All language subtitles for Catherine Cookson A Dinner of Herbs (2000) S01E05.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:05,880 SnĂ€lla, nĂ„gon! SnĂ€lla, hjĂ€lp mig. 2 00:00:11,320 --> 00:00:13,240 Krysta! Krysta! 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,440 Du Ă€r pĂ„ bĂ€ttringsvĂ€gen- 4 00:00:17,520 --> 00:00:19,800 -men överanstrĂ€nger du dig blir jag arg. 5 00:00:20,520 --> 00:00:25,240 De kommande dagarna vill jag att du tĂ€nker pĂ„ min far. 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,720 TĂ€nk om jag skulle förlora dem bĂ„da. 7 00:00:28,800 --> 00:00:32,560 Brooklyns. Hal! 8 00:00:33,800 --> 00:00:36,360 Herregud! Hal. 9 00:00:40,080 --> 00:00:42,000 NĂ€stan dĂ€r. 10 00:00:45,120 --> 00:00:46,920 Vad gör jag nu? 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,160 Hon var som en andra mamma. 12 00:00:51,360 --> 00:00:53,800 Jag trodde Roddy skulle vara hĂ€r. 13 00:00:53,880 --> 00:00:57,320 -Jag skrev till honom. -Hur mĂ„r Kate? 14 00:00:57,400 --> 00:01:00,040 -Hon begravdes i gĂ„r. -Jag kom direkt. 15 00:01:00,120 --> 00:01:02,520 Tror du hon vill ha dig och din oĂ€kting? 16 00:01:02,600 --> 00:01:05,200 Ja, och vi kanske adopterar det. 17 00:01:05,280 --> 00:01:07,080 -Nej, det gör ni inte. -Hal! 18 00:01:07,160 --> 00:01:09,680 Jag Ă€lskar barnet som om hon vore min. 19 00:01:09,760 --> 00:01:12,320 Försöker du ta henne, sĂ„ dödar jag dig. 20 00:01:14,800 --> 00:01:17,480 Roddy, hon heter Kate. 21 00:01:17,560 --> 00:01:20,480 Ända sen hon föddes visste jag att du var mannen för mig. 22 00:01:20,560 --> 00:01:23,800 Jag var kĂ€r i dig lĂ„ngt innan dess. 23 00:01:23,880 --> 00:01:25,560 Jag Ă€lskar dig tills jag dör. 24 00:01:31,520 --> 00:01:33,360 25 ÅR SENARE 25 00:01:33,920 --> 00:01:37,080 GÅRDEN ROYSTAN NORTHUMBERLAND 1888 26 00:01:57,560 --> 00:01:59,520 Kom igen. 27 00:02:02,040 --> 00:02:04,480 Ungdomar... 28 00:02:10,840 --> 00:02:11,840 Pappa! 29 00:02:12,840 --> 00:02:15,200 Mamma hĂ€lsar att middagen Ă€r klar. 30 00:02:15,280 --> 00:02:17,320 Tack, Florrie. 31 00:02:41,120 --> 00:02:44,840 -Maggie, in med limporna i ugnen. -Pajerna, dĂ„? Du sa det. 32 00:02:44,920 --> 00:02:47,120 Strunta i vad jag sa, lyssna pĂ„ vad jag sĂ€ger. 33 00:02:47,200 --> 00:02:48,240 -Och Annie. -HallĂ„! 34 00:02:48,320 --> 00:02:50,000 SkĂ€ll inte, Mary Ellen. 35 00:02:50,080 --> 00:02:52,800 GĂ„r jag fortare, gĂ„r jag om mig sjĂ€lv. 36 00:02:52,880 --> 00:02:54,040 Man kan tro att Kate- 37 00:02:54,120 --> 00:02:56,960 -ska gifta sig med en hertig, inte Harry Baker. 38 00:02:57,040 --> 00:02:58,840 Familjen Baker Ă€r mĂ€ktiga. 39 00:02:58,920 --> 00:03:02,960 SĂ€g inte att du inte hade tagit Harry om han uppvaktade dig. 40 00:03:03,040 --> 00:03:06,280 Jag och Harry Baker? Jag dör hellre som ungmö! 41 00:03:08,120 --> 00:03:11,000 I morgon sĂ„ hĂ€r dags Ă€r jag mrs Kate Baker. 42 00:03:11,080 --> 00:03:13,240 Ja, det Ă€r du. 43 00:03:15,560 --> 00:03:19,360 Harry, Ă€lskar du mig? 44 00:03:20,120 --> 00:03:21,480 Verkligen? 45 00:03:21,560 --> 00:03:23,640 Mer Ă€n nĂ„t annat i vĂ€rlden? 46 00:03:23,720 --> 00:03:25,760 -Ja. -Mer Ă€n mitt eget liv? 47 00:03:25,840 --> 00:03:27,320 Ja. 48 00:03:30,480 --> 00:03:31,680 Vad tror du? 49 00:03:42,480 --> 00:03:44,120 Hej, Harry. 50 00:03:44,200 --> 00:03:46,880 Har du inte blivit bjuden pĂ„ middag? 51 00:03:46,960 --> 00:03:49,640 Inte i kvĂ€ll. Kate sa att det betyder otur. 52 00:03:49,720 --> 00:03:51,120 Jag har andra planer. 53 00:03:51,200 --> 00:03:52,720 De kĂ€nner vi till. 54 00:03:52,800 --> 00:03:56,280 Spy inte pĂ„ mĂ€rren, bara. DĂ„ dödar Kate dig. 55 00:03:57,280 --> 00:04:00,280 HĂ€lsa din mamma att jag kommer snart. 56 00:04:00,360 --> 00:04:02,880 Okej. Lycka till. Vi ses i morgon. 57 00:04:02,960 --> 00:04:04,320 Okej. 58 00:04:07,800 --> 00:04:10,680 Jag hade tĂ€nkt Ă„ka hem till dig senare. 59 00:04:10,760 --> 00:04:18,160 Men eftersom du Ă€r hĂ€r, kan du fĂ„ dem nu. 60 00:04:19,920 --> 00:04:23,640 Det Ă€r 200 pund. Bröllopspresent frĂ„n frugan och jag. 61 00:04:23,720 --> 00:04:26,600 -Herregud! -Ger det dig och Kate en bra start? 62 00:04:26,680 --> 00:04:28,960 Mer Ă€n en start, skulle jag sĂ€ga. 63 00:04:29,040 --> 00:04:30,880 Är det för mycket kan jag... 64 00:04:30,960 --> 00:04:35,600 Det sa jag inte. Det Ă€r bara... Jag har aldrig sett sĂ„ mycket pengar. 65 00:04:36,600 --> 00:04:39,680 -Okej. -Tack, mr Roystan. 66 00:04:39,760 --> 00:04:41,280 -Tack sĂ„ mycket. -Okej. 67 00:04:42,280 --> 00:04:43,800 Kom. 68 00:04:45,720 --> 00:04:49,040 Du badade förra veckan, men du mĂ„ste Ă€ndĂ„ bada i kvĂ€ll. 69 00:04:49,120 --> 00:04:50,960 -Aldrig. -Du luktar som koinköparen, Lee. 70 00:04:51,040 --> 00:04:52,640 -Lukta. -Nej. 71 00:04:52,720 --> 00:04:55,560 Vad Ă€r det för fel med det? Mamma? 