All language subtitles for Catherine Cookson A Dinner of Herbs (2000) S01E06.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,280
Kate!
2
00:00:04,280 --> 00:00:07,680
Han har tagit dina pengar
och Äkt till Australien.
3
00:00:08,680 --> 00:00:11,680
Jag behöver frisk luft,
sÄ jag tar en ridtur.
4
00:00:11,760 --> 00:00:13,480
Inte i de dÀr!
5
00:00:13,560 --> 00:00:15,360
God dag, ms Roystan.
6
00:00:16,360 --> 00:00:19,400
-God dag, mr...?
-Benjamin Fraser-Hamilton.
7
00:00:19,480 --> 00:00:20,920
Men kalla mig Ben.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,640
Hon hade ingen bok nÀr hon gick ut.
9
00:00:26,240 --> 00:00:28,760
Du har dina egna regler, eller hur?
10
00:00:28,840 --> 00:00:31,600
-Det Àr orÀttvist.
-Det Àr alltid samma:
11
00:00:31,680 --> 00:00:33,400
Kate, Kate, Kate...
12
00:00:33,480 --> 00:00:37,640
Jag heter Catherine,
men du kan kalla mig Kate.
13
00:00:38,640 --> 00:00:42,640
Du mÄste ha en annan anledning
till att besöka England.
14
00:00:45,400 --> 00:00:48,360
Varför sÄ hemlighetsfull, Kate?
15
00:00:50,000 --> 00:00:54,040
Han mÄste vara speciell,
din hemliga vÀn.
16
00:00:54,120 --> 00:00:57,640
Det Àr han, mamma. Det Àr han.
17
00:00:57,720 --> 00:01:01,800
Bjud hem honom pÄ söndag.
Jag ska granska din mystiske man.
18
00:01:01,880 --> 00:01:04,040
Okej. Jag ska frÄga honom.
19
00:01:04,120 --> 00:01:05,960
Jag Àlskar dig.
20
00:01:06,040 --> 00:01:08,080
Men det spelar vÀl ingen roll?
21
00:01:08,160 --> 00:01:12,520
-Om du ska tillbaka till Amerika.
-Kate, jag har köpt ett hus.
22
00:01:14,480 --> 00:01:17,000
Du kan inte köpa det. Du kan inte!
23
00:01:17,080 --> 00:01:18,800
Ăr Martha Bannaman din mamma?
24
00:01:18,880 --> 00:01:22,520
Hör pÄ, Kate.
Du kÀnner bara till halva historien.
25
00:01:22,600 --> 00:01:29,640
Jag mÄste gÄ. Om min far fÄr veta
att du Àr Martha Bannamans son-
26
00:01:29,720 --> 00:01:31,920
-vilar han inte förrÀn du Àr död!
27
00:02:37,960 --> 00:02:40,600
Man ser nÀr hon tÀnker pÄ nÄt.
28
00:02:41,600 --> 00:02:45,960
-SÀkert hennes nya pojkvÀn.
-Eller vad pappa tycker om honom.
29
00:02:46,040 --> 00:02:49,320
Kate övertalar honom.
Det gör hon alltid.
30
00:02:58,840 --> 00:03:00,200
Tack.
31
00:03:01,200 --> 00:03:03,320
Kate, det Àr till dig.
32
00:03:05,880 --> 00:03:09,040
-Vem Àr det frÄn?
-Ha lite tÄlamod.
33
00:03:09,120 --> 00:03:11,400
Ăppna det, dĂ„.
34
00:03:12,840 --> 00:03:14,680
Riv upp det.
35
00:03:18,520 --> 00:03:19,720
Roddy.
36
00:03:24,760 --> 00:03:26,640
Han har alltid haft talang.
37
00:03:26,720 --> 00:03:28,320
Han har livlig fantasi.
38
00:03:28,400 --> 00:03:31,200
Ja, om han kan göra dig sÄ söt.
39
00:03:32,240 --> 00:03:36,000
Vi hÀnger den i vardagsrummet.
DĂ„ slipper vi se era fula nunor.
40
00:03:36,080 --> 00:03:39,840
Ben vill sÀkert se den.
NÀr han kommer pÄ besök.
41
00:03:40,960 --> 00:03:45,080
-Har du frÄgat honom Àn?
-Nej, pappa.
42
00:03:46,880 --> 00:03:49,600
BÀst att du gör det snart.
43
00:03:53,000 --> 00:03:58,040
-Jag trodde inte vi skulle ses igen.
-Jag visste inte vad jag skulle göra.
44
00:03:58,120 --> 00:04:03,480
-Min mamma och pappa vill trÀffa dig.
-GÀrna för mig.
45
00:04:04,800 --> 00:04:08,040
-TÀnk om de fÄr reda pÄ vem du Àr.
-Vem ska berÀtta?
46
00:04:09,000 --> 00:04:11,480
Jag Àr inte mer Bannaman
Àn du Àr Greenbank.
47
00:04:11,560 --> 00:04:14,760
-Din pappa förstÄr sÀkert det.
-Det tvivlar jag pÄ.
48
00:04:14,840 --> 00:04:17,800
Han har fortfarande mardrömmar
om din mamma.
49
00:04:17,880 --> 00:04:19,880
Ska du bara fortsÀtta ljuga dÄ?
50
00:04:19,960 --> 00:04:22,760
Tills jag kommer pÄ
ett sÀtt att berÀtta.
51
00:04:22,840 --> 00:04:25,480
-Om du inte gör det dÄ?
-Jag vet inte.
52
00:04:26,760 --> 00:04:29,040
-Vi Äker till Amerika.
-Nej.
53
00:04:29,120 --> 00:04:31,920
-Vi har inget val.
-Jag kan inte det, Ben.
54
00:04:32,000 --> 00:04:34,080
De skulle bli förkrossade.
55
00:04:36,880 --> 00:04:38,360
HallÄ?
56
00:04:42,360 --> 00:04:45,240
Annie, lÀgg de hÀr pÄ kylning.
57
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
-Var Àr han?
-I trÀdgÄrden.
58
00:05:10,200 --> 00:05:12,400
Han ser allvarlig ut, eller hur?
59
00:05:13,760 --> 00:05:18,000
-Vad tror du att han sÀger?
-Mamma, vad hÀnder?
60
00:05:22,720 --> 00:05:24,360
Vad gör du?
61
00:05:24,440 --> 00:05:26,120
De kommer!
62
00:05:37,160 --> 00:05:38,400
NĂ„?
