Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,484 --> 00:01:26,965
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
2
00:01:28,649 --> 00:01:31,599
Belogorie kahramanlar diyarıdır!
3
00:01:31,850 --> 00:01:34,332
Birçok şanlı şövalye yetiştirmiştir.
4
00:01:35,659 --> 00:01:38,545
Ama bu şövalyeler arasından...
5
00:01:38,796 --> 00:01:41,176
...Cesur Şahin Finist ile hiçbiri yarışamaz.
6
00:01:42,839 --> 00:01:44,397
Ne cesaret göstermede.
7
00:01:44,985 --> 00:01:46,559
Ne hüner sergilemede.
8
00:01:47,436 --> 00:01:49,042
Ne güç kullanmada.
9
00:01:49,293 --> 00:01:50,792
Ne de mütevazı olmamakta.
10
00:01:53,469 --> 00:01:55,217
Melokha, şu çeneni bir kapa.
11
00:01:56,559 --> 00:02:00,860
Bir domuzla savaşmak söz konusu
olduğunda hikaye bu şekilde ilerlemez.
12
00:02:02,866 --> 00:02:07,088
Söylentiye göre, sıradan bir domuz
değilmiş, sihirli bir domuzmuş.
13
00:02:07,830 --> 00:02:10,303
Ahırlara zarar veren yaban domuzu.
14
00:02:11,412 --> 00:02:14,323
Belogorie'nin tüm erzağı
tükenme tehlikesiyle karşı karşıya.
15
00:02:15,330 --> 00:02:17,304
Ama Belogorie'nin kahramanı...
16
00:02:17,555 --> 00:02:19,466
...canavarın işini bitirmeye ant içti!
17
00:02:22,284 --> 00:02:27,611
Fakat bu çok korkunç canavar Piggy
adında bir domuz yavrusu çıkmasın da.
18
00:02:34,904 --> 00:02:36,402
Yaban domuzu uyuyor.
19
00:02:45,955 --> 00:02:48,578
Bunu yabancı tüccarlardan takasla aldım.
20
00:02:50,724 --> 00:02:54,033
Bu tarafından bakılınca
her şey daha büyük görünüyor.
21
00:02:58,340 --> 00:03:00,167
Aman Tanrım!
22
00:03:01,814 --> 00:03:04,070
Bakmadan da küçük değil.
23
00:03:06,070 --> 00:03:07,569
Leş gibi!
24
00:03:08,230 --> 00:03:10,290
Bu yaban domuzu değil, bir canavar.
25
00:03:19,719 --> 00:03:21,217
Naber, canavar domuz?
26
00:03:22,458 --> 00:03:24,206
Bir kahramanın gücünü tat.
27
00:04:17,401 --> 00:04:18,899
Seni!
28
00:05:00,170 --> 00:05:02,043
Zorlu bir domuz olduğunu söylemiştim.
29
00:05:18,176 --> 00:05:20,025
Seni yağ tulumu pis domuz!
30
00:05:25,192 --> 00:05:26,691
Tut şunu, Finist!
31
00:05:40,748 --> 00:05:42,246
Finist...
32
00:05:43,081 --> 00:05:44,580
Domuz bükücü!
33
00:06:09,420 --> 00:06:10,918
Hey!
34
00:07:12,220 --> 00:07:15,002
Finist! Finist! Finist!
35
00:07:38,336 --> 00:07:41,918
Selamlar, iyi insanlar!
İşte Cesur Şahin Finist!
36
00:07:42,332 --> 00:07:43,947
Domuz avcımız!
37
00:07:47,212 --> 00:07:53,858
Cesur Şahin Finist'in alt edemeyeceği
bir domuz henüz doğmadı.
38
00:07:55,858 --> 00:07:57,537
Buyurun, iyi insanlar!
39
00:07:57,787 --> 00:07:59,286
- Adın ne?
- Zorya.
40
00:08:00,985 --> 00:08:02,484
- Buyur.
- Teşekkür ederim.
41
00:08:03,365 --> 00:08:05,013
- Adın ne?
- Tasya.
42
00:08:06,948 --> 00:08:09,678
Güzel Glashka,
Fedka Ryabogo'nun kızı.
43
00:08:10,109 --> 00:08:13,340
Dikkatlice bak, Finist.
Evlenme zamanı geldi.
44
00:08:16,861 --> 00:08:18,684
- Hepsi çok sıradan.
- Evet.
45
00:08:20,364 --> 00:08:22,931
Cesur Şahin Finist'e yaraşacak eş...
46
00:08:24,585 --> 00:08:26,287
Bu tarif edilemez, anlarsın ya!
47
00:08:26,538 --> 00:08:29,111
- Teşekkür ederiz, Kahraman.
- Oğlumuza senin adını vereceğiz.
48
00:08:29,362 --> 00:08:33,031
Buna hiç gerek yok.
Bırakın Finist adı tek ve eşsiz kalsın.
49
00:09:12,117 --> 00:09:15,121
Yaga! Ne yapıyorsun burada?
50
00:09:15,372 --> 00:09:17,198
Dur biraz, seni geveze. Finist!
51
00:09:18,094 --> 00:09:20,476
- Finist, seninle konuşmaya geldim.
- Konuşalım hadi!
52
00:09:22,013 --> 00:09:24,737
- Dinliyorum.
- Asırlık kayayı taşımama yardım et.
53
00:09:24,988 --> 00:09:28,787
Nehre düşüp nehir yatağını tıkadı.
Baharda susuz kalacağım.
54
00:09:29,896 --> 00:09:31,956
Gençleştirici elmalarım kuruyacak.
55
00:09:33,673 --> 00:09:35,352
Yaga, ne diyorsun sen?
56
00:09:36,163 --> 00:09:38,286
Bahçe yataklarını da
kazmamı ister misin?
57
00:09:42,384 --> 00:09:44,069
Benim maceralarımı duydun mu?
58
00:09:47,886 --> 00:09:50,773
Kaya Dağı Muhafızları'nı alt ettim.
59
00:09:57,563 --> 00:10:00,189
Tam bir kahramansın!
60
00:10:02,309 --> 00:10:04,517
Çok havalı!
61
00:10:06,949 --> 00:10:09,942
Bana sağlam bir ev inşa ettiler.
Çok korunaklı.
62
00:10:18,706 --> 00:10:20,704
Göl canavarını yendim!
63
00:10:25,613 --> 00:10:28,330
Yarım yüzyıldır Yukarı
Göller'e musallat olmuştu.
64
00:10:31,171 --> 00:10:34,299
Ayrıca korkunç canavara boyun eğdirdim!
65
00:10:34,549 --> 00:10:37,726
Kurt adam gibi hırlayan, insan yiyen...
66
00:10:40,973 --> 00:10:43,845
Kopyalayıcı bir ruhla
savaşan tek kişi benim.
67
00:10:45,600 --> 00:10:47,099
Ben dört bacaklı...
68
00:10:47,350 --> 00:10:48,848
...altı kollu...
69
00:10:49,099 --> 00:10:50,597
...iki başlı...
70
00:10:50,848 --> 00:10:52,347
...bir yaratığı...
71
00:10:53,086 --> 00:10:55,053
...mağlup ettim.
72
00:10:55,304 --> 00:10:57,558
- Ehlileştirdin.
- Evet.
73
00:10:57,809 --> 00:10:59,383
Onu bir insana dönüştürdüm.
74
00:10:59,633 --> 00:11:01,655
O artık bizim demircimiz, Dubynya.
75
00:11:03,599 --> 00:11:08,436
Beyaz Göl'de bin kişilik
bir orduyu yok ettim!
76
00:11:25,027 --> 00:11:27,498
Ve büyücü Çernobrov...
77
00:11:30,237 --> 00:11:31,891
...gökyüzünü yere indirirken...
78
00:11:34,701 --> 00:11:36,456
...ona engel oldum.
79
00:11:43,660 --> 00:11:45,822
Büyücü Çernobrov
olayını rüyanda görmüştün.
80
00:11:46,073 --> 00:11:48,196
Evet, ama çok güzel bir hikaye.
81
00:11:48,601 --> 00:11:51,449
Göl canavarının
uysal olduğunu duydum.
82
00:11:52,182 --> 00:11:54,430
- Balık tutmaya yardımı oldu.
- Ağır ol bakalım.
83
00:11:56,219 --> 00:11:57,717
Adam bizim için savaşıyor.
84
00:11:57,968 --> 00:12:00,799
Ve sen Şahin Finist'in
yardımını istiyorsun...
85
00:12:01,276 --> 00:12:03,274
Kahramanların en büyüğünün.
86
00:12:04,053 --> 00:12:06,334
...kaya taşıtmak için mi?
87
00:12:08,681 --> 00:12:10,922
Yani kaya taşımak bir
kahramana göre iş değil.
88
00:12:11,173 --> 00:12:14,504
- Aynen.
- Ama et pişirmek tam bir kahraman işi.
89
00:12:16,504 --> 00:12:19,190
Sıradaki dövüşün kiminle? Bir tavukla mı?
90
00:12:19,440 --> 00:12:21,438
Hadi ama, tavuk
çorbası içmek istiyorum.
91
00:12:22,184 --> 00:12:24,414
Tamam, neden bu kadar alıngansın?
92
00:12:25,522 --> 00:12:28,615
Yoksa gençleştirici
elmalar işe yaramıyor mu?
93
00:12:30,598 --> 00:12:33,353
O yüzden mi bu kadar öfkelisin,
seni yaşlı karı?
94
00:12:38,215 --> 00:12:40,587
Gevezeyi dinleme, kafasını ye.
95
00:12:47,994 --> 00:12:49,492
Bir şey olmadı ki!
96
00:13:25,344 --> 00:13:29,121
Bu yüzden gerçek bir şeye ihtiyacım var.
Kahramanca bir başarıya, anlıyor musun?
97
00:13:30,909 --> 00:13:33,509
Son zamanlarda kadınlar
bile benimle dalga geçiyor.
98
00:13:33,760 --> 00:13:36,071
"Et pişirmek tam bir kahraman işi."
99
00:13:43,085 --> 00:13:44,833
Bu bir yaban domuzu için biraz küçük.
100
00:13:45,160 --> 00:13:47,033
Böyle bir şeyi Melokha bile yapabilirdi.
101
00:13:47,284 --> 00:13:48,782
Düzelteceğim.
102
00:13:50,782 --> 00:13:52,530
İki Finist şekerlemesi alabilir miyim?
103
00:13:59,747 --> 00:14:01,246
Ben veririm.
104
00:14:01,855 --> 00:14:03,743
Buyur. Afiyet olsun.
105
00:14:04,696 --> 00:14:06,381
Pekala, bir iş var.
106
00:14:07,349 --> 00:14:09,362
- Öyle mi?
- Evet, çok da tehlikeli.
107
00:14:12,727 --> 00:14:17,542
Sana hayatta kalabileceğimiz bir
kahramanlık işi bulmayı yeğlerim.
108
00:14:22,035 --> 00:14:23,533
Anlayamıyorum.
109
00:14:24,836 --> 00:14:27,458
- Benden şüphe mi ediyorsun?
