All language subtitles for Dominion.20152.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:28,419 --> 00:00:29,638 - [Narator] As ciclul etern 4 00:00:29,681 --> 00:00:31,379 ziua și noaptea au continuat, 5 00:00:31,422 --> 00:00:34,295 lumina dimineții dezvăluită ravagiile timpului 6 00:00:34,338 --> 00:00:37,385 și auto-provocat calamitate. 7 00:00:37,428 --> 00:00:39,909 O lume care nu era nimic mai mult decât un sterp 8 00:00:39,952 --> 00:00:43,608 și stâncă pustie plutind în spațiu. 9 00:00:43,652 --> 00:00:46,350 Apoi a venit tunetul motoarele navei cercetașe. 10 00:00:46,394 --> 00:00:47,830 [chiorăit] 11 00:00:47,873 --> 00:00:51,051 Aducerea primului ecou sunete peste peste un milion de ani 12 00:00:51,094 --> 00:00:53,009 la acest peisaj arid. 13 00:00:53,053 --> 00:00:54,315 [muzică de rău augur] 14 00:00:54,358 --> 00:00:56,665 Pentru exploratorii cerești 15 00:00:56,708 --> 00:00:59,102 acesta a fost doar altul loc pentru grafic, 16 00:00:59,146 --> 00:01:01,104 catalogează și investighează 17 00:01:01,148 --> 00:01:04,803 ca miile care venise înainte. 18 00:01:04,847 --> 00:01:07,545 Sperau să găsească ceva. 19 00:01:07,589 --> 00:01:09,634 Probabil o dovadă a vieții? 20 00:01:10,722 --> 00:01:14,596 O fosilă antică a însemnat că viața existase aici, 21 00:01:14,639 --> 00:01:15,466 cu mult timp in urma. 22 00:01:17,512 --> 00:01:20,558 Apoi, semnalul slab emanând din dispozitivul lor 23 00:01:20,602 --> 00:01:22,473 a pus întrebarea. 24 00:01:22,517 --> 00:01:25,302 "A fost acesta produsul o inteligență necunoscută? " 25 00:01:28,088 --> 00:01:30,568 Au urmat semnalul, care a devenit mai puternic. 26 00:01:30,612 --> 00:01:32,962 Scanările lor indică asta chiar înainte 27 00:01:33,005 --> 00:01:35,834 a fost un obiect al proporții masive. 28 00:01:35,878 --> 00:01:38,533 [muzică de rău augur] 29 00:01:45,801 --> 00:01:47,368 Îngenunchind peste sursa semnalului, 30 00:01:47,411 --> 00:01:49,109 ei cu grijă periați înapoi nisipul 31 00:01:49,152 --> 00:01:51,546 și a descoperit o trapă. 32 00:01:52,416 --> 00:01:53,417 Dar la ce? 33 00:01:54,810 --> 00:01:57,726 [muzică presimțitoare] 34 00:01:59,467 --> 00:02:02,992 Odată ce mânerul a fost atent a întors trapa deschisă. 35 00:02:03,035 --> 00:02:05,168 [meta clunking] 36 00:02:05,212 --> 00:02:07,475 [chiorăit] 37 00:02:08,650 --> 00:02:11,218 Lumina mucegai a sângerat în abisul întunecat 38 00:02:11,261 --> 00:02:15,439 expunând sute de metalice păstăi care căptușesc pereții camerei. 39 00:02:17,049 --> 00:02:20,444 [muzică de rău augur] 40 00:02:20,488 --> 00:02:24,013 Colegii lor de călătorie au fost semnalate. 41 00:02:24,056 --> 00:02:26,450 Și spre mirarea lor păstăile conțineau rămășițe 42 00:02:26,494 --> 00:02:29,192 a unei civilizații pierdute de mult, 43 00:02:29,236 --> 00:02:32,152 afirmând că aceasta a treia planetă de la soarele ei 44 00:02:32,195 --> 00:02:35,198 a fost odată abundentă de viață. 45 00:02:35,242 --> 00:02:36,939 Cu iminentul sfârșitul lumii lor, 46 00:02:36,982 --> 00:02:39,420 păstăile fuseseră proiectat în speranță 47 00:02:39,463 --> 00:02:42,640 că ar face una zi să fie descoperită. 48 00:02:44,120 --> 00:02:45,774 Se formează viața embrionară vie 49 00:02:45,817 --> 00:02:49,169 indusă într-un stat de animație suspendată 50 00:02:49,212 --> 00:02:52,650 ar renăscut cumva într-o lume nouă. 51 00:02:54,043 --> 00:02:58,134 Pentru locuitorii acestei planeta cunoscută odată ca Pământ, 52 00:02:58,178 --> 00:03:00,745 ar fi un nou început. 53 00:03:00,789 --> 00:03:02,747 O nouă eră pentru omenire. 54 00:03:04,184 --> 00:03:05,837 Omenirea ar trăi, 55 00:03:07,274 --> 00:03:08,057 din nou. 56 00:03:08,100 --> 00:03:10,886 [muzică dramatică] 57 00:03:13,280 --> 00:03:15,543 [muzică de rău augur] 58 00:03:15,586 --> 00:03:16,587 - [Man Voiceover] Dovezile sunt copleșitoare 59 00:03:16,631 --> 00:03:18,067 că există o acoperire. 60 00:03:18,110 --> 00:03:20,112 Și că există extratereștri sunt în vizită și așa mai departe. 61 00:03:20,156 --> 00:03:22,332 Cred că trebuie să recunoaștem 62 00:03:22,376 --> 00:03:25,117 pe care o are o nouă eră a început pentru omenire. 63 00:03:25,161 --> 00:03:27,163 - [Older Man Voiceover] Eu s-a întâmplat să fie suficient de privilegiat 64 00:03:27,207 --> 00:03:29,600 pentru a intra în realitate că am fost vizitați 65 00:03:29,644 --> 00:03:31,036 pe această planetă. 66 00:03:31,080 --> 00:03:33,082 Și fenomenul OZN este real, 67 00:03:33,125 --> 00:03:35,215 deși a fost acoperit de către guvernele noastre 68 00:03:35,258 --> 00:03:36,694 de destul de mult timp. 69 00:03:36,738 --> 00:03:37,608 - [Young Man Voiceover] The Guvernul Statelor Unite 70 00:03:37,652 --> 00:03:39,001 știa o mulțime de lucruri mai multe despre OZN-uri 71 00:03:39,044 --> 00:03:41,003 atunci a fost grăitor publicul american. 72 00:03:41,046 --> 00:03:42,744 Că există un inteligența implicată. 73 00:03:42,787 --> 00:03:45,355 Că există o mare tehnologie evoluată. 74 00:03:45,399 --> 00:03:48,576 Asta am fost într-o anumită măsură purtând un dialog 75 00:03:48,619 --> 00:03:49,664 cu această inteligență. 76 00:03:49,707 --> 00:03:51,143 - [Voiceover Man Older] Pentru că am citit 77 00:03:51,187 --> 00:03:53,494 Material militar NATO care a indicat că OZN-urile 78 00:03:53,537 --> 00:03:56,192 nu erau doar reale, ci și asta au reprezentat ceva 79 00:03:56,236 --> 00:03:59,587 mult dincolo de orice îmi închipuise vreodată. 80 00:03:59,630 --> 00:04:02,285 [muzică dramatică] 81 00:04:13,253 --> 00:04:15,820 [muzică sombră] 82 00:04:23,611 --> 00:04:26,527 [muzică presimțitoare] 83 00:04:42,717 --> 00:04:45,720 [muzică suspansă] 84 00:04:48,418 --> 00:04:51,378 [muzică sumbru la radio] 85 00:04:51,421 --> 00:04:54,381 - Aș putea obține 60 USD pe pompa patru te rog? 86 00:04:54,424 --> 00:04:55,599 - Sigur. 87 00:04:55,643 --> 00:04:57,035 - Mulțumiri. 88 00:04:57,079 --> 00:04:59,386 - Am înțeles de-a lungul anilor, 89 00:04:59,429 --> 00:05:02,737 au fost unele lucruri ciudate care se întâmplă în jurul acestor părți. 90 00:05:02,780 --> 00:05:04,391 Mutilări de bovine, 91 00:05:04,434 --> 00:05:07,219 lumini ciudate în cer, lucruri de acest fel. 92 00:05:07,263 --> 00:05:10,179 - Nu, nu știu orice despre asta. 93 00:05:10,222 --> 00:05:11,049 - Într-adevăr? 94 00:05:12,399 --> 00:05:13,225 Bine. 95 00:05:14,575 --> 00:05:15,967 Gata să pleci? 96 00:05:16,011 --> 00:05:16,838 - Da domnule. 97 00:05:20,885 --> 00:05:23,888 [muzică suspansă] 98 00:05:54,832 --> 00:05:56,312 - Fecior de curva! 99 00:05:57,574 --> 00:06:00,534 [muzică suspansă] 100 00:06:27,778 --> 00:06:30,564 [turare motor] 101 00:06:34,524 --> 00:06:37,440 [anvelope țipând] 102 00:06:43,925 --> 00:06:46,928 [muzică suspansă] 103 00:07:10,647 --> 00:07:12,910 [bate] 104 00:07:20,527 --> 00:07:21,353 Da. 105 00:07:23,007 --> 00:07:25,662 [scârțâirea ușii] 106 00:07:31,538 --> 00:07:34,541 [muzică suspansă] 107 00:07:52,994 --> 00:07:55,257 Pot să vă întreb de ce m-ați ales? 108 00:07:56,650 --> 00:07:59,870 - [Omule] Am știut cine esti de ceva vreme acum. 109 00:07:59,914 --> 00:08:02,699 Pari un om cinstit. 110 00:08:02,743 --> 00:08:04,527 - Ei bine, sunt despre adevăr. 