All language subtitles for E-Which.Way.Home.2009.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,284 --> 00:00:10,424
[bugs chirping]
2
00:00:10,424 --> 00:00:13,185
[birds tweeting]
3
00:00:17,534 --> 00:00:20,261
[dramatic music]
4
00:00:37,347 --> 00:00:41,006
[speaking foreign language]
5
00:00:43,629 --> 00:00:46,736
[motorboat whirring]
6
00:01:22,392 --> 00:01:26,086
[speaking foreign language]
7
00:02:02,881 --> 00:02:05,642
[dramatic music]
8
00:03:35,560 --> 00:03:38,701
[train horn honking]
9
00:03:50,989 --> 00:03:54,786
[talking in foreign language]
10
00:04:16,359 --> 00:04:19,742
[train engine rumbling]
11
00:04:38,519 --> 00:04:42,282
♪ Ba da da ba da dum
12
00:04:42,282 --> 00:04:45,285
♪ Ba da da ba da da
13
00:04:49,392 --> 00:04:53,293
[singing in foreign language]
14
00:05:15,901 --> 00:05:18,145
[clanking]
15
00:07:08,048 --> 00:07:10,568
[light music]
16
00:07:23,615 --> 00:07:28,620
[loud speaker speaking
in foreign language]
17
00:08:15,356 --> 00:08:18,083
[train rumbling]
18
00:08:29,509 --> 00:08:32,132
[bell dinging]
19
00:09:13,553 --> 00:09:16,314
[dramatic music]
20
00:09:57,666 --> 00:10:00,565
[leaves rustling]
21
00:10:58,140 --> 00:11:00,245
[booming]
22
00:11:51,434 --> 00:11:53,885
[light music]
23
00:12:46,282 --> 00:12:50,770
[muffled talking in
foreign language]
24
00:12:54,843 --> 00:12:57,155
[sniffling]
25
00:13:20,800 --> 00:13:21,628
- No.
26
00:14:00,080 --> 00:14:00,909
- Uh huh.
27
00:14:42,433 --> 00:14:44,918
[light music]
28
00:15:30,308 --> 00:15:34,243
[speaking in foreign language]
29
00:16:00,062 --> 00:16:03,963
[singing in foreign language]
30
00:18:05,912 --> 00:18:08,397
[light music]
31
00:18:37,150 --> 00:18:39,946
[dramatic music]
32
00:20:36,235 --> 00:20:41,240
[helicopter whirring]
[light dramatic music]
33
00:20:54,253 --> 00:20:55,875
- No, it's sad.
34
00:20:55,875 --> 00:20:59,050
It's sad to find a
child that's been left
35
00:20:59,050 --> 00:21:00,776
in the hands of a
smuggler, you know,
36
00:21:00,776 --> 00:21:04,504
because we've found children
that have been raped.
37
00:21:04,504 --> 00:21:07,818
Male kids that have been
raped by their own smugglers
38
00:21:07,818 --> 00:21:09,095
and then abandoned.
39
00:21:09,095 --> 00:21:10,717
So we find 'em walking
in a desert, you know,
40
00:21:10,717 --> 00:21:15,584
near roads usually, violated.
41
00:21:16,999 --> 00:21:19,761
You know, I have personally
seen dead children in the desert
42
00:21:19,761 --> 00:21:23,523
and in 99% of the cases
they were abandoned.
43
00:21:23,523 --> 00:21:26,768
Here's a six-year-old
kid, doesn't know
anything about life,
44
00:21:26,768 --> 00:21:29,253
his parents make that
decision to bring
45
00:21:29,253 --> 00:21:31,911
him to the United States,
place him in the hands
46
00:21:31,911 --> 00:21:33,844
of some person they
don't even know.
47
00:21:33,844 --> 00:21:37,882
Some person that will get
drunk, use drugs, smuggles dope.
48
00:21:37,882 --> 00:21:40,989
And that's the person that
they give their kid to.