72 00:04:55,640 --> 00:04:58,720 -FrĂ„ga Kate, det Ă€r hennes bröllop. -Kate? 73 00:04:58,800 --> 00:05:02,080 Du behöver inte bada, Gabriel. 74 00:05:02,160 --> 00:05:05,320 Men dĂ„ fĂ„r du gĂ„ till kyrkan och stĂ„ utanför. 75 00:05:05,880 --> 00:05:08,720 Okej, lite tystnad, tack. 76 00:05:10,680 --> 00:05:12,560 Höj era glas för vĂ„r Kate. 77 00:05:15,160 --> 00:05:16,320 För Kate. 78 00:05:16,400 --> 00:05:18,960 -För Kate. -För Kate. 79 00:05:19,040 --> 00:05:21,800 FrĂ„nvarande vĂ€nner. Tom. 80 00:05:21,880 --> 00:05:23,200 -Tom! -Tom! 81 00:05:24,200 --> 00:05:25,240 Kate... 82 00:05:27,720 --> 00:05:30,600 Din stol kanske blir tom i morgon. 83 00:05:31,840 --> 00:05:34,040 Men du finns kvar i vĂ„ra hjĂ€rtan. 84 00:05:34,120 --> 00:05:38,320 -Åh, pappa. -Sluta, Kate, det betyder otur. 85 00:05:38,400 --> 00:05:41,920 Nej, det betyder otur om du inte gör det. 86 00:05:42,920 --> 00:05:46,320 Vilken brud grĂ€t inte kvĂ€llen före sitt bröllop? 87 00:05:47,200 --> 00:05:50,240 Det vore som en irlĂ€ndsk vaka utan whisky i tekannan. 88 00:05:50,320 --> 00:05:54,520 Vi har nog ingen tekanna, men sĂ€kert whisky i arbetsrummet. 89 00:05:55,720 --> 00:05:58,640 Plikten kallar, ursĂ€kta oss. 90 00:06:11,440 --> 00:06:16,080 En skvĂ€tt av din pappas malt hjĂ€lper dig att sova. 91 00:06:25,440 --> 00:06:29,280 Du Ă€r vĂ€ldigt speciell, Kate. 92 00:06:30,280 --> 00:06:33,040 Harry Baker kan skatta sig lycklig. 93 00:06:33,120 --> 00:06:37,040 Nej, mamma. Det Ă€r jag som Ă€r lyckligt lottad. 94 00:06:39,320 --> 00:06:43,680 Harry kunde ha fĂ„tt vem han ville och jag faller inte alla i smaken. 95 00:06:43,760 --> 00:06:45,520 Sa inte Maggie det? 96 00:06:45,600 --> 00:06:48,560 Maggies mun Ă€r snabbare Ă€n hennes hjĂ€rna. 97 00:06:48,640 --> 00:06:50,400 Det Ă€r sant. 98 00:06:52,720 --> 00:06:55,400 Jag kommer att sakna dig, Kate. 99 00:06:55,480 --> 00:06:59,080 SĂ€rskilt efter att Tom dog i tyfus förra Ă„ret. 100 00:06:59,160 --> 00:07:02,280 Huset kommer att kĂ€nnas tomt. 101 00:07:02,360 --> 00:07:08,440 Jag kommer att sakna er ocksĂ„. Alla, till och med Maggie. 102 00:07:15,800 --> 00:07:17,320 Mamma... 103 00:07:19,800 --> 00:07:24,000 ...jag tĂ€nkte pĂ„ min far. 104 00:07:25,080 --> 00:07:28,800 Jag menar Roddy Greenbank, inte pappa. 105 00:07:28,880 --> 00:07:31,080 Vad Ă€r det med honom? 106 00:07:31,160 --> 00:07:34,680 Du sa att han sĂ„g bra ut. 107 00:07:34,760 --> 00:07:36,760 Ja, och det gjorde han. 108 00:07:36,840 --> 00:07:42,440 Han hade en fin kropp och ett starkt, stiligt ansikte, precis som ditt. 109 00:07:43,800 --> 00:07:45,400 SĂ„ kan man uttrycka det. 110 00:07:48,920 --> 00:07:52,280 KĂ€nde du för honom som för pappa? 111 00:07:52,360 --> 00:07:56,640 Nej. Det jag kĂ€nner för din pappa Ă€r annorlunda. 112 00:07:57,800 --> 00:08:00,400 Ni har nĂ„t speciellt, inte sant? 113 00:08:01,400 --> 00:08:03,520 Som du sa, det Ă€r ett sĂ€tt att uttrycka det. 114 00:08:05,040 --> 00:08:09,240 Du vet vad jag menar. Det syns pĂ„ sĂ€ttet ni ser pĂ„ varann. 115 00:08:09,320 --> 00:08:11,560 Och du kĂ€nner inte sĂ„ med Harry. 116 00:08:13,840 --> 00:08:15,240 Jag vet inte. 117 00:08:17,960 --> 00:08:21,960 -MĂ„r hon bra? -Vad tror du? 118 00:08:25,600 --> 00:08:28,880 Jag vet inte, det Ă€r dĂ€rför jag frĂ„gar dig. 119 00:08:28,960 --> 00:08:32,600 Hon har samma tvivel som alla kvinnor före sitt bröllop. 120 00:08:32,680 --> 00:08:34,880 Det gjorde inte du. 121 00:08:36,800 --> 00:08:40,240 -Eller hur? -Jag sov inte en blund. 122 00:08:41,240 --> 00:08:46,640 -Jag var livrĂ€dd. -Jag ocksĂ„. 123 00:08:56,000 --> 00:08:58,920 Harry har sĂ€kert ont i magen i kvĂ€ll. 124 00:09:01,920 --> 00:09:03,960 SĂ„ pengarna lugnade inte hans nerver? 125 00:09:04,040 --> 00:09:05,800 Hur fick du reda pĂ„ det? 126 00:09:05,880 --> 00:09:10,240 De brĂ€nde i din ficka hela dagen. 127 00:09:10,320 --> 00:09:12,520 Alla visste. 128 00:09:14,800 --> 00:09:16,920 -SĂ„? -SĂ„? 129 00:09:17,000 --> 00:09:19,120 -Hur mycket gav du honom? -TvĂ„hundra. 130 00:09:19,200 --> 00:09:23,520 TvĂ„hundra pund? Herregud! 131 00:09:23,600 --> 00:09:26,520 Jag ville bara göra det bra för Kate. 132 00:09:27,520 --> 00:09:30,240 Din stora, mjuka djĂ€vul. 133 00:09:31,640 --> 00:09:37,120 Ibland tror jag att du bryr dig mer om den flickan- 134 00:09:37,200 --> 00:09:40,040 -Ă€n alla dina egna tillsammans. 135 00:10:23,480 --> 00:10:25,640 Fint, Terry. 136 00:10:26,560 --> 00:10:28,000 VĂ€ldigt fint. 137 00:10:28,080 --> 00:10:31,160 Tack, mr Royston, tack sĂ„ mycket. 138 00:10:33,600 --> 00:10:35,800 Böj pĂ„ huvudet. 139 00:10:39,480 --> 00:10:42,800 -Kate, du ser fantastisk ut. -Sluta. 140 00:10:42,880 --> 00:10:44,600 Du gör ju det. 141 00:10:44,680 --> 00:10:47,040 Ingen av oss har en figur som din. 142 00:10:47,120 --> 00:10:49,080 Jag ser ut som en meter rör. 143 00:10:49,160 --> 00:10:52,640 Jag tittar pĂ„ min byst och avundas korna. 