111 00:08:06,181 --> 00:08:09,750 Și dacă despre ce ești să-mi spui este adevărul, 112 00:08:11,186 --> 00:08:14,232 trebuie să înțeleg că suntem toate în pericol foarte grav? 113 00:08:14,276 --> 00:08:15,103 - Da. 114 00:08:16,452 --> 00:08:18,062 În cinci zile, 115 00:08:18,454 --> 00:08:21,109 existența umană așa cum o cunoașteți, 116 00:08:21,152 --> 00:08:22,806 se va schimba pentru totdeauna. 117 00:08:26,941 --> 00:08:29,813 - De ce nu începem cu numele tau? 118 00:08:29,857 --> 00:08:31,119 - [Omul] Jaylen. 119 00:08:32,076 --> 00:08:32,903 - Jaylen? 120 00:08:34,644 --> 00:08:36,559 Deci Jaylen, cine ești? 121 00:08:41,956 --> 00:08:44,959 [greierii ciripesc] 122 00:08:47,788 --> 00:08:50,965 [câine îndepărtat latrând] 123 00:09:09,723 --> 00:09:12,726 [greierul ciripit] 124 00:09:34,704 --> 00:09:37,707 [greierii ciripesc] 125 00:09:38,665 --> 00:09:42,146 [pornire metalică] 126 00:09:42,190 --> 00:09:44,845 [muzică de rău augur] 127 00:09:48,675 --> 00:09:52,156 [greierul ciripit] 128 00:09:52,200 --> 00:09:53,984 [clinchet metalic] 129 00:09:54,028 --> 00:09:56,639 Vorbești despre Incidentul Phoenix Lights? 130 00:09:57,814 --> 00:10:01,513 Încerci să-mi spui asta ai fost la bordul ambarcațiunii? 131 00:10:01,557 --> 00:10:02,340 - [Jaylen] Da. 132 00:10:03,951 --> 00:10:05,909 - [Intervievator] Și unde poate Întreb, ești de la, Jaylen? 133 00:10:05,953 --> 00:10:09,870 - [Jaylen] Un sistem stelar în constelația Xanatea. 134 00:10:09,913 --> 00:10:11,523 Sunt Andromedan. 135 00:10:11,567 --> 00:10:14,352 [muzică dramatică] 136 00:10:21,838 --> 00:10:24,014 [zumzet] 137 00:10:34,198 --> 00:10:35,460 Eram șase. 138 00:10:36,461 --> 00:10:40,204 Sarcina noastră a fost să monitorizăm condițiile umane. 139 00:10:40,248 --> 00:10:43,251 Și determinați gradul de infiltrare. 140 00:10:43,294 --> 00:10:45,427 - [Intervievator] Infiltrarea de către cine? 141 00:10:45,470 --> 00:10:47,690 - [Jaylen] Alpha Draconians. 142 00:10:47,734 --> 00:10:48,256 - Draconieni? 143 00:10:50,388 --> 00:10:54,131 - Andromedanii sunt unul din 139 de sisteme planetare 144 00:10:54,175 --> 00:10:57,308 care cuprind Alianța Interstelară. 145 00:10:57,352 --> 00:11:00,050 Suntem și am fost dintotdeauna câinii de pază ai universului 146 00:11:00,094 --> 00:11:02,574 de aproape 2 milioane de ani. 147 00:11:02,618 --> 00:11:04,489 Și am fost în război cu draconienii 148 00:11:04,533 --> 00:11:07,362 pentru aproape 100.000 din acei ani. 149 00:11:07,405 --> 00:11:09,843 Sunt o specie malefică, 150 00:11:09,886 --> 00:11:14,586 a cărei directivă principală este a cuceri și a distruge. 151 00:11:14,630 --> 00:11:17,546 Au existat sisteme întregi de stele șters de agresivitatea lor. 152 00:11:17,589 --> 00:11:19,113 - Și acum am devenit o țintă? 153 00:11:19,156 --> 00:11:21,158 - Ai fost întotdeauna o țintă. 154 00:11:21,202 --> 00:11:22,029 Trei milioane din populația ta 155 00:11:22,072 --> 00:11:24,727 sunt alcătuite din aceste ființe. 156 00:11:24,771 --> 00:11:26,120 Ei sunt procentul unu 157 00:11:26,163 --> 00:11:29,384 care controlează guvernul, corporații, mass-media. 158 00:11:29,427 --> 00:11:31,212 Cu ani în urmă a națiunii liderii au încheiat un acord 159 00:11:31,255 --> 00:11:32,996 cu draconienii. 160 00:11:33,040 --> 00:11:34,563 În schimbul controlului global 161 00:11:34,606 --> 00:11:37,784 de înrobire virtuală din oamenii tăi, 162 00:11:37,827 --> 00:11:39,481 câțiva selectați ar să i se acorde amnistie 163 00:11:39,524 --> 00:11:41,526 de la atacul care vine 164 00:11:41,570 --> 00:11:44,834 și să li se permită să trăiască afară existența lor sub pământ. 165 00:11:44,878 --> 00:11:46,401 Mulți au făcut-o deja a început să facă acest lucru. 166 00:11:46,444 --> 00:11:47,968 - Și acest atac. 167 00:11:48,011 --> 00:11:50,361 Asta se întâmplă să se întâmple în cinci zile? 168 00:11:52,450 --> 00:11:53,843 - Acum două zile, 169 00:11:53,887 --> 00:11:55,584 o navă de război draconiană a ajuns la marginea exterioară 170 00:11:55,627 --> 00:11:57,717 a sistemului vostru solar. 171 00:11:57,760 --> 00:12:01,416 Armata lor vine aici la stabiliți stăpânirea completă. 172 00:12:01,459 --> 00:12:03,505 Întotdeauna a fost intenția noastră 173 00:12:03,548 --> 00:12:05,942 să te ferească de această amenințare. 174 00:12:05,986 --> 00:12:08,162 Dar suntem înrădăcinați în război și nu au mijloacele 175 00:12:08,205 --> 00:12:10,381 să aducă o flotă aici pentru a te proteja. 176 00:12:12,340 --> 00:12:14,342 Va fi cea mai neagră vârstă a voastră. 177 00:12:14,385 --> 00:12:17,127 [muzică amenințătoare] 178 00:12:24,265 --> 00:12:25,657 Așa cum am promis. 179 00:12:27,442 --> 00:12:29,009 Documente, fotografii, 180 00:12:29,052 --> 00:12:31,054 videoclipuri și hărți 181 00:12:31,098 --> 00:12:34,362 a fiecărui militar secret bază subterană a planetei. 182 00:12:34,405 --> 00:12:35,493 Există, de asemenea, o bază de date completă 183 00:12:35,537 --> 00:12:38,409 a tuturor ocupanților acelor baze. 184 00:12:39,628 --> 00:12:43,980 - Și crezi că așa este suficient pentru a convinge publicul? 185 00:12:45,852 --> 00:12:47,723 - Indiferent, 186 00:12:47,767 --> 00:12:50,682 în cinci zile ei toți vor crede. 187 00:12:52,423 --> 00:12:55,296 [muzică amenințătoare] 188 00:13:03,434 --> 00:13:05,088 - Ai menționat bogăția lor. - [Jaylen] Scuză-mă. 189 00:13:05,132 --> 00:13:06,133 [muzică de rău augur] 190 00:13:06,176 --> 00:13:07,351 - Jaylen! 191 00:13:07,395 --> 00:13:11,660 [muzică stranie] 192 00:13:11,703 --> 00:13:13,749 - Te rog opreste-te. 193 00:13:13,793 --> 00:13:16,273 [muzică stranie] 194 00:13:30,157 --> 00:13:31,593 [respiratie grea] 195 00:13:31,636 --> 00:13:33,334 Încetează. 196 00:13:33,856 --> 00:13:34,814 [bâzâit electric] 197 00:13:34,857 --> 00:13:37,773 [femeie țipând] 198 00:13:48,044 --> 00:13:50,612 [femeie plângând] 199 00:13:53,223 --> 00:13:54,398 - Vă rog. 200 00:13:55,356 --> 00:13:56,531 [bâzâit electric] 201 00:13:56,574 --> 00:13:59,839 [femeie țipând] 202 00:14:00,840 --> 00:14:01,971 [femeie plângând] 203 00:14:02,015 --> 00:14:03,886 - Unde este el? 204 00:14:04,017 --> 00:14:05,409 Unde?! 205 00:14:05,453 --> 00:14:07,107 [muzică amenințătoare] 206 00:14:07,150 --> 00:14:10,284 - Sunt agentul special John Walker aici pentru afaceri guvernamentale. 207 00:14:10,327 --> 00:14:13,113 Pot sa imprumut un stilou și o bucată de hârtie? 208 00:14:13,156 --> 00:14:14,766 - Sigur. 209 00:14:14,810 --> 00:14:16,594 - Mulțumesc. 210 00:14:16,638 --> 00:14:20,555 Domnul din camera 15 este sub custodia mea de protecție. 211 00:14:20,598 --> 00:14:22,818 Acolo sunt oameni căutându-l. 212 00:14:22,862 --> 00:14:25,429 Dacă cineva ar trebui să vină la întrebări, 213 00:14:25,473 --> 00:14:28,476 Aș aprecia dacă mi-ai da un telefon. 214 00:14:28,519 --> 00:14:31,958 Este o chestiune națională securitate pe care o vezi. 215 00:14:32,001 --> 00:14:33,307 - Bine. 216 00:14:33,350 --> 00:14:35,048 - Mulțumesc. 217 00:14:48,496 --> 00:14:51,151 [muzică de rău augur] 218 00:15:03,859 --> 00:15:06,818 Te simti mai bine? 219 00:15:06,862 --> 00:15:08,733 O să-mi spui ce s-a întâmplat? 220 00:15:08,777 --> 00:15:10,910 - Nu acum. 221 00:15:10,953 --> 00:15:11,867 - Bine. 222 00:15:12,650 --> 00:15:14,783 - Cât este ceasul? 223 00:15:14,826 --> 00:15:16,654 - A trecut pe jumătate de trei. 224 00:15:16,698 --> 00:15:17,742 - Trebuie sa plecam. 225 00:15:17,786 --> 00:15:19,570 - Unde? 226 00:15:19,614 --> 00:15:21,398 - Ne întâlnim cu cineva. 