Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,600 --> 00:01:26,320
Jag har inte mycket tid.
Hur mår Kate?
2
00:01:26,400 --> 00:01:29,120
Hon har ont i bröstet,
men hon klagar aldrig.
3
00:01:29,200 --> 00:01:30,200
Är allt väl, Hal?
4
00:01:30,280 --> 00:01:32,800
Jag har aldrig mått bättre.
Jag älskar tiotimmarsskift.
5
00:01:32,880 --> 00:01:35,480
Jag slutar inte förrän nio.
6
00:01:35,560 --> 00:01:38,440
-Såg mr Mulcaster dina teckningar?
-Ja, han har dem kvar.
7
00:01:38,520 --> 00:01:40,200
Du kanske får jobb som ritare.
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,760
-Han kanske får sparken.
-Hal!
9
00:01:42,840 --> 00:01:44,320
Mary Ellen?
10
00:01:44,400 --> 00:01:48,560
Hälsa Kate. Hej då.
- Förlåt, mrs Davison.
11
00:01:48,640 --> 00:01:49,800
Det gör inget.
12
00:01:49,880 --> 00:01:52,400
Men jag förstår inte
varför du umgås med de där två.
13
00:01:52,480 --> 00:01:53,640
Mrs Davison.
14
00:01:53,720 --> 00:01:59,640
Vi har varit vänner sen vi var små.
Roddy, Hal och jag växte upp ihop.
15
00:01:59,720 --> 00:02:03,120
När jag ser tillbaka
och minns allt som hände-
16
00:02:03,200 --> 00:02:06,720
-vet jag att inget i världen
kan komma emellan oss.
17
00:02:13,800 --> 00:02:17,600
14 ÅR TIDIGARE
18
00:02:31,240 --> 00:02:34,080
Vill du ha lite kul, sjömannen?
19
00:02:56,320 --> 00:02:59,200
Sally? Roddy?
20
00:03:06,040 --> 00:03:08,280
Herregud, vad...
21
00:03:14,360 --> 00:03:19,080
-Bella! Bella! Vakna!
-Släpp mig!
22
00:03:19,160 --> 00:03:21,280
Var är Sally? Och vad fan gör du här?
23
00:03:21,360 --> 00:03:23,040
-Peter!
-Ja, det är jag.
24
00:03:23,120 --> 00:03:25,440
Jag frågar inte en gång till.
Var är Sally?
25
00:03:25,520 --> 00:03:27,120
Död!
26
00:03:28,680 --> 00:03:32,480
Din syster har varit död
i fyra månader.
27
00:03:32,560 --> 00:03:36,480
Jag har tagit hand om din pojke
av ren godhet sen dess.
28
00:03:37,840 --> 00:03:39,560
Död?
29
00:03:43,880 --> 00:03:46,480
-Är min Sally död?
-Det började med magont...
30
00:03:46,560 --> 00:03:48,360
...och visade sig vara blindtarmen.
31
00:03:48,440 --> 00:03:51,080
Hon bad om en läkare,
men den hade brustit då.
32
00:03:51,160 --> 00:03:54,200
Hon dog av blodförgiftning
tre dagar senare.
33
00:03:55,080 --> 00:03:56,840
Jag gjorde mitt bästa.
34
00:03:56,920 --> 00:03:58,880
Hon dog i mina armar.
35
00:03:59,760 --> 00:04:03,800
-Och var är Roddy?
-Jag är här, pappa.
36
00:04:07,320 --> 00:04:11,800
För guds skull, vad har hänt med dig?
37
00:04:13,120 --> 00:04:15,520
Så du har tagit hand om min son?
38
00:04:15,600 --> 00:04:17,120
Skött om honom?
39
00:04:17,200 --> 00:04:19,680
Ge dig inte på mig.
Det har inte så varit lätt.
40
00:04:19,760 --> 00:04:21,720
Lätt? Lätt?!
41
00:04:21,800 --> 00:04:26,720
Jag tror att du har supit ner dig
på min bekostnad!
42
00:04:26,800 --> 00:04:29,240
Du har gött dina ungar,
medan Roddy fått vara utan!
43
00:04:29,320 --> 00:04:31,920
-Släpp mig!
-Gör henne inte illa!
44
00:04:32,000 --> 00:04:33,440
Nej, jag ska döda henne!
45
00:04:33,520 --> 00:04:37,480
-Släpp! Jag kallar på polis!
-Ut med dig!
46
00:04:37,560 --> 00:04:39,880
Ut nu!
47
00:04:40,880 --> 00:04:45,480
Och ta dina snorungar med dig!
Du kan säga till domaren-
48
00:04:45,560 --> 00:04:49,120
-hur väl du har tagit hand
om min pojke sen hans mor dog.
49
00:04:49,200 --> 00:04:51,920
Och säg att du gjorde det av godhet!
50
00:05:17,640 --> 00:05:22,080
Roddy? Roddy!
51
00:05:44,600 --> 00:05:46,280
Kom hit.
52
00:05:57,360 --> 00:05:58,920
Vad är det här?
53
00:06:00,480 --> 00:06:02,880
Det är bara teckningar, pappa.
54
00:06:08,080 --> 00:06:11,400
Herregud, du har fångat henne
på pricken.
55
00:06:13,280 --> 00:06:16,800
-När ritade du den?
-Veckan innan hon blev sjuk.
56
00:06:18,680 --> 00:06:24,960
Jag visste inte att du var så duktig.
57
00:06:25,040 --> 00:06:27,960
Jag har ritat i åratal, pappa.
58
00:06:31,280 --> 00:06:32,960
Jag är ledsen.
59
00:06:35,400 --> 00:06:39,320
Men jag ska gottgöra dig. Jag lovar.
60
00:07:51,640 --> 00:07:53,120
Roystan!
61
00:07:55,760 --> 00:07:57,800
Jag känner igen den rösten.
62
00:07:59,680 --> 00:08:01,520
Vad fan gjorde du så för?
63
00:08:01,600 --> 00:08:04,880
Dan Bannaman och Pat Feeler.
64
00:08:04,960 --> 00:08:09,000
Ge mig väskan.
Sen kan du rida härifrån.
65
00:08:10,840 --> 00:08:14,840
-Och om jag inte gör det?
-Då skjuter jag dig och tar den ändå.
66
00:08:23,200 --> 00:08:24,440
Herregud!
67
00:08:26,720 --> 00:08:31,000
Herregud, du har dödat honom.
