All language subtitles for Catherine Cookson A Dinner of Herbs (2000) S01E02.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,400 Roystan! 2 00:00:02,480 --> 00:00:04,440 I FÖRRA VECKANS AVSNITT... 3 00:00:04,520 --> 00:00:07,000 -Var ska jag bo? -Det är det bästa. 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,040 -Hos en häxa. -En häxa? 5 00:00:09,120 --> 00:00:12,520 Min pappa säger att din massage är ren magi, Kate. 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,720 Det är mer än magi, hjärtat. 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Pappa? Var är du, pappa? 8 00:00:22,080 --> 00:00:25,000 Vad är det jag hör om att Gabriel Roystan stal lönerna? 9 00:00:25,080 --> 00:00:26,880 Vi får vänta och se. 10 00:00:31,800 --> 00:00:33,680 Herregud. 11 00:00:35,000 --> 00:00:39,040 Era jävlar! Pat Feeler, Dan Bannaman. 12 00:00:40,120 --> 00:00:41,600 Roddy! 13 00:00:43,480 --> 00:00:47,040 -Du dödade min pappa. -Vad ska du göra med barnet? 14 00:00:49,920 --> 00:00:53,200 Herregud, nej. Roddy? 15 00:00:53,280 --> 00:00:56,640 Är han död? -Nej, men han andas knappt. 16 00:00:56,720 --> 00:00:58,560 Hans pappa då? 17 00:00:58,640 --> 00:01:01,480 Du får det bättre här hos Hamiltons, än på fattighuset. 18 00:01:01,560 --> 00:01:03,800 Du får sova där inne. 19 00:01:06,280 --> 00:01:10,040 Vem är du? Jag känner inte dig. Var är jag? 20 00:01:10,120 --> 00:01:12,880 Pojken är inte död. 21 00:01:22,480 --> 00:01:25,800 Oroa dig inte, Feeler. En av dem tror att hans pappa är i Amerika. 22 00:01:25,880 --> 00:01:28,520 Och den andre minns inte ens sitt eget namn. 23 00:01:28,600 --> 00:01:29,960 Än mindre vem som dödade hans far. 24 00:02:37,800 --> 00:02:39,920 Jag har bara en minut. 25 00:02:41,280 --> 00:02:42,680 Hur mår Kate? 26 00:02:42,760 --> 00:02:45,240 Lite sjuk, men du vet hur hon är. Hon låtsas som inget. 27 00:02:45,320 --> 00:02:47,160 -Mår du bra, Hal? -Jag har aldrig mått bättre. 28 00:02:47,240 --> 00:02:48,880 Jag älskar tiotimmarsskiftet. 29 00:02:48,960 --> 00:02:51,600 Var glad att jag inte slutar förrän nio. 30 00:02:51,680 --> 00:02:54,520 -Såg mr Mulcaster dina teckningar? -Ja, han har kvar dem. 31 00:02:54,600 --> 00:02:57,800 -Du kanske får jobb som tecknare. -Han kanske får sparken. 32 00:02:57,880 --> 00:02:59,000 -Hallå där! -Hal! 33 00:02:59,080 --> 00:03:03,400 -Mary Ellen! -Jag måste gå. Hälsa Kate. Hej då. 34 00:03:03,480 --> 00:03:05,840 -Förlåt, mrs Davison. -Ingen fara. 35 00:03:05,920 --> 00:03:08,160 Men jag förstår inte varför du umgås med dem. 36 00:03:08,240 --> 00:03:09,880 Mrs Davison. 37 00:03:10,640 --> 00:03:13,080 Gå och hämta ved. Mr Davison kommer snart. 38 00:03:13,160 --> 00:03:15,760 -Tänd en brasa i salongen. -Ja, frun. 39 00:03:23,200 --> 00:03:24,640 Hej, Lennie. 40 00:03:25,560 --> 00:03:30,800 -Du är fin i dag, Mary Ellen. -Inte i den här gamla trasan. 41 00:03:30,880 --> 00:03:35,600 -Du är alltid söt. -Ja, och du är full av fjäsk. 42 00:03:49,320 --> 00:03:51,200 God kväll, Kate. 43 00:03:53,000 --> 00:03:57,200 -Ännu en dag förbi. -Ja. Tack gode Gud. 44 00:03:57,280 --> 00:04:01,840 Jag passar nog inte på fabriken. Mr Mulcaster tycker nog likadant. 45 00:04:01,920 --> 00:04:05,560 -Vad får dig att säga det? -Han sa det förra veckan. 46 00:04:06,560 --> 00:04:08,480 Han tyckte inte att min insats var helhjärtad. 47 00:04:09,480 --> 00:04:16,280 Han kanske har rätt. Vi vet alla var ditt hjärta är. 48 00:04:57,360 --> 00:04:59,800 Ser du hur han stirrar? 49 00:05:03,200 --> 00:05:04,800 Så oförskämt. 50 00:05:11,800 --> 00:05:13,600 Jag måste gå. 51 00:05:35,040 --> 00:05:36,640 Fan också. 52 00:05:42,480 --> 00:05:47,000 -Hon är för snabb för dig. -Så lustigt. 53 00:05:49,600 --> 00:05:52,840 Greenbank! Får jag prata med dig? 54 00:06:01,600 --> 00:06:06,040 De här är utmärkta. Du har talang. 55 00:06:06,120 --> 00:06:08,760 Jag tycker inte om att se talang gå till spillo. 56 00:06:08,840 --> 00:06:11,160 Jag har pratat med en vän i Newcastle. 57 00:06:11,240 --> 00:06:13,560 Han vet allt om konst, och... 58 00:06:14,560 --> 00:06:17,720 -Det finns ett stipendium att söka. -Stipendium? 59 00:06:17,800 --> 00:06:20,720 För unga konstnärers utbildning. 60 00:06:20,800 --> 00:06:23,040 Det finns tre platser. 61 00:06:24,040 --> 00:06:25,880 Mr McPherson och hans vänner- 62 00:06:25,960 --> 00:06:29,840 -kommer att bli imponerade. De vill träffa dig nästa vecka. 63 00:06:29,920 --> 00:06:31,000 Nästa vecka? 64 00:06:31,080 --> 00:06:33,440 Det här kan vara ditt livs chans. 65 00:06:34,600 --> 00:06:37,600 -Ja, sir. -Och om jag får föreslå... 66 00:06:38,480 --> 00:06:41,840 -Har du några besparingar? -Lite grann, sir. 67 00:06:41,920 --> 00:06:45,280 Nya kläder och skor kanske vore en bra idé. 68 00:06:45,360 --> 00:06:49,280 Inget alltför påkostat, men något...annorlunda. 69 00:06:49,360 --> 00:06:54,600 -Ta inte illa upp. Du förstår. -Ja, sir. Jag förstår precis. 70 00:06:55,520 --> 00:06:57,120 Och tack. 71 00:06:58,800 --> 00:07:03,560 Och Roddy, när du kommer dit, var inte rädd för att säga något. 72 00:07:03,640 --> 00:07:08,040 De må vara från Newcastle, men de är bara människor. 