144 00:10:52,720 --> 00:10:54,680 FörlĂ„t. Jag Ă€r sĂ„ uppjagad. 145 00:10:54,760 --> 00:10:56,120 Det ska du vara! 146 00:10:57,040 --> 00:11:00,000 Mig skulle de fĂ„ bĂ€ra till kyrkan pĂ„ en dörr. 147 00:11:00,080 --> 00:11:04,560 Och brudgummen skulle bĂ€ras ut pĂ„ den nĂ€r han inser sitt misstag. 148 00:11:08,600 --> 00:11:10,920 SĂ„ fin du Ă€r, mamma. 149 00:11:11,480 --> 00:11:13,400 Ni ocksĂ„. HĂ€ttor. 150 00:11:13,480 --> 00:11:17,120 -Jag sa. -HĂ€tta, jag hörde. 151 00:11:30,320 --> 00:11:34,720 -Redo? -SĂ„ redo jag kan bli. 152 00:11:38,160 --> 00:11:42,440 Tack, mamma, för allt. 153 00:11:49,320 --> 00:11:54,320 IvĂ€g tös, de vĂ€ntar pĂ„ oss. 154 00:12:00,720 --> 00:12:04,160 Är hĂ€ttan ny eller Ă€r jag prins Arthurs butler? 155 00:12:04,240 --> 00:12:08,920 Sist jag sĂ„g en sĂ„n hade Alans Ă„sna pĂ„ sig den. 156 00:12:22,360 --> 00:12:24,200 Åh, Kate. 157 00:12:27,760 --> 00:12:32,400 TĂ€nker nĂ„n hjĂ€lpa oss upp? MĂ„ste jag vĂ€nta hela dagen? 158 00:12:47,720 --> 00:12:52,320 -Om de inte tar hela dagen. -Det Ă€r ingen brĂ„dska. 159 00:12:52,400 --> 00:12:56,440 -Brudgummen har inte kommit Ă€n. -Det Ă€r inte mitt fel. 160 00:12:56,520 --> 00:12:58,440 Jag sa att du skulle döda honom om han var sen. 161 00:12:58,520 --> 00:13:02,840 VĂ€nta hĂ€r. SĂ€g till nĂ€r han kommer. Vi vĂ€ntar dĂ€r inne. 162 00:13:14,040 --> 00:13:16,400 Jag ska bara visa mig. 163 00:13:28,440 --> 00:13:30,720 -Hal! -Eva. Tack för att du kom. 164 00:13:30,800 --> 00:13:34,200 -Allt som det ska? -Ja, det kunde inte vara bĂ€ttre. 165 00:13:35,200 --> 00:13:36,840 Robert. Emily. 166 00:13:38,960 --> 00:13:41,960 Var tusan Ă€r han? 167 00:13:42,040 --> 00:13:46,080 Billy kör hit honom pĂ„ en vagn. Du vet hur det Ă€r. 168 00:13:46,160 --> 00:13:50,520 Han var lite lĂ„ngsam i morse. 169 00:14:25,320 --> 00:14:27,320 John har sĂ€kert rĂ€tt. 170 00:14:27,400 --> 00:14:29,960 Han mĂ„ste ha druckit för mycket i gĂ„r. 171 00:14:30,040 --> 00:14:31,560 Ja... 172 00:14:32,560 --> 00:14:38,080 Första gĂ„ngen jag sĂ„g din pappa sĂ„n, sĂ„ sov han i ett dygn. 173 00:15:14,200 --> 00:15:16,840 -John? -Inget, pappa. 174 00:15:23,760 --> 00:15:26,240 Han kommer inte, va? 175 00:15:37,400 --> 00:15:38,400 Nu rĂ€cker det. 176 00:15:41,480 --> 00:15:43,360 Jag vill gĂ„. 177 00:15:55,000 --> 00:15:58,120 Du borde inte ha gett honom pengar, pappa. 178 00:15:59,120 --> 00:16:03,760 Pengar? Vilka pengar? 179 00:16:03,840 --> 00:16:06,960 -Det var en bröllopspresent. -Det var 200 pund. 180 00:16:07,040 --> 00:16:11,240 TvĂ„... Gav du min Harry 200 pund? 181 00:16:12,480 --> 00:16:17,040 Du mĂ„ste ha varit galen! Vad tĂ€nkte du pĂ„? 182 00:16:17,120 --> 00:16:20,280 Pappa, kör hem mig, snĂ€lla. Nu. 183 00:16:21,480 --> 00:16:25,960 Kate. Jag... Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 184 00:16:47,480 --> 00:16:49,040 KATE 185 00:16:53,520 --> 00:16:55,480 Det hĂ€r Ă€r till dig. 186 00:17:06,720 --> 00:17:10,000 Han har tagit dina pengar och Ă„kt till Australien. 187 00:17:11,680 --> 00:17:13,440 Åh, Kate. 188 00:17:15,480 --> 00:17:16,800 LĂ„t henne vara. 189 00:17:19,320 --> 00:17:23,040 Visar han sig hĂ€r igen, sĂ„ dödar jag honom. 190 00:18:02,640 --> 00:18:04,720 Kom, vi har jobb att göra. 191 00:18:05,280 --> 00:18:08,840 SĂ„ synd, medan vi handlar. 192 00:18:08,920 --> 00:18:13,640 -Vissa har det bra. -Det Ă€r det de Ă€r bĂ€st pĂ„. 193 00:18:13,720 --> 00:18:15,600 Vi ses klockan 12. 194 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Jag gĂ„r till lĂ€srummet. 195 00:18:19,480 --> 00:18:23,360 Inte ensam. Jag följer med. 196 00:18:23,440 --> 00:18:25,880 Det behövs inte. FortsĂ€tt handla. 197 00:18:25,960 --> 00:18:29,040 Du vet hur pappa blir om middagen Ă€r sen. 198 00:18:32,000 --> 00:18:36,840 Hon har rĂ€tt, mamma, hon mĂ„ste göra det sjĂ€lv. 199 00:18:54,960 --> 00:18:59,120 -God morgon, mrs Knowells. -Miss Roystan. 200 00:19:06,880 --> 00:19:08,400 Det rĂ€cker. 201 00:19:09,280 --> 00:19:10,840 NĂ€men, Kate. 202 00:19:10,920 --> 00:19:12,960 Mrs Watford. Eva, hur mĂ„r du? 203 00:19:13,040 --> 00:19:17,320 -Bra. Och du? -Bara bra, tack. 204 00:19:17,400 --> 00:19:20,960 -Hur mĂ„r du, flicka? -MĂ„r? 205 00:19:21,040 --> 00:19:25,160 Jag har inte varit sjuk, mrs Watford. Men tackar som frĂ„gar. 206 00:19:45,080 --> 00:19:46,920 Vatten, tack. 207 00:19:51,760 --> 00:19:54,080 FörlĂ„t, miss Roystan, det var klumpigt av mig. 208 00:19:54,160 --> 00:19:55,320 Gick det bra? 209 00:19:55,400 --> 00:19:57,720 Bara nĂ„gra brutna ben, mr Bentley. 210 00:19:57,800 --> 00:19:59,880 Oj, jag lĂ€r fĂ„ betala skadestĂ„nd. 211 00:19:59,960 --> 00:20:02,840 Jag Ă€r ert vittne. Ni kan fĂ„ en rejĂ€l peng. 212 00:20:03,400 --> 00:20:06,280 Mr Bentley försöker visst döda nĂ„n i min familj. 213 00:20:06,360 --> 00:20:08,880 Nej, jag försökte bara vĂ€lta henne. 