All language subtitles for Catherine Cookson A Dinner of Herbs (2000) S01E04.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,480 -Roddy...ska ge sig av. -Va? 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,880 Hans nyfunna vänner har allt planerat för honom. 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,800 Kanske du borde måla av henne. 4 00:00:10,880 --> 00:00:13,320 London. Ni flyttar till London. 5 00:00:13,400 --> 00:00:17,280 Det är nåt vi har funderat på ett tag. 6 00:00:17,360 --> 00:00:20,880 Därför undrar vi om du vill följa med oss. 7 00:00:20,960 --> 00:00:22,640 Jag? 8 00:00:22,720 --> 00:00:26,040 -Vill du åka? -Ja. 9 00:00:26,120 --> 00:00:28,560 Åk inte, Roddy, snälla åk inte. 10 00:00:28,640 --> 00:00:32,040 -Du vet att jag måste. -Men jag älskar dig. 11 00:00:32,120 --> 00:00:34,040 Kan du göra nåt för oss? 12 00:00:34,120 --> 00:00:37,800 Bara en sak. Nåt att minnas dig med. 13 00:00:37,880 --> 00:00:40,880 -Vad som helst. -Älska mig. 14 00:00:44,440 --> 00:00:46,320 Så du följer med oss? 15 00:00:46,400 --> 00:00:49,200 Ja, det gör jag. 16 00:00:50,280 --> 00:00:53,120 Det är 150 guineas. 17 00:00:53,200 --> 00:00:55,840 Tolv årslöner som din far inte kunde hämta. 18 00:00:55,920 --> 00:00:57,800 Jag är mållös, sir. 19 00:01:01,280 --> 00:01:04,240 -Väntar du barn? -Ja, frun. 20 00:01:04,320 --> 00:01:07,400 Hur kan du göra så när hon är så snäll mot dig? 21 00:01:07,480 --> 00:01:09,520 Nu får Roddy ta hand om henne- 22 00:01:09,600 --> 00:01:11,200 -för det är väl hans? 23 00:01:11,280 --> 00:01:13,240 Det är min ensak. 24 00:01:13,320 --> 00:01:17,640 -Snälla, jag gör vad som helst. -Det är för sent för det. 25 00:01:22,760 --> 00:01:25,240 Seså, ut. Ut! 26 00:01:26,840 --> 00:01:30,000 Jag vill aldrig mer se dig. 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,200 Mary Ellen! 28 00:02:28,280 --> 00:02:33,480 Vad är det, gumman? Vad gör du här inne? 29 00:02:33,560 --> 00:02:35,480 Å, Kate! 30 00:02:37,000 --> 00:02:42,080 Gråt inte. Vad är det? 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,480 Här, drick det här. 32 00:02:51,760 --> 00:02:54,520 -Du vet väl varför jag kom? -Jag kan gissa. 33 00:02:54,600 --> 00:02:57,200 Å, Kate... 34 00:02:57,280 --> 00:03:01,480 Försök inte med mig. Du är här för att stanna. 35 00:03:01,560 --> 00:03:03,360 Tack. 36 00:03:03,440 --> 00:03:06,120 Du har kommit som en gåva. 37 00:03:06,200 --> 00:03:09,240 Sen du var barn har jag önskat att du var min. 38 00:03:09,320 --> 00:03:12,760 -Hur länge har du vetat? -Sen han gav sig av. 39 00:03:12,840 --> 00:03:17,400 Vad ska jag göra, Kate? Var ska jag hitta arbete här? 40 00:03:17,480 --> 00:03:20,360 Det här kan bli ditt arbete. 41 00:03:20,440 --> 00:03:23,080 -Blanda brygder? -Ja. 42 00:03:23,160 --> 00:03:25,920 Jag fick aldrig mycket när jag gjorde det- 43 00:03:26,000 --> 00:03:30,840 -men du och jag tillsammans... Vi kommer att klara oss bra. 44 00:03:32,440 --> 00:03:36,240 -Bra dagar stundar, Mary Ellen. -Bra dagar? 45 00:03:39,000 --> 00:03:40,840 Saker kommer att förändras. 46 00:03:42,800 --> 00:03:44,760 Du och jag tillsammans. 47 00:03:44,840 --> 00:03:48,880 Ja, Kate. Du och jag, tillsammans. 48 00:04:01,000 --> 00:04:04,040 -Var är sheriffen? -Han är där borta. 49 00:04:06,720 --> 00:04:08,960 En bra dag för dig, Roystan? 50 00:04:09,040 --> 00:04:12,440 -Var var du i går kväll? -Hemma. 51 00:04:12,520 --> 00:04:17,320 -Ensam? -Jag lade mig tidigt. Sov djupt. 52 00:04:27,800 --> 00:04:31,640 Alfred skulle komma klockan fem och hon är snart tre. 53 00:04:31,720 --> 00:04:34,480 Jag är upptagen, Maddy. 54 00:04:40,200 --> 00:04:42,360 Jag spelar inte andrafiol till en utställning- 55 00:04:42,440 --> 00:04:44,360 -som öppnar först till jul. 56 00:04:44,440 --> 00:04:46,320 Förlåt. 57 00:04:49,400 --> 00:04:52,920 Du vet vad som sägs - bara arbete och ingen lek. 58 00:04:55,800 --> 00:04:59,800 -Ta av dig kläderna. -Ja, sir. 59 00:05:02,680 --> 00:05:04,200 Jag vill rita av dig. 60 00:05:08,120 --> 00:05:10,800 Visade han medlidande när han dödade pappa? 61 00:05:12,000 --> 00:05:13,600 Han förtjänade det, Kate. 62 00:05:13,680 --> 00:05:15,640 De sa att han hängde sig. 63 00:05:15,720 --> 00:05:18,280 Då har väl rättvisa skipats? 