Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,480
-Roddy...ska ge sig av.
-Va?
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,880
Hans nyfunna vänner
har allt planerat för honom.
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,800
Kanske du borde måla av henne.
4
00:00:10,880 --> 00:00:13,320
London. Ni flyttar till London.
5
00:00:13,400 --> 00:00:17,280
Det är nåt vi har
funderat på ett tag.
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,880
Därför undrar vi
om du vill följa med oss.
7
00:00:20,960 --> 00:00:22,640
Jag?
8
00:00:22,720 --> 00:00:26,040
-Vill du åka?
-Ja.
9
00:00:26,120 --> 00:00:28,560
Åk inte, Roddy, snälla åk inte.
10
00:00:28,640 --> 00:00:32,040
-Du vet att jag måste.
-Men jag älskar dig.
11
00:00:32,120 --> 00:00:34,040
Kan du göra nåt för oss?
12
00:00:34,120 --> 00:00:37,800
Bara en sak. Nåt att minnas dig med.
13
00:00:37,880 --> 00:00:40,880
-Vad som helst.
-Älska mig.
14
00:00:44,440 --> 00:00:46,320
Så du följer med oss?
15
00:00:46,400 --> 00:00:49,200
Ja, det gör jag.
16
00:00:50,280 --> 00:00:53,120
Det är 150 guineas.
17
00:00:53,200 --> 00:00:55,840
Tolv årslöner
som din far inte kunde hämta.
18
00:00:55,920 --> 00:00:57,800
Jag är mållös, sir.
19
00:01:01,280 --> 00:01:04,240
-Väntar du barn?
-Ja, frun.
20
00:01:04,320 --> 00:01:07,400
Hur kan du göra så
när hon är så snäll mot dig?
21
00:01:07,480 --> 00:01:09,520
Nu får Roddy ta hand om henne-
22
00:01:09,600 --> 00:01:11,200
-för det är väl hans?
23
00:01:11,280 --> 00:01:13,240
Det är min ensak.
24
00:01:13,320 --> 00:01:17,640
-Snälla, jag gör vad som helst.
-Det är för sent för det.
25
00:01:22,760 --> 00:01:25,240
Seså, ut. Ut!
26
00:01:26,840 --> 00:01:30,000
Jag vill aldrig mer se dig.
27
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
Mary Ellen!
28
00:02:28,280 --> 00:02:33,480
Vad är det, gumman?
Vad gör du här inne?
29
00:02:33,560 --> 00:02:35,480
Å, Kate!
30
00:02:37,000 --> 00:02:42,080
Gråt inte. Vad är det?
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,480
Här, drick det här.
32
00:02:51,760 --> 00:02:54,520
-Du vet väl varför jag kom?
-Jag kan gissa.
33
00:02:54,600 --> 00:02:57,200
Å, Kate...
34
00:02:57,280 --> 00:03:01,480
Försök inte med mig.
Du är här för att stanna.
35
00:03:01,560 --> 00:03:03,360
Tack.
36
00:03:03,440 --> 00:03:06,120
Du har kommit som en gåva.
37
00:03:06,200 --> 00:03:09,240
Sen du var barn
har jag önskat att du var min.
38
00:03:09,320 --> 00:03:12,760
-Hur länge har du vetat?
-Sen han gav sig av.
39
00:03:12,840 --> 00:03:17,400
Vad ska jag göra, Kate?
Var ska jag hitta arbete här?
40
00:03:17,480 --> 00:03:20,360
Det här kan bli ditt arbete.
41
00:03:20,440 --> 00:03:23,080
-Blanda brygder?
-Ja.
42
00:03:23,160 --> 00:03:25,920
Jag fick aldrig mycket
när jag gjorde det-
43
00:03:26,000 --> 00:03:30,840
-men du och jag tillsammans...
Vi kommer att klara oss bra.
44
00:03:32,440 --> 00:03:36,240
-Bra dagar stundar, Mary Ellen.
-Bra dagar?
45
00:03:39,000 --> 00:03:40,840
Saker kommer att förändras.
46
00:03:42,800 --> 00:03:44,760
Du och jag tillsammans.
47
00:03:44,840 --> 00:03:48,880
Ja, Kate. Du och jag, tillsammans.
48
00:04:01,000 --> 00:04:04,040
-Var är sheriffen?
-Han är där borta.
49
00:04:06,720 --> 00:04:08,960
En bra dag för dig, Roystan?
50
00:04:09,040 --> 00:04:12,440
-Var var du i går kväll?
-Hemma.
51
00:04:12,520 --> 00:04:17,320
-Ensam?
-Jag lade mig tidigt. Sov djupt.
52
00:04:27,800 --> 00:04:31,640
Alfred skulle komma klockan fem
och hon är snart tre.
53
00:04:31,720 --> 00:04:34,480
Jag är upptagen, Maddy.
54
00:04:40,200 --> 00:04:42,360
Jag spelar inte andrafiol
till en utställning-
55
00:04:42,440 --> 00:04:44,360
-som öppnar först till jul.
56
00:04:44,440 --> 00:04:46,320
Förlåt.
57
00:04:49,400 --> 00:04:52,920
Du vet vad som sägs -
bara arbete och ingen lek.
58
00:04:55,800 --> 00:04:59,800
-Ta av dig kläderna.
-Ja, sir.
59
00:05:02,680 --> 00:05:04,200
Jag vill rita av dig.
60
00:05:08,120 --> 00:05:10,800
Visade han medlidande
när han dödade pappa?
61
00:05:12,000 --> 00:05:13,600
Han förtjänade det, Kate.
62
00:05:13,680 --> 00:05:15,640
De sa att han hängde sig.
63
00:05:15,720 --> 00:05:18,280
Då har väl rättvisa skipats?
64
00:05:18,360 --> 00:05:22,000
Rättvisa och hämnd är inte samma sak.
65
00:05:22,080 --> 00:05:25,720
Jag vet det. Sanningen är...
66
00:05:25,800 --> 00:05:29,240
Ibland är det bäst
att inte säga sanningen.
67
00:05:31,360 --> 00:05:34,920
Tack för grönsakerna.
