All language subtitles for Catherine Cookson A Dinner of Herbs (2000) S01E06.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,280 Kate! 2 00:00:04,280 --> 00:00:07,680 Han har tagit dina pengar och Ă„kt till Australien. 3 00:00:08,680 --> 00:00:11,680 Jag behöver frisk luft, sĂ„ jag tar en ridtur. 4 00:00:11,760 --> 00:00:13,480 Inte i de dĂ€r! 5 00:00:13,560 --> 00:00:15,360 God dag, ms Roystan. 6 00:00:16,360 --> 00:00:19,400 -God dag, mr...? -Benjamin Fraser-Hamilton. 7 00:00:19,480 --> 00:00:20,920 Men kalla mig Ben. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,640 Hon hade ingen bok nĂ€r hon gick ut. 9 00:00:26,240 --> 00:00:28,760 Du har dina egna regler, eller hur? 10 00:00:28,840 --> 00:00:31,600 -Det Ă€r orĂ€ttvist. -Det Ă€r alltid samma: 11 00:00:31,680 --> 00:00:33,400 Kate, Kate, Kate... 12 00:00:33,480 --> 00:00:37,640 Jag heter Catherine, men du kan kalla mig Kate. 13 00:00:38,640 --> 00:00:42,640 Du mĂ„ste ha en annan anledning till att besöka England. 14 00:00:45,400 --> 00:00:48,360 Varför sĂ„ hemlighetsfull, Kate? 15 00:00:50,000 --> 00:00:54,040 Han mĂ„ste vara speciell, din hemliga vĂ€n. 16 00:00:54,120 --> 00:00:57,640 Det Ă€r han, mamma. Det Ă€r han. 17 00:00:57,720 --> 00:01:01,800 Bjud hem honom pĂ„ söndag. Jag ska granska din mystiske man. 18 00:01:01,880 --> 00:01:04,040 Okej. Jag ska frĂ„ga honom. 19 00:01:04,120 --> 00:01:05,960 Jag Ă€lskar dig. 20 00:01:06,040 --> 00:01:08,080 Men det spelar vĂ€l ingen roll? 21 00:01:08,160 --> 00:01:12,520 -Om du ska tillbaka till Amerika. -Kate, jag har köpt ett hus. 22 00:01:14,480 --> 00:01:17,000 Du kan inte köpa det. Du kan inte! 23 00:01:17,080 --> 00:01:18,800 Är Martha Bannaman din mamma? 24 00:01:18,880 --> 00:01:22,520 Hör pĂ„, Kate. Du kĂ€nner bara till halva historien. 25 00:01:22,600 --> 00:01:29,640 Jag mĂ„ste gĂ„. Om min far fĂ„r veta att du Ă€r Martha Bannamans son- 26 00:01:29,720 --> 00:01:31,920 -vilar han inte förrĂ€n du Ă€r död! 27 00:02:37,960 --> 00:02:40,600 Man ser nĂ€r hon tĂ€nker pĂ„ nĂ„t. 28 00:02:41,600 --> 00:02:45,960 -SĂ€kert hennes nya pojkvĂ€n. -Eller vad pappa tycker om honom. 29 00:02:46,040 --> 00:02:49,320 Kate övertalar honom. Det gör hon alltid. 30 00:02:58,840 --> 00:03:00,200 Tack. 31 00:03:01,200 --> 00:03:03,320 Kate, det Ă€r till dig. 32 00:03:05,880 --> 00:03:09,040 -Vem Ă€r det frĂ„n? -Ha lite tĂ„lamod. 33 00:03:09,120 --> 00:03:11,400 Öppna det, dĂ„. 34 00:03:12,840 --> 00:03:14,680 Riv upp det. 35 00:03:18,520 --> 00:03:19,720 Roddy. 36 00:03:24,760 --> 00:03:26,640 Han har alltid haft talang. 37 00:03:26,720 --> 00:03:28,320 Han har livlig fantasi. 38 00:03:28,400 --> 00:03:31,200 Ja, om han kan göra dig sĂ„ söt. 39 00:03:32,240 --> 00:03:36,000 Vi hĂ€nger den i vardagsrummet. DĂ„ slipper vi se era fula nunor. 40 00:03:36,080 --> 00:03:39,840 Ben vill sĂ€kert se den. NĂ€r han kommer pĂ„ besök. 41 00:03:40,960 --> 00:03:45,080 -Har du frĂ„gat honom Ă€n? -Nej, pappa. 42 00:03:46,880 --> 00:03:49,600 BĂ€st att du gör det snart. 43 00:03:53,000 --> 00:03:58,040 -Jag trodde inte vi skulle ses igen. -Jag visste inte vad jag skulle göra. 44 00:03:58,120 --> 00:04:03,480 -Min mamma och pappa vill trĂ€ffa dig. -GĂ€rna för mig. 45 00:04:04,800 --> 00:04:08,040 -TĂ€nk om de fĂ„r reda pĂ„ vem du Ă€r. -Vem ska berĂ€tta? 46 00:04:09,000 --> 00:04:11,480 Jag Ă€r inte mer Bannaman Ă€n du Ă€r Greenbank. 47 00:04:11,560 --> 00:04:14,760 -Din pappa förstĂ„r sĂ€kert det. -Det tvivlar jag pĂ„. 48 00:04:14,840 --> 00:04:17,800 Han har fortfarande mardrömmar om din mamma. 49 00:04:17,880 --> 00:04:19,880 Ska du bara fortsĂ€tta ljuga dĂ„? 50 00:04:19,960 --> 00:04:22,760 Tills jag kommer pĂ„ ett sĂ€tt att berĂ€tta. 51 00:04:22,840 --> 00:04:25,480 -Om du inte gör det dĂ„? -Jag vet inte. 52 00:04:26,760 --> 00:04:29,040 -Vi Ă„ker till Amerika. -Nej. 53 00:04:29,120 --> 00:04:31,920 -Vi har inget val. -Jag kan inte det, Ben. 54 00:04:32,000 --> 00:04:34,080 De skulle bli förkrossade. 55 00:04:36,880 --> 00:04:38,360 HallĂ„? 56 00:04:42,360 --> 00:04:45,240 Annie, lĂ€gg de hĂ€r pĂ„ kylning. 57 00:04:51,520 --> 00:04:54,600 -Var Ă€r han? -I trĂ€dgĂ„rden. 58 00:05:10,200 --> 00:05:12,400 Han ser allvarlig ut, eller hur? 59 00:05:13,760 --> 00:05:18,000 -Vad tror du att han sĂ€ger? -Mamma, vad hĂ€nder? 60 00:05:22,720 --> 00:05:24,360 Vad gör du? 61 00:05:24,440 --> 00:05:26,120 De kommer! 