All language subtitles for Catherine Cookson A Dinner of Herbs (2000) S01E03.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,080 -Det finns ett stipendium. -Stipendium? 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,400 Tänk att du ska gå på konstskola. 3 00:00:05,480 --> 00:00:09,320 Det är underbara nyheter. 4 00:00:15,760 --> 00:00:17,480 Det är likt henne. 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,440 Dan Bannamans dotter, Martha. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,840 Du har ett öga för porträtt också, mr Greenbank. 7 00:00:22,920 --> 00:00:25,440 Och för en söt flicka. 8 00:00:25,520 --> 00:00:28,720 -Roddy är kär i någon annan. -Nej. 9 00:00:28,800 --> 00:00:32,720 Du har alltid bara velat ha Roddy, hans kropp och själ. 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,360 Men du misslyckades. 11 00:00:34,440 --> 00:00:37,920 Jag hatar dig, Hal Roystan. Hör du det? 12 00:00:38,000 --> 00:00:40,600 Jag har alltid hatat dig och kommer alltid att göra det. 13 00:00:40,680 --> 00:00:44,200 Jag tycker om dig, men inte på det sättet. 14 00:00:45,200 --> 00:00:47,080 -Släpp mig. -När jag är klar. 15 00:00:47,160 --> 00:00:49,480 Släpp min dotter, Greenbank. 16 00:00:49,560 --> 00:00:52,600 -Du skrämmer inte mig. -Var inte en sån idiot. 17 00:00:52,680 --> 00:00:54,240 Vi dödar Roystan. 18 00:00:54,320 --> 00:00:56,800 Vi får det att se ut som om Greenbank gjorde det. 19 00:00:59,480 --> 00:01:02,840 Åh, Roddy. Hal. 20 00:01:02,920 --> 00:01:06,160 Jag blir förvånad om han överlever till rättegången. 21 00:01:06,240 --> 00:01:07,880 Roddy! 22 00:01:09,440 --> 00:01:11,880 -Vem knuffade din pappa utför stupet? -Bannaman. 23 00:01:11,960 --> 00:01:14,000 Ni letar på fel plats. 24 00:01:14,080 --> 00:01:15,680 Jag har hittat nåt här. 25 00:01:18,280 --> 00:01:20,560 Du har bevisat ditt första påstående, Greenbank. 26 00:01:20,640 --> 00:01:23,040 Låt oss se vad mr Bannaman har att säga. 27 00:01:24,560 --> 00:01:26,320 Du är ett avskum. 28 00:01:26,400 --> 00:01:29,520 -Hal, Feeler! -Han kommer inte långt. 29 00:01:29,600 --> 00:01:33,000 De hittar honom, om jag inte hittar honom först. 30 00:02:36,080 --> 00:02:38,960 Jag ska placera en sten här. 31 00:02:39,040 --> 00:02:43,840 Och det ska stå ett ord på den. "Orättvisa." 32 00:02:47,000 --> 00:02:49,680 Jag borde ha vetat att pappa aldrig skulle göra nåt sånt. 33 00:02:50,960 --> 00:02:55,640 Fabriken var det enda han brydde sig om, förutom mig. 34 00:02:58,400 --> 00:03:01,720 Han sa alltid att tjuvar var farligare än stråtrövare. 35 00:03:01,800 --> 00:03:04,800 Han hade rätt. De gav honom aldrig en chans. 36 00:03:04,880 --> 00:03:07,680 -Har de hittat Feeler än? -Nej. 37 00:03:07,760 --> 00:03:10,480 Men det gör de. Eller så gör jag det. 38 00:03:10,560 --> 00:03:13,800 Han är i närheten. Jag känner lukten av honom. 39 00:03:13,880 --> 00:03:16,920 En sån råtta är för feg för att fly långt bort. 40 00:03:17,000 --> 00:03:19,960 Nej, han gömmer sig nånstans. 41 00:03:20,040 --> 00:03:23,920 De vände upp och ner på Bannamans ställe, stämmer det? 42 00:03:24,000 --> 00:03:30,480 Ja. De hittade ett hemligt rum, fullt med saker. 43 00:03:30,560 --> 00:03:32,640 Han verkar ha hållit på i åratal, den jäveln. 44 00:03:35,480 --> 00:03:38,560 -Ska du till Kate? -Jag lovade att titta in. 45 00:03:38,640 --> 00:03:41,000 Hon har dåliga nyheter. 46 00:03:41,080 --> 00:03:44,880 -Vad menar du? -Roddy. Han ska ge sig av. 47 00:03:44,960 --> 00:03:48,000 Va? Ska han till Newcastle? 48 00:03:48,080 --> 00:03:51,360 Ja, till att börja med. Sen får vi se. 49 00:03:52,360 --> 00:03:55,840 Hans nyfunna vänner verkar ha en plan för honom. 50 00:03:57,360 --> 00:04:01,120 Han struntar i att han måste lämna Kate. Och dig. 51 00:04:02,320 --> 00:04:04,960 Och det är som om jag aldrig fanns. 52 00:04:05,040 --> 00:04:07,760 Han avgudar dig, Hal. Det har han alltid gjort. 53 00:04:07,840 --> 00:04:12,960 Kanske det. Men han visar det inte. 54 00:04:17,760 --> 00:04:19,320 Vi ses. 55 00:04:27,880 --> 00:04:30,160 Jag hörde att du ska till Newcastle. 56 00:04:30,240 --> 00:04:32,720 Du borde ha berättat det själv. 57 00:04:32,800 --> 00:04:34,480 Du har träffat Hal. 58 00:04:36,680 --> 00:04:39,960 Han ska gå på konstskola för att lära sig teckna. 59 00:04:40,040 --> 00:04:41,680 Du kan redan teckna. 60 00:04:41,760 --> 00:04:44,440 Jag trodde det, tills jag såg de andras. 61 00:04:44,520 --> 00:04:48,120 -Jag har inte ens börjat än. -Nej, uppenbarligen inte. 62 00:04:48,200 --> 00:04:51,680 Vad ska jag göra då? Bara vara en börda för Kate? 63 00:04:51,760 --> 00:04:55,120 Säg inte så. Du skulle aldrig vara en börda. 64 00:04:55,200 --> 00:04:57,280 Jag är inte stark nog att arbeta på fabriken längre. 65 00:04:57,360 --> 00:04:58,920 De slog mig sönder och samman. 66 00:04:59,000 --> 00:05:01,640 Nu har jag fått chansen att göra nåt jag bara har drömt om. 67 00:05:01,720 --> 00:05:04,920 Man kan tro att jag ska till andra sidan av jorden. 68 00:05:05,000 --> 00:05:08,120 Jag ska bara till Newcastle. Varför så upprörd? 69 00:05:08,200 --> 00:05:10,200 Vem är upprörd? Bara du. 70 00:05:10,280 --> 00:05:13,280 Ditt samvete gnager för att du ska åka. 71 00:05:13,360 --> 00:05:16,800 Jag kommer tillbaka senare, Kate, det är så trångt. 