Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,400
Roystan!
2
00:00:02,480 --> 00:00:04,440
I FÖRRA VECKANS AVSNITT...
3
00:00:04,520 --> 00:00:07,000
-Var ska jag bo?
-Det är det bästa.
4
00:00:07,080 --> 00:00:09,040
-Hos en häxa.
-En häxa?
5
00:00:09,120 --> 00:00:12,520
Min pappa säger att din massage
är ren magi, Kate.
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,720
Det är mer än magi, hjärtat.
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Pappa? Var är du, pappa?
8
00:00:22,080 --> 00:00:25,000
Vad är det jag hör om
att Gabriel Roystan stal lönerna?
9
00:00:25,080 --> 00:00:26,880
Vi får vänta och se.
10
00:00:31,800 --> 00:00:33,680
Herregud.
11
00:00:35,000 --> 00:00:39,040
Era jävlar!
Pat Feeler, Dan Bannaman.
12
00:00:40,120 --> 00:00:41,600
Roddy!
13
00:00:43,480 --> 00:00:47,040
-Du dödade min pappa.
-Vad ska du göra med barnet?
14
00:00:49,920 --> 00:00:53,200
Herregud, nej. Roddy?
15
00:00:53,280 --> 00:00:56,640
Är han död?
-Nej, men han andas knappt.
16
00:00:56,720 --> 00:00:58,560
Hans pappa då?
17
00:00:58,640 --> 00:01:01,480
Du får det bättre här hos Hamiltons,
än på fattighuset.
18
00:01:01,560 --> 00:01:03,800
Du får sova där inne.
19
00:01:06,280 --> 00:01:10,040
Vem är du?
Jag känner inte dig. Var är jag?
20
00:01:10,120 --> 00:01:12,880
Pojken är inte död.
21
00:01:22,480 --> 00:01:25,800
Oroa dig inte, Feeler. En av dem tror
att hans pappa är i Amerika.
22
00:01:25,880 --> 00:01:28,520
Och den andre
minns inte ens sitt eget namn.
23
00:01:28,600 --> 00:01:29,960
Än mindre vem som dödade hans far.
24
00:02:37,800 --> 00:02:39,920
Jag har bara en minut.
25
00:02:41,280 --> 00:02:42,680
Hur mår Kate?
26
00:02:42,760 --> 00:02:45,240
Lite sjuk, men du vet hur hon är.
Hon låtsas som inget.
27
00:02:45,320 --> 00:02:47,160
-Mår du bra, Hal?
-Jag har aldrig mått bättre.
28
00:02:47,240 --> 00:02:48,880
Jag älskar tiotimmarsskiftet.
29
00:02:48,960 --> 00:02:51,600
Var glad att jag inte
slutar förrän nio.
30
00:02:51,680 --> 00:02:54,520
-Såg mr Mulcaster dina teckningar?
-Ja, han har kvar dem.
31
00:02:54,600 --> 00:02:57,800
-Du kanske får jobb som tecknare.
-Han kanske får sparken.
32
00:02:57,880 --> 00:02:59,000
-Hallå där!
-Hal!
33
00:02:59,080 --> 00:03:03,400
-Mary Ellen!
-Jag måste gå. Hälsa Kate. Hej då.
34
00:03:03,480 --> 00:03:05,840
-Förlåt, mrs Davison.
-Ingen fara.
35
00:03:05,920 --> 00:03:08,160
Men jag förstår inte varför
du umgås med dem.
36
00:03:08,240 --> 00:03:09,880
Mrs Davison.
37
00:03:10,640 --> 00:03:13,080
Gå och hämta ved.
Mr Davison kommer snart.
38
00:03:13,160 --> 00:03:15,760
-Tänd en brasa i salongen.
-Ja, frun.
39
00:03:23,200 --> 00:03:24,640
Hej, Lennie.
40
00:03:25,560 --> 00:03:30,800
-Du är fin i dag, Mary Ellen.
-Inte i den här gamla trasan.
41
00:03:30,880 --> 00:03:35,600
-Du är alltid söt.
-Ja, och du är full av fjäsk.
42
00:03:49,320 --> 00:03:51,200
God kväll, Kate.
43
00:03:53,000 --> 00:03:57,200
-Ännu en dag förbi.
-Ja. Tack gode Gud.
44
00:03:57,280 --> 00:04:01,840
Jag passar nog inte på fabriken.
Mr Mulcaster tycker nog likadant.
45
00:04:01,920 --> 00:04:05,560
-Vad får dig att säga det?
-Han sa det förra veckan.
46
00:04:06,560 --> 00:04:08,480
Han tyckte inte
att min insats var helhjärtad.
47
00:04:09,480 --> 00:04:16,280
Han kanske har rätt.
Vi vet alla var ditt hjärta är.
48
00:04:57,360 --> 00:04:59,800
Ser du hur han stirrar?
49
00:05:03,200 --> 00:05:04,800
Så oförskämt.
50
00:05:11,800 --> 00:05:13,600
Jag måste gå.
51
00:05:35,040 --> 00:05:36,640
Fan också.
52
00:05:42,480 --> 00:05:47,000
-Hon är för snabb för dig.
-Så lustigt.
53
00:05:49,600 --> 00:05:52,840
Greenbank! Får jag prata med dig?
54
00:06:01,600 --> 00:06:06,040
De här är utmärkta. Du har talang.
55
00:06:06,120 --> 00:06:08,760
Jag tycker inte om
att se talang gå till spillo.
56
00:06:08,840 --> 00:06:11,160
Jag har pratat med
en vän i Newcastle.
57
00:06:11,240 --> 00:06:13,560
Han vet allt om konst, och...
58
00:06:14,560 --> 00:06:17,720
-Det finns ett stipendium att söka.
-Stipendium?
59
00:06:17,800 --> 00:06:20,720
För unga konstnärers utbildning.
60
00:06:20,800 --> 00:06:23,040
Det finns tre platser.
61
00:06:24,040 --> 00:06:25,880
Mr McPherson och hans vänner-
62
00:06:25,960 --> 00:06:29,840
-kommer att bli imponerade.
De vill träffa dig nästa vecka.
63
00:06:29,920 --> 00:06:31,000
Nästa vecka?
64
00:06:31,080 --> 00:06:33,440
Det här kan vara ditt livs chans.
65
00:06:34,600 --> 00:06:37,600
-Ja, sir.
-Och om jag får föreslå...
66
00:06:38,480 --> 00:06:41,840
-Har du några besparingar?
-Lite grann, sir.
67
00:06:41,920 --> 00:06:45,280
Nya kläder och skor
kanske vore en bra idé.
68
00:06:45,360 --> 00:06:49,280
Inget alltför påkostat,
men något...annorlunda.
69
00:06:49,360 --> 00:06:54,600
-Ta inte illa upp. Du förstår.
-Ja, sir. Jag förstår precis.
70
00:06:55,520 --> 00:06:57,120
Och tack.
71
00:06:58,800 --> 00:07:03,560
Och Roddy, när du kommer dit,
var inte rädd för att säga något.
72
00:07:03,640 --> 00:07:08,040
De må vara från Newcastle,
men de är bara människor.
73
00:07:11,000 --> 00:07:13,320
Tänk att du ska gå på konstskola.