63
00:05:42,680 --> 00:05:43,800
Ăppna champagnen.
64
00:05:46,920 --> 00:05:48,680
Vi ska gifta oss!
65
00:05:50,120 --> 00:05:54,960
Ă
h, Florrie. Det gör mig sÄ glad.
66
00:05:55,040 --> 00:05:57,200
För er bÄdas skull.
67
00:06:00,600 --> 00:06:05,800
Synd att din man missar det hÀr.
Fast uppe i bergen, helt ensam.
68
00:06:08,120 --> 00:06:11,000
Kom igen, champagne.
69
00:06:21,080 --> 00:06:22,720
Hur Àr det?
70
00:06:25,600 --> 00:06:30,360
Vad Maggie Àn sÀger
ska du inte ta Ät dig.
71
00:06:30,440 --> 00:06:34,040
-Det Àr inte Maggie.
-Vad Àr det dÄ?
72
00:06:34,120 --> 00:06:35,840
Inget.
73
00:06:36,840 --> 00:06:39,920
Jag mÄr bra. Det gör jag.
74
00:06:40,000 --> 00:06:43,640
-Vi oroar oss för dig, bara.
-Jag vet.
75
00:06:43,720 --> 00:06:46,480
Vi vill bara att du ska vara lycklig.
76
00:06:49,320 --> 00:06:54,200
Mamma,
du vet vÀl att jag Àlskar er bÄda?
77
00:06:55,200 --> 00:06:57,360
Du tÀnker vÀl inte Äka?
78
00:06:58,360 --> 00:07:03,400
-Inte till din far i Paris?
-Nej, sjÀlvklart inte.
79
00:07:04,400 --> 00:07:05,600
Du...
80
00:07:06,600 --> 00:07:07,840
Det Àr inget.
81
00:07:08,880 --> 00:07:13,240
Jag lovar. Jag Àr bara trött.
82
00:07:13,320 --> 00:07:15,080
God natt, mamma.
83
00:07:34,800 --> 00:07:36,600
-Vad Àr klockan?
-Tio över.
84
00:07:36,680 --> 00:07:39,880
Maggie! Kom ner nu
annars Äker vi utan dig!
85
00:07:39,960 --> 00:07:42,800
Jag Àr klar. Till skillnad frÄn Kate.
86
00:07:42,880 --> 00:07:44,960
Du vet vÀl vad de sÀger, Maggie?
87
00:07:45,040 --> 00:07:48,440
Om man inte kan sÀga nÄt snÀllt,
sÀg inget alls.
88
00:07:49,440 --> 00:07:52,680
-Kate!
-Han kommer inte att gilla det.
89
00:07:57,920 --> 00:08:00,840
Kate, vi vÀntar pÄ dig.
90
00:08:00,920 --> 00:08:04,680
-Jag följer inte med, pappa.
-Varför inte?
91
00:08:04,760 --> 00:08:07,880
Jag har annat att göra.
92
00:08:32,280 --> 00:08:35,840
-Upp med hakan.
-Kate borde ha följt med.
93
00:08:35,920 --> 00:08:38,200
Du vet hur hon Àr.
94
00:08:38,280 --> 00:08:41,520
Det Àr ju marknad.
Du borde ha sagt ifrÄn.
95
00:08:41,600 --> 00:08:44,680
Hon Àr gammal nog
att veta vad hon gör.
96
00:08:46,120 --> 00:08:48,720
Till skillnad frÄn vissa andra.
97
00:08:50,120 --> 00:08:52,360
-Klockan tolv!
-PĂ„ hotellet!
98
00:08:52,440 --> 00:08:55,000
-Vi vet.
-Ni tvÄ med.
99
00:08:55,080 --> 00:08:57,480
Okej, pappa. Ta det lugnt.
100
00:08:59,600 --> 00:09:03,440
Med dig Àr det som om resten
av vÀrlden inte existerar.
101
00:09:03,520 --> 00:09:06,800
Men det gör den.
Förr eller senare mÄste vi inse det.
102
00:09:06,880 --> 00:09:11,320
Varje gÄng jag kommer hit
förvÀntar jag mig att du Àr borta.
103
00:09:11,400 --> 00:09:13,400
Jag Äker ingenstans utan dig.
104
00:09:16,960 --> 00:09:20,240
-Jag Àlskar dig, Ben.
-Jag Àlskar dig ocksÄ, Kate.
105
00:09:21,240 --> 00:09:25,640
Bannaman och Roystan...
Spelar ingen roll, eller hur?
106
00:09:26,640 --> 00:09:30,120
Han Àr utbildad, berest och rik.
107
00:09:30,200 --> 00:09:33,560
-VĂ€ldigt rik.
-Du lÄter som hans advokat.
108
00:09:33,640 --> 00:09:36,400
Han Àr bra sÀllskap-
109
00:09:36,480 --> 00:09:40,400
-men han verkar bekymrad för nÄgot.
110
00:09:40,480 --> 00:09:43,920
-Vad dÄ?
-Jag vet inte.
111
00:09:44,000 --> 00:09:47,680
Jag tror inte
att han har begÄtt nÄt brott.
112
00:09:47,760 --> 00:09:49,480
Det begÄs alla möjliga brott.
113
00:09:49,560 --> 00:09:53,200
-Han kan vara gift.
-Det Àr osannolikt.
114
00:09:53,280 --> 00:09:58,600
Kanske det,
men Amerika Àr lÄngt borta.
115
00:09:59,600 --> 00:10:03,760
-Vi kan inte veta sÀkert.
-Nej, det kan vi inte.
116
00:10:10,640 --> 00:10:14,240
De frÄgar hela tiden, Ben.
Vi kan inte skjuta upp det.
117
00:10:14,320 --> 00:10:16,040
-Söndag dÄ?
-Söndag?
118
00:10:16,120 --> 00:10:18,320
Jag har inget inplanerat.
119
00:10:19,440 --> 00:10:22,240
-DÄ sÀger vi te pÄ söndag.
-Varför just te?
120
00:10:22,320 --> 00:10:26,640
Tradition! Inget gÄr upp mot te
och fruktkaka för att lugna nerverna.
121
00:10:26,720 --> 00:10:31,040
-Mina nerver behöver inte lugnas.
-Ben, inget prat om Rucklands.
122
00:10:31,120 --> 00:10:33,360
-Lova det.
-Ser jag dum ut?