73 00:07:11,000 --> 00:07:13,320 Tänk att du ska gå på konstskola. 74 00:07:13,400 --> 00:07:16,200 -Låt inte så förvånad. -Det är jag. 75 00:07:16,280 --> 00:07:19,440 Du vet vad jag menar. Jag trodde att du var här på livstid, som jag. 76 00:07:19,520 --> 00:07:22,040 Det är jag nog. Jag vågar inte hoppas. 77 00:07:22,120 --> 00:07:24,280 Det måste finnas en chans. De gav dig ledigt. 78 00:07:24,360 --> 00:07:26,160 Ni klarar er nog utan mig. 79 00:07:26,240 --> 00:07:28,800 Det har du rätt i. Kanske rentav bättre. 80 00:07:30,880 --> 00:07:32,200 Då ses vi nog på lördag. 81 00:07:33,200 --> 00:07:35,480 Om du bestämmer dig för att komma tillbaka. 82 00:07:41,200 --> 00:07:47,280 Det är underbara nyheter. Ett stipendium. 83 00:07:47,360 --> 00:07:51,360 -Det är inte spikat, men kanske. -Vilket tillfälle, grabben. 84 00:07:51,440 --> 00:07:54,560 Kate! Får jag ta lite pengar? 85 00:07:55,560 --> 00:07:56,760 Självklart. 86 00:07:56,840 --> 00:08:00,040 Du har knappt rört pengarna du fick för din fars hus. 87 00:08:01,040 --> 00:08:04,080 Gör det. Du vet var de är. 88 00:08:04,160 --> 00:08:07,880 Mr Mulcaster tyckte att jag ska köpa nya kläder. 89 00:08:07,960 --> 00:08:12,840 -Han har nog rätt. -Ett par sovereigns räcker. 90 00:08:14,200 --> 00:08:17,680 Tänk om du får det? Vad gör du då? 91 00:08:18,320 --> 00:08:21,480 -Åker till Newcastle, antar jag. -Vill du det? 92 00:08:22,280 --> 00:08:25,360 -Jag tror det. -Du låter inte så säker. 93 00:08:25,440 --> 00:08:29,280 Det är bara det att det finns en flicka jag gillar. 94 00:08:30,600 --> 00:08:35,680 -Berätta något jag inte vet. -Vad? Det kan du inte. Ingen vet. 95 00:08:35,760 --> 00:08:36,880 Jag vet inte ens själv. 96 00:08:37,880 --> 00:08:39,480 Är det inte Mary Ellen? 97 00:08:40,480 --> 00:08:41,480 Mary Ellen? 98 00:08:42,120 --> 00:08:46,040 Herregud, Kate. Mary Ellen? Hon är som en syster. 99 00:08:47,040 --> 00:08:50,040 Hon är ingen syster. Det kan jag lova dig. 100 00:08:51,040 --> 00:08:55,560 -Vem är den här tösen då? -Det låter dumt, men jag vet inte. 101 00:08:56,760 --> 00:09:00,960 Jag vet bara att hon är den vackraste flicka jag sett. 102 00:09:01,040 --> 00:09:06,200 -Och hon har fint påbrå. Det syns. -Påbrå? 103 00:09:07,320 --> 00:09:11,440 -Är det därför du vill ha nya kläder? -Vad menar du med det? 104 00:09:12,280 --> 00:09:16,600 Grabben, det är inte utsidan som räknas. 105 00:09:17,600 --> 00:09:22,200 -Här inne. -Jag är inte hungrig. 106 00:10:02,920 --> 00:10:05,920 -God eftermiddag. -God dag. 107 00:10:06,920 --> 00:10:11,200 -Det här är min vän, ms Freeman. -Trevligt att träffas. 108 00:10:12,200 --> 00:10:14,760 Vad för er till Newcastle, mr... 109 00:10:14,840 --> 00:10:18,600 Rodney Greenbank. Jag ska visa mina teckningar. 110 00:10:18,680 --> 00:10:21,760 -Är du konstnär? -På sätt och vis. 111 00:10:22,600 --> 00:10:26,840 -Var det därför du stirrade på mig? -Förlåt. Det var inte meningen. 112 00:10:26,920 --> 00:10:32,320 Ursäkta oss, mr Greenbank. Vi är på väg till en konsert. Adjö. 113 00:10:32,400 --> 00:10:33,520 Adjö, miss... 114 00:10:49,720 --> 00:10:51,640 Mr Rodney Greenbank. 115 00:10:52,640 --> 00:10:59,240 Roddy. John McPherson. Hur står det till? Är allt det där teckningar? 116 00:10:59,320 --> 00:11:03,080 Nej, jag har handlat lite. Jag är så sällan i stan. 117 00:11:03,160 --> 00:11:06,520 Vi dricker lite te, så får vi se vad du har. 118 00:11:20,360 --> 00:11:22,920 Hur länge har du tecknat? 119 00:11:23,920 --> 00:11:27,040 Så länge jag kan minnas, sir. Sedan barnsben. 120 00:11:27,120 --> 00:11:30,200 Du har då inte slösat bort din tid. 121 00:11:30,280 --> 00:11:32,400 Den här ugnen är bra. 122 00:11:32,480 --> 00:11:36,600 -Men du har mycket att lära dig. -Ja, sir, det vet jag. 123 00:11:36,680 --> 00:11:40,320 Vi har sett det förut, John. Låt oss inte glömma det. 124 00:11:40,400 --> 00:11:45,680 Sant. Vi har sett bra industriella ritningar förut. 125 00:11:47,200 --> 00:11:49,600 Har du något mer att visa oss, Roddy? 126 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 Jag gjorde ett porträtt häromveckan. 127 00:11:52,480 --> 00:11:55,360 -Har du det med dig? -Ja, det har jag. 128 00:12:01,200 --> 00:12:05,000 -Det är ju mitt i prick. -Känner du henne, Alfred? 129 00:12:05,080 --> 00:12:08,600 Det är Dan Bannamans dotter, Martha. 130 00:12:09,600 --> 00:12:13,800 Du verkar ha ett öga för porträtt också, mr Greenbank. 131 00:12:13,880 --> 00:12:17,520 -Tack. -Och för en söt flicka. 132 00:12:22,560 --> 00:12:25,000 Om du ska till mrs Makepeace är det bäst att du går nu. 133 00:12:25,080 --> 00:12:26,360 Annars hinner det bli mörkt. 134 00:12:26,440 --> 00:12:29,360 Jag hittar med förbundna ögon, frun. Jag blir inte borta länge. 135 00:12:29,440 --> 00:12:31,680 Den där fläskbiten borde göra henne gott. 136 00:12:31,760 --> 00:12:33,800 En limpa och ett halvt dussin ägg. 137 00:12:33,880 --> 00:12:36,200 En påse ostbitar och en sockerbulle. 138 00:12:36,280 --> 00:12:38,600 -Det borde räcka ett tag. -Tack, frun. 139 00:12:38,680 --> 00:12:41,520 Kate kommer att uppskatta det här. 140 00:12:56,680 --> 00:12:57,880 Var är Roddy? 