74
00:07:13,400 --> 00:07:16,200
-Låt inte så förvånad.
-Det är jag.
75
00:07:16,280 --> 00:07:19,440
Du vet vad jag menar. Jag trodde
att du var här på livstid, som jag.
76
00:07:19,520 --> 00:07:22,040
Det är jag nog.
Jag vågar inte hoppas.
77
00:07:22,120 --> 00:07:24,280
Det måste finnas en chans.
De gav dig ledigt.
78
00:07:24,360 --> 00:07:26,160
Ni klarar er nog utan mig.
79
00:07:26,240 --> 00:07:28,800
Det har du rätt i.
Kanske rentav bättre.
80
00:07:30,880 --> 00:07:32,200
Då ses vi nog på lördag.
81
00:07:33,200 --> 00:07:35,480
Om du bestämmer dig
för att komma tillbaka.
82
00:07:41,200 --> 00:07:47,280
Det är underbara nyheter.
Ett stipendium.
83
00:07:47,360 --> 00:07:51,360
-Det är inte spikat, men kanske.
-Vilket tillfälle, grabben.
84
00:07:51,440 --> 00:07:54,560
Kate! Får jag ta lite pengar?
85
00:07:55,560 --> 00:07:56,760
Självklart.
86
00:07:56,840 --> 00:08:00,040
Du har knappt rört pengarna
du fick för din fars hus.
87
00:08:01,040 --> 00:08:04,080
Gör det. Du vet var de är.
88
00:08:04,160 --> 00:08:07,880
Mr Mulcaster tyckte
att jag ska köpa nya kläder.
89
00:08:07,960 --> 00:08:12,840
-Han har nog rätt.
-Ett par sovereigns räcker.
90
00:08:14,200 --> 00:08:17,680
Tänk om du får det?
Vad gör du då?
91
00:08:18,320 --> 00:08:21,480
-Åker till Newcastle, antar jag.
-Vill du det?
92
00:08:22,280 --> 00:08:25,360
-Jag tror det.
-Du låter inte så säker.
93
00:08:25,440 --> 00:08:29,280
Det är bara det
att det finns en flicka jag gillar.
94
00:08:30,600 --> 00:08:35,680
-Berätta något jag inte vet.
-Vad? Det kan du inte. Ingen vet.
95
00:08:35,760 --> 00:08:36,880
Jag vet inte ens själv.
96
00:08:37,880 --> 00:08:39,480
Är det inte Mary Ellen?
97
00:08:40,480 --> 00:08:41,480
Mary Ellen?
98
00:08:42,120 --> 00:08:46,040
Herregud, Kate. Mary Ellen?
Hon är som en syster.
99
00:08:47,040 --> 00:08:50,040
Hon är ingen syster.
Det kan jag lova dig.
100
00:08:51,040 --> 00:08:55,560
-Vem är den här tösen då?
-Det låter dumt, men jag vet inte.
101
00:08:56,760 --> 00:09:00,960
Jag vet bara att hon är
den vackraste flicka jag sett.
102
00:09:01,040 --> 00:09:06,200
-Och hon har fint påbrå. Det syns.
-Påbrå?
103
00:09:07,320 --> 00:09:11,440
-Är det därför du vill ha nya kläder?
-Vad menar du med det?
104
00:09:12,280 --> 00:09:16,600
Grabben, det är inte
utsidan som räknas.
105
00:09:17,600 --> 00:09:22,200
-Här inne.
-Jag är inte hungrig.
106
00:10:02,920 --> 00:10:05,920
-God eftermiddag.
-God dag.
107
00:10:06,920 --> 00:10:11,200
-Det här är min vän, ms Freeman.
-Trevligt att träffas.
108
00:10:12,200 --> 00:10:14,760
Vad för er till Newcastle, mr...
109
00:10:14,840 --> 00:10:18,600
Rodney Greenbank.
Jag ska visa mina teckningar.
110
00:10:18,680 --> 00:10:21,760
-Är du konstnär?
-På sätt och vis.
111
00:10:22,600 --> 00:10:26,840
-Var det därför du stirrade på mig?
-Förlåt. Det var inte meningen.
112
00:10:26,920 --> 00:10:32,320
Ursäkta oss, mr Greenbank.
Vi är på väg till en konsert. Adjö.
113
00:10:32,400 --> 00:10:33,520
Adjö, miss...
114
00:10:49,720 --> 00:10:51,640
Mr Rodney Greenbank.
115
00:10:52,640 --> 00:10:59,240
Roddy. John McPherson. Hur står
det till? Är allt det där teckningar?
116
00:10:59,320 --> 00:11:03,080
Nej, jag har handlat lite.
Jag är så sällan i stan.
117
00:11:03,160 --> 00:11:06,520
Vi dricker lite te,
så får vi se vad du har.
118
00:11:20,360 --> 00:11:22,920
Hur länge har du tecknat?
119
00:11:23,920 --> 00:11:27,040
Så länge jag kan minnas, sir.
Sedan barnsben.
120
00:11:27,120 --> 00:11:30,200
Du har då inte slösat bort din tid.
121
00:11:30,280 --> 00:11:32,400
Den här ugnen är bra.
122
00:11:32,480 --> 00:11:36,600
-Men du har mycket att lära dig.
-Ja, sir, det vet jag.
123
00:11:36,680 --> 00:11:40,320
Vi har sett det förut, John.
Låt oss inte glömma det.
124
00:11:40,400 --> 00:11:45,680
Sant. Vi har sett
bra industriella ritningar förut.
125
00:11:47,200 --> 00:11:49,600
Har du något mer att visa oss, Roddy?
126
00:11:50,400 --> 00:11:52,400
Jag gjorde ett porträtt häromveckan.
127
00:11:52,480 --> 00:11:55,360
-Har du det med dig?
-Ja, det har jag.
128
00:12:01,200 --> 00:12:05,000
-Det är ju mitt i prick.
-Känner du henne, Alfred?
129
00:12:05,080 --> 00:12:08,600
Det är Dan Bannamans dotter, Martha.
130
00:12:09,600 --> 00:12:13,800
Du verkar ha ett öga
för porträtt också, mr Greenbank.
131
00:12:13,880 --> 00:12:17,520
-Tack.
-Och för en söt flicka.
132
00:12:22,560 --> 00:12:25,000
Om du ska till mrs Makepeace
är det bäst att du går nu.
133
00:12:25,080 --> 00:12:26,360
Annars hinner det bli mörkt.
134
00:12:26,440 --> 00:12:29,360
Jag hittar med förbundna ögon, frun.
Jag blir inte borta länge.
135
00:12:29,440 --> 00:12:31,680
Den där fläskbiten borde
göra henne gott.
136
00:12:31,760 --> 00:12:33,800
En limpa och ett halvt dussin ägg.
137
00:12:33,880 --> 00:12:36,200
En påse ostbitar och en sockerbulle.
138
00:12:36,280 --> 00:12:38,600
-Det borde räcka ett tag.
-Tack, frun.
139
00:12:38,680 --> 00:12:41,520
Kate kommer att uppskatta det här.
140
00:12:56,680 --> 00:12:57,880
Var är Roddy?
141
00:12:58,880 --> 00:13:00,640
Har han inte berättat det?