123
00:10:33,440 --> 00:10:36,520
-Nu nÀr du sÀger det...
-Kom hÀr.
124
00:10:40,920 --> 00:10:44,200
-Klockan Àr tre. Var Àr han?
-Hon Àr bara tio i.
125
00:10:44,280 --> 00:10:47,720
-Var Àr hon?
-Hon vÀntar vid grinden.
126
00:10:50,920 --> 00:10:52,480
Tack.
127
00:10:55,640 --> 00:10:58,120
-Hur gÄr det dÀr inne?
-Vad tror du?
128
00:10:58,200 --> 00:11:00,960
Vi gör det innan jag Àndrar mig.
129
00:11:09,640 --> 00:11:13,840
Hur Àr det i Virginia, mr Hamilton?
Har ni slagits mot indianer?
130
00:11:13,920 --> 00:11:16,200
Nej, det gör de bara i vÀst.
131
00:11:16,280 --> 00:11:18,920
-Har ni varit dÀr?
-Nej, nej, nej.
132
00:11:19,000 --> 00:11:21,920
Jag har en stark sjÀlvbevarelsedrift-
133
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
-vilket jag antar Àr ett fint sÀtt
att sÀga att jag Àr feg.
134
00:11:27,280 --> 00:11:30,000
Varför kom ni till England?
135
00:11:30,080 --> 00:11:33,880
Efter att min farfar dog tappade jag
intresset för vagnbranschen.
136
00:11:33,960 --> 00:11:37,920
Jag ville resa
innan jag skaffade ett annat jobb.
137
00:11:38,000 --> 00:11:40,160
Vad för slags jobb?
138
00:11:40,240 --> 00:11:42,040
Jag Àr ingen bonde, sir-
139
00:11:42,120 --> 00:11:45,480
-och varken juridik
eller lÀkaryrket passar mig-
140
00:11:45,560 --> 00:11:48,040
-sÄ jag ska försöka mig pÄ
att skriva.
141
00:11:58,400 --> 00:12:02,200
Linden Hill Àr ett mÀrkligt stÀlle
för nÄn som du att hamna pÄ.
142
00:12:02,280 --> 00:12:03,400
Inte direkt.
143
00:12:04,680 --> 00:12:09,480
Jag behövde ett stÀlle att
reda ut saker pÄ egen hand ett tag.
144
00:12:14,880 --> 00:12:17,480
Du har visst forskat
i din mormors slÀkt.
145
00:12:17,560 --> 00:12:19,920
Just det, slÀkten Fountain.
146
00:12:20,000 --> 00:12:23,040
Ăr det nĂ„t dĂ€r du ska reda ut?
147
00:12:23,120 --> 00:12:25,000
-Pappa.
-Det gör inget, Kate.
148
00:12:26,000 --> 00:12:27,520
Ja, sir, jag tror det.
149
00:12:36,320 --> 00:12:39,680
Kate hade nyligen
en olycklig upplevelse.
150
00:12:39,760 --> 00:12:42,920
Om ni menar Harry Baker
förstÄr jag er oro, sir.
151
00:12:43,000 --> 00:12:45,600
-JasÄ?
-Det mÄste ha varit en hemsk chock.
152
00:12:46,680 --> 00:12:52,960
Vissa mÀn skulle utnyttja det.
Jag bryr mig verkligen om Kate.
153
00:12:53,960 --> 00:12:56,280
Det sista jag vill Àr att sÄra henne.
154
00:12:59,160 --> 00:13:03,720
Om ni Àr orolig för mitt boende
kan ni prata med mina bankirer.
155
00:13:03,800 --> 00:13:09,040
Pengar mÄ vara viktigt,
men det Àr inte allt. Eller hur?
156
00:13:09,120 --> 00:13:12,000
Bra att vi Àr överens om nÄgot.
157
00:13:16,200 --> 00:13:18,360
Oroa er inte, jag Àr inte gift.
158
00:13:18,440 --> 00:13:21,760
Jag har inte brutit mot lagen
pÄ nÄgon sida Atlanten.
159
00:13:21,840 --> 00:13:24,720
DÄ ÄterstÄr bara det du flyr frÄn.
160
00:13:25,720 --> 00:13:28,640
Det du försöker reda ut
uppe pÄ Linden Hill.
161
00:13:30,200 --> 00:13:31,760
Hemma...
162
00:13:33,120 --> 00:13:38,080
...fick jag veta saker om min slÀkt
som jag inte Àr sÄ stolt över.
163
00:13:38,160 --> 00:13:40,800
Det hÀnde lÄngt innan jag föddes.
164
00:13:47,960 --> 00:13:51,960
-Hur gick det?
-BÀttre Àn vÀntat.
165
00:13:53,200 --> 00:13:58,160
Jag vet hur viktig du Àr för honom,
och jag berÀttade hur jag kÀnner.
166
00:13:58,240 --> 00:14:01,360
-Hur dÄ?
-Som om du inte visste det.
167
00:14:19,600 --> 00:14:23,640
Vi borde inte vara hÀr.
TÀnk om nÄn ser oss.
168
00:14:23,720 --> 00:14:25,600
TĂ€nk om en av byggarna
sÀger nÄt.
169
00:14:25,680 --> 00:14:27,720
Vi gör inget fel.
170
00:14:27,800 --> 00:14:29,360
SĂ€g det till min pappa.
171
00:14:29,440 --> 00:14:31,760
Han har förbjudit oss
att gÄ nÀra det.
172
00:14:31,840 --> 00:14:34,760
-Det Àr bara ett hus.
-Inte för min pappa.
173
00:14:34,840 --> 00:14:39,080
-SÄ mÄnga spöken.
-Kan bli ett underbart familjehem.
174
00:14:39,160 --> 00:14:43,880
Kanske det,
men det ger mig kalla kÄrar.
175
00:14:45,840 --> 00:14:49,800
-Vet ni vad jag hörde i dag?
-Nej, men du tÀnker sÀkert berÀtta.
176
00:14:49,880 --> 00:14:54,720
Det Àr byggare pÄ Rucklands gÄrd.
Eller hur, Gabriel?
177
00:14:54,800 --> 00:14:56,320
Maggie...
178
00:15:01,000 --> 00:15:02,360
Ăr det sant, Gabriel?
179
00:15:08,040 --> 00:15:09,640
Ja, pappa.
180
00:15:10,640 --> 00:15:13,200
Terry sÄg dem pÄ vÀg hem
frÄn Allonby i gÄr.