Vi har användning för dem.
68
00:05:35,000 --> 00:05:38,720
-Vi?
-Ja. Mary Ellen.
69
00:05:40,120 --> 00:05:43,440
Davisons kastade ut henne.
Hennes pappa också.
70
00:05:44,920 --> 00:05:48,200
-Hon är i knipa.
-Knipa?
71
00:05:48,280 --> 00:05:54,120
-Den sortens knipa.
-Fan ta honom. Den ruttne jäveln!
72
00:05:54,200 --> 00:05:55,880
Du vet inget om det!
73
00:05:58,680 --> 00:06:00,360
Det var inte hans fel.
74
00:06:00,440 --> 00:06:05,200
Så du drog ner honom i gräset?
Tvingade dig på honom?
75
00:06:08,000 --> 00:06:09,560
Förlåt, Mary Ellen.
76
00:06:10,640 --> 00:06:15,800
Men att låta det hända dig. Om han
vore här skulle jag döda honom.
77
00:06:15,880 --> 00:06:18,520
-Men det kan du inte.
-Vet han?
78
00:06:18,600 --> 00:06:22,560
-Nej, och det ska han inte.
-Jo, det ska han.
79
00:06:22,640 --> 00:06:25,480
Snälla Hal, jag vill inte det.
80
00:06:25,560 --> 00:06:31,320
Det är inte rätt. Han borde få stå
till svars. - Inte lämna henne ensam.
81
00:06:31,400 --> 00:06:35,080
Hon är inte ensam. Hon har mig.
82
00:06:36,080 --> 00:06:39,480
-Och hon har dig, eller hur?
-Mig?
83
00:06:40,760 --> 00:06:43,720
Hon har hellre djävulen
på sin sida än mig.
84
00:06:44,720 --> 00:06:47,000
Är det inte så, Mary Ellen?
85
00:06:51,320 --> 00:06:54,080
Det finns inget bättre småbruk.
86
00:06:56,760 --> 00:06:58,480
Så därför ni skinnar mig?
87
00:07:00,000 --> 00:07:04,120
Om ni inte är intresserad
är andra redo att betala.
88
00:07:06,000 --> 00:07:09,840
Det kommer att kosta mig
allt jag har.
89
00:07:12,920 --> 00:07:14,840
Det är det värt.
90
00:07:18,160 --> 00:07:21,600
Berätta om korsört nu.
91
00:07:21,680 --> 00:07:25,280
Koka den i öl, vinäger och honung,
så kräks man.
92
00:07:25,360 --> 00:07:27,200
Bra, och bladen?
93
00:07:27,280 --> 00:07:29,880
Koka dem alltid separat
i lite vatten.
94
00:07:29,960 --> 00:07:33,920
Väldigt bra. Skriv upp det
med de andra.
95
00:07:34,000 --> 00:07:37,200
Det är nog Jane Stubbs.
96
00:07:37,280 --> 00:07:39,920
Hon vill ha kall vört mot bölderna.
97
00:07:40,000 --> 00:07:43,280
Jag har aldrig sett en familj
med såna bölder.
98
00:07:43,360 --> 00:07:45,640
Varför har de så många bölder?
99
00:07:45,720 --> 00:07:50,080
-De äter för mycket fläsk.
-Jag går.
100
00:07:55,360 --> 00:07:58,760
-God morgon, mrs Stubbs.
-Jag letade efter Kate.
101
00:07:58,840 --> 00:08:02,000
Hon är upptagen just nu. Det vanliga?
102
00:08:02,080 --> 00:08:04,600
-Ja.
-Vem är det den här gången?
103
00:08:04,680 --> 00:08:08,640
Vår Roddy.
Han har ätit stående sen i onsdags.
104
00:08:08,720 --> 00:08:11,360
Kära nån.
Den drar ut spikar ur väggen.
105
00:08:11,440 --> 00:08:13,680
Han sitter snart, utom på natten.
106
00:08:13,760 --> 00:08:17,440
-Det blir tre pence, tack.
-Tre pence?
107
00:08:18,520 --> 00:08:20,200
Jag brukar ge en penny.
108
00:08:20,280 --> 00:08:22,160
Den har tyvärr gått upp.
109
00:08:22,240 --> 00:08:26,600
Ni anar inte hur lång tid det tar
att göra den. Ibland hela dagen.
110
00:08:28,360 --> 00:08:29,840
Tack.
111
00:08:35,920 --> 00:08:40,720
Han är ung och kan inte mycket,
men han lär sig snabbt.
112
00:08:40,800 --> 00:08:44,320
Då har vi mycket gemensamt. Boyle!
113
00:08:44,400 --> 00:08:48,880
Och han vet vem han ska fjäska för.
114
00:08:48,960 --> 00:08:51,560
Odugling. Det är skönare
framför brasan-
115
00:08:51,640 --> 00:08:54,080
-än att valla får på fälten.
116
00:08:54,160 --> 00:08:56,240
Ja, men det kommer.
117
00:08:56,320 --> 00:08:59,520
En bra hund är det näst bästa
efter en bra kvinna.
118
00:08:59,600 --> 00:09:01,400
Jag tar honom.
119
00:09:08,040 --> 00:09:11,880
Jag gillar dem.
Man kan nästan känna fisklukten.
120
00:09:11,960 --> 00:09:13,680
Fler av Cotton's Gardens-
121
00:09:13,760 --> 00:09:15,760
-fungerar med industritavlorna.
122
00:09:15,840 --> 00:09:19,120
Fler? Jag jobbar redan
alla timmar jag har.
123
00:09:19,200 --> 00:09:21,680
Vad är det? Nåt vi borde överväga?
124
00:09:21,760 --> 00:09:24,920
Nej. Den där blev inte bra.
125
00:09:25,000 --> 00:09:27,920
Särskilt inte
för ett Mayfair-galleri.
126
00:09:29,200 --> 00:09:33,240
I så fall ska jag låta dig
arbeta på ditt mästerverk.
127
00:09:33,320 --> 00:09:36,680
-Och tänka på julen i Paris.