- Hayır, şüphe etmiyorum.
110
00:14:33,402 --> 00:14:34,901
Tehlikeli diye mi?
111
00:14:37,039 --> 00:14:39,536
Ne tür bir aptal Finist'den şüphe eder ki?
112
00:14:40,270 --> 00:14:42,392
- Kapıyı neden kırdı?
- Sessiz ol.
113
00:14:43,884 --> 00:14:45,562
Neyi kıracağını iyi bilir.
114
00:14:45,813 --> 00:14:47,491
Oğlumuza senin adını vereceğiz!
115
00:14:50,557 --> 00:14:52,056
Ya da vermeyiz.
116
00:14:55,614 --> 00:14:58,791
Pekala, sen bilirsin.
Ben seni uyarmış olayım da.
117
00:14:59,891 --> 00:15:04,779
Ak Dağların, taşkın çayırların ve sık
ormanların ardında yüksek bir kule var.
118
00:15:07,313 --> 00:15:09,054
Bu kule resmen hiçliğin ortasında.
119
00:15:10,482 --> 00:15:11,981
Korkunç bir yer.
120
00:15:12,738 --> 00:15:16,688
Tarif edilemez güzellikte bir kızın
burada tutsak olduğu söylentisi var.
121
00:15:18,162 --> 00:15:20,909
Ama şimdiye dek kimse
bu güzelliğe nail olamadı.
122
00:15:25,012 --> 00:15:27,384
Çünkü korkunç bir
canavar tarafından korunuyor...
123
00:15:27,635 --> 00:15:29,821
...ve kimse o canavarı yenmeyi başaramadı.
124
00:15:33,356 --> 00:15:36,104
Bazıları kocaman bir kara
vaşak olduğunu söylüyorlar.
125
00:15:36,354 --> 00:15:38,314
- Bazıları da yılan olduğunu.
- Yalan söylüyorlar.
126
00:15:38,415 --> 00:15:40,858
Hayatta kalan yoksa
canavarı kim gördü ki?
127
00:15:41,109 --> 00:15:43,045
Alt edebilen büyük iş başarır.
128
00:15:44,667 --> 00:15:47,609
- Hadi. Şu aletini ver.
- Ne? Şu anda mı?
129
00:16:01,564 --> 00:16:03,212
Ne tür bir toplantı bu?
130
00:16:07,909 --> 00:16:11,155
- İkişerli ayrılıp üç koldan gireceğiz.
- Kesinlikle.
131
00:16:11,757 --> 00:16:13,442
Sen işaret verdiğin anda...
132
00:16:14,271 --> 00:16:15,770
...ben de üzerine atlayıp...
133
00:16:16,252 --> 00:16:17,931
...tüm kuvvetimle vuracağım!
134
00:16:19,311 --> 00:16:22,269
Öğle yemeğinden mi bahsediyorsun?
135
00:16:23,714 --> 00:16:27,459
Dinle sıska, sen sadece
çene çalma işinde iyisin.
136
00:16:27,967 --> 00:16:29,903
Benimle boy ölçüşebilir misin?
137
00:16:31,221 --> 00:16:34,796
Böyle atıp tutuyorsun da kiminle
muhatap olduğunu biliyor musun?
138
00:16:35,261 --> 00:16:36,760
Ha?
139
00:16:38,409 --> 00:16:42,672
Karşında yorgunluk, korku
ya da yaşlılık nedir bilmeyen...
140
00:16:42,923 --> 00:16:45,178
...Cesur Şahin Finist var.
141
00:16:47,109 --> 00:16:48,794
Göl Canavarı fatihi.
142
00:16:49,045 --> 00:16:51,607
- Kocaman başlı...
- Yeterli, Melokha.
143
00:16:51,858 --> 00:16:55,034
Yendiğim herkesi saymaya
kalkarsan sabaha dek bitmez.
144
00:16:55,284 --> 00:16:59,167
Adamın bir şeyler yemeye ihtiyacı var.
Hadi, biraz ballı likörden al şövalye.
145
00:17:01,401 --> 00:17:04,117
Seni tanıyamadım Finist.
Seni daha yaşlı sanıyordum.
146
00:17:04,750 --> 00:17:07,833
Evet, Finist ile artık
canavarı kesinlikle yeneceğiz.
147
00:17:08,084 --> 00:17:09,582
Yalnız bir sorun var.
148
00:17:10,225 --> 00:17:11,912
Güzelliği nasıl paylaşacağız?
149
00:17:12,162 --> 00:17:13,848
Hayır, ben istemiyorum kardeşlerim.
150
00:17:14,105 --> 00:17:18,067
Bir kötülüğü yenip başka bir kötülüğü
boynuma geçirmeye hiç niyetim yok.
151
00:17:22,514 --> 00:17:25,012
Hala bekar olduğun
için böyle konuşuyorsun.
152
00:17:27,337 --> 00:17:29,421
Meloha! Dinle.
153
00:17:30,975 --> 00:17:33,159
Yarın gün doğmadan uyanıp...
154
00:17:34,306 --> 00:17:35,985
...tek başıma maceraya atılacağım.
155
00:17:37,366 --> 00:17:39,231
Finist, bu çok tehlikeli.
156
00:17:40,386 --> 00:17:43,071
Peki hikayenin nasıl
anlatılmasını istiyorsun?
157
00:17:43,368 --> 00:17:45,458
Finist kızıl saçlı Savokha, Saveliy...
158
00:17:46,974 --> 00:17:50,954
...Tikhon, Prokhor, Fedka, Ratibor ve diğer
yüz kişiyle birlikte korkunç canavarı öldürdü.
159
00:17:51,204 --> 00:17:53,553
Hikaye böyle mi anlatılsın istiyorsun?
160
00:17:54,523 --> 00:17:56,022
Tamam o zaman.
161
00:17:56,597 --> 00:18:01,138
Ballı likörlerine uyku tozu atacağım.
Dikkatli ol, seni şimdiden uyarayım.
162
00:18:19,285 --> 00:18:20,859
Benim için biraz yağ da koy.
163
00:18:21,829 --> 00:18:23,327
Bal ile iyi gider.
164
00:19:33,172 --> 00:19:34,671
Ah, kahraman.
165
00:19:35,693 --> 00:19:37,195
Buraya gelmen çok yazık oldu.
166
00:19:37,446 --> 00:19:38,944
Yazık oldu derken?
167
00:19:40,134 --> 00:19:41,633
Canavarı yeneceğim...
168
00:19:42,787 --> 00:19:44,473
...ve seni özgür bırakacağım, güzelim.
169
00:19:49,281 --> 00:19:50,966
Adın ne?
170
00:19:52,644 --> 00:19:54,142
Zlata.
171
00:19:54,476 --> 00:19:56,154
Benim adım da Finist.
172
00:20:03,618 --> 00:20:05,266
Kaç git, iyi adam.
173
00:20:05,913 --> 00:20:07,661
İsyankar başını koru.
174
00:20:13,577 --> 00:20:15,075
Korkma, güzel kız.
175
00:20:15,326 --> 00:20:19,342
Cesur Şahin Finist'i kaçırtacak
bir canavar henüz doğmadı.
176
00:20:39,129 --> 00:20:40,778
Yaşamalı ve yaşatmalısın.
177
00:20:43,055 --> 00:20:44,741
Niye benim için üzülüyorsun?
178
00:20:47,582 --> 00:20:49,260
Nereye kaçıyorsun benden?
179
00:20:51,485 --> 00:20:53,725
Senden değil.
Senin ölümünden kaçıyorum.
180
00:20:56,918 --> 00:20:58,417
Başın belada.
181
00:21:05,057 --> 00:21:06,736
Demek yılanmış!
182
00:21:14,767 --> 00:21:16,265
Ve bu da bonusu.
183
00:21:17,717 --> 00:21:19,215
Bu bir domuz değil.
184
00:23:25,214 --> 00:23:26,713
Vay anasını.
185
00:23:41,105 --> 00:23:42,604
Ne olmuş burada?
186
00:23:43,095 --> 00:23:45,826
Cesur Şahin Finist nerede?
187
00:23:48,979 --> 00:23:50,977
Her şey bu şekilde bitemez.
188
00:24:01,670 --> 00:24:03,168
Evet! Finist!
189
00:24:03,478 --> 00:24:04,976
Biliyordum, biliyordum!
190
00:24:05,565 --> 00:24:09,139
Cesur Şahin Finist dövüş kaybetmez!
191
00:24:09,708 --> 00:24:11,207
Taşı kaldırdı...
192
00:24:16,663 --> 00:24:18,161
Finist, dostum!
193
00:24:18,863 --> 00:24:20,362
Finist!
194
00:24:26,738 --> 00:24:28,262
Niye aval aval bakıyorsunuz?
195
00:24:28,513 --> 00:24:31,352
Yardım edin, kahraman ölüyor.
Dikilmiş aval aval bakıyorsunuz!
196
00:24:49,676 --> 00:24:51,425
Finist, uyan.
197
00:24:54,391 --> 00:24:55,889
Uyan, Finist!
198
00:25:05,918 --> 00:25:07,417
Yaşıyor!
199
00:25:14,605 --> 00:25:16,103
- Meloha?
- Ha?
200
00:25:16,813 --> 00:25:18,312
- Sen misin?
- Benim!
201
00:25:35,494 --> 00:25:37,172
Burası niye bu kadar karanlık?
202
00:25:38,491 --> 00:25:40,139
Ne zaman gece oldu?
203
00:25:42,542 --> 00:25:44,353
- Melokha, neredesin?
- Buradayım.
204
00:25:55,630 --> 00:26:00,212
Kör bir adam kahramanlık yapamaz.
205
00:26:28,324 --> 00:26:29,822
İşte sandalyen.
206
00:27:36,221 --> 00:27:37,734
İğrenç olduğunun farkındayım.
207
00:27:37,985 --> 00:27:41,222
500 yaşında bir bedende genç kalmanın
o kadar kolay olduğunu mu sanıyorsun?
208
00:27:54,635 --> 00:28:00,017
Kurbağalar, kurtçuklar, bir avuç toprak.
Yaşlılığı gençliğe dönüştürün.
209
00:28:21,082 --> 00:28:22,580
Vay canına!
210
00:28:24,259 --> 00:28:26,834
Ne güzel! Bembeyaz!
211
00:28:30,073 --> 00:28:33,132
- Teşekkür ederim.
- Sana değil kulübene dedim.
212
00:28:35,785 --> 00:28:38,658
Niye buradasın?
Seni boş kafalı tipsiz.
213
00:28:38,909 --> 00:28:41,007
İş için buradayım. Pekala...
214
00:28:41,975 --> 00:28:43,824
Finist... O...
215
00:28:45,507 --> 00:28:47,006
Kör oldu.
216
00:28:48,055 --> 00:28:49,553
Yardım edebilir misin?
217
00:28:51,996 --> 00:28:55,718
Doğru hatırlıyorsam,
o en yüce kahramandı.
218
00:28:56,183 --> 00:28:59,231
Kaya taşımak
kahraman işi değildi.