227 00:15:21,442 --> 00:15:22,922 - Care? 228 00:15:22,965 --> 00:15:24,749 - Un prieten. 229 00:15:26,490 --> 00:15:29,189 [muzică presimțitoare] 230 00:15:32,844 --> 00:15:35,108 - [John] Ați menționat ai fost șase. 231 00:15:35,151 --> 00:15:37,023 Unde sunt ceilalți? 232 00:15:38,807 --> 00:15:41,679 - S-a dus. 233 00:15:41,723 --> 00:15:43,594 - Ca în stânga sau a murit? 234 00:15:44,421 --> 00:15:46,597 - Decedat. 235 00:15:47,816 --> 00:15:49,426 - Imi pare foarte rau. 236 00:15:49,470 --> 00:15:52,299 - Am fost vânate jos unul câte unul. 237 00:15:53,517 --> 00:15:56,694 Tot pentru care au murit este asta. 238 00:15:56,738 --> 00:15:59,088 Este un perian. 239 00:15:59,132 --> 00:16:02,657 Conține colectivul date despre progresia umană. 240 00:16:02,700 --> 00:16:05,399 La fel ca și planurile de război draconian. 241 00:16:05,442 --> 00:16:06,878 Informații care poate fi de mare ajutor 242 00:16:06,922 --> 00:16:09,098 în cauza noastră în depășirea lor. 243 00:16:09,142 --> 00:16:11,057 - Și cum o să faci să le dai oamenilor tăi asta? 244 00:16:12,972 --> 00:16:14,974 - O navă de salvare ajunge mâine. 245 00:16:15,017 --> 00:16:16,018 - Mâine? 246 00:16:16,062 --> 00:16:18,194 - La căderea soarelui. 247 00:16:18,238 --> 00:16:20,109 - Deci te duci acasă? 248 00:16:21,328 --> 00:16:22,285 - Nu. 249 00:16:23,547 --> 00:16:24,461 Nu sunt. 250 00:16:28,161 --> 00:16:29,510 Virați la stânga aici. 251 00:16:38,127 --> 00:16:40,216 [zgomot de motor] 252 00:16:57,494 --> 00:16:58,974 Aparatul tau de fotografiat. 253 00:17:06,590 --> 00:17:08,853 [vânt urlând] 254 00:17:36,359 --> 00:17:38,840 - Prietenul tău, nu-i așa? 255 00:17:39,014 --> 00:17:40,929 - De aici? 256 00:17:40,972 --> 00:17:42,670 Nu. 257 00:17:42,713 --> 00:17:44,063 Este arcturiană. 258 00:17:47,936 --> 00:17:51,070 - Nu cred că am făcut-o vreodată am mai întâlnit un arcturian. 259 00:17:52,071 --> 00:17:54,073 Face parte din asta alianță interestelară? 260 00:17:55,509 --> 00:17:57,685 - Sunt. 261 00:17:57,728 --> 00:18:00,427 - Sunt aici pentru a ne ajuta? 262 00:18:00,470 --> 00:18:02,951 - Foarte mult. 263 00:18:03,169 --> 00:18:04,039 - Bun. 264 00:18:05,823 --> 00:18:07,303 Asta e bine. 265 00:18:10,654 --> 00:18:13,222 [vânt urlând] 266 00:18:32,894 --> 00:18:33,808 - Ei sunt aici. 267 00:18:36,289 --> 00:18:38,595 [chiorăit] 268 00:18:39,466 --> 00:18:40,945 - Dumnezeule. 269 00:18:40,989 --> 00:18:43,774 [muzică dramatică] 270 00:19:24,815 --> 00:19:27,296 [muzică stranie] 271 00:19:34,216 --> 00:19:36,871 [pulsare de putere] 272 00:19:46,794 --> 00:19:49,362 [vânt urlând] 273 00:19:53,888 --> 00:19:55,324 - Acesta este Robert. 274 00:19:57,239 --> 00:19:58,806 - Cel despre care ai vorbit? 275 00:19:58,849 --> 00:19:59,676 - Da. 276 00:20:04,812 --> 00:20:06,074 - Eu sunt Tonjura. 277 00:20:06,988 --> 00:20:09,077 Eu sunt incantat sa te cunosc. 278 00:20:11,122 --> 00:20:14,082 - Este o onoare să te cunosc. 279 00:20:14,125 --> 00:20:17,346 - Am dori să extinde-ne cel mai profund regret 280 00:20:17,390 --> 00:20:20,306 că nu putem ajuta tu în această chestiune. 281 00:20:20,349 --> 00:20:22,917 Nu suntem o specie violentă 282 00:20:22,960 --> 00:20:25,049 și nu sunt echipate pentru război. 283 00:20:25,876 --> 00:20:27,313 Îmi pare rău Robert. 284 00:20:29,924 --> 00:20:32,535 [muzică sombră] 285 00:20:50,510 --> 00:20:53,252 [muzică mistică] 286 00:21:32,421 --> 00:21:35,119 [pulsare de putere] 287 00:21:46,740 --> 00:21:49,264 - Arcturienii au am fost mereu aici. 288 00:21:49,308 --> 00:21:52,223 Monitorizarea în tăcere progresul uman. 289 00:21:52,267 --> 00:21:54,791 Alături de alte câteva rase. 290 00:21:55,488 --> 00:21:58,621 Dar acum sunt toți întorcându-se acasă. 291 00:21:59,100 --> 00:22:00,841 - Adică să evacuezi. 292 00:22:03,365 --> 00:22:05,628 Deci, acum suntem cu adevărat singuri. 293 00:22:07,717 --> 00:22:08,544 - Da. 294 00:22:10,067 --> 00:22:12,679 [muzică sombră] 295 00:22:14,507 --> 00:22:18,511 Mii de ani de date umane acumulate 296 00:22:18,554 --> 00:22:19,381 se termină aici. 297 00:22:25,474 --> 00:22:28,390 [zumzet] 298 00:22:28,434 --> 00:22:31,045 - Ai fi putut să te întorci cu ei. De ce nu ai făcut-o? 299 00:22:31,088 --> 00:22:33,917 Sau cel puțin dat ei Perianul. 300 00:22:36,050 --> 00:22:39,140 - Le-au împlinit îndatoriri față de avocat. 301 00:22:39,183 --> 00:22:41,185 Acesta nu este unul dintre ei. 302 00:22:42,926 --> 00:22:46,277 Și așa cum am spus mai înainte, Nu plec. 303 00:22:48,497 --> 00:22:51,500 [muzică suspansă] 304 00:23:11,564 --> 00:23:14,349 [muzică dramatică] 305 00:23:33,629 --> 00:23:35,152 - Este John? 306 00:23:35,196 --> 00:23:36,284 John Walker? 307 00:23:36,327 --> 00:23:37,111 - Da. 308 00:23:37,154 --> 00:23:38,504 Da, acesta este John Walker. 309 00:23:38,547 --> 00:23:40,375 - Este Denise, de la motel. 310 00:23:40,419 --> 00:23:43,117 Mi-ai spus să sun dacă oricine a venit să întrebe. 311 00:23:43,160 --> 00:23:44,074 Ei bine, există agenți guvernamentali 312 00:23:44,118 --> 00:23:45,728 în camera lui în timp ce vorbim. 313 00:23:45,772 --> 00:23:47,121 - Ei bine, nu mi-ai spus le-ai făcut ceva? 314 00:23:47,164 --> 00:23:48,339 - Nu, nu am făcut-o. 315 00:23:48,383 --> 00:23:50,211 Dar acești tipi au ecusoane adevărate. 316 00:23:50,254 --> 00:23:52,256 - Denise, îți datorez mare. 317 00:23:53,693 --> 00:23:56,826 Sunt agenți guvernamentali în camera ta chiar acum. 318 00:23:56,870 --> 00:23:58,698 Cumva știau că suntem acolo. 319 00:23:58,741 --> 00:23:59,829 Ai idee cum? 320 00:24:01,222 --> 00:24:02,049 - Da. 321 00:24:04,094 --> 00:24:06,053 - Bine, vom merge trebuie să renunț la această mașină 322 00:24:06,096 --> 00:24:08,272 și faceți o plimbare în Albuquerque. 323 00:24:08,316 --> 00:24:10,013 - Ce e în Albuquerque? 324 00:24:10,057 --> 00:24:10,927 - Un prieten. 325 00:24:15,932 --> 00:24:18,587 [muzică de rău augur] 326 00:24:40,957 --> 00:24:43,612 [apa curge] 327 00:25:06,896 --> 00:25:09,943 Indiferent ce nu spuneți eu Jaylen, trebuie să știu. 328 00:25:09,986 --> 00:25:12,815 Ne-a rămas timpul. 329 00:25:12,859 --> 00:25:15,514 [muzică sombră] 330 00:25:21,389 --> 00:25:23,522 - Am fost obligat de ea. 331 00:25:26,002 --> 00:25:30,790 Am început să experimentez sentimente pe care nu le-am mai avut până acum. 332 00:25:30,833 --> 00:25:33,575 Parcă aș fi fost menit să o găsească. 333 00:25:33,619 --> 00:25:37,405 M-am simțit evitând mai bine judecata că acest lucru este greșit. 334 00:25:37,448 --> 00:25:41,452 Un cod interzis de conduită în sarcina mea aici. 335 00:25:41,496 --> 00:25:45,326 Am permis să se întâmple, Am vrut să se întâmple. 336 00:25:48,198 --> 00:25:52,028 Andromedanii pun în aplicare un foarte ritual structurat de împerechere. 337 00:25:52,072 --> 00:25:53,290 Alegerea noastră pentru un companion 338 00:25:53,334 --> 00:25:56,293 nu este niciodată a noastră și niciodată la întâmplare. 339 00:25:56,337 --> 00:25:59,166 Suntem condiționați în acest fel de la naștere. 340 00:25:59,209 --> 00:26:01,821 Și, prin urmare, există niciodată ocazia pentru ... 341 00:26:01,864 --> 00:26:03,387 - Te îndrăgostești? 342 00:26:06,695 --> 00:26:07,566 - Da. 343 00:26:08,871 --> 00:26:11,482 - Știa ea adevărat despre tine? 344 00:26:11,526 --> 00:26:13,006 - Nu la momentul respectiv. 