-Paris?
128
00:09:36,760 --> 00:09:40,280
Med Madeleine och mig.
En belöning för hårt arbete.
129
00:09:53,800 --> 00:09:56,320
Paris?
130
00:09:56,400 --> 00:09:59,240
-Han är underbar.
-Han heter Boyle.
131
00:09:59,320 --> 00:10:01,560
Jag köpte honom av en nasare.
132
00:10:18,440 --> 00:10:20,960
Balamore Farm.
133
00:10:21,040 --> 00:10:25,280
-Vad är det med den?
-Du tittar på den nye ägaren.
134
00:10:29,600 --> 00:10:31,920
Huset ser gediget ut.
135
00:10:32,000 --> 00:10:34,680
Och det fina gröna gräset.
136
00:10:34,760 --> 00:10:37,720
Du har spenderat
Mulcasters pengar väl.
137
00:10:37,800 --> 00:10:42,040
Mulcaster betalade inte.
Det gjorde pappa.
138
00:10:42,120 --> 00:10:47,320
Sluta leva i det förflutna.
Tänk på framtiden.
139
00:10:47,400 --> 00:10:50,440
-Får jag gå in?
-Varsågod.
140
00:10:52,680 --> 00:10:56,160
Tror du att hon mår bra?
Vad gäller Roddy och barnet.
141
00:10:56,240 --> 00:10:58,840
Ja, ja, hon mår bra. Hon...
142
00:10:58,920 --> 00:11:02,760
-Kate!
-Ingen fara, ingen fara.
143
00:11:03,840 --> 00:11:06,080
Det är bara åldern.
144
00:11:09,000 --> 00:11:15,680
Om nåt hände mig
skulle du väl ta hand om henne?
145
00:11:15,760 --> 00:11:21,040
Om hon skulle låta mig.
Det är väl knappast troligt?
146
00:11:21,120 --> 00:11:24,920
Hur går det, Mary Ellen?
Det är väl snart dags?
147
00:11:25,000 --> 00:11:27,880
Vem har övergett dig?
Greenbank eller Roystan?
148
00:11:27,960 --> 00:11:29,480
Vem blir den lik?
149
00:11:29,560 --> 00:11:31,440
Låt henne vara. Det är nog.
150
00:11:31,520 --> 00:11:34,560
Hur kan jag få nog av Mary Ellen?
151
00:11:34,640 --> 00:11:38,440
Jag skulle gärna ge dig ett barn.
152
00:11:40,840 --> 00:11:42,720
Varför gör du så, Nick?
153
00:11:42,800 --> 00:11:47,960
-Den slynan bad om det.
-Ledsen, Mary Ellen.
154
00:11:48,040 --> 00:11:50,120
Släpp mig!
155
00:11:59,440 --> 00:12:02,960
-Var är hon nu?
-Sänk rösten.
156
00:12:04,240 --> 00:12:07,840
-Hon sover, som tur är.
-Hur mår hon?
157
00:12:07,920 --> 00:12:11,320
-Ingen skada skedd.
-Då så.
158
00:12:12,520 --> 00:12:17,920
-Ställ inte till bråk nu.
-Då borde du inte ha sagt nåt.
159
00:12:24,800 --> 00:12:26,200
Roystan!
160
00:12:49,760 --> 00:12:53,480
För guds skull, Hal,
du blir åtalad för mord.
161
00:12:54,960 --> 00:13:00,920
Om nån annan har nåt
att säga om Mary Ellen Lee-
162
00:13:01,000 --> 00:13:03,240
-så säg det till mig.
163
00:13:10,840 --> 00:13:14,040
"Kära Kate, jag är ledsen
att behöva skriva det"-
164
00:13:14,120 --> 00:13:18,000
-"men jag ville berätta
att jag inte kommer hem till jul."
165
00:13:18,080 --> 00:13:22,040
"Jag har blivit inbjuden
av mr och mrs Cottle till Paris."
166
00:13:23,240 --> 00:13:27,200
"En chans jag aldrig kunnat
drömma om, så du förstår."
167
00:13:27,280 --> 00:13:32,720
"Jag kommer att sakna dig.
Mina varmaste hälsningar, Roddy."
168
00:13:32,800 --> 00:13:37,640
Han hälsade inte ens till mig.
Och dig tänkte han inte på.
169
00:13:38,840 --> 00:13:43,240
Jag visste att han inte skulle komma,
och det gjorde du med.
170
00:13:43,320 --> 00:13:47,240
Han är borta för gott. Kate vet det.
171
00:13:47,320 --> 00:13:48,920
Bäst att du inser det nu.
172
00:13:49,000 --> 00:13:53,400
Jag inser vad jag vill.
Jag behöver inte din åsikt.
173
00:13:54,480 --> 00:13:59,680
Han är ett själviskt svin.
Vi ser honom nog aldrig mer.
174
00:14:02,360 --> 00:14:06,480
Nej! Inte där.
175
00:14:07,680 --> 00:14:09,320
Det är fel ljus.
176
00:14:10,680 --> 00:14:14,360
Följ med mig. Herregud...
177
00:14:16,320 --> 00:14:19,320
Vem är mest nervös, Alfred eller jag?
178
00:14:19,400 --> 00:14:20,760
Jag börjar må lite illa.
179
00:14:20,840 --> 00:14:24,240
I morgon kväll tänker du
att det var en mardröm.
180
00:14:24,320 --> 00:14:27,520
-Hela London ligger för dina fötter.
-Du, då?
181
00:14:27,600 --> 00:14:29,240
Ligger du för mina fötter?
182
00:14:30,640 --> 00:14:32,600
Ja, långsamt.
183
00:14:32,680 --> 00:14:38,040
För guds skull,
ta bort den där, helt och hållet.
184
00:14:48,360 --> 00:14:50,840
-Madeleine!
-Alfred...
185
00:14:51,920 --> 00:14:54,360
Herregud! Alfred!
186
00:14:54,440 --> 00:14:57,120
Hämta en läkare, för guds skull!
187
00:14:57,200 --> 00:14:58,520
Skynda er!