214 00:20:08,960 --> 00:20:11,880 Flytta pĂ„ dig, sĂ„ Ă€r du utom fara. 215 00:20:27,760 --> 00:20:31,080 Hur kĂ€nner du lord Redmonds brorson? 216 00:20:31,160 --> 00:20:33,920 Mamma, det finns ett liv bortom slöjan. 217 00:20:34,000 --> 00:20:38,520 -Han Ă€r bara en bonde precis som vi. -Precis som vi? 218 00:20:38,600 --> 00:20:41,920 Han har en av omrĂ„dets största gĂ„rdar och inkomst. 219 00:20:42,000 --> 00:20:46,440 -KĂ€nner du den andre, Florrie? -Nej, men det skulle du vĂ€l vilja? 220 00:20:46,520 --> 00:20:50,360 Han kom med bĂ„ten frĂ„n Amerika. Sluta glo sĂ„, Maggie. 221 00:20:50,440 --> 00:20:52,040 Inga utlĂ€nningar, tack. 222 00:20:52,120 --> 00:20:54,080 -Pappa... -Nu bestĂ€ller vi. 223 00:20:54,160 --> 00:20:56,280 -Ska du inte vĂ€nta pĂ„ killarna? -Nej. 224 00:20:56,360 --> 00:20:59,240 -Hej. -FörlĂ„t. 225 00:20:59,320 --> 00:21:02,120 SĂ„g jag inte er vid Sissy Lumleys butik? 226 00:21:02,200 --> 00:21:03,200 Gjorde du? 227 00:21:03,280 --> 00:21:05,680 Och de tĂ€nkte nog inte pĂ„ sina magar. 228 00:21:08,240 --> 00:21:11,400 De vĂ€xer upp sĂ„ fort. 229 00:21:11,480 --> 00:21:17,360 Ena stunden torkar man deras nĂ€sor och i nĂ€sta jagar de mĂ€n. 230 00:21:17,440 --> 00:21:20,320 Jag orkar inte med uppvaktningar nu, Annie. 231 00:21:20,400 --> 00:21:22,160 Florrie mĂ„r bra. 232 00:21:22,240 --> 00:21:25,600 Och unge mr Bentley Ă€r belevad. 233 00:21:26,760 --> 00:21:31,680 Men det Ă€r inte Florrie du oroar dig för, det Ă€r Kate, eller hur? 234 00:21:32,920 --> 00:21:35,280 Efter att ha förolĂ€mpat folk i Hexham- 235 00:21:35,360 --> 00:21:38,080 -har hon knappt gĂ„tt ut pĂ„ tvĂ„ veckor. 236 00:21:39,080 --> 00:21:42,640 Jag Ă€r rĂ€dd att hon ska bli en eremit. 237 00:21:44,320 --> 00:21:47,600 Jag behöver lite frisk luft, sĂ„ jag tar en Ă„ktur. 238 00:21:49,080 --> 00:21:53,080 Vad i hela friden? Inte i de dĂ€r. 239 00:21:53,160 --> 00:21:55,400 Var fick du tag pĂ„ dem? 240 00:21:55,480 --> 00:21:59,400 Hexham, medan du köpte Ă€nnu en hĂ€tta till Maggie. 241 00:21:59,480 --> 00:22:02,320 Du fĂ„r du lĂ€mna tillbaka. 242 00:22:02,400 --> 00:22:04,000 Nej! 243 00:22:04,080 --> 00:22:06,800 Du vet att jag hatar att rida damsadel. 244 00:22:06,880 --> 00:22:10,120 Men det fĂ„r du inte, det lĂ€r skvallras om dig. 245 00:22:10,200 --> 00:22:12,400 Inte mer Ă€n de redan gör. 246 00:22:13,760 --> 00:22:15,880 Vad var det du sa? 247 00:22:15,960 --> 00:22:19,320 NĂ„t om att hon skulle bli en eremit. 248 00:22:24,120 --> 00:22:26,600 -Charles! -God morgon, Kate. 249 00:22:26,680 --> 00:22:29,560 -Är sadeln klar, Terry? -Ja, miss. 250 00:22:32,280 --> 00:22:34,200 UtmĂ€rkt. 251 00:22:36,400 --> 00:22:39,400 -UrsĂ€kta? -Det Ă€r en utmĂ€rkt morgon, Kate. 252 00:22:39,480 --> 00:22:42,560 Åh, ja. Jag antar det. 253 00:22:42,640 --> 00:22:45,000 Ska du rida över Lindenbron? 254 00:22:45,080 --> 00:22:46,360 Varför skulle jag det? 255 00:22:46,440 --> 00:22:48,680 Det Ă€r grevskapets finaste utsikt. 256 00:22:48,760 --> 00:22:52,720 Mr Bentley, jag har sett utsikten frĂ„n Lindenbron. 257 00:22:52,800 --> 00:22:54,840 Jag har jĂ€mt ridit dĂ€r. 258 00:22:54,920 --> 00:22:59,400 Det har ni sĂ€kert, men sĂ€llan en sĂ„ hĂ€r vacker morgon. 259 00:22:59,480 --> 00:23:01,720 -Charles! -Det var allt. 260 00:23:23,960 --> 00:23:25,160 God dag, miss Roystan. 261 00:23:26,680 --> 00:23:28,200 God dag, mr... 262 00:23:28,280 --> 00:23:31,320 Benjamin Fraser Hamilton. Kalla mig Ben. 263 00:23:31,400 --> 00:23:33,600 Vad gör ni hĂ€r, mr Hamilton? 264 00:23:33,680 --> 00:23:37,840 Jag bor hĂ€r. Jag hyr Shepherd-stugan av Charles Bentley. 265 00:23:37,920 --> 00:23:41,080 JasĂ„? Det förklarar allt. 266 00:23:41,160 --> 00:23:43,720 Jag erkĂ€nner. Efter vĂ„rt möte i Hexham- 267 00:23:43,800 --> 00:23:45,920 -sa jag till Charles att jag ville trĂ€ffa er igen- 268 00:23:46,000 --> 00:23:48,840 -men jag trodde inte det skulle bli sĂ„ snart. 269 00:23:50,360 --> 00:23:53,720 -Hur som helst. Jag Ă€r ledsen. -Ledsen? 270 00:23:53,800 --> 00:23:55,960 Jag borde ha frĂ„gat sjĂ€lv. 271 00:23:57,120 --> 00:23:58,200 Din bok. 272 00:24:01,240 --> 00:24:03,400 -Den Ă€r okej. -Javisst. 273 00:24:03,480 --> 00:24:06,640 Slottet Otranto kunde bara förbĂ€ttras genom att trampas pĂ„. 274 00:24:06,720 --> 00:24:10,440 -Har ni lĂ€st Horace Walpole? -Ja, mr Hamilton. 275 00:24:10,520 --> 00:24:14,120 Jag har Ă€ven lĂ€st det mesta av Austin och Walter Scott. 276 00:24:14,200 --> 00:24:18,280 Jag har nog lĂ€st fler böcker Ă€n alla mĂ€n i Hexham tillsammans. 277 00:24:29,760 --> 00:24:33,200 -Gick ridturen bra? -Ja, tack. 278 00:24:35,000 --> 00:24:37,200 -Hon hade en bok. -Va? 279 00:24:37,280 --> 00:24:40,640 Hon hade ingen bok nĂ€r hon gick ut, eller hur? 280 00:24:54,640 --> 00:24:59,040 Maggie... Ber du Terry sadla Ranger? 281 00:24:59,120 --> 00:25:00,760 Jag Ă€r upptagen. Be Kate. 282 00:25:02,360 --> 00:25:05,920 Nej, du ska göra det och det genast. 