181
00:15:13,280 --> 00:15:16,600
Byggare kan bara betyda en sak.
182
00:15:18,360 --> 00:15:21,160
SĂ€tt dig, Hal.
183
00:15:27,680 --> 00:15:31,520
Harry Baker kanske fick hemlÀngtan
och betalade handpenningen.
184
00:15:31,600 --> 00:15:34,840
-John!
-Det Àr ingen fara, Florrie.
185
00:15:34,920 --> 00:15:36,400
Jag Àr tacksam mot Harry.
186
00:15:36,480 --> 00:15:39,120
Betyder det att du Àr upptagen?
187
00:15:39,200 --> 00:15:43,280
Det, John Roystan, fÄr du fundera pÄ.
188
00:15:48,640 --> 00:15:52,640
-Det Àr inte det förbaskade huset.
-DÄ Àr det Ben.
189
00:15:53,640 --> 00:15:57,840
Han stÄr över alla andra
hon kan trÀffa hÀr.
190
00:15:57,920 --> 00:16:00,360
Han Àr bra sÀllskap, rik...
191
00:16:01,360 --> 00:16:04,120
...och Kate vill ha honom.
192
00:16:05,560 --> 00:16:11,040
Jag vill ocksÄ att hon stadgar sig.
Jag Àr ingen idiot!
193
00:16:11,120 --> 00:16:13,680
Jag vet att Kate
mÄste skapa ett eget liv.
194
00:16:13,760 --> 00:16:17,680
Det Àr nÄt med honom
som inte stÀmmer.
195
00:16:24,520 --> 00:16:28,640
Florrie sÀger att du gjorde
gott intryck pÄ Morevale.
196
00:16:28,720 --> 00:16:33,560
-Hal Àr inte sÄ farlig som han lÄter.
-Bra att veta nÀsta gÄng han skÀller.
197
00:16:33,640 --> 00:16:35,840
-Charles!
-Hej, Andrew! Hur Àr det?
198
00:16:35,920 --> 00:16:38,120
-Bra!
-Hej igen.
199
00:16:38,200 --> 00:16:41,080
-KĂ€nner ni varandra?
-Jag behövde en advokat.
200
00:16:41,160 --> 00:16:42,640
Inget lömskt, Charles.
201
00:16:42,720 --> 00:16:45,680
Jag hjÀlpte mr Hamilton
med ett rutinÀrende.
202
00:16:45,760 --> 00:16:47,000
Slagit pÄ stort?
203
00:16:47,080 --> 00:16:49,400
-Smoking till balen.
-Ă
rets hÀndelse.
204
00:16:49,480 --> 00:16:53,000
-Ses vi dÀr, mr Boulton?
-Givetvis.
205
00:16:56,240 --> 00:17:00,680
SĂ€tt fart nu,
annars Äker de utan oss.
206
00:17:00,760 --> 00:17:03,520
-Ska vi gÄ till puben istÀllet?
-Ja.
207
00:17:03,600 --> 00:17:06,320
DĂ„ missar ni ju
alla unga och rika kvinnor.
208
00:17:06,400 --> 00:17:11,520
-Ni skulle aldrig förlÄta er sjÀlva.
-Och vÄga inte prata med oss i kvÀll.
209
00:17:11,600 --> 00:17:15,120
Maggie förbereder sig visst
för jakten.
210
00:17:39,320 --> 00:17:42,800
-Har du sett, mamma?
-Ta dig samman, Gabriel.
211
00:17:42,880 --> 00:17:46,000
De Àr precis som vi, bara rikare.
212
00:17:46,080 --> 00:17:49,120
Kanske inte precis som du, Gabriel.
213
00:18:06,800 --> 00:18:10,240
Följ mig, broder.
SÄ lÀr du dig ett och annat.
214
00:18:12,520 --> 00:18:14,840
-Ăr inte det Andrew Boulton?
-Var?
215
00:18:14,920 --> 00:18:18,760
-Med paret Sherwood.
-Ja, det Àr det nog.
216
00:18:18,840 --> 00:18:23,240
Jag mÄste prata med Sissy Sherwood
om hennes sömmerska.
217
00:18:24,320 --> 00:18:26,920
Maggie har spanat in Andrew lÀnge.
218
00:18:27,000 --> 00:18:28,840
Vilken lyckost.
219
00:18:28,920 --> 00:18:32,240
I vÀg och roa er nu.
Det Àr dÀrför ni Àr hÀr.
220
00:18:32,320 --> 00:18:35,360
Vill ni trÀffa
min faster och farbror?
221
00:18:35,440 --> 00:18:37,920
Senare, jag behöver dricka först.
222
00:18:38,000 --> 00:18:40,080
I sÄ fall ska jag visa upp dig.
223
00:18:40,160 --> 00:18:44,560
-Jag Àr inte din prisbelönta ko!
-SÀg Ät honom, Florrie.
224
00:18:44,640 --> 00:18:46,320
Mu!
225
00:18:49,080 --> 00:18:53,640
-De passar bra ihop.
-Ja, det gör de.
226
00:18:56,040 --> 00:18:58,720
Men inte lika bra som de tvÄ.
227
00:19:19,800 --> 00:19:21,280
Jaha...
228
00:19:22,560 --> 00:19:26,440
Synd att det inte finns nÄn bra öl,
men jag Àr redo för lorden.
229
00:19:26,520 --> 00:19:31,560
Nej, inte just nu.
230
00:19:31,640 --> 00:19:35,440
I sÄ fall...
231
00:19:37,560 --> 00:19:39,960
...ska jag dansa
med min favoritdotter.
232
00:19:40,040 --> 00:19:44,200
-Du? Dansa?
-Du hörde, kvinna.
233
00:19:48,080 --> 00:19:51,200
UrsÀkta mig, ms Roystan.
Vill ni dansa?
234
00:19:52,200 --> 00:19:53,920
GĂ€rna.
235
00:19:57,920 --> 00:20:01,360
-Mrs Roystan, vill ni...?
-Jag har gjort mitt bÀsta...
236
00:20:01,440 --> 00:20:05,960
...för att fÄ honom pÄ fötter
i Äratal, utan att lyckas.
237
00:20:06,040 --> 00:20:10,800
SÄ antingen har hans hjÀrna
Ă€ntligen mjuknat-
238
00:20:10,880 --> 00:20:13,720
-eller sÄ har han nÄt i kikaren.
239
00:20:13,800 --> 00:20:16,000
Jag kan gissa hur du kÀnner, Kate.