Hör du vad jag säger? Han är död.
68
00:08:33,440 --> 00:08:38,800
Vi har pengarna, Pat.
Det är dem vi var ute efter.
69
00:08:44,640 --> 00:08:48,440
Gruvarbetare.
Deras skift måste vara slut.
70
00:08:49,880 --> 00:08:55,520
Det kommer fler när som helst.
Vad ska vi göra?
71
00:08:55,600 --> 00:08:59,920
Inget. Ingen kommer hit.
Det är för farligt.
72
00:09:00,000 --> 00:09:03,520
Vi begraver honom i kväll,
när alla är på logdansen.
73
00:09:04,680 --> 00:09:06,360
Kom igen, här borta.
74
00:09:22,160 --> 00:09:28,080
Sally... Min Sally begravd
i en fattigmansgrav.
75
00:09:28,160 --> 00:09:30,600
Bella sa att det inte fanns pengar
till nåt annat.
76
00:09:30,680 --> 00:09:33,040
Bella kan dra åt helvete.
77
00:09:35,960 --> 00:09:39,880
Jag ska låta flytta henne
till kyrkogården i Langley.
78
00:09:39,960 --> 00:09:44,720
-Langley? Där du växte upp?
-Det är den enda jag känner till.
79
00:09:46,920 --> 00:09:52,000
När min tid är kommen ska du se till
att jag blir begravd bredvid henne.
80
00:10:01,960 --> 00:10:07,280
-Du vet att jag måste försörja mig.
-Ja, pappa.
81
00:10:07,360 --> 00:10:10,960
Det ligger i min natur,
jag kan inte göra det i land.
82
00:10:11,040 --> 00:10:14,440
Jag måste tillbaka till sjöss,
men mina resor blir kortare-
83
00:10:14,520 --> 00:10:16,080
-om jag jobbar på den norska rutten.
84
00:10:16,160 --> 00:10:18,480
Jag hittar nåt i hamnen
när isen lägger sig i november.
85
00:10:18,560 --> 00:10:20,840
Men vad händer med mig
när du är borta?
86
00:10:20,920 --> 00:10:24,320
Huset är säkert värt 150 pund.
87
00:10:24,400 --> 00:10:27,840
Vi kan få in bra hyra, eller kanske
sälja det, men oavsett...
88
00:10:27,920 --> 00:10:29,920
Var ska vi bo om du säljer huset?
89
00:10:30,000 --> 00:10:33,640
Jag kommer till det
om du ger mig en chans.
90
00:10:35,080 --> 00:10:37,760
-Förlåt, jag menade inte...
-Jag vill bara vara med dig, pappa.
91
00:10:37,840 --> 00:10:41,640
Jag vet det, min son.
Och jag vill vara med dig, men...
92
00:10:42,520 --> 00:10:45,680
När jag är tillbaka i land hälsar jag
på dig i Langley varje helg.
93
00:10:45,760 --> 00:10:47,800
Du sa att du ville bort från Langley.
94
00:10:47,880 --> 00:10:51,000
Det var länge sen.
95
00:10:51,080 --> 00:10:54,080
Byn är okej om man bortser
från gruvan och smältverket.
96
00:10:54,160 --> 00:10:56,760
Men jag känner ingen där.
Jag vill stanna i hamnen.
97
00:10:56,840 --> 00:10:59,240
Om du stannar här
hamnar du på anstalt.
98
00:10:59,320 --> 00:11:01,840
Och vem skulle ta hand om oss där?
Var skulle jag bo?
99
00:11:01,920 --> 00:11:04,400
Det är det bästa.
Du får bo hos häxan.
100
00:11:04,480 --> 00:11:08,280
-En häxa?
-Oroa dig inte, hon är en god häxa.
101
00:11:08,360 --> 00:11:11,200
Kate Makepeace utövar inte
svart magi.
102
00:11:11,280 --> 00:11:13,920
Och hon brygger Northumberlands
bästa ginger ale.
103
00:11:14,000 --> 00:11:17,480
Jag vägrar bo hos en häxa.
104
00:11:25,000 --> 00:11:28,640
Pappa säger
att din ryggsalva är magisk, Kate.
105
00:11:28,720 --> 00:11:35,960
Det är mer än magi.
Johannesört, rosenolja...
106
00:11:36,040 --> 00:11:39,800
-Och några kilo tobak.
-Du lär dig snabbt.
107
00:11:39,880 --> 00:11:44,880
Men om du avslöjar mina hemligheter
förvandlar jag dig till en groda.
108
00:11:49,760 --> 00:11:54,320
-Har du varit tjänstekvinna, Kate?
-Ja, det har jag.
109
00:11:54,400 --> 00:11:58,960
Det var därför jag lämnade Yorkshire.
Jag jobbade på Highfield Manor länge.
110
00:11:59,040 --> 00:12:02,960
Det var innan jag började
med piller och brygder. Hur så?
111
00:12:03,040 --> 00:12:06,080
Mamma säger
att jag ska börja i sommar.
112
00:12:06,160 --> 00:12:08,680
Förmodligen hos familjen Davison
på Ladehead Farm.
113
00:12:08,760 --> 00:12:13,000
Jessie Davison är bra,
men hon vill ha valuta för pengarna.
114
00:12:15,160 --> 00:12:17,240
Du vill väl inte jobba för andra?
115
00:12:17,320 --> 00:12:21,120
Nej, och jag vill inte ägna kvällarna
åt att putsa galler-
116
00:12:21,200 --> 00:12:22,520
-när jag kan dansa.
117
00:12:22,600 --> 00:12:27,720
Mary Ellen, du och din dans.
118
00:12:31,760 --> 00:12:33,520
Snälla, mamma.
119
00:12:33,600 --> 00:12:38,080
Nej, Martha, det är logdans,
inte lord Redmonds bal.
120
00:12:38,160 --> 00:12:41,200
Men min röda klänning
är så gammal och resten är trasor.
121
00:12:41,280 --> 00:12:44,000
Din far köpte klänningen
för två månader sen-
122
00:12:44,080 --> 00:12:46,240
-och du har fler finkläder än jag.
123
00:12:46,320 --> 00:12:47,520
Mamma!
124
00:12:48,520 --> 00:12:52,680
För sista gången, svaret är nej.
125
00:12:56,080 --> 00:12:58,080
Vad står på?
126
00:12:59,080 --> 00:13:00,840
Det är inte mitt fel.
