00:16:07,909 --> 00:16:11,155 - İkişerli ayrılıp üç koldan gireceğiz. - Kesinlikle. 131 00:16:11,757 --> 00:16:13,442 Sen işaret verdiğin anda... 132 00:16:14,271 --> 00:16:15,770 ...ben de üzerine atlayıp... 133 00:16:16,252 --> 00:16:17,931 ...tüm kuvvetimle vuracağım! 134 00:16:19,311 --> 00:16:22,269 Öğle yemeğinden mi bahsediyorsun? 135 00:16:23,714 --> 00:16:27,459 Dinle sıska, sen sadece çene çalma işinde iyisin. 136 00:16:27,967 --> 00:16:29,903 Benimle boy ölçüşebilir misin? 137 00:16:31,221 --> 00:16:34,796 Böyle atıp tutuyorsun da kiminle muhatap olduğunu biliyor musun? 138 00:16:35,261 --> 00:16:36,760 Ha? 139 00:16:38,409 --> 00:16:42,672 Karşında yorgunluk, korku ya da yaşlılık nedir bilmeyen... 140 00:16:42,923 --> 00:16:45,178 ...Cesur Şahin Finist var. 141 00:16:47,109 --> 00:16:48,794 Göl Canavarı fatihi. 142 00:16:49,045 --> 00:16:51,607 - Kocaman başlı... - Yeterli, Melokha. 143 00:16:51,858 --> 00:16:55,034 Yendiğim herkesi saymaya kalkarsan sabaha dek bitmez. 144 00:16:55,284 --> 00:16:59,167 Adamın bir şeyler yemeye ihtiyacı var. Hadi, biraz ballı likörden al şövalye. 145 00:17:01,401 --> 00:17:04,117 Seni tanıyamadım Finist. Seni daha yaşlı sanıyordum. 146 00:17:04,750 --> 00:17:07,833 Evet, Finist ile artık canavarı kesinlikle yeneceğiz. 147 00:17:08,084 --> 00:17:09,582 Yalnız bir sorun var. 148 00:17:10,225 --> 00:17:11,912 Güzelliği nasıl paylaşacağız? 149 00:17:12,162 --> 00:17:13,848 Hayır, ben istemiyorum kardeşlerim. 150 00:17:14,105 --> 00:17:18,067 Bir kötülüğü yenip başka bir kötülüğü boynuma geçirmeye hiç niyetim yok. 151 00:17:22,514 --> 00:17:25,012 Hala bekar olduğun için böyle konuşuyorsun. 152 00:17:27,337 --> 00:17:29,421 Meloha! Dinle. 153 00:17:30,975 --> 00:17:33,159 Yarın gün doğmadan uyanıp... 154 00:17:34,306 --> 00:17:35,985 ...tek başıma maceraya atılacağım. 155 00:17:37,366 --> 00:17:39,231 Finist, bu çok tehlikeli. 156 00:17:40,386 --> 00:17:43,071 Peki hikayenin nasıl anlatılmasını istiyorsun? 157 00:17:43,368 --> 00:17:45,458 Finist kızıl saçlı Savokha, Saveliy... 158 00:17:46,974 --> 00:17:50,954 ...Tikhon, Prokhor, Fedka, Ratibor ve diğer yüz kişiyle birlikte korkunç canavarı öldürdü. 159 00:17:51,204 --> 00:17:53,553 Hikaye böyle mi anlatılsın istiyorsun? 160 00:17:54,523 --> 00:17:56,022 Tamam o zaman. 161 00:17:56,597 --> 00:18:01,138 Ballı likörlerine uyku tozu atacağım. Dikkatli ol, seni şimdiden uyarayım. 162 00:18:19,285 --> 00:18:20,859 Benim için biraz yağ da koy. 163 00:18:21,829 --> 00:18:23,327 Bal ile iyi gider. 164 00:19:33,172 --> 00:19:34,671 Ah, kahraman. 165 00:19:35,693 --> 00:19:37,195 Buraya gelmen çok yazık oldu. 166 00:19:37,446 --> 00:19:38,944 Yazık oldu derken? 167 00:19:40,134 --> 00:19:41,633 Canavarı yeneceğim... 168 00:19:42,787 --> 00:19:44,473 ...ve seni özgür bırakacağım, güzelim. 169 00:19:49,281 --> 00:19:50,966 Adın ne? 170 00:19:52,644 --> 00:19:54,142 Zlata. 171 00:19:54,476 --> 00:19:56,154 Benim adım da Finist. 172 00:20:03,618 --> 00:20:05,266 Kaç git, iyi adam. 173 00:20:05,913 --> 00:20:07,661 İsyankar başını koru. 174 00:20:13,577 --> 00:20:15,075 Korkma, güzel kız. 175 00:20:15,326 --> 00:20:19,342 Cesur Şahin Finist'i kaçırtacak bir canavar henüz doğmadı. 176 00:20:39,129 --> 00:20:40,778 Yaşamalı ve yaşatmalısın. 177 00:20:43,055 --> 00:20:44,741 Niye benim için üzülüyorsun? 178 00:20:47,582 --> 00:20:49,260 Nereye kaçıyorsun benden? 179 00:20:51,485 --> 00:20:53,725 Senden değil. Senin ölümünden kaçıyorum. 180 00:20:56,918 --> 00:20:58,417 Başın belada. 181 00:21:05,057 --> 00:21:06,736 Demek yılanmış! 182 00:21:14,767 --> 00:21:16,265 Ve bu da bonusu. 183 00:21:17,717 --> 00:21:19,215 Bu bir domuz değil. 184 00:23:25,214 --> 00:23:26,713 Vay anasını. 185 00:23:41,105 --> 00:23:42,604 Ne olmuş burada? 186 00:23:43,095 --> 00:23:45,826 Cesur Şahin Finist nerede? 187 00:23:48,979 --> 00:23:50,977 Her şey bu şekilde bitemez. 188 00:24:01,670 --> 00:24:03,168 Evet! Finist! 189 00:24:03,478 --> 00:24:04,976 Biliyordum, biliyordum! 190 00:24:05,565 --> 00:24:09,139 Cesur Şahin Finist dövüş kaybetmez! 191 00:24:09,708 --> 00:24:11,207 Taşı kaldırdı... 192 00:24:16,663 --> 00:24:18,161 Finist, dostum! 193 00:24:18,863 --> 00:24:20,362 Finist! 194 00:24:26,738 --> 00:24:28,262 Niye aval aval bakıyorsunuz? 195 00:24:28,513 --> 00:24:31,352 Yardım edin, kahraman ölüyor. Dikilmiş aval aval bakıyorsunuz! 196 00:24:49,676 --> 00:24:51,425 Finist, uyan. 197 00:24:54,391 --> 00:24:55,889 Uyan, Finist! 198 00:25:05,918 --> 00:25:07,417 Yaşıyor! 199 00:25:14,605 --> 00:25:16,103 - Meloha? - Ha? 200 00:25:16,813 --> 00:25:18,312 - Sen misin? - Benim! 201 00:25:35,494 --> 00:25:37,172 Burası niye bu kadar karanlık? 202 00:25:38,491 --> 00:25:40,139 Ne zaman gece oldu? 203 00:25:42,542 --> 00:25:44,353 - Melokha, neredesin? - Buradayım. 204 00:25:55,630 --> 00:26:00,212 Kör bir adam kahramanlık yapamaz. 205 00:26:28,324 --> 00:26:29,822 İşte sandalyen. 206 00:27:36,221 --> 00:27:37,734 İğrenç olduğunun farkındayım. 207 00:27:37,985 --> 00:27:41,222 500 yaşında bir bedende genç kalmanın o kadar kolay olduğunu mu sanıyorsun? 208 00:27:54,635 --> 00:28:00,017 Kurbağalar, kurtçuklar, bir avuç toprak. Yaşlılığı gençliğe dönüştürün. 209 00:28:21,082 --> 00:28:22,580 Vay canına! 210 00:28:24,259 --> 00:28:26,834 Ne güzel! Bembeyaz! 211 00:28:30,073 --> 00:28:33,132 - Teşekkür ederim. - Sana değil kulübene dedim. 212 00:28:35,785 --> 00:28:38,658 Niye buradasın? Seni boş kafalı tipsiz. 213 00:28:38,909 --> 00:28:41,007 İş için buradayım. Pekala... 214 00:28:41,975 --> 00:28:43,824 Finist... O... 215 00:28:45,507 --> 00:28:47,006 Kör oldu. 216 00:28:48,055 --> 00:28:49,553 Yardım edebilir misin? 217 00:28:51,996 --> 00:28:55,718 Doğru hatırlıyorsam, o en yüce kahramandı. 218 00:28:56,183 --> 00:28:59,231 Kaya taşımak kahraman işi değildi. 219 00:28:59,505 --> 00:29:01,650 - Evet. - Kendi başına halleder o zaman. 220 00:29:02,188 --> 00:29:03,836 Bu onun için basit bir mesele. 221 00:29:07,768 --> 00:29:09,829 Neden cadalozluk ediyorsun? 222 00:29:16,858 --> 00:29:18,809 Bana ne dedin, mankafa? 223 00:29:23,500 --> 00:29:25,560 Gevezeyi dinleme, ye onu, ye onu! 224 00:29:33,616 --> 00:29:35,115 Nah! 225 00:30:11,807 --> 00:30:14,309 Yaga yardım etmeyecek. 