62 00:05:37,160 --> 00:05:38,400 NĂ„? 63 00:05:42,680 --> 00:05:43,800 Öppna champagnen. 64 00:05:46,920 --> 00:05:48,680 Vi ska gifta oss! 65 00:05:50,120 --> 00:05:54,960 Åh, Florrie. Det gör mig sĂ„ glad. 66 00:05:55,040 --> 00:05:57,200 För er bĂ„das skull. 67 00:06:00,600 --> 00:06:05,800 Synd att din man missar det hĂ€r. Fast uppe i bergen, helt ensam. 68 00:06:08,120 --> 00:06:11,000 Kom igen, champagne. 69 00:06:21,080 --> 00:06:22,720 Hur Ă€r det? 70 00:06:25,600 --> 00:06:30,360 Vad Maggie Ă€n sĂ€ger ska du inte ta Ă„t dig. 71 00:06:30,440 --> 00:06:34,040 -Det Ă€r inte Maggie. -Vad Ă€r det dĂ„? 72 00:06:34,120 --> 00:06:35,840 Inget. 73 00:06:36,840 --> 00:06:39,920 Jag mĂ„r bra. Det gör jag. 74 00:06:40,000 --> 00:06:43,640 -Vi oroar oss för dig, bara. -Jag vet. 75 00:06:43,720 --> 00:06:46,480 Vi vill bara att du ska vara lycklig. 76 00:06:49,320 --> 00:06:54,200 Mamma, du vet vĂ€l att jag Ă€lskar er bĂ„da? 77 00:06:55,200 --> 00:06:57,360 Du tĂ€nker vĂ€l inte Ă„ka? 78 00:06:58,360 --> 00:07:03,400 -Inte till din far i Paris? -Nej, sjĂ€lvklart inte. 79 00:07:04,400 --> 00:07:05,600 Du... 80 00:07:06,600 --> 00:07:07,840 Det Ă€r inget. 81 00:07:08,880 --> 00:07:13,240 Jag lovar. Jag Ă€r bara trött. 82 00:07:13,320 --> 00:07:15,080 God natt, mamma. 83 00:07:34,800 --> 00:07:36,600 -Vad Ă€r klockan? -Tio över. 84 00:07:36,680 --> 00:07:39,880 Maggie! Kom ner nu annars Ă„ker vi utan dig! 85 00:07:39,960 --> 00:07:42,800 Jag Ă€r klar. Till skillnad frĂ„n Kate. 86 00:07:42,880 --> 00:07:44,960 Du vet vĂ€l vad de sĂ€ger, Maggie? 87 00:07:45,040 --> 00:07:48,440 Om man inte kan sĂ€ga nĂ„t snĂ€llt, sĂ€g inget alls. 88 00:07:49,440 --> 00:07:52,680 -Kate! -Han kommer inte att gilla det. 89 00:07:57,920 --> 00:08:00,840 Kate, vi vĂ€ntar pĂ„ dig. 90 00:08:00,920 --> 00:08:04,680 -Jag följer inte med, pappa. -Varför inte? 91 00:08:04,760 --> 00:08:07,880 Jag har annat att göra. 92 00:08:32,280 --> 00:08:35,840 -Upp med hakan. -Kate borde ha följt med. 93 00:08:35,920 --> 00:08:38,200 Du vet hur hon Ă€r. 94 00:08:38,280 --> 00:08:41,520 Det Ă€r ju marknad. Du borde ha sagt ifrĂ„n. 95 00:08:41,600 --> 00:08:44,680 Hon Ă€r gammal nog att veta vad hon gör. 96 00:08:46,120 --> 00:08:48,720 Till skillnad frĂ„n vissa andra. 97 00:08:50,120 --> 00:08:52,360 -Klockan tolv! -PĂ„ hotellet! 98 00:08:52,440 --> 00:08:55,000 -Vi vet. -Ni tvĂ„ med. 99 00:08:55,080 --> 00:08:57,480 Okej, pappa. Ta det lugnt. 100 00:08:59,600 --> 00:09:03,440 Med dig Ă€r det som om resten av vĂ€rlden inte existerar. 101 00:09:03,520 --> 00:09:06,800 Men det gör den. Förr eller senare mĂ„ste vi inse det. 102 00:09:06,880 --> 00:09:11,320 Varje gĂ„ng jag kommer hit förvĂ€ntar jag mig att du Ă€r borta. 103 00:09:11,400 --> 00:09:13,400 Jag Ă„ker ingenstans utan dig. 104 00:09:16,960 --> 00:09:20,240 -Jag Ă€lskar dig, Ben. -Jag Ă€lskar dig ocksĂ„, Kate. 105 00:09:21,240 --> 00:09:25,640 Bannaman och Roystan... Spelar ingen roll, eller hur? 106 00:09:26,640 --> 00:09:30,120 Han Ă€r utbildad, berest och rik. 107 00:09:30,200 --> 00:09:33,560 -VĂ€ldigt rik. -Du lĂ„ter som hans advokat. 108 00:09:33,640 --> 00:09:36,400 Han Ă€r bra sĂ€llskap- 109 00:09:36,480 --> 00:09:40,400 -men han verkar bekymrad för nĂ„got. 110 00:09:40,480 --> 00:09:43,920 -Vad dĂ„? -Jag vet inte. 111 00:09:44,000 --> 00:09:47,680 Jag tror inte att han har begĂ„tt nĂ„t brott. 112 00:09:47,760 --> 00:09:49,480 Det begĂ„s alla möjliga brott. 113 00:09:49,560 --> 00:09:53,200 -Han kan vara gift. -Det Ă€r osannolikt. 114 00:09:53,280 --> 00:09:58,600 Kanske det, men Amerika Ă€r lĂ„ngt borta. 115 00:09:59,600 --> 00:10:03,760 -Vi kan inte veta sĂ€kert. -Nej, det kan vi inte. 116 00:10:10,640 --> 00:10:14,240 De frĂ„gar hela tiden, Ben. Vi kan inte skjuta upp det. 117 00:10:14,320 --> 00:10:16,040 -Söndag dĂ„? -Söndag? 118 00:10:16,120 --> 00:10:18,320 Jag har inget inplanerat. 119 00:10:19,440 --> 00:10:22,240 -DĂ„ sĂ€ger vi te pĂ„ söndag. -Varför just te? 120 00:10:22,320 --> 00:10:26,640 Tradition! Inget gĂ„r upp mot te och fruktkaka för att lugna nerverna. 121 00:10:26,720 --> 00:10:31,040 -Mina nerver behöver inte lugnas. -Ben, inget prat om Rucklands. 