127
00:13:00,920 --> 00:13:04,200
Mamma säger att jag måste ha
min röda klänning på dansen i kväll.
128
00:13:04,280 --> 00:13:09,680
Du vet hur mycket jag hatar den.
Jag ser ut som en kofösares dotter.
129
00:13:09,760 --> 00:13:13,000
Det gör du inte alls.
Bär den, eller stanna hemma.
130
00:13:13,880 --> 00:13:15,920
En kofösares dotter?
131
00:13:16,000 --> 00:13:18,120
Min dotter ska inte gå på dans-
132
00:13:18,200 --> 00:13:20,600
-och se ut som om hon kom direkt
från handlaren.
133
00:13:21,480 --> 00:13:23,040
Daniel!
134
00:13:25,920 --> 00:13:29,560
-Pat!
-Mr Bannaman.
135
00:13:29,640 --> 00:13:33,760
Frun och Martha ska åka
till Hexham för att handla.
136
00:13:35,440 --> 00:13:39,560
Håll nerverna i styr
och gå inte in på ölstugorna.
137
00:13:51,960 --> 00:13:57,040
-Vad är det som stinker?
-Det är smältverket.
138
00:13:59,560 --> 00:14:01,200
Tack!
139
00:14:03,640 --> 00:14:07,360
Som arbetsplats
är det inte värre än gruvan.
140
00:14:07,440 --> 00:14:10,440
Jag började jobba där
när jag var sexton år.
141
00:14:10,520 --> 00:14:14,400
Då bodde jag i Allendale,
bara mamma och jag.
142
00:14:14,480 --> 00:14:17,120
Sex kilometer enkel resa,
sex dagar i veckan.
143
00:14:17,200 --> 00:14:22,120
Ångorna och hettan...
Snacka om ur askan i elden.
144
00:15:11,480 --> 00:15:16,200
Tom, Roystan borde vara tillbaka
från Newcastle nu.
145
00:15:16,280 --> 00:15:19,800
Han måste ha tagit Hexhamvägen.
Ta min häst och leta efter honom.
146
00:15:19,880 --> 00:15:21,040
Ja, sir.
147
00:15:21,920 --> 00:15:25,160
Och ni, stå inte bara där, sätt fart!
148
00:15:29,320 --> 00:15:34,320
-Hur långt är det till kvinnans hus?
-Mrs Makepeace, heter hon.
149
00:15:34,400 --> 00:15:36,720
Man ser hennes hus
från toppen av stenbrottet.
150
00:15:36,800 --> 00:15:41,040
-Men hur långt är det?
-Flera kilometer.
151
00:15:41,120 --> 00:15:45,000
Försten till toppen!
Men håll dig borta från kanten.
152
00:15:50,080 --> 00:15:51,840
Jag tar dig!
153
00:15:57,080 --> 00:16:00,800
Du är inte dålig på att springa.
154
00:16:01,680 --> 00:16:05,720
Jag måste börja bli gammal.
Ingen har slagit mig förut.
155
00:16:05,800 --> 00:16:09,920
-Aldrig, pappa?
-Aldrig, jag svär.
156
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
Är det här ett stenbrott?
Det är bara ett stort hål.
157
00:16:14,080 --> 00:16:16,120
Ja, ett stort vittrande hål-
158
00:16:16,200 --> 00:16:19,000
-där jag ofta rev sönder byxorna
när jag gled ner.
159
00:16:19,080 --> 00:16:23,400
-Det gjorde du inte.
-Jo, det var vårt söndagsnöje.
160
00:16:23,480 --> 00:16:28,200
Ser du där borta,
där marken har rämnat?
161
00:16:28,280 --> 00:16:30,120
Det är Kates ställe.
162
00:16:30,200 --> 00:16:33,040
Sex pence på
att jag knackar på före dig.
163
00:16:46,760 --> 00:16:52,000
Tack, pojk. Det räcker ett tag.
164
00:16:55,240 --> 00:16:59,840
Och det här räcker
tills din far kommer hem.
165
00:17:00,720 --> 00:17:04,320
Ingefärsöl och nässelgodis.
166
00:17:04,400 --> 00:17:07,920
Tack, mrs Makepeace, men jag
sparar dem om ni inte misstycker.
167
00:17:08,000 --> 00:17:11,440
Pappa sa att han skulle komma
tillbaka till logdansen i kväll.
168
00:17:11,520 --> 00:17:12,920
Det gjorde han.
169
00:17:13,800 --> 00:17:17,160
Finns det nån här
som heter Kate Makepeace?
170
00:17:17,240 --> 00:17:20,920
Peter Greenbank!
171
00:17:26,080 --> 00:17:31,320
-Åh, gosse. Fint att se dig!
-Härligt att se dig, Kate.
172
00:17:31,400 --> 00:17:34,440
-Är det din pojke?
-Ja, Roddy för hans vänner.
173
00:17:34,520 --> 00:17:36,880
Elva år gammal på dagen
och nästan en man.
174
00:17:36,960 --> 00:17:39,560
-Hej, Roddy.
-Angenämt, mrs Makepeace.
175
00:17:39,640 --> 00:17:42,480
Kate. Kalla mig Kate.
176
00:17:42,560 --> 00:17:45,120
Vem är den här spolingen?
177
00:17:45,200 --> 00:17:46,680
Hal Roystan, sir.
178
00:17:46,760 --> 00:17:49,480
-Inte Gabriel Roystans pojke?
-Jo, sir.
179
00:17:49,560 --> 00:17:53,200
Jag och din far har känt varann
länge. Hälsa honom från mig.
180
00:17:53,280 --> 00:17:56,720
Han är i Newcastle,
men det ska jag göra när vi ses.
181
00:17:56,800 --> 00:17:59,560
Tack, mrs Makepeace.
Jag måste gå hem nu.
182
00:17:59,640 --> 00:18:03,000
Jag hämtar mer ved på söndag.
183
00:18:03,080 --> 00:18:04,320
Tack, pojk.
184
00:18:05,720 --> 00:18:08,360
-Ni måste vara hungriga.
-Vi skulle kunna äta en häst.
185
00:18:08,440 --> 00:18:12,200
Jag ska se om jag kan hitta en häst,
men jag kan inte lova nåt.
186
00:18:25,720 --> 00:18:30,640
Pappa? Är det du, pappa?
187
00:18:33,200 --> 00:18:35,200
Pappa? Var är du, pappa?