141 00:12:58,880 --> 00:13:00,640 Har han inte berättat det? 142 00:13:00,720 --> 00:13:03,360 Han är i Newcastle för att visa sina teckningar. 143 00:13:03,440 --> 00:13:04,440 Newcastle? 144 00:13:05,400 --> 00:13:06,880 Ja. 145 00:13:07,880 --> 00:13:09,880 Han kanske ska flytta dit. 146 00:13:10,880 --> 00:13:12,800 Bo där? 147 00:13:15,840 --> 00:13:17,920 Hör på, Mary Ellen. 148 00:13:18,000 --> 00:13:21,720 Vad är det? Det är inte likt dig att gå som katten kring het gröt. 149 00:13:21,800 --> 00:13:24,040 Roddy är kär i någon annan. 150 00:13:25,000 --> 00:13:27,880 -Nej. -Det är sant. 151 00:13:27,960 --> 00:13:31,440 Men vi har vetat sedan vi var små att vi var menade för varandra. 152 00:13:31,520 --> 00:13:37,200 -Nej, vännen. Inte Roddy. -Jag måste gå. 153 00:13:39,720 --> 00:13:43,160 -Klarar du dig? -Ja, jag klarar mig. 154 00:13:44,160 --> 00:13:49,960 -Gör du det? -Det gör jag inte, Kate. Aldrig. 155 00:14:11,680 --> 00:14:12,680 Mary Ellen. 156 00:14:13,720 --> 00:14:15,120 Vad är det? 157 00:14:16,120 --> 00:14:20,000 -Vad har hänt? Har nån gjort nåt? -Du skrämde mig. 158 00:14:20,080 --> 00:14:22,240 -Varför är du så upprörd? -Det är inget. 159 00:14:23,240 --> 00:14:24,680 Lägg av. 160 00:14:25,680 --> 00:14:28,560 Är du säker på att ingen har gjort nåt? 161 00:14:32,120 --> 00:14:34,400 -Vart ska du? -Tillbaka till gården. 162 00:14:34,480 --> 00:14:38,400 -Jag har varit hos Kate. -Är Roddy tillbaka? 163 00:14:39,400 --> 00:14:43,040 Mary Ellen, du känner mig. Jag ska gå till botten med det här. 164 00:14:43,120 --> 00:14:44,280 Ja, det ska du, va? 165 00:14:44,360 --> 00:14:46,600 Så ska det låta. Det är mer likt miss Mary Ellen. 166 00:14:46,680 --> 00:14:50,000 Åh, du! Jag klarar mig alltid! 167 00:14:50,080 --> 00:14:53,120 Jag klarar mig själv! Jag vet det! 168 00:14:58,920 --> 00:15:00,760 Tror du att Roddy flyttar till Newcastle? 169 00:15:00,840 --> 00:15:02,880 -Jag vet inte, och jag... -Bryr mig inte? 170 00:15:04,560 --> 00:15:05,600 Bryr du dig inte? 171 00:15:06,920 --> 00:15:11,920 Det är det, eller hur? Det är orsaken. Roddy! 172 00:15:12,920 --> 00:15:15,920 I hela ditt liv har du bara velat ha Roddy. 173 00:15:16,000 --> 00:15:19,480 Både kropp och själ. Men du valde fel väg. 174 00:15:19,560 --> 00:15:22,640 Du piskar honom med din vassa tunga och hänger efter honom. 175 00:15:22,720 --> 00:15:25,320 Du har grävt din egen grav, för han vill inte ha dig. 176 00:15:25,400 --> 00:15:31,400 Jag hatar dig, Hal Roystan! Och det kommer jag alltid att göra. 177 00:15:31,480 --> 00:15:33,120 Jag vet det. 178 00:15:34,320 --> 00:15:36,400 Det är inget nytt. 179 00:15:37,440 --> 00:15:39,200 Men jag ska säga dig en sak, Mary Ellen. 180 00:15:40,280 --> 00:15:42,800 Jag är ledsen för det du måste uthärda. 181 00:15:42,880 --> 00:15:46,080 Jag är ledsen för smärtan som pinar dig. 182 00:15:46,160 --> 00:15:50,000 Jag är ledsen, för jag vet precis hur det känns. 183 00:16:05,280 --> 00:16:08,720 -Så där ja. Ja, ja. -Hur står det till? 184 00:16:09,720 --> 00:16:11,320 Du kom tillbaka. 185 00:16:12,320 --> 00:16:14,000 -Stannar du? -Jag vet inte. 186 00:16:14,080 --> 00:16:17,760 -De skulle höra av sig. -Har du träffat Mary Ellen? 187 00:16:17,840 --> 00:16:22,080 -Nej. Hur så? -Det var inget. 188 00:16:23,920 --> 00:16:26,400 Men hon kanske var intresserad. 189 00:16:49,720 --> 00:16:52,280 -Du är sen. -Vilket fint välkomnande, pappa. 190 00:16:52,360 --> 00:16:54,480 -Vad har du med dig? -Det vanliga. 191 00:16:55,480 --> 00:16:57,160 Du har låtit brasan brinna ut. 192 00:16:57,240 --> 00:17:00,360 Jag har ingen som hämtar ved åt mig. 193 00:17:00,440 --> 00:17:03,640 Inte jag heller, pappa. Jag bär och kånkar hela dagen. 194 00:17:03,720 --> 00:17:04,920 Vad är det med dig? 195 00:17:05,000 --> 00:17:07,880 Det är inte vad det är med mig. Det är vad det är med dig. 196 00:17:07,960 --> 00:17:12,440 Du är aldrig nöjd, pappa. Inget jag gör är rätt. 197 00:17:12,520 --> 00:17:14,920 Jag kommer hit på min lediga eftermiddag- 198 00:17:15,000 --> 00:17:18,960 -men vad får jag? Inte ett ord till tack. 199 00:17:19,040 --> 00:17:25,760 -Jag är trött, pappa. Hör du det? -Förlåt att jag är en sån börda. 200 00:17:27,280 --> 00:17:33,120 Du är ingen börda, men jag skulle uppskatta ett hövligt ord då och då. 201 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 Jag är ledsen, men varför skulle jag få gruvarbetarlunga? 202 00:17:37,240 --> 00:17:40,120 Varför skulle Jane tas ifrån mig? 203 00:17:40,200 --> 00:17:43,720 Jag kunde stått ut med allt om jag hade henne. Men inte nu. 204 00:17:44,720 --> 00:17:46,600 Jag bakade det här i morse. 205 00:17:47,600 --> 00:17:51,680 -Ska jag skära en skiva åt dig? -Ja, tack. 206 00:17:52,680 --> 00:17:55,200 Du ska väl till Kate sen. 207 00:17:56,200 --> 00:17:57,480 Är han där? 208 00:17:58,200 --> 00:17:59,280 Roddy. 209 00:18:00,280 --> 00:18:02,880 Som du har ränt efter honom. 210 00:18:03,880 --> 00:18:07,080 Pappa, vi växte upp tillsammans. Som bror och syster. 211 00:18:07,160 --> 00:18:10,360 Så fan heller. Han är en man och du är giftasmogen. 