Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,080
-Det finns ett stipendium.
-Stipendium?
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,400
Tänk att du ska gå på konstskola.
3
00:00:05,480 --> 00:00:09,320
Det är underbara nyheter.
4
00:00:15,760 --> 00:00:17,480
Det är likt henne.
5
00:00:17,560 --> 00:00:19,440
Dan Bannamans dotter, Martha.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,840
Du har ett öga
för porträtt också, mr Greenbank.
7
00:00:22,920 --> 00:00:25,440
Och för en söt flicka.
8
00:00:25,520 --> 00:00:28,720
-Roddy är kär i någon annan.
-Nej.
9
00:00:28,800 --> 00:00:32,720
Du har alltid bara velat ha Roddy,
hans kropp och själ.
10
00:00:32,800 --> 00:00:34,360
Men du misslyckades.
11
00:00:34,440 --> 00:00:37,920
Jag hatar dig, Hal Roystan.
Hör du det?
12
00:00:38,000 --> 00:00:40,600
Jag har alltid hatat dig
och kommer alltid att göra det.
13
00:00:40,680 --> 00:00:44,200
Jag tycker om dig,
men inte på det sättet.
14
00:00:45,200 --> 00:00:47,080
-Släpp mig.
-När jag är klar.
15
00:00:47,160 --> 00:00:49,480
Släpp min dotter, Greenbank.
16
00:00:49,560 --> 00:00:52,600
-Du skrämmer inte mig.
-Var inte en sån idiot.
17
00:00:52,680 --> 00:00:54,240
Vi dödar Roystan.
18
00:00:54,320 --> 00:00:56,800
Vi får det att se ut
som om Greenbank gjorde det.
19
00:00:59,480 --> 00:01:02,840
Åh, Roddy. Hal.
20
00:01:02,920 --> 00:01:06,160
Jag blir förvånad
om han överlever till rättegången.
21
00:01:06,240 --> 00:01:07,880
Roddy!
22
00:01:09,440 --> 00:01:11,880
-Vem knuffade din pappa utför stupet?
-Bannaman.
23
00:01:11,960 --> 00:01:14,000
Ni letar på fel plats.
24
00:01:14,080 --> 00:01:15,680
Jag har hittat nåt här.
25
00:01:18,280 --> 00:01:20,560
Du har bevisat
ditt första påstående, Greenbank.
26
00:01:20,640 --> 00:01:23,040
Låt oss se
vad mr Bannaman har att säga.
27
00:01:24,560 --> 00:01:26,320
Du är ett avskum.
28
00:01:26,400 --> 00:01:29,520
-Hal, Feeler!
-Han kommer inte långt.
29
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
De hittar honom,
om jag inte hittar honom först.
30
00:02:36,080 --> 00:02:38,960
Jag ska placera en sten här.
31
00:02:39,040 --> 00:02:43,840
Och det ska stå ett ord på den.
"Orättvisa."
32
00:02:47,000 --> 00:02:49,680
Jag borde ha vetat att pappa
aldrig skulle göra nåt sånt.
33
00:02:50,960 --> 00:02:55,640
Fabriken var det enda
han brydde sig om, förutom mig.
34
00:02:58,400 --> 00:03:01,720
Han sa alltid att tjuvar
var farligare än stråtrövare.
35
00:03:01,800 --> 00:03:04,800
Han hade rätt.
De gav honom aldrig en chans.
36
00:03:04,880 --> 00:03:07,680
-Har de hittat Feeler än?
-Nej.
37
00:03:07,760 --> 00:03:10,480
Men det gör de. Eller så gör jag det.
38
00:03:10,560 --> 00:03:13,800
Han är i närheten.
Jag känner lukten av honom.
39
00:03:13,880 --> 00:03:16,920
En sån råtta är för feg
för att fly långt bort.
40
00:03:17,000 --> 00:03:19,960
Nej, han gömmer sig nånstans.
41
00:03:20,040 --> 00:03:23,920
De vände upp och ner
på Bannamans ställe, stämmer det?
42
00:03:24,000 --> 00:03:30,480
Ja. De hittade ett hemligt rum,
fullt med saker.
43
00:03:30,560 --> 00:03:32,640
Han verkar ha hållit på
i åratal, den jäveln.
44
00:03:35,480 --> 00:03:38,560
-Ska du till Kate?
-Jag lovade att titta in.
45
00:03:38,640 --> 00:03:41,000
Hon har dåliga nyheter.
46
00:03:41,080 --> 00:03:44,880
-Vad menar du?
-Roddy. Han ska ge sig av.
47
00:03:44,960 --> 00:03:48,000
Va? Ska han till Newcastle?
48
00:03:48,080 --> 00:03:51,360
Ja, till att börja med.
Sen får vi se.
49
00:03:52,360 --> 00:03:55,840
Hans nyfunna vänner
verkar ha en plan för honom.
50
00:03:57,360 --> 00:04:01,120
Han struntar i att han
måste lämna Kate. Och dig.
51
00:04:02,320 --> 00:04:04,960
Och det är som om
jag aldrig fanns.
52
00:04:05,040 --> 00:04:07,760
Han avgudar dig, Hal.
Det har han alltid gjort.
53
00:04:07,840 --> 00:04:12,960
Kanske det.
Men han visar det inte.
54
00:04:17,760 --> 00:04:19,320
Vi ses.
55
00:04:27,880 --> 00:04:30,160
Jag hörde att du ska till Newcastle.
56
00:04:30,240 --> 00:04:32,720
Du borde ha berättat det själv.
57
00:04:32,800 --> 00:04:34,480
Du har träffat Hal.
58
00:04:36,680 --> 00:04:39,960
Han ska gå på konstskola
för att lära sig teckna.
59
00:04:40,040 --> 00:04:41,680
Du kan redan teckna.
60
00:04:41,760 --> 00:04:44,440
Jag trodde det,
tills jag såg de andras.
61
00:04:44,520 --> 00:04:48,120
-Jag har inte ens börjat än.
-Nej, uppenbarligen inte.
62
00:04:48,200 --> 00:04:51,680
Vad ska jag göra då?
Bara vara en börda för Kate?
63
00:04:51,760 --> 00:04:55,120
Säg inte så.
Du skulle aldrig vara en börda.
64
00:04:55,200 --> 00:04:57,280
Jag är inte stark nog
att arbeta på fabriken längre.
65
00:04:57,360 --> 00:04:58,920
De slog mig sönder och samman.
66
00:04:59,000 --> 00:05:01,640
Nu har jag fått chansen
att göra nåt jag bara har drömt om.
67
00:05:01,720 --> 00:05:04,920
Man kan tro att jag ska
till andra sidan av jorden.
68
00:05:05,000 --> 00:05:08,120
Jag ska bara till Newcastle.
Varför så upprörd?
69
00:05:08,200 --> 00:05:10,200
Vem är upprörd? Bara du.
70
00:05:10,280 --> 00:05:13,280
Ditt samvete gnager
för att du ska åka.
71
00:05:13,360 --> 00:05:16,800
Jag kommer tillbaka senare,
Kate, det är så trångt.
72
00:05:19,480 --> 00:05:22,000
Gå efter henne. Bli sams.
73
00:05:26,240 --> 00:05:29,360
Mary Ellen! Vänta!
74
00:05:30,360 --> 00:05:32,480
Varför blev du så arg?