122 00:10:31,120 --> 00:10:33,360 -Lova det. -Ser jag dum ut? 123 00:10:33,440 --> 00:10:36,520 -Nu nĂ€r du sĂ€ger det... -Kom hĂ€r. 124 00:10:40,920 --> 00:10:44,200 -Klockan Ă€r tre. Var Ă€r han? -Hon Ă€r bara tio i. 125 00:10:44,280 --> 00:10:47,720 -Var Ă€r hon? -Hon vĂ€ntar vid grinden. 126 00:10:50,920 --> 00:10:52,480 Tack. 127 00:10:55,640 --> 00:10:58,120 -Hur gĂ„r det dĂ€r inne? -Vad tror du? 128 00:10:58,200 --> 00:11:00,960 Vi gör det innan jag Ă€ndrar mig. 129 00:11:09,640 --> 00:11:13,840 Hur Ă€r det i Virginia, mr Hamilton? Har ni slagits mot indianer? 130 00:11:13,920 --> 00:11:16,200 Nej, det gör de bara i vĂ€st. 131 00:11:16,280 --> 00:11:18,920 -Har ni varit dĂ€r? -Nej, nej, nej. 132 00:11:19,000 --> 00:11:21,920 Jag har en stark sjĂ€lvbevarelsedrift- 133 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 -vilket jag antar Ă€r ett fint sĂ€tt att sĂ€ga att jag Ă€r feg. 134 00:11:27,280 --> 00:11:30,000 Varför kom ni till England? 135 00:11:30,080 --> 00:11:33,880 Efter att min farfar dog tappade jag intresset för vagnbranschen. 136 00:11:33,960 --> 00:11:37,920 Jag ville resa innan jag skaffade ett annat jobb. 137 00:11:38,000 --> 00:11:40,160 Vad för slags jobb? 138 00:11:40,240 --> 00:11:42,040 Jag Ă€r ingen bonde, sir- 139 00:11:42,120 --> 00:11:45,480 -och varken juridik eller lĂ€karyrket passar mig- 140 00:11:45,560 --> 00:11:48,040 -sĂ„ jag ska försöka mig pĂ„ att skriva. 141 00:11:58,400 --> 00:12:02,200 Linden Hill Ă€r ett mĂ€rkligt stĂ€lle för nĂ„n som du att hamna pĂ„. 142 00:12:02,280 --> 00:12:03,400 Inte direkt. 143 00:12:04,680 --> 00:12:09,480 Jag behövde ett stĂ€lle att reda ut saker pĂ„ egen hand ett tag. 144 00:12:14,880 --> 00:12:17,480 Du har visst forskat i din mormors slĂ€kt. 145 00:12:17,560 --> 00:12:19,920 Just det, slĂ€kten Fountain. 146 00:12:20,000 --> 00:12:23,040 Är det nĂ„t dĂ€r du ska reda ut? 147 00:12:23,120 --> 00:12:25,000 -Pappa. -Det gör inget, Kate. 148 00:12:26,000 --> 00:12:27,520 Ja, sir, jag tror det. 149 00:12:36,320 --> 00:12:39,680 Kate hade nyligen en olycklig upplevelse. 150 00:12:39,760 --> 00:12:42,920 Om ni menar Harry Baker förstĂ„r jag er oro, sir. 151 00:12:43,000 --> 00:12:45,600 -JasĂ„? -Det mĂ„ste ha varit en hemsk chock. 152 00:12:46,680 --> 00:12:52,960 Vissa mĂ€n skulle utnyttja det. Jag bryr mig verkligen om Kate. 153 00:12:53,960 --> 00:12:56,280 Det sista jag vill Ă€r att sĂ„ra henne. 154 00:12:59,160 --> 00:13:03,720 Om ni Ă€r orolig för mitt boende kan ni prata med mina bankirer. 155 00:13:03,800 --> 00:13:09,040 Pengar mĂ„ vara viktigt, men det Ă€r inte allt. Eller hur? 156 00:13:09,120 --> 00:13:12,000 Bra att vi Ă€r överens om nĂ„got. 157 00:13:16,200 --> 00:13:18,360 Oroa er inte, jag Ă€r inte gift. 158 00:13:18,440 --> 00:13:21,760 Jag har inte brutit mot lagen pĂ„ nĂ„gon sida Atlanten. 159 00:13:21,840 --> 00:13:24,720 DĂ„ Ă„terstĂ„r bara det du flyr frĂ„n. 160 00:13:25,720 --> 00:13:28,640 Det du försöker reda ut uppe pĂ„ Linden Hill. 161 00:13:30,200 --> 00:13:31,760 Hemma... 162 00:13:33,120 --> 00:13:38,080 ...fick jag veta saker om min slĂ€kt som jag inte Ă€r sĂ„ stolt över. 163 00:13:38,160 --> 00:13:40,800 Det hĂ€nde lĂ„ngt innan jag föddes. 164 00:13:47,960 --> 00:13:51,960 -Hur gick det? -BĂ€ttre Ă€n vĂ€ntat. 165 00:13:53,200 --> 00:13:58,160 Jag vet hur viktig du Ă€r för honom, och jag berĂ€ttade hur jag kĂ€nner. 166 00:13:58,240 --> 00:14:01,360 -Hur dĂ„? -Som om du inte visste det. 167 00:14:19,600 --> 00:14:23,640 Vi borde inte vara hĂ€r. TĂ€nk om nĂ„n ser oss. 168 00:14:23,720 --> 00:14:25,600 TĂ€nk om en av byggarna sĂ€ger nĂ„t. 169 00:14:25,680 --> 00:14:27,720 Vi gör inget fel. 170 00:14:27,800 --> 00:14:29,360 SĂ€g det till min pappa. 171 00:14:29,440 --> 00:14:31,760 Han har förbjudit oss att gĂ„ nĂ€ra det. 172 00:14:31,840 --> 00:14:34,760 -Det Ă€r bara ett hus. -Inte för min pappa. 173 00:14:34,840 --> 00:14:39,080 -SĂ„ mĂ„nga spöken. -Kan bli ett underbart familjehem. 174 00:14:39,160 --> 00:14:43,880 Kanske det, men det ger mig kalla kĂ„rar. 175 00:14:45,840 --> 00:14:49,800 -Vet ni vad jag hörde i dag? -Nej, men du tĂ€nker sĂ€kert berĂ€tta. 176 00:14:49,880 --> 00:14:54,720 Det Ă€r byggare pĂ„ Rucklands gĂ„rd. Eller hur, Gabriel? 177 00:14:54,800 --> 00:14:56,320 Maggie... 178 00:15:01,000 --> 00:15:02,360 Är det sant, Gabriel? 179 00:15:08,040 --> 00:15:09,640 Ja, pappa. 