219
00:28:59,505 --> 00:29:01,650
- Evet.
- Kendi başına halleder o zaman.
220
00:29:02,188 --> 00:29:03,836
Bu onun için basit bir mesele.
221
00:29:07,768 --> 00:29:09,829
Neden cadalozluk ediyorsun?
222
00:29:16,858 --> 00:29:18,809
Bana ne dedin, mankafa?
223
00:29:23,500 --> 00:29:25,560
Gevezeyi dinleme, ye onu, ye onu!
224
00:29:33,616 --> 00:29:35,115
Nah!
225
00:30:11,807 --> 00:30:14,309
Yaga yardım etmeyecek.
226
00:30:15,941 --> 00:30:17,814
Gidecek başka kimse yok, Finist.
227
00:30:29,859 --> 00:30:31,357
Teşekkür ederim.
228
00:30:53,167 --> 00:30:54,692
Nereye? Nereye!
229
00:32:09,127 --> 00:32:11,999
Finist, kızma ama ben...
230
00:32:12,249 --> 00:32:14,060
...gidip yeni bir iş arayacağım.
231
00:32:20,881 --> 00:32:23,129
Artık yardımcın olmayacağım.
232
00:33:17,503 --> 00:33:19,056
Kaçın! Çabuk!
233
00:33:19,532 --> 00:33:21,031
Bu ses de ne?
234
00:33:36,445 --> 00:33:37,944
Davetsiz misafirler.
235
00:35:17,704 --> 00:35:19,405
Finist? Canlı mısın?
236
00:35:20,380 --> 00:35:21,879
Uyan, Şahin.
237
00:35:37,645 --> 00:35:41,767
Dost canlısı su, nemli güzellik,
bir damladan çoğal öbek öbek.
238
00:35:47,299 --> 00:35:48,798
Neredeyim?
239
00:35:49,351 --> 00:35:51,029
Gemi zindanındasın.
240
00:35:51,864 --> 00:35:54,361
Üç gündür aç susuz halde denizdeyiz.
241
00:35:58,420 --> 00:36:00,098
Gerçi bu sayede biraz kilo verdim.
242
00:36:06,170 --> 00:36:08,559
- Nasılsınız kardeşlerim?
- Meloha?
243
00:36:08,810 --> 00:36:10,308
Sen de mi tutsaksın?
244
00:36:10,559 --> 00:36:14,147
Bu sinsi surat olmasa
şu an burada tutsak olmazdık.
245
00:36:19,648 --> 00:36:23,160
Muhafızlarla sizi gözetleyeceğime
dair bir anlaşma yaptım.
246
00:36:23,779 --> 00:36:25,277
Buna şüphe yok.
247
00:36:26,895 --> 00:36:30,718
Niye üçümüz de zincirlenelim ki?
Bu sayede biraz keşif de yaptım.
248
00:36:30,968 --> 00:36:32,717
Peki neler öğrendin?
249
00:36:33,784 --> 00:36:36,065
- Henüz bir şey öğrenemedim.
- Aman ya, seni geveze herif!
250
00:36:36,382 --> 00:36:39,279
Sorun ne? Bir yere gidiyoruz. Ne oldu?
251
00:36:39,669 --> 00:36:44,218
Ama biraz yiyecek aldım.
Ne olduğunu bilmiyorum ama lezzetli.
252
00:36:54,505 --> 00:36:56,003
Soyman gerek.
253
00:37:03,535 --> 00:37:05,033
Hop hop hop!
254
00:37:05,984 --> 00:37:08,921
Beyaz kısmını at, sarı kısmını ye.
255
00:37:12,440 --> 00:37:14,118
Dur biraz. Tam tersiydi.
256
00:37:14,369 --> 00:37:17,486
Sarı kısım atılıp
beyaz kısım yeniyordu galiba.
257
00:37:20,479 --> 00:37:22,594
- Tadı nasıl?
- Nişastalı, tatlı.
258
00:37:22,845 --> 00:37:24,843
- Evet.
- Geçen seneki patatesler gibi.
259
00:37:25,684 --> 00:37:27,932
Bunu yapamam, beni mahveder.
260
00:37:28,776 --> 00:37:30,461
Hiçbir zincire vurulmaya değmez.
261
00:37:32,467 --> 00:37:34,115
Bu ses de neyin nesi?
262
00:37:37,243 --> 00:37:38,921
Bunu kaptandan çaldım.
263
00:37:43,900 --> 00:37:45,399
Şu güzelliğe bak.
264
00:37:56,099 --> 00:37:57,598
Vay anasını.
265
00:38:02,296 --> 00:38:03,795
Kim var orada?
266
00:38:22,511 --> 00:38:25,663
- Bunu daha önce neden yapmadın?
- Kör halde denizde nereye gideceğim ki?
267
00:38:25,913 --> 00:38:28,073
Kör olabilirsin ama sen bir
kahramansın. Topla kendini.
268
00:38:53,274 --> 00:38:54,952
Yanlış yere vuruyorsun, mankafa.
269
00:38:55,571 --> 00:38:57,444
Kahraman nereye vuracağını iyi bilir.
270
00:39:16,665 --> 00:39:18,921
Sana yalvarıyorum.
Geri dönmen için yalvarıyorum.
271
00:39:19,865 --> 00:39:21,847
Geri dön!
272
00:39:34,944 --> 00:39:36,623
Beni dinledi mi?
273
00:39:39,267 --> 00:39:41,015
- Ben büyücü müyüm?
- Sen büyücü değilsin!
274
00:39:41,266 --> 00:39:42,764
Sen mankafanın tekisin.
275
00:39:43,015 --> 00:39:47,392
Bu kötü şeyi duymuştum. Lambayı
ovalayanın dileklerini gerçekleştiriyor.
276
00:39:54,830 --> 00:39:56,479
Ballı zencefilli kurabiye diliyorum.
277
00:39:58,296 --> 00:39:59,869
Ballı zencefilli kurabiye diliyorum!
278
00:40:04,811 --> 00:40:06,310
Olmuyor.
279
00:40:06,561 --> 00:40:08,059
Tilki kürkü şapka.
280
00:40:08,933 --> 00:40:12,016
- Eve dönmemizi dilesene, seni mankafa.
- İyi dedin.
281
00:40:12,999 --> 00:40:15,427
Akıl edemedim. Dileğim...
282
00:40:22,950 --> 00:40:24,449
Rica ederim.
283
00:40:41,845 --> 00:40:43,718
Neden böyle zincirliyim?
284
00:40:46,997 --> 00:40:49,432
Buradaki bütün bu kargaşayı
senin çıkardığına hükmettiler.
285
00:40:50,930 --> 00:40:53,747
Yüce bir kahramanın şan ve şeref yükü.
286
00:40:55,753 --> 00:40:57,822
Pekala, bir yere geldik.
287
00:40:58,228 --> 00:40:59,876
Burası sauna gibi sıcak.
288
00:41:00,127 --> 00:41:02,500
Denizaşırı ülkelerle ilgili
bu tarz şeyler duymuştum.
289
00:41:02,750 --> 00:41:04,249
Kış mevsimi yokmuş.
290
00:41:05,065 --> 00:41:06,564
Her yerde kum varmış.
291
00:41:09,786 --> 00:41:11,285
Bir damla su bile yokmuş.
292
00:41:11,815 --> 00:41:14,087
İstifçilik yapmam iyi oldu desene.
293
00:41:16,507 --> 00:41:18,754
Hırsızlık yapanların da eli kesiliyormuş.
294
00:41:25,863 --> 00:41:27,362
Kendim takarım.
295
00:41:27,885 --> 00:41:29,384
Teşekkür ederim.
296
00:41:38,383 --> 00:41:40,637
Bacaksız adamı zincirlemeliydiniz.
297
00:41:44,479 --> 00:41:45,977
Baklava!
298
00:41:55,732 --> 00:41:57,231
Lavaş!
299
00:42:24,509 --> 00:42:26,187
Baklava!
300
00:42:26,944 --> 00:42:28,443
Kimyon.
301
00:42:29,496 --> 00:42:31,157
Muz!
302
00:42:31,408 --> 00:42:33,406
Demek yediğimiz şey buydu. Muz.
303
00:42:38,736 --> 00:42:40,385
Çok güzel kokuyor!
304
00:42:42,982 --> 00:42:44,481
Pek de güzel değil.
305
00:42:48,376 --> 00:42:50,499
Buradaki horozlar görülmeye değer.
306
00:42:53,088 --> 00:42:54,783
Bakın, kambur bir geyik!
307
00:42:56,008 --> 00:42:59,513
Sessiz ol!
Bizi duyarsa başımız belaya girer.
308
00:43:02,166 --> 00:43:03,664
Başka neler görüyorsun?
309
00:43:04,078 --> 00:43:05,576
Ne mi görüyorum?
310
00:43:07,122 --> 00:43:08,800
Burada patates satıyorlar.
311
00:43:10,143 --> 00:43:12,336
Tüylü patatesler de var.
312
00:43:13,795 --> 00:43:15,948
Ve küçük mavimsi patatesler.
313
00:43:16,199 --> 00:43:18,283
Ve değişik çirkin patatesler.
314
00:43:18,533 --> 00:43:20,470
Sadece patates mi satıyorlar?
315
00:43:33,331 --> 00:43:35,009
Hayır. Galiba bizi de satıyorlar.
316
00:43:35,260 --> 00:43:38,007
Al, pişman olmazsın.
Bunu sana özel ayırdım.
317
00:43:38,258 --> 00:43:41,165
- Zayıf görünüyor.
- Zayıf değil, ince.
318
00:43:41,416 --> 00:43:42,914
Üzüm asması gibi.
319
00:43:43,843 --> 00:43:45,342
Ve şu buklelere bak!
320
00:43:45,592 --> 00:43:47,091
Yıkayıp tararsın.
321
00:43:51,046 --> 00:43:52,544
Ama biraz yaşlı.
322
00:43:54,426 --> 00:43:56,611
Sen kime yaşlı diyorsun, züppe?
323
00:44:09,614 --> 00:44:11,113
Satın alıyorum.
324
00:44:19,457 --> 00:44:22,921
Saygıdeğer beyefendi,
bu iki genç adamı da alın!
325
00:44:23,172 --> 00:44:25,715
Acayip güçlü biri ama
bir köstebek kadar kör.
326
00:44:25,966 --> 00:44:28,751
Ben ise zekiyim ve görüyorum
ama yeteri kadar güçlü değilim.
327
00:44:29,002 --> 00:44:33,265
İkimizi alırsan, acayip güçlü ve
gören bir genç adam elde edersin.
328
00:44:33,515 --> 00:44:37,204
Merhametiniz varsa alın.
329
00:44:56,778 --> 00:44:58,352
Anne bak, bu o!
330
00:44:58,987 --> 00:45:01,071
Bak, bak! Kurtarıcımız!
331
00:45:01,375 --> 00:45:02,873
Bunu duydunuz mu?
332
00:45:03,256 --> 00:45:06,799
Cesur Şahin Finist'in namı
çoktan yabancı topraklara ulaşmış.