226 00:30:15,941 --> 00:30:17,814 Gidecek başka kimse yok, Finist. 227 00:30:29,859 --> 00:30:31,357 Teşekkür ederim. 228 00:30:53,167 --> 00:30:54,692 Nereye? Nereye! 229 00:32:09,127 --> 00:32:11,999 Finist, kızma ama ben... 230 00:32:12,249 --> 00:32:14,060 ...gidip yeni bir iş arayacağım. 231 00:32:20,881 --> 00:32:23,129 Artık yardımcın olmayacağım. 232 00:33:17,503 --> 00:33:19,056 Kaçın! Çabuk! 233 00:33:19,532 --> 00:33:21,031 Bu ses de ne? 234 00:33:36,445 --> 00:33:37,944 Davetsiz misafirler. 235 00:35:17,704 --> 00:35:19,405 Finist? Canlı mısın? 236 00:35:20,380 --> 00:35:21,879 Uyan, Şahin. 237 00:35:37,645 --> 00:35:41,767 Dost canlısı su, nemli güzellik, bir damladan çoğal öbek öbek. 238 00:35:47,299 --> 00:35:48,798 Neredeyim? 239 00:35:49,351 --> 00:35:51,029 Gemi zindanındasın. 240 00:35:51,864 --> 00:35:54,361 Üç gündür aç susuz halde denizdeyiz. 241 00:35:58,420 --> 00:36:00,098 Gerçi bu sayede biraz kilo verdim. 242 00:36:06,170 --> 00:36:08,559 - Nasılsınız kardeşlerim? - Meloha? 243 00:36:08,810 --> 00:36:10,308 Sen de mi tutsaksın? 244 00:36:10,559 --> 00:36:14,147 Bu sinsi surat olmasa şu an burada tutsak olmazdık. 245 00:36:19,648 --> 00:36:23,160 Muhafızlarla sizi gözetleyeceğime dair bir anlaşma yaptım. 246 00:36:23,779 --> 00:36:25,277 Buna şüphe yok. 247 00:36:26,895 --> 00:36:30,718 Niye üçümüz de zincirlenelim ki? Bu sayede biraz keşif de yaptım. 248 00:36:30,968 --> 00:36:32,717 Peki neler öğrendin? 249 00:36:33,784 --> 00:36:36,065 - Henüz bir şey öğrenemedim. - Aman ya, seni geveze herif! 250 00:36:36,382 --> 00:36:39,279 Sorun ne? Bir yere gidiyoruz. Ne oldu? 251 00:36:39,669 --> 00:36:44,218 Ama biraz yiyecek aldım. Ne olduğunu bilmiyorum ama lezzetli. 252 00:36:54,505 --> 00:36:56,003 Soyman gerek. 253 00:37:03,535 --> 00:37:05,033 Hop hop hop! 254 00:37:05,984 --> 00:37:08,921 Beyaz kısmını at, sarı kısmını ye. 255 00:37:12,440 --> 00:37:14,118 Dur biraz. Tam tersiydi. 256 00:37:14,369 --> 00:37:17,486 Sarı kısım atılıp beyaz kısım yeniyordu galiba. 257 00:37:20,479 --> 00:37:22,594 - Tadı nasıl? - Nişastalı, tatlı. 258 00:37:22,845 --> 00:37:24,843 - Evet. - Geçen seneki patatesler gibi. 259 00:37:25,684 --> 00:37:27,932 Bunu yapamam, beni mahveder. 260 00:37:28,776 --> 00:37:30,461 Hiçbir zincire vurulmaya değmez. 261 00:37:32,467 --> 00:37:34,115 Bu ses de neyin nesi? 262 00:37:37,243 --> 00:37:38,921 Bunu kaptandan çaldım. 263 00:37:43,900 --> 00:37:45,399 Şu güzelliğe bak. 264 00:37:56,099 --> 00:37:57,598 Vay anasını. 265 00:38:02,296 --> 00:38:03,795 Kim var orada? 266 00:38:22,511 --> 00:38:25,663 - Bunu daha önce neden yapmadın? - Kör halde denizde nereye gideceğim ki? 267 00:38:25,913 --> 00:38:28,073 Kör olabilirsin ama sen bir kahramansın. Topla kendini. 268 00:38:53,274 --> 00:38:54,952 Yanlış yere vuruyorsun, mankafa. 269 00:38:55,571 --> 00:38:57,444 Kahraman nereye vuracağını iyi bilir. 270 00:39:16,665 --> 00:39:18,921 Sana yalvarıyorum. Geri dönmen için yalvarıyorum. 271 00:39:19,865 --> 00:39:21,847 Geri dön! 272 00:39:34,944 --> 00:39:36,623 Beni dinledi mi? 273 00:39:39,267 --> 00:39:41,015 - Ben büyücü müyüm? - Sen büyücü değilsin! 274 00:39:41,266 --> 00:39:42,764 Sen mankafanın tekisin. 275 00:39:43,015 --> 00:39:47,392 Bu kötü şeyi duymuştum. Lambayı ovalayanın dileklerini gerçekleştiriyor. 276 00:39:54,830 --> 00:39:56,479 Ballı zencefilli kurabiye diliyorum. 277 00:39:58,296 --> 00:39:59,869 Ballı zencefilli kurabiye diliyorum! 278 00:40:04,811 --> 00:40:06,310 Olmuyor. 279 00:40:06,561 --> 00:40:08,059 Tilki kürkü şapka. 280 00:40:08,933 --> 00:40:12,016 - Eve dönmemizi dilesene, seni mankafa. - İyi dedin. 281 00:40:12,999 --> 00:40:15,427 Akıl edemedim. Dileğim... 282 00:40:22,950 --> 00:40:24,449 Rica ederim. 283 00:40:41,845 --> 00:40:43,718 Neden böyle zincirliyim? 284 00:40:46,997 --> 00:40:49,432 Buradaki bütün bu kargaşayı senin çıkardığına hükmettiler. 285 00:40:50,930 --> 00:40:53,747 Yüce bir kahramanın şan ve şeref yükü. 286 00:40:55,753 --> 00:40:57,822 Pekala, bir yere geldik. 287 00:40:58,228 --> 00:40:59,876 Burası sauna gibi sıcak. 288 00:41:00,127 --> 00:41:02,500 Denizaşırı ülkelerle ilgili bu tarz şeyler duymuştum. 289 00:41:02,750 --> 00:41:04,249 Kış mevsimi yokmuş. 290 00:41:05,065 --> 00:41:06,564 Her yerde kum varmış. 291 00:41:09,786 --> 00:41:11,285 Bir damla su bile yokmuş. 292 00:41:11,815 --> 00:41:14,087 İstifçilik yapmam iyi oldu desene. 293 00:41:16,507 --> 00:41:18,754 Hırsızlık yapanların da eli kesiliyormuş. 294 00:41:25,863 --> 00:41:27,362 Kendim takarım. 295 00:41:27,885 --> 00:41:29,384 Teşekkür ederim. 296 00:41:38,383 --> 00:41:40,637 Bacaksız adamı zincirlemeliydiniz. 297 00:41:44,479 --> 00:41:45,977 Baklava! 298 00:41:55,732 --> 00:41:57,231 Lavaş! 299 00:42:24,509 --> 00:42:26,187 Baklava! 300 00:42:26,944 --> 00:42:28,443 Kimyon. 301 00:42:29,496 --> 00:42:31,157 Muz! 302 00:42:31,408 --> 00:42:33,406 Demek yediğimiz şey buydu. Muz. 303 00:42:38,736 --> 00:42:40,385 Çok güzel kokuyor! 304 00:42:42,982 --> 00:42:44,481 Pek de güzel değil. 305 00:42:48,376 --> 00:42:50,499 Buradaki horozlar görülmeye değer. 306 00:42:53,088 --> 00:42:54,783 Bakın, kambur bir geyik! 307 00:42:56,008 --> 00:42:59,513 Sessiz ol! Bizi duyarsa başımız belaya girer. 308 00:43:02,166 --> 00:43:03,664 Başka neler görüyorsun? 309 00:43:04,078 --> 00:43:05,576 Ne mi görüyorum? 310 00:43:07,122 --> 00:43:08,800 Burada patates satıyorlar. 311 00:43:10,143 --> 00:43:12,336 Tüylü patatesler de var. 312 00:43:13,795 --> 00:43:15,948 Ve küçük mavimsi patatesler. 313 00:43:16,199 --> 00:43:18,283 Ve değişik çirkin patatesler. 314 00:43:18,533 --> 00:43:20,470 Sadece patates mi satıyorlar? 315 00:43:33,331 --> 00:43:35,009 Hayır. Galiba bizi de satıyorlar. 316 00:43:35,260 --> 00:43:38,007 Al, pişman olmazsın. Bunu sana özel ayırdım. 317 00:43:38,258 --> 00:43:41,165 - Zayıf görünüyor. - Zayıf değil, ince. 318 00:43:41,416 --> 00:43:42,914 Üzüm asması gibi. 319 00:43:43,843 --> 00:43:45,342 Ve şu buklelere bak! 320 00:43:45,592 --> 00:43:47,091 Yıkayıp tararsın. 321 00:43:51,046 --> 00:43:52,544 Ama biraz yaşlı. 322 00:43:54,426 --> 00:43:56,611 Sen kime yaşlı diyorsun, züppe? 323 00:44:09,614 --> 00:44:11,113 Satın alıyorum. 