Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,961 --> 00:00:07,091
The time machine, with Trunks aboard,
proceeds into the future.
2
00:00:07,175 --> 00:00:10,970
The Artificial Humans in
the past weren't all that evil.
3
00:00:11,053 --> 00:00:13,431
But the ones in the future are a different story.
4
00:00:13,514 --> 00:00:16,976
My true battle is about to begin.
5
00:00:38,206 --> 00:00:39,957
Mom, I'm home!
6
00:00:42,001 --> 00:00:44,921
Dokkan Dokkan tsuite'ru
7
00:00:45,004 --> 00:00:48,090
Dokkan Dokkan paradise
8
00:00:48,174 --> 00:00:52,220
Genki dama ga hajiketobu ze
9
00:00:52,303 --> 00:00:55,640
Go Go Let's do it
10
00:00:56,849 --> 00:01:02,647
Ugomeku ayashii enajii
11
00:01:02,730 --> 00:01:08,569
yousha wa shinai ze mite'ro yo
12
00:01:08,653 --> 00:01:14,533
Inochi ni kaete mo mamoru yo
13
00:01:14,617 --> 00:01:20,748
Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero
14
00:01:20,831 --> 00:01:26,754
Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku
15
00:01:26,837 --> 00:01:34,011
Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze
16
00:01:35,346 --> 00:01:38,224
Dokkan Dokkan tsuite'ru
17
00:01:38,307 --> 00:01:41,519
Dokkan Dokkan chansu sa
18
00:01:41,602 --> 00:01:47,108
Rakkii no kaze ni byunbyun notte
19
00:01:47,191 --> 00:01:50,069
Dokkan Dokkan tsuite'ru
20
00:01:50,152 --> 00:01:53,322
Dokkan Dokkan ashita mo
21
00:01:53,406 --> 00:02:00,496
kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa
22
00:02:00,579 --> 00:02:04,208
Dragon Soul!
23
00:02:06,585 --> 00:02:12,675
"Peace For the Future!
The Spirit of Goku Is Forever."
24
00:02:15,553 --> 00:02:18,597
A month has passed since
the end of the Cell Games.
25
00:02:18,681 --> 00:02:23,060
Days of peace have once
again returned to the Earth.
26
00:02:23,144 --> 00:02:26,105
Gohan-chan, snack time!
27
00:02:27,982 --> 00:02:30,484
He must have gone off somewhere with Pa.
28
00:02:30,568 --> 00:02:34,030
He left out the window again.
What am I goin' to do with him?
29
00:02:37,575 --> 00:02:41,162
He's just like Goku-sa when
it comes to bad manners.
30
00:02:41,245 --> 00:02:45,374
When he gets back, I'm goin' to have
to chew him out good! Mm-hmm!
31
00:02:47,710 --> 00:02:50,296
He must be here somewhere.
32
00:02:58,387 --> 00:03:00,473
Grandpa, I caught one!
33
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
See?
34
00:03:07,063 --> 00:03:09,857
Gohan, you sure are Goku-sa's son, all right.
35
00:03:09,940 --> 00:03:12,777
You're just like him when it comes to this.
36
00:03:14,403 --> 00:03:18,157
He's walking! He's walking!
Trunks-chan is walking!
37
00:03:20,409 --> 00:03:22,995
One-two... one-two...
38
00:03:23,079 --> 00:03:25,915
- -Hang in there, hang in there, Trunks!
- -One-two... one-two...
39
00:03:25,998 --> 00:03:28,042
What skillful little tootsies!
40
00:03:30,628 --> 00:03:33,798
Trunks, are you okay?
41
00:03:33,881 --> 00:03:37,426
He's just as proud as his father is.
42
00:03:37,510 --> 00:03:41,722
Okay, okay, Trunks! Now, get up by yourself!
43
00:03:47,061 --> 00:03:48,896
Way to go, Trunks!
44
00:03:49,939 --> 00:03:52,108
What a strong little boy.