142
00:13:00,720 --> 00:13:03,360
Han är i Newcastle
för att visa sina teckningar.
143
00:13:03,440 --> 00:13:04,440
Newcastle?
144
00:13:05,400 --> 00:13:06,880
Ja.
145
00:13:07,880 --> 00:13:09,880
Han kanske ska flytta dit.
146
00:13:10,880 --> 00:13:12,800
Bo där?
147
00:13:15,840 --> 00:13:17,920
Hör på, Mary Ellen.
148
00:13:18,000 --> 00:13:21,720
Vad är det? Det är inte likt dig
att gå som katten kring het gröt.
149
00:13:21,800 --> 00:13:24,040
Roddy är kär i någon annan.
150
00:13:25,000 --> 00:13:27,880
-Nej.
-Det är sant.
151
00:13:27,960 --> 00:13:31,440
Men vi har vetat sedan vi var små
att vi var menade för varandra.
152
00:13:31,520 --> 00:13:37,200
-Nej, vännen. Inte Roddy.
-Jag måste gå.
153
00:13:39,720 --> 00:13:43,160
-Klarar du dig?
-Ja, jag klarar mig.
154
00:13:44,160 --> 00:13:49,960
-Gör du det?
-Det gör jag inte, Kate. Aldrig.
155
00:14:11,680 --> 00:14:12,680
Mary Ellen.
156
00:14:13,720 --> 00:14:15,120
Vad är det?
157
00:14:16,120 --> 00:14:20,000
-Vad har hänt? Har nån gjort nåt?
-Du skrämde mig.
158
00:14:20,080 --> 00:14:22,240
-Varför är du så upprörd?
-Det är inget.
159
00:14:23,240 --> 00:14:24,680
Lägg av.
160
00:14:25,680 --> 00:14:28,560
Är du säker på
att ingen har gjort nåt?
161
00:14:32,120 --> 00:14:34,400
-Vart ska du?
-Tillbaka till gården.
162
00:14:34,480 --> 00:14:38,400
-Jag har varit hos Kate.
-Är Roddy tillbaka?
163
00:14:39,400 --> 00:14:43,040
Mary Ellen, du känner mig.
Jag ska gå till botten med det här.
164
00:14:43,120 --> 00:14:44,280
Ja, det ska du, va?
165
00:14:44,360 --> 00:14:46,600
Så ska det låta.
Det är mer likt miss Mary Ellen.
166
00:14:46,680 --> 00:14:50,000
Åh, du! Jag klarar mig alltid!
167
00:14:50,080 --> 00:14:53,120
Jag klarar mig själv! Jag vet det!
168
00:14:58,920 --> 00:15:00,760
Tror du att
Roddy flyttar till Newcastle?
169
00:15:00,840 --> 00:15:02,880
-Jag vet inte, och jag...
-Bryr mig inte?
170
00:15:04,560 --> 00:15:05,600
Bryr du dig inte?
171
00:15:06,920 --> 00:15:11,920
Det är det, eller hur?
Det är orsaken. Roddy!
172
00:15:12,920 --> 00:15:15,920
I hela ditt liv
har du bara velat ha Roddy.
173
00:15:16,000 --> 00:15:19,480
Både kropp och själ.
Men du valde fel väg.
174
00:15:19,560 --> 00:15:22,640
Du piskar honom med din vassa tunga
och hänger efter honom.
175
00:15:22,720 --> 00:15:25,320
Du har grävt din egen grav,
för han vill inte ha dig.
176
00:15:25,400 --> 00:15:31,400
Jag hatar dig, Hal Roystan!
Och det kommer jag alltid att göra.
177
00:15:31,480 --> 00:15:33,120
Jag vet det.
178
00:15:34,320 --> 00:15:36,400
Det är inget nytt.
179
00:15:37,440 --> 00:15:39,200
Men jag ska säga dig
en sak, Mary Ellen.
180
00:15:40,280 --> 00:15:42,800
Jag är ledsen
för det du måste uthärda.
181
00:15:42,880 --> 00:15:46,080
Jag är ledsen
för smärtan som pinar dig.
182
00:15:46,160 --> 00:15:50,000
Jag är ledsen,
för jag vet precis hur det känns.
183
00:16:05,280 --> 00:16:08,720
-Så där ja. Ja, ja.
-Hur står det till?
184
00:16:09,720 --> 00:16:11,320
Du kom tillbaka.
185
00:16:12,320 --> 00:16:14,000
-Stannar du?
-Jag vet inte.
186
00:16:14,080 --> 00:16:17,760
-De skulle höra av sig.
-Har du träffat Mary Ellen?
187
00:16:17,840 --> 00:16:22,080
-Nej. Hur så?
-Det var inget.
188
00:16:23,920 --> 00:16:26,400
Men hon kanske var intresserad.
189
00:16:49,720 --> 00:16:52,280
-Du är sen.
-Vilket fint välkomnande, pappa.
190
00:16:52,360 --> 00:16:54,480
-Vad har du med dig?
-Det vanliga.
191
00:16:55,480 --> 00:16:57,160
Du har låtit brasan brinna ut.
192
00:16:57,240 --> 00:17:00,360
Jag har ingen
som hämtar ved åt mig.
193
00:17:00,440 --> 00:17:03,640
Inte jag heller, pappa.
Jag bär och kånkar hela dagen.
194
00:17:03,720 --> 00:17:04,920
Vad är det med dig?
195
00:17:05,000 --> 00:17:07,880
Det är inte vad det är med mig.
Det är vad det är med dig.
196
00:17:07,960 --> 00:17:12,440
Du är aldrig nöjd, pappa.
Inget jag gör är rätt.
197
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
Jag kommer hit
på min lediga eftermiddag-
198
00:17:15,000 --> 00:17:18,960
-men vad får jag?
Inte ett ord till tack.
199
00:17:19,040 --> 00:17:25,760
-Jag är trött, pappa. Hör du det?
-Förlåt att jag är en sån börda.
200
00:17:27,280 --> 00:17:33,120
Du är ingen börda, men jag skulle
uppskatta ett hövligt ord då och då.
201
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
Jag är ledsen, men varför
skulle jag få gruvarbetarlunga?
202
00:17:37,240 --> 00:17:40,120
Varför skulle Jane tas ifrån mig?
203
00:17:40,200 --> 00:17:43,720
Jag kunde stått ut med allt
om jag hade henne. Men inte nu.
204
00:17:44,720 --> 00:17:46,600
Jag bakade det här i morse.
205
00:17:47,600 --> 00:17:51,680
-Ska jag skära en skiva åt dig?
-Ja, tack.
206
00:17:52,680 --> 00:17:55,200
Du ska väl till Kate sen.
207
00:17:56,200 --> 00:17:57,480
Är han där?
208
00:17:58,200 --> 00:17:59,280
Roddy.
209
00:18:00,280 --> 00:18:02,880
Som du har ränt efter honom.
210
00:18:03,880 --> 00:18:07,080
Pappa, vi växte upp tillsammans.
Som bror och syster.
211
00:18:07,160 --> 00:18:10,360
Så fan heller. Han är en man
och du är giftasmogen.
212
00:18:10,440 --> 00:18:15,840
Jag gifter mig med den jag vill,
när jag vill. Och en sak ska du veta.