72 00:05:19,480 --> 00:05:22,000 Gå efter henne. Bli sams. 73 00:05:26,240 --> 00:05:29,360 Mary Ellen! Vänta! 74 00:05:30,360 --> 00:05:32,480 Varför blev du så arg? 75 00:05:33,480 --> 00:05:36,920 Låt oss inte skiljas så här. Jag är skyldig dig så mycket. 76 00:05:37,000 --> 00:05:39,560 Du och Kate är de enda som har hjälpt mig. 77 00:05:39,640 --> 00:05:41,840 Utan dig vet jag inte var jag hade varit nu. 78 00:05:41,920 --> 00:05:44,840 Jag är ledsen, Roddy, men det blir inte detsamma utan dig. 79 00:05:44,920 --> 00:05:49,160 Du har alltid funnits här. Jag har aldrig brytt mig om nån annan. 80 00:05:49,240 --> 00:05:53,920 -Jag kommer att sakna dig. -Jag kommer hem på besök. 81 00:05:54,000 --> 00:05:56,600 Och när jag har kommit i ordning- 82 00:05:56,680 --> 00:05:58,840 -kan du be om en ledig lördag istället för söndag. 83 00:05:58,920 --> 00:06:00,880 Då kan vi umgås hela dagen. 84 00:06:00,960 --> 00:06:04,200 Det vore trevligt. Men jag måste säga till i god tid. 85 00:06:04,280 --> 00:06:05,960 Jag har aldrig varit ledig på en lördag. 86 00:06:06,040 --> 00:06:08,560 När ska vi säga då? Om en månad? 87 00:06:08,640 --> 00:06:12,880 -Ja, en månad. -Då bestämmer vi det. 88 00:06:12,960 --> 00:06:16,720 Är vi sams igen nu? 89 00:06:16,800 --> 00:06:20,200 Ja, Roddy. Ja, det är vi. 90 00:06:21,480 --> 00:06:24,480 -Hej då. -Hej då. 91 00:06:55,920 --> 00:06:57,720 Ja, vad gäller det? 92 00:06:57,800 --> 00:07:01,200 Jag är mr Greenbank. Mr och mrs Cottle väntar mig. 93 00:07:01,280 --> 00:07:03,920 Ja, visst. God kväll, sir. 94 00:07:12,960 --> 00:07:15,480 -Jag meddelar dem att ni är här. -Tack. 95 00:07:24,560 --> 00:07:30,400 -Den här vägen, sir. Jag tar dem. -Tack. 96 00:07:38,880 --> 00:07:41,120 Roddy! Trevligt att ses igen. Välkommen. 97 00:07:41,200 --> 00:07:42,320 Tack, sir. 98 00:07:42,400 --> 00:07:44,920 Det här är mr Greenbank. 99 00:07:45,000 --> 00:07:47,720 -Hur står det till, mrs Cottle? -Utmärkt, tack. 100 00:07:47,800 --> 00:07:49,880 Min man har berättat om dig. 101 00:07:49,960 --> 00:07:52,000 Jag hoppas att du ska trivas. 102 00:07:52,080 --> 00:07:55,440 Jag vänjer mig nog. Lite annorlunda än i stugan. 103 00:07:55,520 --> 00:07:57,720 Du lär upptäcka att mycket skiljer sig från Langley- 104 00:07:57,800 --> 00:07:59,600 -men det är anledningen till att du är här. 105 00:07:59,680 --> 00:08:01,960 En konstnär behöver vidga sina vyer. 106 00:08:02,040 --> 00:08:04,920 Vi vet att du har haft det svårt på sistone. 107 00:08:05,000 --> 00:08:07,640 Vi vill hjälpa dig att lägga det bakom dig. Eller hur, Alfred? 108 00:08:07,720 --> 00:08:11,800 Verkligen. Känn dig som hemma. 109 00:08:11,880 --> 00:08:13,560 Tack, mr Cottle. 110 00:08:13,640 --> 00:08:15,680 Ska vi skippa formaliteterna? 111 00:08:15,760 --> 00:08:19,960 Nu är du en del av familjen. Vi heter Madeleine och Alfred. 112 00:08:21,600 --> 00:08:25,360 Bra, då är det avgjort. Bentley visar dig till ditt rum. 113 00:08:38,320 --> 00:08:39,800 Tack. 114 00:09:01,000 --> 00:09:03,560 Hal, kul att se dig igen. 115 00:09:03,640 --> 00:09:06,200 Jag gillar inte att sitta på ändan. 116 00:09:06,280 --> 00:09:09,600 Jag vet hur svårt det måste ha varit för dig- 117 00:09:09,680 --> 00:09:14,440 -och jag är ledsen att folk misstänkte din far. 118 00:09:14,520 --> 00:09:17,440 Pappa älskade fabriken, och gav sitt liv för den. 119 00:09:17,520 --> 00:09:20,920 Jag vet. Jag önskar att jag kunde vrida tillbaka klockan. 120 00:09:21,000 --> 00:09:23,400 De hittade inga pengar hos Bannaman- 121 00:09:23,480 --> 00:09:26,480 -men de hittade mycket annat. 122 00:09:26,560 --> 00:09:29,600 Och jag vill bara att du ska veta- 123 00:09:29,680 --> 00:09:32,680 -att jag har bett företaget att överväga kompensation. 124 00:09:32,760 --> 00:09:35,760 Jag vet att pengar inte ger dig din far tillbaka- 125 00:09:35,840 --> 00:09:38,080 -men det kan hjälpa dig att komma på fötter. 126 00:09:38,160 --> 00:09:42,080 Tack. Jag uppskattar det. 127 00:09:47,680 --> 00:09:50,240 Hur var din första vecka i Newcastle? 128 00:09:50,320 --> 00:09:52,400 Det är en annan värld. 129 00:09:52,480 --> 00:09:54,840 Vi vet knappt att vi lever hemma i Langley. 130 00:09:54,920 --> 00:09:57,840 Det finns så mycket att se, så mycket att rita. 131 00:09:57,920 --> 00:10:02,560 Hamnen, Grey Street och alla människor. 132 00:10:02,640 --> 00:10:05,800 Jag ser fler här på en dag, än på ett helt år hemma. 133 00:10:07,280 --> 00:10:10,600 Jag är rädd att vi gör honom till en stadspojke, Alfred. 134 00:10:10,680 --> 00:10:12,280 Så du saknar inte ditt arbete? 135 00:10:12,360 --> 00:10:15,000 Fabriken? Nej. 136 00:10:15,080 --> 00:10:19,280 Att måla är mitt arbete nu, mr Cottle. Jag vill bemästra det. 137 00:10:19,360 --> 00:10:22,320 Ni har gett mig en chans och jag tänker inte slösa bort den. 138 00:10:22,400 --> 00:10:24,920 -Det lovar jag. -Det tvivlar jag inte på. 139 00:10:25,000 --> 00:10:26,800 Och jag beundrar din ambition. 140 00:10:26,880 --> 00:10:29,600 Låt oss skåla för din framtida framgång. 141 00:10:34,160 --> 00:10:36,440 Saknar du inte dina vänner, Roddy? 142 00:10:36,520 --> 00:10:39,440 Jag borde säga ja- 143 00:10:39,520 --> 00:10:44,960 -men de har sitt liv och jag har mitt. 144 00:10:45,960 --> 00:10:47,320 Det är så jag ser det. 145 00:12:30,800 --> 00:12:35,680 Jag kan vänta, Feeler. Jag kan vänta. 