324 00:44:19,457 --> 00:44:22,921 Saygıdeğer beyefendi, bu iki genç adamı da alın! 325 00:44:23,172 --> 00:44:25,715 Acayip güçlü biri ama bir köstebek kadar kör. 326 00:44:25,966 --> 00:44:28,751 Ben ise zekiyim ve görüyorum ama yeteri kadar güçlü değilim. 327 00:44:29,002 --> 00:44:33,265 İkimizi alırsan, acayip güçlü ve gören bir genç adam elde edersin. 328 00:44:33,515 --> 00:44:37,204 Merhametiniz varsa alın. 329 00:44:56,778 --> 00:44:58,352 Anne bak, bu o! 330 00:44:58,987 --> 00:45:01,071 Bak, bak! Kurtarıcımız! 331 00:45:01,375 --> 00:45:02,873 Bunu duydunuz mu? 332 00:45:03,256 --> 00:45:06,799 Cesur Şahin Finist'in namı çoktan yabancı topraklara ulaşmış. 333 00:45:07,174 --> 00:45:09,336 Anarif, su için teşekkürler! 334 00:45:13,035 --> 00:45:14,533 Selam, Anarif! 335 00:45:14,784 --> 00:45:16,852 Selam, Anarif! Selam! 336 00:45:20,449 --> 00:45:22,830 Burada katı kanunlar olduğunu unuttun mu? Elini kesecekler. 337 00:45:23,081 --> 00:45:24,579 Çok açım ama. 338 00:45:30,502 --> 00:45:32,076 Elimi kesseler daha iyiydi. 339 00:45:36,550 --> 00:45:38,143 Anarif de kim? 340 00:45:38,393 --> 00:45:40,546 O bilge ve adil bir adam. 341 00:45:40,797 --> 00:45:43,170 - Bizi satın alan o muydu? - Oydu. 342 00:45:43,420 --> 00:45:47,877 Zenginlik ve asaletin bir arada olduğu ender bir durum. 343 00:45:48,238 --> 00:45:50,583 - Kambur geyik konuştu! - Ne? 344 00:45:50,834 --> 00:45:53,796 Güzel yabancı, ben geyik değilim. 345 00:45:54,047 --> 00:45:56,506 Ben Cemal adında bir deveyim. 346 00:45:57,319 --> 00:45:59,879 Yüzünüzde donup kalan sessiz soruyu görüyorum. 347 00:46:00,130 --> 00:46:02,939 Kötü bir büyücü zihnimi bir devenin bedenine hapsetti. 348 00:46:03,190 --> 00:46:07,270 Devenin zihnini de çok özlediğim bu yakışıklı bedenime hapsetti. 349 00:46:07,520 --> 00:46:10,618 Şu haline bak kız, deve bile senden hoşlandı. 350 00:46:10,869 --> 00:46:13,780 Çölde bir yudum su gibi güzelsin. 351 00:46:14,326 --> 00:46:15,824 Kız dedi! 352 00:46:16,191 --> 00:46:18,314 Kimse bana 300 yıldır böyle hitap etmedi. 353 00:46:49,661 --> 00:46:51,339 Finist, kör olman çok yazık. 354 00:46:51,590 --> 00:46:53,438 Buradaki kulübe çok görkemli. 355 00:47:44,302 --> 00:47:45,801 Niye bu kadar sessiz? 356 00:47:46,098 --> 00:47:47,596 Etrafta neler görüyorsunuz? 357 00:47:47,847 --> 00:47:49,345 Büyülü. 358 00:47:49,596 --> 00:47:54,043 O büyüleyici dudaklarını tut. O kelimeyi burada söyleme. 359 00:47:56,798 --> 00:47:58,296 Çöz onları. 360 00:48:00,286 --> 00:48:03,377 Mütevazı evime hoş geldiniz. 361 00:48:03,861 --> 00:48:07,210 Teşekkür ederim. Ben Belogorie'den Cesur Şahin Finist. 362 00:48:07,939 --> 00:48:09,437 Bir kahramanım. 363 00:48:10,690 --> 00:48:13,153 - Eskiden bir kahramandım. - Evet, kim olduğunu biliyorum. 364 00:48:13,403 --> 00:48:15,291 Gemide yaşananlar kulaktan kulağa dolaşıyor. 365 00:48:15,542 --> 00:48:18,784 Sanırım kendimi tanıtmama gerek yok. 366 00:48:24,942 --> 00:48:26,440 Eeee? 367 00:48:32,613 --> 00:48:34,112 Pekala. 368 00:48:34,362 --> 00:48:37,296 Ben Anarif. 369 00:48:40,286 --> 00:48:42,470 Ben Melokha. Şanlı Lepyokha'nın oğluyum. 370 00:48:43,868 --> 00:48:46,581 - Yaga. - Tanıştığımıza memnun oldum. 371 00:48:46,632 --> 00:48:48,988 Yaga! Çok güzel bir isim. 372 00:48:49,276 --> 00:48:52,293 Karlı zirvelerdeki bir yankı gibi kulağı okşuyor. 373 00:48:54,529 --> 00:48:56,730 Kışt! Kaybol, seni küçük mahluk! 374 00:48:57,721 --> 00:49:00,819 Kızma, sana su getirdi. 375 00:49:01,070 --> 00:49:04,090 Yaratıklarım zarar vermezler. Sadece hizmet ederler. 376 00:49:13,760 --> 00:49:15,438 Bu ne tür bir büyücülük? 377 00:49:15,689 --> 00:49:17,749 Bu büyücülük değil, mekanik. 378 00:49:19,473 --> 00:49:22,258 - Mekanik! - Ama boş konuşmaya gerek yok. 379 00:49:22,509 --> 00:49:24,202 Muhtemelen yol yorgunusunuzdur. 380 00:49:24,453 --> 00:49:28,165 Elinizi yüzünüzü yıkayın, üstünüzü değiştirin ve akşam yemeğinde bana eşlik edin. 381 00:49:28,416 --> 00:49:30,095 Direkt yemeğe geçebilir miyiz? 382 00:50:44,286 --> 00:50:46,066 - Melyokha, sofra nerede? - Yok. 383 00:50:47,432 --> 00:50:49,374 - Yerde. - Yerde mi? 384 00:51:00,152 --> 00:51:03,119 - Niye yerde oturuyorlar ki? - Burada adetler böyle. 385 00:51:03,370 --> 00:51:05,368 Muhtemelen daha az yemek yensin diye. 386 00:51:05,634 --> 00:51:07,570 Buradaki herkes çok zayıf. 387 00:51:08,137 --> 00:51:09,636 Teşekkürler, Yaga. 388 00:51:09,901 --> 00:51:14,639 Elbisen binlerce yıldız gibi parlıyor ama güzelliğinin yanında sönük kalıyor. 389 00:51:14,890 --> 00:51:16,388 Teşekkür ederim. 390 00:51:18,401 --> 00:51:20,770 Yaga, incirlerden ye. 391 00:51:22,451 --> 00:51:24,152 Yağ yemiyorum. 392 00:51:29,225 --> 00:51:33,627 Sanırım misafirim olmak planlarınız arasında yoktu. 393 00:51:34,517 --> 00:51:36,828 - Hayır, yoktu. - Lütfen beni affedin. 394 00:51:37,078 --> 00:51:40,080 On asırdır bu barbar kavimle mücadele içindeyim. 395 00:51:40,231 --> 00:51:45,638 Bu şehre su yolları, kanalizasyon yaptım ve köle emeği yerine makineler icat ettim. 396 00:51:45,889 --> 00:51:50,431 Ama insanlar ilerlemenin dilini değil, sadece gücün ve zenginliğin dilini anlıyorlar. Lütfen! 397 00:51:52,460 --> 00:51:55,535 - Ne diyor? Tek kelime anlamıyorum. - Dille ilgili bir şeyler diyor. 398 00:52:14,212 --> 00:52:16,647 Anarif, bizi niye satın aldın? 399 00:52:21,228 --> 00:52:26,768 Bu tuhaf gelebilir ama köleleri satın alıp evlerine gönderiyorum. 400 00:52:27,323 --> 00:52:32,365 Ama barbarlar talebin arz yarattığını düşünüp sürekli olarak köle getirmeye devam ediyorlar. 401 00:52:32,616 --> 00:52:36,934 Dur biraz, Anarif. Kaç asırdır bu barbarlarla mücadele içindesin? 402 00:52:37,184 --> 00:52:38,773 - On mu? - Evet. 403 00:52:40,014 --> 00:52:43,033 - Yani bin yaşında mısın? - Hayır, yuvarladım. 404 00:52:43,284 --> 00:52:44,783 936 yaşındayım. 405 00:52:50,762 --> 00:52:53,547 - Sen büyücü müsün? - Ben büyücü değilim! 406 00:52:54,180 --> 00:52:55,679 Ben bir mucidim. 407 00:52:56,066 --> 00:52:57,833 Büyü kötüdür. 408 00:52:58,707 --> 00:53:00,877 Ben kimya sayesinde bu yaştayım. 409 00:53:01,430 --> 00:53:03,966 Maddenin davranış ve özelliklerini inceleyen bilim. 410 00:53:04,794 --> 00:53:06,816 Vay be! Kimya demek! 411 00:53:11,413 --> 00:53:12,912 Benimle gelin. 