75
00:05:33,480 --> 00:05:36,920
Låt oss inte skiljas så här.
Jag är skyldig dig så mycket.
76
00:05:37,000 --> 00:05:39,560
Du och Kate är de enda
som har hjälpt mig.
77
00:05:39,640 --> 00:05:41,840
Utan dig vet jag inte
var jag hade varit nu.
78
00:05:41,920 --> 00:05:44,840
Jag är ledsen, Roddy,
men det blir inte detsamma utan dig.
79
00:05:44,920 --> 00:05:49,160
Du har alltid funnits här. Jag har
aldrig brytt mig om nån annan.
80
00:05:49,240 --> 00:05:53,920
-Jag kommer att sakna dig.
-Jag kommer hem på besök.
81
00:05:54,000 --> 00:05:56,600
Och när jag har kommit i ordning-
82
00:05:56,680 --> 00:05:58,840
-kan du be om en ledig lördag
istället för söndag.
83
00:05:58,920 --> 00:06:00,880
Då kan vi umgås hela dagen.
84
00:06:00,960 --> 00:06:04,200
Det vore trevligt.
Men jag måste säga till i god tid.
85
00:06:04,280 --> 00:06:05,960
Jag har aldrig
varit ledig på en lördag.
86
00:06:06,040 --> 00:06:08,560
När ska vi säga då? Om en månad?
87
00:06:08,640 --> 00:06:12,880
-Ja, en månad.
-Då bestämmer vi det.
88
00:06:12,960 --> 00:06:16,720
Är vi sams igen nu?
89
00:06:16,800 --> 00:06:20,200
Ja, Roddy. Ja, det är vi.
90
00:06:21,480 --> 00:06:24,480
-Hej då.
-Hej då.
91
00:06:55,920 --> 00:06:57,720
Ja, vad gäller det?
92
00:06:57,800 --> 00:07:01,200
Jag är mr Greenbank.
Mr och mrs Cottle väntar mig.
93
00:07:01,280 --> 00:07:03,920
Ja, visst. God kväll, sir.
94
00:07:12,960 --> 00:07:15,480
-Jag meddelar dem att ni är här.
-Tack.
95
00:07:24,560 --> 00:07:30,400
-Den här vägen, sir. Jag tar dem.
-Tack.
96
00:07:38,880 --> 00:07:41,120
Roddy! Trevligt att ses igen.
Välkommen.
97
00:07:41,200 --> 00:07:42,320
Tack, sir.
98
00:07:42,400 --> 00:07:44,920
Det här är mr Greenbank.
99
00:07:45,000 --> 00:07:47,720
-Hur står det till, mrs Cottle?
-Utmärkt, tack.
100
00:07:47,800 --> 00:07:49,880
Min man har berättat om dig.
101
00:07:49,960 --> 00:07:52,000
Jag hoppas att du ska trivas.
102
00:07:52,080 --> 00:07:55,440
Jag vänjer mig nog.
Lite annorlunda än i stugan.
103
00:07:55,520 --> 00:07:57,720
Du lär upptäcka att mycket
skiljer sig från Langley-
104
00:07:57,800 --> 00:07:59,600
-men det är anledningen
till att du är här.
105
00:07:59,680 --> 00:08:01,960
En konstnär behöver vidga sina vyer.
106
00:08:02,040 --> 00:08:04,920
Vi vet att du har
haft det svårt på sistone.
107
00:08:05,000 --> 00:08:07,640
Vi vill hjälpa dig att lägga det
bakom dig. Eller hur, Alfred?
108
00:08:07,720 --> 00:08:11,800
Verkligen. Känn dig som hemma.
109
00:08:11,880 --> 00:08:13,560
Tack, mr Cottle.
110
00:08:13,640 --> 00:08:15,680
Ska vi skippa formaliteterna?
111
00:08:15,760 --> 00:08:19,960
Nu är du en del av familjen.
Vi heter Madeleine och Alfred.
112
00:08:21,600 --> 00:08:25,360
Bra, då är det avgjort.
Bentley visar dig till ditt rum.
113
00:08:38,320 --> 00:08:39,800
Tack.
114
00:09:01,000 --> 00:09:03,560
Hal, kul att se dig igen.
115
00:09:03,640 --> 00:09:06,200
Jag gillar inte att sitta på ändan.
116
00:09:06,280 --> 00:09:09,600
Jag vet hur svårt
det måste ha varit för dig-
117
00:09:09,680 --> 00:09:14,440
-och jag är ledsen
att folk misstänkte din far.
118
00:09:14,520 --> 00:09:17,440
Pappa älskade fabriken,
och gav sitt liv för den.
119
00:09:17,520 --> 00:09:20,920
Jag vet. Jag önskar
att jag kunde vrida tillbaka klockan.
120
00:09:21,000 --> 00:09:23,400
De hittade inga pengar hos Bannaman-
121
00:09:23,480 --> 00:09:26,480
-men de hittade mycket annat.
122
00:09:26,560 --> 00:09:29,600
Och jag vill bara att du ska veta-
123
00:09:29,680 --> 00:09:32,680
-att jag har bett företaget
att överväga kompensation.
124
00:09:32,760 --> 00:09:35,760
Jag vet att pengar inte
ger dig din far tillbaka-
125
00:09:35,840 --> 00:09:38,080
-men det kan hjälpa dig
att komma på fötter.
126
00:09:38,160 --> 00:09:42,080
Tack. Jag uppskattar det.
127
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
Hur var din första vecka i Newcastle?
128
00:09:50,320 --> 00:09:52,400
Det är en annan värld.
129
00:09:52,480 --> 00:09:54,840
Vi vet knappt
att vi lever hemma i Langley.
130
00:09:54,920 --> 00:09:57,840
Det finns så mycket att se,
så mycket att rita.
131
00:09:57,920 --> 00:10:02,560
Hamnen, Grey Street
och alla människor.
132
00:10:02,640 --> 00:10:05,800
Jag ser fler här på en dag,
än på ett helt år hemma.
133
00:10:07,280 --> 00:10:10,600
Jag är rädd att vi gör honom
till en stadspojke, Alfred.
134
00:10:10,680 --> 00:10:12,280
Så du saknar inte ditt arbete?
135
00:10:12,360 --> 00:10:15,000
Fabriken? Nej.
136
00:10:15,080 --> 00:10:19,280
Att måla är mitt arbete nu,
mr Cottle. Jag vill bemästra det.
137
00:10:19,360 --> 00:10:22,320
Ni har gett mig en chans
och jag tänker inte slösa bort den.
138
00:10:22,400 --> 00:10:24,920
-Det lovar jag.
-Det tvivlar jag inte på.
139
00:10:25,000 --> 00:10:26,800
Och jag beundrar din ambition.
140
00:10:26,880 --> 00:10:29,600
Låt oss skåla
för din framtida framgång.
141
00:10:34,160 --> 00:10:36,440
Saknar du inte dina vänner, Roddy?
142
00:10:36,520 --> 00:10:39,440
Jag borde säga ja-
143
00:10:39,520 --> 00:10:44,960
-men de har sitt liv
och jag har mitt.
144
00:10:45,960 --> 00:10:47,320
Det är så jag ser det.
145
00:12:30,800 --> 00:12:35,680
Jag kan vänta, Feeler. Jag kan vänta.
146
00:12:38,000 --> 00:12:40,840
-Lägger du inte undan tvätten?
-Det är söndag eftermiddag.