188
00:14:58,600 --> 00:15:01,920
Nej! Nej, nej...
189
00:15:06,280 --> 00:15:08,360
-Oj!
-Så där ja.
190
00:15:12,000 --> 00:15:15,480
För alla våra nära och kära,
mina älsklingar.
191
00:15:17,760 --> 00:15:20,640
Jag borde berätta om Boyle.
Mitt i natten...
192
00:15:27,000 --> 00:15:28,840
Måste du gå så snart?
193
00:15:28,920 --> 00:15:31,200
Djuren mår inte bra
om jag stannar.
194
00:15:32,400 --> 00:15:35,960
-Tack för julklappen.
-För min också.
195
00:15:37,040 --> 00:15:42,880
Det är den bästa julen jag har
haft på länge. Nånsin, faktiskt.
196
00:15:45,160 --> 00:15:50,600
-Är allt väl?
-Inte alltid. Jag blir så trött.
197
00:15:52,000 --> 00:15:54,160
Vet du exakt när?
198
00:15:55,800 --> 00:15:57,960
I början av februari.
199
00:15:58,040 --> 00:15:59,960
Har du pratat med en barnmorska?
200
00:16:00,040 --> 00:16:03,720
Ja, mrs Patterson sa
att hon skulle komma.
201
00:16:03,800 --> 00:16:06,720
Jag kommer också, varje dag.
202
00:16:06,800 --> 00:16:10,840
Om du vill kan du
komma tillbaka senare.
203
00:16:10,920 --> 00:16:13,880
Ja, gärna.
204
00:16:15,440 --> 00:16:16,800
Vi ses. - Boyle.
205
00:16:19,520 --> 00:16:21,200
Vi ses.
206
00:16:27,760 --> 00:16:31,200
-Ska jag hämta doktorn?
-Nej, ingen fara.
207
00:16:31,280 --> 00:16:33,520
Det är för mycket julmiddag.
208
00:16:35,200 --> 00:16:37,800
Du kan ge mig ringblomsblad.
209
00:16:43,200 --> 00:16:45,040
En spark till?
210
00:16:48,440 --> 00:16:53,600
Den här vill inte vänta.
Han vill ut i världen.
211
00:16:56,000 --> 00:16:58,320
Jag sätter mig vid brasan.
212
00:17:18,160 --> 00:17:22,600
Kom, Boyle.
Då ska vi se hur det går.
213
00:17:22,680 --> 00:17:24,520
Kom.
214
00:17:30,880 --> 00:17:33,920
Kate, vakna.
215
00:17:34,000 --> 00:17:37,880
Jag tror att det kommer.
Vad ska jag göra?
216
00:17:43,000 --> 00:17:45,880
Håll andan, tös.
217
00:17:47,920 --> 00:17:54,000
Ta tag i nåt och...och krysta.
218
00:18:01,320 --> 00:18:06,040
Krysta. Krysta.
219
00:18:26,280 --> 00:18:30,480
Snälla! Snälla, hjälp mig!
220
00:19:02,160 --> 00:19:05,800
Mary Ellen? Det är ingen fara.
221
00:19:05,880 --> 00:19:10,440
Det är bra, jag är här nu.
Jag är här nu.
222
00:19:19,200 --> 00:19:21,840
Det går inte... Det kommer inte ut!
223
00:19:21,920 --> 00:19:27,280
Jo, det gör det. Pressa neråt.
Försök att släppa taget.
224
00:19:38,880 --> 00:19:42,960
Seså, Mary Ellen, ge inte upp.
Krysta, krysta!
225
00:19:48,080 --> 00:19:49,720
Herregud.
226
00:20:20,360 --> 00:20:23,040
Det är en dotter, Mary Ellen.
227
00:20:45,640 --> 00:20:47,280
Titta på henne.
228
00:20:50,600 --> 00:20:52,480
Titta på din dotter.
229
00:20:55,320 --> 00:20:57,720
Ta hand om henne åt mig, Hal.
230
00:21:00,880 --> 00:21:02,480
Släpp inte taget nu.
231
00:21:05,880 --> 00:21:07,480
Du är allt jag har.
232
00:21:09,000 --> 00:21:10,480
Allt jag nånsin velat ha.
233
00:21:13,000 --> 00:21:16,960
Hör du mig? Håll ut.
234
00:21:19,360 --> 00:21:21,240
Bara håll ut.
235
00:21:32,120 --> 00:21:35,080
Han sa att det bara var åldern.
236
00:21:43,120 --> 00:21:45,720
Han var den snällaste man
jag har känt.
237
00:21:50,160 --> 00:21:54,080
-Tror du att han visste om oss?
-Ja.
238
00:21:55,080 --> 00:21:57,320
Ja, ända från början.
239
00:22:03,560 --> 00:22:05,360
Har du nåt namn än?
240
00:22:05,440 --> 00:22:08,440
-Kate.
-Det borde jag ha gissat.
241
00:22:08,520 --> 00:22:11,520
Dr Brunton, hon mår väl bra?
242
00:22:11,600 --> 00:22:15,640
Hon är perfekt.
Hal gjorde ett bra jobb.
243
00:22:15,720 --> 00:22:19,240
Du är snart pigg om du
gör som jag säger och vilar.
244
00:22:19,320 --> 00:22:21,320
Vi ses igen i morgon.
245
00:22:25,960 --> 00:22:28,480
Kom nu. Kom hit.
246
00:22:31,520 --> 00:22:36,680
Mr Roystan, jag heter Davey Wallis.
Jag bor på andra sidan kullen.
247
00:22:36,760 --> 00:22:39,120
-Jag söker jobb.
-Jaha.
248
00:22:40,320 --> 00:22:43,880
-Vad kan du göra?
-Vad som helst på en gård.
249
00:22:44,880 --> 00:22:49,160
Med en sån hund
behöver ni en fårskötare.
250
00:22:49,240 --> 00:22:54,800
Jag har jobbat på honom i sex
månader. Han förstår ingenting.
251
00:22:54,880 --> 00:22:57,440
Jag vet. Jag har iakttagit er
i veckor.