345 00:26:16,096 --> 00:26:19,621 Dar nu puteam sta înăuntru un singur loc pentru prea mult timp. 346 00:26:19,665 --> 00:26:23,494 Așa că s-a apropiat ziua când a trebuit să-i spun. 347 00:26:27,281 --> 00:26:30,763 - Nu am fost cu totul sincer cu tine. 348 00:26:31,938 --> 00:26:33,504 - Ce vrei sa spui? 349 00:26:35,681 --> 00:26:39,075 - Acolo sunt oameni mă cauți. 350 00:26:39,119 --> 00:26:42,949 - Cine te caută? Aveți nevoie de ajutor? 351 00:26:44,254 --> 00:26:45,908 - Nu sunt de aici. 352 00:26:48,128 --> 00:26:50,130 Nu sunt din Los Angeles 353 00:26:51,348 --> 00:26:53,960 și nu sunt din Statele Unite. 354 00:26:56,397 --> 00:26:57,964 Nu sunt de pe Pământ. 355 00:27:00,009 --> 00:27:04,100 Oamenii care caută eu mă apropii. 356 00:27:04,144 --> 00:27:07,713 De asemenea, nu sunt de pe Pământ. 357 00:27:10,672 --> 00:27:12,195 - Tu ce faci... 358 00:27:12,239 --> 00:27:14,197 [chicotind] 359 00:27:14,241 --> 00:27:16,939 Ce vrei să spui că ești nu de pe Pământ? Eu nu ... 360 00:27:16,983 --> 00:27:18,680 - Alyssa, îmi pasă despre tine profund. 361 00:27:18,724 --> 00:27:20,290 - Ei de ce ești tu? îmi spui asta? 362 00:27:20,334 --> 00:27:22,336 - Pentru a te proteja. 363 00:27:22,379 --> 00:27:25,644 Prin asocierea ta cu mine, 364 00:27:25,687 --> 00:27:29,169 Mă tem că pun și tu în pericol. 365 00:27:30,300 --> 00:27:31,127 - Pericol? 366 00:27:32,346 --> 00:27:33,521 Cum poți? 367 00:27:35,697 --> 00:27:37,438 Cum te poți aștepta să cred asta? 368 00:27:38,352 --> 00:27:39,135 Vă rog, 369 00:27:39,179 --> 00:27:41,181 doar fă-mă să înțeleg. 370 00:27:44,750 --> 00:27:46,795 [muzică sombră] 371 00:27:46,839 --> 00:27:47,666 - Alyssa, 372 00:27:48,797 --> 00:27:50,190 sunt lucruri. 373 00:27:51,800 --> 00:27:55,978 Există lumi în afara acesta de care habar n-ai. 374 00:27:57,719 --> 00:28:00,635 Și sunt dintr-unul a acestor lumi. 375 00:28:00,679 --> 00:28:03,203 [muzică sombră] 376 00:28:25,486 --> 00:28:28,837 - Știam că aș face să nu o mai văd niciodată. 377 00:28:28,881 --> 00:28:30,273 Am fost devastat. 378 00:28:32,406 --> 00:28:36,845 Dar eram mai conectați apoi chiar mi-am imaginat. 379 00:28:36,889 --> 00:28:38,368 Îmi putea auzi gândurile, 380 00:28:38,412 --> 00:28:41,371 putea să o simtă pe a mea durere în pierderea ei. 381 00:28:41,415 --> 00:28:44,548 - Ai fost legat telepatic? 382 00:28:44,592 --> 00:28:45,419 - Da. 383 00:28:46,637 --> 00:28:49,728 Fără intenția mea, doar s-a intamplat. 384 00:28:49,771 --> 00:28:51,730 Și curând am găsit din nou reciproc 385 00:28:51,773 --> 00:28:54,210 și am plecat împreună îndreptându-se spre vest. 386 00:28:54,254 --> 00:28:55,646 - Apoi ce s-a întâmplat? 387 00:28:55,690 --> 00:28:56,996 - Frica mea cea mai rea. 388 00:28:59,259 --> 00:29:00,434 Ne-au găsit. 389 00:29:02,262 --> 00:29:03,437 Am reușit să scap nevătămat 390 00:29:03,480 --> 00:29:05,744 dar nu a fost atât de norocoasă. 391 00:29:05,787 --> 00:29:09,051 - Deci spui că e. 392 00:29:09,095 --> 00:29:10,226 - Mort? 393 00:29:10,270 --> 00:29:11,097 Nu. 394 00:29:12,838 --> 00:29:14,709 Dar au luat-o. 395 00:29:14,753 --> 00:29:17,451 - Știi unde e ea? 396 00:29:17,494 --> 00:29:19,105 [muzică de rău augur] 397 00:29:19,148 --> 00:29:21,672 - Este prizonieră sub pământ la baza la Dulce. 398 00:29:21,716 --> 00:29:25,067 [lovitură metalică] 399 00:29:25,111 --> 00:29:28,070 Și au fost chinuind-o. 400 00:29:28,114 --> 00:29:31,117 - Deci legătura telepatică între voi doi 401 00:29:31,160 --> 00:29:33,467 așa te-au urmărit. 402 00:29:33,510 --> 00:29:34,337 - Da. 403 00:29:37,384 --> 00:29:38,211 - Uite, 404 00:29:40,343 --> 00:29:44,521 Habar n-am de ce trebuie să treci acum. 405 00:29:46,959 --> 00:29:49,788 Nu mi-ai spus niciodată numele ei. 406 00:29:49,831 --> 00:29:51,528 - Se numește Alyssa. 407 00:29:54,270 --> 00:29:56,925 Și ea îmi poartă copilul. 408 00:29:56,969 --> 00:29:59,667 [apa curge] 409 00:30:04,803 --> 00:30:07,457 [muzică de rău augur] 410 00:30:20,862 --> 00:30:23,822 [zumzet electric] 411 00:30:25,040 --> 00:30:27,826 [clinchet metalic] 412 00:30:32,004 --> 00:30:34,354 [țipând] 413 00:30:37,052 --> 00:30:39,533 [bubuit] 414 00:30:39,576 --> 00:30:42,231 [muzică de rău augur] 415 00:31:02,469 --> 00:31:05,037 [vânt urlând] 416 00:31:10,825 --> 00:31:13,959 [copite care bat din palme] 417 00:31:14,002 --> 00:31:16,048 - [Robert Voiceover] Am a fost asociat al lui Chayton 418 00:31:16,091 --> 00:31:18,093 de la începutul anilor '90. 419 00:31:18,137 --> 00:31:20,922 El și-a dedicat viața cercetarea fenomenului anormal 420 00:31:20,966 --> 00:31:24,839 și a stabilit un puternic urmând în arena OZN. 421 00:31:24,883 --> 00:31:26,580 A fost unul dintre primii pentru a pune mâna pe secret 422 00:31:26,623 --> 00:31:29,670 fișier de disc zburător al FBI. 423 00:31:29,713 --> 00:31:33,239 Și documente sensibile din CIA, Forțele Aeriene, Armata 424 00:31:33,282 --> 00:31:35,806 și alte agenții guvernamentale. 425 00:31:37,112 --> 00:31:39,332 Prețul pentru care a plătit aducând adevărul la public 426 00:31:39,375 --> 00:31:43,249 sunt amenințări cu moartea, închisoare și împușcat. 427 00:31:43,292 --> 00:31:45,251 El este un om bun. 428 00:31:45,294 --> 00:31:48,428 Și am încredere în el ca. Aș vrea un frate. 429 00:31:49,995 --> 00:31:52,693 [muzică de rău augur] 430 00:32:11,494 --> 00:32:14,454 [muzică presimțitoare] 431 00:32:20,199 --> 00:32:22,462 [bate] 432 00:32:35,475 --> 00:32:38,130 - Mulțumesc mult, Derek, Apreciez asta. 433 00:32:38,173 --> 00:32:40,262 Ne poți da un moment? 434 00:32:42,090 --> 00:32:45,746 Nu știi cât de bine este să te văd prietenul meu Chayton. 435 00:32:45,789 --> 00:32:46,703 - La fel. 436 00:32:48,357 --> 00:32:49,968 Arati bine. 437 00:32:50,011 --> 00:32:51,795 - Mult mai bine decât simt. 438 00:32:51,839 --> 00:32:55,974 Acesta este domnii pe care eu îți povestea, Jaylen. 439 00:33:01,501 --> 00:33:02,371 - Bine ati venit. 440 00:33:05,113 --> 00:33:07,898 - Voi arăta el filmările. 441 00:33:14,035 --> 00:33:16,342 - [Robert Recording] De ce nu începem cu numele tău. 442 00:33:16,385 --> 00:33:17,212 - Jaylen. 443 00:33:18,561 --> 00:33:20,041 - [Robert Recording] Jaylen. 444 00:33:20,085 --> 00:33:21,738 [muzică de rău augur] 445 00:33:21,782 --> 00:33:23,914 Deci Jaylen, cine ești? 446 00:33:23,958 --> 00:33:26,700 [muzică amenințătoare] 447 00:33:27,614 --> 00:33:28,441 - Bisturiu. 448 00:33:33,141 --> 00:33:34,447 - [Înregistrare Jaylen] Sarcina noastră a fost să monitorizăm 449 00:33:34,490 --> 00:33:36,666 condițiile umane. 450 00:33:36,710 --> 00:33:39,843 Și determinați gradul de infiltrare. 451 00:33:39,887 --> 00:33:42,890 - [Robert Recording] Infiltrarea de către cine? 452 00:33:42,933 --> 00:33:44,848 - Alfa Draconieni. 453 00:33:44,892 --> 00:33:47,025 - [Robert Recording] Draconieni? 454 00:33:47,068 --> 00:33:50,332 [muzică amenințătoare] 455 00:33:50,376 --> 00:33:53,379 [Alyssa scâncind] 456 00:33:58,427 --> 00:34:00,429 [plâns] 457 00:34:01,952 --> 00:34:04,607 [muzică de rău augur] 458 00:34:12,267 --> 00:34:15,009 [muzică amenințătoare] 459 00:34:31,330 --> 00:34:33,506 [respiratie grea] 460 00:34:33,549 --> 00:34:34,376 - Jaylen! 461 00:34:35,247 --> 00:34:36,944 Jaylen, ce sa întâmplat? 462 00:34:36,987 --> 00:34:37,814 Jaylen? 463 00:34:39,164 --> 00:34:41,905 [muzică sombră] 464 00:34:41,949 --> 00:34:43,864 - L-au luat, Robert. 465 00:34:45,909 --> 00:34:48,086 Ne-au luat copilul. 