147
00:12:40,920 --> 00:12:43,920
-Jag är ledig nu.
-Var inte sarkastisk, unga dam.
148
00:12:44,000 --> 00:12:48,720
Vissa vet inte vilken tur de har.
149
00:12:48,800 --> 00:12:51,600
-Gjorde hon dig upprörd, Jessie?
-Ja, det gjorde hon.
150
00:12:51,680 --> 00:12:55,080
Hon är inte samma flicka längre.
Hon har en vass tunga.
151
00:12:55,160 --> 00:12:59,160
Det irriterar mig
att se Lennie tråna efter henne-
152
00:12:59,240 --> 00:13:02,040
-och hon beter sig som om
hon vore drottningen av Saba.
153
00:13:07,680 --> 00:13:10,560
Snart kommer du på måndagen.
Var har du varit?
154
00:13:10,640 --> 00:13:12,840
Frun lät mig inte gå.
155
00:13:12,920 --> 00:13:14,920
-Är det allt hon skickade?
-Jag är i onåd.
156
00:13:15,000 --> 00:13:17,560
-Har du försagt dig igen?
-Kanske det.
157
00:13:17,640 --> 00:13:20,640
Tänk om hon ger dig sparken?
158
00:13:20,720 --> 00:13:23,760
-Det gör hon inte.
-Hur kan du vara så säker?
159
00:13:23,840 --> 00:13:26,640
Jag jobbar lika bra
som tre gruvponnyer.
160
00:13:26,720 --> 00:13:28,640
Du har alltid haft
höga tankar om dig själv.
161
00:13:28,720 --> 00:13:30,920
Undrar vem jag brås på?
162
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Reta inte upp mig, pappa.
163
00:13:33,080 --> 00:13:35,200
Då kanske jag går till Hexham.
164
00:13:35,280 --> 00:13:38,000
Det finns bra jobb där
för tre shilling i veckan.
165
00:13:38,080 --> 00:13:40,160
Några nyheter om hans nåd?
166
00:13:40,240 --> 00:13:43,120
-Nej.
-Du får aldrig se honom igen.
167
00:13:43,200 --> 00:13:45,560
Det vet du väl? Nu när han har åkt.
168
00:13:47,280 --> 00:13:50,560
Om du är klok lämnar du underkjolen
på sängen på gården.
169
00:13:50,640 --> 00:13:55,480
Jag lämnar ingen underkjol
på nån säng eller gård, pappa.
170
00:13:55,560 --> 00:13:59,680
Om du tror att jag ska försörja dig
så misstar du dig.
171
00:13:59,760 --> 00:14:02,680
Hur som helst,
jag har fått nog för i dag.
172
00:14:02,760 --> 00:14:05,360
-Hej då.
-Du kom precis.
173
00:14:08,320 --> 00:14:11,360
-Jag tar en till.
-Har du inte fått nog?
174
00:14:11,440 --> 00:14:13,480
Du kommer att må skitdåligt i morgon.
175
00:14:15,000 --> 00:14:18,520
-Jag sa att jag vill ha en till.
-Åh, Hal.
176
00:14:18,600 --> 00:14:22,360
Alla i Langley vill se
Pat Feeler få vad han förtjänar-
177
00:14:22,440 --> 00:14:27,080
-men när du ränner runt så här
är det bara du som lider.
178
00:14:27,160 --> 00:14:32,160
-Han finns där ute nånstans.
-Låt lagens män sköta det.
179
00:14:32,240 --> 00:14:36,280
Då dör Feeler av hög ålder
innan jag får tag på honom.
180
00:14:36,360 --> 00:14:39,840
Gå hem medan du fortfarande kan gå.
181
00:14:41,520 --> 00:14:43,480
Jag ska säga dig en sak.
182
00:14:51,640 --> 00:14:55,480
När vi träffades första gången
visade du oss ett porträtt.
183
00:14:56,680 --> 00:14:58,440
Martha Bannaman.
184
00:14:58,520 --> 00:15:00,920
Förlåt, Roddy.
Det var tanklöst av mig.
185
00:15:01,000 --> 00:15:03,520
Det är okej. Det var inte så bra.
186
00:15:03,600 --> 00:15:06,320
Tvärtom, det var så
du fick ditt stipendium.
187
00:15:06,400 --> 00:15:09,360
En konstnär
måste drivas av passion, Roddy-
188
00:15:09,440 --> 00:15:13,000
-men om man blir för personlig
kan det dölja verket.
189
00:15:13,080 --> 00:15:16,400
Som Maddie. Jag har målat av henne
fler gånger än jag kan minnas.
190
00:15:16,480 --> 00:15:19,760
Jag har aldrig fångat
hennes innersta väsen.
191
00:15:19,840 --> 00:15:22,320
-För att du är för nära.
-Precis.
192
00:15:22,400 --> 00:15:24,320
Jag kan inte se förbi hennes skönhet.
193
00:15:26,760 --> 00:15:30,920
-Du kanske borde måla av henne.
-Det tror jag inte att jag kan.
194
00:15:31,000 --> 00:15:33,960
-Jag har aldrig haft en modell.
-Nonsens.
195
00:15:34,040 --> 00:15:37,760
Du kan se henne objektivt
och visa mig vad jag missar.
196
00:15:39,560 --> 00:15:42,320
Okej, det ska jag.
197
00:15:45,560 --> 00:15:48,680
Du ser ut som döden
och luktar som ett bryggeri.
198
00:15:48,760 --> 00:15:51,240
Jag hade en jobbig natt.
Jag mår bra i morgon.
199
00:15:51,320 --> 00:15:53,640
Din pappa skulle inte gilla det.
200
00:15:54,640 --> 00:15:57,360
Pat Feeler är inte värd det.
201
00:15:57,440 --> 00:15:59,800
Det handlar om rättvisa, Kate.
202
00:15:59,880 --> 00:16:03,480
Menar du rättvisa eller hämnd?
203
00:16:03,560 --> 00:16:05,880
Kalla det vad du vill.
204
00:16:05,960 --> 00:16:08,720
Pat Feeler dinglande i ett rep.
205
00:16:14,440 --> 00:16:16,840
-Rör dig inte.
-Åh.
206
00:16:18,440 --> 00:16:21,320
Jag trodde att en konstnär
skulle göra sin modell bekväm.
207
00:16:21,400 --> 00:16:24,600
-Och det är inte du?
-Det sa jag inte.
208
00:16:24,680 --> 00:16:27,480
-Nu har du rört dig igen.
-Förlåt.
209
00:16:28,880 --> 00:16:32,680
-Är jag en svår modell?
-Kan du luta huvudet?
210
00:16:34,560 --> 00:16:36,120
Nej, lite åt vänster.
211
00:16:38,880 --> 00:16:40,480
Inte så.
212
00:16:46,880 --> 00:16:49,160
Så där.
213
00:17:00,600 --> 00:17:03,920
Hej. Jag tänkte väl att du var här.
214
00:17:04,000 --> 00:17:06,160
Jag tittar till vår protegé.
215
00:17:06,240 --> 00:17:08,480
Får han ditt godkännande?
216
00:17:08,560 --> 00:17:10,800
-Ja, han gör stora framsteg.
-Ja.
217
00:17:10,880 --> 00:17:12,520
Jag föreslog precis för Roddy-
218
00:17:12,600 --> 00:17:15,280
-att vi skulle åka med
till Langley i helgen.