188
00:18:41,680 --> 00:18:44,520
Duktig pojke, Castle. Duktig pojke.
189
00:18:49,760 --> 00:18:53,720
Var är han, Castle? Var är pappa?
190
00:18:55,560 --> 00:18:57,400
Var är du, pappa?
191
00:19:10,600 --> 00:19:13,240
Och hon ligger
i en fattigmansgrav i Newcastle.
192
00:19:15,080 --> 00:19:16,880
Men innan jag hittar
ett annat fartyg-
193
00:19:16,960 --> 00:19:20,480
-vill jag flytta henne till Langley,
där jag också ska vila en dag.
194
00:19:20,560 --> 00:19:21,880
Ett annat fartyg?
195
00:19:23,160 --> 00:19:25,600
Så du funderar inte på
att flytta tillbaka hit?
196
00:19:26,480 --> 00:19:28,800
-Till gruvan eller kvarnen?
-Nej.
197
00:19:29,680 --> 00:19:32,040
Det finns en sak man får till sjöss
om inget annat-
198
00:19:32,120 --> 00:19:35,440
-och det är frisk luft,
åtminstone när man är i masten.
199
00:19:35,520 --> 00:19:38,360
Och du vill
att jag ska se efter pojken?
200
00:19:41,240 --> 00:19:43,960
De sa alltid
att du kunde läsa en mans tankar.
201
00:19:44,040 --> 00:19:47,920
Som pojke trodde jag aldrig på det,
men de kanske hade rätt.
202
00:19:48,920 --> 00:19:52,440
Om det är vad du hade tänkt dig,
får du ändra dina planer.
203
00:19:52,520 --> 00:19:57,520
Jag kan inte ta hand om barn längre.
Du får komma på nåt annat.
204
00:20:04,400 --> 00:20:07,520
Jag har ju sagt det, sir.
Jag vet inte var han är.
205
00:20:07,600 --> 00:20:09,000
Hans häst kom hem utan honom.
206
00:20:09,080 --> 00:20:11,840
Jag sprang till gruvorna
och berättade för mr Mulcaster.
207
00:20:11,920 --> 00:20:14,800
Din mor dog väl förra året?
208
00:20:14,880 --> 00:20:18,320
Vad har det med Gabriels försvinnande
att göra?
209
00:20:18,400 --> 00:20:20,880
-Gjorde hon det eller inte?
-Ja, sir.
210
00:20:20,960 --> 00:20:25,320
-Då skulle du sakna din pappa.
-Ja, sir. Det gör jag.
211
00:20:25,400 --> 00:20:27,440
Det här med hans häst...
212
00:20:27,520 --> 00:20:30,040
-...är väl bara bluff?
-Nej.
213
00:20:30,120 --> 00:20:32,080
När tänker han skicka efter dig?
214
00:20:32,160 --> 00:20:34,000
Hur ska han berätta
var du kan hitta honom?
215
00:20:34,080 --> 00:20:36,600
Det ska han inte, men jag önskar det.
216
00:20:36,680 --> 00:20:40,200
Mr Mulcaster, ni känner min far.
Nåt måste ha hänt.
217
00:20:40,280 --> 00:20:44,720
Din far har stulit
mr Mulcasters löner.
218
00:20:44,800 --> 00:20:48,080
-Det är lögn.
-Nej, det är sant!
219
00:20:48,160 --> 00:20:51,800
Om du inte hjälper mig att leta,
får han ett långt fängelsestraff.
220
00:20:51,880 --> 00:20:54,840
Det räcker. Det finns ingen anledning
att skrämma pojken.
221
00:20:54,920 --> 00:20:58,080
Fängelse är skrämmande.
222
00:20:58,160 --> 00:21:00,960
-Fattighuset också.
-Fattighuset?
223
00:21:01,040 --> 00:21:04,160
Vi kan inte lämna honom här.
224
00:21:04,240 --> 00:21:06,800
Jag tänker inte stanna
på fattighuset.
225
00:21:06,880 --> 00:21:10,440
Pappa kommer tillbaka i tid
för att gå på logdansen i kväll.
226
00:21:12,800 --> 00:21:16,280
-Varsågod, pojk.
-Tack, Kate.
227
00:21:20,360 --> 00:21:22,560
Bill och Jane Lee.
228
00:21:22,640 --> 00:21:25,760
Deras son dog i kolera
för två år sen.
229
00:21:25,840 --> 00:21:27,360
De har en flicka
som heter Mary Ellen.
230
00:21:27,440 --> 00:21:31,200
Hon har en riktigt vass tunga.
Hon är i din ålder.
231
00:21:31,280 --> 00:21:33,800
-Jag gillar inte flickor.
-Då kommer ni överens.
232
00:21:33,880 --> 00:21:36,240
Tror du att de tar in honom?
233
00:21:36,320 --> 00:21:39,640
Ja, varför inte?
Ni var ju så goda vänner.
234
00:21:39,720 --> 00:21:41,880
Men du håller väl ett öga på honom?
235
00:21:41,960 --> 00:21:44,400
Ja, självklart.
236
00:21:44,480 --> 00:21:46,960
Det är dans i Langley i kväll.
Alla kommer att vara där-
237
00:21:47,040 --> 00:21:49,400
-även familjen Lee,
så du kan prata med dem själv.
238
00:21:49,480 --> 00:21:53,800
Och du kan bjuda upp Mary Ellen.
239
00:21:57,320 --> 00:22:00,840
Du är vacker som en dag.
Glöm inte att spara en dans åt mig.
240
00:22:00,920 --> 00:22:02,920
Den första och sista, far.
241
00:22:04,760 --> 00:22:07,200
Spadar och hacka,
och kom inte för sent.
242
00:22:15,720 --> 00:22:17,200
Sätt fart.
243
00:22:19,800 --> 00:22:21,560
Är du säker på
att du inte ändrar dig, Kate?
244
00:22:21,640 --> 00:22:25,360
Nej, det kan jag inte.
Om jag lämnar det här, blir det surt.
245
00:22:25,440 --> 00:22:27,280
Ni två kan gå och roa er.
246
00:22:27,360 --> 00:22:30,760
Du kan prata med Bill.
- Och du kan dansa med Mary Ellen.
247
00:22:30,840 --> 00:22:32,160
Jag hatar att dansa.
248
00:22:32,240 --> 00:22:34,160
I så fall kan du stanna här
och hjälpa mig.
249
00:22:34,240 --> 00:22:36,920
Pappa, vi kommer för sent.