466 00:34:48,129 --> 00:34:50,262 - Bine, trebuie să plecăm. 467 00:34:50,305 --> 00:34:51,654 - Te duc la mine acasă. 468 00:34:51,698 --> 00:34:52,699 - Va fi perfect. 469 00:34:52,742 --> 00:34:53,830 - Este mai sigur. 470 00:34:56,181 --> 00:34:58,879 [muzică de rău augur] 471 00:34:59,923 --> 00:35:02,491 [zăngănit de coș] 472 00:35:10,064 --> 00:35:11,152 - [Jaylen Voiceover] Armata lor vine aici 473 00:35:11,196 --> 00:35:13,459 pentru a stabili stăpânirea completă. 474 00:35:13,502 --> 00:35:15,417 Întotdeauna a fost intenția noastră 475 00:35:15,461 --> 00:35:18,377 să te ferească de această amenințare. 476 00:35:18,420 --> 00:35:20,944 Dar suntem înrădăcinați în război și nu au mijloacele 477 00:35:20,988 --> 00:35:24,078 să aducă o flotă aici pentru a te proteja. 478 00:35:25,035 --> 00:35:27,429 Va fi cea mai neagră vârstă a voastră. 479 00:35:28,952 --> 00:35:31,694 [muzică dramatică] 480 00:36:14,172 --> 00:36:16,957 [muzică dramatică] 481 00:36:27,924 --> 00:36:30,927 [clic pe computer] 482 00:36:32,712 --> 00:36:35,367 [muzică de rău augur] 483 00:36:52,297 --> 00:36:53,689 - Acolo. 484 00:36:53,733 --> 00:36:56,126 Uită-te la asta. Uită-te la asta! 485 00:36:56,170 --> 00:36:57,432 Asta e uimitor. 486 00:36:59,521 --> 00:37:01,306 Deschide-l. 487 00:37:01,349 --> 00:37:04,047 [muzică de rău augur] 488 00:37:13,231 --> 00:37:14,057 - Wow. 489 00:37:39,344 --> 00:37:41,998 [muzică sombră] 490 00:37:56,361 --> 00:37:59,102 [muzică dramatică] 491 00:38:03,672 --> 00:38:05,021 - Deschide-l. 492 00:38:09,112 --> 00:38:10,331 Asta e uimitor. 493 00:38:22,735 --> 00:38:23,562 Wow. 494 00:38:25,172 --> 00:38:28,306 [voce profundă vorbind] 495 00:39:32,413 --> 00:39:35,068 [muzică de rău augur] 496 00:39:43,990 --> 00:39:47,080 - Vom stabili lume în flăcări cu asta. 497 00:39:47,123 --> 00:39:48,690 - Așa cred. 498 00:39:48,734 --> 00:39:51,911 [vorbind cu voce profundă] 499 00:40:03,836 --> 00:40:06,491 [muzică de rău augur] 500 00:40:17,327 --> 00:40:18,720 - [Deep Voice] Am înțeles! 501 00:40:18,764 --> 00:40:21,462 - Omule, avem un elicopter chiar în spatele tău, vezi? 502 00:40:21,506 --> 00:40:24,030 - [Deep Voice] Oh rahat, trebuie să plecăm. 503 00:40:24,073 --> 00:40:27,033 [muzică presimțitoare] 504 00:40:33,779 --> 00:40:34,823 - Wow. 505 00:40:34,867 --> 00:40:36,303 Mama încarcă. 506 00:40:36,346 --> 00:40:38,784 - Cred ca ai dreptate. 507 00:40:38,827 --> 00:40:41,482 [muzică de rău augur] 508 00:41:01,197 --> 00:41:02,068 [clic pe computer] 509 00:41:02,111 --> 00:41:04,810 - Nu, nu, așteaptă, du-te înapoi unul. 510 00:41:04,853 --> 00:41:07,508 [muzică de rău augur] 511 00:41:12,774 --> 00:41:13,601 Jaylen. 512 00:41:18,867 --> 00:41:19,868 Aceasta este ea? 513 00:41:21,348 --> 00:41:22,175 - Este. 514 00:41:23,045 --> 00:41:24,438 - Cine este ea? 515 00:41:24,482 --> 00:41:25,744 - [Robert] O tânără femeie Jaylen a avut gustul bun 516 00:41:25,787 --> 00:41:27,746 a te indragosti de. 517 00:41:27,789 --> 00:41:30,009 - Ai bine gusta prietenul meu. 518 00:41:30,052 --> 00:41:32,359 - Este reținută la baza Dulce. 519 00:41:32,402 --> 00:41:33,795 Sunt destul de sigură de ea prietenii si familia 520 00:41:33,839 --> 00:41:35,536 ar fi interesat să știi asta. 521 00:41:35,580 --> 00:41:38,191 - Cât de curând vei puteți încărca? 522 00:41:38,234 --> 00:41:39,235 - Chiar acum. 523 00:41:40,933 --> 00:41:42,587 - Unde merg fișierele? 524 00:41:42,630 --> 00:41:44,676 - Un vechi compadre de-al meu. 525 00:41:44,719 --> 00:41:46,634 Se vor încărca în 60 de servere la nivel global. 526 00:41:46,678 --> 00:41:50,943 Lansarea inițială ar trebui ajunge la aproximativ 6 milioane de oameni. 527 00:41:50,986 --> 00:41:52,248 Ce este ETA? 528 00:41:54,207 --> 00:41:56,557 - Puțin sub patru ore. 529 00:41:56,601 --> 00:42:00,082 - Până dimineața potopul porțile vor fi deschise. 530 00:42:02,345 --> 00:42:05,348 [muzică suspansă] 531 00:42:14,270 --> 00:42:16,577 - 35 punct 39 grade nord. 532 00:42:20,929 --> 00:42:24,106 Și 106 punctul cinci, patru grade vest. 533 00:42:29,329 --> 00:42:32,332 [muzică suspansă] 534 00:42:33,942 --> 00:42:36,684 - Colțul de sud - vest al Rezervorul Canionului Jimenez. 535 00:42:36,728 --> 00:42:38,512 - Nu uitați, cădea soarele. 536 00:42:40,122 --> 00:42:42,472 Le vei da Perianul. 537 00:42:43,604 --> 00:42:45,258 Și Robert, 538 00:42:45,301 --> 00:42:47,434 poti merge cu ei. 539 00:42:47,477 --> 00:42:48,653 [chicotind] 540 00:42:48,696 --> 00:42:50,219 - Ca tine, Jaylen, sunt oameni pe care eu 541 00:42:50,263 --> 00:42:52,482 care nu poate lăsa în urmă. 542 00:42:52,526 --> 00:42:54,484 Nu cu ceea ce urmează. 543 00:42:55,398 --> 00:42:56,922 - Unde vei merge? 544 00:42:56,965 --> 00:42:59,054 - În vizuina lupului. 545 00:42:59,098 --> 00:43:01,753 Să fie lângă femeia pe care o iubește. 546 00:43:01,796 --> 00:43:03,058 Baza Dulce. 547 00:43:05,321 --> 00:43:07,976 - Ești sigur că nu ești om? 548 00:43:09,064 --> 00:43:10,979 Cum vei ajunge acolo? 549 00:43:13,634 --> 00:43:14,940 Te voi duce eu. 550 00:43:15,810 --> 00:43:18,813 [muzică suspansă] 551 00:43:25,298 --> 00:43:27,866 [făcând clic pe armă] 552 00:43:29,911 --> 00:43:30,738 Jaylen? 553 00:43:33,393 --> 00:43:34,699 - Sunt bine. 554 00:43:34,742 --> 00:43:36,004 - Esti sigur? 555 00:43:36,875 --> 00:43:39,878 [muzică suspansă] 556 00:43:42,924 --> 00:43:45,579 [făcând clic pe armă] 557 00:43:49,409 --> 00:43:51,672 [muzică sombră] 558 00:43:51,716 --> 00:43:53,848 [vorbind limba străină] 559 00:43:53,892 --> 00:43:55,197 Robert. 560 00:43:55,241 --> 00:43:56,634 Jaylen. 561 00:43:56,677 --> 00:44:00,289 [vorbind limba străină] 562 00:44:12,519 --> 00:44:15,348 [muzică spirituală] 563 00:44:34,628 --> 00:44:36,195 - În ciuda circumstanțelor, 564 00:44:36,238 --> 00:44:39,024 Sunt fericit că am te-a cunoscut, Robert. 565 00:44:39,067 --> 00:44:41,243 - Sentimentul este reciproc. 566 00:44:41,287 --> 00:44:45,421 - Sper că am făcut o diferență, tu și cu mine 567 00:44:47,249 --> 00:44:48,076 - Noi avem. 568 00:44:53,038 --> 00:44:53,865 Jaylen. 569 00:44:55,214 --> 00:44:57,912 Aș vrea să-mi doresc ai mult noroc dar. 570 00:44:57,956 --> 00:44:59,871 - Norocul nu mă va ajuta. 571 00:44:59,914 --> 00:45:01,437 Un miracol, poate. 572 00:45:13,536 --> 00:45:15,451 - Unde vei merge? 573 00:45:15,495 --> 00:45:16,322 - Chicago. 574 00:45:17,584 --> 00:45:19,891 Am o nepoată acolo de care îmi place destul. 575 00:45:19,934 --> 00:45:23,459 Și un frate care nu a făcut-o mi-a vorbit peste 20 de ani. 576 00:45:23,503 --> 00:45:25,766 El nu crede în toată această porcărie OZN. 577 00:45:25,810 --> 00:45:28,116 [chicotind] 578 00:45:29,639 --> 00:45:33,774 - Văd o exonerație în viitorul tău apropiat prietenul meu. 579 00:45:34,949 --> 00:45:37,735 [muzică dramatică] 580 00:45:58,581 --> 00:46:00,279 - [Jaylen Voiceover] Om vederea ochiului a fost înșelată 581 00:46:00,322 --> 00:46:01,889 de mii de ani. 582 00:46:01,933 --> 00:46:03,804 - [Robert Voiceover] Cum da? 583 00:46:03,848 --> 00:46:07,242 - [Jaylen Voiceover] Luna este un construct artificial. 584 00:46:07,286 --> 00:46:09,810 Este o bază în care Alpha Draconieni și alte rase 585 00:46:09,854 --> 00:46:12,291 au manipulat percepția umană 586 00:46:12,334 --> 00:46:14,902 prin intermediul unui semnal proiectat. 