146 00:12:38,000 --> 00:12:40,840 -Lägger du inte undan tvätten? -Det är söndag eftermiddag. 147 00:12:40,920 --> 00:12:43,920 -Jag är ledig nu. -Var inte sarkastisk, unga dam. 148 00:12:44,000 --> 00:12:48,720 Vissa vet inte vilken tur de har. 149 00:12:48,800 --> 00:12:51,600 -Gjorde hon dig upprörd, Jessie? -Ja, det gjorde hon. 150 00:12:51,680 --> 00:12:55,080 Hon är inte samma flicka längre. Hon har en vass tunga. 151 00:12:55,160 --> 00:12:59,160 Det irriterar mig att se Lennie tråna efter henne- 152 00:12:59,240 --> 00:13:02,040 -och hon beter sig som om hon vore drottningen av Saba. 153 00:13:07,680 --> 00:13:10,560 Snart kommer du på måndagen. Var har du varit? 154 00:13:10,640 --> 00:13:12,840 Frun lät mig inte gå. 155 00:13:12,920 --> 00:13:14,920 -Är det allt hon skickade? -Jag är i onåd. 156 00:13:15,000 --> 00:13:17,560 -Har du försagt dig igen? -Kanske det. 157 00:13:17,640 --> 00:13:20,640 Tänk om hon ger dig sparken? 158 00:13:20,720 --> 00:13:23,760 -Det gör hon inte. -Hur kan du vara så säker? 159 00:13:23,840 --> 00:13:26,640 Jag jobbar lika bra som tre gruvponnyer. 160 00:13:26,720 --> 00:13:28,640 Du har alltid haft höga tankar om dig själv. 161 00:13:28,720 --> 00:13:30,920 Undrar vem jag brås på? 162 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Reta inte upp mig, pappa. 163 00:13:33,080 --> 00:13:35,200 Då kanske jag går till Hexham. 164 00:13:35,280 --> 00:13:38,000 Det finns bra jobb där för tre shilling i veckan. 165 00:13:38,080 --> 00:13:40,160 Några nyheter om hans nåd? 166 00:13:40,240 --> 00:13:43,120 -Nej. -Du får aldrig se honom igen. 167 00:13:43,200 --> 00:13:45,560 Det vet du väl? Nu när han har åkt. 168 00:13:47,280 --> 00:13:50,560 Om du är klok lämnar du underkjolen på sängen på gården. 169 00:13:50,640 --> 00:13:55,480 Jag lämnar ingen underkjol på nån säng eller gård, pappa. 170 00:13:55,560 --> 00:13:59,680 Om du tror att jag ska försörja dig så misstar du dig. 171 00:13:59,760 --> 00:14:02,680 Hur som helst, jag har fått nog för i dag. 172 00:14:02,760 --> 00:14:05,360 -Hej då. -Du kom precis. 173 00:14:08,320 --> 00:14:11,360 -Jag tar en till. -Har du inte fått nog? 174 00:14:11,440 --> 00:14:13,480 Du kommer att må skitdåligt i morgon. 175 00:14:15,000 --> 00:14:18,520 -Jag sa att jag vill ha en till. -Åh, Hal. 176 00:14:18,600 --> 00:14:22,360 Alla i Langley vill se Pat Feeler få vad han förtjänar- 177 00:14:22,440 --> 00:14:27,080 -men när du ränner runt så här är det bara du som lider. 178 00:14:27,160 --> 00:14:32,160 -Han finns där ute nånstans. -Låt lagens män sköta det. 179 00:14:32,240 --> 00:14:36,280 Då dör Feeler av hög ålder innan jag får tag på honom. 180 00:14:36,360 --> 00:14:39,840 Gå hem medan du fortfarande kan gå. 181 00:14:41,520 --> 00:14:43,480 Jag ska säga dig en sak. 182 00:14:51,640 --> 00:14:55,480 När vi träffades första gången visade du oss ett porträtt. 183 00:14:56,680 --> 00:14:58,440 Martha Bannaman. 184 00:14:58,520 --> 00:15:00,920 Förlåt, Roddy. Det var tanklöst av mig. 185 00:15:01,000 --> 00:15:03,520 Det är okej. Det var inte så bra. 186 00:15:03,600 --> 00:15:06,320 Tvärtom, det var så du fick ditt stipendium. 187 00:15:06,400 --> 00:15:09,360 En konstnär måste drivas av passion, Roddy- 188 00:15:09,440 --> 00:15:13,000 -men om man blir för personlig kan det dölja verket. 189 00:15:13,080 --> 00:15:16,400 Som Maddie. Jag har målat av henne fler gånger än jag kan minnas. 190 00:15:16,480 --> 00:15:19,760 Jag har aldrig fångat hennes innersta väsen. 191 00:15:19,840 --> 00:15:22,320 -För att du är för nära. -Precis. 192 00:15:22,400 --> 00:15:24,320 Jag kan inte se förbi hennes skönhet. 193 00:15:26,760 --> 00:15:30,920 -Du kanske borde måla av henne. -Det tror jag inte att jag kan. 194 00:15:31,000 --> 00:15:33,960 -Jag har aldrig haft en modell. -Nonsens. 195 00:15:34,040 --> 00:15:37,760 Du kan se henne objektivt och visa mig vad jag missar. 196 00:15:39,560 --> 00:15:42,320 Okej, det ska jag. 197 00:15:45,560 --> 00:15:48,680 Du ser ut som döden och luktar som ett bryggeri. 198 00:15:48,760 --> 00:15:51,240 Jag hade en jobbig natt. Jag mår bra i morgon. 199 00:15:51,320 --> 00:15:53,640 Din pappa skulle inte gilla det. 200 00:15:54,640 --> 00:15:57,360 Pat Feeler är inte värd det. 201 00:15:57,440 --> 00:15:59,800 Det handlar om rättvisa, Kate. 202 00:15:59,880 --> 00:16:03,480 Menar du rättvisa eller hämnd? 203 00:16:03,560 --> 00:16:05,880 Kalla det vad du vill. 204 00:16:05,960 --> 00:16:08,720 Pat Feeler dinglande i ett rep. 205 00:16:14,440 --> 00:16:16,840 -Rör dig inte. -Åh. 206 00:16:18,440 --> 00:16:21,320 Jag trodde att en konstnär skulle göra sin modell bekväm. 207 00:16:21,400 --> 00:16:24,600 -Och det är inte du? -Det sa jag inte. 208 00:16:24,680 --> 00:16:27,480 -Nu har du rört dig igen. -Förlåt. 209 00:16:28,880 --> 00:16:32,680 -Är jag en svår modell? -Kan du luta huvudet? 210 00:16:34,560 --> 00:16:36,120 Nej, lite åt vänster. 211 00:16:38,880 --> 00:16:40,480 Inte så. 212 00:16:46,880 --> 00:16:49,160 Så där. 213 00:17:00,600 --> 00:17:03,920 Hej. Jag tänkte väl att du var här. 214 00:17:04,000 --> 00:17:06,160 Jag tittar till vår protegé. 215 00:17:06,240 --> 00:17:08,480 Får han ditt godkännande? 