240
00:20:16,080 --> 00:20:19,360
Ni passar bra ihop,
men vi vet inte mycket om honom.
241
00:20:19,440 --> 00:20:23,640
Oroa dig inte, pappa. Jag vet allt.
242
00:20:26,520 --> 00:20:29,520
Vill du verkligen
gifta dig med honom?
243
00:20:29,600 --> 00:20:32,480
Mer Àn nÄgot annat i vÀrlden.
244
00:20:36,440 --> 00:20:41,120
Det duger för mig.
245
00:20:45,480 --> 00:20:49,480
-Pappa.
-Se sÄ.
246
00:20:49,560 --> 00:20:53,240
Mamma fÄr inte se dig grÄta.
DĂ„ ligger jag risigt till. HĂ€r.
247
00:20:55,720 --> 00:20:57,080
Snyt dig.
248
00:21:07,720 --> 00:21:10,200
Det Àr dags att vi talas vid.
249
00:21:13,520 --> 00:21:15,680
BÀst att inte lÄta honom vÀnta.
250
00:21:23,200 --> 00:21:26,280
BerÀtta hur skrivandet fungerar.
251
00:21:26,360 --> 00:21:29,760
Först fÄr man en idé-
252
00:21:29,840 --> 00:21:33,120
-och sen stÀnger man in sig
och börjar skriva.
253
00:21:35,680 --> 00:21:38,360
-Ăr det allt?
-Det kan man sÀga.
254
00:21:39,360 --> 00:21:41,000
Sen dÄ?
255
00:21:41,080 --> 00:21:45,520
-Om man har tur vill nÄn ge ut den.
-Om man inte har tur dÄ?
256
00:21:45,600 --> 00:21:48,480
DĂ„ hittar man en mecenat
eller svÀlter.
257
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
Mecenat?
258
00:21:51,200 --> 00:21:53,600
NÄn dÄre med mer pengar Àn förstÄnd.
259
00:21:53,680 --> 00:21:56,040
Och aptit pÄ livets goda.
260
00:22:00,200 --> 00:22:03,760
Var ska ni bo, dÄ?
261
00:22:05,080 --> 00:22:08,440
I ett hus, som alla andra.
262
00:22:09,440 --> 00:22:15,200
SÄ du kommer inte packa dina vÀskor
och lÀmna Kate för nÄn rik kvinna?
263
00:22:15,280 --> 00:22:17,120
Nej, sir.
264
00:22:22,680 --> 00:22:24,040
DÄ sÄ.
265
00:22:31,960 --> 00:22:33,400
Hal!
266
00:22:35,880 --> 00:22:39,280
Ni var borta sÄ lÀnge.
Jag trodde ni gick till puben.
267
00:22:39,360 --> 00:22:42,440
-Vi hade mycket att prata om.
-Och?
268
00:22:42,520 --> 00:22:43,640
Och vad dÄ?
269
00:22:45,280 --> 00:22:49,160
NÄ? Ben, det hÀr Àr inte rÀttvist.
270
00:22:49,240 --> 00:22:50,800
BerÀtta vad som hÀnde.
271
00:22:51,800 --> 00:22:54,640
Vi pratade om att skriva ett tag.
272
00:22:54,720 --> 00:22:59,920
Sen sa han att om jag
ville gifta mig med dig...
273
00:23:02,160 --> 00:23:06,400
-...sÄ hade han inga invÀndningar.
-Ă
h, Ben!
274
00:23:24,520 --> 00:23:27,440
Din syster har landat Langleys
senaste markÀgare.
275
00:23:27,520 --> 00:23:30,320
Halvsyster,
och jag vet inte vad du menar.
276
00:23:30,400 --> 00:23:33,920
Jag menar Ben Hamilton.
Den nya Àgaren av Rucklands gÄrd.
277
00:23:34,000 --> 00:23:35,480
-Mr Boulton.
-God kvÀll.
278
00:23:35,560 --> 00:23:38,080
-Rucklands?
-Ja.
279
00:23:38,160 --> 00:23:40,560
Han har nÄn slÀktanknytning till det.
280
00:23:40,640 --> 00:23:43,760
Han köpte det för tre veckor sen,
med min hjÀlp.
281
00:23:43,840 --> 00:23:48,440
-FörlÄt, jag antog att du visste.
-Klart jag visste. UrsÀkta mig.
282
00:23:57,680 --> 00:23:59,200
-Pappa.
-Ja, Maggie?
283
00:23:59,280 --> 00:24:02,920
-Vad Àr det som pÄgÄr?
-Ben har friat till Kate.
284
00:24:03,000 --> 00:24:05,160
Ăr det inte underbart?
285
00:24:09,080 --> 00:24:12,680
Om du ska trÀffa Ben
rider jag till Linden Hill med dig.
286
00:24:12,760 --> 00:24:15,480
Nej, jag ska trÀffa honom i Hexham.
287
00:24:15,560 --> 00:24:18,240
En annan gÄng.
288
00:24:18,320 --> 00:24:21,600
HÀmta min hÀst, Terry. Fort!
289
00:24:42,640 --> 00:24:46,520
FörlÄt, jag kan inte lÄta bli.
Kom, jag vill visa dig insidan.
290
00:24:46,600 --> 00:24:50,760
Och fundera pÄ hur vi kan berÀtta
för din far vem jag Àr.
291
00:24:50,840 --> 00:24:53,840
-MÄste vi?
-Jag kÀnde mig som en bedragare igÄr.
292
00:24:53,920 --> 00:24:57,320
Som om jag friade
under falska förespeglingar.
293
00:24:57,400 --> 00:25:01,000
-Du har rÀtt, men...
-Vi kan inte hÄlla det hemligt.
294
00:25:01,080 --> 00:25:04,680
För eller senare fÄr din pappa veta
att jag har köpt Ruckland.
295
00:25:04,760 --> 00:25:09,040
DÄ vill han knappast höra
vad jag har att sÀga. Kom.
296
00:25:15,000 --> 00:25:19,400
-John! Var Àr pappa?
-Ute pÄ gÄrden.
297
00:25:19,480 --> 00:25:22,960
-Hur sÄ?
-Det fÄr du snart veta.
298
00:25:26,800 --> 00:25:29,360
Har du tid, pappa?
299
00:25:29,440 --> 00:25:31,520
-Vad ser det ut som?
-Pappa.
300
00:25:31,600 --> 00:25:34,320
-Va?