45
00:04:00,408 --> 00:04:02,910
W-What's this? There are 20 tiles
46
00:04:02,993 --> 00:04:06,205
- -stacked high here today!
- -Satan! Satan!
47
00:04:06,288 --> 00:04:10,292
- -This is incredible.
- -Satan! Satan!...
48
00:04:13,754 --> 00:04:15,131
Mister Satan,
49
00:04:15,214 --> 00:04:18,759
as I recall, you attempted 15 tiles
before your fight with Cell,
50
00:04:18,843 --> 00:04:22,346
and came so close, but left
one tile unbroken, did you not?
51
00:04:22,430 --> 00:04:24,974
I am not the same man that I was then!
52
00:04:25,057 --> 00:04:27,309
I've been training in secret since then.
53
00:04:27,393 --> 00:04:32,106
Amazing! That's our hero, Mister Satan, for you!
54
00:04:32,189 --> 00:04:34,900
Let me borrow that.
55
00:04:34,984 --> 00:04:36,610
You good boys and girls watching this on TV,
56
00:04:36,694 --> 00:04:41,449
be sure not to try this
at home, okay? Promise me.
57
00:04:41,532 --> 00:04:44,702
True to his reputation as the
mightiest man in the world,
58
00:04:44,785 --> 00:04:46,495
Mister Satan shows his consideration!
59
00:04:46,579 --> 00:04:49,331
He is more than just a strong man!
60
00:05:08,934 --> 00:05:11,562
Ah! Once again, one tile remains!
61
00:05:11,645 --> 00:05:16,317
But amazingly, amazingly,
he has broken 19 tiles!
62
00:05:16,400 --> 00:05:19,028
What fearsome destructive force!
63
00:05:19,111 --> 00:05:22,239
Just as you'd expect from
the man who defeated Cell!
64
00:05:22,323 --> 00:05:26,785
- -You are incredible, Mister Satan!
- -Satan! Satan!...
65
00:05:30,289 --> 00:05:34,084
Kaio-sama, Mister Satan is
quite the performer, huh?
66
00:05:34,168 --> 00:05:37,963
There's always at least one person
like that, wherever you go.
67
00:05:38,047 --> 00:05:40,883
Oh well, it ain't none of my concern anymore.
68
00:05:40,966 --> 00:05:43,636
That's right. By the way, Goku...
69
00:05:43,719 --> 00:05:45,763
Hmm? What?
70
00:05:45,846 --> 00:05:49,642
We need to start building
a house so we can settle in.
71
00:05:49,725 --> 00:05:50,935
You're right.
72
00:05:51,018 --> 00:05:55,439
But Kaio-sama, where do you find
a carpenter in the Next World?
73
00:05:55,523 --> 00:05:57,733
There's one right here.
74
00:05:57,816 --> 00:06:00,069
You, Kaio-sama?
75
00:06:00,152 --> 00:06:03,489
You and I are going to build it together!
76
00:06:03,572 --> 00:06:05,866
Oh, is that what you mean?
77
00:06:07,368 --> 00:06:11,372
But Kaio-sama, while I may
be good at breaking things,
78
00:06:11,455 --> 00:06:13,666
I ain't that good at making things.
79
00:06:13,749 --> 00:06:16,544
I'm not hoping for much.
80
00:06:16,627 --> 00:06:18,128
Huh?
81
00:06:19,797 --> 00:06:23,592
Hmm, here's a good place. Let's build here.
82
00:06:23,676 --> 00:06:25,177
You mean here?
83
00:06:26,220 --> 00:06:30,474
Now then, let's get started.
84
00:06:32,268 --> 00:06:35,688
Hold on, what happened to you?
85
00:06:35,771 --> 00:06:38,190
You're a lot taller now, aren't you?
86
00:06:39,483 --> 00:06:42,361
Yes, Mom. At Kami-sama's palace,
87
00:06:42,444 --> 00:06:44,697
there's this place called
the Room of Spirit and Time,
88
00:06:44,780 --> 00:06:49,201
and you can train there for a whole
year while only one day passes.