283 00:25:06,000 --> 00:25:08,880 Smör ska kĂ€rnas, skinka ska rimmas- 284 00:25:08,960 --> 00:25:10,760 -plus allt hushĂ„llsarbete. 285 00:25:10,840 --> 00:25:13,600 Varför fĂ„r Kate gĂ„ ut och flanera igen- 286 00:25:13,680 --> 00:25:16,120 -medan alla andra jobbar ihjĂ€l sig? 287 00:25:16,200 --> 00:25:19,800 Jag undrar vad som hĂ€nde med förnuftet du föddes med? 288 00:25:19,880 --> 00:25:22,400 Det besvarade inte min frĂ„ga. 289 00:25:22,480 --> 00:25:27,440 Okej, tvĂ„ ord. Harry Baker. 290 00:25:27,520 --> 00:25:30,480 Efter det som hĂ€nde, kan hon fĂ„ slippa. 291 00:25:30,560 --> 00:25:33,720 SkĂ€mma bort henne mer Ă€n vanligt? Vet du? 292 00:25:33,800 --> 00:25:37,960 Jag vill ocksĂ„ lĂ€mnas vid altaret. Jag kan behöva semester. 293 00:26:15,000 --> 00:26:16,960 God dag, miss Roystan. 294 00:26:18,480 --> 00:26:20,080 Tack. 295 00:26:20,160 --> 00:26:24,400 Jag heter Katherine, men du kan kalla mig Kate. 296 00:26:29,200 --> 00:26:33,160 -Jag har tyvĂ€rr inget te. -Det gör inget, jag gillar kaffe. 297 00:26:38,120 --> 00:26:42,360 -Jag Ă€r ledsen. -Mjölk? 298 00:26:42,440 --> 00:26:44,840 -TyvĂ€rr. -Vatten? 299 00:26:44,920 --> 00:26:46,000 Vatten har jag. 300 00:26:49,240 --> 00:26:52,480 Jag hoppas att jag inte stör dig i ditt arbete. 301 00:26:52,560 --> 00:26:55,480 Det kan du inte, för jag gör det inte. 302 00:26:57,880 --> 00:26:59,160 Jag arbetar inte. 303 00:26:59,240 --> 00:27:01,680 Jag trodde du kanske var författare. 304 00:27:02,240 --> 00:27:04,680 Nej, jag önskar att jag var det. 305 00:27:04,760 --> 00:27:07,840 Men om sir Walter levde, vore jag inget hot. 306 00:27:10,120 --> 00:27:13,720 SĂ„ om det inte Ă€r arbete, mĂ„ste du ha ett annat skĂ€l. 307 00:27:13,800 --> 00:27:16,760 -Att vad? -Besöka England, förstĂ„s. 308 00:27:22,240 --> 00:27:26,920 Efter att mina förĂ€ldrar dog, uppfostrade mina farförĂ€ldrar mig. 309 00:27:27,000 --> 00:27:31,080 Farfar blev rik pĂ„ att bygga vagnar och tog in mig i företaget. 310 00:27:31,160 --> 00:27:33,520 NĂ€r han gick bort Ă€rvde jag allt. 311 00:27:33,600 --> 00:27:36,600 -JasĂ„, Ă€ndĂ„ lever du som... -En fattiglapp? 312 00:27:36,680 --> 00:27:38,240 Jag tĂ€nkte sĂ€ga eremit. 313 00:27:38,320 --> 00:27:41,000 Tror du det Ă€r nĂ„n slags botgöring? 314 00:27:41,080 --> 00:27:42,560 Det sa jag inte. 315 00:27:42,640 --> 00:27:47,960 Det kanske det Ă€r. Jag behövde komma hemifrĂ„n. 316 00:27:48,040 --> 00:27:51,240 Inte en kvinna, inte som du tror. 317 00:27:51,320 --> 00:27:54,520 Min mormor kom hĂ€rifrĂ„n. 318 00:27:54,600 --> 00:27:57,680 Det kĂ€ndes som en bra idĂ© att grĂ€va i familjens historia. 319 00:27:57,760 --> 00:27:59,640 -Vad hette hon? -Fanton. 320 00:28:03,400 --> 00:28:04,800 Rör dig inte. 321 00:28:12,560 --> 00:28:13,840 Familjen Roystan? 322 00:28:13,920 --> 00:28:17,320 -LokalinvĂ„nare, antar jag. -Det stĂ€mmer. 323 00:28:18,320 --> 00:28:20,240 Men nu delar vi en tragedi. 324 00:28:22,320 --> 00:28:25,000 NĂ„t jag hörde nĂ€r jag grĂ€vde runt lite. 325 00:28:25,800 --> 00:28:29,080 NĂ„t om ett par mord och hur förövaren hĂ€ngde sig. 326 00:28:29,160 --> 00:28:31,480 Han var bara en av förövarna. 327 00:28:32,040 --> 00:28:35,120 -Det lĂ„ter illa. -Det var det. 328 00:28:35,200 --> 00:28:37,680 SĂ„nt Ă€r bĂ€st att glömma, Kate. 329 00:28:38,760 --> 00:28:42,960 Du har sĂ€kert rĂ€tt, men försök övertyga min far om det. 330 00:28:49,720 --> 00:28:50,880 FörlĂ„t att jag Ă€r sen. 331 00:28:51,880 --> 00:28:55,320 -PĂ„ bordet om fem minuter. -Fler böcker? 332 00:28:55,400 --> 00:28:57,720 Hon kommer att trötta ut ögonen. 333 00:28:58,720 --> 00:29:01,960 Det började med en pĂ„se te och en flaska mjölk. 334 00:29:02,040 --> 00:29:05,360 Sen var det en köttpaj och en Ă€ppelpaj. 335 00:29:06,640 --> 00:29:08,720 Vad Ă€r svaret? Vad pratar du om? 336 00:29:08,800 --> 00:29:14,240 Kates ridturer! Herregud, mĂ€n Ă€r sĂ„ dumma. 337 00:29:14,320 --> 00:29:16,120 Vad kan jag göra? 338 00:29:16,200 --> 00:29:18,720 Man blir hungrig av att rida. 339 00:29:19,280 --> 00:29:22,680 Var tacksam att hon inte surar hemma dagarna i Ă€nda. 340 00:29:23,680 --> 00:29:27,640 -Böckerna, dĂ„? -Vilka böcker? 341 00:29:27,720 --> 00:29:29,680 Mary Ellen, vad pratar du om? 342 00:29:29,760 --> 00:29:31,880 -Åh! -Åh? 343 00:29:38,160 --> 00:29:41,440 Kate, kan du hjĂ€lpa mig med den hĂ€r? 344 00:29:41,520 --> 00:29:45,320 Ledsen, Maggie, jag kan inte. Jag Ă€r ledig halva dagen. 345 00:29:45,400 --> 00:29:46,520 En till? 346 00:29:46,600 --> 00:29:48,920 Var du inte ledig i gĂ„r eftermiddag? 347 00:29:49,000 --> 00:29:51,160 SĂ„ja, Maggie. Jag hjĂ€lper dig. 348 00:29:51,240 --> 00:29:54,760 Det Ă€r visst en regel för dig och en för oss andra? 349 00:29:54,840 --> 00:29:57,200 -Det Ă€r inte rĂ€ttvist. -Är det inte? 350 00:29:57,280 --> 00:30:02,160 Nej. Efter det som hĂ€nde med Harry tog jag inte ledigt pĂ„ flera veckor. 