216 00:17:08,560 --> 00:17:10,800 -Ja, han gör stora framsteg. -Ja. 217 00:17:10,880 --> 00:17:12,520 Jag föreslog precis för Roddy- 218 00:17:12,600 --> 00:17:15,280 -att vi skulle åka med till Langley i helgen. 219 00:17:15,360 --> 00:17:17,840 -På söndag, kanske? -Ja, underbart. 220 00:17:17,920 --> 00:17:20,400 Det ser jag fram emot. 221 00:17:20,480 --> 00:17:24,760 Kom nu, låt oss inte störa den kreativa processen. 222 00:17:29,080 --> 00:17:31,040 Fortsätt med arbetet. 223 00:17:45,080 --> 00:17:47,800 -Så det här är Langley? -Ja, det är det. 224 00:17:47,880 --> 00:17:51,360 Så litet, jag förväntade mig en stad. 225 00:17:51,440 --> 00:17:54,720 -Det är bara det här. -Hon är från London, Roddy. 226 00:17:55,920 --> 00:18:03,320 Åh! Vilken överraskning! 227 00:18:03,400 --> 00:18:06,120 Det här är mr och mrs Cottle. 228 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 -Kate Makepeace. -Hej. 229 00:18:09,280 --> 00:18:13,520 -Det var ni som stal min pojke. -Vi lånar honom bara. 230 00:18:13,600 --> 00:18:16,160 Vill ni ha en kopp te? Eller ingefärsvin? 231 00:18:16,240 --> 00:18:19,000 Nej, tack. Alfred vill gärna se alla platser- 232 00:18:19,080 --> 00:18:21,480 -där Roddy fann sin inspiration. 233 00:18:21,560 --> 00:18:23,880 Och se om den smittar av sig. 234 00:18:23,960 --> 00:18:29,160 Det finns inte en plats i Langley som Roddy inte har ritat av. 235 00:18:29,240 --> 00:18:31,200 Du kan väl stanna här med mrs Makepeace- 236 00:18:31,280 --> 00:18:33,320 -medan Madeleine och jag går på upptäcktsfärd? 237 00:18:33,400 --> 00:18:35,160 Ska jag inte visa er runt? 238 00:18:35,240 --> 00:18:38,840 Nej, vi hittar själva. - Kom nu, kära du. 239 00:18:38,920 --> 00:18:41,040 -Vi ses senare. -Ja. 240 00:18:45,200 --> 00:18:48,600 Man ser vem som är herre på täppan. 241 00:18:48,680 --> 00:18:52,160 Kom, så ska du få nåt att äta. 242 00:18:53,880 --> 00:18:55,800 Jag är glad att du är hemma. 243 00:19:00,120 --> 00:19:02,160 Jag har nyheter. 244 00:19:04,520 --> 00:19:07,320 Bannaman dog för två dagar sen. 245 00:19:08,800 --> 00:19:13,200 Tack gode Gud för det. Vet Hal om det? 246 00:19:13,280 --> 00:19:17,120 Hal berättade det. Han ska gå på begravningen. 247 00:19:17,200 --> 00:19:20,880 Sån är Hal. Jagar han Feeler än? 248 00:19:20,960 --> 00:19:25,320 -Ja, han slutar aldrig med det. -Han blir galen. 249 00:19:25,400 --> 00:19:29,240 Det är löjligt. Allt är över nu, Bannaman är död. 250 00:19:29,320 --> 00:19:32,280 Varför kan han inte nöja sig med det? 251 00:19:33,280 --> 00:19:35,000 Får jag gå nu, frun? 252 00:19:35,080 --> 00:19:39,240 Varför har du så bråttom? Är han hemma över helgen? 253 00:19:39,320 --> 00:19:42,920 Nej, inte förrän om två veckor. 254 00:19:43,000 --> 00:19:45,360 Det var därför jag ville ha ledigt på lördagen. 255 00:19:45,440 --> 00:19:49,280 Jag har inte glömt din lediga dag. 256 00:19:49,360 --> 00:19:52,040 Men jag förstår inte vad du ser i honom. 257 00:19:52,120 --> 00:19:56,160 -Var det allt, frun? -Ja, iväg med dig. 258 00:19:59,640 --> 00:20:01,920 Det var ett nöje att träffa er, mrs Makepeace. 259 00:20:02,000 --> 00:20:04,240 Jag hoppas att ni hälsar på igen. 260 00:20:04,320 --> 00:20:06,360 Ja, ja. 261 00:20:06,440 --> 00:20:09,040 Nu måste vi tyvärr stjäla honom igen. 262 00:20:09,120 --> 00:20:11,040 -Det är ganska långt hem. -Roddy! 263 00:20:11,120 --> 00:20:14,920 -Roddy! -Vänta, jag kommer strax. 264 00:20:15,000 --> 00:20:18,560 Jag hann inte meddela dig. Det var en blixtvisit. 265 00:20:18,640 --> 00:20:21,480 -Åker du nu? -Jag måste, det tar timmar. 266 00:20:21,560 --> 00:20:24,480 -Du har väl inte glömt vad vi sa? -Självklart inte. 267 00:20:24,560 --> 00:20:26,640 Vi kan ta vagnen till Hexham. 268 00:20:26,720 --> 00:20:29,760 Okej. Vi ses då. 269 00:20:39,000 --> 00:20:41,480 Vilka var det? 270 00:20:41,560 --> 00:20:44,520 Mr och mrs Cottles, de som han bor hos. 271 00:20:44,600 --> 00:20:47,040 -Hon är vacker. -Ja. 272 00:20:47,120 --> 00:20:50,560 Och lyckligt gift, så få inga idéer. 273 00:20:51,760 --> 00:20:55,480 -Det kvittar hur hon ser ut. -Det spelar roll för mig. 274 00:21:41,200 --> 00:21:44,080 -God morgon, Mary Ellen. -Jag är sen, Lennie. 275 00:21:44,160 --> 00:21:46,960 -Vart ska du? -Hejdå! 276 00:21:53,160 --> 00:21:55,880 Roddy! Roddy. 277 00:21:55,960 --> 00:21:57,920 -Varför så bråttom? -Förlåt att jag är sen. 278 00:21:58,000 --> 00:22:00,160 Mrs Davison gav mig bara mer och mer att göra. 279 00:22:00,240 --> 00:22:01,920 Först frukosten, sen grönsakerna. 280 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 -Jag sa att jag var sen... -Sakta ner! Du tappar andan. 281 00:22:05,080 --> 00:22:07,720 -Det är okej. -Hinner vi till Hexham? 282 00:22:07,800 --> 00:22:11,120 Självklart. Det är en vacker dag. Vi kan väl gå? 283 00:22:16,080 --> 00:22:18,560 Jag skulle vilja se Newcastles hamn. 284 00:22:18,640 --> 00:22:20,480 Jag kan ta med en teckning nästa gång. 285 00:22:20,560 --> 00:22:22,560 Nej, jag vill åka dit. 286 00:22:22,640 --> 00:22:24,600 Om vi springer kan vi vara där ikväll. 287 00:22:24,680 --> 00:22:26,480 Roddy, stanna! 288 00:22:27,680 --> 00:22:31,400 -Roddy, du är en dåre. -Ja, nog är jag en dåre alltid! 289 00:22:31,480 --> 00:22:34,000 Och det är precis så du vill ha mig. 290 00:22:50,000 --> 00:22:52,720 Ser man på. 291 00:22:52,800 --> 00:22:55,720 Tänk vem man kan stöta på i ett främmande land. 292 00:22:55,800 --> 00:22:57,760 Är du här för att spendera din lön, Mary Ellen? 