212 00:18:10,440 --> 00:18:15,840 Jag gifter mig med den jag vill, när jag vill. Och en sak ska du veta. 213 00:18:15,920 --> 00:18:18,160 Det blir en sorgens dag för dig när jag gifter mig- 214 00:18:18,240 --> 00:18:21,760 -för jag tänker inte bosätta mig här! 215 00:18:25,280 --> 00:18:26,800 Hur gick det? 216 00:18:28,760 --> 00:18:31,600 -Gillade de dina teckningar? -Jag tror det. 217 00:18:31,680 --> 00:18:34,600 De hör av sig nästa vecka om jag får stipendiet. 218 00:18:34,680 --> 00:18:36,360 Vad innebär det? 219 00:18:36,440 --> 00:18:39,800 Två års konstutbildning i Newcastle eller London. 220 00:18:39,880 --> 00:18:42,240 -Skulle du åka? -Ja. Självklart. 221 00:18:42,320 --> 00:18:43,720 Skulle du inte ha nåt emot det? 222 00:18:44,520 --> 00:18:47,400 På sätt och vis. Jag skulle sakna Kate. 223 00:18:47,480 --> 00:18:49,960 Andra saker skulle jag inte sakna. Som fabriken. 224 00:18:50,040 --> 00:18:52,320 -Och mig, antar jag. -Var inte dum. 225 00:18:52,400 --> 00:18:56,120 Jag är inte dum. Jag är inte blind heller. 226 00:18:56,840 --> 00:18:58,680 Du har någon annan, eller hur? 227 00:18:58,760 --> 00:19:02,920 Jag har aldrig haft någon alls. Förstå det, Mary Ellen. 228 00:19:03,000 --> 00:19:05,520 Jag gillar dig, men inte på det sättet. 229 00:19:06,760 --> 00:19:10,680 Se inte ut så där. Det finns ingen jag gillar mer, men... 230 00:19:26,280 --> 00:19:28,120 Roddy sa som det var. 231 00:19:29,120 --> 00:19:32,200 Han sa precis vad han tyckte om mig. 232 00:19:33,440 --> 00:19:36,080 -Berättade han om henne? -Nej. 233 00:19:37,080 --> 00:19:40,560 -Vem är hon? -Dan Bannamans dotter. 234 00:19:40,640 --> 00:19:46,200 Han låter henne inte gifta sig med Roddy Greenbank. 235 00:19:46,280 --> 00:19:51,760 Det spelar ingen roll. Han kommer aldrig att älska mig. 236 00:19:52,760 --> 00:19:57,880 Han ska åka härifrån. Det är som att förlora en son. 237 00:19:58,880 --> 00:20:02,360 Och du förlorar mannen som du har älskat i hela ditt liv. 238 00:20:03,360 --> 00:20:08,800 Jag är ledsen för det. Det är jag verkligen. 239 00:20:16,320 --> 00:20:17,320 Är du okej? 240 00:20:18,320 --> 00:20:20,680 Jag mår bra. Varför skulle jag inte göra det? 241 00:20:20,760 --> 00:20:23,440 Jag trodde att du kanske längtade efter Martha. 242 00:20:25,440 --> 00:20:27,680 Jag ska till Hexham i morgon, om du vill ha skjuts. 243 00:20:27,760 --> 00:20:30,000 Ja, varför inte? Jag skulle ändå dit. 244 00:20:30,080 --> 00:20:32,240 Jag vet vart hon går på lördagar. 245 00:20:32,320 --> 00:20:34,680 Jag vill träffa henne. 246 00:20:41,360 --> 00:20:43,480 Vi ses här om en halvtimme. 247 00:20:44,480 --> 00:20:47,200 Om du inte är här, väntar jag på dig. Vad sägs om det? 248 00:20:47,280 --> 00:20:48,880 Det låter bra. 249 00:22:03,760 --> 00:22:06,920 -Hejsan. -Snälla mr Greenbank. 250 00:22:07,000 --> 00:22:08,840 Jag förstår inte vad du vill. 251 00:22:08,920 --> 00:22:10,480 Du fick tala med mig i Newcastle- 252 00:22:10,560 --> 00:22:12,520 -men nu tror jag att du utnyttjar situationen. 253 00:22:12,600 --> 00:22:16,080 Jag trodde att du ville veta hur det gick med mina teckningar. 254 00:22:16,160 --> 00:22:20,120 Dina teckningar. Min pappa känner mr Mulcaster. 255 00:22:20,200 --> 00:22:22,120 Du arbetar väl på fabriken? 256 00:22:22,200 --> 00:22:24,120 -Min far... -Är det därför? 257 00:22:24,200 --> 00:22:25,800 Har han förbjudit dig att träffa mig? 258 00:22:25,880 --> 00:22:27,920 Är jag inte värdig dig? Så är det, eller hur? 259 00:22:28,000 --> 00:22:30,280 -Släpp min arm. -När jag har talat färdigt. 260 00:22:30,360 --> 00:22:32,720 Släpp min dotter, Greenbank. 261 00:22:34,160 --> 00:22:37,520 Om du kommer nära henne igen flår jag dig levande. 262 00:22:37,600 --> 00:22:39,800 Jag träffar henne när jag vill. Du skrämmer inte mig! 263 00:22:39,880 --> 00:22:42,720 -Var inte en sån idiot. -Hör du mig, Bannaman? 264 00:22:42,800 --> 00:22:45,400 Kom nu. Glöm det. 265 00:22:53,920 --> 00:22:57,240 Är du dum? Förutom att hon är Bannamans dotter- 266 00:22:57,320 --> 00:22:59,720 -har hon fått i sig mer än ett stampverk. 267 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 -Ja! -Kom igen! Slå honom! 268 00:23:14,200 --> 00:23:16,600 Kom igen! 269 00:23:20,200 --> 00:23:21,240 Slå honom! 270 00:23:22,200 --> 00:23:24,000 Slå till honom! 271 00:23:25,200 --> 00:23:26,360 Så ska det se ut! 272 00:23:50,680 --> 00:23:52,280 Gå in. 273 00:23:55,240 --> 00:23:56,800 Feeler! 274 00:23:59,040 --> 00:24:01,440 Unge Greenbank börjar bli en nagel i ögat. 275 00:24:01,520 --> 00:24:03,520 Jag måste ta itu med honom en gång för alla. 276 00:24:03,600 --> 00:24:06,960 Sadla hästarna. Vi har ett jobb att göra. 277 00:24:12,000 --> 00:24:15,080 -Du är ett svin. -Ja, och du är en idiot. 278 00:24:15,160 --> 00:24:17,880 Jag varnar dig. Om du börjar igen måste jag sätta stopp för det. 279 00:24:17,960 --> 00:24:19,720 Jag låter dig inte komma undan igen. 280 00:24:19,800 --> 00:24:23,240 -Komma undan? Du snackar bara. -Du vet bättre än så. 281 00:24:23,320 --> 00:24:27,440 Vi dödar Roystan. Och lägger skulden på Greenbank. 282 00:24:28,120 --> 00:24:32,560 Som jag sa, jag är ledsen. 283 00:25:06,360 --> 00:25:09,200 Åh, grabben. 284 00:25:15,560 --> 00:25:17,000 Hur är det med Hal? 285 00:25:17,760 --> 00:25:19,720 Det kan gå hur som helst. 