351 00:30:02,240 --> 00:30:03,400 Nej, det stĂ€mmer. 352 00:30:03,480 --> 00:30:07,960 SĂ„ nĂ„gra extra halvdagar nu Ă€r att ta vad jag har rĂ€tt till. 353 00:30:08,040 --> 00:30:10,120 SĂ€g att jag Ă€r hemma innan det blir mörkt. 354 00:30:11,040 --> 00:30:15,080 Det Ă€r alltid samma sak hĂ€r. Kate, Kate, Kate. 355 00:30:32,760 --> 00:30:34,200 Ben! 356 00:30:48,960 --> 00:30:53,400 "KĂ€ra Kate, tyvĂ€rr mĂ„ste jag Ă„ka till Newcastle i affĂ€rer." 357 00:30:53,480 --> 00:30:56,160 "Möt mig utanför Ramshaws lĂ€srum kl. 11.00 i morgon"- 358 00:30:56,240 --> 00:30:57,800 -"sĂ„ gottgör jag dig." 359 00:30:57,880 --> 00:31:00,640 "Se vad du tycker om Lauren Stern." 360 00:31:00,720 --> 00:31:04,000 -"Saknar dig, Ben." -Jag saknar dig ocksĂ„. 361 00:31:12,320 --> 00:31:16,720 Jag har funderat och det finns ingen lĂ€mplig man i nĂ€rheten- 362 00:31:16,800 --> 00:31:20,640 -som lĂ€ser mer Ă€n en tidning eller en broschyr. 363 00:31:21,640 --> 00:31:26,760 -SkĂ€ms du för honom eller oss? -Varken eller. 364 00:31:26,840 --> 00:31:29,040 Varför Ă€r du sĂ„ mystisk, Kate? 365 00:31:30,880 --> 00:31:36,800 För att efter Harry vill jag inte att du och pappa fĂ„r dumma idĂ©er. 366 00:31:37,800 --> 00:31:40,160 Inte Ă€n i alla fall. 367 00:32:06,720 --> 00:32:10,680 -Jag trodde inte du skulle komma. -Det hade varit rĂ€tt Ă„t dig. 368 00:32:10,760 --> 00:32:12,400 Hur ska du gottgöra mig? 369 00:32:12,480 --> 00:32:15,600 Först en promenad, sen lunch pĂ„ hotellet. 370 00:32:15,680 --> 00:32:19,480 -Är det det bĂ€sta du kan göra? -Nu, men jag jobbar pĂ„ det. 371 00:32:20,720 --> 00:32:25,960 Först tĂ€nkte jag Ă„ka hem till hösten, men nu Ă€r jag inte sĂ„ sĂ€ker. 372 00:32:27,800 --> 00:32:30,160 Jag har aldrig trĂ€ffat nĂ„n som du. 373 00:32:31,160 --> 00:32:34,320 FrĂ„n första stund har jag vetat. 374 00:32:34,400 --> 00:32:36,960 Att vĂ„r vĂ€nskap var speciell. 375 00:32:38,480 --> 00:32:42,520 Jag vet inte om vĂ€nskap Ă€r det som beskriver hur jag kĂ€nner. 376 00:32:43,960 --> 00:32:45,560 Jag vet. 377 00:33:04,600 --> 00:33:06,960 Alla dessa rykten, vi har nĂ„gra... 378 00:33:07,040 --> 00:33:11,840 NĂ„n borde gĂ„, nĂ€r tiggaren har fĂ„tt sitt avtal! 379 00:33:11,920 --> 00:33:14,480 Är du inte redo, frĂ„gar jag revisorerna. 380 00:33:14,560 --> 00:33:18,280 Om jag inget visste, skulle jag inte göra det Ă„t dig. 381 00:33:22,440 --> 00:33:25,720 -Vad? -Gode Gud. 382 00:33:26,280 --> 00:33:28,120 Vad Ă€r det, pappa? 383 00:33:28,200 --> 00:33:31,000 TAVLOR AV RODERICK GREENBANK 384 00:33:43,640 --> 00:33:47,240 -Kate, gĂ„ till arbetsrummet. -Varför? 385 00:33:50,080 --> 00:33:53,440 John, vad har hĂ€nt? 386 00:33:54,960 --> 00:33:56,800 De vill bara prata med dig. 387 00:34:02,560 --> 00:34:04,960 Jag var i stan och trĂ€ffade din far. 388 00:34:05,040 --> 00:34:07,440 Han satte upp sina tavlor. 389 00:34:07,520 --> 00:34:11,680 Han har varit i England tvĂ„ gĂ„nger. 390 00:34:11,760 --> 00:34:14,000 Hans fru Ă€r kvar i Paris. 391 00:34:15,640 --> 00:34:17,400 Han vill trĂ€ffa dig. 392 00:34:22,160 --> 00:34:26,920 Jag vet inte, pappa. Vad tycker du? 393 00:34:27,000 --> 00:34:29,680 Det Ă€r inte min sak att sĂ€ga, flicka. 394 00:34:30,760 --> 00:34:33,800 Vad du Ă€n bestĂ€mmer, Ă€r okej med mig. 395 00:34:39,880 --> 00:34:44,600 Du tror fortfarande jag har kĂ€nslor för honom, eller hur? 396 00:34:46,920 --> 00:34:52,560 Efter alla Ă„r och fem barn med dig. 397 00:34:53,560 --> 00:34:57,840 -Jag vet att det Ă€r dumt. -Hur mĂ„nga gĂ„nger har jag sagt det? 398 00:34:57,920 --> 00:35:01,000 -Hundratals. -Tusentals. 399 00:35:04,280 --> 00:35:07,880 Roddy var en ung flickas fantasi, Hal. 400 00:35:08,800 --> 00:35:11,920 En av svĂ„righeterna med att vĂ€xa upp. 401 00:35:17,960 --> 00:35:19,600 Vad Ă€r det? 402 00:35:24,520 --> 00:35:28,120 Vad gör vi om Kate vill Ă„ka ivĂ€g med honom? 403 00:35:41,440 --> 00:35:46,160 Han kommer. 404 00:35:59,920 --> 00:36:03,760 Han Ă€r hĂ€r och han ser fantastisk ut. 405 00:36:24,720 --> 00:36:28,560 -Vill du sĂ€tta dig, Roddy? -Nej tack, det Ă€r bra. 406 00:36:28,640 --> 00:36:31,400 Roligt att det har gĂ„tt sĂ„ bra för dig. 407 00:36:31,480 --> 00:36:34,360 Det mĂ„ste kĂ€nnas underbart att ha uppnĂ„tt allt det. 408 00:36:34,920 --> 00:36:38,240 Att ha ditt arbete utstĂ€llt överallt. 409 00:36:38,320 --> 00:36:40,440 För Guds skull. 410 00:36:43,440 --> 00:36:47,600 Roddy, du ska veta att det inte finns mycket av mig i henne- 411 00:36:47,680 --> 00:36:51,760 -och hon Ă€r lika lĂ„ng som du, men det Ă€r allt. 412 00:36:53,960 --> 00:36:55,480 Kate! 413 00:37:01,080 --> 00:37:04,880 Florrie, vĂ€nta i köket och hjĂ€lp Annie med teet. 414 00:37:14,840 --> 00:37:16,800 Det hĂ€r Ă€r Kate. 415 00:37:23,800 --> 00:37:25,480 Hej, Kate. 416 00:37:28,360 --> 00:37:31,160 StĂ„ inte bara dĂ€r. 417 00:37:31,240 --> 00:37:34,520 -Det hĂ€r Ă€r din far. -Jag vet det, pappa. 