49
00:21:40,989 --> 00:21:43,854
They shouldn't be surprised
if their kid never makes it.
50
00:22:55,960 --> 00:22:58,653
[train rumbling]
51
00:22:58,653 --> 00:23:01,828
[light dramatic music]
52
00:25:50,238 --> 00:25:52,723
[light music]
53
00:25:53,897 --> 00:25:57,348
[cheering and whistling]
54
00:26:20,061 --> 00:26:22,719
[groans]
55
00:26:22,719 --> 00:26:24,997
[laughing]
56
00:27:47,458 --> 00:27:48,736
[train horn honking]
57
00:27:48,736 --> 00:27:52,671
[speaking in foreign language]
58
00:27:56,502 --> 00:27:59,263
[train rumbling]
59
00:28:24,081 --> 00:28:26,705
[horn honking]
60
00:29:28,111 --> 00:29:30,458
[whistling]
61
00:29:42,781 --> 00:29:47,337
[muffled talking in
foreign language]
62
00:30:04,078 --> 00:30:06,632
[light music]
63
00:30:26,514 --> 00:30:29,310
[dramatic music]
64
00:31:02,274 --> 00:31:05,001
[train clanking]
65
00:31:14,838 --> 00:31:17,151
[whistling]
66
00:31:23,985 --> 00:31:26,850
[water trickling]
67
00:33:01,151 --> 00:33:03,636
[light music]
68
00:33:03,636 --> 00:33:08,158
[muffled talking in
foreign language]
69
00:33:21,585 --> 00:33:25,486
[speaking in foreign language]
70
00:33:32,596 --> 00:33:35,703
[train horn honking]
71
00:34:26,788 --> 00:34:29,032
[clanking]
72
00:35:53,772 --> 00:35:56,050
[coughing]
73
00:36:02,608 --> 00:36:04,783
[slurping]
74
00:36:10,513 --> 00:36:14,413
[speaking in foreign language]
75
00:37:55,894 --> 00:37:58,621
[train clanking]
76
00:38:46,772 --> 00:38:49,603
[train rumbling]
77
00:38:49,603 --> 00:38:52,295
[train dinging]
78
00:39:11,349 --> 00:39:13,592
[clapping]
79
00:39:27,295 --> 00:39:30,022
[dramatic music]
80
00:40:20,521 --> 00:40:23,800
[car engine rumbling]
81
00:40:23,800 --> 00:40:26,458
[car squeaking]
82
00:41:00,423 --> 00:41:03,461
[train horn honking]
83
00:41:21,962 --> 00:41:25,137
[wind chimes dinging]
84
00:41:38,634 --> 00:41:42,569
[speaking in foreign language]
85
00:44:37,191 --> 00:44:39,815
[somber music]
86
00:45:13,711 --> 00:45:16,610
[train rumbling]
87
00:45:16,610 --> 00:45:18,923
[horn honking]
88
00:45:18,923 --> 00:45:21,719
[dramatic music]
89
00:47:21,424 --> 00:47:23,910
[light music]
90
00:47:26,947 --> 00:47:31,503
[muffled talking in
foreign language]
91
00:47:58,254 --> 00:48:02,189
[speaking in foreign language]
92
00:48:29,423 --> 00:48:31,529
[crying]
93
00:48:52,964 --> 00:48:56,934
[speaking in foreign language]
94
00:49:06,633 --> 00:49:08,876
[coughing]
95
00:49:15,400 --> 00:49:17,955
[phone ringing]
96
00:49:17,955 --> 00:49:21,924
[speaking in foreign language]
97
00:50:03,655 --> 00:50:06,244
[somber music]
98
00:50:21,811 --> 00:50:25,746
[speaking in foreign language]
99
00:51:06,753 --> 00:51:09,307
[somber music]
100
00:51:37,024 --> 00:51:39,924
[wheels squeaking]
101
00:52:13,060 --> 00:52:15,787
[wind whistling]
102
00:52:46,163 --> 00:52:48,199
[crying]
103
00:53:10,428 --> 00:53:14,156
[speaking foreign language]
104
00:53:46,671 --> 00:53:49,018
[sniffling]
105
00:53:50,330 --> 00:53:52,919
[somber music]
106
00:54:23,915 --> 00:54:26,193
[laughing]
107
00:55:52,935 --> 00:55:55,697
[train rumbling]
108
00:55:57,457 --> 00:56:02,497
[speaking in foreign language]
[dramatic music]
109
00:58:59,087 --> 00:58:59,915
- Goodbye.