293 00:22:57,840 --> 00:22:59,560 Ja, hon bjöd ut mig. 294 00:22:59,640 --> 00:23:03,320 Jag gick förbi din stuga. Du syntes inte till. 295 00:23:03,400 --> 00:23:06,760 Som pastorn skulle säga, det gällde min fars affärer. 296 00:23:06,840 --> 00:23:09,200 Feeler är långt borta vid det här laget. 297 00:23:09,280 --> 00:23:12,400 Inte han. Det skulle han inte våga. 298 00:23:12,480 --> 00:23:15,440 Han ligger lågt någonstans, någon gömmer honom. 299 00:23:17,040 --> 00:23:19,680 Har du hört att Bannamans ska köras ut ur Rutlands? 300 00:23:19,760 --> 00:23:22,920 -Det ser jag fram emot. -Det ligger i det förflutna. 301 00:23:23,000 --> 00:23:24,480 Man kan inte väcka de döda. 302 00:23:24,560 --> 00:23:27,040 Du var inte den enda som förlorade en far. 303 00:23:27,120 --> 00:23:30,440 Nej, men jag var den enda som behandlades som skit. 304 00:23:30,520 --> 00:23:32,440 Vet du vad, Roddy? 305 00:23:32,520 --> 00:23:35,480 Jag tror inte att du bryr dig om vad som hände. 306 00:23:35,560 --> 00:23:38,120 När du mindes var det för att rädda ditt eget skinn- 307 00:23:38,200 --> 00:23:39,840 -och inte utan hennes hjälp. 308 00:23:39,920 --> 00:23:42,520 Jag tänker på min far lika mycket som du tänker på din. 309 00:23:42,600 --> 00:23:46,000 Men jag pratar inte så mycket om det. 310 00:23:46,080 --> 00:23:48,720 Nej, åt helvete med dig. 311 00:23:53,440 --> 00:23:57,160 Hör du det? Åt helvete med dig. 312 00:24:06,000 --> 00:24:09,320 London? Ska ni flytta till London? 313 00:24:09,400 --> 00:24:12,920 Vi har funderat på det ett tag. 314 00:24:13,000 --> 00:24:17,560 -Då kan jag inte bo kvar här. -Tyvärr inte. 315 00:24:19,160 --> 00:24:22,160 Därför undrar vi om du vill följa med oss. 316 00:24:22,240 --> 00:24:26,320 Jag? Jag vet inte. 317 00:24:26,400 --> 00:24:30,800 Tänk på saken, Roddy. Gallerier, bättre konstskolor, en helt ny värld. 318 00:24:30,880 --> 00:24:35,160 Jag vet vad ni erbjuder, och jag är verkligen tacksam, men... 319 00:24:35,240 --> 00:24:37,200 Vi förstår om du inte vill följa med. 320 00:24:37,280 --> 00:24:40,480 Jag har redan pratat med Jim Beel som har en studio i hamnen- 321 00:24:40,560 --> 00:24:43,000 -och han tar gärna emot dig, men faktum är- 322 00:24:43,080 --> 00:24:46,560 -att Madeleine och jag trivs med att ha dig här. 323 00:24:46,640 --> 00:24:49,560 Vi har hittat ett underbart hus med en ateljé, bara för dig. 324 00:24:49,640 --> 00:24:52,800 Du kan väl tänka på saken? 325 00:24:52,880 --> 00:24:55,040 Självklart ska jag tänka på det. 326 00:24:55,120 --> 00:24:57,920 Men jag måste kolla med Kate. 327 00:24:58,000 --> 00:25:01,840 Hon har tagit hand om mig hela livet. Det är henne jag borde fråga. 328 00:25:04,080 --> 00:25:06,480 London? 329 00:25:06,560 --> 00:25:10,120 Det är en stor skillnad på London och Newcastle. 330 00:25:10,200 --> 00:25:13,240 Du kommer inte hem därifrån. 331 00:25:13,320 --> 00:25:17,600 Men Alfred säger att om jag ska lyckas i konstvärlden- 332 00:25:17,680 --> 00:25:20,400 -måste jag vara i London. 333 00:25:20,480 --> 00:25:23,000 Säger Alfred det? 334 00:25:24,200 --> 00:25:28,240 Och mrs Cottle? Tycker hon att du ska följa med? 335 00:25:28,320 --> 00:25:31,080 Hon säger att det vore dumt av mig att stanna. 336 00:25:31,160 --> 00:25:36,920 Jag vet inte vad jag ska säga. Vill du åka? 337 00:25:38,200 --> 00:25:40,240 Ja. 338 00:25:40,320 --> 00:25:43,800 I så fall måste du åka. 339 00:25:43,880 --> 00:25:45,480 Tack, Kate. 340 00:25:51,240 --> 00:25:53,560 Mary Ellen kommer snart. 341 00:25:54,840 --> 00:25:56,720 Du måste berätta det själv. 342 00:26:05,200 --> 00:26:09,640 Se inte så dyster ut, Mary Ellen. Jag ska inte till Australien. 343 00:26:09,720 --> 00:26:11,760 Men om det inte vore för dig vore jag nog där nu. 344 00:26:11,840 --> 00:26:15,600 -Åh, Roddy. -Jag har höga tankar om dig. 345 00:26:15,680 --> 00:26:20,640 Det har jag alltid haft. Men nu har jag fått en chans. 346 00:26:21,920 --> 00:26:23,880 Mary Ellen! 347 00:26:28,160 --> 00:26:31,840 -Du... -Roddy, åk inte. Snälla, åk inte. 348 00:26:31,920 --> 00:26:33,600 Du vet att jag måste. 349 00:26:33,680 --> 00:26:36,200 Men jag älskar dig. 350 00:26:36,280 --> 00:26:38,280 Det är bara för att vi har växt upp tillsammans. 351 00:26:38,360 --> 00:26:44,840 Nej, det är det inte. Kan du göra nåt för mig? Bara en sak. 352 00:26:44,920 --> 00:26:49,080 -Så att jag har ett minne av dig. -Vad som helst. 353 00:26:49,160 --> 00:26:51,520 Älska mig. 354 00:26:51,600 --> 00:26:53,840 Mary Ellen, du vet inte vad du säger. 355 00:26:53,920 --> 00:26:57,520 Jo, det gör jag. Jag vet allt om det. 356 00:26:57,600 --> 00:27:01,480 Snälla, Roddy. Snälla, älska mig. 357 00:27:20,880 --> 00:27:23,920 Kate. Är Roddy hemma? 358 00:27:24,000 --> 00:27:27,960 Nej. Han är ute och går med Mary Ellen. 359 00:27:28,040 --> 00:27:31,040 Jag måste träffa honom. Jag har ett par saker att reda ut. 360 00:27:31,120 --> 00:27:33,680 Då får du skynda dig. Han ska till London. 361 00:27:33,760 --> 00:27:35,760 Till London? 362 00:27:35,840 --> 00:27:38,720 Det var dumt, Mary Ellen. Du borde inte ha tvingat mig. 363 00:27:38,800 --> 00:27:41,520 -Du vet vad du har gjort. -Ja, det vet jag. 364 00:27:41,600 --> 00:27:45,080 Tänk om det får konsekvenser? Jag bär förstås en del av skulden. 