252
00:22:57,520 --> 00:23:00,120
Va? Har du spionerat på mig?
253
00:23:00,200 --> 00:23:02,880
Inte bara jag. Alla bönder i trakten.
254
00:23:02,960 --> 00:23:04,880
Hur kommer det sig?
255
00:23:04,960 --> 00:23:06,800
Ni är inte från en bondfamilj.
256
00:23:06,880 --> 00:23:09,160
Jag var i kvarnen för länge.
257
00:23:09,240 --> 00:23:11,320
Det märks, herrn.
258
00:23:11,400 --> 00:23:13,440
Vi väntar på att ni ska falla platt.
259
00:23:18,120 --> 00:23:20,560
Mer bacon?
260
00:23:20,640 --> 00:23:22,600
Så nån behöver lägga på sig?
261
00:23:22,680 --> 00:23:26,400
Det blir inte jag.
Tack vare dig, unga dam.
262
00:23:26,480 --> 00:23:28,760
Ni står er på den här ett tag.
263
00:23:28,840 --> 00:23:32,320
Kate sa att du skulle bli
en underbar fru åt nån.
264
00:23:34,960 --> 00:23:38,680
Jag tittar in när jag har sett
tjuren Johnson säljer.
265
00:23:40,160 --> 00:23:42,960
Och du, unga dam...
266
00:23:46,520 --> 00:23:48,320
...håll ett öga på dem.
267
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
Se till att de sköter sig.
268
00:23:54,480 --> 00:23:58,320
Jag vet att du mår bättre,
men om du överanstränger dig-
269
00:23:58,400 --> 00:24:00,840
-får du med mig att göra.
270
00:24:00,920 --> 00:24:04,200
-Kate.
-Tack, Hal.
271
00:24:07,680 --> 00:24:11,480
Jag vet inte. Bättre djur finns inte.
272
00:24:11,560 --> 00:24:13,960
Vi har prutat i två timmar.
273
00:24:14,040 --> 00:24:17,080
Vi är nöjda.
Är vi överens eller inte?
274
00:24:17,160 --> 00:24:20,480
Du är en hård man, Hal. Kör till.
275
00:24:22,000 --> 00:24:23,400
Jag hämtar i morgon.
276
00:24:23,480 --> 00:24:26,080
Han vill inte följa med oss nu.
277
00:24:26,160 --> 00:24:27,680
Nej.
278
00:24:37,840 --> 00:24:40,280
-Mrs Makepeace!
-Säg inget.
279
00:24:40,360 --> 00:24:42,240
Jag vet att jag är döende.
280
00:24:42,320 --> 00:24:45,200
Ska jag hämta nåt mot smärtan?
281
00:24:45,280 --> 00:24:48,520
Nej, det var inte därför
jag skickade efter er.
282
00:24:53,080 --> 00:24:55,880
Hon bad mig skriva hennes testamente.
283
00:24:57,080 --> 00:25:00,760
Ledsen, men hon kan inte
ha långt kvar.
284
00:25:00,840 --> 00:25:03,560
-Hur länge?
-Svårt att säga.
285
00:25:03,640 --> 00:25:07,720
Hon är seg som gammalt läder.
Högst ett par veckor.
286
00:25:07,800 --> 00:25:12,360
Och här är lite laudanum.
Hon kommer att behöva det.
287
00:25:12,440 --> 00:25:15,240
-Hon tar det inte.
-Det gör hon nog.
288
00:25:15,320 --> 00:25:18,480
Det vore bra
att ta ner hennes säng.
289
00:25:19,680 --> 00:25:22,000
Säg till om ni behöver mig.
290
00:25:40,320 --> 00:25:42,360
Gå på.
291
00:25:45,000 --> 00:25:49,840
Det är slöseri med tid, Martha.
Pengarna är borta.
292
00:26:04,440 --> 00:26:06,280
Hal Roystan.
293
00:26:08,440 --> 00:26:09,800
Vad ska vi göra?
294
00:26:12,320 --> 00:26:14,400
Uppehåll honom.
295
00:26:19,760 --> 00:26:22,920
Vad gör du här, Roystan?
Du har ingen rätt.
296
00:26:23,000 --> 00:26:25,040
Detsamma, Bannaman.
297
00:26:25,120 --> 00:26:27,480
Jag kanske köper stället en dag.
298
00:26:27,560 --> 00:26:31,160
Bara för nöjet att bränna ner det.
299
00:26:31,240 --> 00:26:34,480
-Vänd dig om.
-Dra åt helvete.
300
00:26:39,120 --> 00:26:43,800
-Hon menar det.
-Öppna ladugårdsdörren. - Sätt fart.
301
00:26:45,280 --> 00:26:47,000
Sätt fart.
302
00:27:01,000 --> 00:27:02,800
Du först, James.
303
00:27:02,880 --> 00:27:05,000
-Upp för stegen.
-Martha!
304
00:27:10,000 --> 00:27:12,840
-Din tur.
-Aldrig i livet.
305
00:27:15,240 --> 00:27:17,800
Gör det, annars dödar jag dig.
306
00:27:26,000 --> 00:27:29,640
Håll koll på honom. Håll koll!
307
00:27:45,880 --> 00:27:47,240
Bind hans händer.
308
00:27:53,840 --> 00:27:55,720
-Ge mig din halsduk.
-Det är inte rätt!
309
00:27:55,800 --> 00:27:57,440
Ge mig den!
310
00:27:57,520 --> 00:28:01,080
Vakna. Vakna!
311
00:28:02,360 --> 00:28:06,160
Nu ska du få veta hur det känns
att ligga mållös-
312
00:28:06,240 --> 00:28:10,800
-och hjälplös som min far gjorde
i veckor innan han dog.
313
00:28:10,880 --> 00:28:14,360
Synd att den andre
inte är här med dig.
314
00:28:16,040 --> 00:28:18,840
Hjälp mig. Hjälp mig!
315
00:28:23,160 --> 00:28:29,160
De kommande dagarna vill jag att du
tänker länge och noga på min far.
316
00:28:50,640 --> 00:28:53,240
Hal är sen.