333
00:45:07,174 --> 00:45:09,336
Anarif, su için teşekkürler!
334
00:45:13,035 --> 00:45:14,533
Selam, Anarif!
335
00:45:14,784 --> 00:45:16,852
Selam, Anarif! Selam!
336
00:45:20,449 --> 00:45:22,830
Burada katı kanunlar olduğunu
unuttun mu? Elini kesecekler.
337
00:45:23,081 --> 00:45:24,579
Çok açım ama.
338
00:45:30,502 --> 00:45:32,076
Elimi kesseler daha iyiydi.
339
00:45:36,550 --> 00:45:38,143
Anarif de kim?
340
00:45:38,393 --> 00:45:40,546
O bilge ve adil bir adam.
341
00:45:40,797 --> 00:45:43,170
- Bizi satın alan o muydu?
- Oydu.
342
00:45:43,420 --> 00:45:47,877
Zenginlik ve asaletin bir
arada olduğu ender bir durum.
343
00:45:48,238 --> 00:45:50,583
- Kambur geyik konuştu!
- Ne?
344
00:45:50,834 --> 00:45:53,796
Güzel yabancı, ben geyik değilim.
345
00:45:54,047 --> 00:45:56,506
Ben Cemal adında bir deveyim.
346
00:45:57,319 --> 00:45:59,879
Yüzünüzde donup kalan
sessiz soruyu görüyorum.
347
00:46:00,130 --> 00:46:02,939
Kötü bir büyücü zihnimi
bir devenin bedenine hapsetti.
348
00:46:03,190 --> 00:46:07,270
Devenin zihnini de çok özlediğim
bu yakışıklı bedenime hapsetti.
349
00:46:07,520 --> 00:46:10,618
Şu haline bak kız,
deve bile senden hoşlandı.
350
00:46:10,869 --> 00:46:13,780
Çölde bir yudum su gibi güzelsin.
351
00:46:14,326 --> 00:46:15,824
Kız dedi!
352
00:46:16,191 --> 00:46:18,314
Kimse bana 300 yıldır böyle hitap etmedi.
353
00:46:49,661 --> 00:46:51,339
Finist, kör olman çok yazık.
354
00:46:51,590 --> 00:46:53,438
Buradaki kulübe çok görkemli.
355
00:47:44,302 --> 00:47:45,801
Niye bu kadar sessiz?
356
00:47:46,098 --> 00:47:47,596
Etrafta neler görüyorsunuz?
357
00:47:47,847 --> 00:47:49,345
Büyülü.
358
00:47:49,596 --> 00:47:54,043
O büyüleyici dudaklarını tut.
O kelimeyi burada söyleme.
359
00:47:56,798 --> 00:47:58,296
Çöz onları.
360
00:48:00,286 --> 00:48:03,377
Mütevazı evime hoş geldiniz.
361
00:48:03,861 --> 00:48:07,210
Teşekkür ederim.
Ben Belogorie'den Cesur Şahin Finist.
362
00:48:07,939 --> 00:48:09,437
Bir kahramanım.
363
00:48:10,690 --> 00:48:13,153
- Eskiden bir kahramandım.
- Evet, kim olduğunu biliyorum.
364
00:48:13,403 --> 00:48:15,291
Gemide yaşananlar
kulaktan kulağa dolaşıyor.
365
00:48:15,542 --> 00:48:18,784
Sanırım kendimi tanıtmama gerek yok.
366
00:48:24,942 --> 00:48:26,440
Eeee?
367
00:48:32,613 --> 00:48:34,112
Pekala.
368
00:48:34,362 --> 00:48:37,296
Ben Anarif.
369
00:48:40,286 --> 00:48:42,470
Ben Melokha.
Şanlı Lepyokha'nın oğluyum.
370
00:48:43,868 --> 00:48:46,581
- Yaga.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
371
00:48:46,632 --> 00:48:48,988
Yaga! Çok güzel bir isim.
372
00:48:49,276 --> 00:48:52,293
Karlı zirvelerdeki bir yankı
gibi kulağı okşuyor.
373
00:48:54,529 --> 00:48:56,730
Kışt! Kaybol, seni küçük mahluk!
374
00:48:57,721 --> 00:49:00,819
Kızma, sana su getirdi.
375
00:49:01,070 --> 00:49:04,090
Yaratıklarım zarar vermezler.
Sadece hizmet ederler.
376
00:49:13,760 --> 00:49:15,438
Bu ne tür bir büyücülük?
377
00:49:15,689 --> 00:49:17,749
Bu büyücülük değil, mekanik.
378
00:49:19,473 --> 00:49:22,258
- Mekanik!
- Ama boş konuşmaya gerek yok.
379
00:49:22,509 --> 00:49:24,202
Muhtemelen yol yorgunusunuzdur.
380
00:49:24,453 --> 00:49:28,165
Elinizi yüzünüzü yıkayın, üstünüzü değiştirin
ve akşam yemeğinde bana eşlik edin.
381
00:49:28,416 --> 00:49:30,095
Direkt yemeğe geçebilir miyiz?
382
00:50:44,286 --> 00:50:46,066
- Melyokha, sofra nerede?
- Yok.
383
00:50:47,432 --> 00:50:49,374
- Yerde.
- Yerde mi?
384
00:51:00,152 --> 00:51:03,119
- Niye yerde oturuyorlar ki?
- Burada adetler böyle.
385
00:51:03,370 --> 00:51:05,368
Muhtemelen daha az yemek yensin diye.
386
00:51:05,634 --> 00:51:07,570
Buradaki herkes çok zayıf.
387
00:51:08,137 --> 00:51:09,636
Teşekkürler, Yaga.
388
00:51:09,901 --> 00:51:14,639
Elbisen binlerce yıldız gibi parlıyor
ama güzelliğinin yanında sönük kalıyor.
389
00:51:14,890 --> 00:51:16,388
Teşekkür ederim.
390
00:51:18,401 --> 00:51:20,770
Yaga, incirlerden ye.
391
00:51:22,451 --> 00:51:24,152
Yağ yemiyorum.
392
00:51:29,225 --> 00:51:33,627
Sanırım misafirim olmak
planlarınız arasında yoktu.
393
00:51:34,517 --> 00:51:36,828
- Hayır, yoktu.
- Lütfen beni affedin.
394
00:51:37,078 --> 00:51:40,080
On asırdır bu barbar
kavimle mücadele içindeyim.
395
00:51:40,231 --> 00:51:45,638
Bu şehre su yolları, kanalizasyon yaptım
ve köle emeği yerine makineler icat ettim.
396
00:51:45,889 --> 00:51:50,431
Ama insanlar ilerlemenin dilini değil, sadece
gücün ve zenginliğin dilini anlıyorlar. Lütfen!
397
00:51:52,460 --> 00:51:55,535
- Ne diyor? Tek kelime anlamıyorum.
- Dille ilgili bir şeyler diyor.
398
00:52:14,212 --> 00:52:16,647
Anarif, bizi niye satın aldın?
399
00:52:21,228 --> 00:52:26,768
Bu tuhaf gelebilir ama köleleri
satın alıp evlerine gönderiyorum.
400
00:52:27,323 --> 00:52:32,365
Ama barbarlar talebin arz yarattığını düşünüp
sürekli olarak köle getirmeye devam ediyorlar.
401
00:52:32,616 --> 00:52:36,934
Dur biraz, Anarif. Kaç asırdır bu
barbarlarla mücadele içindesin?
402
00:52:37,184 --> 00:52:38,773
- On mu?
- Evet.
403
00:52:40,014 --> 00:52:43,033
- Yani bin yaşında mısın?
- Hayır, yuvarladım.
404
00:52:43,284 --> 00:52:44,783
936 yaşındayım.
405
00:52:50,762 --> 00:52:53,547
- Sen büyücü müsün?
- Ben büyücü değilim!
406
00:52:54,180 --> 00:52:55,679
Ben bir mucidim.
407
00:52:56,066 --> 00:52:57,833
Büyü kötüdür.
408
00:52:58,707 --> 00:53:00,877
Ben kimya sayesinde bu yaştayım.
409
00:53:01,430 --> 00:53:03,966
Maddenin davranış ve
özelliklerini inceleyen bilim.
410
00:53:04,794 --> 00:53:06,816
Vay be! Kimya demek!
411
00:53:11,413 --> 00:53:12,912
Benimle gelin.
412
00:53:20,368 --> 00:53:23,455
İçeri gelin. Çekinmeyin, gelin.
413
00:53:26,823 --> 00:53:28,321
Vay anasını!
414
00:53:29,101 --> 00:53:30,787
Meloha, neler görüyorsun?
415
00:53:32,200 --> 00:53:34,135
İsimlerini bile bilmiyorum ki.
416
00:53:36,397 --> 00:53:39,645
İşte yıllar süren araştırmalarımın sonucu.
417
00:53:40,332 --> 00:53:41,831
Gençlik iksiri.
418
00:53:45,796 --> 00:53:49,721
Karanlık insanlar buna böyle derdi.
Aslında bu çok karmaşık bir formül.
419
00:53:49,971 --> 00:53:54,787
Örneğin, bazı denizanası türlerinin ölüme
karşı bağışıklığı olduğunu biliyor muydunuz?
420
00:53:56,167 --> 00:53:57,816
- Ne?
- Denizanası da ne?
421
00:53:58,183 --> 00:53:59,682
Size göstereyim.
422
00:54:32,490 --> 00:54:35,034
Ebedi gençlik böyle bir şey işte.
423
00:54:36,690 --> 00:54:38,188
Ebedi mi?
424
00:54:38,791 --> 00:54:40,664
Bana yardım eder misin, Şahin?
425
00:54:41,128 --> 00:54:43,875
O gençlik iksirinden
bir yudum almak isterdim.
426
00:54:45,087 --> 00:54:46,586
Ne görüyorsun?
427
00:54:48,733 --> 00:54:50,411
Tüylü bir buz küpüne benziyor.
428
00:54:51,041 --> 00:54:52,540
Ve içinde bir yakut var.
429
00:54:54,039 --> 00:54:55,718
Ne güzel tarif ettin!
430
00:54:55,968 --> 00:54:58,865
Kusura bakma Finist.
Göremediğini tamamen unutmuşum.
431
00:54:59,725 --> 00:55:01,723
Sanırım sana yardım edebilirim.
432
00:55:11,865 --> 00:55:13,364
Bir şey arıyor.
433
00:55:24,275 --> 00:55:25,774
Buldu.
434
00:55:26,320 --> 00:55:27,818
Burada.
435
00:55:30,512 --> 00:55:32,010
Geliyor.
436
00:55:35,053 --> 00:55:36,552
Bu benim icadım.
437
00:55:37,567 --> 00:55:39,065
Adı da şu:
438
00:55:40,611 --> 00:55:42,109
"Şahin Gözler."
439
00:55:42,710 --> 00:55:45,332
Finist'in lakabı da Cesur Şahin.
440
00:55:45,583 --> 00:55:47,463
Ne hoş bir tesadüf.