365 00:27:45,160 --> 00:27:47,760 -Tack så mycket, Roddy. -Skippa din sarkasm. 366 00:27:47,840 --> 00:27:49,800 -Det hade aldrig hänt om inte... -Ja, jag vet. 367 00:27:49,880 --> 00:27:52,080 Vad är det med dig? Sänk rösten. 368 00:27:53,080 --> 00:27:56,120 Vill du inte att alla ska få veta att jag är lösaktig? 369 00:27:56,200 --> 00:27:57,600 Nej, du vill bara få som du vill. 370 00:27:57,680 --> 00:28:00,800 Mitt misstag var att tro att du var annorlunda. 371 00:28:00,880 --> 00:28:03,920 Dina fina vänner har inte ändrat på dig, för du har alltid varit sån. 372 00:28:04,000 --> 00:28:06,320 Men Hal hade rätt om dig. 373 00:28:06,400 --> 00:28:09,080 Du har aldrig brytt dig om nån annan än dig själv. 374 00:28:09,160 --> 00:28:11,200 Låt inte ditt samvete besvära dig. 375 00:28:11,280 --> 00:28:13,920 Intala dig själv att det som hände var mitt fel. 376 00:28:14,000 --> 00:28:16,400 -Mary Ellen. -Åk till London, Roddy. 377 00:28:16,480 --> 00:28:19,160 -Åk till London och dra åt helvete. -Mary Ellen! 378 00:28:27,520 --> 00:28:30,480 Roddy, vill du ta ett glas med mig? 379 00:28:41,160 --> 00:28:43,520 Har Alfred gått och lagt sig? 380 00:28:43,600 --> 00:28:48,480 Nej, han har åkt till London för att ordna med flytten. 381 00:28:50,240 --> 00:28:54,640 Så, Roddy, dra inte ut på det. Vad sa Kate? 382 00:28:54,720 --> 00:28:58,240 Hon sa att jag borde åka, om det är det jag vill. 383 00:28:59,440 --> 00:29:02,760 Och din flickvän, Mary Ellen? Vill hon att du åker? 384 00:29:04,560 --> 00:29:09,880 Jag har ingen flickvän. Mary Ellen är bara en vän. 385 00:29:11,760 --> 00:29:16,520 Men vill hon att du ska resa? 386 00:29:16,600 --> 00:29:21,960 -Nå? -Nej, det vill hon inte. 387 00:29:23,640 --> 00:29:28,560 -Och du då? -Jag vill komma härifrån. 388 00:29:29,640 --> 00:29:34,320 -Så du följer med oss då? -Ja. Jag följer med. 389 00:29:41,000 --> 00:29:43,080 Du kommer inte att ångra dig, Roddy. 390 00:29:48,760 --> 00:29:51,000 Det kommer du aldrig att ångra. 391 00:30:36,440 --> 00:30:42,040 -Hur mår du, Mary Ellen? -Jag mår bra, Lennie. 392 00:30:42,120 --> 00:30:44,360 Måste varit något jag ätit. 393 00:31:04,480 --> 00:31:08,920 Du ska väl inte hålla på hela natten? Jag börjar känna mig väldigt ensam. 394 00:31:09,000 --> 00:31:13,840 -Det här är galenskap, inser du det? -Är det inte underbart? 395 00:31:13,920 --> 00:31:16,920 Jag har aldrig känt mig mer levande eller lycklig. 396 00:31:17,000 --> 00:31:19,560 Tänk om Alfred får reda på det. 397 00:31:19,640 --> 00:31:23,920 Han får inte reda på det. Särskilt inte när han är i Paris. 398 00:31:26,680 --> 00:31:31,760 -Tjänstefolket då? -De märker inget. Och än sen? 399 00:31:33,360 --> 00:31:37,240 Bentley har alltid varit bra på att hålla tyst. 400 00:31:37,320 --> 00:31:40,200 Det handlar om min karriär. 401 00:31:40,280 --> 00:31:45,480 Du kan alltid återvända till Langley. Och Mary Ellen. 402 00:31:47,320 --> 00:31:51,560 Det var inget mellan mig och Mary Ellen. 403 00:31:52,840 --> 00:31:55,040 Du säger det. 404 00:31:55,120 --> 00:31:57,360 Du måste övertyga mig. 405 00:32:11,720 --> 00:32:14,760 -Du ser lite blek ut. -Jag mår bra. 406 00:32:14,840 --> 00:32:17,040 Kör de för hårt med dig hos Davisons? 407 00:32:17,120 --> 00:32:18,720 Jag har fullt upp. 408 00:32:18,800 --> 00:32:20,760 Försöker de fortfarande para ihop dig med Lennie? 409 00:32:20,840 --> 00:32:25,480 -Aldrig i livet. -Skrik inte åt grabben. 410 00:32:25,560 --> 00:32:28,240 Jessie Davison har sagt det i åratal. 411 00:32:28,320 --> 00:32:30,360 Jag vet inte, jag önskar bara... 412 00:32:31,920 --> 00:32:36,120 Det är bäst att jag går. Jag ska låta er två... 413 00:32:38,000 --> 00:32:39,760 Mary Ellen. 414 00:32:48,880 --> 00:32:52,280 Roddy, det är underbart. Det här blir riktigt bra. 415 00:32:52,360 --> 00:32:56,320 Tänk så mycket bättre din konst har blivit på bara några månader. 416 00:32:56,400 --> 00:32:59,200 Det är tack vare dig, Alfred. Jag vore inte här utan din hjälp. 417 00:32:59,280 --> 00:33:02,600 Nej, det är du, ditt arbete, din talang. 418 00:33:02,680 --> 00:33:05,080 Jag är ledsen att jag var så länge i Paris. 419 00:33:05,160 --> 00:33:07,680 Jag har missat din utveckling. 420 00:33:07,760 --> 00:33:10,720 -Vad tycker du, Maddie? -Jag älskar det. 421 00:33:12,200 --> 00:33:14,560 Men han har jobbat för hårt. 422 00:33:14,640 --> 00:33:17,560 Till långt inpå natten, eller hur, Roddy? 423 00:33:17,640 --> 00:33:20,040 Jag blir inspirerad om natten. 424 00:33:20,120 --> 00:33:22,160 Jag var likadan när jag var ung, men i min ålder- 425 00:33:22,240 --> 00:33:24,480 -kan man inte jobba i samma takt. 426 00:33:24,560 --> 00:33:28,440 Alfred, tror du att jag kan ställa ut något snart? 427 00:33:28,520 --> 00:33:31,640 Vi får säkert in dig på en blandutställning. 428 00:33:31,720 --> 00:33:34,160 Förlåt att jag avbryter, men nu äter vi. Jag är utsvulten. 429 00:33:34,240 --> 00:33:38,320 Jag kommer, älskling. Bra jobbat, grabben. 430 00:33:38,400 --> 00:33:40,840 -Ses vi där nere? -Ja, Alfred. 431 00:33:49,000 --> 00:33:51,480 Hal. Får jag prata med dig? 432 00:34:04,000 --> 00:34:07,720 -Vad är det? -Det är 150 guineas. 433 00:34:07,800 --> 00:34:11,320 Tolv årslöner som din far gick miste om. 434 00:34:14,560 --> 00:34:16,440 Jag vet inte vad jag ska säga, sir. 435 00:34:16,520 --> 00:34:20,480 Du behöver inte säga något. Det är dina pengar. 