213
00:18:15,920 --> 00:18:18,160
Det blir en sorgens dag
för dig när jag gifter mig-
214
00:18:18,240 --> 00:18:21,760
-för jag tänker inte
bosätta mig här!
215
00:18:25,280 --> 00:18:26,800
Hur gick det?
216
00:18:28,760 --> 00:18:31,600
-Gillade de dina teckningar?
-Jag tror det.
217
00:18:31,680 --> 00:18:34,600
De hör av sig nästa vecka
om jag får stipendiet.
218
00:18:34,680 --> 00:18:36,360
Vad innebär det?
219
00:18:36,440 --> 00:18:39,800
Två års konstutbildning
i Newcastle eller London.
220
00:18:39,880 --> 00:18:42,240
-Skulle du åka?
-Ja. Självklart.
221
00:18:42,320 --> 00:18:43,720
Skulle du inte ha nåt emot det?
222
00:18:44,520 --> 00:18:47,400
På sätt och vis.
Jag skulle sakna Kate.
223
00:18:47,480 --> 00:18:49,960
Andra saker skulle jag inte sakna.
Som fabriken.
224
00:18:50,040 --> 00:18:52,320
-Och mig, antar jag.
-Var inte dum.
225
00:18:52,400 --> 00:18:56,120
Jag är inte dum.
Jag är inte blind heller.
226
00:18:56,840 --> 00:18:58,680
Du har någon annan, eller hur?
227
00:18:58,760 --> 00:19:02,920
Jag har aldrig haft någon alls.
Förstå det, Mary Ellen.
228
00:19:03,000 --> 00:19:05,520
Jag gillar dig,
men inte på det sättet.
229
00:19:06,760 --> 00:19:10,680
Se inte ut så där. Det finns
ingen jag gillar mer, men...
230
00:19:26,280 --> 00:19:28,120
Roddy sa som det var.
231
00:19:29,120 --> 00:19:32,200
Han sa precis vad han tyckte om mig.
232
00:19:33,440 --> 00:19:36,080
-Berättade han om henne?
-Nej.
233
00:19:37,080 --> 00:19:40,560
-Vem är hon?
-Dan Bannamans dotter.
234
00:19:40,640 --> 00:19:46,200
Han låter henne inte gifta sig
med Roddy Greenbank.
235
00:19:46,280 --> 00:19:51,760
Det spelar ingen roll.
Han kommer aldrig att älska mig.
236
00:19:52,760 --> 00:19:57,880
Han ska åka härifrån.
Det är som att förlora en son.
237
00:19:58,880 --> 00:20:02,360
Och du förlorar mannen
som du har älskat i hela ditt liv.
238
00:20:03,360 --> 00:20:08,800
Jag är ledsen för det.
Det är jag verkligen.
239
00:20:16,320 --> 00:20:17,320
Är du okej?
240
00:20:18,320 --> 00:20:20,680
Jag mår bra.
Varför skulle jag inte göra det?
241
00:20:20,760 --> 00:20:23,440
Jag trodde att du kanske
längtade efter Martha.
242
00:20:25,440 --> 00:20:27,680
Jag ska till Hexham i morgon,
om du vill ha skjuts.
243
00:20:27,760 --> 00:20:30,000
Ja, varför inte? Jag skulle ändå dit.
244
00:20:30,080 --> 00:20:32,240
Jag vet vart hon går på lördagar.
245
00:20:32,320 --> 00:20:34,680
Jag vill träffa henne.
246
00:20:41,360 --> 00:20:43,480
Vi ses här om en halvtimme.
247
00:20:44,480 --> 00:20:47,200
Om du inte är här,
väntar jag på dig. Vad sägs om det?
248
00:20:47,280 --> 00:20:48,880
Det låter bra.
249
00:22:03,760 --> 00:22:06,920
-Hejsan.
-Snälla mr Greenbank.
250
00:22:07,000 --> 00:22:08,840
Jag förstår inte vad du vill.
251
00:22:08,920 --> 00:22:10,480
Du fick tala med mig i Newcastle-
252
00:22:10,560 --> 00:22:12,520
-men nu tror jag
att du utnyttjar situationen.
253
00:22:12,600 --> 00:22:16,080
Jag trodde att du ville veta
hur det gick med mina teckningar.
254
00:22:16,160 --> 00:22:20,120
Dina teckningar.
Min pappa känner mr Mulcaster.
255
00:22:20,200 --> 00:22:22,120
Du arbetar väl på fabriken?
256
00:22:22,200 --> 00:22:24,120
-Min far...
-Är det därför?
257
00:22:24,200 --> 00:22:25,800
Har han förbjudit dig att träffa mig?
258
00:22:25,880 --> 00:22:27,920
Är jag inte värdig dig?
Så är det, eller hur?
259
00:22:28,000 --> 00:22:30,280
-Släpp min arm.
-När jag har talat färdigt.
260
00:22:30,360 --> 00:22:32,720
Släpp min dotter, Greenbank.
261
00:22:34,160 --> 00:22:37,520
Om du kommer nära henne igen
flår jag dig levande.
262
00:22:37,600 --> 00:22:39,800
Jag träffar henne när jag vill.
Du skrämmer inte mig!
263
00:22:39,880 --> 00:22:42,720
-Var inte en sån idiot.
-Hör du mig, Bannaman?
264
00:22:42,800 --> 00:22:45,400
Kom nu. Glöm det.
265
00:22:53,920 --> 00:22:57,240
Är du dum?
Förutom att hon är Bannamans dotter-
266
00:22:57,320 --> 00:22:59,720
-har hon fått i sig
mer än ett stampverk.
267
00:23:11,280 --> 00:23:14,120
-Ja!
-Kom igen! Slå honom!
268
00:23:14,200 --> 00:23:16,600
Kom igen!
269
00:23:20,200 --> 00:23:21,240
Slå honom!
270
00:23:22,200 --> 00:23:24,000
Slå till honom!
271
00:23:25,200 --> 00:23:26,360
Så ska det se ut!
272
00:23:50,680 --> 00:23:52,280
Gå in.
273
00:23:55,240 --> 00:23:56,800
Feeler!
274
00:23:59,040 --> 00:24:01,440
Unge Greenbank börjar bli
en nagel i ögat.
275
00:24:01,520 --> 00:24:03,520
Jag måste ta itu med honom
en gång för alla.
276
00:24:03,600 --> 00:24:06,960
Sadla hästarna.
Vi har ett jobb att göra.
277
00:24:12,000 --> 00:24:15,080
-Du är ett svin.
-Ja, och du är en idiot.
278
00:24:15,160 --> 00:24:17,880
Jag varnar dig. Om du börjar igen
måste jag sätta stopp för det.
279
00:24:17,960 --> 00:24:19,720
Jag låter dig inte komma undan igen.
280
00:24:19,800 --> 00:24:23,240
-Komma undan? Du snackar bara.
-Du vet bättre än så.
281
00:24:23,320 --> 00:24:27,440
Vi dödar Roystan.
Och lägger skulden på Greenbank.
282
00:24:28,120 --> 00:24:32,560
Som jag sa, jag är ledsen.
283
00:25:06,360 --> 00:25:09,200
Åh, grabben.
284
00:25:15,560 --> 00:25:17,000
Hur är det med Hal?