286 00:25:19,800 --> 00:25:22,880 Jag har stoppat blödningen. Han kan ha tur. 287 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 -Och Roddy? -Han fick rejält med stryk. 288 00:25:26,360 --> 00:25:29,600 Många slag mot huvudet. 289 00:25:29,680 --> 00:25:32,600 De verkar ha försökt döda varandra. 290 00:26:07,320 --> 00:26:11,200 Åh, Roddy. Hal. 291 00:26:29,520 --> 00:26:33,600 Jag blir förvånad om han lever till rättegången. 292 00:26:40,680 --> 00:26:42,080 Nå? 293 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 Båda lever fortfarande. 294 00:26:45,920 --> 00:26:48,320 Feeler, du stack en kniv i Roystans revben. 295 00:26:48,400 --> 00:26:53,920 Jag vet, men han är inte död. Inte än i alla fall. 296 00:26:54,000 --> 00:26:58,160 Åh, Gud. Jag borde ha gjort det. Den andra då? 297 00:26:58,240 --> 00:27:04,120 I fängelse. Åtalad för mordförsök, verkar det som. Och svårt skadad. 298 00:27:04,200 --> 00:27:08,800 Vi kanske har haft tur. Låt oss hoppas det. 299 00:27:13,760 --> 00:27:15,120 -Vänta här. -Pappa. 300 00:27:16,200 --> 00:27:20,400 -Spring, Roddy! -Pappa. Upp med dig, pappa. 301 00:27:20,480 --> 00:27:26,440 -Du dödade min pappa! -Vad ska du göra med barnet? 302 00:27:27,960 --> 00:27:30,080 Gör det! 303 00:27:31,080 --> 00:27:34,080 -Roddy! -Gör som jag säger! 304 00:27:34,160 --> 00:27:36,000 Jag tänker inte döda ett barn. 305 00:27:38,160 --> 00:27:40,440 Pat Feeler, Dan Bannaman. 306 00:27:41,440 --> 00:27:45,840 -Gör som jag säger. -Herregud! 307 00:27:45,920 --> 00:27:49,240 Pat Feeler och Dan Bannaman. De jävlarna. 308 00:27:50,240 --> 00:27:56,280 Jag vet inte. Vem är du? Jag känner inte dig! Var är jag? 309 00:27:57,280 --> 00:27:59,880 Precis vad vi behöver. 310 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 -Vad är det? -Min pappa. 311 00:28:02,880 --> 00:28:05,200 Din pappa? Vad är det med din pappa? 312 00:28:06,680 --> 00:28:09,040 -Var är jag? -Hexhamfängelset. 313 00:28:09,120 --> 00:28:16,800 -Fängelset? Jag måste träffa Kate. -Kate? Vem är Kate? 314 00:28:17,560 --> 00:28:22,160 -Och min pappa. -Ja, och din pappa. 315 00:28:34,520 --> 00:28:37,520 Du är en dum flicka, och otacksam är du också. 316 00:28:37,600 --> 00:28:39,360 Åh, mrs Davison. Det är jag inte. 317 00:28:39,440 --> 00:28:42,720 Jag kan jobba sent i kväll och börja en timme tidigare i morgon. 318 00:28:42,800 --> 00:28:46,080 Tror du att vi kan beordra korna att ändra tid för mjölkning? 319 00:28:46,160 --> 00:28:51,080 -Jag måste träffa honom. -Varför slösar du bort din tid? 320 00:28:51,160 --> 00:28:53,040 Du utnyttjar situationen. 321 00:28:53,120 --> 00:28:56,200 Frun, jag är så tacksam för allt ni har gjort för mig. 322 00:28:56,280 --> 00:29:00,280 Men han sitter i fängelse, ensam. Kate är inte frisk nog att gå dit. 323 00:29:00,360 --> 00:29:03,800 Hon vill veta vad de tänker göra. 324 00:29:03,880 --> 00:29:06,520 Alla vet vad de ska göra med honom. 325 00:29:06,600 --> 00:29:09,480 -De kommer att hänga honom. -Åh, nej. 326 00:29:10,480 --> 00:29:14,000 Han har blivit för stöddig, dricker och slåss. 327 00:29:14,080 --> 00:29:15,720 Han har aldrig varit full. 328 00:29:16,720 --> 00:29:20,000 Jag vill inte vara hård mot dig. 329 00:29:20,080 --> 00:29:24,960 Men jag tycker inte om att se dig så orolig för Rodney Greenbank. 330 00:29:25,040 --> 00:29:29,640 Lennie skulle göra allt för dig. Varför tycker du inte om honom? 331 00:29:29,720 --> 00:29:32,960 Mrs Davison. Det gör jag. Jag avgudar Lennie. 332 00:29:33,040 --> 00:29:38,040 -Han är god och snäll, men... -Ja, det finns ett men. 333 00:29:38,120 --> 00:29:40,120 Du tycker inte om honom på det sättet? 334 00:29:41,120 --> 00:29:44,760 Lennie har trånat efter dig ända sedan du kom hit. 335 00:29:44,840 --> 00:29:49,240 Och jag ska säga som det är. Du kan inte få någon bättre. 336 00:29:50,400 --> 00:29:53,720 Du är en dåre. Vet du det? Du är en dåre. 337 00:29:53,800 --> 00:29:56,800 -Ja, frun. -Gå då. 338 00:29:56,880 --> 00:30:01,600 -Försvinn ur min åsyn. -Tack, frun. 339 00:30:09,400 --> 00:30:11,400 Inga besökare är tillåtna- 340 00:30:11,480 --> 00:30:13,400 -förutom på besöksdagar. 341 00:30:13,480 --> 00:30:16,320 Men jag kan bara komma idag. Frun gav mig ledigt. 342 00:30:16,400 --> 00:30:19,080 Såna är reglerna. 343 00:30:20,880 --> 00:30:24,200 Vänta här. Jag ska se vad jag kan göra. 344 00:30:32,560 --> 00:30:35,880 -Två minuter. -Åh, Roddy. 345 00:30:37,880 --> 00:30:41,200 Lyssna på mig. Du måste lyssna på mig. 346 00:30:41,280 --> 00:30:45,400 -Okej, jag lyssnar. -Jag mindes. 347 00:30:45,480 --> 00:30:47,200 Mindes vad? 348 00:30:48,080 --> 00:30:54,280 Allt som hände, den gången. Stenbrottet, graven. 349 00:30:55,880 --> 00:30:58,880 Det är en enda röra, men allt finns där. 350 00:31:00,600 --> 00:31:02,840 Om jag blundar... 351 00:31:04,000 --> 00:31:06,200 ...ser jag ett ansikte. 352 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 Mannen i graven... 353 00:31:12,720 --> 00:31:14,560 ...och min pappa... 354 00:31:15,560 --> 00:31:18,200 ...och männen som mördade honom. 