180 00:15:10,640 --> 00:15:13,200 Terry sĂ„g dem pĂ„ vĂ€g hem frĂ„n Allonby i gĂ„r. 181 00:15:13,280 --> 00:15:16,600 Byggare kan bara betyda en sak. 182 00:15:18,360 --> 00:15:21,160 SĂ€tt dig, Hal. 183 00:15:27,680 --> 00:15:31,520 Harry Baker kanske fick hemlĂ€ngtan och betalade handpenningen. 184 00:15:31,600 --> 00:15:34,840 -John! -Det Ă€r ingen fara, Florrie. 185 00:15:34,920 --> 00:15:36,400 Jag Ă€r tacksam mot Harry. 186 00:15:36,480 --> 00:15:39,120 Betyder det att du Ă€r upptagen? 187 00:15:39,200 --> 00:15:43,280 Det, John Roystan, fĂ„r du fundera pĂ„. 188 00:15:48,640 --> 00:15:52,640 -Det Ă€r inte det förbaskade huset. -DĂ„ Ă€r det Ben. 189 00:15:53,640 --> 00:15:57,840 Han stĂ„r över alla andra hon kan trĂ€ffa hĂ€r. 190 00:15:57,920 --> 00:16:00,360 Han Ă€r bra sĂ€llskap, rik... 191 00:16:01,360 --> 00:16:04,120 ...och Kate vill ha honom. 192 00:16:05,560 --> 00:16:11,040 Jag vill ocksĂ„ att hon stadgar sig. Jag Ă€r ingen idiot! 193 00:16:11,120 --> 00:16:13,680 Jag vet att Kate mĂ„ste skapa ett eget liv. 194 00:16:13,760 --> 00:16:17,680 Det Ă€r nĂ„t med honom som inte stĂ€mmer. 195 00:16:24,520 --> 00:16:28,640 Florrie sĂ€ger att du gjorde gott intryck pĂ„ Morevale. 196 00:16:28,720 --> 00:16:33,560 -Hal Ă€r inte sĂ„ farlig som han lĂ„ter. -Bra att veta nĂ€sta gĂ„ng han skĂ€ller. 197 00:16:33,640 --> 00:16:35,840 -Charles! -Hej, Andrew! Hur Ă€r det? 198 00:16:35,920 --> 00:16:38,120 -Bra! -Hej igen. 199 00:16:38,200 --> 00:16:41,080 -KĂ€nner ni varandra? -Jag behövde en advokat. 200 00:16:41,160 --> 00:16:42,640 Inget lömskt, Charles. 201 00:16:42,720 --> 00:16:45,680 Jag hjĂ€lpte mr Hamilton med ett rutinĂ€rende. 202 00:16:45,760 --> 00:16:47,000 Slagit pĂ„ stort? 203 00:16:47,080 --> 00:16:49,400 -Smoking till balen. -Årets hĂ€ndelse. 204 00:16:49,480 --> 00:16:53,000 -Ses vi dĂ€r, mr Boulton? -Givetvis. 205 00:16:56,240 --> 00:17:00,680 SĂ€tt fart nu, annars Ă„ker de utan oss. 206 00:17:00,760 --> 00:17:03,520 -Ska vi gĂ„ till puben istĂ€llet? -Ja. 207 00:17:03,600 --> 00:17:06,320 DĂ„ missar ni ju alla unga och rika kvinnor. 208 00:17:06,400 --> 00:17:11,520 -Ni skulle aldrig förlĂ„ta er sjĂ€lva. -Och vĂ„ga inte prata med oss i kvĂ€ll. 209 00:17:11,600 --> 00:17:15,120 Maggie förbereder sig visst för jakten. 210 00:17:39,320 --> 00:17:42,800 -Har du sett, mamma? -Ta dig samman, Gabriel. 211 00:17:42,880 --> 00:17:46,000 De Ă€r precis som vi, bara rikare. 212 00:17:46,080 --> 00:17:49,120 Kanske inte precis som du, Gabriel. 213 00:18:06,800 --> 00:18:10,240 Följ mig, broder. SĂ„ lĂ€r du dig ett och annat. 214 00:18:12,520 --> 00:18:14,840 -Är inte det Andrew Boulton? -Var? 215 00:18:14,920 --> 00:18:18,760 -Med paret Sherwood. -Ja, det Ă€r det nog. 216 00:18:18,840 --> 00:18:23,240 Jag mĂ„ste prata med Sissy Sherwood om hennes sömmerska. 217 00:18:24,320 --> 00:18:26,920 Maggie har spanat in Andrew lĂ€nge. 218 00:18:27,000 --> 00:18:28,840 Vilken lyckost. 219 00:18:28,920 --> 00:18:32,240 I vĂ€g och roa er nu. Det Ă€r dĂ€rför ni Ă€r hĂ€r. 220 00:18:32,320 --> 00:18:35,360 Vill ni trĂ€ffa min faster och farbror? 221 00:18:35,440 --> 00:18:37,920 Senare, jag behöver dricka först. 222 00:18:38,000 --> 00:18:40,080 I sĂ„ fall ska jag visa upp dig. 223 00:18:40,160 --> 00:18:44,560 -Jag Ă€r inte din prisbelönta ko! -SĂ€g Ă„t honom, Florrie. 224 00:18:44,640 --> 00:18:46,320 Mu! 225 00:18:49,080 --> 00:18:53,640 -De passar bra ihop. -Ja, det gör de. 226 00:18:56,040 --> 00:18:58,720 Men inte lika bra som de tvĂ„. 227 00:19:19,800 --> 00:19:21,280 Jaha... 228 00:19:22,560 --> 00:19:26,440 Synd att det inte finns nĂ„n bra öl, men jag Ă€r redo för lorden. 229 00:19:26,520 --> 00:19:31,560 Nej, inte just nu. 230 00:19:31,640 --> 00:19:35,440 I sĂ„ fall... 231 00:19:37,560 --> 00:19:39,960 ...ska jag dansa med min favoritdotter. 232 00:19:40,040 --> 00:19:44,200 -Du? Dansa? -Du hörde, kvinna. 233 00:19:48,080 --> 00:19:51,200 UrsĂ€kta mig, ms Roystan. Vill ni dansa? 234 00:19:52,200 --> 00:19:53,920 GĂ€rna. 235 00:19:57,920 --> 00:20:01,360 -Mrs Roystan, vill ni...? -Jag har gjort mitt bĂ€sta... 236 00:20:01,440 --> 00:20:05,960 ...för att fĂ„ honom pĂ„ fötter i Ă„ratal, utan att lyckas. 237 00:20:06,040 --> 00:20:10,800 SĂ„ antingen har hans hjĂ€rna Ă€ntligen mjuknat- 238 00:20:10,880 --> 00:20:13,720 -eller sĂ„ har han nĂ„t i kikaren. 