285
00:25:17,760 --> 00:25:19,720
Det kan gå hur som helst.
286
00:25:19,800 --> 00:25:22,880
Jag har stoppat blödningen.
Han kan ha tur.
287
00:25:23,880 --> 00:25:26,280
-Och Roddy?
-Han fick rejält med stryk.
288
00:25:26,360 --> 00:25:29,600
Många slag mot huvudet.
289
00:25:29,680 --> 00:25:32,600
De verkar ha försökt döda varandra.
290
00:26:07,320 --> 00:26:11,200
Åh, Roddy. Hal.
291
00:26:29,520 --> 00:26:33,600
Jag blir förvånad
om han lever till rättegången.
292
00:26:40,680 --> 00:26:42,080
Nå?
293
00:26:43,880 --> 00:26:45,840
Båda lever fortfarande.
294
00:26:45,920 --> 00:26:48,320
Feeler, du stack en kniv
i Roystans revben.
295
00:26:48,400 --> 00:26:53,920
Jag vet, men han är inte död.
Inte än i alla fall.
296
00:26:54,000 --> 00:26:58,160
Åh, Gud. Jag borde ha gjort det.
Den andra då?
297
00:26:58,240 --> 00:27:04,120
I fängelse. Åtalad för mordförsök,
verkar det som. Och svårt skadad.
298
00:27:04,200 --> 00:27:08,800
Vi kanske har haft tur.
Låt oss hoppas det.
299
00:27:13,760 --> 00:27:15,120
-Vänta här.
-Pappa.
300
00:27:16,200 --> 00:27:20,400
-Spring, Roddy!
-Pappa. Upp med dig, pappa.
301
00:27:20,480 --> 00:27:26,440
-Du dödade min pappa!
-Vad ska du göra med barnet?
302
00:27:27,960 --> 00:27:30,080
Gör det!
303
00:27:31,080 --> 00:27:34,080
-Roddy!
-Gör som jag säger!
304
00:27:34,160 --> 00:27:36,000
Jag tänker inte döda ett barn.
305
00:27:38,160 --> 00:27:40,440
Pat Feeler, Dan Bannaman.
306
00:27:41,440 --> 00:27:45,840
-Gör som jag säger.
-Herregud!
307
00:27:45,920 --> 00:27:49,240
Pat Feeler och Dan Bannaman.
De jävlarna.
308
00:27:50,240 --> 00:27:56,280
Jag vet inte. Vem är du?
Jag känner inte dig! Var är jag?
309
00:27:57,280 --> 00:27:59,880
Precis vad vi behöver.
310
00:27:59,960 --> 00:28:02,800
-Vad är det?
-Min pappa.
311
00:28:02,880 --> 00:28:05,200
Din pappa? Vad är det med din pappa?
312
00:28:06,680 --> 00:28:09,040
-Var är jag?
-Hexhamfängelset.
313
00:28:09,120 --> 00:28:16,800
-Fängelset? Jag måste träffa Kate.
-Kate? Vem är Kate?
314
00:28:17,560 --> 00:28:22,160
-Och min pappa.
-Ja, och din pappa.
315
00:28:34,520 --> 00:28:37,520
Du är en dum flicka,
och otacksam är du också.
316
00:28:37,600 --> 00:28:39,360
Åh, mrs Davison. Det är jag inte.
317
00:28:39,440 --> 00:28:42,720
Jag kan jobba sent i kväll
och börja en timme tidigare i morgon.
318
00:28:42,800 --> 00:28:46,080
Tror du att vi kan beordra korna
att ändra tid för mjölkning?
319
00:28:46,160 --> 00:28:51,080
-Jag måste träffa honom.
-Varför slösar du bort din tid?
320
00:28:51,160 --> 00:28:53,040
Du utnyttjar situationen.
321
00:28:53,120 --> 00:28:56,200
Frun, jag är så tacksam
för allt ni har gjort för mig.
322
00:28:56,280 --> 00:29:00,280
Men han sitter i fängelse, ensam.
Kate är inte frisk nog att gå dit.
323
00:29:00,360 --> 00:29:03,800
Hon vill veta vad de tänker göra.
324
00:29:03,880 --> 00:29:06,520
Alla vet vad de ska göra med honom.
325
00:29:06,600 --> 00:29:09,480
-De kommer att hänga honom.
-Åh, nej.
326
00:29:10,480 --> 00:29:14,000
Han har blivit för stöddig,
dricker och slåss.
327
00:29:14,080 --> 00:29:15,720
Han har aldrig varit full.
328
00:29:16,720 --> 00:29:20,000
Jag vill inte vara hård mot dig.
329
00:29:20,080 --> 00:29:24,960
Men jag tycker inte om att se dig
så orolig för Rodney Greenbank.
330
00:29:25,040 --> 00:29:29,640
Lennie skulle göra allt för dig.
Varför tycker du inte om honom?
331
00:29:29,720 --> 00:29:32,960
Mrs Davison. Det gör jag.
Jag avgudar Lennie.
332
00:29:33,040 --> 00:29:38,040
-Han är god och snäll, men...
-Ja, det finns ett men.
333
00:29:38,120 --> 00:29:40,120
Du tycker inte om honom
på det sättet?
334
00:29:41,120 --> 00:29:44,760
Lennie har trånat efter dig
ända sedan du kom hit.
335
00:29:44,840 --> 00:29:49,240
Och jag ska säga som det är.
Du kan inte få någon bättre.
336
00:29:50,400 --> 00:29:53,720
Du är en dåre. Vet du det?
Du är en dåre.
337
00:29:53,800 --> 00:29:56,800
-Ja, frun.
-Gå då.
338
00:29:56,880 --> 00:30:01,600
-Försvinn ur min åsyn.
-Tack, frun.
339
00:30:09,400 --> 00:30:11,400
Inga besökare är tillåtna-
340
00:30:11,480 --> 00:30:13,400
-förutom på besöksdagar.
341
00:30:13,480 --> 00:30:16,320
Men jag kan bara komma idag.
Frun gav mig ledigt.
342
00:30:16,400 --> 00:30:19,080
Såna är reglerna.
343
00:30:20,880 --> 00:30:24,200
Vänta här.
Jag ska se vad jag kan göra.
344
00:30:32,560 --> 00:30:35,880
-Två minuter.
-Åh, Roddy.
345
00:30:37,880 --> 00:30:41,200
Lyssna på mig.
Du måste lyssna på mig.
346
00:30:41,280 --> 00:30:45,400
-Okej, jag lyssnar.
-Jag mindes.
347
00:30:45,480 --> 00:30:47,200
Mindes vad?
348
00:30:48,080 --> 00:30:54,280
Allt som hände, den gången.
Stenbrottet, graven.
349
00:30:55,880 --> 00:30:58,880
Det är en enda röra,
men allt finns där.
350
00:31:00,600 --> 00:31:02,840
Om jag blundar...
351
00:31:04,000 --> 00:31:06,200
...ser jag ett ansikte.
352
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
Mannen i graven...
353
00:31:12,720 --> 00:31:14,560
...och min pappa...
354
00:31:15,560 --> 00:31:18,200
...och männen som mördade honom.
355
00:31:20,720 --> 00:31:22,600
De kastade honom över ett stup.