412 00:53:20,368 --> 00:53:23,455 İçeri gelin. Çekinmeyin, gelin. 413 00:53:26,823 --> 00:53:28,321 Vay anasını! 414 00:53:29,101 --> 00:53:30,787 Meloha, neler görüyorsun? 415 00:53:32,200 --> 00:53:34,135 İsimlerini bile bilmiyorum ki. 416 00:53:36,397 --> 00:53:39,645 İşte yıllar süren araştırmalarımın sonucu. 417 00:53:40,332 --> 00:53:41,831 Gençlik iksiri. 418 00:53:45,796 --> 00:53:49,721 Karanlık insanlar buna böyle derdi. Aslında bu çok karmaşık bir formül. 419 00:53:49,971 --> 00:53:54,787 Örneğin, bazı denizanası türlerinin ölüme karşı bağışıklığı olduğunu biliyor muydunuz? 420 00:53:56,167 --> 00:53:57,816 - Ne? - Denizanası da ne? 421 00:53:58,183 --> 00:53:59,682 Size göstereyim. 422 00:54:32,490 --> 00:54:35,034 Ebedi gençlik böyle bir şey işte. 423 00:54:36,690 --> 00:54:38,188 Ebedi mi? 424 00:54:38,791 --> 00:54:40,664 Bana yardım eder misin, Şahin? 425 00:54:41,128 --> 00:54:43,875 O gençlik iksirinden bir yudum almak isterdim. 426 00:54:45,087 --> 00:54:46,586 Ne görüyorsun? 427 00:54:48,733 --> 00:54:50,411 Tüylü bir buz küpüne benziyor. 428 00:54:51,041 --> 00:54:52,540 Ve içinde bir yakut var. 429 00:54:54,039 --> 00:54:55,718 Ne güzel tarif ettin! 430 00:54:55,968 --> 00:54:58,865 Kusura bakma Finist. Göremediğini tamamen unutmuşum. 431 00:54:59,725 --> 00:55:01,723 Sanırım sana yardım edebilirim. 432 00:55:11,865 --> 00:55:13,364 Bir şey arıyor. 433 00:55:24,275 --> 00:55:25,774 Buldu. 434 00:55:26,320 --> 00:55:27,818 Burada. 435 00:55:30,512 --> 00:55:32,010 Geliyor. 436 00:55:35,053 --> 00:55:36,552 Bu benim icadım. 437 00:55:37,567 --> 00:55:39,065 Adı da şu: 438 00:55:40,611 --> 00:55:42,109 "Şahin Gözler." 439 00:55:42,710 --> 00:55:45,332 Finist'in lakabı da Cesur Şahin. 440 00:55:45,583 --> 00:55:47,463 Ne hoş bir tesadüf. 441 00:55:58,233 --> 00:55:59,732 Görüyorum. 442 00:56:00,861 --> 00:56:02,360 Görüyorum. 443 00:56:03,533 --> 00:56:05,351 Meloha! Yaga! 444 00:56:07,459 --> 00:56:10,033 Anarif! Çok zeki birisin! 445 00:56:10,312 --> 00:56:12,203 Hadi ama. Dur bakalım. 446 00:56:13,249 --> 00:56:15,443 - Sana sonsuza dek borçlandım. - Bu kimya! 447 00:56:15,694 --> 00:56:19,634 Hayır, kimya değil. Mekanik ve optik. 448 00:56:19,991 --> 00:56:21,624 Optik! Aynen öyle! 449 00:56:21,999 --> 00:56:23,573 Ne güzel giyinmişsin! 450 00:56:24,192 --> 00:56:26,572 - Mucizeler! - Gördün mü Finist? 451 00:56:27,220 --> 00:56:30,997 Zeki bir insan, büyüye gerek duymadan mucizeler yaratabilir. 452 00:56:32,020 --> 00:56:35,851 Tarihin başlangıcından beri büyüye hayranlık duyan insanlar... 453 00:56:36,422 --> 00:56:40,066 ...farkına varmadan onun kölesi haline gelmişlerdir. 454 00:56:41,526 --> 00:56:46,622 Su elde edebilmek için çiftçilerin bilgi ve becerilerini kullanmaları gerekir. 455 00:56:46,872 --> 00:56:51,320 Bir yeraltı su kaynağı bularak kuyu açıp ona ulaşmaları gerekir. 456 00:56:51,571 --> 00:56:56,920 Ancak o zaman hayat veren suyu tadabilirler. 457 00:56:57,541 --> 00:56:59,039 Al bakalım Melokha. 458 00:57:00,045 --> 00:57:01,793 - Peki bir büyücü ne yapar? - Ne? 459 00:57:02,044 --> 00:57:03,559 - Ne yapar? - Hiçbir şey. 460 00:57:03,906 --> 00:57:06,703 Bir parmak şıklatmasıyla yağmur yağdırır. 461 00:57:07,113 --> 00:57:10,010 Ve insanlar ona tapmaya, hediyeler getirmeye başlar. 462 00:57:10,261 --> 00:57:12,259 Her kurallıkta ondan iyilik beklerler. 463 00:57:12,510 --> 00:57:14,633 Büyücülerin de tek istediği budur. 464 00:57:14,883 --> 00:57:17,068 Kibir ve gururdan beslenirler. 465 00:57:21,984 --> 00:57:24,165 İnsanlar kendilerine tapmayı bırakırsa... 466 00:57:24,416 --> 00:57:27,448 ...acımasız canavarlar yaratarak onları cezalandırırlar. 467 00:57:28,346 --> 00:57:29,844 Hayır! 468 00:57:32,709 --> 00:57:35,050 - Anarif, hayır! - Anarif, dokunma ona! 469 00:57:58,706 --> 00:58:00,205 Seni uyarmıştım! 470 00:58:24,789 --> 00:58:26,854 Korkmayın, o gitti. 471 00:58:33,757 --> 00:58:35,256 Büyü ile mücadele ediyorum. 472 00:58:36,517 --> 00:58:38,429 Çünkü ben insanlara inanıyorum. 473 00:58:38,783 --> 00:58:40,432 İçlerindeki güce. 474 00:58:40,778 --> 00:58:42,858 Bilime de inanıyorum. 475 00:58:43,903 --> 00:58:48,583 Kendi kendini donatan masa örtüsüne gerek yok. Kimya bize gübre ve bereketli hasat sağlayacaktır. 476 00:58:48,633 --> 00:58:50,507 Zıplayan çizmelere ihtiyacımız yok. 477 00:58:50,838 --> 00:58:53,149 Fizik ve mekanik sayesinde bizi... 478 00:58:53,400 --> 00:58:56,461 ...karada, havada ve suda götüren taşıtlar yapabiliriz! 479 00:58:56,882 --> 00:58:59,996 Üzgünüm. Kendimi fazla kaptırdım, değil mi? 480 00:59:00,247 --> 00:59:02,370 Hayır, sorun değil. İlgi çekici. 481 00:59:03,415 --> 00:59:06,225 Finist, lütfen pergeli yerine koy. 482 00:59:06,592 --> 00:59:09,979 Hayır, öbür elindeki pergel. O bir teleskop. 483 00:59:11,594 --> 00:59:13,093 Karıştırman çok normal. 484 00:59:14,138 --> 00:59:15,636 Teleskop! 485 00:59:17,550 --> 00:59:19,048 Teleskop mu? 486 00:59:19,984 --> 00:59:23,566 Anarif, ya bir büyücüyle değil de, doğayla iyi geçinen... 487 00:59:24,239 --> 00:59:26,329 ...bir şifacıyla karşılaşırsan? 488 00:59:26,579 --> 00:59:28,078 Onu da mı böyle yaparsın? 489 00:59:29,631 --> 00:59:31,130 - Yapar mısın? - Niye yapayım ki? 490 00:59:32,183 --> 00:59:35,008 Hayır, ben barbar değilim. Ben bir bilim adamıyım. 491 00:59:35,258 --> 00:59:37,857 - İşte, mesela şu küre... - Şahin bir kez daha çok şık! 492 00:59:38,190 --> 00:59:39,868 Ve her zamankinden daha yakışıklı. 493 00:59:59,296 --> 01:00:01,606 Zihnim bedenimde olsaydı... 494 01:00:02,109 --> 01:00:05,354 ...hoş bakışlarına aynı şekilde karşılık verirdim. 495 01:00:07,772 --> 01:00:09,645 Belki de gitmek için acele etmemelisin. 496 01:00:09,896 --> 01:00:14,804 Anarif, zihnimi bedenime geri kavuşturacağını söyledi. 497 01:00:25,645 --> 01:00:27,219 Yıldızlar ne kadar güzel. 498 01:00:28,564 --> 01:00:30,250 Nasıl oldu da daha önce fark edemedim? 499 01:00:31,077 --> 01:00:33,138 Belogorie'de de yıldızlar var. 500 01:00:35,253 --> 01:00:36,939 Asıl hayret edilecek şey şu. 501 01:00:46,408 --> 01:00:49,535 Yaga, çizgili şalgamı dene. 502 01:00:50,845 --> 01:00:53,756 O bir karpuz. Lokum gibi tatlıdır. 503 01:00:54,007 --> 01:00:56,594 Ben tatlı şeyler yemem. 