219
00:17:15,360 --> 00:17:17,840
-På söndag, kanske?
-Ja, underbart.
220
00:17:17,920 --> 00:17:20,400
Det ser jag fram emot.
221
00:17:20,480 --> 00:17:24,760
Kom nu, låt oss inte
störa den kreativa processen.
222
00:17:29,080 --> 00:17:31,040
Fortsätt med arbetet.
223
00:17:45,080 --> 00:17:47,800
-Så det här är Langley?
-Ja, det är det.
224
00:17:47,880 --> 00:17:51,360
Så litet, jag förväntade mig en stad.
225
00:17:51,440 --> 00:17:54,720
-Det är bara det här.
-Hon är från London, Roddy.
226
00:17:55,920 --> 00:18:03,320
Åh! Vilken överraskning!
227
00:18:03,400 --> 00:18:06,120
Det här är mr och mrs Cottle.
228
00:18:06,200 --> 00:18:08,200
-Kate Makepeace.
-Hej.
229
00:18:09,280 --> 00:18:13,520
-Det var ni som stal min pojke.
-Vi lånar honom bara.
230
00:18:13,600 --> 00:18:16,160
Vill ni ha en kopp te?
Eller ingefärsvin?
231
00:18:16,240 --> 00:18:19,000
Nej, tack.
Alfred vill gärna se alla platser-
232
00:18:19,080 --> 00:18:21,480
-där Roddy fann sin inspiration.
233
00:18:21,560 --> 00:18:23,880
Och se om den smittar av sig.
234
00:18:23,960 --> 00:18:29,160
Det finns inte en plats i Langley
som Roddy inte har ritat av.
235
00:18:29,240 --> 00:18:31,200
Du kan väl stanna här
med mrs Makepeace-
236
00:18:31,280 --> 00:18:33,320
-medan Madeleine och jag
går på upptäcktsfärd?
237
00:18:33,400 --> 00:18:35,160
Ska jag inte visa er runt?
238
00:18:35,240 --> 00:18:38,840
Nej, vi hittar själva.
- Kom nu, kära du.
239
00:18:38,920 --> 00:18:41,040
-Vi ses senare.
-Ja.
240
00:18:45,200 --> 00:18:48,600
Man ser vem som är herre på täppan.
241
00:18:48,680 --> 00:18:52,160
Kom, så ska du få nåt att äta.
242
00:18:53,880 --> 00:18:55,800
Jag är glad att du är hemma.
243
00:19:00,120 --> 00:19:02,160
Jag har nyheter.
244
00:19:04,520 --> 00:19:07,320
Bannaman dog för två dagar sen.
245
00:19:08,800 --> 00:19:13,200
Tack gode Gud för det.
Vet Hal om det?
246
00:19:13,280 --> 00:19:17,120
Hal berättade det.
Han ska gå på begravningen.
247
00:19:17,200 --> 00:19:20,880
Sån är Hal. Jagar han Feeler än?
248
00:19:20,960 --> 00:19:25,320
-Ja, han slutar aldrig med det.
-Han blir galen.
249
00:19:25,400 --> 00:19:29,240
Det är löjligt.
Allt är över nu, Bannaman är död.
250
00:19:29,320 --> 00:19:32,280
Varför kan han inte nöja sig med det?
251
00:19:33,280 --> 00:19:35,000
Får jag gå nu, frun?
252
00:19:35,080 --> 00:19:39,240
Varför har du så bråttom?
Är han hemma över helgen?
253
00:19:39,320 --> 00:19:42,920
Nej, inte förrän om två veckor.
254
00:19:43,000 --> 00:19:45,360
Det var därför
jag ville ha ledigt på lördagen.
255
00:19:45,440 --> 00:19:49,280
Jag har inte glömt din lediga dag.
256
00:19:49,360 --> 00:19:52,040
Men jag förstår inte
vad du ser i honom.
257
00:19:52,120 --> 00:19:56,160
-Var det allt, frun?
-Ja, iväg med dig.
258
00:19:59,640 --> 00:20:01,920
Det var ett nöje att träffa er,
mrs Makepeace.
259
00:20:02,000 --> 00:20:04,240
Jag hoppas att ni hälsar på igen.
260
00:20:04,320 --> 00:20:06,360
Ja, ja.
261
00:20:06,440 --> 00:20:09,040
Nu måste vi tyvärr stjäla honom igen.
262
00:20:09,120 --> 00:20:11,040
-Det är ganska långt hem.
-Roddy!
263
00:20:11,120 --> 00:20:14,920
-Roddy!
-Vänta, jag kommer strax.
264
00:20:15,000 --> 00:20:18,560
Jag hann inte meddela dig.
Det var en blixtvisit.
265
00:20:18,640 --> 00:20:21,480
-Åker du nu?
-Jag måste, det tar timmar.
266
00:20:21,560 --> 00:20:24,480
-Du har väl inte glömt vad vi sa?
-Självklart inte.
267
00:20:24,560 --> 00:20:26,640
Vi kan ta vagnen till Hexham.
268
00:20:26,720 --> 00:20:29,760
Okej. Vi ses då.
269
00:20:39,000 --> 00:20:41,480
Vilka var det?
270
00:20:41,560 --> 00:20:44,520
Mr och mrs Cottles,
de som han bor hos.
271
00:20:44,600 --> 00:20:47,040
-Hon är vacker.
-Ja.
272
00:20:47,120 --> 00:20:50,560
Och lyckligt gift, så få inga idéer.
273
00:20:51,760 --> 00:20:55,480
-Det kvittar hur hon ser ut.
-Det spelar roll för mig.
274
00:21:41,200 --> 00:21:44,080
-God morgon, Mary Ellen.
-Jag är sen, Lennie.
275
00:21:44,160 --> 00:21:46,960
-Vart ska du?
-Hejdå!
276
00:21:53,160 --> 00:21:55,880
Roddy! Roddy.
277
00:21:55,960 --> 00:21:57,920
-Varför så bråttom?
-Förlåt att jag är sen.
278
00:21:58,000 --> 00:22:00,160
Mrs Davison gav mig bara
mer och mer att göra.
279
00:22:00,240 --> 00:22:01,920
Först frukosten, sen grönsakerna.
280
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
-Jag sa att jag var sen...
-Sakta ner! Du tappar andan.
281
00:22:05,080 --> 00:22:07,720
-Det är okej.
-Hinner vi till Hexham?
282
00:22:07,800 --> 00:22:11,120
Självklart. Det är en vacker dag.
Vi kan väl gå?
283
00:22:16,080 --> 00:22:18,560
Jag skulle vilja se Newcastles hamn.
284
00:22:18,640 --> 00:22:20,480
Jag kan ta med
en teckning nästa gång.
285
00:22:20,560 --> 00:22:22,560
Nej, jag vill åka dit.
286
00:22:22,640 --> 00:22:24,600
Om vi springer
kan vi vara där ikväll.
287
00:22:24,680 --> 00:22:26,480
Roddy, stanna!
288
00:22:27,680 --> 00:22:31,400
-Roddy, du är en dåre.
-Ja, nog är jag en dåre alltid!
289
00:22:31,480 --> 00:22:34,000
Och det är precis så du vill ha mig.
290
00:22:50,000 --> 00:22:52,720
Ser man på.
291
00:22:52,800 --> 00:22:55,720
Tänk vem man kan stöta på
i ett främmande land.