587 00:46:14,946 --> 00:46:17,209 În felul tău de a înțelege, 588 00:46:17,252 --> 00:46:19,559 au intrat conștiința umană 589 00:46:19,602 --> 00:46:21,822 și programat exact ce vor ei să vezi. 590 00:46:21,866 --> 00:46:23,345 - [Robert Voiceover] Coroborând poveștile 591 00:46:23,389 --> 00:46:27,001 pe care NASA le-a doctorat fotografii se bazează pe partea întunecată a lunii. 592 00:46:27,045 --> 00:46:28,916 - [Jaylen Voiceover] The rolul NASA în această înșelăciune 593 00:46:28,960 --> 00:46:32,137 este mai mare decât îți poți imagina. 594 00:46:32,180 --> 00:46:35,444 [muzică de pian plăcută] 595 00:46:46,891 --> 00:46:49,154 [sfârâit] 596 00:46:53,593 --> 00:46:55,813 [bule] 597 00:47:16,224 --> 00:47:18,574 [whoshing] 598 00:47:35,243 --> 00:47:37,898 [arme făcând clic] 599 00:48:07,406 --> 00:48:10,148 [scurgerea apei] 600 00:48:24,031 --> 00:48:27,208 [fațetă de apă care rulează] 601 00:48:32,257 --> 00:48:35,260 [pași apăsând] 602 00:48:55,019 --> 00:48:58,152 [fațetă de apă care rulează] 603 00:49:10,164 --> 00:49:12,036 [feliere] 604 00:49:12,079 --> 00:49:14,777 [scârțâirea ușii] 605 00:49:21,088 --> 00:49:24,265 [fațetă de apă care rulează] 606 00:49:27,747 --> 00:49:30,489 [împușcături în plină expansiune] 607 00:49:30,532 --> 00:49:33,971 [spargerea sticlei] 608 00:49:34,014 --> 00:49:36,103 [gemând] 609 00:49:36,147 --> 00:49:38,540 [fațetă de apă care rulează] 610 00:49:38,584 --> 00:49:40,760 [gâfâind] 611 00:49:52,250 --> 00:49:54,426 [în plină expansiune] 612 00:50:11,399 --> 00:50:14,054 [muzică de rău augur] 613 00:50:26,806 --> 00:50:28,416 - Opreste-te acolo. 614 00:50:31,506 --> 00:50:33,639 - Știi ce urmează. 615 00:50:34,857 --> 00:50:36,468 Știi că vom pierde. 616 00:50:36,511 --> 00:50:37,860 Este inevitabil. 617 00:50:39,601 --> 00:50:41,473 Tu ce crezi o să faci? 618 00:50:41,516 --> 00:50:43,997 Ce crezi că poți face? 619 00:50:47,827 --> 00:50:50,482 Sunt o ființă umană la fel ca tine. 620 00:50:53,572 --> 00:50:54,921 - Nu nu ești. 621 00:50:55,791 --> 00:50:57,967 [în plină expansiune] 622 00:50:59,404 --> 00:51:02,015 [mașina care ține] 623 00:51:11,764 --> 00:51:14,419 [muzică de rău augur] 624 00:51:28,041 --> 00:51:29,347 - Esti acolo? 625 00:51:31,088 --> 00:51:33,133 - [Jaylen Voiceover] Da. 626 00:51:34,395 --> 00:51:37,137 [muzică dramatică] 627 00:51:44,753 --> 00:51:46,494 - Ne-au luat copilul. 628 00:51:48,844 --> 00:51:50,890 - [Jaylen Voiceover] Știu. 629 00:51:50,933 --> 00:51:52,109 Îmi pare foarte rău. 630 00:51:58,419 --> 00:51:59,768 - Unde esti? 631 00:52:01,292 --> 00:52:04,208 - [Jaylen Voiceover] Vin la tine. 632 00:52:04,251 --> 00:52:06,253 - Nu te duci acasă? 633 00:52:08,473 --> 00:52:10,475 - [Jaylen Voiceover] Nu. 634 00:52:12,868 --> 00:52:14,435 - Te vor ucide. 635 00:52:16,829 --> 00:52:17,656 Vă rog. 636 00:52:19,223 --> 00:52:20,093 Stai departe. 637 00:52:23,575 --> 00:52:26,055 - [Jaylen Voiceover] Nu pot. 638 00:52:33,585 --> 00:52:36,327 - Dacă nu aud din nou de la tine, 639 00:52:40,461 --> 00:52:41,419 Te iubesc. 640 00:52:43,682 --> 00:52:46,467 [muzică dramatică] 641 00:53:05,617 --> 00:53:08,750 Cum va fi viața acolo? 642 00:53:08,794 --> 00:53:09,925 - Armonios. 643 00:53:11,623 --> 00:53:12,450 Liniştit. 644 00:53:14,930 --> 00:53:18,107 Planeta noastră are un continent unic. 645 00:53:18,151 --> 00:53:18,978 Doi sori. 646 00:53:20,632 --> 00:53:23,983 Fără anotimpuri, este un temperatura constantă. 647 00:53:25,027 --> 00:53:26,986 - Există oceane? 648 00:53:27,029 --> 00:53:28,292 - Există unul. 649 00:53:29,858 --> 00:53:34,080 Apa noastră este diferită consistență. O culoare diferită. 650 00:53:34,123 --> 00:53:36,822 Conține toate nutrienți de care avem nevoie. 651 00:53:36,865 --> 00:53:39,041 Nu este nevoie de hrană. 652 00:53:40,478 --> 00:53:44,873 Deși suntem în război, noi va locui într-o zonă sigură. 653 00:53:44,917 --> 00:53:49,095 Copilul nostru va fi protejat din pericolele care vin aici. 654 00:53:50,531 --> 00:53:52,533 Timpul este diferit acolo. 655 00:53:53,969 --> 00:53:57,582 Durata ta de viață va fi de trei de câte ori este aici pe Pământ. 656 00:53:59,236 --> 00:54:00,585 - Într-adevăr? 657 00:54:00,628 --> 00:54:04,502 - Suntem liberi de toate boli și toate bolile. 658 00:54:04,545 --> 00:54:06,373 [oftat] 659 00:54:06,417 --> 00:54:09,898 - Începe sună ca un paradis. 660 00:54:09,942 --> 00:54:12,510 - Cu tine acolo va fi. 661 00:54:12,553 --> 00:54:15,252 [muzică dramatică] 662 00:54:35,837 --> 00:54:38,753 [anvelope țipând] 663 00:54:42,714 --> 00:54:45,151 [făcând clic pe armă] 664 00:54:45,194 --> 00:54:47,545 - Ieși din vehicul acum! 665 00:54:51,070 --> 00:54:54,813 Încrucișează-ți picioarele, pune mâinile pe cap! 666 00:54:58,207 --> 00:54:59,513 Picior peste picior! 667 00:55:02,124 --> 00:55:03,256 [în plină expansiune] 668 00:55:03,300 --> 00:55:04,170 - Chayton! 669 00:55:04,213 --> 00:55:05,737 Chayton! 670 00:55:05,780 --> 00:55:08,522 [muzică amenințătoare] 671 00:55:17,575 --> 00:55:20,186 [muzică sombră] 672 00:55:34,331 --> 00:55:37,943 [muzică suspansă] 673 00:55:37,986 --> 00:55:40,337 [whoshing] 674 00:55:42,687 --> 00:55:46,125 [muzică de rău augur] 675 00:55:46,168 --> 00:55:48,693 - [Jaylen Voiceover] Robert? 676 00:55:48,736 --> 00:55:50,738 Robert, mă auzi? 677 00:55:52,610 --> 00:55:54,438 Robert, ești acolo? 678 00:55:55,439 --> 00:55:56,309 - Jaylen? 679 00:55:58,442 --> 00:56:01,358 - [Jaylen Voiceover] Vă vorbesc cu gândurile mele. 680 00:56:01,401 --> 00:56:02,707 - Unde esti? 681 00:56:04,143 --> 00:56:07,364 - [Jaylen Voiceover] Ei să mă aibă în captivitate. 682 00:56:07,407 --> 00:56:08,321 Și Robert, 683 00:56:09,888 --> 00:56:11,542 l-au ucis pe Chayton. 684 00:56:12,543 --> 00:56:14,980 Nu puteam face nimic. 685 00:56:16,111 --> 00:56:17,765 Sunt în interiorul bazei. 686 00:56:18,679 --> 00:56:20,594 Sunt acolo unde trebuie. 687 00:56:21,552 --> 00:56:23,815 [gemând] 688 00:56:28,646 --> 00:56:30,865 [grohăit] 689 00:56:39,396 --> 00:56:42,181 [muzică dramatică] 690 00:57:03,158 --> 00:57:06,248 [apelare telefonică sonoră] 691 00:57:10,514 --> 00:57:11,558 - Da. 692 00:57:11,602 --> 00:57:12,777 Da sunt eu. 693 00:57:13,908 --> 00:57:16,824 Acum ascultă-mă foarte atent. 694 00:57:16,868 --> 00:57:20,785 În aproximativ 40 de minute vei aveți fișierele de încărcat. 695 00:57:20,828 --> 00:57:24,571 Trimiteți-mi un mesaj text când se termină, dar nu, repet, nu 696 00:57:24,615 --> 00:57:27,400 face orice până auzi de la mine. 697 00:57:27,444 --> 00:57:30,534 Dacă nu auzi nimic eu mâine până acum 698 00:57:30,577 --> 00:57:31,448 lansa. 699 00:57:33,537 --> 00:57:34,668 Este clar? 700 00:57:36,801 --> 00:57:37,628 Da. 701 00:57:38,933 --> 00:57:41,501 [muzică sombră] 702 00:57:58,562 --> 00:58:01,478 [muzică suspansă] 703 00:58:04,655 --> 00:58:07,484 [zgomot de imprimantă] 704 00:58:23,456 --> 00:58:26,285 [zgomot de motor] 705 00:58:32,465 --> 00:58:35,468 [muzică suspansă] 706 00:58:44,172 --> 00:58:46,827 [muzică de rău augur] 707 00:58:50,918 --> 00:58:53,573 [scârțâirea ușii] 708 00:58:55,009 --> 00:58:57,577 [închiderea ușii] 709 00:59:06,107 --> 00:59:08,762 - Voi păstra acest scurt, Jaylen. 710 00:59:08,806 --> 00:59:12,592 Cunoscând imposibilitatea de a-ți salva tovarășul, 711 00:59:12,636 --> 00:59:14,638 pot doar să-mi imaginez că ai venit aici 712 00:59:14,681 --> 00:59:16,683 cu speranța de a o vedea, 713 00:59:16,727 --> 00:59:18,032 să fiu cu ea. 714 00:59:19,468 --> 00:59:21,819 Aceasta a fost o judecată greșită. 