64 00:05:18,360 --> 00:05:22,000 Rättvisa och hämnd är inte samma sak. 65 00:05:22,080 --> 00:05:25,720 Jag vet det. Sanningen är... 66 00:05:25,800 --> 00:05:29,240 Ibland är det bäst att inte säga sanningen. 67 00:05:31,360 --> 00:05:34,920 Tack för grönsakerna. Vi har användning för dem. 68 00:05:35,000 --> 00:05:38,720 -Vi? -Ja. Mary Ellen. 69 00:05:40,120 --> 00:05:43,440 Davisons kastade ut henne. Hennes pappa också. 70 00:05:44,920 --> 00:05:48,200 -Hon är i knipa. -Knipa? 71 00:05:48,280 --> 00:05:54,120 -Den sortens knipa. -Fan ta honom. Den ruttne jäveln! 72 00:05:54,200 --> 00:05:55,880 Du vet inget om det! 73 00:05:58,680 --> 00:06:00,360 Det var inte hans fel. 74 00:06:00,440 --> 00:06:05,200 Så du drog ner honom i gräset? Tvingade dig på honom? 75 00:06:08,000 --> 00:06:09,560 Förlåt, Mary Ellen. 76 00:06:10,640 --> 00:06:15,800 Men att låta det hända dig. Om han vore här skulle jag döda honom. 77 00:06:15,880 --> 00:06:18,520 -Men det kan du inte. -Vet han? 78 00:06:18,600 --> 00:06:22,560 -Nej, och det ska han inte. -Jo, det ska han. 79 00:06:22,640 --> 00:06:25,480 Snälla Hal, jag vill inte det. 80 00:06:25,560 --> 00:06:31,320 Det är inte rätt. Han borde få stå till svars. - Inte lämna henne ensam. 81 00:06:31,400 --> 00:06:35,080 Hon är inte ensam. Hon har mig. 82 00:06:36,080 --> 00:06:39,480 -Och hon har dig, eller hur? -Mig? 83 00:06:40,760 --> 00:06:43,720 Hon har hellre djävulen på sin sida än mig. 84 00:06:44,720 --> 00:06:47,000 Är det inte så, Mary Ellen? 85 00:06:51,320 --> 00:06:54,080 Det finns inget bättre småbruk. 86 00:06:56,760 --> 00:06:58,480 Så därför ni skinnar mig? 87 00:07:00,000 --> 00:07:04,120 Om ni inte är intresserad är andra redo att betala. 88 00:07:06,000 --> 00:07:09,840 Det kommer att kosta mig allt jag har. 89 00:07:12,920 --> 00:07:14,840 Det är det värt. 90 00:07:18,160 --> 00:07:21,600 Berätta om korsört nu. 91 00:07:21,680 --> 00:07:25,280 Koka den i öl, vinäger och honung, så kräks man. 92 00:07:25,360 --> 00:07:27,200 Bra, och bladen? 93 00:07:27,280 --> 00:07:29,880 Koka dem alltid separat i lite vatten. 94 00:07:29,960 --> 00:07:33,920 Väldigt bra. Skriv upp det med de andra. 95 00:07:34,000 --> 00:07:37,200 Det är nog Jane Stubbs. 96 00:07:37,280 --> 00:07:39,920 Hon vill ha kall vört mot bölderna. 97 00:07:40,000 --> 00:07:43,280 Jag har aldrig sett en familj med såna bölder. 98 00:07:43,360 --> 00:07:45,640 Varför har de så många bölder? 99 00:07:45,720 --> 00:07:50,080 -De äter för mycket fläsk. -Jag går. 100 00:07:55,360 --> 00:07:58,760 -God morgon, mrs Stubbs. -Jag letade efter Kate. 101 00:07:58,840 --> 00:08:02,000 Hon är upptagen just nu. Det vanliga? 102 00:08:02,080 --> 00:08:04,600 -Ja. -Vem är det den här gången? 103 00:08:04,680 --> 00:08:08,640 Vår Roddy. Han har ätit stående sen i onsdags. 104 00:08:08,720 --> 00:08:11,360 Kära nån. Den drar ut spikar ur väggen. 105 00:08:11,440 --> 00:08:13,680 Han sitter snart, utom på natten. 106 00:08:13,760 --> 00:08:17,440 -Det blir tre pence, tack. -Tre pence? 107 00:08:18,520 --> 00:08:20,200 Jag brukar ge en penny. 108 00:08:20,280 --> 00:08:22,160 Den har tyvärr gått upp. 109 00:08:22,240 --> 00:08:26,600 Ni anar inte hur lång tid det tar att göra den. Ibland hela dagen. 110 00:08:28,360 --> 00:08:29,840 Tack. 111 00:08:35,920 --> 00:08:40,720 Han är ung och kan inte mycket, men han lär sig snabbt. 112 00:08:40,800 --> 00:08:44,320 Då har vi mycket gemensamt. Boyle! 113 00:08:44,400 --> 00:08:48,880 Och han vet vem han ska fjäska för. 114 00:08:48,960 --> 00:08:51,560 Odugling. Det är skönare framför brasan- 115 00:08:51,640 --> 00:08:54,080 -än att valla får på fälten. 116 00:08:54,160 --> 00:08:56,240 Ja, men det kommer. 117 00:08:56,320 --> 00:08:59,520 En bra hund är det näst bästa efter en bra kvinna. 118 00:08:59,600 --> 00:09:01,400 Jag tar honom. 119 00:09:08,040 --> 00:09:11,880 Jag gillar dem. Man kan nästan känna fisklukten. 120 00:09:11,960 --> 00:09:13,680 Fler av Cotton's Gardens- 121 00:09:13,760 --> 00:09:15,760 -fungerar med industritavlorna. 122 00:09:15,840 --> 00:09:19,120 Fler? Jag jobbar redan alla timmar jag har. 123 00:09:19,200 --> 00:09:21,680 Vad är det? Nåt vi borde överväga? 124 00:09:21,760 --> 00:09:24,920 Nej. Den där blev inte bra. 125 00:09:25,000 --> 00:09:27,920 Särskilt inte för ett Mayfair-galleri. 