504 01:00:57,403 --> 01:00:59,531 Bari tohumlarını Belogorie'ye ek. 505 01:01:01,804 --> 01:01:03,366 - Cidden lezzetli. - Hadi. 506 01:01:06,916 --> 01:01:09,538 Sadece gençleştirici elmalar yer. 507 01:01:10,413 --> 01:01:12,745 Gençleştirici mi? Bunu ilk defa duydum. 508 01:01:12,996 --> 01:01:15,244 Bir çeşit meyve. Nadir, çok nadir. 509 01:01:15,978 --> 01:01:17,476 N'aber dostlar? 510 01:01:18,390 --> 01:01:20,200 Gemim limanda sizi bekliyor. 511 01:01:20,563 --> 01:01:23,025 Şafakta yola çıkacaksınız. 512 01:01:23,696 --> 01:01:25,818 Anarif, tüm Belogorie adına konuşuyorum. 513 01:01:26,069 --> 01:01:28,207 - Ziyarete bekleriz. - Teşekkür ederim. 514 01:01:28,457 --> 01:01:31,064 Evet, size kışı gösteririz. Buzun çatırdamasını duyarsın. 515 01:01:32,804 --> 01:01:34,303 Aynen bir karpuz gibi. 516 01:01:49,787 --> 01:01:51,286 Evet. 517 01:01:52,035 --> 01:01:55,368 Havacılık şimdiye dek en zorlandığım alan oldu. 518 01:02:07,361 --> 01:02:08,934 Bir sorun mu var? 519 01:02:11,527 --> 01:02:17,277 Evet. 12 ay önce, topraklarımızda büyülü bir canavar ortaya çıktı. 520 01:02:18,614 --> 01:02:20,425 Şu ana dek iki yerleşim yeri harap oldu. 521 01:02:23,188 --> 01:02:24,874 Çok kötü, Belogorie'ye gitme vakti. 522 01:02:26,131 --> 01:02:29,135 Bu nasıl bir canavar? Bir kahramanın yardımı lazım mı? 523 01:02:30,735 --> 01:02:32,413 Onu bizzat görmedim. 524 01:02:32,999 --> 01:02:36,236 6 bacaklı bir kedi diyen de var, yılan diyen de var. 525 01:02:37,384 --> 01:02:40,257 Finist'in gözünü kör eden canavar bu. 526 01:02:44,369 --> 01:02:46,929 Kuşun nereden geldiğini söylemiştin? 527 01:02:48,881 --> 01:02:50,559 Onunla ödeşmem gerek. 528 01:02:51,017 --> 01:02:53,078 - Göze göz. - Hadi ama Finist! 529 01:02:53,329 --> 01:02:56,201 Kulağa kulak, ayağa ayak da de tam olsun. 530 01:02:56,732 --> 01:02:59,018 Anarif, yalvarıyorum sana, beni bu yolculuğa hazırla. 531 01:02:59,169 --> 01:03:02,405 Diyarınızı kötülükten kurtaracağım. Görebilmemin karşılığını ödeyeceğim. 532 01:03:03,444 --> 01:03:06,239 Teşekkürler Finist. Ama bilim aceleye gelmez. 533 01:03:07,589 --> 01:03:10,486 Dünya tam bir dönüş yapana kadar bekleyelim. 534 01:03:11,409 --> 01:03:12,908 Sabah konuşuruz. 535 01:03:16,143 --> 01:03:17,641 Dönüşü kim yapacak? 536 01:03:18,905 --> 01:03:20,403 Kimyayla alakalı galiba. 537 01:03:21,855 --> 01:03:23,353 Veya mekanikle. 538 01:06:08,200 --> 01:06:09,809 Uyuyamadım. 539 01:06:10,060 --> 01:06:12,852 Bu kimya o kadar ilgi çekici ki... 540 01:06:13,103 --> 01:06:15,975 - Birinin bilgiye yönelmesine sevindim. - Evet. 541 01:06:17,169 --> 01:06:19,729 - Asit diye bir şey duydun mu? - Asit mi? 542 01:06:20,837 --> 01:06:22,335 Ben kızılcık yerim. 543 01:06:38,846 --> 01:06:40,344 Beğendin mi? 544 01:06:40,595 --> 01:06:42,094 Beğendim. 545 01:06:43,286 --> 01:06:47,282 Ben bu icada "fırıldak" adını verdim. 546 01:06:49,569 --> 01:06:55,189 Bir gün deniz ötesi seyahat ediyordum ve tohumlarını döken bir akçaağaç gördüm. 547 01:06:55,599 --> 01:06:57,347 Uçuşmaları beni çok etkiledi... 548 01:06:59,052 --> 01:07:00,730 ...ve bana bir fikir verdi. 549 01:07:01,198 --> 01:07:02,697 Bak. 550 01:07:09,516 --> 01:07:11,164 Doğanın bir dansı gibi. 551 01:07:15,987 --> 01:07:17,485 Hey, hayvan, iğrençsin! 552 01:07:19,584 --> 01:07:24,243 Taşıtım sizi kısa sürede canavarın görüldüğü yere götürecek. 553 01:07:24,494 --> 01:07:28,210 Göz açıp kapayıncaya kadar kanlı başıyla geri döneceğim. 554 01:07:28,461 --> 01:07:30,522 Bir şey daha söylemek istiyorum. 555 01:07:31,557 --> 01:07:33,492 Canavarı canlı istiyorum. 556 01:07:34,700 --> 01:07:37,278 Onu bu kapana kilitle. 557 01:07:37,529 --> 01:07:39,964 Cemal onu laboratuvarıma getirecek. 558 01:07:40,446 --> 01:07:44,880 O canavar bir sandığa değil, koca bir kulübeye ancak sığar. Çok kocaman. 559 01:07:45,130 --> 01:07:49,937 Haklısın. Ama ben zeki bir mucidim. Bunun sıradan bir sandık olmadığını bil. 560 01:07:51,326 --> 01:07:53,574 Doğru zamanda bu kolu çek... 561 01:07:54,091 --> 01:07:56,464 ...ve mekaniğin zaferini seyret. 562 01:07:58,280 --> 01:08:00,403 O şeyi canlı ne yapacaksın? 563 01:08:02,408 --> 01:08:03,907 Söylesene Finist. 564 01:08:04,656 --> 01:08:08,160 Şimdiye dek kaç canavar öldürdün? 565 01:08:09,434 --> 01:08:11,684 Yüzden fazla. 566 01:08:12,328 --> 01:08:14,888 - Ve bunun bir sonu yok, değil mi? - Yok. 567 01:08:15,138 --> 01:08:17,389 Bu yüzden kötülüğün doğasını anlamak istiyorum. 568 01:08:17,640 --> 01:08:20,671 Başarırsam, yaratılışının kökenini öğrenebilirim. 569 01:08:20,922 --> 01:08:24,531 Öğrendiğinde, onu öldürecek misin? 570 01:08:24,782 --> 01:08:26,377 Elbette. 571 01:08:29,241 --> 01:08:30,920 Zırhımı da mı satın aldın? 572 01:08:31,262 --> 01:08:34,033 Satın almakla kalmadım, ayrıca mükemmelleştirdim. 573 01:08:36,624 --> 01:08:38,388 - Oraya bas. - Buraya mı? 574 01:08:46,591 --> 01:08:48,667 - Çok yaşa, Anarif. - Çok yaşa, Anarif. 575 01:08:48,918 --> 01:08:51,320 Anarif, merak etme, duvarı onaracağız. 576 01:08:51,571 --> 01:08:53,069 Bir daha bas. 577 01:09:00,796 --> 01:09:02,840 Cesur Şahin küllerinden yeniden doğdu. 578 01:09:03,301 --> 01:09:05,330 Uzak diyarlara doğru yol alacak. 579 01:09:05,877 --> 01:09:08,186 Kötülüğün karanlığını yok edecek. 580 01:09:08,437 --> 01:09:10,685 Ve Finist'in namını tüm dünya duyacak! 581 01:09:10,936 --> 01:09:13,416 - Pekala. - Sen nereye geliyorsun? 582 01:09:14,015 --> 01:09:19,339 Nasıl yani? Nam kazanma fırsatımızı kaçıramam ya. 583 01:09:20,526 --> 01:09:22,024 Biz mi? 584 01:09:22,554 --> 01:09:24,426 Ben kör olduğumda neredeydin? 585 01:09:24,772 --> 01:09:26,777 Şey, ben... Ben... 586 01:09:27,027 --> 01:09:29,946 Bak, Yaga da bizimle geliyor. 587 01:09:30,617 --> 01:09:33,364 Genç adamın peşinden geliyorsun, değil mi? 588 01:09:36,611 --> 01:09:39,171 Anarif bana gençlik iksirini vaat etti. 589 01:09:39,982 --> 01:09:43,347 Dik başlı kahramana göz kulak olmam şartıyla. 590 01:09:44,502 --> 01:09:46,000 Ha! 591 01:09:48,498 --> 01:09:51,370 Benim yardımcıya ihtiyacım yok. Bunu tek başıma halledebilirim. 592 01:09:52,408 --> 01:09:55,092 Dostlarını arkada bırakmak hoş bir şey değildir kahraman. 593 01:09:55,343 --> 01:09:56,842 - Birlikte gitmelisiniz. - Evet. 594 01:09:57,092 --> 01:09:59,903 Büyük işler konuşuldukça nam yapar. 