441
00:55:58,233 --> 00:55:59,732
Görüyorum.
442
00:56:00,861 --> 00:56:02,360
Görüyorum.
443
00:56:03,533 --> 00:56:05,351
Meloha! Yaga!
444
00:56:07,459 --> 00:56:10,033
Anarif! Çok zeki birisin!
445
00:56:10,312 --> 00:56:12,203
Hadi ama. Dur bakalım.
446
00:56:13,249 --> 00:56:15,443
- Sana sonsuza dek borçlandım.
- Bu kimya!
447
00:56:15,694 --> 00:56:19,634
Hayır, kimya değil. Mekanik ve optik.
448
00:56:19,991 --> 00:56:21,624
Optik! Aynen öyle!
449
00:56:21,999 --> 00:56:23,573
Ne güzel giyinmişsin!
450
00:56:24,192 --> 00:56:26,572
- Mucizeler!
- Gördün mü Finist?
451
00:56:27,220 --> 00:56:30,997
Zeki bir insan, büyüye gerek
duymadan mucizeler yaratabilir.
452
00:56:32,020 --> 00:56:35,851
Tarihin başlangıcından beri
büyüye hayranlık duyan insanlar...
453
00:56:36,422 --> 00:56:40,066
...farkına varmadan onun
kölesi haline gelmişlerdir.
454
00:56:41,526 --> 00:56:46,622
Su elde edebilmek için çiftçilerin
bilgi ve becerilerini kullanmaları gerekir.
455
00:56:46,872 --> 00:56:51,320
Bir yeraltı su kaynağı bularak
kuyu açıp ona ulaşmaları gerekir.
456
00:56:51,571 --> 00:56:56,920
Ancak o zaman
hayat veren suyu tadabilirler.
457
00:56:57,541 --> 00:56:59,039
Al bakalım Melokha.
458
00:57:00,045 --> 00:57:01,793
- Peki bir büyücü ne yapar?
- Ne?
459
00:57:02,044 --> 00:57:03,559
- Ne yapar?
- Hiçbir şey.
460
00:57:03,906 --> 00:57:06,703
Bir parmak şıklatmasıyla yağmur yağdırır.
461
00:57:07,113 --> 00:57:10,010
Ve insanlar ona tapmaya,
hediyeler getirmeye başlar.
462
00:57:10,261 --> 00:57:12,259
Her kurallıkta
ondan iyilik beklerler.
463
00:57:12,510 --> 00:57:14,633
Büyücülerin de tek istediği budur.
464
00:57:14,883 --> 00:57:17,068
Kibir ve gururdan beslenirler.
465
00:57:21,984 --> 00:57:24,165
İnsanlar kendilerine tapmayı bırakırsa...
466
00:57:24,416 --> 00:57:27,448
...acımasız canavarlar
yaratarak onları cezalandırırlar.
467
00:57:28,346 --> 00:57:29,844
Hayır!
468
00:57:32,709 --> 00:57:35,050
- Anarif, hayır!
- Anarif, dokunma ona!
469
00:57:58,706 --> 00:58:00,205
Seni uyarmıştım!
470
00:58:24,789 --> 00:58:26,854
Korkmayın, o gitti.
471
00:58:33,757 --> 00:58:35,256
Büyü ile mücadele ediyorum.
472
00:58:36,517 --> 00:58:38,429
Çünkü ben insanlara inanıyorum.
473
00:58:38,783 --> 00:58:40,432
İçlerindeki güce.
474
00:58:40,778 --> 00:58:42,858
Bilime de inanıyorum.
475
00:58:43,903 --> 00:58:48,583
Kendi kendini donatan masa örtüsüne gerek yok.
Kimya bize gübre ve bereketli hasat sağlayacaktır.
476
00:58:48,633 --> 00:58:50,507
Zıplayan çizmelere ihtiyacımız yok.
477
00:58:50,838 --> 00:58:53,149
Fizik ve mekanik sayesinde bizi...
478
00:58:53,400 --> 00:58:56,461
...karada, havada ve suda
götüren taşıtlar yapabiliriz!
479
00:58:56,882 --> 00:58:59,996
Üzgünüm. Kendimi
fazla kaptırdım, değil mi?
480
00:59:00,247 --> 00:59:02,370
Hayır, sorun değil. İlgi çekici.
481
00:59:03,415 --> 00:59:06,225
Finist, lütfen pergeli yerine koy.
482
00:59:06,592 --> 00:59:09,979
Hayır, öbür elindeki pergel.
O bir teleskop.
483
00:59:11,594 --> 00:59:13,093
Karıştırman çok normal.
484
00:59:14,138 --> 00:59:15,636
Teleskop!
485
00:59:17,550 --> 00:59:19,048
Teleskop mu?
486
00:59:19,984 --> 00:59:23,566
Anarif, ya bir büyücüyle değil de,
doğayla iyi geçinen...
487
00:59:24,239 --> 00:59:26,329
...bir şifacıyla karşılaşırsan?
488
00:59:26,579 --> 00:59:28,078
Onu da mı böyle yaparsın?
489
00:59:29,631 --> 00:59:31,130
- Yapar mısın?
- Niye yapayım ki?
490
00:59:32,183 --> 00:59:35,008
Hayır, ben barbar değilim.
Ben bir bilim adamıyım.
491
00:59:35,258 --> 00:59:37,857
- İşte, mesela şu küre...
- Şahin bir kez daha çok şık!
492
00:59:38,190 --> 00:59:39,868
Ve her zamankinden daha yakışıklı.
493
00:59:59,296 --> 01:00:01,606
Zihnim bedenimde olsaydı...
494
01:00:02,109 --> 01:00:05,354
...hoş bakışlarına aynı
şekilde karşılık verirdim.
495
01:00:07,772 --> 01:00:09,645
Belki de gitmek için acele etmemelisin.
496
01:00:09,896 --> 01:00:14,804
Anarif, zihnimi bedenime
geri kavuşturacağını söyledi.
497
01:00:25,645 --> 01:00:27,219
Yıldızlar ne kadar güzel.
498
01:00:28,564 --> 01:00:30,250
Nasıl oldu da daha önce fark edemedim?
499
01:00:31,077 --> 01:00:33,138
Belogorie'de de yıldızlar var.
500
01:00:35,253 --> 01:00:36,939
Asıl hayret edilecek şey şu.
501
01:00:46,408 --> 01:00:49,535
Yaga, çizgili şalgamı dene.
502
01:00:50,845 --> 01:00:53,756
O bir karpuz. Lokum gibi tatlıdır.
503
01:00:54,007 --> 01:00:56,594
Ben tatlı şeyler yemem.
504
01:00:57,403 --> 01:00:59,531
Bari tohumlarını Belogorie'ye ek.
505
01:01:01,804 --> 01:01:03,366
- Cidden lezzetli.
- Hadi.
506
01:01:06,916 --> 01:01:09,538
Sadece gençleştirici elmalar yer.
507
01:01:10,413 --> 01:01:12,745
Gençleştirici mi? Bunu ilk defa duydum.
508
01:01:12,996 --> 01:01:15,244
Bir çeşit meyve. Nadir, çok nadir.
509
01:01:15,978 --> 01:01:17,476
N'aber dostlar?
510
01:01:18,390 --> 01:01:20,200
Gemim limanda sizi bekliyor.
511
01:01:20,563 --> 01:01:23,025
Şafakta yola çıkacaksınız.
512
01:01:23,696 --> 01:01:25,818
Anarif, tüm Belogorie adına konuşuyorum.
513
01:01:26,069 --> 01:01:28,207
- Ziyarete bekleriz.
- Teşekkür ederim.
514
01:01:28,457 --> 01:01:31,064
Evet, size kışı gösteririz.
Buzun çatırdamasını duyarsın.
515
01:01:32,804 --> 01:01:34,303
Aynen bir karpuz gibi.
516
01:01:49,787 --> 01:01:51,286
Evet.
517
01:01:52,035 --> 01:01:55,368
Havacılık şimdiye dek
en zorlandığım alan oldu.
518
01:02:07,361 --> 01:02:08,934
Bir sorun mu var?
519
01:02:11,527 --> 01:02:17,277
Evet. 12 ay önce, topraklarımızda
büyülü bir canavar ortaya çıktı.
520
01:02:18,614 --> 01:02:20,425
Şu ana dek iki yerleşim yeri harap oldu.
521
01:02:23,188 --> 01:02:24,874
Çok kötü, Belogorie'ye gitme vakti.
522
01:02:26,131 --> 01:02:29,135
Bu nasıl bir canavar?
Bir kahramanın yardımı lazım mı?
523
01:02:30,735 --> 01:02:32,413
Onu bizzat görmedim.
524
01:02:32,999 --> 01:02:36,236
6 bacaklı bir kedi diyen de var,
yılan diyen de var.
525
01:02:37,384 --> 01:02:40,257
Finist'in gözünü kör eden canavar bu.
526
01:02:44,369 --> 01:02:46,929
Kuşun nereden geldiğini söylemiştin?
527
01:02:48,881 --> 01:02:50,559
Onunla ödeşmem gerek.
528
01:02:51,017 --> 01:02:53,078
- Göze göz.
- Hadi ama Finist!
529
01:02:53,329 --> 01:02:56,201
Kulağa kulak,
ayağa ayak da de tam olsun.
530
01:02:56,732 --> 01:02:59,018
Anarif, yalvarıyorum sana,
beni bu yolculuğa hazırla.
531
01:02:59,169 --> 01:03:02,405
Diyarınızı kötülükten kurtaracağım.
Görebilmemin karşılığını ödeyeceğim.
532
01:03:03,444 --> 01:03:06,239
Teşekkürler Finist.
Ama bilim aceleye gelmez.
533
01:03:07,589 --> 01:03:10,486
Dünya tam bir dönüş
yapana kadar bekleyelim.
534
01:03:11,409 --> 01:03:12,908
Sabah konuşuruz.
535
01:03:16,143 --> 01:03:17,641
Dönüşü kim yapacak?
536
01:03:18,905 --> 01:03:20,403
Kimyayla alakalı galiba.
537
01:03:21,855 --> 01:03:23,353
Veya mekanikle.
538
01:06:08,200 --> 01:06:09,809
Uyuyamadım.
539
01:06:10,060 --> 01:06:12,852
Bu kimya o kadar ilgi çekici ki...
540
01:06:13,103 --> 01:06:15,975
- Birinin bilgiye yönelmesine sevindim.
- Evet.
541
01:06:17,169 --> 01:06:19,729
- Asit diye bir şey duydun mu?
- Asit mi?
542
01:06:20,837 --> 01:06:22,335
Ben kızılcık yerim.
543
01:06:38,846 --> 01:06:40,344
Beğendin mi?
544
01:06:40,595 --> 01:06:42,094
Beğendim.
545
01:06:43,286 --> 01:06:47,282
Ben bu icada "fırıldak" adını verdim.
546
01:06:49,569 --> 01:06:55,189
Bir gün deniz ötesi seyahat ediyordum
ve tohumlarını döken bir akçaağaç gördüm.