89
00:06:49,285 --> 00:06:52,288
I'm not sure I understand
all that, but either way,
90
00:06:52,371 --> 00:06:55,165
I'm so glad that you've come home safely.
91
00:06:55,249 --> 00:06:58,085
So, how did it go?
Judging by the look on your face,
92
00:06:58,168 --> 00:06:59,753
it looks like it went well.
93
00:06:59,837 --> 00:07:01,297
Yes.
94
00:07:07,511 --> 00:07:10,264
Sounds like it was rough.
95
00:07:10,347 --> 00:07:14,143
I see. So Son-kun died after all.
96
00:07:14,226 --> 00:07:17,021
But Gohan-kun was able to avenge him, right?
97
00:07:17,104 --> 00:07:18,564
Yes.
98
00:07:20,524 --> 00:07:22,860
I also fought alongside Dad.
99
00:07:24,820 --> 00:07:25,988
With Vegeta?
100
00:07:26,071 --> 00:07:30,784
Sure enough, Dad was more
than just a cold-hearted man.
101
00:07:30,868 --> 00:07:33,078
When Cell ran me through...
102
00:07:38,208 --> 00:07:40,836
T-Trunks...!
103
00:07:40,919 --> 00:07:45,716
Damn it!
104
00:07:53,641 --> 00:07:56,518
He really got mad, big-time, over me.
105
00:07:57,728 --> 00:08:01,857
R-Right? I told you so, didn't 1?
106
00:08:01,940 --> 00:08:03,400
Yes.
107
00:08:03,484 --> 00:08:09,698
Oh, yeah? Vegeta did, huh?
So he did have that side to him...
108
00:08:09,782 --> 00:08:11,283
We have an urgent news bulletin.
109
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
It's a report on the Artificial Humans.
110
00:08:13,160 --> 00:08:15,537
No. 17 and No. 18 have appeared again.
111
00:08:15,621 --> 00:08:20,125
They are currently attacking at
Marker 49, BBN-- Parsley City!
112
00:08:20,209 --> 00:08:22,753
Miserable Artificial Humans! Your time is up!
113
00:08:22,836 --> 00:08:24,254
Trunks...
114
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
It's all right.
115
00:08:25,422 --> 00:08:28,676
This is the reason why I went
into the past to meet Goku-san.
116
00:08:30,386 --> 00:08:33,931
This time, I have to avenge
Gohan-san and the others.
117
00:08:39,269 --> 00:08:42,898
We have to bring peace to not
just the past, but this age, as well.
118
00:08:42,981 --> 00:08:47,486
Be careful, Trunks. Don't get in over your head.
119
00:08:47,569 --> 00:08:49,029
Right.
120
00:09:15,055 --> 00:09:18,183
- -Damn it!
- -Hmph, just like a little kid.
121
00:09:18,267 --> 00:09:20,853
Taking it out on them because
you lost at a video game.
122
00:09:20,936 --> 00:09:23,981
Butt out! You keep quiet!
123
00:09:29,069 --> 00:09:32,740
They killed my wife and child...
124
00:09:39,121 --> 00:09:40,831
Damn.
125
00:09:54,553 --> 00:09:57,765
You're a pretty good shot with that, geezer.
126
00:10:01,185 --> 00:10:02,770
You want your reward?
127
00:10:02,853 --> 00:10:05,105
That's what you want, right?
128
00:10:09,067 --> 00:10:11,153
Y-You devil...!
129
00:10:17,326 --> 00:10:18,786
Who's there?!
130
00:10:20,078 --> 00:10:21,288
Trunks?
131
00:10:21,371 --> 00:10:27,085
No. 17! No. 18! This is the end
for you! I'm putting you away!
132
00:10:27,169 --> 00:10:29,755
Oh, you're still alive? You know, I have to say,
133
00:10:29,838 --> 00:10:33,175
there's no other fool who can
pull off vain effort quite like you.
134
00:10:33,258 --> 00:10:36,845
No. 17, I am in a foul mood!