-SnÀlla!
301
00:25:34,400 --> 00:25:38,320
-Akta dig.
-Jag tÀnkte berÀtta i gÄr kvÀll...
302
00:25:38,400 --> 00:25:43,040
-Maggie!
-Det Àr viktigt! VÀldigt viktigt!
303
00:26:03,000 --> 00:26:09,040
Oroa dig inte. Charles sÀger att han
inte Àr sÄ farlig som han lÄter. Kom.
304
00:26:23,880 --> 00:26:27,360
För guds skull,
jag sa bara sanningen.
305
00:26:27,440 --> 00:26:31,040
-Men varför, Maggie?
-Varför inte?
306
00:26:31,120 --> 00:26:35,120
Du siktade in dig pÄ honom
första dagen i Hexham, eller hur?
307
00:26:35,200 --> 00:26:37,440
Varför försvarar du henne alltid?
308
00:26:37,520 --> 00:26:43,880
-Hon Àr inte ens en av oss.
-SÀg inte sÄ, annars fÄr du stryk.
309
00:26:44,680 --> 00:26:46,640
Hon ljög för oss!
310
00:26:46,720 --> 00:26:49,360
DÄ mÄste hon ha haft
en bra anledning!
311
00:26:49,440 --> 00:26:52,440
UrsÀkta henne inte, Mary Ellen!
Hon mÄste ha vetat!
312
00:26:52,520 --> 00:26:57,000
Det tar tid att köpa ett hus.
Man mÄste trÀffa advokater.
313
00:26:57,080 --> 00:27:00,680
-Det mÄste finnas en förklaring!
-Han satt vid vÄrt bord...
314
00:27:00,760 --> 00:27:04,480
...och lurade oss alla
med sitt pladder!
315
00:27:04,560 --> 00:27:06,240
Och i gÄr kvÀll dÄ?
316
00:27:06,320 --> 00:27:08,680
Ingen av dem vÄgade erkÀnna det!
317
00:27:08,760 --> 00:27:11,920
Det förstÄr jag
nu nÀr jag lyssnar pÄ dig!
318
00:27:12,000 --> 00:27:16,320
Hur skulle hon kunna sÀga
att Ben har köpt Bannaman-gÄrden-
319
00:27:16,400 --> 00:27:21,080
-nÀr det namnet gör dig rasande,
och de ska bo dÀr?
320
00:27:21,160 --> 00:27:24,080
Bo dÀr? Aldrig att de ska bo dÀr!
321
00:27:24,160 --> 00:27:29,160
-Vad har hans slÀkt för koppling dit?
-Jag vet inte!
322
00:27:29,240 --> 00:27:32,240
Vet du inte? Det ska vi ta reda pÄ.
323
00:27:32,320 --> 00:27:35,360
Hal? Hal!
324
00:27:39,800 --> 00:27:41,440
Kate!
325
00:27:43,400 --> 00:27:46,400
-Jag vill prata med dig.
-Vad Àr det, pappa?
326
00:27:46,480 --> 00:27:51,000
Spela inte oskyldig, unga dam.
Din pojkvÀn har köpt Rucklands gÄrd!
327
00:27:51,080 --> 00:27:53,760
-HÄll kÀften!
-Sluta, Hal!
328
00:27:53,840 --> 00:27:59,360
Jag visste inget förrÀn det var för
sent. Jag ville hÄlla det hemligt.
329
00:27:59,440 --> 00:28:02,480
-Varför, Kate?
-Jag visste att detta skulle hÀnda!
330
00:28:02,560 --> 00:28:07,760
SÄ du ljög istÀllet? Skulle ni
flytta in utan att vi mÀrkte det?
331
00:28:07,840 --> 00:28:11,960
Du sa inget i gÄr kvÀll!
Varför sa du inget?!
332
00:28:12,040 --> 00:28:14,600
Va? "Jag vet allt."
333
00:28:14,680 --> 00:28:17,280
Vad har du mer ljugit om?
334
00:28:18,280 --> 00:28:21,200
-HÄll dig borta frÄn henne.
-Vi ska gifta oss.
335
00:28:21,280 --> 00:28:23,600
SĂ„ fan heller!
336
00:28:25,440 --> 00:28:27,840
-Sluta, Hal!
-LÄt honom vara!
337
00:28:33,760 --> 00:28:35,400
Hal!
338
00:28:37,600 --> 00:28:39,320
Hal!
339
00:28:41,080 --> 00:28:43,680
Stick hÀrifrÄn!
340
00:28:45,960 --> 00:28:49,720
-Jag lÀmnar dig inte hÀr, Kate.
-SnÀlla, gÄ!
341
00:28:52,000 --> 00:28:57,520
-Jag kommer nÀr jag kan.
-Nej! Inte sÄ lÀnge jag lever!
342
00:29:07,280 --> 00:29:08,720
Kate!
343
00:29:16,320 --> 00:29:20,360
Att köpa Rucklands
var ett misstag, Kate.
344
00:29:20,440 --> 00:29:22,360
Men det kan rÀttas till.
345
00:29:23,360 --> 00:29:28,200
-Ben behöver bara sÀlja det.
-Varför det?
346
00:29:29,200 --> 00:29:31,600
Var inte dum!
347
00:29:32,600 --> 00:29:37,120
Svinet som Àgde huset
mördade din farfar!
348
00:29:37,200 --> 00:29:41,040
Min far! Och hans dotter gjorde
nÀstan samma sak mot mig.
349
00:29:41,120 --> 00:29:42,840
Nu rÀcker det.
350
00:29:42,920 --> 00:29:44,760
Vet din pojkvÀn om det?
351
00:29:48,000 --> 00:29:51,120
-Ja, pappa.
-Ja...?
352
00:29:52,120 --> 00:29:54,640
Ni har visst inga hemligheter
för varandra.
353
00:29:54,720 --> 00:29:57,160
Vad har du mer berÀttat?
354
00:29:57,240 --> 00:30:00,680
Jag berÀttade inte om dig
och slÀkten Bannaman, pappa.
355
00:30:02,720 --> 00:30:04,800
Han visste redan.
356
00:30:06,280 --> 00:30:09,120
För Martha var hans mor.
357
00:30:13,960 --> 00:30:16,080
Martha Bannaman...
358
00:30:17,280 --> 00:30:19,560
...var hans mor?
359
00:30:22,480 --> 00:30:25,120
Herregud, nej...