126 00:09:29,200 --> 00:09:33,240 I så fall ska jag låta dig arbeta på ditt mästerverk. 127 00:09:33,320 --> 00:09:36,680 -Och tänka på julen i Paris. -Paris? 128 00:09:36,760 --> 00:09:40,280 Med Madeleine och mig. En belöning för hårt arbete. 129 00:09:53,800 --> 00:09:56,320 Paris? 130 00:09:56,400 --> 00:09:59,240 -Han är underbar. -Han heter Boyle. 131 00:09:59,320 --> 00:10:01,560 Jag köpte honom av en nasare. 132 00:10:18,440 --> 00:10:20,960 Balamore Farm. 133 00:10:21,040 --> 00:10:25,280 -Vad är det med den? -Du tittar på den nye ägaren. 134 00:10:29,600 --> 00:10:31,920 Huset ser gediget ut. 135 00:10:32,000 --> 00:10:34,680 Och det fina gröna gräset. 136 00:10:34,760 --> 00:10:37,720 Du har spenderat Mulcasters pengar väl. 137 00:10:37,800 --> 00:10:42,040 Mulcaster betalade inte. Det gjorde pappa. 138 00:10:42,120 --> 00:10:47,320 Sluta leva i det förflutna. Tänk på framtiden. 139 00:10:47,400 --> 00:10:50,440 -Får jag gå in? -Varsågod. 140 00:10:52,680 --> 00:10:56,160 Tror du att hon mår bra? Vad gäller Roddy och barnet. 141 00:10:56,240 --> 00:10:58,840 Ja, ja, hon mår bra. Hon... 142 00:10:58,920 --> 00:11:02,760 -Kate! -Ingen fara, ingen fara. 143 00:11:03,840 --> 00:11:06,080 Det är bara åldern. 144 00:11:09,000 --> 00:11:15,680 Om nåt hände mig skulle du väl ta hand om henne? 145 00:11:15,760 --> 00:11:21,040 Om hon skulle låta mig. Det är väl knappast troligt? 146 00:11:21,120 --> 00:11:24,920 Hur går det, Mary Ellen? Det är väl snart dags? 147 00:11:25,000 --> 00:11:27,880 Vem har övergett dig? Greenbank eller Roystan? 148 00:11:27,960 --> 00:11:29,480 Vem blir den lik? 149 00:11:29,560 --> 00:11:31,440 Låt henne vara. Det är nog. 150 00:11:31,520 --> 00:11:34,560 Hur kan jag få nog av Mary Ellen? 151 00:11:34,640 --> 00:11:38,440 Jag skulle gärna ge dig ett barn. 152 00:11:40,840 --> 00:11:42,720 Varför gör du så, Nick? 153 00:11:42,800 --> 00:11:47,960 -Den slynan bad om det. -Ledsen, Mary Ellen. 154 00:11:48,040 --> 00:11:50,120 Släpp mig! 155 00:11:59,440 --> 00:12:02,960 -Var är hon nu? -Sänk rösten. 156 00:12:04,240 --> 00:12:07,840 -Hon sover, som tur är. -Hur mår hon? 157 00:12:07,920 --> 00:12:11,320 -Ingen skada skedd. -Då så. 158 00:12:12,520 --> 00:12:17,920 -Ställ inte till bråk nu. -Då borde du inte ha sagt nåt. 159 00:12:24,800 --> 00:12:26,200 Roystan! 160 00:12:49,760 --> 00:12:53,480 För guds skull, Hal, du blir åtalad för mord. 161 00:12:54,960 --> 00:13:00,920 Om nån annan har nåt att säga om Mary Ellen Lee- 162 00:13:01,000 --> 00:13:03,240 -så säg det till mig. 163 00:13:10,840 --> 00:13:14,040 "Kära Kate, jag är ledsen att behöva skriva det"- 164 00:13:14,120 --> 00:13:18,000 -"men jag ville berätta att jag inte kommer hem till jul." 165 00:13:18,080 --> 00:13:22,040 "Jag har blivit inbjuden av mr och mrs Cottle till Paris." 166 00:13:23,240 --> 00:13:27,200 "En chans jag aldrig kunnat drömma om, så du förstår." 167 00:13:27,280 --> 00:13:32,720 "Jag kommer att sakna dig. Mina varmaste hälsningar, Roddy." 168 00:13:32,800 --> 00:13:37,640 Han hälsade inte ens till mig. Och dig tänkte han inte på. 169 00:13:38,840 --> 00:13:43,240 Jag visste att han inte skulle komma, och det gjorde du med. 170 00:13:43,320 --> 00:13:47,240 Han är borta för gott. Kate vet det. 171 00:13:47,320 --> 00:13:48,920 Bäst att du inser det nu. 172 00:13:49,000 --> 00:13:53,400 Jag inser vad jag vill. Jag behöver inte din åsikt. 173 00:13:54,480 --> 00:13:59,680 Han är ett själviskt svin. Vi ser honom nog aldrig mer. 174 00:14:02,360 --> 00:14:06,480 Nej! Inte där. 175 00:14:07,680 --> 00:14:09,320 Det är fel ljus. 176 00:14:10,680 --> 00:14:14,360 Följ med mig. Herregud... 177 00:14:16,320 --> 00:14:19,320 Vem är mest nervös, Alfred eller jag? 178 00:14:19,400 --> 00:14:20,760 Jag börjar må lite illa. 179 00:14:20,840 --> 00:14:24,240 I morgon kväll tänker du att det var en mardröm. 180 00:14:24,320 --> 00:14:27,520 -Hela London ligger för dina fötter. -Du, då? 181 00:14:27,600 --> 00:14:29,240 Ligger du för mina fötter? 182 00:14:30,640 --> 00:14:32,600 Ja, långsamt. 183 00:14:32,680 --> 00:14:38,040 För guds skull, ta bort den där, helt och hållet. 184 00:14:48,360 --> 00:14:50,840 -Madeleine! -Alfred... 