317
00:28:53,320 --> 00:28:56,680
Han kanske hade problem
med att ta hem en tjur.
318
00:28:56,760 --> 00:28:58,600
Men det är inte likt honom.
319
00:29:00,520 --> 00:29:03,480
Han har inte missat en dag
sen barnet föddes.
320
00:29:04,560 --> 00:29:07,840
Han älskar henne
som om hon vore hans egen.
321
00:29:09,520 --> 00:29:12,320
Jag vet att ditt hjärta
är kvar hos Roddy.
322
00:29:13,720 --> 00:29:17,160
Men Hal är en bra man,
och han bryr sig om dig.
323
00:29:19,560 --> 00:29:22,200
Han bryr sig mycket om dig.
324
00:29:38,200 --> 00:29:40,480
Hej, Mary Ellen!
325
00:29:50,800 --> 00:29:55,880
Det har hänt nåt.
Han skulle inte vänta så länge.
326
00:29:56,960 --> 00:30:00,920
-Gå till gården och se var han är.
-Jag kan inte.
327
00:30:01,000 --> 00:30:06,320
Jag ska ingenstans.
Gå nu. Gå till gården.
328
00:30:11,800 --> 00:30:13,840
Jag måste vakna.
329
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
Hal! Hal!
330
00:30:20,960 --> 00:30:24,080
-Han är inte här.
-Vem är du?
331
00:30:24,160 --> 00:30:27,280
Davey Wallis, miss.
Mr Roystans lantarbetare.
332
00:30:27,360 --> 00:30:30,760
-Var är mr Roystan?
-Jag vet inte.
333
00:30:30,840 --> 00:30:33,280
Det var låst i morse när jag kom.
334
00:30:33,360 --> 00:30:36,880
Boyle väntade i skjulet, och korna...
335
00:30:36,960 --> 00:30:40,640
-Vad är det med dem?
-De hade inte mjölkats.
336
00:30:40,720 --> 00:30:42,280
De mådde hemskt.
337
00:30:46,520 --> 00:30:49,120
Han är väl inte borta i affärer?
338
00:30:49,200 --> 00:30:51,280
Det hade han sagt i så fall.
339
00:30:51,360 --> 00:30:54,320
Han skulle aldrig låta korna lida.
340
00:30:54,400 --> 00:30:56,600
Han skulle till Whitfield.
341
00:30:56,680 --> 00:30:58,320
Och köpa en tjur.
342
00:30:58,400 --> 00:31:02,240
Nån får åka till Whitfield
och ta reda på vad som hänt.
343
00:31:02,320 --> 00:31:05,920
Om han har råkat ut för en olycka
ligger han på heden.
344
00:31:06,000 --> 00:31:09,120
Inga förhastade slutsatser.
Om vi inte hittar nåt i kväll-
345
00:31:09,200 --> 00:31:12,120
-skickar jag en sökpatrull
i morgon bitti.
346
00:31:12,200 --> 00:31:14,680
Bra att du kom, men känner jag Hal-
347
00:31:14,760 --> 00:31:17,200
-så är han nog hemma hos Kate nu.
348
00:31:17,280 --> 00:31:19,960
Så åk hem och sluta oroa dig.
349
00:31:24,880 --> 00:31:27,640
Mellan Whitfield och Langley
hittar de honom.
350
00:31:27,720 --> 00:31:31,080
Ja. Vi får hoppas
att de inte letar förgäves.
351
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
Till vänster, till ladan!
352
00:31:51,680 --> 00:31:53,920
-Inte här uppe.
-Eller här nere.
353
00:32:11,760 --> 00:32:14,920
De hittade Woody
springande lös på heden.
354
00:32:15,000 --> 00:32:18,480
Mystiskt, som om han
försvunnit från jordens yta.
355
00:32:18,560 --> 00:32:21,080
Vi har letat
på Bannamans gamla gård.
356
00:32:22,800 --> 00:32:25,680
Hal skulle aldrig
bege sig till Rooklands.
357
00:32:25,760 --> 00:32:27,840
Men det var värt ett försök.
358
00:32:27,920 --> 00:32:30,240
Vi fortsätter i morgon bitti.
359
00:32:32,640 --> 00:32:35,920
-Vi gör allt vi kan.
-Jag vet, sir.
360
00:32:36,000 --> 00:32:38,200
Men nu när Kate är så sjuk...
361
00:32:38,280 --> 00:32:41,480
Jag vet inte vad jag gör
om jag förlorar båda.
362
00:32:57,000 --> 00:33:00,360
-Rooklands...
-Vad är det, Kate?
363
00:33:00,440 --> 00:33:05,360
Rooklands? Hal?
364
00:33:05,440 --> 00:33:08,640
Mr Mulcaster lät genomsöka det i går.
365
00:33:08,720 --> 00:33:12,280
-Huset var tomt.
-Ja, jag vet...
366
00:33:12,360 --> 00:33:15,120
Hal och familjen Bannaman.
367
00:33:15,200 --> 00:33:17,440
De är borta.
368
00:33:17,520 --> 00:33:19,120
Ja, jag vet.
369
00:33:20,800 --> 00:33:25,080
Gå, gå. Bara gå.
370
00:33:49,360 --> 00:33:51,760
Vad är det, Boyle?
371
00:34:08,760 --> 00:34:11,040
Åh, Gud. Hal!
372
00:34:15,760 --> 00:34:18,840
Herregud... Hal, snälla!
373
00:34:33,560 --> 00:34:35,080
Var försiktiga.
374
00:34:37,680 --> 00:34:39,400
Akta hans huvud!
375
00:34:40,800 --> 00:34:42,600
Bär in honom.
376
00:34:48,760 --> 00:34:51,480
Seså, Hal.
377
00:34:51,560 --> 00:34:53,200
Så ja.
378
00:34:57,840 --> 00:35:01,720
Där ser du.
Mirakel händer, trots allt.
379
00:35:13,440 --> 00:35:15,120
Mary Ellen?
380
00:35:17,480 --> 00:35:18,920
Jag är här, Hal.
381
00:35:20,000 --> 00:35:23,800
-Jag trodde att jag skulle dö.