135
00:10:36,929 --> 00:10:39,640
You don't mind if I make
short work of him, right?
136
00:10:39,723 --> 00:10:41,391
Because he's really annoying me!
137
00:10:41,475 --> 00:10:45,270
It will leave us one less thing
to play with, but all right.
138
00:10:45,354 --> 00:10:47,773
Suit yourself, No. 18.
139
00:10:47,856 --> 00:10:52,528
Hmph, this is more fun than that video game.
140
00:10:57,783 --> 00:10:59,368
Watch out, No. 18!
141
00:11:04,998 --> 00:11:06,875
Damn it!
142
00:11:06,959 --> 00:11:08,585
Now you've done it!
143
00:11:22,307 --> 00:11:25,644
Damn it! You'll pay for this!
144
00:11:25,727 --> 00:11:27,563
You've gotten a little better,
145
00:11:27,646 --> 00:11:30,274
if you're actually getting No. 18 upset at you.
146
00:11:30,357 --> 00:11:33,360
In the past I traveled to in the time machine,
147
00:11:33,443 --> 00:11:37,656
you two were not half bad. But in this era,
148
00:11:37,739 --> 00:11:41,159
you keep destroying cities and
tormenting people for nothing.
149
00:11:42,202 --> 00:11:44,454
I cannot allow that.
150
00:11:44,538 --> 00:11:46,832
What are you talking about? Dream on!
151
00:11:46,915 --> 00:11:49,459
Let's let him have it, No. 17!
152
00:12:18,405 --> 00:12:20,407
Y-You couldn't have...
153
00:12:21,408 --> 00:12:24,119
H-How could the likes of you kill No. 18?
154
00:12:24,202 --> 00:12:27,205
That was for the friends
of mine that you've killed.
155
00:12:27,289 --> 00:12:31,960
And this... is for killing Gohan-san!
156
00:12:36,423 --> 00:12:38,091
Away with you!
157
00:12:57,319 --> 00:12:58,987
It's over.
158
00:13:00,489 --> 00:13:02,491
No, not yet.
159
00:13:02,574 --> 00:13:04,952
There's still one crucial person remaining.
160
00:13:07,162 --> 00:13:10,165
And so, time passes on.
161
00:13:10,248 --> 00:13:14,419
With No. 17 and No. 18 gone,
along with the destruction they caused,
162
00:13:14,503 --> 00:13:16,630
peace had returned somewhat,
163
00:13:16,713 --> 00:13:20,384
and the work of restoration
in the cities had begun.
164
00:13:20,467 --> 00:13:24,054
Also, the energy required for the
time machine's round-trip journey
165
00:13:24,137 --> 00:13:27,140
into the past had finally been charged.
166
00:13:27,224 --> 00:13:32,229
Mom, I'm off to tell everyone that
I've defeated No. 17 and No. 18.
167
00:13:32,312 --> 00:13:36,233
Trunks, be careful.
Give everyone my regards, okay?
168
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
Yes, Mom.
169
00:13:39,861 --> 00:13:42,322
Mom, go back inside the house.
170
00:13:42,406 --> 00:13:43,865
Huh?
171
00:13:46,076 --> 00:13:50,038
You've got a girlfriend, right?
Wow, when did you manage that?
172
00:13:50,122 --> 00:13:53,291
Why, you little loverboy, you...
173
00:13:58,964 --> 00:14:02,384
I know you're there, Cell!
174
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
You're planning to kill me,
175
00:14:03,885 --> 00:14:07,889
turn into an egg, board the
time machine, and go into the past,
176
00:14:07,973 --> 00:14:11,768
so that you can assimilate
No. 17 and No. 18, right?
177
00:14:11,852 --> 00:14:13,270
To achieve your perfect form?
178
00:14:13,353 --> 00:14:16,815
What? H-How do you know all that?
179
00:14:16,898 --> 00:14:21,570
That plan is going to fail.
And then, it will all be over.
180
00:14:35,083 --> 00:14:39,963
My plan will fail, you say?