185 00:14:51,920 --> 00:14:54,360 Herregud! Alfred! 186 00:14:54,440 --> 00:14:57,120 Hämta en läkare, för guds skull! 187 00:14:57,200 --> 00:14:58,520 Skynda er! 188 00:14:58,600 --> 00:15:01,920 Nej! Nej, nej... 189 00:15:06,280 --> 00:15:08,360 -Oj! -Så där ja. 190 00:15:12,000 --> 00:15:15,480 För alla våra nära och kära, mina älsklingar. 191 00:15:17,760 --> 00:15:20,640 Jag borde berätta om Boyle. Mitt i natten... 192 00:15:27,000 --> 00:15:28,840 Måste du gå så snart? 193 00:15:28,920 --> 00:15:31,200 Djuren mår inte bra om jag stannar. 194 00:15:32,400 --> 00:15:35,960 -Tack för julklappen. -För min också. 195 00:15:37,040 --> 00:15:42,880 Det är den bästa julen jag har haft på länge. Nånsin, faktiskt. 196 00:15:45,160 --> 00:15:50,600 -Är allt väl? -Inte alltid. Jag blir så trött. 197 00:15:52,000 --> 00:15:54,160 Vet du exakt när? 198 00:15:55,800 --> 00:15:57,960 I början av februari. 199 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 Har du pratat med en barnmorska? 200 00:16:00,040 --> 00:16:03,720 Ja, mrs Patterson sa att hon skulle komma. 201 00:16:03,800 --> 00:16:06,720 Jag kommer också, varje dag. 202 00:16:06,800 --> 00:16:10,840 Om du vill kan du komma tillbaka senare. 203 00:16:10,920 --> 00:16:13,880 Ja, gärna. 204 00:16:15,440 --> 00:16:16,800 Vi ses. - Boyle. 205 00:16:19,520 --> 00:16:21,200 Vi ses. 206 00:16:27,760 --> 00:16:31,200 -Ska jag hämta doktorn? -Nej, ingen fara. 207 00:16:31,280 --> 00:16:33,520 Det är för mycket julmiddag. 208 00:16:35,200 --> 00:16:37,800 Du kan ge mig ringblomsblad. 209 00:16:43,200 --> 00:16:45,040 En spark till? 210 00:16:48,440 --> 00:16:53,600 Den här vill inte vänta. Han vill ut i världen. 211 00:16:56,000 --> 00:16:58,320 Jag sätter mig vid brasan. 212 00:17:18,160 --> 00:17:22,600 Kom, Boyle. Då ska vi se hur det går. 213 00:17:22,680 --> 00:17:24,520 Kom. 214 00:17:30,880 --> 00:17:33,920 Kate, vakna. 215 00:17:34,000 --> 00:17:37,880 Jag tror att det kommer. Vad ska jag göra? 216 00:17:43,000 --> 00:17:45,880 Håll andan, tös. 217 00:17:47,920 --> 00:17:54,000 Ta tag i nåt och...och krysta. 218 00:18:01,320 --> 00:18:06,040 Krysta. Krysta. 219 00:18:26,280 --> 00:18:30,480 Snälla! Snälla, hjälp mig! 220 00:19:02,160 --> 00:19:05,800 Mary Ellen? Det är ingen fara. 221 00:19:05,880 --> 00:19:10,440 Det är bra, jag är här nu. Jag är här nu. 222 00:19:19,200 --> 00:19:21,840 Det går inte... Det kommer inte ut! 223 00:19:21,920 --> 00:19:27,280 Jo, det gör det. Pressa neråt. Försök att släppa taget. 224 00:19:38,880 --> 00:19:42,960 Seså, Mary Ellen, ge inte upp. Krysta, krysta! 225 00:19:48,080 --> 00:19:49,720 Herregud. 226 00:20:20,360 --> 00:20:23,040 Det är en dotter, Mary Ellen. 227 00:20:45,640 --> 00:20:47,280 Titta på henne. 228 00:20:50,600 --> 00:20:52,480 Titta på din dotter. 229 00:20:55,320 --> 00:20:57,720 Ta hand om henne åt mig, Hal. 230 00:21:00,880 --> 00:21:02,480 Släpp inte taget nu. 231 00:21:05,880 --> 00:21:07,480 Du är allt jag har. 232 00:21:09,000 --> 00:21:10,480 Allt jag nånsin velat ha. 233 00:21:13,000 --> 00:21:16,960 Hör du mig? Håll ut. 234 00:21:19,360 --> 00:21:21,240 Bara håll ut. 235 00:21:32,120 --> 00:21:35,080 Han sa att det bara var åldern. 236 00:21:43,120 --> 00:21:45,720 Han var den snällaste man jag har känt. 237 00:21:50,160 --> 00:21:54,080 -Tror du att han visste om oss? -Ja. 238 00:21:55,080 --> 00:21:57,320 Ja, ända från början. 239 00:22:03,560 --> 00:22:05,360 Har du nåt namn än? 240 00:22:05,440 --> 00:22:08,440 -Kate. -Det borde jag ha gissat. 241 00:22:08,520 --> 00:22:11,520 Dr Brunton, hon mår väl bra? 242 00:22:11,600 --> 00:22:15,640 Hon är perfekt. Hal gjorde ett bra jobb. 243 00:22:15,720 --> 00:22:19,240 Du är snart pigg om du gör som jag säger och vilar. 244 00:22:19,320 --> 00:22:21,320 Vi ses igen i morgon. 245 00:22:25,960 --> 00:22:28,480 Kom nu. Kom hit. 246 00:22:31,520 --> 00:22:36,680 Mr Roystan, jag heter Davey Wallis. Jag bor på andra sidan kullen. 247 00:22:36,760 --> 00:22:39,120 -Jag söker jobb. -Jaha. 248 00:22:40,320 --> 00:22:43,880 -Vad kan du göra? -Vad som helst på en gård. 249 00:22:44,880 --> 00:22:49,160 Med en sån hund behöver ni en fårskötare. 250 00:22:49,240 --> 00:22:54,800 Jag har jobbat på honom i sex månader. Han förstår ingenting. 