-Du kommer att klara dig.
382
00:35:25,000 --> 00:35:27,920
-Och gården?
-Davey tar hand om den.
383
00:35:30,000 --> 00:35:34,200
-Hittade du mig?
-Med lite hjälp av Boyle.
384
00:35:38,800 --> 00:35:43,920
Han är en duktig pojke.
Är du en duktig pojke?
385
00:35:44,000 --> 00:35:47,600
-Hoppas att han mår bättre snart.
-Mary Ellen.
386
00:35:47,680 --> 00:35:49,480
Gå och lägg dig.
387
00:35:55,360 --> 00:35:58,760
Mår du bra, Hal? Hal!
388
00:35:58,840 --> 00:36:01,920
Det är ingen fara. Jag bara...
389
00:36:02,000 --> 00:36:04,120
Jag behövde lite frisk luft.
390
00:36:07,640 --> 00:36:09,680
Vänta. Ta dem.
391
00:36:09,760 --> 00:36:11,760
-Nej.
-Gå nu.
392
00:36:23,840 --> 00:36:26,120
-Det känns bra.
-Nästan framme.
393
00:36:29,360 --> 00:36:32,080
Du dansar väldigt bra när du vågar.
394
00:36:47,120 --> 00:36:49,280
Återvänd till de levandes land.
395
00:36:50,720 --> 00:36:52,040
Bannaman.
396
00:36:53,680 --> 00:36:55,000
Ja, Kate.
397
00:36:56,760 --> 00:36:58,120
Martha Bannaman.
398
00:36:59,720 --> 00:37:02,560
Hon tänkte sudda ut Roystans
från kartan.
399
00:37:02,640 --> 00:37:05,160
Det hade gått
om det inte vore för dig.
400
00:37:06,160 --> 00:37:08,000
Instinkt.
401
00:37:11,120 --> 00:37:16,200
Glöm det nu. Gå vidare med ditt liv.
402
00:37:16,280 --> 00:37:18,680
Jag ska göra mitt bästa.
403
00:37:18,760 --> 00:37:23,320
-Jag kan inte lova dig nåt.
-Tiden är nästan ute.
404
00:37:23,400 --> 00:37:27,880
Hal, ta hand om Mary Ellen.
405
00:37:27,960 --> 00:37:30,160
Oroa dig inte, hon klarar sig.
406
00:37:30,240 --> 00:37:32,480
Ta hand om Mary Ellen.
407
00:37:32,560 --> 00:37:35,840
Jag vet vad du säger, Kate.
Jag ska försöka.
408
00:37:35,920 --> 00:37:40,160
-Vänta inte på Roddy.
-Vill du träffa honom?
409
00:37:40,240 --> 00:37:46,120
Nej. Det har ingen betydelse längre.
410
00:38:04,640 --> 00:38:06,800
Hon är sämre, Mary Ellen.
411
00:38:09,000 --> 00:38:10,800
Vi skickar bud efter honom.
412
00:38:40,760 --> 00:38:45,920
Käre Roddy, Kate ligger för döden
413
00:38:46,000 --> 00:38:51,480
"Du borde komma."
414
00:38:53,160 --> 00:38:57,480
-Ska du åka?
-Självklart ska jag det.
415
00:39:01,000 --> 00:39:03,080
Du missar operan.
416
00:39:52,880 --> 00:39:54,640
Mary Ellen...
417
00:40:08,720 --> 00:40:10,320
Å, Kate...
418
00:40:12,000 --> 00:40:14,480
Vad ska jag göra nu?
419
00:40:14,560 --> 00:40:17,000
Hon var som en andra mor för mig.
420
00:40:19,880 --> 00:40:23,240
Seså, gråt inte,
det hade hon inte velat.
421
00:40:24,960 --> 00:40:27,400
Hon tyckte så mycket om dig.
422
00:40:42,080 --> 00:40:46,000
Hon måste göras i ordning.
Klarar du det?
423
00:40:46,080 --> 00:40:49,520
Nej, jag måste hämta mrs Patterson.
424
00:40:49,600 --> 00:40:51,920
Jag säger till henne.
425
00:40:52,000 --> 00:40:54,680
Vi borde skjuta upp
begravningen lite.
426
00:40:55,680 --> 00:40:58,920
Ge Roddy en chans att visa sig.
427
00:40:59,000 --> 00:41:00,680
Visst.
428
00:41:03,000 --> 00:41:08,520
-Jag hade velat att han såg henne.
-Vad händer när du ser honom?
429
00:41:27,640 --> 00:41:29,480
Jag bjuder männen
på nåt att dricka.
430
00:41:44,640 --> 00:41:48,920
-Jag trodde att Roddy skulle komma.
-Jag skrev nyligen.
431
00:41:49,000 --> 00:41:52,440
Londonposten delas ut varje dag
och hela natten.
432
00:41:52,520 --> 00:41:54,640
Bor Hal kvar i stugan?
433
00:41:54,720 --> 00:41:57,840
-Hur så?
-Ta ditt förnuft till fånga.
434
00:41:57,920 --> 00:42:00,560
Ditt namn smutsas ner.
Vad hade Kate sagt?
435
00:42:00,640 --> 00:42:02,640
Att ni skulle sköta ert.
436
00:42:02,720 --> 00:42:04,320
Det lärde hon mig.
437
00:42:04,400 --> 00:42:06,400
Det vet man utan brygder.
438
00:42:06,480 --> 00:42:08,040
Du behöver inte säga så-
439
00:42:08,120 --> 00:42:10,800
-när hon nyss har dött.
Inte mycket respekt.
440
00:42:10,880 --> 00:42:14,040
Lika mycket respekt som ni visar,
mrs Stubbs.
441
00:42:14,120 --> 00:42:15,840
Ursäkta mig.
442
00:42:15,920 --> 00:42:18,240
Vi vet vad vi gör
när hon ber om hjälp.
443
00:42:20,400 --> 00:42:24,720
Jag har aldrig besvärat er förut
och jag börjar inte nu.