239 00:20:13,800 --> 00:20:16,000 Jag kan gissa hur du kĂ€nner, Kate. 240 00:20:16,080 --> 00:20:19,360 Ni passar bra ihop, men vi vet inte mycket om honom. 241 00:20:19,440 --> 00:20:23,640 Oroa dig inte, pappa. Jag vet allt. 242 00:20:26,520 --> 00:20:29,520 Vill du verkligen gifta dig med honom? 243 00:20:29,600 --> 00:20:32,480 Mer Ă€n nĂ„got annat i vĂ€rlden. 244 00:20:36,440 --> 00:20:41,120 Det duger för mig. 245 00:20:45,480 --> 00:20:49,480 -Pappa. -Se sĂ„. 246 00:20:49,560 --> 00:20:53,240 Mamma fĂ„r inte se dig grĂ„ta. DĂ„ ligger jag risigt till. HĂ€r. 247 00:20:55,720 --> 00:20:57,080 Snyt dig. 248 00:21:07,720 --> 00:21:10,200 Det Ă€r dags att vi talas vid. 249 00:21:13,520 --> 00:21:15,680 BĂ€st att inte lĂ„ta honom vĂ€nta. 250 00:21:23,200 --> 00:21:26,280 BerĂ€tta hur skrivandet fungerar. 251 00:21:26,360 --> 00:21:29,760 Först fĂ„r man en idĂ©- 252 00:21:29,840 --> 00:21:33,120 -och sen stĂ€nger man in sig och börjar skriva. 253 00:21:35,680 --> 00:21:38,360 -Är det allt? -Det kan man sĂ€ga. 254 00:21:39,360 --> 00:21:41,000 Sen dĂ„? 255 00:21:41,080 --> 00:21:45,520 -Om man har tur vill nĂ„n ge ut den. -Om man inte har tur dĂ„? 256 00:21:45,600 --> 00:21:48,480 DĂ„ hittar man en mecenat eller svĂ€lter. 257 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Mecenat? 258 00:21:51,200 --> 00:21:53,600 NĂ„n dĂ„re med mer pengar Ă€n förstĂ„nd. 259 00:21:53,680 --> 00:21:56,040 Och aptit pĂ„ livets goda. 260 00:22:00,200 --> 00:22:03,760 Var ska ni bo, dĂ„? 261 00:22:05,080 --> 00:22:08,440 I ett hus, som alla andra. 262 00:22:09,440 --> 00:22:15,200 SĂ„ du kommer inte packa dina vĂ€skor och lĂ€mna Kate för nĂ„n rik kvinna? 263 00:22:15,280 --> 00:22:17,120 Nej, sir. 264 00:22:22,680 --> 00:22:24,040 DĂ„ sĂ„. 265 00:22:31,960 --> 00:22:33,400 Hal! 266 00:22:35,880 --> 00:22:39,280 Ni var borta sĂ„ lĂ€nge. Jag trodde ni gick till puben. 267 00:22:39,360 --> 00:22:42,440 -Vi hade mycket att prata om. -Och? 268 00:22:42,520 --> 00:22:43,640 Och vad dĂ„? 269 00:22:45,280 --> 00:22:49,160 NĂ„? Ben, det hĂ€r Ă€r inte rĂ€ttvist. 270 00:22:49,240 --> 00:22:50,800 BerĂ€tta vad som hĂ€nde. 271 00:22:51,800 --> 00:22:54,640 Vi pratade om att skriva ett tag. 272 00:22:54,720 --> 00:22:59,920 Sen sa han att om jag ville gifta mig med dig... 273 00:23:02,160 --> 00:23:06,400 -...sĂ„ hade han inga invĂ€ndningar. -Åh, Ben! 274 00:23:24,520 --> 00:23:27,440 Din syster har landat Langleys senaste markĂ€gare. 275 00:23:27,520 --> 00:23:30,320 Halvsyster, och jag vet inte vad du menar. 276 00:23:30,400 --> 00:23:33,920 Jag menar Ben Hamilton. Den nya Ă€garen av Rucklands gĂ„rd. 277 00:23:34,000 --> 00:23:35,480 -Mr Boulton. -God kvĂ€ll. 278 00:23:35,560 --> 00:23:38,080 -Rucklands? -Ja. 279 00:23:38,160 --> 00:23:40,560 Han har nĂ„n slĂ€ktanknytning till det. 280 00:23:40,640 --> 00:23:43,760 Han köpte det för tre veckor sen, med min hjĂ€lp. 281 00:23:43,840 --> 00:23:48,440 -FörlĂ„t, jag antog att du visste. -Klart jag visste. UrsĂ€kta mig. 282 00:23:57,680 --> 00:23:59,200 -Pappa. -Ja, Maggie? 283 00:23:59,280 --> 00:24:02,920 -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? -Ben har friat till Kate. 284 00:24:03,000 --> 00:24:05,160 Är det inte underbart? 285 00:24:09,080 --> 00:24:12,680 Om du ska trĂ€ffa Ben rider jag till Linden Hill med dig. 286 00:24:12,760 --> 00:24:15,480 Nej, jag ska trĂ€ffa honom i Hexham. 287 00:24:15,560 --> 00:24:18,240 En annan gĂ„ng. 288 00:24:18,320 --> 00:24:21,600 HĂ€mta min hĂ€st, Terry. Fort! 289 00:24:42,640 --> 00:24:46,520 FörlĂ„t, jag kan inte lĂ„ta bli. Kom, jag vill visa dig insidan. 290 00:24:46,600 --> 00:24:50,760 Och fundera pĂ„ hur vi kan berĂ€tta för din far vem jag Ă€r. 291 00:24:50,840 --> 00:24:53,840 -MĂ„ste vi? -Jag kĂ€nde mig som en bedragare igĂ„r. 292 00:24:53,920 --> 00:24:57,320 Som om jag friade under falska förespeglingar. 293 00:24:57,400 --> 00:25:01,000 -Du har rĂ€tt, men... -Vi kan inte hĂ„lla det hemligt. 294 00:25:01,080 --> 00:25:04,680 För eller senare fĂ„r din pappa veta att jag har köpt Ruckland. 295 00:25:04,760 --> 00:25:09,040 DĂ„ vill han knappast höra vad jag har att sĂ€ga. Kom. 296 00:25:15,000 --> 00:25:19,400 -John! Var Ă€r pappa? -Ute pĂ„ gĂ„rden. 297 00:25:19,480 --> 00:25:22,960 -Hur sĂ„? -Det fĂ„r du snart veta. 298 00:25:26,800 --> 00:25:29,360 Har du tid, pappa? 299 00:25:29,440 --> 00:25:31,520 -Vad ser det ut som? -Pappa. 