251 00:22:54,880 --> 00:22:57,440 Jag vet. Jag har iakttagit er i veckor. 252 00:22:57,520 --> 00:23:00,120 Va? Har du spionerat på mig? 253 00:23:00,200 --> 00:23:02,880 Inte bara jag. Alla bönder i trakten. 254 00:23:02,960 --> 00:23:04,880 Hur kommer det sig? 255 00:23:04,960 --> 00:23:06,800 Ni är inte från en bondfamilj. 256 00:23:06,880 --> 00:23:09,160 Jag var i kvarnen för länge. 257 00:23:09,240 --> 00:23:11,320 Det märks, herrn. 258 00:23:11,400 --> 00:23:13,440 Vi väntar på att ni ska falla platt. 259 00:23:18,120 --> 00:23:20,560 Mer bacon? 260 00:23:20,640 --> 00:23:22,600 Så nån behöver lägga på sig? 261 00:23:22,680 --> 00:23:26,400 Det blir inte jag. Tack vare dig, unga dam. 262 00:23:26,480 --> 00:23:28,760 Ni står er på den här ett tag. 263 00:23:28,840 --> 00:23:32,320 Kate sa att du skulle bli en underbar fru åt nån. 264 00:23:34,960 --> 00:23:38,680 Jag tittar in när jag har sett tjuren Johnson säljer. 265 00:23:40,160 --> 00:23:42,960 Och du, unga dam... 266 00:23:46,520 --> 00:23:48,320 ...håll ett öga på dem. 267 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 Se till att de sköter sig. 268 00:23:54,480 --> 00:23:58,320 Jag vet att du mår bättre, men om du överanstränger dig- 269 00:23:58,400 --> 00:24:00,840 -får du med mig att göra. 270 00:24:00,920 --> 00:24:04,200 -Kate. -Tack, Hal. 271 00:24:07,680 --> 00:24:11,480 Jag vet inte. Bättre djur finns inte. 272 00:24:11,560 --> 00:24:13,960 Vi har prutat i två timmar. 273 00:24:14,040 --> 00:24:17,080 Vi är nöjda. Är vi överens eller inte? 274 00:24:17,160 --> 00:24:20,480 Du är en hård man, Hal. Kör till. 275 00:24:22,000 --> 00:24:23,400 Jag hämtar i morgon. 276 00:24:23,480 --> 00:24:26,080 Han vill inte följa med oss nu. 277 00:24:26,160 --> 00:24:27,680 Nej. 278 00:24:37,840 --> 00:24:40,280 -Mrs Makepeace! -Säg inget. 279 00:24:40,360 --> 00:24:42,240 Jag vet att jag är döende. 280 00:24:42,320 --> 00:24:45,200 Ska jag hämta nåt mot smärtan? 281 00:24:45,280 --> 00:24:48,520 Nej, det var inte därför jag skickade efter er. 282 00:24:53,080 --> 00:24:55,880 Hon bad mig skriva hennes testamente. 283 00:24:57,080 --> 00:25:00,760 Ledsen, men hon kan inte ha långt kvar. 284 00:25:00,840 --> 00:25:03,560 -Hur länge? -Svårt att säga. 285 00:25:03,640 --> 00:25:07,720 Hon är seg som gammalt läder. Högst ett par veckor. 286 00:25:07,800 --> 00:25:12,360 Och här är lite laudanum. Hon kommer att behöva det. 287 00:25:12,440 --> 00:25:15,240 -Hon tar det inte. -Det gör hon nog. 288 00:25:15,320 --> 00:25:18,480 Det vore bra att ta ner hennes säng. 289 00:25:19,680 --> 00:25:22,000 Säg till om ni behöver mig. 290 00:25:40,320 --> 00:25:42,360 Gå på. 291 00:25:45,000 --> 00:25:49,840 Det är slöseri med tid, Martha. Pengarna är borta. 292 00:26:04,440 --> 00:26:06,280 Hal Roystan. 293 00:26:08,440 --> 00:26:09,800 Vad ska vi göra? 294 00:26:12,320 --> 00:26:14,400 Uppehåll honom. 295 00:26:19,760 --> 00:26:22,920 Vad gör du här, Roystan? Du har ingen rätt. 296 00:26:23,000 --> 00:26:25,040 Detsamma, Bannaman. 297 00:26:25,120 --> 00:26:27,480 Jag kanske köper stället en dag. 298 00:26:27,560 --> 00:26:31,160 Bara för nöjet att bränna ner det. 299 00:26:31,240 --> 00:26:34,480 -Vänd dig om. -Dra åt helvete. 300 00:26:39,120 --> 00:26:43,800 -Hon menar det. -Öppna ladugårdsdörren. - Sätt fart. 301 00:26:45,280 --> 00:26:47,000 Sätt fart. 302 00:27:01,000 --> 00:27:02,800 Du först, James. 303 00:27:02,880 --> 00:27:05,000 -Upp för stegen. -Martha! 304 00:27:10,000 --> 00:27:12,840 -Din tur. -Aldrig i livet. 305 00:27:15,240 --> 00:27:17,800 Gör det, annars dödar jag dig. 306 00:27:26,000 --> 00:27:29,640 Håll koll på honom. Håll koll! 307 00:27:45,880 --> 00:27:47,240 Bind hans händer. 308 00:27:53,840 --> 00:27:55,720 -Ge mig din halsduk. -Det är inte rätt! 309 00:27:55,800 --> 00:27:57,440 Ge mig den! 310 00:27:57,520 --> 00:28:01,080 Vakna. Vakna! 311 00:28:02,360 --> 00:28:06,160 Nu ska du få veta hur det känns att ligga mållös- 312 00:28:06,240 --> 00:28:10,800 -och hjälplös som min far gjorde i veckor innan han dog. 313 00:28:10,880 --> 00:28:14,360 Synd att den andre inte är här med dig. 314 00:28:16,040 --> 00:28:18,840 Hjälp mig. Hjälp mig! 315 00:28:23,160 --> 00:28:29,160 De kommande dagarna vill jag att du tänker länge och noga på min far. 316 00:28:50,640 --> 00:28:53,240 Hal är sen. 317 00:28:53,320 --> 00:28:56,680 Han kanske hade problem med att ta hem en tjur. 318 00:28:56,760 --> 00:28:58,600 Men det är inte likt honom. 