595 01:10:04,628 --> 01:10:06,201 Kahramanlığını herkese anlatacağız. 596 01:10:14,295 --> 01:10:15,794 Fırıldak'a binin lütfen. 597 01:10:18,285 --> 01:10:19,784 Evet. 598 01:10:24,279 --> 01:10:27,935 Bekle, “fırıldak” sözcüğü gökte uçacakmışız çağrışımını yapıyor. 599 01:10:28,186 --> 01:10:29,685 Cesur bir şahin gibi. 600 01:10:29,935 --> 01:10:33,832 Ama Anarif, havacılığın en çok zorlandığı alan olduğunu söylemişti. 601 01:10:37,937 --> 01:10:40,059 Finist, kemerini takman lazım. 602 01:10:40,310 --> 01:10:42,316 Yeter artık, zincirlenmekten bıktım. 603 01:10:48,942 --> 01:10:50,441 Daha sıkı yapmalısın. 604 01:10:54,045 --> 01:10:56,043 Hey, hey, hey, sakin ol. 605 01:10:58,089 --> 01:10:59,588 Çok iyi, teşekkür ederim. 606 01:11:04,199 --> 01:11:07,784 Endişelenme güzelim. Anarif büyük bir bilim adamıdır. Her şey iyi olacak. 607 01:11:18,186 --> 01:11:19,685 Vay be! 608 01:12:05,623 --> 01:12:07,808 Sana tık basa yeme demiştim. 609 01:12:15,828 --> 01:12:18,867 Hörgüçlerim düğümlendi. 610 01:12:19,731 --> 01:12:21,596 Hey, beni buradan çıkarın. 611 01:13:04,635 --> 01:13:06,133 Pis bir koku alıyorum. 612 01:13:07,124 --> 01:13:08,623 Burada birileri yenmiş. 613 01:13:09,777 --> 01:13:12,338 Hazır canavar yeni beslenmişken buradan kaçsak mı acaba? 614 01:13:26,183 --> 01:13:27,962 Hey, su birikintisinden içmeyi kes! 615 01:13:28,423 --> 01:13:29,921 Bedenimi mahvetme. 616 01:13:58,289 --> 01:14:00,482 Yaga, sen burada kal. 617 01:14:00,926 --> 01:14:03,533 Canavar için enfes bir lokmasın. 618 01:14:25,933 --> 01:14:27,432 Vay be Anarif! 619 01:14:27,767 --> 01:14:29,266 Mekanik! 620 01:14:30,194 --> 01:14:31,849 - Pekala. - Evet. 621 01:14:32,247 --> 01:14:34,558 Canavar peşimden geldiğinde... 622 01:14:35,642 --> 01:14:37,141 Hayır, sen. 623 01:14:37,628 --> 01:14:39,201 Şu kolu çek. 624 01:14:39,615 --> 01:14:41,113 - Anladım. - Aferin sana. 625 01:15:42,717 --> 01:15:45,278 - Ne görüyorsun? - Sanırım sırada biz varız. 626 01:15:49,079 --> 01:15:50,577 Çek hadi! 627 01:15:54,878 --> 01:15:56,377 Vay anasını! 628 01:16:39,859 --> 01:16:41,358 Mekanik! 629 01:16:44,042 --> 01:16:46,890 Başardık Cesur Şahin Finist. 630 01:16:47,141 --> 01:16:49,715 Ne büyük iş başardınız! Gerisini ben hallederim. 631 01:16:49,966 --> 01:16:53,064 Elbette sen halledeceksin. Biz bu şeyi kaldıramayız ki. 632 01:17:58,034 --> 01:17:59,532 Sıkıştı. 633 01:18:00,384 --> 01:18:02,865 Daha fazla çekemeyeceğim. 634 01:19:22,356 --> 01:19:24,206 Tamam, kaynadı, dök hadi. 635 01:19:27,102 --> 01:19:30,738 Gerçek kahve gece kadar siyah olmalıdır. 636 01:19:31,238 --> 01:19:35,538 Sevilen kadının saçı gibi hoş kokulu. 637 01:19:36,093 --> 01:19:38,317 - Ve salatalığın dibi gibi acı. - Kapa çeneni. 638 01:19:39,737 --> 01:19:42,482 Ayrıca kilo vermeye de iyi gelir. 639 01:19:47,870 --> 01:19:49,368 Nasıl? 640 01:19:49,718 --> 01:19:51,217 Lezzetli. 641 01:20:44,272 --> 01:20:45,770 Zlata? 642 01:21:03,183 --> 01:21:04,923 Zlata! Benim, Finist. 643 01:21:05,250 --> 01:21:08,442 Anarif beni uyarmıştı. Çölün kahramanı güneştir. 644 01:21:08,693 --> 01:21:10,980 Bir sopa gibi başına iner. 645 01:21:16,294 --> 01:21:17,793 Dışarı gel. 646 01:21:18,362 --> 01:21:19,861 Sana zarar vermeyeceğim. 647 01:21:24,536 --> 01:21:26,230 - Aç, içeride bir kız var. - Olmaz. 648 01:21:27,073 --> 01:21:28,751 Önce iyice bir düşünmeliyiz. 649 01:21:29,978 --> 01:21:31,505 Kurtadamları duydun mu hiç? 650 01:21:31,756 --> 01:21:35,582 Gündüzleri insan kılığında dolaşırlar ama geceleri kurt gibi uluyarak koyun çalarlar. 651 01:21:35,833 --> 01:21:38,357 Ama şu an gece ve bir kız kılığında. 652 01:21:38,608 --> 01:21:42,680 - Belki de tersine bir kurtadamdır. - Aynen. O tersine bir kurtadam. 653 01:21:42,931 --> 01:21:45,157 Ya da birileri ona büyü yapmıştır. Tıpkı benim gibi. 654 01:21:45,804 --> 01:21:48,177 Niye tahmin ediyorsuz ki? Hadi ona soralım. 655 01:21:48,427 --> 01:21:51,657 Bir düşün Finist. Zlata “kötülük” demek. 656 01:21:51,908 --> 01:21:54,093 - Meloha, çekil. - Olmaz. O kız seni kör etti. 657 01:21:54,343 --> 01:21:56,801 - Anlaşılan aklını da kör etti. - Sana çekil dedim. 658 01:22:02,187 --> 01:22:03,833 Çık hadi. Özgürsün. 659 01:22:21,901 --> 01:22:23,579 Ne halt ediyorsun? 660 01:22:23,859 --> 01:22:26,700 Üzgünüm, Finist Canavarı teslim etmeliyiz. 661 01:22:26,951 --> 01:22:29,855 Yoksa gençlik iksirini alamam. O iksire ihtiyacım var. 662 01:22:30,230 --> 01:22:32,310 Özür dilerim kahraman. 663 01:22:32,561 --> 01:22:35,245 Anarif beni insan formuna döndüreceğine söz verdi. 664 01:22:35,496 --> 01:22:38,279 Ve bana gelince Finist, beni affet. 665 01:22:42,371 --> 01:22:43,870 Benden korkma. 666 01:22:46,345 --> 01:22:48,702 - Topuzumun izi mi? - Dokunma. 667 01:22:51,238 --> 01:22:53,236 Üzerimde korkunç bir lanet var. 668 01:22:54,251 --> 01:22:59,683 Genç bir adam bana dokunduğunda, kana susamış bir canavara dönüşüyorum. 669 01:23:00,487 --> 01:23:02,422 Ve kontrol tamamen canavara geçiyor. 670 01:23:03,234 --> 01:23:06,021 Bu yüzden insan ırkından uzak duruyorum. 671 01:23:06,536 --> 01:23:08,307 Aşılmaz kulelerde... 672 01:23:08,558 --> 01:23:10,236 ...dipsiz mağaralarda kalıyorum. 673 01:23:10,610 --> 01:23:14,817 Ama kahramanlar pes etmek bilmiyor. 674 01:23:16,244 --> 01:23:18,180 Hepsi de güzel kızı kurtarmak istiyor. 675 01:23:23,823 --> 01:23:25,501 Üzülme, Zlatushka. 676 01:23:26,048 --> 01:23:29,474 Koca yürekli, bilge bir adamın yanına gidiyoruz. 677 01:23:30,622 --> 01:23:32,782 Bana görme duyumu geri verdi. Sana da yardım edecektir. 678 01:23:46,253 --> 01:23:48,321 Ne varmış burada? 679 01:23:57,056 --> 01:23:59,816 O zararsız. Evimizi aydınlatıyor. 680 01:24:00,067 --> 01:24:03,202 Bugün evi aydınlatır, yarın yangın çıkarır. 681 01:24:03,854 --> 01:24:06,321 Bu iyi bir şey değil. Bu büyü. 682 01:24:41,160 --> 01:24:43,283 Finist, iyi misin, hayatta mısın? 683 01:24:43,994 --> 01:24:45,492 Aç mısın? 684 01:24:45,743 --> 01:24:47,804 Sana biraz ekmek vereyim. 685 01:24:51,562 --> 01:24:54,008 - Hayır, girmiyor. - İstemez seni hain. 686 01:26:02,327 --> 01:26:04,255 Hadi bakalım, sürün. 687 01:26:07,776 --> 01:26:10,272 Hadi, hadi, hadi, hadi. Sürün. 688 01:26:20,929 --> 01:26:22,427 Patilerini oynat! 689 01:26:35,310 --> 01:26:37,245 Neden işe yaramıyor ki? 690 01:26:49,162 --> 01:26:50,661 Anarif nerede? 