Hmph, because of you?
181
00:14:40,047 --> 00:14:45,385
Cell, your perfect form was
unbelievably strong, to be sure,
182
00:14:45,469 --> 00:14:49,598
but as you are now, I'm more
than strong enough to defeat you.
183
00:14:49,681 --> 00:14:54,102
I get it. You've gone into the past, huh?
184
00:14:54,186 --> 00:14:58,482
I see. That explains why you're
so unusually well-informed.
185
00:14:58,565 --> 00:14:59,941
But I have to say,
186
00:15:00,025 --> 00:15:03,320
I don't see how you could say that
you could defeat me as I am now.
187
00:15:03,403 --> 00:15:08,158
Trunks, my spy robots have
given me all of your data.
188
00:15:08,241 --> 00:15:10,368
With your power, I doubt you could defeat
189
00:15:10,452 --> 00:15:13,038
even No. 17 and No. 18, let alone me.
190
00:15:13,121 --> 00:15:18,585
Hmph, then why are No. 17
and No. 18 now gone?
191
00:15:20,462 --> 00:15:21,963
So that's it.
192
00:15:22,047 --> 00:15:25,300
You're the one responsible for
their disappearance, are you?
193
00:15:25,383 --> 00:15:28,386
I'm going to have to kill you, all right.
194
00:15:28,470 --> 00:15:31,848
I'll kill you, then take the
time machine into the past,
195
00:15:31,932 --> 00:15:35,143
where I will assimilate No. 17 and No. 18.
196
00:15:35,227 --> 00:15:37,979
It won't do for us to fight here in Metro West.
197
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
Its reconstruction is fairly well along now.
198
00:15:40,816 --> 00:15:43,026
We're going to relocate.
199
00:16:08,343 --> 00:16:12,139
You little punk. You appear to
have improved your skill somewhat,
200
00:16:12,222 --> 00:16:15,642
but it's still a joke if you
think you can defeat me.
201
00:16:15,725 --> 00:16:21,022
I am the ultimate Artificial Human
created by Doctor Gero-sama.
202
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
There is no way that anyone
in the world can defeat me.
203
00:16:24,234 --> 00:16:26,069
We'll see about that.
204
00:16:35,120 --> 00:16:37,831
There is no way I'm letting
you go back into the past!
205
00:16:37,914 --> 00:16:39,749
That's enough!
206
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Th-This shouldn't be...
207
00:16:50,969 --> 00:16:55,640
D-Damn... I am the ultimate Artificial Human.
208
00:16:55,724 --> 00:16:58,810
There's no way I should be losing to that kid!
209
00:17:14,451 --> 00:17:17,162
Cell, you're the last one...
210
00:17:17,245 --> 00:17:21,082
You're the last one I can allow to live,
for the sake of peace on Earth!
211
00:17:33,762 --> 00:17:38,350
If that's how you want it, you can
be taken aback by this move!
212
00:17:38,433 --> 00:17:40,852
Ka... me...
213
00:17:40,936 --> 00:17:43,271
...ha... me...
214
00:17:47,025 --> 00:17:49,986
I'm going to utterly obliterate you, Cell!
215
00:17:52,822 --> 00:17:57,577
D-Damn it!
216
00:18:09,506 --> 00:18:12,968
Now, everything has come to an end.
217
00:18:14,010 --> 00:18:16,221
Thank you, everyone.
218
00:18:17,806 --> 00:18:20,600
Thank you, Goku-san.
219
00:18:23,812 --> 00:18:29,025
- -All done!
- -Wow! Impressive, Kaio-sama!
220
00:18:35,490 --> 00:18:38,868
Whoopsie! Kaio-sama, I'm sorry, I'm sorry.
221
00:18:40,453 --> 00:18:43,415
I don't have the heart to build it again.
222
00:18:43,498 --> 00:18:46,001
Kaio-sama, this is perfect, ain't it?
223
00:18:46,084 --> 00:18:49,462
I didn't really want to live
in a place like this anyway.