418 00:37:39,560 --> 00:37:41,960 Hur stĂ„r det till, mr Greenbank? 419 00:37:44,160 --> 00:37:47,440 -Hal! -Vad Ă€r det? 420 00:37:47,520 --> 00:37:50,000 Vi gĂ„r och ser om flickorna Ă€r klara. 421 00:37:54,960 --> 00:37:58,320 Din mamma hade fel, du har hennes ögon. 422 00:37:58,400 --> 00:37:59,800 Det sĂ€ger pappa ocksĂ„. 423 00:38:01,440 --> 00:38:05,000 Vill du veta varför jag har dröjt sĂ„ lĂ€nge med att trĂ€ffa dig? 424 00:38:05,080 --> 00:38:06,880 Jag vet inte. 425 00:38:07,440 --> 00:38:10,320 För vad det Ă€r vĂ€rt, sĂ„ var jag rĂ€dd. 426 00:38:10,400 --> 00:38:16,280 -RĂ€dd? För att trĂ€ffa mig? -För att trĂ€ffa din mor. 427 00:38:17,320 --> 00:38:21,120 NĂ€r man Ă€r ung, Kate, styrds vi av vĂ„ra passioner- 428 00:38:21,200 --> 00:38:22,280 -och i stundens hetta- 429 00:38:22,600 --> 00:38:26,200 -gör vi ibland saker som vi Ă„ngrar resten av livet. 430 00:38:31,480 --> 00:38:33,400 SĂ„ varför nu? 431 00:38:34,640 --> 00:38:38,720 Varför skaka om alla sĂ„ hĂ€r? För allas skull. 432 00:38:38,800 --> 00:38:42,840 Jag börjar bli gammal. Det Ă€r för sent för mig och Mary Ellen- 433 00:38:42,920 --> 00:38:47,360 -men jag vill reda ut saker med dig, innan det Ă€r för sent. 434 00:38:47,440 --> 00:38:50,000 Och hur tror du att du kan göra det? 435 00:38:51,200 --> 00:38:55,240 Jag har mer pengar Ă€n jag kan spendera, och bor i Paris. 436 00:38:55,320 --> 00:39:01,160 Det Ă€r en annan vĂ€rld. Inga smĂ€ltverk och kolgruvor. 437 00:39:01,240 --> 00:39:03,880 Jag kan ta dig till gallerier och teatrar- 438 00:39:03,960 --> 00:39:08,040 -klĂ€ dig i fina klĂ€der och visa upp dig. 439 00:39:08,760 --> 00:39:11,480 Det skulle göra mig lycklig. 440 00:39:14,360 --> 00:39:16,680 Din fru, dĂ„? 441 00:39:18,400 --> 00:39:22,760 Tror du att ha en oĂ€kta dotter skulle göra henne lycklig? 442 00:39:22,840 --> 00:39:26,840 Min fru har förlorat förmĂ„gan att vara lycklig, Kate. 443 00:39:26,920 --> 00:39:30,800 Vad sĂ€ger du? Vill du slĂ„ rot hĂ€r? 444 00:39:30,880 --> 00:39:34,480 Eller vill du följa med mig och se vĂ€rlden? 445 00:39:50,280 --> 00:39:53,720 Det finns te och resten av familjen i matsalen. 446 00:39:53,800 --> 00:39:57,720 Jag Ă€r ledsen, Mary Ellen, men Newcastle kallar. 447 00:39:58,440 --> 00:40:02,880 -Kate! -Mr Greenbank. 448 00:40:04,600 --> 00:40:06,240 Hal! 449 00:40:11,200 --> 00:40:13,280 Jag följer dig ut. 450 00:40:19,480 --> 00:40:22,600 Han sa att han hade stĂ€llt till det med mamma. 451 00:40:23,600 --> 00:40:26,880 Och han bad mig följa med till Paris. 452 00:40:26,960 --> 00:40:28,960 Det trodde jag ocksĂ„. 453 00:40:30,240 --> 00:40:32,640 Varför skulle jag det? 454 00:40:32,720 --> 00:40:36,640 Det kan inte vara bĂ€ttre Ă€n hĂ€r, eller hur? 455 00:40:44,360 --> 00:40:48,440 Du och Hal ska vara stolta över henne. 456 00:40:50,200 --> 00:40:52,120 Det Ă€r vi. 457 00:41:00,520 --> 00:41:04,960 -Adjö, Mary Ellen. -Adjö, Roddy. 458 00:41:28,800 --> 00:41:30,680 Ur vĂ€gen. 459 00:41:35,640 --> 00:41:38,320 Efter det, kan du hjĂ€lpa oss att skumma. 460 00:41:38,400 --> 00:41:41,200 Jag vet hur man gör ost, mamma. 461 00:41:44,240 --> 00:41:45,840 FörlĂ„t. 462 00:41:46,640 --> 00:41:48,480 Det var inte meningen. 463 00:41:48,560 --> 00:41:53,240 Det Ă€r okej, vi blir alla lite irriterade... 464 00:41:54,240 --> 00:41:56,960 ...nĂ€r vi har mycket att tĂ€nka pĂ„. 465 00:42:01,360 --> 00:42:03,880 KvĂ€llen innan Harry övergav mig- 466 00:42:03,960 --> 00:42:09,520 -frĂ„gade jag om dina kĂ€nslor för pappa, för jag förstod inte. 467 00:42:10,080 --> 00:42:14,160 Men nu gör du det. Är det sĂ„? 468 00:42:15,440 --> 00:42:18,600 Ja, det gör jag. 469 00:42:19,360 --> 00:42:24,760 Han mĂ„ste vara speciell. Din hemliga vĂ€n. 470 00:42:24,840 --> 00:42:29,600 Det Ă€r han mamma, det Ă€r han. 471 00:42:39,640 --> 00:42:42,200 Systrarna Roystan i arbete, ren poesi. 472 00:42:42,280 --> 00:42:45,040 Du dyker upp oinbjuden. Vilken en. 473 00:42:45,120 --> 00:42:48,160 SĂ„ ni vill inte gĂ„ pĂ„ min farbrors bal? 474 00:42:48,240 --> 00:42:49,600 En bal, Florrie? 475 00:42:49,680 --> 00:42:51,720 Jag tĂ€nkte vĂ€l att ni ville. 476 00:42:51,800 --> 00:42:54,080 -Kommer din amerikanska vĂ€n? -Maggie! 477 00:42:54,160 --> 00:42:56,600 Han Ă€r bjuden, men om han kommer eller ej- 478 00:42:56,680 --> 00:42:59,240 -fĂ„r du frĂ„ga din storasyster. 479 00:43:00,240 --> 00:43:04,400 -Det hĂ€r Ă€r till Kate. -Kate! Varför skulle hon veta det? 480 00:43:05,400 --> 00:43:10,520 -Charles! -Jag vet inte... 481 00:43:13,320 --> 00:43:17,120 Varför hĂ„lla det hemligt? Jag ska inte Ă€ta honom. 482 00:43:17,200 --> 00:43:21,000 Jag berĂ€ttade för mamma och hon berĂ€ttade sĂ€kert för dig. 483 00:43:21,840 --> 00:43:23,920 Är det allvarligt? I sĂ„ fall... 484 00:43:24,000 --> 00:43:25,040 Hal! 485 00:43:26,680 --> 00:43:29,160 Pojken kan sĂ€kert behöva lite mat. 486 00:43:29,240 --> 00:43:31,960 Vi ber inte om en middag. 