356
00:31:23,600 --> 00:31:27,520
Vem, Roddy? Vem gjorde det?
Vem kastade din pappa över ett stup?
357
00:31:27,600 --> 00:31:31,000
-Bannaman.
-Bannaman?
358
00:31:32,000 --> 00:31:33,880
Mr Bannaman från Rooklands Farm?
359
00:31:33,960 --> 00:31:37,400
Ja, Dan Bannaman
och hans skogshuggare, Feeler.
360
00:31:37,480 --> 00:31:40,120
-Men han är en respekterad...
-Det är mitt liv.
361
00:31:41,120 --> 00:31:43,800
-Förstår du? Det är mitt liv.
-Ja, jag vet.
362
00:31:45,120 --> 00:31:49,840
Gå till mr Mulcaster.
Be honom hämta sheriffen.
363
00:31:49,920 --> 00:31:53,800
Och gräva nära där vattenfallet
tog en bit av stigen.
364
00:31:53,880 --> 00:31:56,080
Längst upp i stenbrottet.
365
00:31:57,840 --> 00:32:03,680
-Det är där. Jag vet det.
-Okej. Okej.
366
00:32:04,680 --> 00:32:07,080
Men det är en allvarlig anklagelse.
367
00:32:07,160 --> 00:32:12,640
Bannaman försökte döda mig,
försökte få det att se ut som Hal.
368
00:32:13,640 --> 00:32:16,840
Fråga Hal. Han vet.
369
00:32:19,480 --> 00:32:22,400
-Har du besökt honom?
-Nej.
370
00:32:23,400 --> 00:32:24,480
Gå till honom då.
371
00:32:25,480 --> 00:32:28,120
Säg att jag aldrig
försökte döda honom.
372
00:32:29,480 --> 00:32:31,440
Okej. Det ska jag, Roddy.
373
00:32:32,440 --> 00:32:36,400
Jag har inte blivit galen.
Jag drömmer inte.
374
00:32:38,120 --> 00:32:40,560
De mördade min pappa, Mary Ellen.
375
00:32:41,560 --> 00:32:44,880
Dan Bannaman slog honom
i huvudet med en spade...
376
00:32:45,880 --> 00:32:49,040
-Och sen knuffade han mig.
-Tiden är ute.
377
00:32:49,120 --> 00:32:51,400
Jag måste gå.
378
00:32:53,400 --> 00:32:58,640
Mary Ellen, mannen i graven,
berätta för Hal.
379
00:33:02,800 --> 00:33:08,240
-Mr Roystan, ni har besök.
-Hej, Hal.
380
00:33:09,240 --> 00:33:10,600
Mary Ellen.
381
00:33:11,560 --> 00:33:15,840
-Jag väntade mig inte att se dig.
-Jag har besökt Roddy.
382
00:33:15,920 --> 00:33:17,760
Han vill att du ska veta
att han inte...
383
00:33:17,840 --> 00:33:19,080
Jag vet.
384
00:33:20,080 --> 00:33:21,800
Vi blev överfallna.
385
00:33:22,800 --> 00:33:25,200
Jag önskar bara att de trodde mig.
386
00:33:26,200 --> 00:33:27,240
Hur mår han?
387
00:33:28,200 --> 00:33:29,480
Inte bra.
388
00:33:30,480 --> 00:33:32,960
Hör på, Hal.
Jag har något att berätta.
389
00:33:33,960 --> 00:33:35,200
Han minns.
390
00:33:35,920 --> 00:33:38,080
Han minns vad som hände.
391
00:33:38,160 --> 00:33:41,000
Det var inget jordskred
natten då hans pappa dog.
392
00:33:41,080 --> 00:33:45,280
Han såg en man i en grav.
Två män begravde en man.
393
00:33:45,360 --> 00:33:48,400
De slog hans pappa
och kastade Roddy över ett stup.
394
00:33:48,480 --> 00:33:51,920
-Och han minns vilka de var.
-Herregud.
395
00:33:52,000 --> 00:33:53,640
Hal, lyssna.
396
00:33:54,480 --> 00:33:58,640
Han säger att det var mr Bannaman
och Feeler, hans skogshuggare.
397
00:33:58,720 --> 00:34:02,200
Han vill att mr Mulcaster
ska hämta sheriffen.
398
00:34:02,280 --> 00:34:05,240
Vem tror du
att de begravde, Mary Ellen?
399
00:34:05,960 --> 00:34:10,800
-Jag vet inte. Det sa han inte.
-Min pappa försvann ungefär då.
400
00:34:12,320 --> 00:34:14,520
De trodde att han hade
stuckit med pengarna.
401
00:34:15,520 --> 00:34:18,520
Jag trodde aldrig på det. Aldrig.
402
00:34:19,520 --> 00:34:23,120
Herregud, tänk om
jag kunde bevisa att de hade fel.
403
00:34:24,720 --> 00:34:26,960
Gör som Roddy sa, Mary Ellen.
404
00:34:27,960 --> 00:34:29,360
Men var försiktig.
405
00:34:30,360 --> 00:34:32,240
Bannaman är en respekterad man.
406
00:34:32,320 --> 00:34:35,600
Du vet hur de är. De håller ihop.
407
00:34:38,000 --> 00:34:39,960
Jag kan inte tacka dig nog
för det här.
408
00:34:40,960 --> 00:34:44,520
Jag är ledsen
att jag inte tog med nåt till dig.
409
00:34:44,600 --> 00:34:46,200
Mary Ellen...
410
00:34:47,200 --> 00:34:50,040
Det du tog med till mig
är guldstoft.
411
00:34:51,680 --> 00:34:53,120
Gå nu.
412
00:34:54,120 --> 00:34:55,800
Ta hand om dig.
413
00:34:57,760 --> 00:34:59,760
Hej då, Hal.
414
00:35:01,960 --> 00:35:03,320
Hej då.
415
00:35:20,920 --> 00:35:23,600
-Vill du att jag går till domaren?
-Ja, sir.
416
00:35:23,680 --> 00:35:25,240
Men det kan jag inte.
417
00:35:25,320 --> 00:35:28,200
Roddys hjärna kan ha påverkats
av misshandeln.
418
00:35:28,280 --> 00:35:31,280
Tro mig, han är
vid sina sinnens fulla bruk.
419
00:35:31,360 --> 00:35:35,360
Jag sa ju det.
Han såg dem begrava en man.
420
00:35:35,440 --> 00:35:37,400
Han såg dem döda hans far.
421
00:35:38,400 --> 00:35:39,760
Jag ska tänka på saken.
422
00:35:39,840 --> 00:35:43,960
Vi har inte tid att tänka.
Om ni inte kan, gör jag det själv.
423
00:35:44,040 --> 00:35:47,120
Han kan bli dömd
och deporterad vart som helst.
424
00:35:47,200 --> 00:35:50,600
Det är inte långt.
Vi kan vara där om några minuter.
425
00:35:50,680 --> 00:35:52,640
Okej, jag ska försöka.
426
00:35:54,400 --> 00:35:58,400
Var är flickan? Jag trodde att
hon skulle vara tillbaka vid fyra.
427
00:35:59,480 --> 00:36:01,560
Hon kanske missade vagnen.
428
00:36:02,560 --> 00:36:05,440
Hon prövar mitt tålamod.