355 00:31:20,720 --> 00:31:22,600 De kastade honom över ett stup. 356 00:31:23,600 --> 00:31:27,520 Vem, Roddy? Vem gjorde det? Vem kastade din pappa över ett stup? 357 00:31:27,600 --> 00:31:31,000 -Bannaman. -Bannaman? 358 00:31:32,000 --> 00:31:33,880 Mr Bannaman från Rooklands Farm? 359 00:31:33,960 --> 00:31:37,400 Ja, Dan Bannaman och hans skogshuggare, Feeler. 360 00:31:37,480 --> 00:31:40,120 -Men han är en respekterad... -Det är mitt liv. 361 00:31:41,120 --> 00:31:43,800 -Förstår du? Det är mitt liv. -Ja, jag vet. 362 00:31:45,120 --> 00:31:49,840 Gå till mr Mulcaster. Be honom hämta sheriffen. 363 00:31:49,920 --> 00:31:53,800 Och gräva nära där vattenfallet tog en bit av stigen. 364 00:31:53,880 --> 00:31:56,080 Längst upp i stenbrottet. 365 00:31:57,840 --> 00:32:03,680 -Det är där. Jag vet det. -Okej. Okej. 366 00:32:04,680 --> 00:32:07,080 Men det är en allvarlig anklagelse. 367 00:32:07,160 --> 00:32:12,640 Bannaman försökte döda mig, försökte få det att se ut som Hal. 368 00:32:13,640 --> 00:32:16,840 Fråga Hal. Han vet. 369 00:32:19,480 --> 00:32:22,400 -Har du besökt honom? -Nej. 370 00:32:23,400 --> 00:32:24,480 Gå till honom då. 371 00:32:25,480 --> 00:32:28,120 Säg att jag aldrig försökte döda honom. 372 00:32:29,480 --> 00:32:31,440 Okej. Det ska jag, Roddy. 373 00:32:32,440 --> 00:32:36,400 Jag har inte blivit galen. Jag drömmer inte. 374 00:32:38,120 --> 00:32:40,560 De mördade min pappa, Mary Ellen. 375 00:32:41,560 --> 00:32:44,880 Dan Bannaman slog honom i huvudet med en spade... 376 00:32:45,880 --> 00:32:49,040 -Och sen knuffade han mig. -Tiden är ute. 377 00:32:49,120 --> 00:32:51,400 Jag måste gå. 378 00:32:53,400 --> 00:32:58,640 Mary Ellen, mannen i graven, berätta för Hal. 379 00:33:02,800 --> 00:33:08,240 -Mr Roystan, ni har besök. -Hej, Hal. 380 00:33:09,240 --> 00:33:10,600 Mary Ellen. 381 00:33:11,560 --> 00:33:15,840 -Jag väntade mig inte att se dig. -Jag har besökt Roddy. 382 00:33:15,920 --> 00:33:17,760 Han vill att du ska veta att han inte... 383 00:33:17,840 --> 00:33:19,080 Jag vet. 384 00:33:20,080 --> 00:33:21,800 Vi blev överfallna. 385 00:33:22,800 --> 00:33:25,200 Jag önskar bara att de trodde mig. 386 00:33:26,200 --> 00:33:27,240 Hur mår han? 387 00:33:28,200 --> 00:33:29,480 Inte bra. 388 00:33:30,480 --> 00:33:32,960 Hör på, Hal. Jag har något att berätta. 389 00:33:33,960 --> 00:33:35,200 Han minns. 390 00:33:35,920 --> 00:33:38,080 Han minns vad som hände. 391 00:33:38,160 --> 00:33:41,000 Det var inget jordskred natten då hans pappa dog. 392 00:33:41,080 --> 00:33:45,280 Han såg en man i en grav. Två män begravde en man. 393 00:33:45,360 --> 00:33:48,400 De slog hans pappa och kastade Roddy över ett stup. 394 00:33:48,480 --> 00:33:51,920 -Och han minns vilka de var. -Herregud. 395 00:33:52,000 --> 00:33:53,640 Hal, lyssna. 396 00:33:54,480 --> 00:33:58,640 Han säger att det var mr Bannaman och Feeler, hans skogshuggare. 397 00:33:58,720 --> 00:34:02,200 Han vill att mr Mulcaster ska hämta sheriffen. 398 00:34:02,280 --> 00:34:05,240 Vem tror du att de begravde, Mary Ellen? 399 00:34:05,960 --> 00:34:10,800 -Jag vet inte. Det sa han inte. -Min pappa försvann ungefär då. 400 00:34:12,320 --> 00:34:14,520 De trodde att han hade stuckit med pengarna. 401 00:34:15,520 --> 00:34:18,520 Jag trodde aldrig på det. Aldrig. 402 00:34:19,520 --> 00:34:23,120 Herregud, tänk om jag kunde bevisa att de hade fel. 403 00:34:24,720 --> 00:34:26,960 Gör som Roddy sa, Mary Ellen. 404 00:34:27,960 --> 00:34:29,360 Men var försiktig. 405 00:34:30,360 --> 00:34:32,240 Bannaman är en respekterad man. 406 00:34:32,320 --> 00:34:35,600 Du vet hur de är. De håller ihop. 407 00:34:38,000 --> 00:34:39,960 Jag kan inte tacka dig nog för det här. 408 00:34:40,960 --> 00:34:44,520 Jag är ledsen att jag inte tog med nåt till dig. 409 00:34:44,600 --> 00:34:46,200 Mary Ellen... 410 00:34:47,200 --> 00:34:50,040 Det du tog med till mig är guldstoft. 411 00:34:51,680 --> 00:34:53,120 Gå nu. 412 00:34:54,120 --> 00:34:55,800 Ta hand om dig. 413 00:34:57,760 --> 00:34:59,760 Hej då, Hal. 414 00:35:01,960 --> 00:35:03,320 Hej då. 415 00:35:20,920 --> 00:35:23,600 -Vill du att jag går till domaren? -Ja, sir. 416 00:35:23,680 --> 00:35:25,240 Men det kan jag inte. 417 00:35:25,320 --> 00:35:28,200 Roddys hjärna kan ha påverkats av misshandeln. 418 00:35:28,280 --> 00:35:31,280 Tro mig, han är vid sina sinnens fulla bruk. 419 00:35:31,360 --> 00:35:35,360 Jag sa ju det. Han såg dem begrava en man. 420 00:35:35,440 --> 00:35:37,400 Han såg dem döda hans far. 421 00:35:38,400 --> 00:35:39,760 Jag ska tänka på saken. 422 00:35:39,840 --> 00:35:43,960 Vi har inte tid att tänka. Om ni inte kan, gör jag det själv. 423 00:35:44,040 --> 00:35:47,120 Han kan bli dömd och deporterad vart som helst. 424 00:35:47,200 --> 00:35:50,600 Det är inte långt. Vi kan vara där om några minuter. 425 00:35:50,680 --> 00:35:52,640 Okej, jag ska försöka. 426 00:35:54,400 --> 00:35:58,400 Var är flickan? Jag trodde att hon skulle vara tillbaka vid fyra. 427 00:35:59,480 --> 00:36:01,560 Hon kanske missade vagnen. 428 00:36:02,560 --> 00:36:05,440 Hon prövar mitt tålamod. Det måste jag säga. 429 00:36:06,440 --> 00:36:09,200 Jag ber dig bara att gräva upp en kropp. 