300 00:25:31,600 --> 00:25:34,320 -Va? -SnĂ€lla! 301 00:25:34,400 --> 00:25:38,320 -Akta dig. -Jag tĂ€nkte berĂ€tta i gĂ„r kvĂ€ll... 302 00:25:38,400 --> 00:25:43,040 -Maggie! -Det Ă€r viktigt! VĂ€ldigt viktigt! 303 00:26:03,000 --> 00:26:09,040 Oroa dig inte. Charles sĂ€ger att han inte Ă€r sĂ„ farlig som han lĂ„ter. Kom. 304 00:26:23,880 --> 00:26:27,360 För guds skull, jag sa bara sanningen. 305 00:26:27,440 --> 00:26:31,040 -Men varför, Maggie? -Varför inte? 306 00:26:31,120 --> 00:26:35,120 Du siktade in dig pĂ„ honom första dagen i Hexham, eller hur? 307 00:26:35,200 --> 00:26:37,440 Varför försvarar du henne alltid? 308 00:26:37,520 --> 00:26:43,880 -Hon Ă€r inte ens en av oss. -SĂ€g inte sĂ„, annars fĂ„r du stryk. 309 00:26:44,680 --> 00:26:46,640 Hon ljög för oss! 310 00:26:46,720 --> 00:26:49,360 DĂ„ mĂ„ste hon ha haft en bra anledning! 311 00:26:49,440 --> 00:26:52,440 UrsĂ€kta henne inte, Mary Ellen! Hon mĂ„ste ha vetat! 312 00:26:52,520 --> 00:26:57,000 Det tar tid att köpa ett hus. Man mĂ„ste trĂ€ffa advokater. 313 00:26:57,080 --> 00:27:00,680 -Det mĂ„ste finnas en förklaring! -Han satt vid vĂ„rt bord... 314 00:27:00,760 --> 00:27:04,480 ...och lurade oss alla med sitt pladder! 315 00:27:04,560 --> 00:27:06,240 Och i gĂ„r kvĂ€ll dĂ„? 316 00:27:06,320 --> 00:27:08,680 Ingen av dem vĂ„gade erkĂ€nna det! 317 00:27:08,760 --> 00:27:11,920 Det förstĂ„r jag nu nĂ€r jag lyssnar pĂ„ dig! 318 00:27:12,000 --> 00:27:16,320 Hur skulle hon kunna sĂ€ga att Ben har köpt Bannaman-gĂ„rden- 319 00:27:16,400 --> 00:27:21,080 -nĂ€r det namnet gör dig rasande, och de ska bo dĂ€r? 320 00:27:21,160 --> 00:27:24,080 Bo dĂ€r? Aldrig att de ska bo dĂ€r! 321 00:27:24,160 --> 00:27:29,160 -Vad har hans slĂ€kt för koppling dit? -Jag vet inte! 322 00:27:29,240 --> 00:27:32,240 Vet du inte? Det ska vi ta reda pĂ„. 323 00:27:32,320 --> 00:27:35,360 Hal? Hal! 324 00:27:39,800 --> 00:27:41,440 Kate! 325 00:27:43,400 --> 00:27:46,400 -Jag vill prata med dig. -Vad Ă€r det, pappa? 326 00:27:46,480 --> 00:27:51,000 Spela inte oskyldig, unga dam. Din pojkvĂ€n har köpt Rucklands gĂ„rd! 327 00:27:51,080 --> 00:27:53,760 -HĂ„ll kĂ€ften! -Sluta, Hal! 328 00:27:53,840 --> 00:27:59,360 Jag visste inget förrĂ€n det var för sent. Jag ville hĂ„lla det hemligt. 329 00:27:59,440 --> 00:28:02,480 -Varför, Kate? -Jag visste att detta skulle hĂ€nda! 330 00:28:02,560 --> 00:28:07,760 SĂ„ du ljög istĂ€llet? Skulle ni flytta in utan att vi mĂ€rkte det? 331 00:28:07,840 --> 00:28:11,960 Du sa inget i gĂ„r kvĂ€ll! Varför sa du inget?! 332 00:28:12,040 --> 00:28:14,600 Va? "Jag vet allt." 333 00:28:14,680 --> 00:28:17,280 Vad har du mer ljugit om? 334 00:28:18,280 --> 00:28:21,200 -HĂ„ll dig borta frĂ„n henne. -Vi ska gifta oss. 335 00:28:21,280 --> 00:28:23,600 SĂ„ fan heller! 336 00:28:25,440 --> 00:28:27,840 -Sluta, Hal! -LĂ„t honom vara! 337 00:28:33,760 --> 00:28:35,400 Hal! 338 00:28:37,600 --> 00:28:39,320 Hal! 339 00:28:41,080 --> 00:28:43,680 Stick hĂ€rifrĂ„n! 340 00:28:45,960 --> 00:28:49,720 -Jag lĂ€mnar dig inte hĂ€r, Kate. -SnĂ€lla, gĂ„! 341 00:28:52,000 --> 00:28:57,520 -Jag kommer nĂ€r jag kan. -Nej! Inte sĂ„ lĂ€nge jag lever! 342 00:29:07,280 --> 00:29:08,720 Kate! 343 00:29:16,320 --> 00:29:20,360 Att köpa Rucklands var ett misstag, Kate. 344 00:29:20,440 --> 00:29:22,360 Men det kan rĂ€ttas till. 345 00:29:23,360 --> 00:29:28,200 -Ben behöver bara sĂ€lja det. -Varför det? 346 00:29:29,200 --> 00:29:31,600 Var inte dum! 347 00:29:32,600 --> 00:29:37,120 Svinet som Ă€gde huset mördade din farfar! 348 00:29:37,200 --> 00:29:41,040 Min far! Och hans dotter gjorde nĂ€stan samma sak mot mig. 349 00:29:41,120 --> 00:29:42,840 Nu rĂ€cker det. 350 00:29:42,920 --> 00:29:44,760 Vet din pojkvĂ€n om det? 351 00:29:48,000 --> 00:29:51,120 -Ja, pappa. -Ja...? 352 00:29:52,120 --> 00:29:54,640 Ni har visst inga hemligheter för varandra. 353 00:29:54,720 --> 00:29:57,160 Vad har du mer berĂ€ttat? 354 00:29:57,240 --> 00:30:00,680 Jag berĂ€ttade inte om dig och slĂ€kten Bannaman, pappa. 355 00:30:02,720 --> 00:30:04,800 Han visste redan. 356 00:30:06,280 --> 00:30:09,120 För Martha var hans mor. 357 00:30:13,960 --> 00:30:16,080 Martha Bannaman... 