319 00:29:00,520 --> 00:29:03,480 Han har inte missat en dag sen barnet föddes. 320 00:29:04,560 --> 00:29:07,840 Han älskar henne som om hon vore hans egen. 321 00:29:09,520 --> 00:29:12,320 Jag vet att ditt hjärta är kvar hos Roddy. 322 00:29:13,720 --> 00:29:17,160 Men Hal är en bra man, och han bryr sig om dig. 323 00:29:19,560 --> 00:29:22,200 Han bryr sig mycket om dig. 324 00:29:38,200 --> 00:29:40,480 Hej, Mary Ellen! 325 00:29:50,800 --> 00:29:55,880 Det har hänt nåt. Han skulle inte vänta så länge. 326 00:29:56,960 --> 00:30:00,920 -Gå till gården och se var han är. -Jag kan inte. 327 00:30:01,000 --> 00:30:06,320 Jag ska ingenstans. Gå nu. Gå till gården. 328 00:30:11,800 --> 00:30:13,840 Jag måste vakna. 329 00:30:17,400 --> 00:30:20,880 Hal! Hal! 330 00:30:20,960 --> 00:30:24,080 -Han är inte här. -Vem är du? 331 00:30:24,160 --> 00:30:27,280 Davey Wallis, miss. Mr Roystans lantarbetare. 332 00:30:27,360 --> 00:30:30,760 -Var är mr Roystan? -Jag vet inte. 333 00:30:30,840 --> 00:30:33,280 Det var låst i morse när jag kom. 334 00:30:33,360 --> 00:30:36,880 Boyle väntade i skjulet, och korna... 335 00:30:36,960 --> 00:30:40,640 -Vad är det med dem? -De hade inte mjölkats. 336 00:30:40,720 --> 00:30:42,280 De mådde hemskt. 337 00:30:46,520 --> 00:30:49,120 Han är väl inte borta i affärer? 338 00:30:49,200 --> 00:30:51,280 Det hade han sagt i så fall. 339 00:30:51,360 --> 00:30:54,320 Han skulle aldrig låta korna lida. 340 00:30:54,400 --> 00:30:56,600 Han skulle till Whitfield. 341 00:30:56,680 --> 00:30:58,320 Och köpa en tjur. 342 00:30:58,400 --> 00:31:02,240 Nån får åka till Whitfield och ta reda på vad som hänt. 343 00:31:02,320 --> 00:31:05,920 Om han har råkat ut för en olycka ligger han på heden. 344 00:31:06,000 --> 00:31:09,120 Inga förhastade slutsatser. Om vi inte hittar nåt i kväll- 345 00:31:09,200 --> 00:31:12,120 -skickar jag en sökpatrull i morgon bitti. 346 00:31:12,200 --> 00:31:14,680 Bra att du kom, men känner jag Hal- 347 00:31:14,760 --> 00:31:17,200 -så är han nog hemma hos Kate nu. 348 00:31:17,280 --> 00:31:19,960 Så åk hem och sluta oroa dig. 349 00:31:24,880 --> 00:31:27,640 Mellan Whitfield och Langley hittar de honom. 350 00:31:27,720 --> 00:31:31,080 Ja. Vi får hoppas att de inte letar förgäves. 351 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 Till vänster, till ladan! 352 00:31:51,680 --> 00:31:53,920 -Inte här uppe. -Eller här nere. 353 00:32:11,760 --> 00:32:14,920 De hittade Woody springande lös på heden. 354 00:32:15,000 --> 00:32:18,480 Mystiskt, som om han försvunnit från jordens yta. 355 00:32:18,560 --> 00:32:21,080 Vi har letat på Bannamans gamla gård. 356 00:32:22,800 --> 00:32:25,680 Hal skulle aldrig bege sig till Rooklands. 357 00:32:25,760 --> 00:32:27,840 Men det var värt ett försök. 358 00:32:27,920 --> 00:32:30,240 Vi fortsätter i morgon bitti. 359 00:32:32,640 --> 00:32:35,920 -Vi gör allt vi kan. -Jag vet, sir. 360 00:32:36,000 --> 00:32:38,200 Men nu när Kate är så sjuk... 361 00:32:38,280 --> 00:32:41,480 Jag vet inte vad jag gör om jag förlorar båda. 362 00:32:57,000 --> 00:33:00,360 -Rooklands... -Vad är det, Kate? 363 00:33:00,440 --> 00:33:05,360 Rooklands? Hal? 364 00:33:05,440 --> 00:33:08,640 Mr Mulcaster lät genomsöka det i går. 365 00:33:08,720 --> 00:33:12,280 -Huset var tomt. -Ja, jag vet... 366 00:33:12,360 --> 00:33:15,120 Hal och familjen Bannaman. 367 00:33:15,200 --> 00:33:17,440 De är borta. 368 00:33:17,520 --> 00:33:19,120 Ja, jag vet. 369 00:33:20,800 --> 00:33:25,080 Gå, gå. Bara gå. 370 00:33:49,360 --> 00:33:51,760 Vad är det, Boyle? 371 00:34:08,760 --> 00:34:11,040 Åh, Gud. Hal! 372 00:34:15,760 --> 00:34:18,840 Herregud... Hal, snälla! 373 00:34:33,560 --> 00:34:35,080 Var försiktiga. 374 00:34:37,680 --> 00:34:39,400 Akta hans huvud! 375 00:34:40,800 --> 00:34:42,600 Bär in honom. 376 00:34:48,760 --> 00:34:51,480 Seså, Hal. 377 00:34:51,560 --> 00:34:53,200 Så ja. 378 00:34:57,840 --> 00:35:01,720 Där ser du. Mirakel händer, trots allt. 379 00:35:13,440 --> 00:35:15,120 Mary Ellen? 