430 00:36:09,280 --> 00:36:10,680 Är det inte lite väl lägligt- 431 00:36:10,760 --> 00:36:13,600 -att Greenbanks minne har återvänt efter alla dessa år? 432 00:36:13,680 --> 00:36:16,840 Samtidigt som han sitter häktad, åtalad för mordförsök. 433 00:36:16,920 --> 00:36:20,920 Ni känner honom inte, sir. Roddy skulle inte ljuga. 434 00:36:22,440 --> 00:36:27,520 Jag är ledsen. Jag kan inte. Det finns inga bevis. 435 00:36:27,600 --> 00:36:29,920 Sir, snälla, jag ber er. 436 00:36:30,000 --> 00:36:33,800 Jag vet hur svårt det måste vara, men flickan har rätt. 437 00:36:33,880 --> 00:36:37,880 Jag har känt honom i åratal. Han är lika ärlig som dagen är lång. 438 00:36:39,160 --> 00:36:43,680 Se det så här. Om kroppen finns där vet vi att pojken talar sanning. 439 00:36:43,760 --> 00:36:46,560 Om inte, får Bannaman aldrig veta något. 440 00:36:47,560 --> 00:36:49,080 Vad har ni att förlora? 441 00:37:26,400 --> 00:37:29,520 Tack, mrs Davison. Jag är så tacksam. 442 00:37:39,960 --> 00:37:42,240 Jag vet inte vem som är dummast. 443 00:37:43,360 --> 00:37:45,920 Hon som gick dit, eller jag som lät henne. 444 00:37:49,120 --> 00:37:52,400 Och jag behöver inte din åsikt. 445 00:38:01,280 --> 00:38:05,600 -Allt ser annorlunda ut. -Kom igen. Du måste veta det. 446 00:38:05,680 --> 00:38:07,480 Försöker du här borta? 447 00:38:07,560 --> 00:38:10,600 -Får jag prata med honom, sir? -Tyvärr inte. 448 00:38:11,600 --> 00:38:13,360 Det var länge sen. 449 00:38:14,360 --> 00:38:16,800 Det måste vara här nånstans. 450 00:38:34,920 --> 00:38:38,280 -Har de hittat något? -Ingenting. 451 00:38:39,280 --> 00:38:41,360 De har grävt hela dagen utan resultat. 452 00:38:42,360 --> 00:38:46,440 -Hur mår Roddy? -Han ser hemsk ut, Kate. 453 00:38:47,440 --> 00:38:50,080 Jag får inte ens prata med honom. 454 00:38:51,960 --> 00:38:54,000 Kom hit, flicka. 455 00:38:59,360 --> 00:39:00,880 Vet du vad jag önskar? 456 00:39:01,880 --> 00:39:06,000 Att jag hade sagt något om Bannaman, den där gången. 457 00:39:07,000 --> 00:39:13,600 Jag har alltid misstänkt att han hade nåt med Roddys fars död att göra. 458 00:39:15,520 --> 00:39:18,800 Vi får hoppas att de hittar det de letar efter. 459 00:39:29,200 --> 00:39:35,360 -Snällt av dig att dyka upp. -Jag var tvungen, mrs Davison. 460 00:39:36,360 --> 00:39:39,000 Du har rört om i getingboet. 461 00:39:39,080 --> 00:39:42,720 Halva socknen gräver efter ett lik som ingen kan hitta. 462 00:39:42,800 --> 00:39:45,640 Bara för att han tror att han minns något som han inte såg. 463 00:39:45,720 --> 00:39:49,280 -Det gjorde han. -Var inte dum. 464 00:39:49,360 --> 00:39:52,200 Det är nästan 12 år sen, om det ens hände. 465 00:39:52,280 --> 00:39:55,360 Alla vet att Gabriel Roystan tog pengarna. 466 00:39:55,440 --> 00:39:58,800 Han kanske inte stack. Det har Hal alltid sagt. 467 00:39:58,880 --> 00:40:03,760 Hal, Roddy. Du har för många män i ditt liv. 468 00:40:03,840 --> 00:40:06,520 Nel Bradley var inte sån. 469 00:40:06,600 --> 00:40:11,200 Nej, men hon rymde, eller hur? Annars hade du inte anställt mig. 470 00:40:13,040 --> 00:40:15,920 Förlåt, mrs Davison. Jag borde inte ha sagt så. 471 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Men jag är så upprörd. 472 00:40:18,080 --> 00:40:20,880 Du kommer inte att tro det, Joe, men hon var oförskämd. 473 00:40:20,960 --> 00:40:24,000 -Mary Ellen var oförskämd. -Det kan jag inte tro. 474 00:40:24,080 --> 00:40:26,320 Hon har höga tankar om dig. Eller hur, Mary Ellen? 475 00:40:26,400 --> 00:40:31,280 -Ja, det har jag. -Hon har fått för sig en massa. 476 00:40:31,360 --> 00:40:34,320 Om den där Roddy Greenbank som fantiserar om lik. 477 00:40:34,400 --> 00:40:37,760 Det är naturligt. Hon försöker rädda honom från deportation. 478 00:40:37,840 --> 00:40:39,760 Ted Yarrow berättade i går kväll- 479 00:40:39,840 --> 00:40:44,400 -att de skickar tio gånger fler män till Botany Bay än vi säljer får. 480 00:40:44,840 --> 00:40:47,400 Snälla mr Davison, säg inte så. 481 00:40:48,080 --> 00:40:52,120 Se så... Inga svimningsanfall i det här huset. 482 00:40:53,800 --> 00:40:57,600 Eftersom du har varit borta hela dagen får du börja med grytorna. 483 00:40:57,680 --> 00:41:00,600 De kommer inte att skura sig själva. 484 00:41:07,080 --> 00:41:09,160 Lugna ner dig, Feeler. 485 00:41:10,160 --> 00:41:12,240 Men tänk om de hittar liket? 486 00:41:13,240 --> 00:41:17,160 Det gör de inte. Än sen? Det finns ingen koppling till oss. 487 00:41:17,240 --> 00:41:21,680 Greenbank har fått tillbaka minnet. Varför skulle de annars gräva? 488 00:41:22,680 --> 00:41:25,600 -Tänk om han minns oss? -Vem ska sheriffen tro på? 489 00:41:25,680 --> 00:41:29,280 Mig eller en ung pojk som försökte mörda sin bästa vän? 490 00:41:42,480 --> 00:41:45,320 Mr Roystan, jag har nyheter om din vän. 491 00:41:45,400 --> 00:41:47,520 -Roddy? -De tog med honom till Langley. 492 00:41:47,600 --> 00:41:50,120 Något om att gräva efter ett lik. 493 00:41:50,200 --> 00:41:53,200 -Vem har sagt det? -Jag har en vän på fängelset. 494 00:41:53,280 --> 00:41:55,800 -Vad gör du? -Kan du ge mig mina kläder? 495 00:41:55,880 --> 00:41:59,320 -Mr Roystan, var inte dum. -Jag behöver mina kläder. 