110
00:59:01,986 --> 00:59:05,127
[train horn blowing]
111
00:59:06,404 --> 00:59:09,580
[light dramatic music]
112
00:59:17,795 --> 00:59:21,696
[speaking in foreign language]
113
00:59:30,601 --> 00:59:33,604
[crickets chirping]
114
00:59:57,455 --> 00:59:59,699
[scraping]
115
01:00:06,603 --> 01:00:10,537
[speaking in foreign language]
116
01:01:47,704 --> 01:01:52,191
[muffled talking in
foreign language]
117
01:03:15,308 --> 01:03:18,070
[wind whistling]
118
01:03:27,562 --> 01:03:30,427
[rooster crowing]
119
01:03:41,818 --> 01:03:44,475
[ball smacking]
120
01:03:46,201 --> 01:03:48,376
[speaking foreign language]
121
01:03:48,376 --> 01:03:51,068
[train honking]
122
01:05:10,492 --> 01:05:14,151
[speaking foreign language]
123
01:05:59,748 --> 01:06:02,061
[sniffling]
124
01:06:08,309 --> 01:06:10,794
[light music]
125
01:06:59,877 --> 01:07:01,120
- [Kevin] Yeah!
126
01:09:29,958 --> 01:09:32,478
[light music]
127
01:09:37,966 --> 01:09:40,555
[horn honking]
128
01:11:29,077 --> 01:11:30,493
- [Teacher] I am.
129
01:11:30,493 --> 01:11:31,770
- I am.
130
01:11:31,770 --> 01:11:33,219
- [Teacher] You are.
131
01:11:33,219 --> 01:11:34,635
- You are.
132
01:11:34,635 --> 01:11:35,774
- [Teacher] He is.
133
01:11:35,774 --> 01:11:37,293
- She is.
134
01:11:37,293 --> 01:11:38,294
- [Teacher] She is.
135
01:11:38,294 --> 01:11:39,881
- She is.
136
01:11:39,881 --> 01:11:41,297
- [Teacher] It is.
137
01:11:41,297 --> 01:11:42,505
- It is.
138
01:11:42,505 --> 01:11:43,747
- [Teacher] We are.
139
01:11:43,747 --> 01:11:45,162
- We are.
140
01:11:45,162 --> 01:11:46,405
- [Teacher] You are.
141
01:11:46,405 --> 01:11:47,751
- You are.
142
01:11:47,751 --> 01:11:49,028
- [Teacher] They are.
143
01:11:49,028 --> 01:11:50,306
- They are.
144
01:11:50,306 --> 01:11:54,517
[teacher speaking
foreign language]
145
01:12:28,827 --> 01:12:30,829
[sighs]
146
01:12:35,351 --> 01:12:38,181
[muffled talking]
147
01:12:50,814 --> 01:12:54,784
[speaking in foreign language]
148
01:14:05,579 --> 01:14:08,444
[roosters cawing]
149
01:14:43,582 --> 01:14:47,310
[crickets chirping]
150
01:14:47,310 --> 01:14:51,487
[speaking foreign
language on TV]
151
01:16:13,292 --> 01:16:16,019
[water bubbling]
152
01:16:20,748 --> 01:16:23,268
[light music]
153
01:17:32,164 --> 01:17:34,650
[light music]
154
01:19:59,346 --> 01:20:03,868
[muffled talking in
foreign language]
155
01:20:05,076 --> 01:20:07,595
[light music]
9448