715 00:59:21,862 --> 00:59:24,648 Nu vom acorda această uniune. 716 00:59:24,691 --> 00:59:27,607 [muzică presimțitoare] 717 00:59:30,175 --> 00:59:31,611 Cât despre tine, 718 00:59:31,655 --> 00:59:33,308 ca cinci tovarăși înaintea ta, 719 00:59:33,352 --> 00:59:37,182 vei fi disecat și studiat de oamenii de știință ai noștri 720 00:59:37,225 --> 00:59:39,532 în speranța că am putea întelegere mai bună 721 00:59:39,576 --> 00:59:41,708 abilitățile tale telepatice. 722 00:59:43,536 --> 00:59:46,278 Poate fi conștient de faptul că una dintre îndatoririle noastre aici 723 00:59:46,321 --> 00:59:49,455 este să vezi poftele gazdelor noastre. 724 00:59:50,587 --> 00:59:52,414 Tovarășul tău va fi eutanasiat 725 00:59:52,458 --> 00:59:56,288 și părți din ea extrase pentru delicatese. 726 00:59:57,376 --> 00:59:59,552 Cât despre fiul pe care l-ai născut, 727 00:59:59,596 --> 01:00:01,728 va fi dus la Capella, 728 01:00:01,772 --> 01:00:05,950 unde în bărbăție va servi ca agent draconian. 729 01:00:07,604 --> 01:00:09,997 El, la rândul său, va naște hibrizi 730 01:00:10,041 --> 01:00:13,087 cine va sluji și el în această calitate. 731 01:00:13,131 --> 01:00:16,917 Așa că vedeți, veți servi o contribuție semnificativă 732 01:00:16,961 --> 01:00:18,919 la cauza draconiană. 733 01:00:20,007 --> 01:00:22,444 Și pentru aceasta suntem recunoscători. 734 01:00:23,445 --> 01:00:26,448 [muzică de rău augur] 735 01:00:26,492 --> 01:00:29,277 [muzică dramatică] 736 01:00:37,938 --> 01:00:40,245 [whoshing] 737 01:00:40,288 --> 01:00:43,857 - Baza Dulce este situată sub Archulleta Mesa. 738 01:00:43,901 --> 01:00:47,252 Dimensiunea este de 4,6 mile în diametru. 739 01:00:47,295 --> 01:00:49,384 Baza are șapte niveluri, 740 01:00:49,428 --> 01:00:51,212 ultimele două din care sunt desemnate 741 01:00:51,256 --> 01:00:53,693 pentru experimentarea în laborator. 742 01:00:53,737 --> 01:00:58,002 Aceste teste sunt efectuate de către oameni și draconieni. 743 01:00:58,045 --> 01:01:02,006 Este al șaselea nivel unde este ținută Alyssa. 744 01:01:02,049 --> 01:01:05,662 Una dintre intrările secrete este pe mesa în sine. 745 01:01:05,705 --> 01:01:09,361 Locația a fost livrată pentru noi de către unul dintre aliații noștri, 746 01:01:09,404 --> 01:01:12,407 conținut pe disc conducerea pe care ti-am dat-o. 747 01:01:12,451 --> 01:01:15,889 - Și doar o să o faci să intri pe ușa din spate? 748 01:01:15,933 --> 01:01:18,283 - Dacă nu mă găsesc mai întâi. 749 01:01:18,326 --> 01:01:22,591 - Ce te face să gândești nu te vor ucide? 750 01:01:22,635 --> 01:01:26,160 - Este o șansă să fiu dispus să ia. 751 01:01:26,204 --> 01:01:29,163 - Trebuie să fie o femeie foarte specială. 752 01:01:31,992 --> 01:01:32,819 - Da. 753 01:01:34,691 --> 01:01:37,345 [muzică de rău augur] 754 01:02:00,325 --> 01:02:03,415 [elicopter șuierând] 755 01:02:07,114 --> 01:02:09,769 [muzică de rău augur] 756 01:02:31,269 --> 01:02:34,272 [muzică suspansă] 757 01:03:16,662 --> 01:03:19,534 - [Jaylen Voiceover] Sunt aici Alyssa. 758 01:03:19,578 --> 01:03:20,753 Unde esti? 759 01:03:22,886 --> 01:03:24,888 De ce nu-mi răspunzi? 760 01:03:26,498 --> 01:03:29,153 [muzică de rău augur] 761 01:03:45,430 --> 01:03:48,825 [agitație de construcție] 762 01:04:06,973 --> 01:04:10,020 [zoom elicopter] 763 01:04:17,114 --> 01:04:20,291 [scânteiere electrică] 764 01:04:22,206 --> 01:04:24,861 [corabie nava] 765 01:04:34,174 --> 01:04:37,221 [pași în marș] 766 01:04:43,792 --> 01:04:45,533 - Bine ai venit, domnule Casey. 767 01:04:47,448 --> 01:04:48,449 - Verifică-l. 768 01:04:52,889 --> 01:04:55,065 - Și cine pot să te întreb ești tu? 769 01:04:55,108 --> 01:04:56,327 - Marek. 770 01:04:56,370 --> 01:04:57,458 Acesta este Trea. 771 01:04:59,069 --> 01:05:01,680 - Lasă-mă să ghicesc, draconieni? 772 01:05:01,723 --> 01:05:03,247 - Noi suntem. 773 01:05:03,290 --> 01:05:07,860 - Ei bine, atunci sunt sigur nu-mi face plăcere să te cunosc. 774 01:05:07,904 --> 01:05:11,820 - [Soldat] Este curat dar am găsit asta. 775 01:05:11,864 --> 01:05:14,040 - Oricare ar fi motivul tău este pentru a veni aici, 776 01:05:14,084 --> 01:05:17,565 înțelege, nu avem intenția și nici interesul 777 01:05:17,609 --> 01:05:19,567 în a te menține în viață. 778 01:05:19,611 --> 01:05:21,439 - Deci sunt mort oricum, nu? 779 01:05:21,482 --> 01:05:22,353 - Corect. 780 01:05:22,396 --> 01:05:24,224 Nimeni nu va fi cruțat. 781 01:05:24,268 --> 01:05:25,443 - De ce? 782 01:05:25,486 --> 01:05:26,966 - Poziția Pământului în acest sistem solar 783 01:05:27,010 --> 01:05:30,535 ne oferă o strategie și avantaj tactic. 784 01:05:30,578 --> 01:05:32,015 - Robert, 785 01:05:32,058 --> 01:05:34,931 rolul uman în universul este intrinsec. 786 01:05:34,974 --> 01:05:37,542 - Așa poate fi, dar noi au dreptul să existe. 787 01:05:37,585 --> 01:05:39,892 - Numai dacă o permitem. 788 01:05:39,936 --> 01:05:41,633 - Și noi nu. 789 01:05:41,676 --> 01:05:44,331 [muzică de rău augur] 790 01:05:48,335 --> 01:05:51,251 - Ei bine, înainte de a începe fluturând steagul victoriei, 791 01:05:51,295 --> 01:05:54,776 aș putea sugera examinarea conținutul unității 792 01:05:54,820 --> 01:05:56,648 tine in mana. 793 01:05:57,823 --> 01:06:00,957 Cred că vei găsi este foarte consecvent. 794 01:06:06,527 --> 01:06:07,833 - In regula. 795 01:06:07,876 --> 01:06:08,703 Ia-l. 796 01:06:10,836 --> 01:06:13,839 [muzică suspansă] 797 01:06:21,803 --> 01:06:22,717 Și Robert. 798 01:06:25,851 --> 01:06:29,202 Jaylen avea ceva ne dorim foarte mult. 799 01:06:29,246 --> 01:06:32,379 Este o piatră cenușie care conține cristale. 800 01:06:32,423 --> 01:06:34,381 - Ce, te referi la Perian? 801 01:06:34,425 --> 01:06:35,556 - Da. 802 01:06:35,600 --> 01:06:37,689 Nu ai ști unde este, ai vrea? 803 01:06:37,732 --> 01:06:38,559 - Sigur. 804 01:06:39,734 --> 01:06:41,388 Este chiar aici. 805 01:06:41,432 --> 01:06:44,348 [muzică presimțitoare] 806 01:06:47,699 --> 01:06:50,702 [muzică suspansă] 807 01:06:55,924 --> 01:06:58,753 [bip monitorul inimii] 808 01:06:58,797 --> 01:07:00,886 - Pregătirea eutanasierii. 809 01:07:02,801 --> 01:07:05,673 [muzică de rău augur] 810 01:07:05,717 --> 01:07:07,066 - [Pază] Este timpul Jaylen. 811 01:07:07,110 --> 01:07:10,200 [clinking door cell] 812 01:07:18,208 --> 01:07:20,514 [slurping] 813 01:07:23,474 --> 01:07:24,301 - Bun. 814 01:07:25,519 --> 01:07:26,346 Asa de? 815 01:07:27,565 --> 01:07:29,436 - Deci, s-ar părea pe care îl conține unitatea dvs. 816 01:07:29,480 --> 01:07:33,005 informații sensibile care unii aici găsesc durere. 817 01:07:33,049 --> 01:07:35,138 Oricum tot ce poate servi este să le spui oamenilor 818 01:07:35,181 --> 01:07:38,141 ce vor găsi oricum în patru zile. 819 01:07:38,184 --> 01:07:39,272 - Ei bine, da. 820 01:07:39,316 --> 01:07:42,319 Dar uiți un lucru. 821 01:07:42,362 --> 01:07:44,495 Locațiile tuturor bazele voastre ascunse 822 01:07:44,538 --> 01:07:46,149 și intrările lor secrete. 823 01:07:46,192 --> 01:07:48,934 Ce crezi, eu tocmai a valsat aici? 824 01:07:48,977 --> 01:07:51,676 Vreau să te gândești zeci de mii de mine 825 01:07:51,719 --> 01:07:55,723 asaltându-vă subteranul castele cu arme automate. 