Det måste jag säga.
429
00:36:06,440 --> 00:36:09,200
Jag ber dig bara
att gräva upp en kropp.
430
00:36:09,280 --> 00:36:10,680
Är det inte lite väl lägligt-
431
00:36:10,760 --> 00:36:13,600
-att Greenbanks minne har återvänt
efter alla dessa år?
432
00:36:13,680 --> 00:36:16,840
Samtidigt som han sitter häktad,
åtalad för mordförsök.
433
00:36:16,920 --> 00:36:20,920
Ni känner honom inte, sir.
Roddy skulle inte ljuga.
434
00:36:22,440 --> 00:36:27,520
Jag är ledsen. Jag kan inte.
Det finns inga bevis.
435
00:36:27,600 --> 00:36:29,920
Sir, snälla, jag ber er.
436
00:36:30,000 --> 00:36:33,800
Jag vet hur svårt det måste vara,
men flickan har rätt.
437
00:36:33,880 --> 00:36:37,880
Jag har känt honom i åratal.
Han är lika ärlig som dagen är lång.
438
00:36:39,160 --> 00:36:43,680
Se det så här. Om kroppen finns där
vet vi att pojken talar sanning.
439
00:36:43,760 --> 00:36:46,560
Om inte,
får Bannaman aldrig veta något.
440
00:36:47,560 --> 00:36:49,080
Vad har ni att förlora?
441
00:37:26,400 --> 00:37:29,520
Tack, mrs Davison. Jag är så tacksam.
442
00:37:39,960 --> 00:37:42,240
Jag vet inte vem som är dummast.
443
00:37:43,360 --> 00:37:45,920
Hon som gick dit,
eller jag som lät henne.
444
00:37:49,120 --> 00:37:52,400
Och jag behöver inte din åsikt.
445
00:38:01,280 --> 00:38:05,600
-Allt ser annorlunda ut.
-Kom igen. Du måste veta det.
446
00:38:05,680 --> 00:38:07,480
Försöker du här borta?
447
00:38:07,560 --> 00:38:10,600
-Får jag prata med honom, sir?
-Tyvärr inte.
448
00:38:11,600 --> 00:38:13,360
Det var länge sen.
449
00:38:14,360 --> 00:38:16,800
Det måste vara här nånstans.
450
00:38:34,920 --> 00:38:38,280
-Har de hittat något?
-Ingenting.
451
00:38:39,280 --> 00:38:41,360
De har grävt hela dagen
utan resultat.
452
00:38:42,360 --> 00:38:46,440
-Hur mår Roddy?
-Han ser hemsk ut, Kate.
453
00:38:47,440 --> 00:38:50,080
Jag får inte ens prata med honom.
454
00:38:51,960 --> 00:38:54,000
Kom hit, flicka.
455
00:38:59,360 --> 00:39:00,880
Vet du vad jag önskar?
456
00:39:01,880 --> 00:39:06,000
Att jag hade sagt något
om Bannaman, den där gången.
457
00:39:07,000 --> 00:39:13,600
Jag har alltid misstänkt att han hade
nåt med Roddys fars död att göra.
458
00:39:15,520 --> 00:39:18,800
Vi får hoppas
att de hittar det de letar efter.
459
00:39:29,200 --> 00:39:35,360
-Snällt av dig att dyka upp.
-Jag var tvungen, mrs Davison.
460
00:39:36,360 --> 00:39:39,000
Du har rört om i getingboet.
461
00:39:39,080 --> 00:39:42,720
Halva socknen gräver efter
ett lik som ingen kan hitta.
462
00:39:42,800 --> 00:39:45,640
Bara för att han tror att han minns
något som han inte såg.
463
00:39:45,720 --> 00:39:49,280
-Det gjorde han.
-Var inte dum.
464
00:39:49,360 --> 00:39:52,200
Det är nästan 12 år sen,
om det ens hände.
465
00:39:52,280 --> 00:39:55,360
Alla vet att
Gabriel Roystan tog pengarna.
466
00:39:55,440 --> 00:39:58,800
Han kanske inte stack.
Det har Hal alltid sagt.
467
00:39:58,880 --> 00:40:03,760
Hal, Roddy.
Du har för många män i ditt liv.
468
00:40:03,840 --> 00:40:06,520
Nel Bradley var inte sån.
469
00:40:06,600 --> 00:40:11,200
Nej, men hon rymde, eller hur?
Annars hade du inte anställt mig.
470
00:40:13,040 --> 00:40:15,920
Förlåt, mrs Davison.
Jag borde inte ha sagt så.
471
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Men jag är så upprörd.
472
00:40:18,080 --> 00:40:20,880
Du kommer inte att tro det, Joe,
men hon var oförskämd.
473
00:40:20,960 --> 00:40:24,000
-Mary Ellen var oförskämd.
-Det kan jag inte tro.
474
00:40:24,080 --> 00:40:26,320
Hon har höga tankar om dig.
Eller hur, Mary Ellen?
475
00:40:26,400 --> 00:40:31,280
-Ja, det har jag.
-Hon har fått för sig en massa.
476
00:40:31,360 --> 00:40:34,320
Om den där Roddy Greenbank
som fantiserar om lik.
477
00:40:34,400 --> 00:40:37,760
Det är naturligt. Hon försöker
rädda honom från deportation.
478
00:40:37,840 --> 00:40:39,760
Ted Yarrow berättade i går kväll-
479
00:40:39,840 --> 00:40:44,400
-att de skickar tio gånger fler män
till Botany Bay än vi säljer får.
480
00:40:44,840 --> 00:40:47,400
Snälla mr Davison, säg inte så.
481
00:40:48,080 --> 00:40:52,120
Se så... Inga svimningsanfall
i det här huset.
482
00:40:53,800 --> 00:40:57,600
Eftersom du har varit borta hela
dagen får du börja med grytorna.
483
00:40:57,680 --> 00:41:00,600
De kommer inte att skura sig själva.
484
00:41:07,080 --> 00:41:09,160
Lugna ner dig, Feeler.
485
00:41:10,160 --> 00:41:12,240
Men tänk om de hittar liket?
486
00:41:13,240 --> 00:41:17,160
Det gör de inte. Än sen?
Det finns ingen koppling till oss.
487
00:41:17,240 --> 00:41:21,680
Greenbank har fått tillbaka minnet.
Varför skulle de annars gräva?
488
00:41:22,680 --> 00:41:25,600
-Tänk om han minns oss?
-Vem ska sheriffen tro på?
489
00:41:25,680 --> 00:41:29,280
Mig eller en ung pojk
som försökte mörda sin bästa vän?
490
00:41:42,480 --> 00:41:45,320
Mr Roystan,
jag har nyheter om din vän.
491
00:41:45,400 --> 00:41:47,520
-Roddy?
-De tog med honom till Langley.
492
00:41:47,600 --> 00:41:50,120
Något om att gräva efter ett lik.
493
00:41:50,200 --> 00:41:53,200
-Vem har sagt det?
-Jag har en vän på fängelset.
494
00:41:53,280 --> 00:41:55,800
-Vad gör du?
-Kan du ge mig mina kläder?
495
00:41:55,880 --> 00:41:59,320
-Mr Roystan, var inte dum.
-Jag behöver mina kläder.