380 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 Jag är här, Hal. 381 00:35:20,000 --> 00:35:23,800 -Jag trodde att jag skulle dö. -Du kommer att klara dig. 382 00:35:25,000 --> 00:35:27,920 -Och gården? -Davey tar hand om den. 383 00:35:30,000 --> 00:35:34,200 -Hittade du mig? -Med lite hjälp av Boyle. 384 00:35:38,800 --> 00:35:43,920 Han är en duktig pojke. Är du en duktig pojke? 385 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 -Hoppas att han mår bättre snart. -Mary Ellen. 386 00:35:47,680 --> 00:35:49,480 Gå och lägg dig. 387 00:35:55,360 --> 00:35:58,760 Mår du bra, Hal? Hal! 388 00:35:58,840 --> 00:36:01,920 Det är ingen fara. Jag bara... 389 00:36:02,000 --> 00:36:04,120 Jag behövde lite frisk luft. 390 00:36:07,640 --> 00:36:09,680 Vänta. Ta dem. 391 00:36:09,760 --> 00:36:11,760 -Nej. -Gå nu. 392 00:36:23,840 --> 00:36:26,120 -Det känns bra. -Nästan framme. 393 00:36:29,360 --> 00:36:32,080 Du dansar väldigt bra när du vågar. 394 00:36:47,120 --> 00:36:49,280 Återvänd till de levandes land. 395 00:36:50,720 --> 00:36:52,040 Bannaman. 396 00:36:53,680 --> 00:36:55,000 Ja, Kate. 397 00:36:56,760 --> 00:36:58,120 Martha Bannaman. 398 00:36:59,720 --> 00:37:02,560 Hon tänkte sudda ut Roystans från kartan. 399 00:37:02,640 --> 00:37:05,160 Det hade gått om det inte vore för dig. 400 00:37:06,160 --> 00:37:08,000 Instinkt. 401 00:37:11,120 --> 00:37:16,200 Glöm det nu. Gå vidare med ditt liv. 402 00:37:16,280 --> 00:37:18,680 Jag ska göra mitt bästa. 403 00:37:18,760 --> 00:37:23,320 -Jag kan inte lova dig nåt. -Tiden är nästan ute. 404 00:37:23,400 --> 00:37:27,880 Hal, ta hand om Mary Ellen. 405 00:37:27,960 --> 00:37:30,160 Oroa dig inte, hon klarar sig. 406 00:37:30,240 --> 00:37:32,480 Ta hand om Mary Ellen. 407 00:37:32,560 --> 00:37:35,840 Jag vet vad du säger, Kate. Jag ska försöka. 408 00:37:35,920 --> 00:37:40,160 -Vänta inte på Roddy. -Vill du träffa honom? 409 00:37:40,240 --> 00:37:46,120 Nej. Det har ingen betydelse längre. 410 00:38:04,640 --> 00:38:06,800 Hon är sämre, Mary Ellen. 411 00:38:09,000 --> 00:38:10,800 Vi skickar bud efter honom. 412 00:38:40,760 --> 00:38:45,920 Käre Roddy, Kate ligger för döden 413 00:38:46,000 --> 00:38:51,480 "Du borde komma." 414 00:38:53,160 --> 00:38:57,480 -Ska du åka? -Självklart ska jag det. 415 00:39:01,000 --> 00:39:03,080 Du missar operan. 416 00:39:52,880 --> 00:39:54,640 Mary Ellen... 417 00:40:08,720 --> 00:40:10,320 Å, Kate... 418 00:40:12,000 --> 00:40:14,480 Vad ska jag göra nu? 419 00:40:14,560 --> 00:40:17,000 Hon var som en andra mor för mig. 420 00:40:19,880 --> 00:40:23,240 Seså, gråt inte, det hade hon inte velat. 421 00:40:24,960 --> 00:40:27,400 Hon tyckte så mycket om dig. 422 00:40:42,080 --> 00:40:46,000 Hon måste göras i ordning. Klarar du det? 423 00:40:46,080 --> 00:40:49,520 Nej, jag måste hämta mrs Patterson. 424 00:40:49,600 --> 00:40:51,920 Jag säger till henne. 425 00:40:52,000 --> 00:40:54,680 Vi borde skjuta upp begravningen lite. 426 00:40:55,680 --> 00:40:58,920 Ge Roddy en chans att visa sig. 427 00:40:59,000 --> 00:41:00,680 Visst. 428 00:41:03,000 --> 00:41:08,520 -Jag hade velat att han såg henne. -Vad händer när du ser honom? 429 00:41:27,640 --> 00:41:29,480 Jag bjuder männen på nåt att dricka. 430 00:41:44,640 --> 00:41:48,920 -Jag trodde att Roddy skulle komma. -Jag skrev nyligen. 431 00:41:49,000 --> 00:41:52,440 Londonposten delas ut varje dag och hela natten. 432 00:41:52,520 --> 00:41:54,640 Bor Hal kvar i stugan? 433 00:41:54,720 --> 00:41:57,840 -Hur så? -Ta ditt förnuft till fånga. 434 00:41:57,920 --> 00:42:00,560 Ditt namn smutsas ner. Vad hade Kate sagt? 435 00:42:00,640 --> 00:42:02,640 Att ni skulle sköta ert. 436 00:42:02,720 --> 00:42:04,320 Det lärde hon mig. 437 00:42:04,400 --> 00:42:06,400 Det vet man utan brygder. 438 00:42:06,480 --> 00:42:08,040 Du behöver inte säga så- 439 00:42:08,120 --> 00:42:10,800 -när hon nyss har dött. Inte mycket respekt. 440 00:42:10,880 --> 00:42:14,040 Lika mycket respekt som ni visar, mrs Stubbs. 441 00:42:14,120 --> 00:42:15,840 Ursäkta mig. 442 00:42:15,920 --> 00:42:18,240 Vi vet vad vi gör när hon ber om hjälp. 