224
00:18:49,546 --> 00:18:51,881
Let's go somewhere.
225
00:18:51,965 --> 00:18:56,136
I know! Where are these old
masters of the Next World?
226
00:18:56,219 --> 00:18:59,556
The masters of the Next World?
227
00:18:59,639 --> 00:19:02,225
No fair! You promised me you'd take me
228
00:19:02,309 --> 00:19:05,520
to where the old masters of
the Next World are, didn't you?
229
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
Unless you don't know where they are.
230
00:19:07,731 --> 00:19:11,276
No, of course I know. It's just that,
Goku, when we get there--
231
00:19:11,359 --> 00:19:15,822
Let's go! I want to hurry and meet
these masters of the Next World.
232
00:19:15,905 --> 00:19:18,700
Goku's adventures continue.
233
00:19:18,783 --> 00:19:23,330
However, we will leave the telling
of those tales for another time.
234
00:19:23,413 --> 00:19:25,957
Until then, this is goodbye for now.
235
00:19:26,041 --> 00:19:28,877
See you later, everyone.
236
00:19:41,222 --> 00:19:44,142
Dokkan Dokkan We're in luck
237
00:19:44,225 --> 00:19:47,312
Dokkan Dokkan Paradise
238
00:19:47,395 --> 00:19:51,441
The Genki Dama bursts away
239
00:19:51,524 --> 00:19:54,861
Go Go Let's do it
240
00:19:56,071 --> 00:20:01,868
There's a wriggling, mysterious energy
241
00:20:01,951 --> 00:20:07,791
I won't hold back, just you watch
242
00:20:07,874 --> 00:20:13,755
I'll protect you with my life
243
00:20:13,838 --> 00:20:19,969
Turn your courage to love into strength
244
00:20:20,053 --> 00:20:25,975
We'll overcome crises with carry-through spirit
245
00:20:26,059 --> 00:20:33,233
The tougher your opponent is,
the greater the excitement
246
00:20:34,567 --> 00:20:37,445
Dokkan Dokkan We're in luck
247
00:20:37,529 --> 00:20:40,698
Dokkan Dokkan Tomorrow, as well
248
00:20:40,782 --> 00:20:48,289
Your soul already knows the answer
249
00:20:49,416 --> 00:20:52,335
Dokkan Dokkan We're in luck
250
00:20:52,419 --> 00:20:55,505
Dokkan Dokkan It's here
251
00:20:55,588 --> 00:21:01,136
The future is going to be even more fun
252
00:21:01,219 --> 00:21:04,139
Dokkan Dokkan We're in luck
253
00:21:04,222 --> 00:21:07,308
Dokkan Dokkan Paradise
254
00:21:07,392 --> 00:21:11,438
The Genki Dama bursts away
255
00:21:11,521 --> 00:21:14,732
Go Go Let's do it
256
00:21:14,816 --> 00:21:21,281
Dragon Soul!
257
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
See you later!
258
00:21:33,668 --> 00:21:36,963
Motto motto habataite tsuyoku
259
00:21:37,046 --> 00:21:40,008
motto motto hayaku
260
00:21:40,091 --> 00:21:43,511
Hito wa hashiridashitara
261
00:21:43,595 --> 00:21:47,599
sora datte toberu n da
262
00:21:47,682 --> 00:21:51,186
Sono mune ni fukihajimeru
263
00:21:51,269 --> 00:21:55,315
yuuki no kaze ni noreba ii
264
00:21:55,398 --> 00:21:58,026
shiranai uchi
265
00:21:58,109 --> 00:22:01,863
karada ga uku darou
266
00:22:01,946 --> 00:22:09,287
Tamesu kiryoku ga hane ni naru
267
00:22:10,622 --> 00:22:14,042
Motto motto habataite tsuyoku
268
00:22:14,125 --> 00:22:17,045
motto motto hayaku
269
00:22:17,128 --> 00:22:20,423
Dare mo daichi kettara
270
00:22:20,507 --> 00:22:25,136
sora datte toberu n da
20443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.