444
00:42:35,400 --> 00:42:38,480
Vad sa din pappa om att jag bor här?
445
00:42:41,240 --> 00:42:44,840
Nej, de skulle bara våga.
446
00:43:10,400 --> 00:43:14,200
-Hal, du har gjort tillräckligt.
-Inte alls.
447
00:43:16,720 --> 00:43:18,680
Du behöver inte göra det här.
448
00:43:18,760 --> 00:43:21,920
Jo, om vi ska bli av
med lukten av död.
449
00:43:22,000 --> 00:43:25,480
Låt mig åtminstone skrubba lite. Nej.
450
00:43:29,000 --> 00:43:33,280
Jag tar hand om det.
Hon behöver sova. Jag bär upp henne.
451
00:43:34,480 --> 00:43:36,600
Vila själv när du ändå är där.
452
00:43:37,880 --> 00:43:39,480
Klarar du dig?
453
00:43:41,520 --> 00:43:43,000
Boyle!
454
00:44:07,520 --> 00:44:09,280
Hej, Mary Ellen.
455
00:44:13,880 --> 00:44:15,000
Roddy.
456
00:44:15,080 --> 00:44:17,040
Jag bits inte.
457
00:44:18,040 --> 00:44:19,840
Du verkar rensa ut lite.
458
00:44:19,920 --> 00:44:21,320
Det kan man säga.
459
00:44:22,600 --> 00:44:25,800
-Hur mår Kate?
-Vi begravde henne i går.
460
00:44:27,080 --> 00:44:29,120
Jag kom så fort jag kunde.
461
00:44:29,200 --> 00:44:32,080
Det har varit en lång resa,
nästan ett år.
462
00:44:34,120 --> 00:44:35,840
Vill du komma in?
463
00:44:35,920 --> 00:44:37,760
Det är nog ingen bra idé.
464
00:44:37,840 --> 00:44:39,720
Kom in, Roddy.
465
00:44:55,120 --> 00:45:00,760
Samma gamla Mary Ellen.
Jag är här. Och nu, då?
466
00:45:00,840 --> 00:45:04,240
Jag vill veta.
Ditt liv är väl i London nu?
467
00:45:04,320 --> 00:45:07,360
-Det vet du.
-Du tänker inte stanna.
468
00:45:08,640 --> 00:45:10,920
Tänk om du hade nåt
att ta med dig.
469
00:45:11,000 --> 00:45:12,760
Men det har jag inte.
470
00:45:43,920 --> 00:45:47,240
Varsågod. Din dotter.
471
00:45:47,320 --> 00:45:50,360
Vill du ta med dig henne
och hennes mor?
472
00:45:50,440 --> 00:45:52,880
Presentera dem för dina nya vänner?
473
00:45:52,960 --> 00:45:55,520
Du visste, eller hur?
474
00:45:55,600 --> 00:45:57,600
Det var därför du inte kom.
475
00:45:57,680 --> 00:45:59,640
Du är rädd för vad du kan hitta.
476
00:45:59,720 --> 00:46:04,320
-Och vems fel var det?
-Ditt, och mitt.
477
00:46:04,400 --> 00:46:08,560
Vi gjorde det ihop.
Du har inte ens frågat vad hon heter.
478
00:46:08,640 --> 00:46:11,000
Ingen fara. Jag ska göra det rätta.
479
00:46:11,080 --> 00:46:15,160
Du kommer inte att sakna pengar,
och det är nåt du borde veta.
480
00:46:15,240 --> 00:46:19,080
-Jag ska gifta mig.
-Gifta dig?
481
00:46:19,160 --> 00:46:20,840
Med Madeleine Cottle.
482
00:46:22,160 --> 00:46:23,680
Alfred har dött.
483
00:46:23,760 --> 00:46:26,480
Du slösar visst ingen tid?
484
00:46:26,560 --> 00:46:29,480
Tror du att hon vill ha dig?
Dig och din oäkting?
485
00:46:29,560 --> 00:46:31,920
Ja, det tror jag.
486
00:46:32,000 --> 00:46:36,680
-Och vi kanske adopterar den.
-Nej, det gör ni inte.
487
00:46:38,600 --> 00:46:40,000
Hal.
488
00:46:43,360 --> 00:46:48,880
Du och Hal? Jag kan inte tro det.
489
00:46:48,960 --> 00:46:50,920
Bäst att du gör det.
490
00:46:51,000 --> 00:46:53,720
Hal förlöste din dotter.
491
00:46:53,800 --> 00:46:56,280
Utan honom vore ingen av oss här.
492
00:46:56,360 --> 00:47:02,040
Jaså? Jag har aldrig sett dig
som barnmorsketypen.
493
00:47:02,120 --> 00:47:04,720
Jag älskar barnet
som om hon vore min.
494
00:47:04,800 --> 00:47:08,280
Om du försöker ta henne
dödar jag dig.
495
00:47:08,360 --> 00:47:14,960
Efter så många år. Vi kanske alla
får vad vi förtjänar i slutändan.
496
00:47:16,920 --> 00:47:22,360
Roddy. Hon heter Kate.
497
00:47:35,240 --> 00:47:38,920
Mary Ellen, vad hade du gjort om...?
498
00:47:39,000 --> 00:47:41,920
Om han hade friat till mig?
499
00:47:42,000 --> 00:47:44,680
Han var bara
en del av att bli vuxen.
500
00:47:44,760 --> 00:47:48,440
Sen hon föddes har jag vetat
att du var mannen för mig.
501
00:47:48,520 --> 00:47:50,800
Jag var kär i dig långt före.
502
00:47:51,800 --> 00:47:53,600
Jag kommer alltid att älska dig.
503
00:47:53,680 --> 00:47:58,960
Jag vet. Vad tycker du
att vi ska göra åt det?
504
00:47:59,040 --> 00:48:03,720
Gifta oss, antar jag.
Göra en ärbar kvinna av dig.
505
00:48:03,800 --> 00:48:06,400
Ge lilla Kate en riktig pappa.
506
00:48:06,480 --> 00:48:09,640
Bäst att du börjar
när du nu vill fortsätta.
37295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.