443 00:42:20,400 --> 00:42:24,720 Jag har aldrig besvärat er förut och jag börjar inte nu. 444 00:42:35,400 --> 00:42:38,480 Vad sa din pappa om att jag bor här? 445 00:42:41,240 --> 00:42:44,840 Nej, de skulle bara våga. 446 00:43:10,400 --> 00:43:14,200 -Hal, du har gjort tillräckligt. -Inte alls. 447 00:43:16,720 --> 00:43:18,680 Du behöver inte göra det här. 448 00:43:18,760 --> 00:43:21,920 Jo, om vi ska bli av med lukten av död. 449 00:43:22,000 --> 00:43:25,480 Låt mig åtminstone skrubba lite. Nej. 450 00:43:29,000 --> 00:43:33,280 Jag tar hand om det. Hon behöver sova. Jag bär upp henne. 451 00:43:34,480 --> 00:43:36,600 Vila själv när du ändå är där. 452 00:43:37,880 --> 00:43:39,480 Klarar du dig? 453 00:43:41,520 --> 00:43:43,000 Boyle! 454 00:44:07,520 --> 00:44:09,280 Hej, Mary Ellen. 455 00:44:13,880 --> 00:44:15,000 Roddy. 456 00:44:15,080 --> 00:44:17,040 Jag bits inte. 457 00:44:18,040 --> 00:44:19,840 Du verkar rensa ut lite. 458 00:44:19,920 --> 00:44:21,320 Det kan man säga. 459 00:44:22,600 --> 00:44:25,800 -Hur mår Kate? -Vi begravde henne i går. 460 00:44:27,080 --> 00:44:29,120 Jag kom så fort jag kunde. 461 00:44:29,200 --> 00:44:32,080 Det har varit en lång resa, nästan ett år. 462 00:44:34,120 --> 00:44:35,840 Vill du komma in? 463 00:44:35,920 --> 00:44:37,760 Det är nog ingen bra idé. 464 00:44:37,840 --> 00:44:39,720 Kom in, Roddy. 465 00:44:55,120 --> 00:45:00,760 Samma gamla Mary Ellen. Jag är här. Och nu, då? 466 00:45:00,840 --> 00:45:04,240 Jag vill veta. Ditt liv är väl i London nu? 467 00:45:04,320 --> 00:45:07,360 -Det vet du. -Du tänker inte stanna. 468 00:45:08,640 --> 00:45:10,920 Tänk om du hade nåt att ta med dig. 469 00:45:11,000 --> 00:45:12,760 Men det har jag inte. 470 00:45:43,920 --> 00:45:47,240 Varsågod. Din dotter. 471 00:45:47,320 --> 00:45:50,360 Vill du ta med dig henne och hennes mor? 472 00:45:50,440 --> 00:45:52,880 Presentera dem för dina nya vänner? 473 00:45:52,960 --> 00:45:55,520 Du visste, eller hur? 474 00:45:55,600 --> 00:45:57,600 Det var därför du inte kom. 475 00:45:57,680 --> 00:45:59,640 Du är rädd för vad du kan hitta. 476 00:45:59,720 --> 00:46:04,320 -Och vems fel var det? -Ditt, och mitt. 477 00:46:04,400 --> 00:46:08,560 Vi gjorde det ihop. Du har inte ens frågat vad hon heter. 478 00:46:08,640 --> 00:46:11,000 Ingen fara. Jag ska göra det rätta. 479 00:46:11,080 --> 00:46:15,160 Du kommer inte att sakna pengar, och det är nåt du borde veta. 480 00:46:15,240 --> 00:46:19,080 -Jag ska gifta mig. -Gifta dig? 481 00:46:19,160 --> 00:46:20,840 Med Madeleine Cottle. 482 00:46:22,160 --> 00:46:23,680 Alfred har dött. 483 00:46:23,760 --> 00:46:26,480 Du slösar visst ingen tid? 484 00:46:26,560 --> 00:46:29,480 Tror du att hon vill ha dig? Dig och din oäkting? 485 00:46:29,560 --> 00:46:31,920 Ja, det tror jag. 486 00:46:32,000 --> 00:46:36,680 -Och vi kanske adopterar den. -Nej, det gör ni inte. 487 00:46:38,600 --> 00:46:40,000 Hal. 488 00:46:43,360 --> 00:46:48,880 Du och Hal? Jag kan inte tro det. 489 00:46:48,960 --> 00:46:50,920 Bäst att du gör det. 490 00:46:51,000 --> 00:46:53,720 Hal förlöste din dotter. 491 00:46:53,800 --> 00:46:56,280 Utan honom vore ingen av oss här. 492 00:46:56,360 --> 00:47:02,040 Jaså? Jag har aldrig sett dig som barnmorsketypen. 493 00:47:02,120 --> 00:47:04,720 Jag älskar barnet som om hon vore min. 494 00:47:04,800 --> 00:47:08,280 Om du försöker ta henne dödar jag dig. 495 00:47:08,360 --> 00:47:14,960 Efter så många år. Vi kanske alla får vad vi förtjänar i slutändan. 496 00:47:16,920 --> 00:47:22,360 Roddy. Hon heter Kate. 497 00:47:35,240 --> 00:47:38,920 Mary Ellen, vad hade du gjort om...? 498 00:47:39,000 --> 00:47:41,920 Om han hade friat till mig? 499 00:47:42,000 --> 00:47:44,680 Han var bara en del av att bli vuxen. 500 00:47:44,760 --> 00:47:48,440 Sen hon föddes har jag vetat att du var mannen för mig. 501 00:47:48,520 --> 00:47:50,800 Jag var kär i dig långt före. 502 00:47:51,800 --> 00:47:53,600 Jag kommer alltid att älska dig. 503 00:47:53,680 --> 00:47:58,960 Jag vet. Vad tycker du att vi ska göra åt det? 504 00:47:59,040 --> 00:48:03,720 Gifta oss, antar jag. Göra en ärbar kvinna av dig. 505 00:48:03,800 --> 00:48:06,400 Ge lilla Kate en riktig pappa. 506 00:48:06,480 --> 00:48:09,640 Bäst att du börjar när du nu vill fortsätta. 37295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.