292
00:22:55,800 --> 00:22:57,760
Är du här för att
spendera din lön, Mary Ellen?
293
00:22:57,840 --> 00:22:59,560
Ja, hon bjöd ut mig.
294
00:22:59,640 --> 00:23:03,320
Jag gick förbi din stuga.
Du syntes inte till.
295
00:23:03,400 --> 00:23:06,760
Som pastorn skulle säga,
det gällde min fars affärer.
296
00:23:06,840 --> 00:23:09,200
Feeler är långt borta
vid det här laget.
297
00:23:09,280 --> 00:23:12,400
Inte han. Det skulle han inte våga.
298
00:23:12,480 --> 00:23:15,440
Han ligger lågt någonstans,
någon gömmer honom.
299
00:23:17,040 --> 00:23:19,680
Har du hört att Bannamans
ska köras ut ur Rutlands?
300
00:23:19,760 --> 00:23:22,920
-Det ser jag fram emot.
-Det ligger i det förflutna.
301
00:23:23,000 --> 00:23:24,480
Man kan inte väcka de döda.
302
00:23:24,560 --> 00:23:27,040
Du var inte den enda
som förlorade en far.
303
00:23:27,120 --> 00:23:30,440
Nej, men jag var den enda
som behandlades som skit.
304
00:23:30,520 --> 00:23:32,440
Vet du vad, Roddy?
305
00:23:32,520 --> 00:23:35,480
Jag tror inte att du bryr dig
om vad som hände.
306
00:23:35,560 --> 00:23:38,120
När du mindes var det
för att rädda ditt eget skinn-
307
00:23:38,200 --> 00:23:39,840
-och inte utan hennes hjälp.
308
00:23:39,920 --> 00:23:42,520
Jag tänker på min far
lika mycket som du tänker på din.
309
00:23:42,600 --> 00:23:46,000
Men jag pratar inte så mycket om det.
310
00:23:46,080 --> 00:23:48,720
Nej, åt helvete med dig.
311
00:23:53,440 --> 00:23:57,160
Hör du det? Åt helvete med dig.
312
00:24:06,000 --> 00:24:09,320
London? Ska ni flytta till London?
313
00:24:09,400 --> 00:24:12,920
Vi har funderat på det ett tag.
314
00:24:13,000 --> 00:24:17,560
-Då kan jag inte bo kvar här.
-Tyvärr inte.
315
00:24:19,160 --> 00:24:22,160
Därför undrar vi
om du vill följa med oss.
316
00:24:22,240 --> 00:24:26,320
Jag? Jag vet inte.
317
00:24:26,400 --> 00:24:30,800
Tänk på saken, Roddy. Gallerier,
bättre konstskolor, en helt ny värld.
318
00:24:30,880 --> 00:24:35,160
Jag vet vad ni erbjuder,
och jag är verkligen tacksam, men...
319
00:24:35,240 --> 00:24:37,200
Vi förstår om du inte vill följa med.
320
00:24:37,280 --> 00:24:40,480
Jag har redan pratat med Jim Beel
som har en studio i hamnen-
321
00:24:40,560 --> 00:24:43,000
-och han tar gärna emot dig,
men faktum är-
322
00:24:43,080 --> 00:24:46,560
-att Madeleine och jag
trivs med att ha dig här.
323
00:24:46,640 --> 00:24:49,560
Vi har hittat ett underbart hus
med en ateljé, bara för dig.
324
00:24:49,640 --> 00:24:52,800
Du kan väl tänka på saken?
325
00:24:52,880 --> 00:24:55,040
Självklart ska jag tänka på det.
326
00:24:55,120 --> 00:24:57,920
Men jag måste kolla med Kate.
327
00:24:58,000 --> 00:25:01,840
Hon har tagit hand om mig hela livet.
Det är henne jag borde fråga.
328
00:25:04,080 --> 00:25:06,480
London?
329
00:25:06,560 --> 00:25:10,120
Det är en stor skillnad
på London och Newcastle.
330
00:25:10,200 --> 00:25:13,240
Du kommer inte hem därifrån.
331
00:25:13,320 --> 00:25:17,600
Men Alfred säger att
om jag ska lyckas i konstvärlden-
332
00:25:17,680 --> 00:25:20,400
-måste jag vara i London.
333
00:25:20,480 --> 00:25:23,000
Säger Alfred det?
334
00:25:24,200 --> 00:25:28,240
Och mrs Cottle?
Tycker hon att du ska följa med?
335
00:25:28,320 --> 00:25:31,080
Hon säger att
det vore dumt av mig att stanna.
336
00:25:31,160 --> 00:25:36,920
Jag vet inte vad jag ska säga.
Vill du åka?
337
00:25:38,200 --> 00:25:40,240
Ja.
338
00:25:40,320 --> 00:25:43,800
I så fall måste du åka.
339
00:25:43,880 --> 00:25:45,480
Tack, Kate.
340
00:25:51,240 --> 00:25:53,560
Mary Ellen kommer snart.
341
00:25:54,840 --> 00:25:56,720
Du måste berätta det själv.
342
00:26:05,200 --> 00:26:09,640
Se inte så dyster ut, Mary Ellen.
Jag ska inte till Australien.
343
00:26:09,720 --> 00:26:11,760
Men om det inte vore för dig
vore jag nog där nu.
344
00:26:11,840 --> 00:26:15,600
-Åh, Roddy.
-Jag har höga tankar om dig.
345
00:26:15,680 --> 00:26:20,640
Det har jag alltid haft.
Men nu har jag fått en chans.
346
00:26:21,920 --> 00:26:23,880
Mary Ellen!
347
00:26:28,160 --> 00:26:31,840
-Du...
-Roddy, åk inte. Snälla, åk inte.
348
00:26:31,920 --> 00:26:33,600
Du vet att jag måste.
349
00:26:33,680 --> 00:26:36,200
Men jag älskar dig.
350
00:26:36,280 --> 00:26:38,280
Det är bara för att
vi har växt upp tillsammans.
351
00:26:38,360 --> 00:26:44,840
Nej, det är det inte.
Kan du göra nåt för mig? Bara en sak.
352
00:26:44,920 --> 00:26:49,080
-Så att jag har ett minne av dig.
-Vad som helst.
353
00:26:49,160 --> 00:26:51,520
Älska mig.
354
00:26:51,600 --> 00:26:53,840
Mary Ellen, du vet inte vad du säger.
355
00:26:53,920 --> 00:26:57,520
Jo, det gör jag. Jag vet allt om det.
356
00:26:57,600 --> 00:27:01,480
Snälla, Roddy. Snälla, älska mig.
357
00:27:20,880 --> 00:27:23,920
Kate. Är Roddy hemma?
358
00:27:24,000 --> 00:27:27,960
Nej. Han är ute och går
med Mary Ellen.
359
00:27:28,040 --> 00:27:31,040
Jag måste träffa honom.
Jag har ett par saker att reda ut.
360
00:27:31,120 --> 00:27:33,680
Då får du skynda dig.
Han ska till London.
361
00:27:33,760 --> 00:27:35,760
Till London?
362
00:27:35,840 --> 00:27:38,720
Det var dumt, Mary Ellen.
Du borde inte ha tvingat mig.
363
00:27:38,800 --> 00:27:41,520
-Du vet vad du har gjort.
-Ja, det vet jag.