691 01:27:05,757 --> 01:27:08,496 Dur. Rahatsız etmeyelim. Adam meşgul görünüyor. 692 01:28:14,517 --> 01:28:16,015 Aman ya! 693 01:28:16,671 --> 01:28:18,450 Bu... Bu... Bu bilim. 694 01:28:18,810 --> 01:28:20,440 Bu... 695 01:28:22,319 --> 01:28:23,817 Kimyasal substrat. 696 01:28:24,068 --> 01:28:26,150 Artık her şey çok açık. 697 01:28:26,652 --> 01:28:29,580 Ne? Bilim adamı bir yalancı. 698 01:28:29,830 --> 01:28:31,452 Bize bilimden bahsediyor... 699 01:28:31,703 --> 01:28:35,292 ...ama yaratıklardan büyü sıkıp bu demir şeylere hayat veriyor! 700 01:28:35,543 --> 01:28:37,041 - Yapma. - Ne oldu? 701 01:28:37,292 --> 01:28:38,970 Evet, size söylemeyi unuttum. 702 01:28:41,318 --> 01:28:44,049 Sırrımı öğrenen yanında götürür. 703 01:28:47,124 --> 01:28:48,623 Mezara. 704 01:28:54,921 --> 01:28:57,747 Herkesi kandırıyormuş it herif! 705 01:28:57,997 --> 01:29:01,771 - Ve beni öldürmekle tehdit etti. - Kimin kimi öldüreceğini göreceğiz. 706 01:29:02,021 --> 01:29:04,519 Üzgünüm, Finist. 707 01:29:05,325 --> 01:29:06,823 Tamam, önemli değil. 708 01:29:09,156 --> 01:29:12,607 Misafirperverliğimden kaçabileceğinizi düşünmeniz saflık olur. 709 01:29:12,857 --> 01:29:15,230 Kaç. O büyücü sadece beni istiyor. 710 01:29:17,751 --> 01:29:19,624 Yol için biraz yiyecek alacağım. 711 01:29:25,842 --> 01:29:28,590 Çaban boşuna Anarif, karşında bir kahraman var. 712 01:29:28,840 --> 01:29:31,026 Evet, kahraman, çok güçlüsün. 713 01:29:31,277 --> 01:29:33,952 Ama akıllı değilsin. Seninle dövüşmeyeceğim. 714 01:30:04,533 --> 01:30:06,211 Hakkında her şeyi biliyorum. 715 01:30:06,462 --> 01:30:09,916 - Arkasına saklandığın şeyleri. - Mekanik! Kimya! 716 01:30:10,067 --> 01:30:12,143 Aynen. Sen kibirli bir adamsın. 717 01:30:12,394 --> 01:30:14,766 Hediyelere ve halkın övgüsüne ihtiyacın var. 718 01:30:15,023 --> 01:30:19,133 Beni anlamak zor değil, kendine aynada bakarsan. 719 01:30:19,607 --> 01:30:22,479 Neden orada öyle dikiliyorsun? Onu serbest bırak. 720 01:30:22,729 --> 01:30:24,228 Aynen! 721 01:30:38,149 --> 01:30:42,035 Bu da ne böyle? Sen... Makine misin? 722 01:30:42,759 --> 01:30:44,258 Öyle görünüyor. 723 01:30:44,813 --> 01:30:48,060 Eğer ben deve bedenindeki bir insan değil de bir makineysem... 724 01:30:48,807 --> 01:30:50,306 ...o zaman sen kimsin? 725 01:30:50,557 --> 01:30:53,627 Anarif bana meseleyi çakmaman için deve taklidi yapmamı söyledi. 726 01:30:53,877 --> 01:30:56,000 Anarif, bunu nasıl yaparsın? Bir anlaşmamız vardı. 727 01:30:56,404 --> 01:31:01,968 Birinin ağzından çıkacak her lafa inanan aptalların dünyasında yaşamak çok kasvetli. 728 01:31:03,747 --> 01:31:05,246 Melokha! 729 01:31:06,167 --> 01:31:09,350 Neyi bekliyorsun? Bayıltana dek sepetle ona vur! 730 01:31:10,389 --> 01:31:11,887 O mu? 731 01:31:12,918 --> 01:31:15,314 Evcil köpek efendisini ısırmaz. 732 01:31:15,565 --> 01:31:17,063 Seni aşağılık! 733 01:31:17,929 --> 01:31:21,566 Seni pislik herif! Onunla işbirliği yapıp bizi sattın mı? 734 01:31:21,816 --> 01:31:24,964 Affedin beni kardeşlerim, Anarif'in büyük planları var. 735 01:31:25,215 --> 01:31:26,893 - O bir... - Kapa çeneni. 736 01:31:27,837 --> 01:31:29,336 Kendim anlatayım. 737 01:31:34,452 --> 01:31:37,527 Yıllardır büyülü canavarları topluyorum. 738 01:31:38,323 --> 01:31:42,396 Bu yaratıklardan büyünün özünü elde etmeyi öğrendim. 739 01:31:42,646 --> 01:31:47,041 Sonuçta bu lanet makinelere hayat verebilecek tek şey bu. 740 01:31:49,881 --> 01:31:51,941 Bu kadar çok öze neden ihtiyacın var? 741 01:31:52,644 --> 01:31:55,804 - En büyüğünü tamamlamak için... - Susar mısın? Ben konuşuyorum. 742 01:31:56,055 --> 01:31:57,975 - Sustum. - İşte kemiksiz bir dil. 743 01:31:59,130 --> 01:32:00,816 Şansına küs, güzelim. 744 01:32:01,229 --> 01:32:05,005 - Eğer ona dokunursan! - İçinde çok fazla büyülü güç var. 745 01:32:10,681 --> 01:32:12,492 - Paylaşmalıyız. - Paylaşmalıyız. 746 01:32:20,085 --> 01:32:22,707 Finist, fazla zamanımız kalmadığına göre şunu bil. 747 01:32:23,434 --> 01:32:27,030 Sırrımı öğrenip de beni yok etmeye değil, bana yardım etmeye çalışan ilk kişi sensin. 748 01:32:29,857 --> 01:32:31,839 Bekle Zlatushka, daha zamanımız var. 749 01:32:32,529 --> 01:32:34,776 Bu kurnaz adam Finist'i yenemez. 750 01:32:45,185 --> 01:32:46,683 Sıkı tutun! 751 01:33:01,490 --> 01:33:02,988 Ne yaptın sen? 752 01:33:46,073 --> 01:33:47,969 Neye bakıyorsunuz? Peşlerinden gidin! 753 01:34:08,848 --> 01:34:10,347 Eğlence başlasın. 754 01:34:48,554 --> 01:34:50,552 Pekala, sizi boş kafalı ahmaklar. 755 01:34:55,025 --> 01:34:56,960 Uçup gidin, bir karpuza dönüşün. 756 01:35:31,410 --> 01:35:33,471 Yaga, zaferimi mi çalıyorsun? 757 01:35:50,002 --> 01:35:51,500 Çekil. 758 01:35:58,751 --> 01:36:01,748 Anarif, dev makinenin henüz hazır olmadığını söylemiştin. 759 01:36:02,310 --> 01:36:05,735 - Büyülü özün eksik. - Çeneni kapat. 760 01:36:05,986 --> 01:36:09,864 Onları elimizden kaçırırsak, bütün dünyaya sahtekar olduğumu söylerler. 761 01:36:41,802 --> 01:36:43,737 Bu adam kampumbağaları çok seviyor. 762 01:36:52,260 --> 01:36:58,082 - Galiba büyülü öz yeterli değil. - Bu solucanları ezmeye yeter. 763 01:37:01,344 --> 01:37:03,905 Vay anasını! Kuyruğu düştü. 764 01:37:08,876 --> 01:37:10,624 Eğlence başlasın. 765 01:37:12,628 --> 01:37:15,720 - Finist'ten küçük bir alıntı. - Bir de kamlumbağalar yavaş derler. 766 01:37:55,613 --> 01:37:57,611 Çabuk dağa çıkın! Bir fikrim var. 767 01:37:58,618 --> 01:38:00,884 Nadir bir durum. Ama fikrinin olması güzel. 768 01:38:21,345 --> 01:38:23,218 Finist, sırada ne var? 769 01:38:23,725 --> 01:38:25,305 Finist nerede? 770 01:38:33,763 --> 01:38:36,018 Belki de fikri, bizi yem olarak kullanıp kaçmaktı. 771 01:38:36,268 --> 01:38:39,180 Pekala, seni hörgüçlü hain... 772 01:38:40,357 --> 01:38:43,487 ...sana verdiğim büyüyü geri alma vakti. 773 01:39:13,028 --> 01:39:15,026 Uç ve bir karpuza dönüş. 774 01:39:20,021 --> 01:39:22,331 Neden bana onun bir büyücü olduğunu söylemedin, aptal? 775 01:39:22,582 --> 01:39:24,081 Bilmiyordum ki. 776 01:39:29,254 --> 01:39:31,603 Kaç, ay yüzlü. Kendini kurtar. 777 01:39:31,854 --> 01:39:35,279 Hadi, hadi, kalk. Ayağa kalk canım. 778 01:40:50,670 --> 01:40:52,348 Ne oldu sana güzelim? 