436 00:34:21,760 --> 00:34:24,560 -Det är mycket pengar. -Ja, det är det. 437 00:34:24,640 --> 00:34:28,440 Och om jag får ge dig ett råd, använd dem för att ta dig härifrån. 438 00:34:28,520 --> 00:34:30,520 Du kan bli något bättre än det här. 439 00:34:30,600 --> 00:34:33,080 Ja, det ska jag. 440 00:34:33,160 --> 00:34:36,320 Jag har alltid velat ha en liten gård. 441 00:34:36,400 --> 00:34:39,040 Leva av naturen, snarare än det som finns under den. 442 00:34:40,120 --> 00:34:42,160 Det låter som en bra idé. 443 00:34:42,240 --> 00:34:45,400 -Jag kan stanna veckan ut. -Självklart. 444 00:34:47,280 --> 00:34:51,920 Jag behöver bara lite tid. Har ett par saker att reda ut. 445 00:34:54,000 --> 00:34:56,840 Jag lägger dem i kassaskåpet tills dess. 446 00:35:14,000 --> 00:35:17,240 BELÖNING 10 GUINEAS 447 00:35:42,320 --> 00:35:46,080 -Jag vet inte vad jag ska säga. -Bloomsbury-galleriet. 448 00:35:46,160 --> 00:35:48,240 Det skadar väl inte att börja från toppen? 449 00:35:48,320 --> 00:35:51,240 En soloutställning... Hur lyckades du med det? 450 00:35:51,320 --> 00:35:52,920 Det gjorde jag inte. Det var du. 451 00:35:53,000 --> 00:35:55,560 Jag tog mig friheten att bjuda hit Max Jakubson- 452 00:35:55,640 --> 00:35:57,600 -när du och Maddie var i stan förra veckan. 453 00:35:57,680 --> 00:35:59,120 Det sa du inget om. 454 00:35:59,200 --> 00:36:01,640 Jag ville vänta tills Max hade bestämt sig. 455 00:36:01,720 --> 00:36:04,280 Jag... Jag kan aldrig återgälda dig. 456 00:36:04,360 --> 00:36:09,720 Du behöver 50 tavlor till i december. Se till att han får dem. 457 00:36:09,800 --> 00:36:14,320 -Alfred, vad är det? Ännu en attack? -Det går över. 458 00:36:15,520 --> 00:36:18,120 Men jag kanske borde lägga mig tidigt. 459 00:36:18,200 --> 00:36:22,080 -Ska jag komma med upp? -Jag klarar mig. 460 00:36:23,360 --> 00:36:25,120 Ursäkta mig, Roddy. 461 00:36:27,720 --> 00:36:32,800 -Vad menar du med en till attack? -Han har haft det två gånger förut. 462 00:36:32,880 --> 00:36:35,120 Han blir yr och tappar balansen. 463 00:36:35,200 --> 00:36:39,040 Han behöver bara ta det lite lugnt. 464 00:36:41,000 --> 00:36:42,920 Det är bäst att jag tittar till honom. 465 00:36:43,000 --> 00:36:45,480 Jag vet inte vad jag skulle göra om något hände honom. 466 00:36:49,160 --> 00:36:50,680 Vi ses i morgon. 467 00:36:57,240 --> 00:36:59,920 Mary Ellen, kan du skynda dig? 468 00:37:04,000 --> 00:37:07,720 -Vad äter du? -Ett äpple, frun. 469 00:37:07,800 --> 00:37:10,320 Men det är ett matäpple, du blir sjuk. 470 00:37:10,400 --> 00:37:15,640 -Jag gillar matäpplen. -Du håller nog på att bli galen. 471 00:37:49,960 --> 00:37:53,800 -Mr Roystan. -Vem fan är du? 472 00:37:53,880 --> 00:37:56,440 Jimmy Regan. Du behöver min hjälp. 473 00:37:56,520 --> 00:37:58,600 Jaså? Hur så? 474 00:37:58,680 --> 00:38:00,440 Jag vet var Pat Feeler är. 475 00:38:00,520 --> 00:38:02,560 Skämta inte med mig. 476 00:38:02,640 --> 00:38:04,800 Jag skämtar aldrig om pengar. 477 00:38:04,880 --> 00:38:09,120 Om jag inte har hittat Feeler på fyra månader, hur vet du var han är? 478 00:38:09,200 --> 00:38:11,720 Han har betalat mig för att se till att ingen hittar honom. 479 00:38:11,800 --> 00:38:13,920 Han har inte varit på samma ställe längre än en vecka. 480 00:38:14,000 --> 00:38:16,200 Jag borde döda dig. 481 00:38:16,280 --> 00:38:18,800 Det vore väl inte så klokt? 482 00:38:18,880 --> 00:38:21,400 När jag kan ge dig det du vill ha. 483 00:38:21,480 --> 00:38:23,200 Varför gör du det här? 484 00:38:23,280 --> 00:38:25,840 Han börjar få lite ont om pengar- 485 00:38:25,920 --> 00:38:28,880 -och ditt erbjudande låter intressant. 486 00:38:28,960 --> 00:38:31,360 Hur vet jag att jag kan lita på dig? 487 00:38:31,440 --> 00:38:34,760 Det är en risk du måste ta, eller hur? 488 00:38:35,840 --> 00:38:40,000 Kl. 20 vid Allandale-korsningen, och ta med dig pengarna. 489 00:38:49,000 --> 00:38:52,800 Lennie, har du märkt något konstigt med Mary Ellen? 490 00:38:52,880 --> 00:38:56,520 -Vad menar du, mamma? -Något ovanligt. 491 00:38:59,160 --> 00:39:02,200 Jag hörde henne kräkas på gården häromdagen. 492 00:39:02,280 --> 00:39:08,920 -Kräkas? När var det? -Före frukost, tror jag. 493 00:39:09,000 --> 00:39:14,200 -Har du gjort nåt med henne? -Vad menar du, mamma? 494 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Vart ska du, mamma? 495 00:39:29,800 --> 00:39:31,720 -Mary Ellen? -Ja, frun? 496 00:39:31,800 --> 00:39:33,960 Följ med mig. 497 00:39:43,280 --> 00:39:45,840 -Ja, frun? -Stäng dörren. 498 00:39:51,440 --> 00:39:53,120 Jag vill fråga dig en sak. 499 00:39:53,200 --> 00:39:55,400 Om jag har fel ber jag om ursäkt. 500 00:39:55,480 --> 00:39:59,480 Men om jag har rätt... Väntar du barn? 501 00:40:01,440 --> 00:40:05,000 -Ja, frun. Det gör jag. -Åh, herregud. 502 00:40:05,080 --> 00:40:07,360 Jag är ledsen om det gör er upprörd. 503 00:40:07,440 --> 00:40:11,720 Upprörd? Vänta tills mr Davison får höra det här. 504 00:40:11,800 --> 00:40:16,800 Han skulle aldrig tro sina öron. Mr Davison! Kom genast in hit! 505 00:40:18,080 --> 00:40:20,920 -Brinner det i skorstenen? -Värre än så. 506 00:40:21,000 --> 00:40:23,320 Den här ska ha barn. 507 00:40:23,400 --> 00:40:25,600 Jag såg henne äta matäpplen. Det är ett tecken. 