487 00:43:32,040 --> 00:43:35,120 Jag vet inte, mamma, han gillar inte sĂ€llskap. 488 00:43:35,200 --> 00:43:37,480 VĂ„rt bord duger inte Ă„t honom? 489 00:43:37,560 --> 00:43:40,720 -Det Ă€r klart det gör. -Ja, men dĂ„ sĂ„. 490 00:43:40,800 --> 00:43:42,640 Bjud honom pĂ„ söndagste. 491 00:43:42,720 --> 00:43:45,280 Din mystiske man fĂ„r den i silver... 492 00:43:46,160 --> 00:43:51,720 Okej. Jag ska frĂ„ga honom, men jag lovar inget. 493 00:43:56,280 --> 00:43:59,640 Av alla mĂ€n i Northumberland mĂ„ste hon vĂ€lja en amerikan. 494 00:43:59,720 --> 00:44:01,760 Gud bevare oss alla. 495 00:44:06,680 --> 00:44:10,880 Ben, jag Ă€r sĂ„ ledsen. 496 00:44:13,720 --> 00:44:16,280 Det har gĂ„tt tvĂ„ veckor. Vad har jag gjort? 497 00:44:16,360 --> 00:44:19,880 Du har inte gjort nĂ„t, det var jag. 498 00:44:19,960 --> 00:44:22,080 -Jag blev rĂ€dd. -RĂ€dd för mig? 499 00:44:22,160 --> 00:44:25,160 Nej, för mina kĂ€nslor för dig. 500 00:44:25,240 --> 00:44:28,080 Det Ă€r sĂ„ mycket du inte vet om mig. 501 00:44:29,080 --> 00:44:31,120 Vi har alla vĂ„ra hemligheter. 502 00:44:31,840 --> 00:44:34,000 Min Ă€r knappast en hemlighet. 503 00:44:34,080 --> 00:44:36,440 Menar du Harry Baker, sĂ„ vet jag. 504 00:44:37,000 --> 00:44:39,480 -Gör du? -Charles berĂ€ttade. 505 00:44:42,360 --> 00:44:44,000 Jag Ă€lskar dig. 506 00:44:47,240 --> 00:44:49,240 Det spelar ju ingen roll. 507 00:44:49,320 --> 00:44:53,680 -Inte om du ska tillbaka till USA. -Kate, jag har köpt ett hus. 508 00:44:54,840 --> 00:44:56,120 Var? 509 00:45:11,880 --> 00:45:15,120 -Du kan inte köpa det! -Det har jag redan gjort. 510 00:45:16,240 --> 00:45:18,440 NĂ€r jag var i Newcastle och du kom förbi. 511 00:45:19,960 --> 00:45:22,080 Du vet inte vad du har gjort. 512 00:45:22,160 --> 00:45:25,640 Det hĂ€r huset, de som bodde hĂ€r, min far. 513 00:45:25,720 --> 00:45:27,640 Jag vet vad som hĂ€nde mellan Roystan- 514 00:45:27,720 --> 00:45:29,320 -och Bannaman. 515 00:45:30,320 --> 00:45:33,160 Det var dĂ€rför jag kom till England. 516 00:45:35,320 --> 00:45:37,320 DĂ€rför jag ville köpa det. 517 00:45:39,920 --> 00:45:43,080 Min mormor berĂ€ttade historien om lönerna- 518 00:45:43,160 --> 00:45:46,960 -och hur Dan Bannaman dödade Gabriel Royston och Peter Greenbank. 519 00:45:47,040 --> 00:45:50,200 BerĂ€ttade hon hur dottern lĂ€mnade pappa att dö i ladan? 520 00:45:50,280 --> 00:45:51,600 Ja, det gjorde hon. 521 00:45:51,680 --> 00:45:54,040 Vem var hon? Traktens historiker? 522 00:45:54,120 --> 00:46:00,000 Nej, hon var Dan Bannamans fru och dottern Martha var min mor. 523 00:46:00,080 --> 00:46:02,600 -SnĂ€lla. -Martha Bannaman din mor? 524 00:46:02,680 --> 00:46:04,080 -Hör pĂ„ mig. -Varför? 525 00:46:04,160 --> 00:46:06,320 Du vet bara hĂ€lften. Du bör veta allt. 526 00:46:09,040 --> 00:46:11,120 Okej, jag lyssnar. 527 00:46:13,880 --> 00:46:16,120 NĂ€r de hade lĂ€mnat din pappa i ladan- 528 00:46:16,200 --> 00:46:19,680 -seglade mamma och morbror till USA med mormor. 529 00:46:20,760 --> 00:46:22,480 Mamma och pappa trĂ€ffades ombord- 530 00:46:22,560 --> 00:46:25,720 -och gifte sig kort efter det gick i hamn. 531 00:46:25,800 --> 00:46:28,440 Jag föddes Ă„ret dĂ€rpĂ„- 532 00:46:28,520 --> 00:46:31,400 -och jag tror hon hatade mig frĂ„n början. 533 00:46:32,840 --> 00:46:35,400 Fars affĂ€rer tog honom överallt. 534 00:46:35,480 --> 00:46:39,360 Han kunde vara borta i veckor, ibland i mĂ„nader i strĂ€ck. 535 00:46:40,840 --> 00:46:45,800 Och det var alltid mĂ€n i huset, massor av dem. 536 00:46:47,120 --> 00:46:50,320 Och jag var alltid pĂ„ fel plats vid fel tidpunkt. 537 00:47:10,240 --> 00:47:12,040 Min far dog nĂ€r jag var 12. 538 00:47:13,040 --> 00:47:16,840 Inte lĂ„ngt dĂ€rpĂ„ föll mor nerför trappan och bröt nacken. 539 00:47:16,920 --> 00:47:20,040 NĂ€r jag ser tillbaka pĂ„ det var dagen hon dog- 540 00:47:20,120 --> 00:47:24,960 -den lyckligaste dagen i mitt liv, tills dagen jag trĂ€ffade dig. 541 00:47:26,000 --> 00:47:29,400 Jag vill glömma det förflutna och bilda familj med dig. 542 00:47:31,880 --> 00:47:34,240 -Det kan vi inte. -JodĂ„. 543 00:47:35,240 --> 00:47:39,720 Gift dig med mig, Kate. Gift dig med mig sĂ„ gör vi det. 544 00:47:40,600 --> 00:47:45,280 Ben, jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket, men... 545 00:47:50,520 --> 00:47:51,840 Nej! 546 00:47:53,520 --> 00:47:55,560 Jag mĂ„ste gĂ„. 547 00:47:55,640 --> 00:47:58,160 SĂ„ som min far fortfarande kĂ€nner- 548 00:47:58,240 --> 00:48:01,120 -om han fick reda pĂ„ att du var Marthas son- 549 00:48:01,200 --> 00:48:04,680 -skulle han inte vila förrĂ€n du var död. 550 00:48:12,440 --> 00:48:14,920 -VĂ€nta. -Jag kan inte. 551 00:48:15,000 --> 00:48:18,600 GĂ„ inte, Kate. GĂ„ inte, Kate. 41709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.