360
00:30:26,120 --> 00:30:31,160
-Och du berÀttade inte för mig.
-Jag ville inte sÄra dig.
361
00:30:31,240 --> 00:30:33,520
Ville du inte sÄra mig?
362
00:30:33,600 --> 00:30:36,440
Du vet ju vad jag tycker
om den familjen.
363
00:30:36,520 --> 00:30:41,760
-Men, pappa, Ben Àr inte sÄn.
-Han Àr en Bannaman, Kate.
364
00:30:42,760 --> 00:30:45,400
Och om jag nÄnsin ser honom igen...
365
00:30:46,600 --> 00:30:51,280
...dödar jag honom.
366
00:31:16,920 --> 00:31:18,320
Fan ocksÄ!
367
00:31:19,560 --> 00:31:22,800
Utan honom blir livet meningslöst.
368
00:31:24,880 --> 00:31:28,240
Du förstÄr vÀl vad jag menar, mamma?
369
00:31:28,320 --> 00:31:34,720
Ja, jag förstÄr.
Ditt hjÀrta styr över ditt huvud.
370
00:31:37,320 --> 00:31:39,880
Men Martha Bannamans pojke...
371
00:31:39,960 --> 00:31:43,000
Ben led mer pÄ grund av henne
Ă€n pappa gjorde.
372
00:31:44,000 --> 00:31:49,440
Hon hatade honom och hon slog honom.
Om bara pappa hade lyssnat pÄ honom.
373
00:31:49,520 --> 00:31:52,240
Det gör han aldrig.
374
00:31:55,760 --> 00:31:58,120
Jag tycker att du ska gÄ till Ben.
375
00:32:00,960 --> 00:32:05,400
-Pappa, dÄ?
-Packa dina saker.
376
00:32:05,480 --> 00:32:07,440
Jag tar hand om din pappa.
377
00:32:15,680 --> 00:32:19,800
Gabriel, sÀg Ät Terry
att förbereda fÀllan. Genast.
378
00:32:49,680 --> 00:32:53,400
Jag visste det! Jag kunde bara inte
sÀtta fingret pÄ det.
379
00:32:53,480 --> 00:32:56,880
Och lögnerna...
Ja, han Àr ju en Bannaman.
380
00:32:56,960 --> 00:32:59,600
Men Kate! Hur kunde hon göra sÄ?
381
00:32:59,680 --> 00:33:02,920
Hon sa ju det!
Hon ville inte sÄra dig!
382
00:33:06,440 --> 00:33:08,680
Hon var rÀdd för dig, Hal.
383
00:33:08,760 --> 00:33:14,160
RÀdd? För mig? Jag Àr hennes pappa.
384
00:33:16,080 --> 00:33:19,080
Ben var lika mycket offer
som din far.
385
00:33:19,160 --> 00:33:22,800
-Nej!
-Eller Roddy och hans pappa!
386
00:33:22,880 --> 00:33:26,400
DÀrför mÄste du lÄta honom
gifta sig med Kate.
387
00:33:26,480 --> 00:33:28,320
Jag begraver honom hellre.
388
00:33:28,400 --> 00:33:31,960
Nej, Hal.
Han ska gifta sig med henne.
389
00:33:34,200 --> 00:33:37,800
De Àr förÀlskade.
De fÄr inte nog av varandra!
390
00:33:38,960 --> 00:33:42,800
-Minns du hur det kÀnns?
-Det Àr klart att jag gör!
391
00:33:43,800 --> 00:33:45,160
Kate?
392
00:33:47,680 --> 00:33:50,240
-Kate!
-Hal!
393
00:33:50,320 --> 00:33:54,400
Hon ska till honom. Om du
hindrar dem Äker de till Amerika!
394
00:33:54,480 --> 00:33:57,640
Och om de Äker
sÄ följer jag med dem.
395
00:33:57,720 --> 00:34:00,520
Du? Det skulle du aldrig göra.
396
00:34:07,920 --> 00:34:09,760
Men... Mary Ellen!
397
00:34:16,560 --> 00:34:17,840
Kate!
398
00:34:20,360 --> 00:34:22,400
-Ben!
-Vad har hÀnt?
399
00:34:22,480 --> 00:34:26,840
Jag berÀttade för honom.
Jag berÀttade vem du Àr.
400
00:34:26,920 --> 00:34:29,920
Jag försökte förklara,
men han lyssnade inte!
401
00:34:30,000 --> 00:34:32,480
Jag sa att vi gifter oss ÀndÄ.
402
00:34:32,560 --> 00:34:35,480
Det Àr över nu. Ingen fara.
403
00:34:35,560 --> 00:34:38,480
-Jag var sÄ rÀdd.
-Det Àr ingen fara.
404
00:34:54,200 --> 00:34:56,080
Jag gÄr och lÀgger mig.
405
00:34:58,280 --> 00:34:59,600
Hal?
406
00:36:59,560 --> 00:37:01,040
Hal?
407
00:37:04,280 --> 00:37:05,880
Hal?
408
00:37:08,440 --> 00:37:09,720
-Maggie.
-Ja, mamma?
409
00:37:09,800 --> 00:37:13,520
-Var Àr din pappa?
-Jag har inte sett honom.
410
00:38:09,520 --> 00:38:13,120
-Hans hÀst Àr borta.
-Han har tagit sin pistol.
411
00:38:14,120 --> 00:38:15,880
Gabriel!
412
00:38:36,960 --> 00:38:38,480
Mamma?
413
00:38:38,560 --> 00:38:41,720
Mamma! LÄt mig följa med er.
414
00:38:41,800 --> 00:38:43,120
Nej, Maggie.
415
00:38:44,120 --> 00:38:48,080
Pojkar, ta fram fÀllan.
Jag kommer strax.
416
00:38:50,120 --> 00:38:55,600
-SnÀlla, mamma. Det var mitt fel.
-Nej.
417
00:38:55,680 --> 00:38:57,680
Det hade hÀnt ÀndÄ.
418
00:38:59,600 --> 00:39:05,160
Stanna hÀr, gumman, och hÄll fortet
tills vi fÄr hem din pappa igen.
419
00:39:20,000 --> 00:39:22,560
SlÀpp yxan.
420
00:39:26,160 --> 00:39:30,960
-Mr Roystan.
-Jag Àr hÀr för att hÀmta hem Kate.
421
00:39:31,040 --> 00:39:34,320
-Var Àr hon?
-Det hÀr Àr galenskap.