364
00:27:41,600 --> 00:27:45,080
Tänk om det får konsekvenser?
Jag bär förstås en del av skulden.
365
00:27:45,160 --> 00:27:47,760
-Tack så mycket, Roddy.
-Skippa din sarkasm.
366
00:27:47,840 --> 00:27:49,800
-Det hade aldrig hänt om inte...
-Ja, jag vet.
367
00:27:49,880 --> 00:27:52,080
Vad är det med dig? Sänk rösten.
368
00:27:53,080 --> 00:27:56,120
Vill du inte att alla ska
få veta att jag är lösaktig?
369
00:27:56,200 --> 00:27:57,600
Nej, du vill bara få som du vill.
370
00:27:57,680 --> 00:28:00,800
Mitt misstag var att tro
att du var annorlunda.
371
00:28:00,880 --> 00:28:03,920
Dina fina vänner har inte ändrat
på dig, för du har alltid varit sån.
372
00:28:04,000 --> 00:28:06,320
Men Hal hade rätt om dig.
373
00:28:06,400 --> 00:28:09,080
Du har aldrig brytt dig om
nån annan än dig själv.
374
00:28:09,160 --> 00:28:11,200
Låt inte ditt samvete besvära dig.
375
00:28:11,280 --> 00:28:13,920
Intala dig själv
att det som hände var mitt fel.
376
00:28:14,000 --> 00:28:16,400
-Mary Ellen.
-Åk till London, Roddy.
377
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
-Åk till London och dra åt helvete.
-Mary Ellen!
378
00:28:27,520 --> 00:28:30,480
Roddy, vill du ta ett glas med mig?
379
00:28:41,160 --> 00:28:43,520
Har Alfred gått och lagt sig?
380
00:28:43,600 --> 00:28:48,480
Nej, han har åkt till London
för att ordna med flytten.
381
00:28:50,240 --> 00:28:54,640
Så, Roddy, dra inte ut på det.
Vad sa Kate?
382
00:28:54,720 --> 00:28:58,240
Hon sa att jag borde åka,
om det är det jag vill.
383
00:28:59,440 --> 00:29:02,760
Och din flickvän, Mary Ellen?
Vill hon att du åker?
384
00:29:04,560 --> 00:29:09,880
Jag har ingen flickvän.
Mary Ellen är bara en vän.
385
00:29:11,760 --> 00:29:16,520
Men vill hon att du ska resa?
386
00:29:16,600 --> 00:29:21,960
-Nå?
-Nej, det vill hon inte.
387
00:29:23,640 --> 00:29:28,560
-Och du då?
-Jag vill komma härifrån.
388
00:29:29,640 --> 00:29:34,320
-Så du följer med oss då?
-Ja. Jag följer med.
389
00:29:41,000 --> 00:29:43,080
Du kommer inte att ångra dig, Roddy.
390
00:29:48,760 --> 00:29:51,000
Det kommer du aldrig att ångra.
391
00:30:36,440 --> 00:30:42,040
-Hur mår du, Mary Ellen?
-Jag mår bra, Lennie.
392
00:30:42,120 --> 00:30:44,360
Måste varit något jag ätit.
393
00:31:04,480 --> 00:31:08,920
Du ska väl inte hålla på hela natten?
Jag börjar känna mig väldigt ensam.
394
00:31:09,000 --> 00:31:13,840
-Det här är galenskap, inser du det?
-Är det inte underbart?
395
00:31:13,920 --> 00:31:16,920
Jag har aldrig känt mig
mer levande eller lycklig.
396
00:31:17,000 --> 00:31:19,560
Tänk om Alfred får reda på det.
397
00:31:19,640 --> 00:31:23,920
Han får inte reda på det.
Särskilt inte när han är i Paris.
398
00:31:26,680 --> 00:31:31,760
-Tjänstefolket då?
-De märker inget. Och än sen?
399
00:31:33,360 --> 00:31:37,240
Bentley har alltid varit bra
på att hålla tyst.
400
00:31:37,320 --> 00:31:40,200
Det handlar om min karriär.
401
00:31:40,280 --> 00:31:45,480
Du kan alltid återvända till Langley.
Och Mary Ellen.
402
00:31:47,320 --> 00:31:51,560
Det var inget
mellan mig och Mary Ellen.
403
00:31:52,840 --> 00:31:55,040
Du säger det.
404
00:31:55,120 --> 00:31:57,360
Du måste övertyga mig.
405
00:32:11,720 --> 00:32:14,760
-Du ser lite blek ut.
-Jag mår bra.
406
00:32:14,840 --> 00:32:17,040
Kör de för hårt med dig hos Davisons?
407
00:32:17,120 --> 00:32:18,720
Jag har fullt upp.
408
00:32:18,800 --> 00:32:20,760
Försöker de fortfarande
para ihop dig med Lennie?
409
00:32:20,840 --> 00:32:25,480
-Aldrig i livet.
-Skrik inte åt grabben.
410
00:32:25,560 --> 00:32:28,240
Jessie Davison har sagt det i åratal.
411
00:32:28,320 --> 00:32:30,360
Jag vet inte, jag önskar bara...
412
00:32:31,920 --> 00:32:36,120
Det är bäst att jag går.
Jag ska låta er två...
413
00:32:38,000 --> 00:32:39,760
Mary Ellen.
414
00:32:48,880 --> 00:32:52,280
Roddy, det är underbart.
Det här blir riktigt bra.
415
00:32:52,360 --> 00:32:56,320
Tänk så mycket bättre din konst
har blivit på bara några månader.
416
00:32:56,400 --> 00:32:59,200
Det är tack vare dig, Alfred.
Jag vore inte här utan din hjälp.
417
00:32:59,280 --> 00:33:02,600
Nej, det är du,
ditt arbete, din talang.
418
00:33:02,680 --> 00:33:05,080
Jag är ledsen
att jag var så länge i Paris.
419
00:33:05,160 --> 00:33:07,680
Jag har missat din utveckling.
420
00:33:07,760 --> 00:33:10,720
-Vad tycker du, Maddie?
-Jag älskar det.
421
00:33:12,200 --> 00:33:14,560
Men han har jobbat för hårt.
422
00:33:14,640 --> 00:33:17,560
Till långt inpå natten,
eller hur, Roddy?
423
00:33:17,640 --> 00:33:20,040
Jag blir inspirerad om natten.
424
00:33:20,120 --> 00:33:22,160
Jag var likadan när jag var ung,
men i min ålder-
425
00:33:22,240 --> 00:33:24,480
-kan man inte jobba i samma takt.
426
00:33:24,560 --> 00:33:28,440
Alfred, tror du
att jag kan ställa ut något snart?
427
00:33:28,520 --> 00:33:31,640
Vi får säkert in dig
på en blandutställning.
428
00:33:31,720 --> 00:33:34,160
Förlåt att jag avbryter,
men nu äter vi. Jag är utsvulten.
429
00:33:34,240 --> 00:33:38,320
Jag kommer, älskling.
Bra jobbat, grabben.
430
00:33:38,400 --> 00:33:40,840
-Ses vi där nere?
-Ja, Alfred.
431
00:33:49,000 --> 00:33:51,480
Hal. Får jag prata med dig?
432
00:34:04,000 --> 00:34:07,720
-Vad är det?
-Det är 150 guineas.
433
00:34:07,800 --> 00:34:11,320
Tolv årslöner
som din far gick miste om.