250
00:22:45,720 --> 00:22:47,560
-Hej, Martha.
-Henry.
251
00:22:47,640 --> 00:22:50,600
Har Gabriel Roystan stulit era löner?
252
00:22:50,680 --> 00:22:52,200
Vi får vänta och se.
253
00:22:53,080 --> 00:22:55,560
Herregud, Jane,
de har redan dömt honom.
254
00:22:55,640 --> 00:22:57,520
-Jag behöver en drink.
-Se till att du klarar...
255
00:22:57,600 --> 00:22:59,360
-...att gå hem.
-Det ska jag.
256
00:22:59,440 --> 00:23:01,160
Fast jag kanske vinglar lite.
257
00:23:01,240 --> 00:23:04,320
-Tror du på det, mamma?
-Tror på vad, Mary Ellen?
258
00:23:04,400 --> 00:23:08,360
Tror du att han tog
mr Mulcasters 300 sovereigns?
259
00:23:08,440 --> 00:23:10,960
Alla andra verkar göra det.
260
00:23:45,120 --> 00:23:46,720
Se dig för!
261
00:23:46,800 --> 00:23:49,120
Lär dig dansa.
Då skulle jag inte behöva det.
262
00:23:49,200 --> 00:23:52,480
Mary Ellen,
jag vet inte vad som flyger i dig.
263
00:23:52,560 --> 00:23:54,240
Inte jag heller, mamma.
264
00:23:58,800 --> 00:24:02,320
Det är som om jag
har gått tillbaka femton år tiden.
265
00:24:02,400 --> 00:24:06,520
Antingen ser jag i syne
eller så är det Peter Greenbank.
266
00:24:08,880 --> 00:24:14,080
-Peter?
-Jane? Jane!
267
00:24:15,880 --> 00:24:17,680
Du är sötare än nånsin.
268
00:24:17,760 --> 00:24:22,440
-Du har inte förändrats alls.
-Låt mig gissa.
269
00:24:22,520 --> 00:24:26,040
-Mary Ellen, Langleys bästa dansare.
-Vem har sagt det?
270
00:24:26,120 --> 00:24:28,000
Kate Makepeace så klart.
271
00:24:28,080 --> 00:24:30,480
Hon sa att du kan lära upp Roddy
på nolltid.
272
00:24:30,560 --> 00:24:36,360
-Pappa! Nej, jag vill inte.
-Det är klart att du vill. Stå där.
273
00:24:37,400 --> 00:24:39,720
Han är inte sin fars son.
274
00:24:39,800 --> 00:24:43,880
Nej, mer som sin mor.
Men det är en annan historia.
275
00:24:43,960 --> 00:24:46,800
Jag hör att du trots min avrådan-
276
00:24:46,880 --> 00:24:48,600
-fortfarande är gift
med skojaren Bill.
277
00:24:48,680 --> 00:24:50,720
-Peter...
-Var är han?
278
00:24:50,800 --> 00:24:52,520
Var tror du?
279
00:25:15,760 --> 00:25:18,680
Kom nu. Se så.
280
00:25:20,240 --> 00:25:22,400
Du är inte lite fräck, Peter.
281
00:25:22,480 --> 00:25:26,720
Du försvann i femton år, och hälften
av flickorna ville flå dig.
282
00:25:26,800 --> 00:25:28,560
Och nu är det som om inget har hänt?
283
00:25:28,640 --> 00:25:31,480
Sänk rösten, Bill.
Grabben kan höra dig.
284
00:25:31,560 --> 00:25:34,720
Jen Harden blir fortfarande arg
när ditt namn nämns.
285
00:25:34,800 --> 00:25:36,920
Jag är inte sån längre, Bill.
286
00:25:37,000 --> 00:25:39,120
Jag vill bara se till
att Roddy har det bra-
287
00:25:39,200 --> 00:25:40,880
-innan jag hittar ett annat fartyg.
288
00:25:40,960 --> 00:25:43,760
Vår Mary Ellen verkar ha
fattat tycke för honom.
289
00:25:43,840 --> 00:25:45,880
Betyder det att han kan bo hos er?
290
00:25:45,960 --> 00:25:47,160
För pengarna jag erbjöd?
291
00:25:47,240 --> 00:25:49,480
Jag bryr mig inte om pengarna, Peter.
292
00:25:50,360 --> 00:25:52,880
Det vore fint
att ha en grabb hemma igen-
293
00:25:52,960 --> 00:25:57,840
-men Jane får sista ordet,
precis som det alltid har varit.
294
00:26:30,880 --> 00:26:32,800
Okej, vi tar honom.
295
00:26:32,880 --> 00:26:35,960
-Jag skulle kunna kyssa dig!
-Det låter du bli!
296
00:26:36,040 --> 00:26:37,400
Bry dig inte om honom, Peter.
297
00:26:37,480 --> 00:26:40,600
Jag har alltid varit svag för dig,
trots dina dåliga vanor.
298
00:26:41,720 --> 00:26:44,400
Se till att han fortsätter att
teckna.
299
00:26:44,480 --> 00:26:46,480
Det kanske håller honom borta
från kvarnen.
300
00:26:46,560 --> 00:26:49,040
Jobb för folk som kan teckna
finns det gott om...
301
00:26:49,120 --> 00:26:53,120
-...häromkring.
-Du har ingen romantisk själ.
302
00:26:53,200 --> 00:26:55,640
Mamma varnade mig,
men jag lyssnade inte.
303
00:26:57,200 --> 00:27:04,320
Grabben ser dödstrött ut.
Vi ses i morgon.
304
00:27:08,920 --> 00:27:14,040
Det kanske inte var så illa
att han gick till sjöss.
305
00:27:16,440 --> 00:27:20,560
Mary Ellen, ser du fram emot
att ha en man till i huset?
306
00:27:20,640 --> 00:27:24,000
Jag vet inte, mamma.
Jag har aldrig tänkt på det.
307
00:27:25,360 --> 00:27:30,040
Med tanke på att du inte gillar
flickor och hatar att dansa-
308
00:27:30,120 --> 00:27:32,600
-har du ändå umgåtts mycket
med med Mary Ellen.
309
00:27:32,680 --> 00:27:35,160
Hon gav mig inget val.
310
00:27:36,640 --> 00:27:39,440
Pappa? Du kommer väl hem varje helg?
311
00:27:39,520 --> 00:27:42,200
När vintern kommer
och du jobbar i hamnen?