358 00:30:17,280 --> 00:30:19,560 ...var hans mor? 359 00:30:22,480 --> 00:30:25,120 Herregud, nej... 360 00:30:26,120 --> 00:30:31,160 -Och du berĂ€ttade inte för mig. -Jag ville inte sĂ„ra dig. 361 00:30:31,240 --> 00:30:33,520 Ville du inte sĂ„ra mig? 362 00:30:33,600 --> 00:30:36,440 Du vet ju vad jag tycker om den familjen. 363 00:30:36,520 --> 00:30:41,760 -Men, pappa, Ben Ă€r inte sĂ„n. -Han Ă€r en Bannaman, Kate. 364 00:30:42,760 --> 00:30:45,400 Och om jag nĂ„nsin ser honom igen... 365 00:30:46,600 --> 00:30:51,280 ...dödar jag honom. 366 00:31:16,920 --> 00:31:18,320 Fan ocksĂ„! 367 00:31:19,560 --> 00:31:22,800 Utan honom blir livet meningslöst. 368 00:31:24,880 --> 00:31:28,240 Du förstĂ„r vĂ€l vad jag menar, mamma? 369 00:31:28,320 --> 00:31:34,720 Ja, jag förstĂ„r. Ditt hjĂ€rta styr över ditt huvud. 370 00:31:37,320 --> 00:31:39,880 Men Martha Bannamans pojke... 371 00:31:39,960 --> 00:31:43,000 Ben led mer pĂ„ grund av henne Ă€n pappa gjorde. 372 00:31:44,000 --> 00:31:49,440 Hon hatade honom och hon slog honom. Om bara pappa hade lyssnat pĂ„ honom. 373 00:31:49,520 --> 00:31:52,240 Det gör han aldrig. 374 00:31:55,760 --> 00:31:58,120 Jag tycker att du ska gĂ„ till Ben. 375 00:32:00,960 --> 00:32:05,400 -Pappa, dĂ„? -Packa dina saker. 376 00:32:05,480 --> 00:32:07,440 Jag tar hand om din pappa. 377 00:32:15,680 --> 00:32:19,800 Gabriel, sĂ€g Ă„t Terry att förbereda fĂ€llan. Genast. 378 00:32:49,680 --> 00:32:53,400 Jag visste det! Jag kunde bara inte sĂ€tta fingret pĂ„ det. 379 00:32:53,480 --> 00:32:56,880 Och lögnerna... Ja, han Ă€r ju en Bannaman. 380 00:32:56,960 --> 00:32:59,600 Men Kate! Hur kunde hon göra sĂ„? 381 00:32:59,680 --> 00:33:02,920 Hon sa ju det! Hon ville inte sĂ„ra dig! 382 00:33:06,440 --> 00:33:08,680 Hon var rĂ€dd för dig, Hal. 383 00:33:08,760 --> 00:33:14,160 RĂ€dd? För mig? Jag Ă€r hennes pappa. 384 00:33:16,080 --> 00:33:19,080 Ben var lika mycket offer som din far. 385 00:33:19,160 --> 00:33:22,800 -Nej! -Eller Roddy och hans pappa! 386 00:33:22,880 --> 00:33:26,400 DĂ€rför mĂ„ste du lĂ„ta honom gifta sig med Kate. 387 00:33:26,480 --> 00:33:28,320 Jag begraver honom hellre. 388 00:33:28,400 --> 00:33:31,960 Nej, Hal. Han ska gifta sig med henne. 389 00:33:34,200 --> 00:33:37,800 De Ă€r förĂ€lskade. De fĂ„r inte nog av varandra! 390 00:33:38,960 --> 00:33:42,800 -Minns du hur det kĂ€nns? -Det Ă€r klart att jag gör! 391 00:33:43,800 --> 00:33:45,160 Kate? 392 00:33:47,680 --> 00:33:50,240 -Kate! -Hal! 393 00:33:50,320 --> 00:33:54,400 Hon ska till honom. Om du hindrar dem Ă„ker de till Amerika! 394 00:33:54,480 --> 00:33:57,640 Och om de Ă„ker sĂ„ följer jag med dem. 395 00:33:57,720 --> 00:34:00,520 Du? Det skulle du aldrig göra. 396 00:34:07,920 --> 00:34:09,760 Men... Mary Ellen! 397 00:34:16,560 --> 00:34:17,840 Kate! 398 00:34:20,360 --> 00:34:22,400 -Ben! -Vad har hĂ€nt? 399 00:34:22,480 --> 00:34:26,840 Jag berĂ€ttade för honom. Jag berĂ€ttade vem du Ă€r. 400 00:34:26,920 --> 00:34:29,920 Jag försökte förklara, men han lyssnade inte! 401 00:34:30,000 --> 00:34:32,480 Jag sa att vi gifter oss Ă€ndĂ„. 402 00:34:32,560 --> 00:34:35,480 Det Ă€r över nu. Ingen fara. 403 00:34:35,560 --> 00:34:38,480 -Jag var sĂ„ rĂ€dd. -Det Ă€r ingen fara. 404 00:34:54,200 --> 00:34:56,080 Jag gĂ„r och lĂ€gger mig. 405 00:34:58,280 --> 00:34:59,600 Hal? 406 00:36:59,560 --> 00:37:01,040 Hal? 407 00:37:04,280 --> 00:37:05,880 Hal? 408 00:37:08,440 --> 00:37:09,720 -Maggie. -Ja, mamma? 409 00:37:09,800 --> 00:37:13,520 -Var Ă€r din pappa? -Jag har inte sett honom. 410 00:38:09,520 --> 00:38:13,120 -Hans hĂ€st Ă€r borta. -Han har tagit sin pistol. 411 00:38:14,120 --> 00:38:15,880 Gabriel! 412 00:38:36,960 --> 00:38:38,480 Mamma? 413 00:38:38,560 --> 00:38:41,720 Mamma! LĂ„t mig följa med er. 414 00:38:41,800 --> 00:38:43,120 Nej, Maggie. 415 00:38:44,120 --> 00:38:48,080 Pojkar, ta fram fĂ€llan. Jag kommer strax. 416 00:38:50,120 --> 00:38:55,600 -SnĂ€lla, mamma. Det var mitt fel. -Nej. 417 00:38:55,680 --> 00:38:57,680 Det hade hĂ€nt Ă€ndĂ„. 418 00:38:59,600 --> 00:39:05,160 Stanna hĂ€r, gumman, och hĂ„ll fortet tills vi fĂ„r hem din pappa igen. 419 00:39:20,000 --> 00:39:22,560 SlĂ€pp yxan. 420 00:39:26,160 --> 00:39:30,960 -Mr Roystan. -Jag Ă€r hĂ€r för att hĂ€mta hem Kate. 421 00:39:31,040 --> 00:39:34,320 -Var Ă€r hon? -Det hĂ€r Ă€r galenskap. 