547
01:06:55,599 --> 01:06:57,347
Uçuşmaları beni çok etkiledi...
548
01:06:59,052 --> 01:07:00,730
...ve bana bir fikir verdi.
549
01:07:01,198 --> 01:07:02,697
Bak.
550
01:07:09,516 --> 01:07:11,164
Doğanın bir dansı gibi.
551
01:07:15,987 --> 01:07:17,485
Hey, hayvan, iğrençsin!
552
01:07:19,584 --> 01:07:24,243
Taşıtım sizi kısa sürede
canavarın görüldüğü yere götürecek.
553
01:07:24,494 --> 01:07:28,210
Göz açıp kapayıncaya kadar
kanlı başıyla geri döneceğim.
554
01:07:28,461 --> 01:07:30,522
Bir şey daha söylemek istiyorum.
555
01:07:31,557 --> 01:07:33,492
Canavarı canlı istiyorum.
556
01:07:34,700 --> 01:07:37,278
Onu bu kapana kilitle.
557
01:07:37,529 --> 01:07:39,964
Cemal onu laboratuvarıma getirecek.
558
01:07:40,446 --> 01:07:44,880
O canavar bir sandığa değil, koca bir
kulübeye ancak sığar. Çok kocaman.
559
01:07:45,130 --> 01:07:49,937
Haklısın. Ama ben zeki bir mucidim.
Bunun sıradan bir sandık olmadığını bil.
560
01:07:51,326 --> 01:07:53,574
Doğru zamanda bu kolu çek...
561
01:07:54,091 --> 01:07:56,464
...ve mekaniğin zaferini seyret.
562
01:07:58,280 --> 01:08:00,403
O şeyi canlı ne yapacaksın?
563
01:08:02,408 --> 01:08:03,907
Söylesene Finist.
564
01:08:04,656 --> 01:08:08,160
Şimdiye dek kaç canavar öldürdün?
565
01:08:09,434 --> 01:08:11,684
Yüzden fazla.
566
01:08:12,328 --> 01:08:14,888
- Ve bunun bir sonu yok, değil mi?
- Yok.
567
01:08:15,138 --> 01:08:17,389
Bu yüzden kötülüğün
doğasını anlamak istiyorum.
568
01:08:17,640 --> 01:08:20,671
Başarırsam,
yaratılışının kökenini öğrenebilirim.
569
01:08:20,922 --> 01:08:24,531
Öğrendiğinde, onu öldürecek misin?
570
01:08:24,782 --> 01:08:26,377
Elbette.
571
01:08:29,241 --> 01:08:30,920
Zırhımı da mı satın aldın?
572
01:08:31,262 --> 01:08:34,033
Satın almakla kalmadım,
ayrıca mükemmelleştirdim.
573
01:08:36,624 --> 01:08:38,388
- Oraya bas.
- Buraya mı?
574
01:08:46,591 --> 01:08:48,667
- Çok yaşa, Anarif.
- Çok yaşa, Anarif.
575
01:08:48,918 --> 01:08:51,320
Anarif, merak etme, duvarı onaracağız.
576
01:08:51,571 --> 01:08:53,069
Bir daha bas.
577
01:09:00,796 --> 01:09:02,840
Cesur Şahin
küllerinden yeniden doğdu.
578
01:09:03,301 --> 01:09:05,330
Uzak diyarlara doğru yol alacak.
579
01:09:05,877 --> 01:09:08,186
Kötülüğün karanlığını yok edecek.
580
01:09:08,437 --> 01:09:10,685
Ve Finist'in namını tüm dünya duyacak!
581
01:09:10,936 --> 01:09:13,416
- Pekala.
- Sen nereye geliyorsun?
582
01:09:14,015 --> 01:09:19,339
Nasıl yani? Nam kazanma
fırsatımızı kaçıramam ya.
583
01:09:20,526 --> 01:09:22,024
Biz mi?
584
01:09:22,554 --> 01:09:24,426
Ben kör olduğumda neredeydin?
585
01:09:24,772 --> 01:09:26,777
Şey, ben... Ben...
586
01:09:27,027 --> 01:09:29,946
Bak, Yaga da bizimle geliyor.
587
01:09:30,617 --> 01:09:33,364
Genç adamın peşinden
geliyorsun, değil mi?
588
01:09:36,611 --> 01:09:39,171
Anarif bana gençlik iksirini vaat etti.
589
01:09:39,982 --> 01:09:43,347
Dik başlı kahramana
göz kulak olmam şartıyla.
590
01:09:44,502 --> 01:09:46,000
Ha!
591
01:09:48,498 --> 01:09:51,370
Benim yardımcıya ihtiyacım yok.
Bunu tek başıma halledebilirim.
592
01:09:52,408 --> 01:09:55,092
Dostlarını arkada bırakmak
hoş bir şey değildir kahraman.
593
01:09:55,343 --> 01:09:56,842
- Birlikte gitmelisiniz.
- Evet.
594
01:09:57,092 --> 01:09:59,903
Büyük işler konuşuldukça nam yapar.
595
01:10:04,628 --> 01:10:06,201
Kahramanlığını herkese anlatacağız.
596
01:10:14,295 --> 01:10:15,794
Fırıldak'a binin lütfen.
597
01:10:18,285 --> 01:10:19,784
Evet.
598
01:10:24,279 --> 01:10:27,935
Bekle, “fırıldak” sözcüğü gökte
uçacakmışız çağrışımını yapıyor.
599
01:10:28,186 --> 01:10:29,685
Cesur bir şahin gibi.
600
01:10:29,935 --> 01:10:33,832
Ama Anarif, havacılığın en çok
zorlandığı alan olduğunu söylemişti.
601
01:10:37,937 --> 01:10:40,059
Finist, kemerini takman lazım.
602
01:10:40,310 --> 01:10:42,316
Yeter artık, zincirlenmekten bıktım.
603
01:10:48,942 --> 01:10:50,441
Daha sıkı yapmalısın.
604
01:10:54,045 --> 01:10:56,043
Hey, hey, hey, sakin ol.
605
01:10:58,089 --> 01:10:59,588
Çok iyi, teşekkür ederim.
606
01:11:04,199 --> 01:11:07,784
Endişelenme güzelim. Anarif büyük
bir bilim adamıdır. Her şey iyi olacak.
607
01:11:18,186 --> 01:11:19,685
Vay be!
608
01:12:05,623 --> 01:12:07,808
Sana tık basa yeme demiştim.
609
01:12:15,828 --> 01:12:18,867
Hörgüçlerim düğümlendi.
610
01:12:19,731 --> 01:12:21,596
Hey, beni buradan çıkarın.
611
01:13:04,635 --> 01:13:06,133
Pis bir koku alıyorum.
612
01:13:07,124 --> 01:13:08,623
Burada birileri yenmiş.
613
01:13:09,777 --> 01:13:12,338
Hazır canavar yeni beslenmişken
buradan kaçsak mı acaba?
614
01:13:26,183 --> 01:13:27,962
Hey, su birikintisinden içmeyi kes!
615
01:13:28,423 --> 01:13:29,921
Bedenimi mahvetme.
616
01:13:58,289 --> 01:14:00,482
Yaga, sen burada kal.
617
01:14:00,926 --> 01:14:03,533
Canavar için enfes bir lokmasın.
618
01:14:25,933 --> 01:14:27,432
Vay be Anarif!
619
01:14:27,767 --> 01:14:29,266
Mekanik!
620
01:14:30,194 --> 01:14:31,849
- Pekala.
- Evet.
621
01:14:32,247 --> 01:14:34,558
Canavar peşimden geldiğinde...
622
01:14:35,642 --> 01:14:37,141
Hayır, sen.
623
01:14:37,628 --> 01:14:39,201
Şu kolu çek.
624
01:14:39,615 --> 01:14:41,113
- Anladım.
- Aferin sana.
625
01:15:42,717 --> 01:15:45,278
- Ne görüyorsun?
- Sanırım sırada biz varız.
626
01:15:49,079 --> 01:15:50,577
Çek hadi!
627
01:15:54,878 --> 01:15:56,377
Vay anasını!
628
01:16:39,859 --> 01:16:41,358
Mekanik!
629
01:16:44,042 --> 01:16:46,890
Başardık Cesur Şahin Finist.
630
01:16:47,141 --> 01:16:49,715
Ne büyük iş başardınız!
Gerisini ben hallederim.
631
01:16:49,966 --> 01:16:53,064
Elbette sen halledeceksin.
Biz bu şeyi kaldıramayız ki.
632
01:17:58,034 --> 01:17:59,532
Sıkıştı.
633
01:18:00,384 --> 01:18:02,865
Daha fazla çekemeyeceğim.
634
01:19:22,356 --> 01:19:24,206
Tamam, kaynadı, dök hadi.
635
01:19:27,102 --> 01:19:30,738
Gerçek kahve
gece kadar siyah olmalıdır.
636
01:19:31,238 --> 01:19:35,538
Sevilen kadının saçı gibi hoş kokulu.
637
01:19:36,093 --> 01:19:38,317
- Ve salatalığın dibi gibi acı.
- Kapa çeneni.
638
01:19:39,737 --> 01:19:42,482
Ayrıca kilo vermeye de iyi gelir.
639
01:19:47,870 --> 01:19:49,368
Nasıl?
640
01:19:49,718 --> 01:19:51,217
Lezzetli.
641
01:20:44,272 --> 01:20:45,770
Zlata?
642
01:21:03,183 --> 01:21:04,923
Zlata! Benim, Finist.
643
01:21:05,250 --> 01:21:08,442
Anarif beni uyarmıştı.
Çölün kahramanı güneştir.
644
01:21:08,693 --> 01:21:10,980
Bir sopa gibi başına iner.
645
01:21:16,294 --> 01:21:17,793
Dışarı gel.
646
01:21:18,362 --> 01:21:19,861
Sana zarar vermeyeceğim.
647
01:21:24,536 --> 01:21:26,230
- Aç, içeride bir kız var.
- Olmaz.
648
01:21:27,073 --> 01:21:28,751
Önce iyice bir düşünmeliyiz.
649
01:21:29,978 --> 01:21:31,505
Kurtadamları duydun mu hiç?
650
01:21:31,756 --> 01:21:35,582
Gündüzleri insan kılığında dolaşırlar ama
geceleri kurt gibi uluyarak koyun çalarlar.
651
01:21:35,833 --> 01:21:38,357
Ama şu an gece ve bir kız kılığında.
652
01:21:38,608 --> 01:21:42,680
- Belki de tersine bir kurtadamdır.
- Aynen. O tersine bir kurtadam.
653
01:21:42,931 --> 01:21:45,157
Ya da birileri ona büyü yapmıştır.
Tıpkı benim gibi.
654
01:21:45,804 --> 01:21:48,177
Niye tahmin ediyorsuz ki?
Hadi ona soralım.
655
01:21:48,427 --> 01:21:51,657
Bir düşün Finist.
Zlata “kötülük” demek.
656
01:21:51,908 --> 01:21:54,093
- Meloha, çekil.
- Olmaz. O kız seni kör etti.