312
00:27:42,280 --> 00:27:44,120
Självklart gör jag det.
313
00:27:45,000 --> 00:27:48,600
-Vad är det, pappa?
-Vad?
314
00:27:48,680 --> 00:27:53,640
Jag tyckte jag såg nåt bland träden.
Där borta.
315
00:28:11,240 --> 00:28:12,720
-Vänta här.
-Pappa.
316
00:28:12,800 --> 00:28:15,040
Gör som jag säger, pojk.
317
00:28:28,280 --> 00:28:31,120
Det är djupt nog. Ta hans ben.
318
00:28:31,200 --> 00:28:33,320
Herregud.
319
00:28:44,280 --> 00:28:45,280
Spring, Roddy!
320
00:28:49,680 --> 00:28:51,680
Era jävla mördare.
321
00:28:51,760 --> 00:28:56,600
Dan Bannaman och Pat Feeler,
ni har dödat Gabriel Roystan!
322
00:28:56,680 --> 00:29:00,120
-Gud välsigne hans själ.
-Ta honom!
323
00:29:11,840 --> 00:29:16,240
-Pappa! Pappa!
-Roddy!
324
00:29:19,280 --> 00:29:23,880
Pappa! Upp med dig, pappa!
Ni har dödat honom!
325
00:29:23,960 --> 00:29:25,720
-Vad tänker du göra med barnet?
-Kniv!
326
00:29:28,080 --> 00:29:31,800
-Gör det!
-Nej.
327
00:29:31,880 --> 00:29:34,760
-Gör som jag säger!
-Jag tänker inte döda ett barn!
328
00:29:43,480 --> 00:29:45,320
Nu gör vi likadant med hans far.
329
00:29:47,640 --> 00:29:48,680
Plocka upp den!
330
00:30:05,760 --> 00:30:07,720
Var är de?
331
00:30:10,640 --> 00:30:12,800
De gick väl före oss?
332
00:30:12,880 --> 00:30:16,720
Vid tiotiden. Roddy var dödstrött,
men mr Greenbank var...
333
00:30:16,800 --> 00:30:18,760
På gott humör.
334
00:30:18,840 --> 00:30:22,280
De borde ha varit tillbaka
senast klockan elva.
335
00:30:22,360 --> 00:30:25,320
Jag har inte sett röken av dem.
Det har ingen annan heller.
336
00:30:25,400 --> 00:30:27,880
-Du känner Peter.
-Ja, det gör jag.
337
00:30:27,960 --> 00:30:31,920
Om han sover ruset av sig...
Det borde han inte med ett barn.
338
00:30:32,000 --> 00:30:33,880
Roddy är inget barn, Kate.
339
00:30:33,960 --> 00:30:38,440
Nuförtiden är alla under 30 år
barn för mig.
340
00:30:44,000 --> 00:30:46,760
Jag ska se efter i stenbrottet.
341
00:30:48,560 --> 00:30:49,840
Men jag tvivlar på att Peter-
342
00:30:49,920 --> 00:30:52,960
-skulle vara dum nog
att ta den vägen på kvällen.
343
00:30:53,040 --> 00:30:54,880
Hej då, Kate.
344
00:30:54,960 --> 00:30:58,000
Säg till Peter att vi väntar dem
till middag i morgon.
345
00:31:02,920 --> 00:31:04,000
Är det nåt du vill säga?
346
00:31:04,080 --> 00:31:09,680
Nej, men mr Greenbank hade
druckit massor med öl, eller hur?
347
00:32:09,360 --> 00:32:14,200
Herregud, nej. Roddy?
348
00:32:16,280 --> 00:32:17,760
Roddy?
349
00:32:20,640 --> 00:32:26,920
Hjälp mig. Hjälp! Hjälp mig!
Hjälp mig! Hjälp!
350
00:32:27,000 --> 00:32:29,280
Släpp honom.
351
00:32:33,320 --> 00:32:34,680
Fortsätt.
352
00:32:45,800 --> 00:32:47,480
Fortsätt.
353
00:33:19,240 --> 00:33:25,720
Herregud! Herregud! Är han död?
354
00:33:25,800 --> 00:33:28,680
Nej, men han andas knappt.
355
00:33:31,960 --> 00:33:33,520
Ta hem honom till mig.
356
00:33:33,600 --> 00:33:38,880
Grabbar. - John, åk till Langley
och hämta dr Brunton.
357
00:33:38,960 --> 00:33:41,800
-Doktorn?
-Ja.
358
00:33:41,880 --> 00:33:43,800
Han behöver dina kunskaper
och mer därtill.
359
00:33:46,920 --> 00:33:52,160
-Hans far, då?
-Vi tar hand om Peter.
360
00:33:52,240 --> 00:33:55,560
Se så, Kate. Ge dig i väg.
361
00:34:04,920 --> 00:34:06,600
Gud bevare oss alla.
362
00:34:23,040 --> 00:34:24,880
Peter!
363
00:34:43,240 --> 00:34:49,120
Jag är ledsen, Kate. Han är illa
däran. Han måste ha slagit i huvudet.
364
00:34:49,200 --> 00:34:51,480
Ta in honom, lägg honom på bordet.
365
00:34:51,560 --> 00:34:52,760
-Ska jag hämta Jane?
-Nej.
366
00:34:52,840 --> 00:34:55,920
-För att hjälpa till?
-Nej, jag tar hand om honom själv.
367
00:34:56,000 --> 00:34:58,400
-Och pojken?
-Ja, och pojken.
368
00:35:03,240 --> 00:35:06,200
Jag kommer att sakna dig, Peter.
369
00:35:07,280 --> 00:35:11,080
Men jag ska använda dina pengar väl.
Jag lovar.
370
00:35:32,800 --> 00:35:35,520
Jag vet
att livet inte är rättvist, Hal.
371
00:35:35,600 --> 00:35:37,120
Men du måste göra det bästa av det.
372
00:35:37,200 --> 00:35:41,120
Och tro mig, du får det bättre
hos Abel Hamilton än på fattighuset.
373
00:35:51,600 --> 00:35:56,360
Stå inte bara där.
Du är här för att arbeta.
374
00:35:59,160 --> 00:36:03,080
Nej, inte i huset.
Du ska sova där inne.
375
00:36:14,840 --> 00:36:20,800
-Vila i frid, Peter.
-Hur mår Roddy?
376
00:36:22,280 --> 00:36:27,160
Läkaren säger att inget är brutet.