508 00:40:25,680 --> 00:40:29,120 När Lennie sa att du hade kräkts visste jag. 509 00:40:29,200 --> 00:40:31,680 Åh, Mary Ellen. 510 00:40:31,760 --> 00:40:35,800 Hur kan du göra så mot din husmor när hon har varit så snäll mot dig? 511 00:40:35,880 --> 00:40:38,360 Vi är respektabla människor i det här huset. 512 00:40:38,440 --> 00:40:41,400 Det har vi alltid varit och kommer alltid att vara. 513 00:40:41,480 --> 00:40:43,560 Tänk att det här är tacken jag får. 514 00:40:43,640 --> 00:40:46,080 Du får till helgen på dig, innan jag hittar nån annan. 515 00:40:46,160 --> 00:40:50,440 Mamma, gör inte så. Hon är inte den första som gör ett misstag. 516 00:40:50,520 --> 00:40:54,080 Sitt inte där och försvara henne, hon kunde ha varit din. 517 00:40:54,160 --> 00:40:56,960 Nu måste hon få sin käre Roddy att ta hand om henne- 518 00:40:57,040 --> 00:41:00,880 -för det är han som har fyllt din mage, eller hur? 519 00:41:00,960 --> 00:41:05,920 Vem som gav mig barnet är min ensak. Och jag stannar inte till helgen. 520 00:41:06,000 --> 00:41:09,360 Om jag ska gå, gör jag det nu, men jag vill säga en sak först. 521 00:41:09,440 --> 00:41:13,160 Jag har inte varit snäll, men jag har återgäldat dig hundra gånger- 522 00:41:13,240 --> 00:41:15,640 -för du har drivit mig som en slav. 523 00:41:23,000 --> 00:41:24,920 -Mary Ellen. -Vad är det? 524 00:41:25,000 --> 00:41:28,240 Jag är ledsen för det som hände. 525 00:41:28,320 --> 00:41:30,240 Och innan du går... 526 00:41:31,520 --> 00:41:36,000 Alla tror inte det värsta om dig. Om saker och ting var annorlunda- 527 00:41:36,080 --> 00:41:40,560 -och det var min gård, skulle jag gifta mig med dig i morgon. 528 00:41:42,040 --> 00:41:47,720 Det kommer jag alltid att minnas, Lennie. Tack. 529 00:42:07,360 --> 00:42:09,000 Pappa? 530 00:42:16,000 --> 00:42:17,840 Pappa? 531 00:43:07,520 --> 00:43:10,040 Du kom. Jag var inte säker. 532 00:43:10,120 --> 00:43:13,840 -Har du pengarna? -En sak i taget. 533 00:43:13,920 --> 00:43:16,320 Visa mig varorna, sen får du betalt. 534 00:43:16,400 --> 00:43:18,440 Kom då. Han väntar på mig. 535 00:43:18,520 --> 00:43:21,720 För din skull hoppas jag att han inte väntar på mig. 536 00:43:42,920 --> 00:43:44,320 Han är din. 537 00:43:50,680 --> 00:43:53,920 Du var aldrig här, jag har aldrig sett dig förut. 538 00:43:54,000 --> 00:43:57,880 Och om du nånsin öppnar munnen svär jag att jag dödar dig. 539 00:44:56,800 --> 00:44:58,320 Jim? 540 00:45:13,400 --> 00:45:15,360 Släpp vapnet. 541 00:45:18,560 --> 00:45:22,520 Jag har letat efter dig, Feeler. 542 00:45:34,720 --> 00:45:36,880 Vad gör du? 543 00:45:38,080 --> 00:45:39,960 För Guds skull, förbarma dig. 544 00:45:40,040 --> 00:45:42,920 Förbarma mig? Vad vet du om förbarmande? 545 00:45:43,000 --> 00:45:46,600 -Förbarmade du dig över min far? -Du kan inte klandra mig för det. 546 00:45:46,680 --> 00:45:49,920 Berätta hur han dog, Feeler. Berätta hur du dödade min pappa. 547 00:45:50,000 --> 00:45:51,480 Det var Bannaman. 548 00:45:51,560 --> 00:45:53,960 Din pappa kände igen honom, det var därför han sköt honom. 549 00:45:54,040 --> 00:45:55,360 Var det bara ett skott? 550 00:45:55,440 --> 00:45:57,120 Va? Var det? 551 00:45:57,200 --> 00:46:00,520 Det gick så fort. Jag kunde inte stoppa honom. 552 00:46:00,600 --> 00:46:05,800 -Jag är ledsen. -Det är jag med. 553 00:46:05,880 --> 00:46:07,840 Det var inte jag. 554 00:46:07,920 --> 00:46:10,920 Gör det inte. Snälla, nej. 555 00:46:11,000 --> 00:46:14,080 Herregud, jag vill inte dö. 556 00:46:14,160 --> 00:46:16,520 Det ville inte pappa heller, men ni gav honom ingen chans. 557 00:46:16,600 --> 00:46:17,920 Varför skulle jag ge dig en? 558 00:46:18,000 --> 00:46:20,200 Snälla, vad som helst. Jag gör vad som helst. 559 00:46:20,280 --> 00:46:22,720 Det är för sent för det, Feeler. 560 00:46:22,800 --> 00:46:26,440 Inte så här. Snälla, låt mig inte dö så här. 561 00:46:51,280 --> 00:46:53,080 Vad är det här? 562 00:47:01,720 --> 00:47:04,160 Det är nog bäst att du sätter dig, pappa. 563 00:47:13,400 --> 00:47:17,080 -Jag har fått sparken. -I Guds namn, varför? 564 00:47:17,160 --> 00:47:21,480 Det är bäst att jag säger det rakt ut. Jag ska ha barn. 565 00:47:21,560 --> 00:47:25,880 Din fräcka slinka. Det är han, eller hur? 566 00:47:25,960 --> 00:47:28,920 Det spelar ingen roll vem det är. 567 00:47:29,000 --> 00:47:32,200 Nu har du i alla fall nån som kan hämta ved åt dig. 568 00:47:32,280 --> 00:47:35,640 Åh, nej. Försök inte. 569 00:47:35,720 --> 00:47:37,480 Om du tror att du kan komma hit- 570 00:47:37,560 --> 00:47:42,160 -och stoltsera med dina synder, så misstar du dig. 571 00:47:43,640 --> 00:47:46,760 Tack och lov att din mor slapp se det här. 572 00:47:46,840 --> 00:47:51,000 Jag är glad att hon inte är här nu. 573 00:47:52,520 --> 00:47:57,520 -Menar du att jag inte får bo här? -Nej, det får du inte. 574 00:47:57,600 --> 00:48:00,720 Du kan ta ditt knyte till unge Roddy. 575 00:48:00,800 --> 00:48:03,120 Få honom att betala för sitt nöje. 576 00:48:03,200 --> 00:48:05,920 Jag tänker inte ta hand om ungen. 577 00:48:06,000 --> 00:48:08,720 Kom igen, ut. Ut. 578 00:48:10,160 --> 00:48:13,160 Jag vill aldrig se dig mer så länge jag lever. 46476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.