657
01:21:54,343 --> 01:21:56,801
- Anlaşılan aklını da kör etti.
- Sana çekil dedim.
658
01:22:02,187 --> 01:22:03,833
Çık hadi. Özgürsün.
659
01:22:21,901 --> 01:22:23,579
Ne halt ediyorsun?
660
01:22:23,859 --> 01:22:26,700
Üzgünüm, Finist
Canavarı teslim etmeliyiz.
661
01:22:26,951 --> 01:22:29,855
Yoksa gençlik iksirini alamam.
O iksire ihtiyacım var.
662
01:22:30,230 --> 01:22:32,310
Özür dilerim kahraman.
663
01:22:32,561 --> 01:22:35,245
Anarif beni insan formuna
döndüreceğine söz verdi.
664
01:22:35,496 --> 01:22:38,279
Ve bana gelince Finist, beni affet.
665
01:22:42,371 --> 01:22:43,870
Benden korkma.
666
01:22:46,345 --> 01:22:48,702
- Topuzumun izi mi?
- Dokunma.
667
01:22:51,238 --> 01:22:53,236
Üzerimde korkunç bir lanet var.
668
01:22:54,251 --> 01:22:59,683
Genç bir adam bana dokunduğunda,
kana susamış bir canavara dönüşüyorum.
669
01:23:00,487 --> 01:23:02,422
Ve kontrol tamamen canavara geçiyor.
670
01:23:03,234 --> 01:23:06,021
Bu yüzden insan ırkından uzak duruyorum.
671
01:23:06,536 --> 01:23:08,307
Aşılmaz kulelerde...
672
01:23:08,558 --> 01:23:10,236
...dipsiz mağaralarda kalıyorum.
673
01:23:10,610 --> 01:23:14,817
Ama kahramanlar pes etmek bilmiyor.
674
01:23:16,244 --> 01:23:18,180
Hepsi de güzel kızı kurtarmak istiyor.
675
01:23:23,823 --> 01:23:25,501
Üzülme, Zlatushka.
676
01:23:26,048 --> 01:23:29,474
Koca yürekli, bilge bir
adamın yanına gidiyoruz.
677
01:23:30,622 --> 01:23:32,782
Bana görme duyumu geri verdi.
Sana da yardım edecektir.
678
01:23:46,253 --> 01:23:48,321
Ne varmış burada?
679
01:23:57,056 --> 01:23:59,816
O zararsız. Evimizi aydınlatıyor.
680
01:24:00,067 --> 01:24:03,202
Bugün evi aydınlatır, yarın yangın çıkarır.
681
01:24:03,854 --> 01:24:06,321
Bu iyi bir şey değil. Bu büyü.
682
01:24:41,160 --> 01:24:43,283
Finist, iyi misin, hayatta mısın?
683
01:24:43,994 --> 01:24:45,492
Aç mısın?
684
01:24:45,743 --> 01:24:47,804
Sana biraz ekmek vereyim.
685
01:24:51,562 --> 01:24:54,008
- Hayır, girmiyor.
- İstemez seni hain.
686
01:26:02,327 --> 01:26:04,255
Hadi bakalım, sürün.
687
01:26:07,776 --> 01:26:10,272
Hadi, hadi, hadi, hadi. Sürün.
688
01:26:20,929 --> 01:26:22,427
Patilerini oynat!
689
01:26:35,310 --> 01:26:37,245
Neden işe yaramıyor ki?
690
01:26:49,162 --> 01:26:50,661
Anarif nerede?
691
01:27:05,757 --> 01:27:08,496
Dur. Rahatsız etmeyelim.
Adam meşgul görünüyor.
692
01:28:14,517 --> 01:28:16,015
Aman ya!
693
01:28:16,671 --> 01:28:18,450
Bu... Bu... Bu bilim.
694
01:28:18,810 --> 01:28:20,440
Bu...
695
01:28:22,319 --> 01:28:23,817
Kimyasal substrat.
696
01:28:24,068 --> 01:28:26,150
Artık her şey çok açık.
697
01:28:26,652 --> 01:28:29,580
Ne? Bilim adamı bir yalancı.
698
01:28:29,830 --> 01:28:31,452
Bize bilimden bahsediyor...
699
01:28:31,703 --> 01:28:35,292
...ama yaratıklardan büyü sıkıp
bu demir şeylere hayat veriyor!
700
01:28:35,543 --> 01:28:37,041
- Yapma.
- Ne oldu?
701
01:28:37,292 --> 01:28:38,970
Evet, size söylemeyi unuttum.
702
01:28:41,318 --> 01:28:44,049
Sırrımı öğrenen yanında götürür.
703
01:28:47,124 --> 01:28:48,623
Mezara.
704
01:28:54,921 --> 01:28:57,747
Herkesi kandırıyormuş it herif!
705
01:28:57,997 --> 01:29:01,771
- Ve beni öldürmekle tehdit etti.
- Kimin kimi öldüreceğini göreceğiz.
706
01:29:02,021 --> 01:29:04,519
Üzgünüm, Finist.
707
01:29:05,325 --> 01:29:06,823
Tamam, önemli değil.
708
01:29:09,156 --> 01:29:12,607
Misafirperverliğimden kaçabileceğinizi
düşünmeniz saflık olur.
709
01:29:12,857 --> 01:29:15,230
Kaç. O büyücü sadece beni istiyor.
710
01:29:17,751 --> 01:29:19,624
Yol için biraz yiyecek alacağım.
711
01:29:25,842 --> 01:29:28,590
Çaban boşuna Anarif,
karşında bir kahraman var.
712
01:29:28,840 --> 01:29:31,026
Evet, kahraman, çok güçlüsün.
713
01:29:31,277 --> 01:29:33,952
Ama akıllı değilsin.
Seninle dövüşmeyeceğim.
714
01:30:04,533 --> 01:30:06,211
Hakkında her şeyi biliyorum.
715
01:30:06,462 --> 01:30:09,916
- Arkasına saklandığın şeyleri.
- Mekanik! Kimya!
716
01:30:10,067 --> 01:30:12,143
Aynen. Sen kibirli bir adamsın.
717
01:30:12,394 --> 01:30:14,766
Hediyelere ve
halkın övgüsüne ihtiyacın var.
718
01:30:15,023 --> 01:30:19,133
Beni anlamak zor değil,
kendine aynada bakarsan.
719
01:30:19,607 --> 01:30:22,479
Neden orada öyle dikiliyorsun?
Onu serbest bırak.
720
01:30:22,729 --> 01:30:24,228
Aynen!
721
01:30:38,149 --> 01:30:42,035
Bu da ne böyle?
Sen... Makine misin?
722
01:30:42,759 --> 01:30:44,258
Öyle görünüyor.
723
01:30:44,813 --> 01:30:48,060
Eğer ben deve bedenindeki bir
insan değil de bir makineysem...
724
01:30:48,807 --> 01:30:50,306
...o zaman sen kimsin?
725
01:30:50,557 --> 01:30:53,627
Anarif bana meseleyi çakmaman
için deve taklidi yapmamı söyledi.
726
01:30:53,877 --> 01:30:56,000
Anarif, bunu nasıl yaparsın?
Bir anlaşmamız vardı.
727
01:30:56,404 --> 01:31:01,968
Birinin ağzından çıkacak her lafa inanan
aptalların dünyasında yaşamak çok kasvetli.
728
01:31:03,747 --> 01:31:05,246
Melokha!
729
01:31:06,167 --> 01:31:09,350
Neyi bekliyorsun?
Bayıltana dek sepetle ona vur!
730
01:31:10,389 --> 01:31:11,887
O mu?
731
01:31:12,918 --> 01:31:15,314
Evcil köpek efendisini ısırmaz.
732
01:31:15,565 --> 01:31:17,063
Seni aşağılık!
733
01:31:17,929 --> 01:31:21,566
Seni pislik herif! Onunla
işbirliği yapıp bizi sattın mı?
734
01:31:21,816 --> 01:31:24,964
Affedin beni kardeşlerim,
Anarif'in büyük planları var.
735
01:31:25,215 --> 01:31:26,893
- O bir...
- Kapa çeneni.
736
01:31:27,837 --> 01:31:29,336
Kendim anlatayım.
737
01:31:34,452 --> 01:31:37,527
Yıllardır büyülü canavarları topluyorum.
738
01:31:38,323 --> 01:31:42,396
Bu yaratıklardan büyünün
özünü elde etmeyi öğrendim.
739
01:31:42,646 --> 01:31:47,041
Sonuçta bu lanet makinelere
hayat verebilecek tek şey bu.
740
01:31:49,881 --> 01:31:51,941
Bu kadar çok öze neden ihtiyacın var?
741
01:31:52,644 --> 01:31:55,804
- En büyüğünü tamamlamak için...
- Susar mısın? Ben konuşuyorum.
742
01:31:56,055 --> 01:31:57,975
- Sustum.
- İşte kemiksiz bir dil.
743
01:31:59,130 --> 01:32:00,816
Şansına küs, güzelim.
744
01:32:01,229 --> 01:32:05,005
- Eğer ona dokunursan!
- İçinde çok fazla büyülü güç var.
745
01:32:10,681 --> 01:32:12,492
- Paylaşmalıyız.
- Paylaşmalıyız.
746
01:32:20,085 --> 01:32:22,707
Finist, fazla zamanımız
kalmadığına göre şunu bil.
747
01:32:23,434 --> 01:32:27,030
Sırrımı öğrenip de beni yok etmeye değil,
bana yardım etmeye çalışan ilk kişi sensin.
748
01:32:29,857 --> 01:32:31,839
Bekle Zlatushka, daha zamanımız var.
749
01:32:32,529 --> 01:32:34,776
Bu kurnaz adam Finist'i yenemez.
750
01:32:45,185 --> 01:32:46,683
Sıkı tutun!
751
01:33:01,490 --> 01:33:02,988
Ne yaptın sen?
752
01:33:46,073 --> 01:33:47,969
Neye bakıyorsunuz?
Peşlerinden gidin!
753
01:34:08,848 --> 01:34:10,347
Eğlence başlasın.
754
01:34:48,554 --> 01:34:50,552
Pekala, sizi boş kafalı ahmaklar.
755
01:34:55,025 --> 01:34:56,960
Uçup gidin, bir karpuza dönüşün.
756
01:35:31,410 --> 01:35:33,471
Yaga, zaferimi mi çalıyorsun?
757
01:35:50,002 --> 01:35:51,500
Çekil.
758
01:35:58,751 --> 01:36:01,748
Anarif, dev makinenin henüz
hazır olmadığını söylemiştin.
759
01:36:02,310 --> 01:36:05,735
- Büyülü özün eksik.
- Çeneni kapat.
760
01:36:05,986 --> 01:36:09,864
Onları elimizden kaçırırsak, bütün
dünyaya sahtekar olduğumu söylerler.
761
01:36:41,802 --> 01:36:43,737
Bu adam kampumbağaları çok seviyor.
762
01:36:52,260 --> 01:36:58,082
- Galiba büyülü öz yeterli değil.
- Bu solucanları ezmeye yeter.