422
00:39:34,400 --> 00:39:36,320
-Hon följer inte med dig.
-Var?
423
00:39:36,400 --> 00:39:41,640
Du kan inte hÄlla henne inlÄst
för alltid. Och jag hÀmtar henne.
424
00:39:41,720 --> 00:39:44,200
DĂ„ blir jag tvungen att skjuta dig.
425
00:39:45,280 --> 00:39:49,440
DÄ blir du en mördare. Inte bÀttre
Ă€n min morfar eller min mamma.
426
00:39:58,480 --> 00:39:59,480
Ben?
427
00:40:00,680 --> 00:40:06,240
Herregud, nej...
Ben! Pappa! Sluta!
428
00:40:20,760 --> 00:40:22,200
Sluta! Sluta!
429
00:40:25,480 --> 00:40:26,760
Herregud.
430
00:40:27,760 --> 00:40:30,880
Kate! Kate?
431
00:40:33,560 --> 00:40:34,960
Kate?
432
00:40:36,440 --> 00:40:37,600
Herregud.
433
00:40:38,880 --> 00:40:40,720
Det var inte meningen att...
434
00:40:43,120 --> 00:40:46,840
-Ăr hon död?
-Nej, hon andas fortfarande.
435
00:40:50,040 --> 00:40:52,840
Vad ska du göra?!
Skjuta oss bÄda tvÄ?!
436
00:40:55,800 --> 00:40:57,200
Kate?
437
00:40:59,040 --> 00:41:00,560
Kate!
438
00:41:04,000 --> 00:41:06,080
Herregud!
439
00:41:09,240 --> 00:41:10,960
Vad hÀnde?
440
00:41:11,040 --> 00:41:14,640
-Hon blev skjuten.
-Skjuten?
441
00:41:17,960 --> 00:41:21,000
Sköt du din dotter?
442
00:41:21,080 --> 00:41:24,880
Det var en olycka, Mary Ellen.
Jag skulle aldrig...
443
00:41:28,880 --> 00:41:34,600
-Hon Àr svÄrt skadad.
-Ta in henne. - HÀmta lÀkaren!
444
00:41:34,680 --> 00:41:36,120
Ja, mamma.
445
00:43:07,600 --> 00:43:11,160
-Hur mÄr hon?
-Hon har förlorat mycket blod.
446
00:43:12,560 --> 00:43:13,880
Klarar hon sig?
447
00:43:15,600 --> 00:43:18,080
Hon Àr ung och stark.
448
00:43:20,600 --> 00:43:24,280
Om hon tar sig igenom natten
har hon goda chanser.
449
00:43:25,280 --> 00:43:29,000
Mrs Roystan, hon kan fÄ feber.
Vet ni vad ni ska göra dÄ?
450
00:43:29,080 --> 00:43:32,200
-Kalla kompresser.
-Det stÀmmer.
451
00:43:33,200 --> 00:43:36,200
-Jag kommer tillbaka i morgon bitti.
-Tack.
452
00:43:38,280 --> 00:43:39,480
Mr Roystan.
453
00:43:45,000 --> 00:43:48,240
John, ta Gabriel med dig.
454
00:43:48,320 --> 00:43:51,120
Se till att flickorna mÄr bra.
455
00:43:52,600 --> 00:43:56,440
-Mamma, jag tror inte...
-Gör som jag sÀger.
456
00:44:05,080 --> 00:44:06,520
Om hon dör, Hal...
457
00:44:09,200 --> 00:44:11,000
...förlÄter jag dig aldrig.
458
00:44:36,320 --> 00:44:38,920
Mrs Roystan, ni behöver vila.
459
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
-Jag tar över en stund.
-Jag vill inte lÀmna henne.
460
00:44:43,080 --> 00:44:45,680
Jag har bÀddat Ät er
i rummet bredvid.
461
00:44:49,600 --> 00:44:53,480
GÄ nu. Jag ropar om lÀget förÀndras.
462
00:45:29,080 --> 00:45:33,200
Jag förde henne till denna vÀrld
med mina egna hÀnder.
463
00:45:33,280 --> 00:45:36,280
Jag var den första som höll henne.
464
00:45:36,360 --> 00:45:38,680
Jag var den första som matade henne.
465
00:45:39,680 --> 00:45:42,640
Jag bryr mig mer om henne
Àn om mig sjÀlv.
466
00:45:45,240 --> 00:45:47,200
Om hon dör...
467
00:45:49,160 --> 00:45:51,280
...Àr mitt liv över.
468
00:45:53,560 --> 00:45:57,120
Hon skulle bli sÄ arg
om hon hörde er sÀga det.
469
00:45:57,200 --> 00:46:00,840
Ni har en fru och en familj
som behöver er.
470
00:46:19,040 --> 00:46:20,120
Pappa.
471
00:46:23,400 --> 00:46:24,840
Kate.
472
00:46:31,120 --> 00:46:32,480
Jag...
473
00:46:34,560 --> 00:46:36,840
FörlÄt mig.
474
00:46:42,280 --> 00:46:44,840
Jag Àlskar dig sÄ mycket.
475
00:46:49,480 --> 00:46:52,040
Jag Àlskar dig ocksÄ, pappa.
476
00:46:56,080 --> 00:46:58,000
Mary Ellen!
477
00:47:01,600 --> 00:47:03,360
Mary Ellen!
478
00:47:04,560 --> 00:47:07,280
Jag trodde att jag hade förlorat dig.
479
00:47:08,520 --> 00:47:10,120
Nej.
480
00:47:18,320 --> 00:47:19,640
Kate?
481
00:47:22,600 --> 00:47:24,720
Ă
h, Kate!
482
00:47:32,880 --> 00:47:34,600
Det Àr bra nu.
483
00:47:36,680 --> 00:47:38,680
Nej, det Àr det inte.
484
00:47:41,200 --> 00:47:43,200
Men det kommer att bli det.
485
00:47:44,880 --> 00:47:45,880
Vad menar du?
486
00:47:46,880 --> 00:47:49,440
Vi ska planera bröllopet.
487
00:47:50,960 --> 00:47:52,840
Ă
h, pappa.
488
00:47:55,520 --> 00:47:57,360
Om du inte har Àndrat dig.
489
00:47:59,200 --> 00:48:01,000
Ăndrat mig?
490
00:48:02,360 --> 00:48:04,800
Nej, sir. Jag har inte Àndrat mig.
491
00:48:04,880 --> 00:48:06,880
Okej.
37122