496
00:41:59,400 --> 00:42:02,040
Ta förnuftet till fånga.
Du kan inte gå någonstans.
497
00:42:02,120 --> 00:42:06,200
Jag måste gå.
Det är min pappa de gräver efter.
498
00:42:16,120 --> 00:42:21,200
Flicka lilla! Du är inte till
någon nytta i det här tillståndet.
499
00:42:21,960 --> 00:42:24,440
Ju förr han åker in igen,
desto bättre.
500
00:42:24,520 --> 00:42:26,800
Då kanske du tar
ditt förnuft till fånga.
501
00:42:26,880 --> 00:42:30,080
Han hamnar inte i fängelse igen,
inte när de hittar liket.
502
00:42:30,160 --> 00:42:33,440
Det finns inget lik. Acceptera det.
503
00:42:33,520 --> 00:42:37,560
Jag tror att Roddy
har ljugit för er, allihop.
504
00:42:37,640 --> 00:42:40,320
Du ska få se att jag har rätt.
505
00:43:11,720 --> 00:43:17,240
Ni letar på fel ställe.
Vi hittade pojken där borta.
506
00:43:20,280 --> 00:43:23,080
Vilket betyder
att de måste ha begravt kroppen...
507
00:43:24,080 --> 00:43:25,880
...där borta.
508
00:43:35,920 --> 00:43:39,200
-Vi har hittat nåt här!
-Hallå! De har hittat nåt!
509
00:43:39,280 --> 00:43:40,800
Få bort trädet.
510
00:43:41,800 --> 00:43:44,640
-Låt mig se. Kom nu, vännen.
-Nu ska vi se.
511
00:43:46,480 --> 00:43:48,680
Försiktigt. Försiktigt.
512
00:43:54,880 --> 00:43:56,680
Pappa.
513
00:43:58,320 --> 00:43:59,880
Pappa.
514
00:44:13,760 --> 00:44:14,920
Pappa.
515
00:44:19,000 --> 00:44:21,720
Du har bevisat första delen
av din historia, Greenbank.
516
00:44:22,920 --> 00:44:26,800
Låt oss se vad mr Bannaman
har att säga. Släpp honom.
517
00:44:37,840 --> 00:44:41,480
Mary Ellen, du hade rätt.
De har hittat det.
518
00:44:41,560 --> 00:44:45,200
-Vad?
-Liket.
519
00:44:45,280 --> 00:44:49,880
-De har hittat Gabriel Roystan.
-Tack gode Gud.
520
00:45:21,120 --> 00:45:22,200
Ska du någonstans, Pat?
521
00:45:23,000 --> 00:45:25,360
Långt härifrån, mr Bannaman.
522
00:45:25,440 --> 00:45:27,440
Och om du har något vett,
borde du göra samma sak.
523
00:45:27,520 --> 00:45:30,760
-Vad är det med dig?
-De... De hittade liket.
524
00:45:30,840 --> 00:45:33,920
Och jag vill inte
hamna i fel ände av repet.
525
00:45:36,320 --> 00:45:38,280
Tro inte att du kan
rymma från mig, Feeler.
526
00:45:39,080 --> 00:45:40,800
Hör nu, mr Bannaman.
527
00:45:45,800 --> 00:45:47,200
Stanna här.
528
00:45:48,200 --> 00:45:50,400
Jag tar hand om det här.
529
00:46:05,160 --> 00:46:06,640
God dag. Kan jag hjälpa till?
530
00:46:06,720 --> 00:46:08,960
Mr Bannaman,
jag måste ställa några frågor.
531
00:46:09,040 --> 00:46:11,080
Jaså? Om vad?
532
00:46:12,880 --> 00:46:14,120
Vad gör han här?
533
00:46:14,800 --> 00:46:18,880
Den här mannen anklagar dig för
mordet på sin far, Peter Greenbank.
534
00:46:18,960 --> 00:46:22,640
Mord? Mr Craig,
det här är bara illvilja.
535
00:46:22,720 --> 00:46:25,760
Pojken antastade min dotter
och jag varnade honom.
536
00:46:25,840 --> 00:46:29,000
Vi vill också prata med er
om mordet på Gabriel Roystan-
537
00:46:29,080 --> 00:46:30,640
-den här mannens far.
538
00:46:30,720 --> 00:46:34,520
Mr Craig, ni känner till
min position här i samhället.
539
00:46:34,600 --> 00:46:37,520
Ni har visst en skogshuggare.
Patrick Feeler?
540
00:46:37,600 --> 00:46:39,840
-Ja.
-Är han här?
541
00:46:42,480 --> 00:46:44,560
Ni tror väl inte
att han är inblandad?
542
00:46:44,640 --> 00:46:48,000
Jag är inte säker, mr Bannaman,
men jag tänker fråga honom.
543
00:46:48,080 --> 00:46:49,640
Vad är det som pågår, mamma?
544
00:46:49,720 --> 00:46:51,760
Varför är sheriffen här
och Roddy Greenbank?
545
00:46:51,840 --> 00:46:53,120
Jag vet inte, kära du.
546
00:46:55,040 --> 00:46:57,760
-Patrick Feeler?
-Ja.
547
00:46:57,840 --> 00:46:59,280
Minns du den här mannen?
548
00:47:00,520 --> 00:47:03,800
Han var där när han dödade min far.
549
00:47:03,880 --> 00:47:05,680
Feeler, du är inte anklagad för nåt.
550
00:47:05,760 --> 00:47:08,400
-Inte?
-Jo, det är jag rädd för.
551
00:47:09,480 --> 00:47:13,000
Du åtalas för medhjälp
till mordet på Gabriel Roystan-
552
00:47:13,080 --> 00:47:15,960
-och stölden av 300 sovereigns
från Langley Works.
553
00:47:16,040 --> 00:47:17,920
Berätta för dem! Jag gjorde det inte!
554
00:47:19,120 --> 00:47:22,120
-Han har en pistol!
-Håll honom! Håll honom!
555
00:47:22,200 --> 00:47:27,320
Ja! Så ja. Håll fast honom!
Se upp! Vad händer? Håll i honom!
556
00:47:28,320 --> 00:47:29,560
Han har svimmat.
557
00:47:30,560 --> 00:47:32,600
-Far!
-Gode Gud, det är ett anfall.
558
00:47:32,680 --> 00:47:36,920
Hämta en läkare! Fort!
Håll hans huvud, Martha.
559
00:47:37,000 --> 00:47:39,600
-Hämta läkaren.
-Ja, sheriffen.
560
00:47:39,680 --> 00:47:42,240
Det är ingen fara. Det är okej.
561
00:47:45,920 --> 00:47:49,800
-Är han skadad?
-Håll hans huvud stilla.
562
00:47:49,880 --> 00:47:52,840
Nej! Far!
563
00:47:54,000 --> 00:47:56,200
Hal, Feeler.
564
00:47:58,760 --> 00:48:01,680
Han kommer inte långt.
De kommer att hitta honom.
565
00:48:02,680 --> 00:48:04,800
Om inte jag hittar honom först.
566
00:48:05,480 --> 00:48:10,400
Du är avskum, vet du det?
Du och din sort är avskum!
567
00:48:12,680 --> 00:48:16,360
Nej! Nej! Nej!
45137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.