763
01:37:01,344 --> 01:37:03,905
Vay anasını! Kuyruğu düştü.
764
01:37:08,876 --> 01:37:10,624
Eğlence başlasın.
765
01:37:12,628 --> 01:37:15,720
- Finist'ten küçük bir alıntı.
- Bir de kamlumbağalar yavaş derler.
766
01:37:55,613 --> 01:37:57,611
Çabuk dağa çıkın! Bir fikrim var.
767
01:37:58,618 --> 01:38:00,884
Nadir bir durum.
Ama fikrinin olması güzel.
768
01:38:21,345 --> 01:38:23,218
Finist, sırada ne var?
769
01:38:23,725 --> 01:38:25,305
Finist nerede?
770
01:38:33,763 --> 01:38:36,018
Belki de fikri, bizi yem
olarak kullanıp kaçmaktı.
771
01:38:36,268 --> 01:38:39,180
Pekala, seni hörgüçlü hain...
772
01:38:40,357 --> 01:38:43,487
...sana verdiğim büyüyü geri alma vakti.
773
01:39:13,028 --> 01:39:15,026
Uç ve bir karpuza dönüş.
774
01:39:20,021 --> 01:39:22,331
Neden bana onun bir büyücü
olduğunu söylemedin, aptal?
775
01:39:22,582 --> 01:39:24,081
Bilmiyordum ki.
776
01:39:29,254 --> 01:39:31,603
Kaç, ay yüzlü. Kendini kurtar.
777
01:39:31,854 --> 01:39:35,279
Hadi, hadi, kalk. Ayağa kalk canım.
778
01:40:50,670 --> 01:40:52,348
Ne oldu sana güzelim?
779
01:41:00,957 --> 01:41:02,455
Bana ne mi oldu?
780
01:41:02,940 --> 01:41:04,563
Neye bakıyorsun?
781
01:41:05,944 --> 01:41:07,442
Yüksek sesle konuş!
782
01:41:26,126 --> 01:41:29,186
Üç asırdır gençliğimi
kim için muhafaza ettim?
783
01:41:29,437 --> 01:41:31,422
Senin için mi, lanet makine?
784
01:41:31,723 --> 01:41:34,563
Yaga, Cemal!
Yardım edin, yine kör oldum!
785
01:41:34,814 --> 01:41:36,312
Finist, eğil!
786
01:41:37,631 --> 01:41:39,746
Sesimize kulak ver!
787
01:41:40,135 --> 01:41:41,884
Seni zincire yönlendireceğiz.
788
01:41:42,134 --> 01:41:43,976
Yaga? Sen misin? Sesinin nesi var?
789
01:41:44,226 --> 01:41:47,464
- Şu an bunu mu soruyorsun?
- Sen sus, hain!
790
01:41:48,933 --> 01:41:50,431
Sağa atla!
791
01:41:53,060 --> 01:41:54,559
Şimdi ayağa kalk.
792
01:41:55,019 --> 01:41:57,150
Ve on adım düz yürü.
793
01:41:59,997 --> 01:42:01,496
Finist, eğil!
794
01:42:02,887 --> 01:42:05,259
- Kulp nerede?
- Tam ayağının dibinde!
795
01:42:11,011 --> 01:42:12,510
Canın pahasına koş!
796
01:42:16,857 --> 01:42:18,355
Şimdi atla!
797
01:42:55,295 --> 01:42:56,794
Üzgünüm, kardeşlerim.
798
01:42:57,470 --> 01:42:58,968
Buna güç yetiremiyorum.
799
01:42:59,219 --> 01:43:00,718
Tam yol ileri.
800
01:43:22,237 --> 01:43:23,736
İşe yaradı mı?
801
01:43:42,209 --> 01:43:43,708
Yok oldu!
802
01:43:44,332 --> 01:43:46,604
Her şey mahvoldu!
803
01:43:49,366 --> 01:43:50,865
Barbarlar!
804
01:43:51,973 --> 01:43:55,277
Sorun değil. Ödeşeceğiz.
805
01:44:20,148 --> 01:44:21,647
Evet.
806
01:44:21,966 --> 01:44:24,839
Havacılık en çok zorlandığı alandı.
807
01:44:59,632 --> 01:45:01,280
O şanlı bir kahramandı.
808
01:45:47,434 --> 01:45:48,932
Pes etmek ruhumda yok.
809
01:45:50,470 --> 01:45:53,240
Şanlı Finist'in hikayesi henüz bitmedi.
810
01:45:58,026 --> 01:46:00,664
Tekrar görebiliyorum! Görüyorum!
811
01:46:03,223 --> 01:46:04,722
Yaga, ne oldu sana?
812
01:46:08,000 --> 01:46:10,022
Gerçek güzellik iç güzelliğidir.
813
01:46:10,553 --> 01:46:12,051
Bunu gizleyemezsin.
814
01:46:23,655 --> 01:46:25,153
Benimle gel.
815
01:46:25,404 --> 01:46:29,610
Dünyanın altını üstüne getirip lanetini
kaldıracak bir büyücü bulacağım.
816
01:46:31,632 --> 01:46:33,754
Seni bu canavar yüzden kurtaracağım.
817
01:46:35,698 --> 01:46:37,757
Canavar benim gerçek halim.
818
01:46:38,398 --> 01:46:40,458
Lanetim, insan formuna dönüşmem.
819
01:46:41,153 --> 01:46:44,797
Böylece güzelliğim kahramanları
kesin olan ölümlerine çekiyor.
820
01:46:46,717 --> 01:46:48,216
Hoşça kal Finist.
821
01:46:51,237 --> 01:46:52,735
Madem öyle...
822
01:46:56,138 --> 01:46:57,637
Güle güle.
823
01:47:17,609 --> 01:47:19,107
Lanet olası kova!
824
01:47:24,843 --> 01:47:26,342
İksir!
825
01:47:32,756 --> 01:47:34,255
Belki faydası olur.
826
01:47:43,785 --> 01:47:45,284
Öf ya!
827
01:47:46,033 --> 01:47:47,532
Bu da yalanmış!
828
01:47:48,085 --> 01:47:49,584
Armut hoşafı bu.
829
01:48:13,747 --> 01:48:15,667
Bu kadar abartacak ne var?
Kambur bir geyik işte.
830
01:48:15,863 --> 01:48:19,266
Kambur sensin. Ben deveyim.
831
01:48:19,517 --> 01:48:21,202
Bak, konuşuyor da!
832
01:48:27,126 --> 01:48:28,624
Finist!
833
01:48:33,344 --> 01:48:34,842
Çok yaşa, Finist!
834
01:48:35,093 --> 01:48:36,771
Çok yaşa, Finist!
835
01:48:37,124 --> 01:48:39,737
Çok yaşa,
denizaşırı canavarların fatihi!
836
01:48:39,988 --> 01:48:41,610
Çok yaşa!
837
01:48:41,861 --> 01:48:43,360
Nereden biliyorsunuz?
838
01:48:43,610 --> 01:48:46,988
Ağızdan ağıza yayılan söylentiler
kahramanın namının önünde gider hep.
839
01:48:48,744 --> 01:48:50,423
- Havaya atalım!
- Havaya atalım!
840
01:48:50,673 --> 01:48:52,443
Bekleyin, bekleyin.
841
01:48:53,161 --> 01:48:54,839
Bunu hakeden ben değilim.
842
01:48:56,056 --> 01:48:57,734
Hakeden işte bu müthiş ekip.
843
01:48:59,873 --> 01:49:03,566
Onlar olmasaydı,
yabancı topraklarda ölürdüm.
844
01:49:04,229 --> 01:49:08,021
Dedikleri doğru,
birlikten güç doğar.
845
01:49:08,693 --> 01:49:10,192
Evet, evet.
846
01:49:12,244 --> 01:49:14,242
Dur biraz, bir şey anlamadım.
847
01:49:15,284 --> 01:49:16,782
Kimi havaya atmamızı istiyorsun?
848
01:49:17,033 --> 01:49:18,532
Kambur geyiği mi?
849
01:49:19,178 --> 01:49:20,676
Ben geyik değilim.
850
01:49:26,620 --> 01:49:28,299
Tamam, beni havaya atın.
851
01:49:28,549 --> 01:49:30,048
Havaya atalım!
852
01:49:33,479 --> 01:49:39,639
(BİR SAHNE DAHA VAR)
853
01:50:25,991 --> 01:50:28,263
Bu da mı makine?
854
01:50:29,017 --> 01:50:31,203
Sakın o kelimeyi
benim yanımda söyleme!
855
01:50:31,823 --> 01:50:33,397
O benim büyülü kulübem.
856
01:50:34,381 --> 01:50:35,879
Vay, vay, vay.
857
01:50:36,130 --> 01:50:39,938
Seni insana dönüştüreceğiz
ve güzel bir hayatımız olacak.
858
01:50:41,803 --> 01:50:44,518
Umarım yakışıklı biri olurum.
859
01:50:44,769 --> 01:50:46,268
Ben de öyle umuyorum.
860
01:50:52,464 --> 01:50:53,963
Gözlerime inanamıyorum!
861
01:50:54,214 --> 01:50:57,364
Seni hiç anlamıyorum, canım.
862
01:51:04,804 --> 01:51:07,886
Kolsuz Kharlampy için bir kulübe yapıldı.
863
01:51:08,137 --> 01:51:10,127
Kaya nehirden kaldırıldı. Bütün işler tamam.
864
01:51:11,820 --> 01:51:13,319
Neden bu kadar üzgünsün?
865
01:51:14,100 --> 01:51:16,472
Zlatka'yı düşünüyorsun.
866
01:51:17,439 --> 01:51:19,008
O iyi olacaktır.
867
01:51:20,203 --> 01:51:24,855
Çoktan bir şövalyeyi mideye indirmiş
mutlu şekilde uzanmış mırıldanıyordur.
868
01:51:26,071 --> 01:51:27,569
Hey Finist!
869
01:51:28,506 --> 01:51:30,005
Bak ne buldum.
870
01:51:30,747 --> 01:51:32,246
İşte!
871
01:51:36,452 --> 01:51:42,173
İşte burada.
Zlatuşka'nla ilgili tüm hikaye.
872
01:51:50,259 --> 01:51:56,779
Hayır, o bir canavar değil.
O kandırılmış ve lanetlenmiş.
873
01:52:03,090 --> 01:52:06,757
Aslında, canavar ondan çıkarılabilir.
874
01:52:07,975 --> 01:52:09,473
Böylece güzel bir kız olarak kalır.
875
01:52:17,653 --> 01:52:20,346
Ve kahramanın yolculuğu başlar.
876
01:52:21,781 --> 01:52:23,280
Güzellik için...
877
01:52:23,919 --> 01:52:26,278
- Canavarın ardındaki.
- Canavarın ardındaki.
878
01:52:30,585 --> 01:52:32,794
Niye oturuyorsunuz? Yola çıkalım!
879
01:52:35,400 --> 01:52:36,899
Yolun açık olsun kahraman!
880
01:52:37,625 --> 01:52:41,410
Finist! Finist! Finist!65910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.