Han vaknar bara inte.
377
00:36:27,240 --> 00:36:29,120
-Får jag träffa honom?
-Mary Ellen...
378
00:36:29,200 --> 00:36:31,720
Ja, vännen. Du kan gå upp.
379
00:36:34,360 --> 00:36:39,520
Vad som än händer
tar jag hand om pojken själv.
380
00:37:01,720 --> 00:37:05,480
Åh, Roddy, du var så duktig på
att dansa.
381
00:37:17,760 --> 00:37:19,840
Han är vaken!
382
00:37:26,000 --> 00:37:31,760
Roddy? Roddy, mår du bättre?
383
00:37:31,840 --> 00:37:32,840
Vad?
384
00:37:32,920 --> 00:37:36,480
Det är jag, Kate.
Kate Makepeace, minns du?
385
00:37:36,560 --> 00:37:40,120
Kate? Kate Makepeace?
386
00:37:41,600 --> 00:37:44,920
Minns du vad som hände
i stenbrottet? När du föll?
387
00:37:45,000 --> 00:37:48,360
Föll? Jag vet inte. Vilka är ni?
388
00:37:48,440 --> 00:37:53,800
Jag känner inte er.
Var är jag? Jag vet inte!
389
00:38:06,120 --> 00:38:07,920
Vad är det, Feeler?
390
00:38:08,000 --> 00:38:10,640
Jag var uppe i Langley, alla pratade.
391
00:38:10,720 --> 00:38:16,080
-Om vad?
-Pojken. Han är inte död.
392
00:38:17,640 --> 00:38:19,240
Kom.
393
00:38:23,080 --> 00:38:26,520
Vi kallar det amnesi.
394
00:38:26,600 --> 00:38:28,560
Det är en sorts minnesförlust-
395
00:38:28,640 --> 00:38:31,400
-som orsakades av slaget
i huvudet när han föll.
396
00:38:32,400 --> 00:38:35,120
Ja, jag vet vad det är
och vad som orsakade det.
397
00:38:35,200 --> 00:38:37,480
Det jag vill veta är
hur ni tänker bota det?
398
00:38:37,560 --> 00:38:42,680
Det kan jag inte. Det finns
ingen behandling, mrs Makepeace.
399
00:38:42,760 --> 00:38:46,720
Hans minne kan komma tillbaka
i morgon eller inte alls.
400
00:39:03,400 --> 00:39:05,240
Mamma, han är klar!
401
00:39:11,840 --> 00:39:16,600
Du ser ut som en ny man.
Du borde ha gjort det för länge sen.
402
00:39:20,680 --> 00:39:24,880
Det här är vansinne. Skägg eller
inte, han kommer att känna igen dig.
403
00:39:24,960 --> 00:39:28,240
Vad ska du göra?
Döda honom och den gamla kvinnan?
404
00:39:29,400 --> 00:39:31,840
Heliga Guds moder.
405
00:39:35,680 --> 00:39:40,120
Det här var din fars favorit.
Du ritade den för några månader sen.
406
00:39:40,200 --> 00:39:44,680
-Hon var en vacker dam, eller hur?
-Ja, det var hon.
407
00:39:44,760 --> 00:39:46,120
Men du minns henne inte?
408
00:39:48,360 --> 00:39:55,040
Oroa dig inte. Tiden läker alla sår
och minnet kommer tillbaka.
409
00:39:55,120 --> 00:39:58,880
Dr Brunton sa att det kanske inte
gör det. Vad händer då, Kate?
410
00:39:58,960 --> 00:40:02,880
Vi börjar om från början.
411
00:40:04,800 --> 00:40:10,680
Vi slår in på en ny väg och...
Vem är det?
412
00:40:11,760 --> 00:40:15,320
Vi slår in på en ny väg
och beger oss vart vi vill.
413
00:40:16,880 --> 00:40:19,880
Du kanske till och med blir konstnär
eller skeppsbyggare.
414
00:40:41,480 --> 00:40:42,880
Dan Bannaman.
415
00:40:47,680 --> 00:40:49,160
Jag kände knappt igen dig.
416
00:40:52,400 --> 00:40:55,960
Kate, jag kom för
att visa min aktning för Peter.
417
00:40:56,040 --> 00:40:59,000
Varför?
Ni var inte precis bästa vänner.
418
00:40:59,080 --> 00:41:02,840
Vi hade våra stunder.
Det tillhör det förflutna, Kate.
419
00:41:03,840 --> 00:41:05,320
-Vad sa du, pappa?
-Vänta här.
420
00:41:05,400 --> 00:41:06,920
-Pappa.
-Gör som jag säger, pojk.
421
00:41:07,000 --> 00:41:11,120
-Spring, Roddy!
-Pappa! Pappa! Upp med dig!
422
00:41:11,200 --> 00:41:13,760
Du dödade honom, du dödade mig pappa!
423
00:41:13,840 --> 00:41:15,280
Minns du vad som hände?
424
00:41:15,360 --> 00:41:17,320
-Vad ska du göra med barnet?
-Kniv!
425
00:41:17,400 --> 00:41:19,480
-Föll?
-Gör det!
426
00:41:19,560 --> 00:41:21,880
-Jag vet inte. Vilka är ni?
-Nej, nej.
427
00:41:21,960 --> 00:41:24,520
-Gör som jag säger!
-Jag tänker inte döda ett barn!
428
00:41:27,000 --> 00:41:29,760
-Upp med dig, pappa!
-Vad ska du göra med barnet?
429
00:41:29,840 --> 00:41:31,320
Gör som jag säger!
430
00:41:31,400 --> 00:41:33,320
Minns du vad som hände i stenbrottet?
431
00:41:33,400 --> 00:41:37,840
-Kniv! Gör det!
-Spring, Roddy!
432
00:41:37,920 --> 00:41:42,160
Du dödade min pappa! Var är jag?
433
00:41:42,240 --> 00:41:46,080
Var är jag? Var är jag?
434
00:41:47,480 --> 00:41:50,960
Tänker du släppa in mig?
Eller ska jag slå rot här?
435
00:41:51,040 --> 00:41:52,720
Nej, det går inte.
436
00:41:52,800 --> 00:41:55,640
Kyrkoherden har tagit honom
till kyrkan på grund av pojken.
437
00:41:55,720 --> 00:41:59,920
Pojken, ja. Hur mår han?
Svårt skadad, hörde jag.