826 01:07:55,767 --> 01:07:58,552 Veți avea un infern furtună de rahat cu care să te confrunți. 827 01:07:58,596 --> 01:08:02,382 Și nu te gândi la unul moment nu se va întâmpla. 828 01:08:02,426 --> 01:08:05,603 Răzbunarea și supraviețuirea cu orice preț 829 01:08:05,646 --> 01:08:09,476 sunt două foarte profunde impulsurile pe care le avem oamenii. 830 01:08:10,608 --> 01:08:12,131 - Văd. 831 01:08:12,175 --> 01:08:14,568 La fel trebuie să înțeleg că aceste informații 832 01:08:14,612 --> 01:08:16,614 nu a fost încă eliberat? 833 01:08:16,657 --> 01:08:18,398 - Nu, nu a făcut-o. 834 01:08:18,442 --> 01:08:20,008 Dar dacă nu sună, 835 01:08:20,052 --> 01:08:22,750 va deveni viral la un câteva milioane de oameni. 836 01:08:22,794 --> 01:08:25,144 La apusul soarelui, telefoanele voastre vor fi să sune de pe cârlig 837 01:08:25,188 --> 01:08:27,103 și în câteva zile 838 01:08:27,146 --> 01:08:30,410 vei fugi de la o ploaie de gloanțe. 839 01:08:30,454 --> 01:08:34,588 Acum am și puterea de a împiedică-l să iasă deloc. 840 01:08:34,632 --> 01:08:36,590 Și apoi, lașilor se poate ascunde aici 841 01:08:36,634 --> 01:08:38,853 în cetățile tale subterane 842 01:08:38,897 --> 01:08:40,551 fără nicio grijă. 843 01:08:42,988 --> 01:08:45,469 - Și de ce ar trebui să avem încredere în tine? 844 01:08:46,383 --> 01:08:48,428 - Pentru că nu sunt așa 845 01:08:48,472 --> 01:08:52,606 dornic să împartă ziua finală vești către lume. 846 01:08:52,650 --> 01:08:56,349 Aceste ultime zile de viața sunt tot ce ne-a mai rămas. 847 01:08:56,393 --> 01:08:57,481 De ce să-l strici? 848 01:08:58,438 --> 01:08:59,265 - Intr-adevar. 849 01:09:00,919 --> 01:09:01,702 In regula. 850 01:09:02,964 --> 01:09:06,142 Care sunt condițiile dvs. în schimbul acestui lucru? 851 01:09:06,185 --> 01:09:08,927 [muzică dramatică] 852 01:09:11,669 --> 01:09:14,324 [clic pe ușă] 853 01:09:37,912 --> 01:09:40,176 S-a făcut un aranjament. 854 01:09:50,055 --> 01:09:52,318 [bubuit] 855 01:09:52,362 --> 01:09:55,103 [muzică dramatică] 856 01:10:51,421 --> 01:10:54,598 [elicopter șuierând] 857 01:11:05,478 --> 01:11:06,697 - Nu. 858 01:11:06,740 --> 01:11:08,786 Când știu că sunt în siguranță. 859 01:11:21,407 --> 01:11:24,192 [muzică dramatică] 860 01:12:12,110 --> 01:12:14,678 [vânt urlând] 861 01:12:16,723 --> 01:12:19,465 [muzică dramatică] 862 01:12:58,286 --> 01:13:00,419 [zumzet] 863 01:13:18,742 --> 01:13:21,092 [whoshing] 864 01:13:23,442 --> 01:13:26,140 [muzică dramatică] 865 01:13:39,502 --> 01:13:42,200 [sună telefonul] 866 01:13:43,506 --> 01:13:44,332 - Da? 867 01:13:48,380 --> 01:13:49,207 Este gata. 868 01:13:54,212 --> 01:13:56,475 - [Jaylen Voiceover] Acum suntem în siguranță. 869 01:13:56,519 --> 01:13:57,824 Suntem recunoscatori. 870 01:14:06,398 --> 01:14:08,966 [semnal sonor] 871 01:14:14,058 --> 01:14:15,407 - Da sunt eu. 872 01:14:17,017 --> 01:14:17,801 Lansa. 873 01:14:17,844 --> 01:14:20,847 [cracare] 874 01:14:20,891 --> 01:14:23,154 - Ai trădat promisiunea ta pentru mine. 875 01:14:23,197 --> 01:14:26,505 - În numele celor 7,1 miliarde oamenii de pe această planetă Pământ 876 01:14:26,549 --> 01:14:28,072 pe care l-ai condamnat, 877 01:14:28,115 --> 01:14:28,942 te dracu! 878 01:14:30,553 --> 01:14:33,251 [muzică amenințătoare] 879 01:14:50,050 --> 01:14:52,836 [muzica placuta] 880 01:14:59,756 --> 01:15:01,540 - [Jaylen Voiceover] Ziua acela a fost cel mai întunecat al omenirii 881 01:15:01,584 --> 01:15:03,934 a venit și a început invazia. 882 01:15:05,370 --> 01:15:08,591 La început, preluarea nu a fost atât de ușor. 883 01:15:09,809 --> 01:15:12,725 Rezistența de la oamenii au fost formidabili, 884 01:15:12,769 --> 01:15:14,466 dar în timp, zadarnic. 885 01:15:16,424 --> 01:15:18,905 Majoritatea subteranului bazele au fost asaltate. 886 01:15:18,949 --> 01:15:19,776 Mulți au murit. 887 01:15:21,821 --> 01:15:24,824 În câteva săptămâni genocidul începuse. 888 01:15:28,262 --> 01:15:31,309 Până în momentul în care flota noastră s-a întors luni mai târziu, 889 01:15:31,352 --> 01:15:35,922 aproape o jumătate din toate oamenii au fost exterminați. 890 01:15:35,966 --> 01:15:38,577 Într-o bătălie care furiat timp de multe zile, 891 01:15:38,621 --> 01:15:43,016 flota noastră a reușit să salveze aproape 3 milioane de oameni. 892 01:15:43,060 --> 01:15:45,889 A fost singura noastră întoarcere pe Pământ. 893 01:15:45,932 --> 01:15:48,544 Până acum, este sigur că populația umană rămasă 894 01:15:48,587 --> 01:15:49,632 a dispărut de mult. 895 01:15:51,155 --> 01:15:54,985 Cei salvați reprezintă tot ce a mai rămas din omenire. 896 01:15:56,943 --> 01:15:59,555 [muzică sombră] 897 01:16:16,136 --> 01:16:18,051 În Arcturus constelația este o planetă 898 01:16:18,095 --> 01:16:21,228 foarte asemănător Pământului și nelocuită. 899 01:16:21,272 --> 01:16:23,666 Cunoscută sub numele de Uratees, ea este aici unde oamenii 900 01:16:23,709 --> 01:16:26,625 au început deja renașterea lor. 901 01:16:26,669 --> 01:16:29,759 Fără război, instabilitate și opresiune, 902 01:16:29,802 --> 01:16:32,588 renașterea lor are a fost prosper. 903 01:16:32,631 --> 01:16:34,807 [navă zgomotos] 904 01:16:34,851 --> 01:16:37,810 Ca ofițer științific al Sfatul Andromedan, 905 01:16:37,854 --> 01:16:40,552 Deseori frecventez urateele cu Alyssa lângă mine 906 01:16:40,596 --> 01:16:43,076 pentru a monitoriza dezvoltarea umană 907 01:16:43,120 --> 01:16:45,470 și de multe ori mi se amintește a pasajului final 908 01:16:45,513 --> 01:16:48,299 a unuia dintre Robert povesti scurte. 909 01:16:49,735 --> 01:16:52,869 „Pentru locuitorii acestui planeta cunoscută odată ca Pământ, 910 01:16:52,912 --> 01:16:55,523 „ar fi un nou început. 911 01:16:55,567 --> 01:16:57,482 „O nouă eră pentru omenire. 912 01:16:58,831 --> 01:17:00,528 „Omenirea ar trăi 913 01:17:01,834 --> 01:17:03,314 "din nou." 914 01:17:03,357 --> 01:17:06,230 [muzică triumfătoare] 915 01:17:15,718 --> 01:17:18,895 [muzică beat interesantă] 916 01:17:38,566 --> 01:17:43,528 ♪ Iubire, unde ești acum 917 01:17:43,571 --> 01:17:48,576 ♪ Întunericul apucă aerul 918 01:17:49,577 --> 01:17:54,582 ♪ Grădina arde 919 01:17:55,322 --> 01:17:58,064 ♪ Toți ne ascultă rugăciunea 920 01:18:12,383 --> 01:18:17,257 ♪ Dawn este un vis pe care îl împărtășim 921 01:18:17,301 --> 01:18:22,306 ♪ Atât prin timp cât și prin spațiu 922 01:18:23,350 --> 01:18:28,312 ♪ Căderea de pe toate înălțimile 923 01:18:28,355 --> 01:18:33,360 ♪ Pentru totdeauna ne vom îmbrățișa 924 01:18:35,319 --> 01:18:39,802 ♪ Ne vom îmbrățișa 925 01:18:39,845 --> 01:18:41,629 ♪ Oh 926 01:18:56,122 --> 01:18:58,298 ♪ Da, da 927 01:19:09,875 --> 01:19:13,661 ♪ Venus strălucitor 928 01:19:13,705 --> 01:19:16,708 ♪ Și îți simt dragostea 929 01:19:16,752 --> 01:19:20,930 ♪ Peste aerul nopții 930 01:19:20,973 --> 01:19:24,934 ♪ Cineva cântând 931 01:19:24,977 --> 01:19:27,806 ♪ Un cântec de speranță 932 01:19:27,850 --> 01:19:32,245 ♪ De pierdere și dispar 933 01:19:32,289 --> 01:19:35,292 ♪ Se trezește o nouă zi 934 01:19:50,655 --> 01:19:55,660 ♪ O, dragă, ești acolo 935 01:19:56,400 --> 01:20:01,318 ♪ Curajos în ploaie 936 01:20:02,232 --> 01:20:07,019 ♪ Corpurile noastre să eșueze 937 01:20:07,715 --> 01:20:10,414 ♪ Dragostea noastră 938 01:20:10,457 --> 01:20:14,635 ♪ Iubirea noastră rămâne în continuare 61224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.