422 00:39:34,400 --> 00:39:36,320 -Hon följer inte med dig. -Var? 423 00:39:36,400 --> 00:39:41,640 Du kan inte hĂ„lla henne inlĂ„st för alltid. Och jag hĂ€mtar henne. 424 00:39:41,720 --> 00:39:44,200 DĂ„ blir jag tvungen att skjuta dig. 425 00:39:45,280 --> 00:39:49,440 DĂ„ blir du en mördare. Inte bĂ€ttre Ă€n min morfar eller min mamma. 426 00:39:58,480 --> 00:39:59,480 Ben? 427 00:40:00,680 --> 00:40:06,240 Herregud, nej... Ben! Pappa! Sluta! 428 00:40:20,760 --> 00:40:22,200 Sluta! Sluta! 429 00:40:25,480 --> 00:40:26,760 Herregud. 430 00:40:27,760 --> 00:40:30,880 Kate! Kate? 431 00:40:33,560 --> 00:40:34,960 Kate? 432 00:40:36,440 --> 00:40:37,600 Herregud. 433 00:40:38,880 --> 00:40:40,720 Det var inte meningen att... 434 00:40:43,120 --> 00:40:46,840 -Är hon död? -Nej, hon andas fortfarande. 435 00:40:50,040 --> 00:40:52,840 Vad ska du göra?! Skjuta oss bĂ„da tvĂ„?! 436 00:40:55,800 --> 00:40:57,200 Kate? 437 00:40:59,040 --> 00:41:00,560 Kate! 438 00:41:04,000 --> 00:41:06,080 Herregud! 439 00:41:09,240 --> 00:41:10,960 Vad hĂ€nde? 440 00:41:11,040 --> 00:41:14,640 -Hon blev skjuten. -Skjuten? 441 00:41:17,960 --> 00:41:21,000 Sköt du din dotter? 442 00:41:21,080 --> 00:41:24,880 Det var en olycka, Mary Ellen. Jag skulle aldrig... 443 00:41:28,880 --> 00:41:34,600 -Hon Ă€r svĂ„rt skadad. -Ta in henne. - HĂ€mta lĂ€karen! 444 00:41:34,680 --> 00:41:36,120 Ja, mamma. 445 00:43:07,600 --> 00:43:11,160 -Hur mĂ„r hon? -Hon har förlorat mycket blod. 446 00:43:12,560 --> 00:43:13,880 Klarar hon sig? 447 00:43:15,600 --> 00:43:18,080 Hon Ă€r ung och stark. 448 00:43:20,600 --> 00:43:24,280 Om hon tar sig igenom natten har hon goda chanser. 449 00:43:25,280 --> 00:43:29,000 Mrs Roystan, hon kan fĂ„ feber. Vet ni vad ni ska göra dĂ„? 450 00:43:29,080 --> 00:43:32,200 -Kalla kompresser. -Det stĂ€mmer. 451 00:43:33,200 --> 00:43:36,200 -Jag kommer tillbaka i morgon bitti. -Tack. 452 00:43:38,280 --> 00:43:39,480 Mr Roystan. 453 00:43:45,000 --> 00:43:48,240 John, ta Gabriel med dig. 454 00:43:48,320 --> 00:43:51,120 Se till att flickorna mĂ„r bra. 455 00:43:52,600 --> 00:43:56,440 -Mamma, jag tror inte... -Gör som jag sĂ€ger. 456 00:44:05,080 --> 00:44:06,520 Om hon dör, Hal... 457 00:44:09,200 --> 00:44:11,000 ...förlĂ„ter jag dig aldrig. 458 00:44:36,320 --> 00:44:38,920 Mrs Roystan, ni behöver vila. 459 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 -Jag tar över en stund. -Jag vill inte lĂ€mna henne. 460 00:44:43,080 --> 00:44:45,680 Jag har bĂ€ddat Ă„t er i rummet bredvid. 461 00:44:49,600 --> 00:44:53,480 GĂ„ nu. Jag ropar om lĂ€get förĂ€ndras. 462 00:45:29,080 --> 00:45:33,200 Jag förde henne till denna vĂ€rld med mina egna hĂ€nder. 463 00:45:33,280 --> 00:45:36,280 Jag var den första som höll henne. 464 00:45:36,360 --> 00:45:38,680 Jag var den första som matade henne. 465 00:45:39,680 --> 00:45:42,640 Jag bryr mig mer om henne Ă€n om mig sjĂ€lv. 466 00:45:45,240 --> 00:45:47,200 Om hon dör... 467 00:45:49,160 --> 00:45:51,280 ...Ă€r mitt liv över. 468 00:45:53,560 --> 00:45:57,120 Hon skulle bli sĂ„ arg om hon hörde er sĂ€ga det. 469 00:45:57,200 --> 00:46:00,840 Ni har en fru och en familj som behöver er. 470 00:46:19,040 --> 00:46:20,120 Pappa. 471 00:46:23,400 --> 00:46:24,840 Kate. 472 00:46:31,120 --> 00:46:32,480 Jag... 473 00:46:34,560 --> 00:46:36,840 FörlĂ„t mig. 474 00:46:42,280 --> 00:46:44,840 Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. 475 00:46:49,480 --> 00:46:52,040 Jag Ă€lskar dig ocksĂ„, pappa. 476 00:46:56,080 --> 00:46:58,000 Mary Ellen! 477 00:47:01,600 --> 00:47:03,360 Mary Ellen! 478 00:47:04,560 --> 00:47:07,280 Jag trodde att jag hade förlorat dig. 479 00:47:08,520 --> 00:47:10,120 Nej. 480 00:47:18,320 --> 00:47:19,640 Kate? 481 00:47:22,600 --> 00:47:24,720 Åh, Kate! 482 00:47:32,880 --> 00:47:34,600 Det Ă€r bra nu. 483 00:47:36,680 --> 00:47:38,680 Nej, det Ă€r det inte. 484 00:47:41,200 --> 00:47:43,200 Men det kommer att bli det. 485 00:47:44,880 --> 00:47:45,880 Vad menar du? 486 00:47:46,880 --> 00:47:49,440 Vi ska planera bröllopet. 487 00:47:50,960 --> 00:47:52,840 Åh, pappa. 488 00:47:55,520 --> 00:47:57,360 Om du inte har Ă€ndrat dig. 489 00:47:59,200 --> 00:48:01,000 Ändrat mig? 490 00:48:02,360 --> 00:48:04,800 Nej, sir. Jag har inte Ă€ndrat mig. 491 00:48:04,880 --> 00:48:06,880 Okej. 37122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.