496 00:41:59,400 --> 00:42:02,040 Ta förnuftet till fånga. Du kan inte gå någonstans. 497 00:42:02,120 --> 00:42:06,200 Jag måste gå. Det är min pappa de gräver efter. 498 00:42:16,120 --> 00:42:21,200 Flicka lilla! Du är inte till någon nytta i det här tillståndet. 499 00:42:21,960 --> 00:42:24,440 Ju förr han åker in igen, desto bättre. 500 00:42:24,520 --> 00:42:26,800 Då kanske du tar ditt förnuft till fånga. 501 00:42:26,880 --> 00:42:30,080 Han hamnar inte i fängelse igen, inte när de hittar liket. 502 00:42:30,160 --> 00:42:33,440 Det finns inget lik. Acceptera det. 503 00:42:33,520 --> 00:42:37,560 Jag tror att Roddy har ljugit för er, allihop. 504 00:42:37,640 --> 00:42:40,320 Du ska få se att jag har rätt. 505 00:43:11,720 --> 00:43:17,240 Ni letar på fel ställe. Vi hittade pojken där borta. 506 00:43:20,280 --> 00:43:23,080 Vilket betyder att de måste ha begravt kroppen... 507 00:43:24,080 --> 00:43:25,880 ...där borta. 508 00:43:35,920 --> 00:43:39,200 -Vi har hittat nåt här! -Hallå! De har hittat nåt! 509 00:43:39,280 --> 00:43:40,800 Få bort trädet. 510 00:43:41,800 --> 00:43:44,640 -Låt mig se. Kom nu, vännen. -Nu ska vi se. 511 00:43:46,480 --> 00:43:48,680 Försiktigt. Försiktigt. 512 00:43:54,880 --> 00:43:56,680 Pappa. 513 00:43:58,320 --> 00:43:59,880 Pappa. 514 00:44:13,760 --> 00:44:14,920 Pappa. 515 00:44:19,000 --> 00:44:21,720 Du har bevisat första delen av din historia, Greenbank. 516 00:44:22,920 --> 00:44:26,800 Låt oss se vad mr Bannaman har att säga. Släpp honom. 517 00:44:37,840 --> 00:44:41,480 Mary Ellen, du hade rätt. De har hittat det. 518 00:44:41,560 --> 00:44:45,200 -Vad? -Liket. 519 00:44:45,280 --> 00:44:49,880 -De har hittat Gabriel Roystan. -Tack gode Gud. 520 00:45:21,120 --> 00:45:22,200 Ska du någonstans, Pat? 521 00:45:23,000 --> 00:45:25,360 Långt härifrån, mr Bannaman. 522 00:45:25,440 --> 00:45:27,440 Och om du har något vett, borde du göra samma sak. 523 00:45:27,520 --> 00:45:30,760 -Vad är det med dig? -De... De hittade liket. 524 00:45:30,840 --> 00:45:33,920 Och jag vill inte hamna i fel ände av repet. 525 00:45:36,320 --> 00:45:38,280 Tro inte att du kan rymma från mig, Feeler. 526 00:45:39,080 --> 00:45:40,800 Hör nu, mr Bannaman. 527 00:45:45,800 --> 00:45:47,200 Stanna här. 528 00:45:48,200 --> 00:45:50,400 Jag tar hand om det här. 529 00:46:05,160 --> 00:46:06,640 God dag. Kan jag hjälpa till? 530 00:46:06,720 --> 00:46:08,960 Mr Bannaman, jag måste ställa några frågor. 531 00:46:09,040 --> 00:46:11,080 Jaså? Om vad? 532 00:46:12,880 --> 00:46:14,120 Vad gör han här? 533 00:46:14,800 --> 00:46:18,880 Den här mannen anklagar dig för mordet på sin far, Peter Greenbank. 534 00:46:18,960 --> 00:46:22,640 Mord? Mr Craig, det här är bara illvilja. 535 00:46:22,720 --> 00:46:25,760 Pojken antastade min dotter och jag varnade honom. 536 00:46:25,840 --> 00:46:29,000 Vi vill också prata med er om mordet på Gabriel Roystan- 537 00:46:29,080 --> 00:46:30,640 -den här mannens far. 538 00:46:30,720 --> 00:46:34,520 Mr Craig, ni känner till min position här i samhället. 539 00:46:34,600 --> 00:46:37,520 Ni har visst en skogshuggare. Patrick Feeler? 540 00:46:37,600 --> 00:46:39,840 -Ja. -Är han här? 541 00:46:42,480 --> 00:46:44,560 Ni tror väl inte att han är inblandad? 542 00:46:44,640 --> 00:46:48,000 Jag är inte säker, mr Bannaman, men jag tänker fråga honom. 543 00:46:48,080 --> 00:46:49,640 Vad är det som pågår, mamma? 544 00:46:49,720 --> 00:46:51,760 Varför är sheriffen här och Roddy Greenbank? 545 00:46:51,840 --> 00:46:53,120 Jag vet inte, kära du. 546 00:46:55,040 --> 00:46:57,760 -Patrick Feeler? -Ja. 547 00:46:57,840 --> 00:46:59,280 Minns du den här mannen? 548 00:47:00,520 --> 00:47:03,800 Han var där när han dödade min far. 549 00:47:03,880 --> 00:47:05,680 Feeler, du är inte anklagad för nåt. 550 00:47:05,760 --> 00:47:08,400 -Inte? -Jo, det är jag rädd för. 551 00:47:09,480 --> 00:47:13,000 Du åtalas för medhjälp till mordet på Gabriel Roystan- 552 00:47:13,080 --> 00:47:15,960 -och stölden av 300 sovereigns från Langley Works. 553 00:47:16,040 --> 00:47:17,920 Berätta för dem! Jag gjorde det inte! 554 00:47:19,120 --> 00:47:22,120 -Han har en pistol! -Håll honom! Håll honom! 555 00:47:22,200 --> 00:47:27,320 Ja! Så ja. Håll fast honom! Se upp! Vad händer? Håll i honom! 556 00:47:28,320 --> 00:47:29,560 Han har svimmat. 557 00:47:30,560 --> 00:47:32,600 -Far! -Gode Gud, det är ett anfall. 558 00:47:32,680 --> 00:47:36,920 Hämta en läkare! Fort! Håll hans huvud, Martha. 559 00:47:37,000 --> 00:47:39,600 -Hämta läkaren. -Ja, sheriffen. 560 00:47:39,680 --> 00:47:42,240 Det är ingen fara. Det är okej. 561 00:47:45,920 --> 00:47:49,800 -Är han skadad? -Håll hans huvud stilla. 562 00:47:49,880 --> 00:47:52,840 Nej! Far! 563 00:47:54,000 --> 00:47:56,200 Hal, Feeler. 564 00:47:58,760 --> 00:48:01,680 Han kommer inte långt. De kommer att hitta honom. 565 00:48:02,680 --> 00:48:04,800 Om inte jag hittar honom först. 566 00:48:05,480 --> 00:48:10,400 Du är avskum, vet du det? Du och din sort är avskum! 567 00:48:12,680 --> 00:48:16,360 Nej! Nej! Nej! 45137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.