434
00:34:14,560 --> 00:34:16,440
Jag vet inte vad jag ska säga, sir.
435
00:34:16,520 --> 00:34:20,480
Du behöver inte säga något.
Det är dina pengar.
436
00:34:21,760 --> 00:34:24,560
-Det är mycket pengar.
-Ja, det är det.
437
00:34:24,640 --> 00:34:28,440
Och om jag får ge dig ett råd,
använd dem för att ta dig härifrån.
438
00:34:28,520 --> 00:34:30,520
Du kan bli något bättre än det här.
439
00:34:30,600 --> 00:34:33,080
Ja, det ska jag.
440
00:34:33,160 --> 00:34:36,320
Jag har alltid velat ha
en liten gård.
441
00:34:36,400 --> 00:34:39,040
Leva av naturen, snarare
än det som finns under den.
442
00:34:40,120 --> 00:34:42,160
Det låter som en bra idé.
443
00:34:42,240 --> 00:34:45,400
-Jag kan stanna veckan ut.
-Självklart.
444
00:34:47,280 --> 00:34:51,920
Jag behöver bara lite tid.
Har ett par saker att reda ut.
445
00:34:54,000 --> 00:34:56,840
Jag lägger dem
i kassaskåpet tills dess.
446
00:35:14,000 --> 00:35:17,240
BELÖNING 10 GUINEAS
447
00:35:42,320 --> 00:35:46,080
-Jag vet inte vad jag ska säga.
-Bloomsbury-galleriet.
448
00:35:46,160 --> 00:35:48,240
Det skadar väl inte
att börja från toppen?
449
00:35:48,320 --> 00:35:51,240
En soloutställning...
Hur lyckades du med det?
450
00:35:51,320 --> 00:35:52,920
Det gjorde jag inte. Det var du.
451
00:35:53,000 --> 00:35:55,560
Jag tog mig friheten
att bjuda hit Max Jakubson-
452
00:35:55,640 --> 00:35:57,600
-när du och Maddie
var i stan förra veckan.
453
00:35:57,680 --> 00:35:59,120
Det sa du inget om.
454
00:35:59,200 --> 00:36:01,640
Jag ville vänta
tills Max hade bestämt sig.
455
00:36:01,720 --> 00:36:04,280
Jag... Jag kan aldrig återgälda dig.
456
00:36:04,360 --> 00:36:09,720
Du behöver 50 tavlor till i december.
Se till att han får dem.
457
00:36:09,800 --> 00:36:14,320
-Alfred, vad är det? Ännu en attack?
-Det går över.
458
00:36:15,520 --> 00:36:18,120
Men jag kanske borde
lägga mig tidigt.
459
00:36:18,200 --> 00:36:22,080
-Ska jag komma med upp?
-Jag klarar mig.
460
00:36:23,360 --> 00:36:25,120
Ursäkta mig, Roddy.
461
00:36:27,720 --> 00:36:32,800
-Vad menar du med en till attack?
-Han har haft det två gånger förut.
462
00:36:32,880 --> 00:36:35,120
Han blir yr och tappar balansen.
463
00:36:35,200 --> 00:36:39,040
Han behöver bara ta det lite lugnt.
464
00:36:41,000 --> 00:36:42,920
Det är bäst
att jag tittar till honom.
465
00:36:43,000 --> 00:36:45,480
Jag vet inte vad jag skulle göra
om något hände honom.
466
00:36:49,160 --> 00:36:50,680
Vi ses i morgon.
467
00:36:57,240 --> 00:36:59,920
Mary Ellen, kan du skynda dig?
468
00:37:04,000 --> 00:37:07,720
-Vad äter du?
-Ett äpple, frun.
469
00:37:07,800 --> 00:37:10,320
Men det är ett matäpple,
du blir sjuk.
470
00:37:10,400 --> 00:37:15,640
-Jag gillar matäpplen.
-Du håller nog på att bli galen.
471
00:37:49,960 --> 00:37:53,800
-Mr Roystan.
-Vem fan är du?
472
00:37:53,880 --> 00:37:56,440
Jimmy Regan. Du behöver min hjälp.
473
00:37:56,520 --> 00:37:58,600
Jaså? Hur så?
474
00:37:58,680 --> 00:38:00,440
Jag vet var Pat Feeler är.
475
00:38:00,520 --> 00:38:02,560
Skämta inte med mig.
476
00:38:02,640 --> 00:38:04,800
Jag skämtar aldrig om pengar.
477
00:38:04,880 --> 00:38:09,120
Om jag inte har hittat Feeler på
fyra månader, hur vet du var han är?
478
00:38:09,200 --> 00:38:11,720
Han har betalat mig för att
se till att ingen hittar honom.
479
00:38:11,800 --> 00:38:13,920
Han har inte varit
på samma ställe längre än en vecka.
480
00:38:14,000 --> 00:38:16,200
Jag borde döda dig.
481
00:38:16,280 --> 00:38:18,800
Det vore väl inte så klokt?
482
00:38:18,880 --> 00:38:21,400
När jag kan ge dig det du vill ha.
483
00:38:21,480 --> 00:38:23,200
Varför gör du det här?
484
00:38:23,280 --> 00:38:25,840
Han börjar få lite ont om pengar-
485
00:38:25,920 --> 00:38:28,880
-och ditt erbjudande
låter intressant.
486
00:38:28,960 --> 00:38:31,360
Hur vet jag att jag kan lita på dig?
487
00:38:31,440 --> 00:38:34,760
Det är en risk
du måste ta, eller hur?
488
00:38:35,840 --> 00:38:40,000
Kl. 20 vid Allandale-korsningen,
och ta med dig pengarna.
489
00:38:49,000 --> 00:38:52,800
Lennie, har du märkt
något konstigt med Mary Ellen?
490
00:38:52,880 --> 00:38:56,520
-Vad menar du, mamma?
-Något ovanligt.
491
00:38:59,160 --> 00:39:02,200
Jag hörde henne kräkas
på gården häromdagen.
492
00:39:02,280 --> 00:39:08,920
-Kräkas? När var det?
-Före frukost, tror jag.
493
00:39:09,000 --> 00:39:14,200
-Har du gjort nåt med henne?
-Vad menar du, mamma?
494
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Vart ska du, mamma?
495
00:39:29,800 --> 00:39:31,720
-Mary Ellen?
-Ja, frun?
496
00:39:31,800 --> 00:39:33,960
Följ med mig.
497
00:39:43,280 --> 00:39:45,840
-Ja, frun?
-Stäng dörren.
498
00:39:51,440 --> 00:39:53,120
Jag vill fråga dig en sak.
499
00:39:53,200 --> 00:39:55,400
Om jag har fel ber jag om ursäkt.
500
00:39:55,480 --> 00:39:59,480
Men om jag har rätt...
Väntar du barn?
501
00:40:01,440 --> 00:40:05,000
-Ja, frun. Det gör jag.
-Åh, herregud.
502
00:40:05,080 --> 00:40:07,360
Jag är ledsen om det gör er upprörd.
503
00:40:07,440 --> 00:40:11,720
Upprörd? Vänta tills
mr Davison får höra det här.
504
00:40:11,800 --> 00:40:16,800
Han skulle aldrig tro sina öron.
Mr Davison! Kom genast in hit!
505
00:40:18,080 --> 00:40:20,920
-Brinner det i skorstenen?
-Värre än så.