438
00:42:00,800 --> 00:42:03,520
Då hörde du fel. Han mår bra.
439
00:42:03,600 --> 00:42:09,920
-Kate?
-Ja, pojk?
440
00:42:10,000 --> 00:42:12,200
Jag hörde röster.
441
00:42:19,240 --> 00:42:20,760
Roddy?
442
00:42:28,680 --> 00:42:33,600
Mår du bra, pojk? Kom och sätt dig.
443
00:42:45,800 --> 00:42:51,400
Jag är Dan Bannaman, en gammal vän
till din far. Minns du mig, pojk?
444
00:42:51,480 --> 00:42:56,840
Jag vet inte. Jag minns inte.
Jag minns ingenting.
445
00:42:59,080 --> 00:43:00,520
Hur gammal är du, Roddy?
446
00:43:00,600 --> 00:43:04,120
Han är elva år. Hur så?
447
00:43:04,200 --> 00:43:07,520
Jag behöver hjälp i skogen.
448
00:43:07,600 --> 00:43:10,760
Om du behöver ett arbete
när du mår bättre...
449
00:43:14,680 --> 00:43:17,280
Jag stannar till i kyrkan
på hemvägen.
450
00:43:24,360 --> 00:43:26,320
Han kommer inte att arbeta för dig.
451
00:43:26,400 --> 00:43:29,760
Jag sätter honom hellre i gruvan
eller i smältverket.
452
00:43:29,840 --> 00:43:35,120
Det stämmer det man säger om dig.
Du är verkligen en gammal häxa.
453
00:43:44,640 --> 00:43:47,160
Det är dags för dig
att gå och lägga dig igen.
454
00:43:47,240 --> 00:43:52,600
-Jag minns, Kate.
-Vad? Vad minns du?
455
00:43:52,680 --> 00:43:58,160
Jag minns nånting.
Men jag vet inte vad det är.
456
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
Jag vill stanna en stund, Kate.
457
00:44:49,960 --> 00:44:54,560
-Vem är du?
-Hal. Hal Roystan.
458
00:44:54,640 --> 00:44:56,800
Jag har också förlorat min pappa.
459
00:45:03,840 --> 00:45:05,480
Jag är tillbaka till middagen.
460
00:45:05,560 --> 00:45:08,520
Du har varit hos Kate väldigt ofta
de senaste två månaderna.
461
00:45:08,600 --> 00:45:10,960
Det blir slut med det
när du börjar hos Davison.
462
00:45:11,040 --> 00:45:13,680
-Jag är sen.
-Mary Ellen!
463
00:45:13,760 --> 00:45:18,040
Det är väl bara Kate du vill träffa?
Inte Roddy?
464
00:45:26,920 --> 00:45:31,000
-Förlåt att jag är sen.
-Han är inte här.
465
00:45:31,080 --> 00:45:32,240
Ute med sin skugga?
466
00:45:32,320 --> 00:45:35,640
Abel Hamilton kör så hårt med Hal-
467
00:45:35,720 --> 00:45:39,800
-att han knappt hinner andas,
än mindre springa efter Roddy.
468
00:45:39,880 --> 00:45:42,800
-Var är han då?
-Uppe vid stenbrottet.
469
00:45:44,960 --> 00:45:46,840
Och nässlorna?
470
00:45:46,920 --> 00:45:50,560
Jag har skurit nässlor i över 50 år.
471
00:45:50,640 --> 00:45:56,280
Jag tror att jag klarar det.
I väg med dig.
472
00:45:59,640 --> 00:46:02,720
Du kan säkert rita stenbrottet
med förbundna ögon.
473
00:46:02,800 --> 00:46:05,880
Jag hoppas
att det ska få mig att minnas nåt-
474
00:46:05,960 --> 00:46:07,640
-men det gör det inte.
475
00:46:07,720 --> 00:46:10,280
Jag vill bara veta
vad som hände min pappa.
476
00:46:10,360 --> 00:46:14,000
Roddy, om jag kunde skulle jag
ge dig en del av mitt minne.
477
00:46:14,080 --> 00:46:18,440
-Lämna mig i fred!
-Det låter som om Hal är i knipa.
478
00:46:22,880 --> 00:46:24,520
Roddy, vänta på mig!
479
00:46:57,640 --> 00:47:00,880
Tack. De överraskade mig.
480
00:47:01,760 --> 00:47:04,320
-Tack, Mary Ellen.
-Det är ingen fara.
481
00:47:10,800 --> 00:47:14,120
Oroa dig inte. En av dem tror
att hans far är i Amerika-
482
00:47:14,200 --> 00:47:16,840
-och den andra minns inte ens
sitt eget namn-
483
00:47:16,920 --> 00:47:18,920
-eller vem som dödade hans far.
484
00:47:24,720 --> 00:47:27,280
-Det finns ett stipendieprogram.
-Stipendium?
485
00:47:27,360 --> 00:47:29,600
Jag kan inte fatta
att du ska gå på konstskola.
486
00:47:29,680 --> 00:47:33,520
Det är underbara nyheter.
487
00:47:40,600 --> 00:47:42,000
Jag måste gå.
488
00:47:44,320 --> 00:47:46,040
Han har fångat henne väl.
489
00:47:46,120 --> 00:47:48,000
Dan Bannamans dotter, Martha.
490
00:47:48,080 --> 00:47:51,400
Ni verkar ha ett öga
för porträtt också, mr Greenbank.
491
00:47:51,480 --> 00:47:53,600
Och för en söt flicka.
492
00:47:55,720 --> 00:48:00,360
-Roddy har ögon för nån annan.
-Nej.
493
00:48:00,440 --> 00:48:02,640
Allt du nånsin har velat
är att äga Roddy.
494
00:48:02,720 --> 00:48:06,000
Sinne, kropp och själ.
Du har gjort fel.
495
00:48:06,080 --> 00:48:12,240
Jag hatar dig, Hal Roystan!
Jag kommer alltid att hata dig.
496
00:48:12,320 --> 00:48:15,840
Jag tycker om dig,
men inte på det sättet.
497
00:48:16,840 --> 00:48:18,720
Släpp min arm!
498
00:48:18,800 --> 00:48:21,120
Släpp min dotter, Greenbank.
499
00:48:21,200 --> 00:48:22,760
Du skrämmer inte mig!
500
00:48:22,840 --> 00:48:25,080
-Var inte dum.
-Hör du mig, Bannaman?!
39868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.