779 01:41:00,957 --> 01:41:02,455 Bana ne mi oldu? 780 01:41:02,940 --> 01:41:04,563 Neye bakıyorsun? 781 01:41:05,944 --> 01:41:07,442 Yüksek sesle konuş! 782 01:41:26,126 --> 01:41:29,186 Üç asırdır gençliğimi kim için muhafaza ettim? 783 01:41:29,437 --> 01:41:31,422 Senin için mi, lanet makine? 784 01:41:31,723 --> 01:41:34,563 Yaga, Cemal! Yardım edin, yine kör oldum! 785 01:41:34,814 --> 01:41:36,312 Finist, eğil! 786 01:41:37,631 --> 01:41:39,746 Sesimize kulak ver! 787 01:41:40,135 --> 01:41:41,884 Seni zincire yönlendireceğiz. 788 01:41:42,134 --> 01:41:43,976 Yaga? Sen misin? Sesinin nesi var? 789 01:41:44,226 --> 01:41:47,464 - Şu an bunu mu soruyorsun? - Sen sus, hain! 790 01:41:48,933 --> 01:41:50,431 Sağa atla! 791 01:41:53,060 --> 01:41:54,559 Şimdi ayağa kalk. 792 01:41:55,019 --> 01:41:57,150 Ve on adım düz yürü. 793 01:41:59,997 --> 01:42:01,496 Finist, eğil! 794 01:42:02,887 --> 01:42:05,259 - Kulp nerede? - Tam ayağının dibinde! 795 01:42:11,011 --> 01:42:12,510 Canın pahasına koş! 796 01:42:16,857 --> 01:42:18,355 Şimdi atla! 797 01:42:55,295 --> 01:42:56,794 Üzgünüm, kardeşlerim. 798 01:42:57,470 --> 01:42:58,968 Buna güç yetiremiyorum. 799 01:42:59,219 --> 01:43:00,718 Tam yol ileri. 800 01:43:22,237 --> 01:43:23,736 İşe yaradı mı? 801 01:43:42,209 --> 01:43:43,708 Yok oldu! 802 01:43:44,332 --> 01:43:46,604 Her şey mahvoldu! 803 01:43:49,366 --> 01:43:50,865 Barbarlar! 804 01:43:51,973 --> 01:43:55,277 Sorun değil. Ödeşeceğiz. 805 01:44:20,148 --> 01:44:21,647 Evet. 806 01:44:21,966 --> 01:44:24,839 Havacılık en çok zorlandığı alandı. 807 01:44:59,632 --> 01:45:01,280 O şanlı bir kahramandı. 808 01:45:47,434 --> 01:45:48,932 Pes etmek ruhumda yok. 809 01:45:50,470 --> 01:45:53,240 Şanlı Finist'in hikayesi henüz bitmedi. 810 01:45:58,026 --> 01:46:00,664 Tekrar görebiliyorum! Görüyorum! 811 01:46:03,223 --> 01:46:04,722 Yaga, ne oldu sana? 812 01:46:08,000 --> 01:46:10,022 Gerçek güzellik iç güzelliğidir. 813 01:46:10,553 --> 01:46:12,051 Bunu gizleyemezsin. 814 01:46:23,655 --> 01:46:25,153 Benimle gel. 815 01:46:25,404 --> 01:46:29,610 Dünyanın altını üstüne getirip lanetini kaldıracak bir büyücü bulacağım. 816 01:46:31,632 --> 01:46:33,754 Seni bu canavar yüzden kurtaracağım. 817 01:46:35,698 --> 01:46:37,757 Canavar benim gerçek halim. 818 01:46:38,398 --> 01:46:40,458 Lanetim, insan formuna dönüşmem. 819 01:46:41,153 --> 01:46:44,797 Böylece güzelliğim kahramanları kesin olan ölümlerine çekiyor. 820 01:46:46,717 --> 01:46:48,216 Hoşça kal Finist. 821 01:46:51,237 --> 01:46:52,735 Madem öyle... 822 01:46:56,138 --> 01:46:57,637 Güle güle. 823 01:47:17,609 --> 01:47:19,107 Lanet olası kova! 824 01:47:24,843 --> 01:47:26,342 İksir! 825 01:47:32,756 --> 01:47:34,255 Belki faydası olur. 826 01:47:43,785 --> 01:47:45,284 Öf ya! 827 01:47:46,033 --> 01:47:47,532 Bu da yalanmış! 828 01:47:48,085 --> 01:47:49,584 Armut hoşafı bu. 829 01:48:13,747 --> 01:48:15,667 Bu kadar abartacak ne var? Kambur bir geyik işte. 830 01:48:15,863 --> 01:48:19,266 Kambur sensin. Ben deveyim. 831 01:48:19,517 --> 01:48:21,202 Bak, konuşuyor da! 832 01:48:27,126 --> 01:48:28,624 Finist! 833 01:48:33,344 --> 01:48:34,842 Çok yaşa, Finist! 834 01:48:35,093 --> 01:48:36,771 Çok yaşa, Finist! 835 01:48:37,124 --> 01:48:39,737 Çok yaşa, denizaşırı canavarların fatihi! 836 01:48:39,988 --> 01:48:41,610 Çok yaşa! 837 01:48:41,861 --> 01:48:43,360 Nereden biliyorsunuz? 838 01:48:43,610 --> 01:48:46,988 Ağızdan ağıza yayılan söylentiler kahramanın namının önünde gider hep. 839 01:48:48,744 --> 01:48:50,423 - Havaya atalım! - Havaya atalım! 840 01:48:50,673 --> 01:48:52,443 Bekleyin, bekleyin. 841 01:48:53,161 --> 01:48:54,839 Bunu hakeden ben değilim. 842 01:48:56,056 --> 01:48:57,734 Hakeden işte bu müthiş ekip. 843 01:48:59,873 --> 01:49:03,566 Onlar olmasaydı, yabancı topraklarda ölürdüm. 844 01:49:04,229 --> 01:49:08,021 Dedikleri doğru, birlikten güç doğar. 845 01:49:08,693 --> 01:49:10,192 Evet, evet. 846 01:49:12,244 --> 01:49:14,242 Dur biraz, bir şey anlamadım. 847 01:49:15,284 --> 01:49:16,782 Kimi havaya atmamızı istiyorsun? 848 01:49:17,033 --> 01:49:18,532 Kambur geyiği mi? 849 01:49:19,178 --> 01:49:20,676 Ben geyik değilim. 850 01:49:26,620 --> 01:49:28,299 Tamam, beni havaya atın. 851 01:49:28,549 --> 01:49:30,048 Havaya atalım! 852 01:49:33,479 --> 01:49:39,639 (BİR SAHNE DAHA VAR) 853 01:50:25,991 --> 01:50:28,263 Bu da mı makine? 854 01:50:29,017 --> 01:50:31,203 Sakın o kelimeyi benim yanımda söyleme! 855 01:50:31,823 --> 01:50:33,397 O benim büyülü kulübem. 856 01:50:34,381 --> 01:50:35,879 Vay, vay, vay. 857 01:50:36,130 --> 01:50:39,938 Seni insana dönüştüreceğiz ve güzel bir hayatımız olacak. 858 01:50:41,803 --> 01:50:44,518 Umarım yakışıklı biri olurum. 859 01:50:44,769 --> 01:50:46,268 Ben de öyle umuyorum. 860 01:50:52,464 --> 01:50:53,963 Gözlerime inanamıyorum! 861 01:50:54,214 --> 01:50:57,364 Seni hiç anlamıyorum, canım. 862 01:51:04,804 --> 01:51:07,886 Kolsuz Kharlampy için bir kulübe yapıldı. 863 01:51:08,137 --> 01:51:10,127 Kaya nehirden kaldırıldı. Bütün işler tamam. 864 01:51:11,820 --> 01:51:13,319 Neden bu kadar üzgünsün? 865 01:51:14,100 --> 01:51:16,472 Zlatka'yı düşünüyorsun. 866 01:51:17,439 --> 01:51:19,008 O iyi olacaktır. 867 01:51:20,203 --> 01:51:24,855 Çoktan bir şövalyeyi mideye indirmiş mutlu şekilde uzanmış mırıldanıyordur. 868 01:51:26,071 --> 01:51:27,569 Hey Finist! 869 01:51:28,506 --> 01:51:30,005 Bak ne buldum. 870 01:51:30,747 --> 01:51:32,246 İşte! 871 01:51:36,452 --> 01:51:42,173 İşte burada. Zlatuşka'nla ilgili tüm hikaye. 872 01:51:50,259 --> 01:51:56,779 Hayır, o bir canavar değil. O kandırılmış ve lanetlenmiş. 873 01:52:03,090 --> 01:52:06,757 Aslında, canavar ondan çıkarılabilir. 874 01:52:07,975 --> 01:52:09,473 Böylece güzel bir kız olarak kalır. 875 01:52:17,653 --> 01:52:20,346 Ve kahramanın yolculuğu başlar. 876 01:52:21,781 --> 01:52:23,280 Güzellik için... 877 01:52:23,919 --> 01:52:26,278 - Canavarın ardındaki. - Canavarın ardındaki. 878 01:52:30,585 --> 01:52:32,794 Niye oturuyorsunuz? Yola çıkalım! 879 01:52:35,400 --> 01:52:36,899 Yolun açık olsun kahraman! 880 01:52:37,625 --> 01:52:41,410 Finist! Finist! Finist!65910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.