506
00:40:21,000 --> 00:40:23,320
Den här ska ha barn.
507
00:40:23,400 --> 00:40:25,600
Jag såg henne äta matäpplen.
Det är ett tecken.
508
00:40:25,680 --> 00:40:29,120
När Lennie sa
att du hade kräkts visste jag.
509
00:40:29,200 --> 00:40:31,680
Åh, Mary Ellen.
510
00:40:31,760 --> 00:40:35,800
Hur kan du göra så mot din husmor
när hon har varit så snäll mot dig?
511
00:40:35,880 --> 00:40:38,360
Vi är respektabla människor
i det här huset.
512
00:40:38,440 --> 00:40:41,400
Det har vi alltid varit
och kommer alltid att vara.
513
00:40:41,480 --> 00:40:43,560
Tänk att det här är tacken jag får.
514
00:40:43,640 --> 00:40:46,080
Du får till helgen på dig,
innan jag hittar nån annan.
515
00:40:46,160 --> 00:40:50,440
Mamma, gör inte så. Hon är inte
den första som gör ett misstag.
516
00:40:50,520 --> 00:40:54,080
Sitt inte där och försvara henne,
hon kunde ha varit din.
517
00:40:54,160 --> 00:40:56,960
Nu måste hon få sin käre Roddy
att ta hand om henne-
518
00:40:57,040 --> 00:41:00,880
-för det är han som har
fyllt din mage, eller hur?
519
00:41:00,960 --> 00:41:05,920
Vem som gav mig barnet är min ensak.
Och jag stannar inte till helgen.
520
00:41:06,000 --> 00:41:09,360
Om jag ska gå, gör jag det nu,
men jag vill säga en sak först.
521
00:41:09,440 --> 00:41:13,160
Jag har inte varit snäll, men jag har
återgäldat dig hundra gånger-
522
00:41:13,240 --> 00:41:15,640
-för du har drivit mig som en slav.
523
00:41:23,000 --> 00:41:24,920
-Mary Ellen.
-Vad är det?
524
00:41:25,000 --> 00:41:28,240
Jag är ledsen för det som hände.
525
00:41:28,320 --> 00:41:30,240
Och innan du går...
526
00:41:31,520 --> 00:41:36,000
Alla tror inte det värsta om dig.
Om saker och ting var annorlunda-
527
00:41:36,080 --> 00:41:40,560
-och det var min gård, skulle jag
gifta mig med dig i morgon.
528
00:41:42,040 --> 00:41:47,720
Det kommer jag alltid
att minnas, Lennie. Tack.
529
00:42:07,360 --> 00:42:09,000
Pappa?
530
00:42:16,000 --> 00:42:17,840
Pappa?
531
00:43:07,520 --> 00:43:10,040
Du kom. Jag var inte säker.
532
00:43:10,120 --> 00:43:13,840
-Har du pengarna?
-En sak i taget.
533
00:43:13,920 --> 00:43:16,320
Visa mig varorna, sen får du betalt.
534
00:43:16,400 --> 00:43:18,440
Kom då. Han väntar på mig.
535
00:43:18,520 --> 00:43:21,720
För din skull hoppas jag
att han inte väntar på mig.
536
00:43:42,920 --> 00:43:44,320
Han är din.
537
00:43:50,680 --> 00:43:53,920
Du var aldrig här,
jag har aldrig sett dig förut.
538
00:43:54,000 --> 00:43:57,880
Och om du nånsin öppnar munnen
svär jag att jag dödar dig.
539
00:44:56,800 --> 00:44:58,320
Jim?
540
00:45:13,400 --> 00:45:15,360
Släpp vapnet.
541
00:45:18,560 --> 00:45:22,520
Jag har letat efter dig, Feeler.
542
00:45:34,720 --> 00:45:36,880
Vad gör du?
543
00:45:38,080 --> 00:45:39,960
För Guds skull, förbarma dig.
544
00:45:40,040 --> 00:45:42,920
Förbarma mig?
Vad vet du om förbarmande?
545
00:45:43,000 --> 00:45:46,600
-Förbarmade du dig över min far?
-Du kan inte klandra mig för det.
546
00:45:46,680 --> 00:45:49,920
Berätta hur han dog, Feeler.
Berätta hur du dödade min pappa.
547
00:45:50,000 --> 00:45:51,480
Det var Bannaman.
548
00:45:51,560 --> 00:45:53,960
Din pappa kände igen honom,
det var därför han sköt honom.
549
00:45:54,040 --> 00:45:55,360
Var det bara ett skott?
550
00:45:55,440 --> 00:45:57,120
Va? Var det?
551
00:45:57,200 --> 00:46:00,520
Det gick så fort.
Jag kunde inte stoppa honom.
552
00:46:00,600 --> 00:46:05,800
-Jag är ledsen.
-Det är jag med.
553
00:46:05,880 --> 00:46:07,840
Det var inte jag.
554
00:46:07,920 --> 00:46:10,920
Gör det inte. Snälla, nej.
555
00:46:11,000 --> 00:46:14,080
Herregud, jag vill inte dö.
556
00:46:14,160 --> 00:46:16,520
Det ville inte pappa heller,
men ni gav honom ingen chans.
557
00:46:16,600 --> 00:46:17,920
Varför skulle jag ge dig en?
558
00:46:18,000 --> 00:46:20,200
Snälla, vad som helst.
Jag gör vad som helst.
559
00:46:20,280 --> 00:46:22,720
Det är för sent för det, Feeler.
560
00:46:22,800 --> 00:46:26,440
Inte så här. Snälla,
låt mig inte dö så här.
561
00:46:51,280 --> 00:46:53,080
Vad är det här?
562
00:47:01,720 --> 00:47:04,160
Det är nog bäst
att du sätter dig, pappa.
563
00:47:13,400 --> 00:47:17,080
-Jag har fått sparken.
-I Guds namn, varför?
564
00:47:17,160 --> 00:47:21,480
Det är bäst att jag säger det
rakt ut. Jag ska ha barn.
565
00:47:21,560 --> 00:47:25,880
Din fräcka slinka.
Det är han, eller hur?
566
00:47:25,960 --> 00:47:28,920
Det spelar ingen roll vem det är.
567
00:47:29,000 --> 00:47:32,200
Nu har du i alla fall nån
som kan hämta ved åt dig.
568
00:47:32,280 --> 00:47:35,640
Åh, nej. Försök inte.
569
00:47:35,720 --> 00:47:37,480
Om du tror att du kan komma hit-
570
00:47:37,560 --> 00:47:42,160
-och stoltsera med dina synder,
så misstar du dig.
571
00:47:43,640 --> 00:47:46,760
Tack och lov
att din mor slapp se det här.
572
00:47:46,840 --> 00:47:51,000
Jag är glad att hon inte är här nu.
573
00:47:52,520 --> 00:47:57,520
-Menar du att jag inte får bo här?
-Nej, det får du inte.
574
00:47:57,600 --> 00:48:00,720
Du kan ta ditt knyte till unge Roddy.
575
00:48:00,800 --> 00:48:03,120
Få honom att betala för sitt nöje.
576
00:48:03,200 --> 00:48:05,920
Jag tänker inte ta hand om ungen.
577
00:48:06,000 --> 00:48:08,720
Kom igen, ut. Ut.
578
00:48:10,160 --> 00:48:13,160
Jag vill aldrig se dig mer
så länge jag lever.
46476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.