All language subtitles for Catherine Cookson A Dinner of Herbs (2000) S01E01.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,600 --> 00:01:26,320 Jag har inte mycket tid. Hur mår Kate? 2 00:01:26,400 --> 00:01:29,120 Hon har ont i bröstet, men hon klagar aldrig. 3 00:01:29,200 --> 00:01:30,200 Är allt väl, Hal? 4 00:01:30,280 --> 00:01:32,800 Jag har aldrig mått bättre. Jag älskar tiotimmarsskift. 5 00:01:32,880 --> 00:01:35,480 Jag slutar inte förrän nio. 6 00:01:35,560 --> 00:01:38,440 -Såg mr Mulcaster dina teckningar? -Ja, han har dem kvar. 7 00:01:38,520 --> 00:01:40,200 Du kanske får jobb som ritare. 8 00:01:40,280 --> 00:01:42,760 -Han kanske får sparken. -Hal! 9 00:01:42,840 --> 00:01:44,320 Mary Ellen? 10 00:01:44,400 --> 00:01:48,560 Hälsa Kate. Hej då. - Förlåt, mrs Davison. 11 00:01:48,640 --> 00:01:49,800 Det gör inget. 12 00:01:49,880 --> 00:01:52,400 Men jag förstår inte varför du umgås med de där två. 13 00:01:52,480 --> 00:01:53,640 Mrs Davison. 14 00:01:53,720 --> 00:01:59,640 Vi har varit vänner sen vi var små. Roddy, Hal och jag växte upp ihop. 15 00:01:59,720 --> 00:02:03,120 När jag ser tillbaka och minns allt som hände- 16 00:02:03,200 --> 00:02:06,720 -vet jag att inget i världen kan komma emellan oss. 17 00:02:13,800 --> 00:02:17,600 14 ÅR TIDIGARE 18 00:02:31,240 --> 00:02:34,080 Vill du ha lite kul, sjömannen? 19 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 Sally? Roddy? 20 00:03:06,040 --> 00:03:08,280 Herregud, vad... 21 00:03:14,360 --> 00:03:19,080 -Bella! Bella! Vakna! -Släpp mig! 22 00:03:19,160 --> 00:03:21,280 Var är Sally? Och vad fan gör du här? 23 00:03:21,360 --> 00:03:23,040 -Peter! -Ja, det är jag. 24 00:03:23,120 --> 00:03:25,440 Jag frågar inte en gång till. Var är Sally? 25 00:03:25,520 --> 00:03:27,120 Död! 26 00:03:28,680 --> 00:03:32,480 Din syster har varit död i fyra månader. 27 00:03:32,560 --> 00:03:36,480 Jag har tagit hand om din pojke av ren godhet sen dess. 28 00:03:37,840 --> 00:03:39,560 Död? 29 00:03:43,880 --> 00:03:46,480 -Är min Sally död? -Det började med magont... 30 00:03:46,560 --> 00:03:48,360 ...och visade sig vara blindtarmen. 31 00:03:48,440 --> 00:03:51,080 Hon bad om en läkare, men den hade brustit då. 32 00:03:51,160 --> 00:03:54,200 Hon dog av blodförgiftning tre dagar senare. 33 00:03:55,080 --> 00:03:56,840 Jag gjorde mitt bästa. 34 00:03:56,920 --> 00:03:58,880 Hon dog i mina armar. 35 00:03:59,760 --> 00:04:03,800 -Och var är Roddy? -Jag är här, pappa. 36 00:04:07,320 --> 00:04:11,800 För guds skull, vad har hänt med dig? 37 00:04:13,120 --> 00:04:15,520 Så du har tagit hand om min son? 38 00:04:15,600 --> 00:04:17,120 Skött om honom? 39 00:04:17,200 --> 00:04:19,680 Ge dig inte på mig. Det har inte så varit lätt. 40 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Lätt? Lätt?! 41 00:04:21,800 --> 00:04:26,720 Jag tror att du har supit ner dig på min bekostnad! 42 00:04:26,800 --> 00:04:29,240 Du har gött dina ungar, medan Roddy fått vara utan! 43 00:04:29,320 --> 00:04:31,920 -Släpp mig! -Gör henne inte illa! 44 00:04:32,000 --> 00:04:33,440 Nej, jag ska döda henne! 45 00:04:33,520 --> 00:04:37,480 -Släpp! Jag kallar på polis! -Ut med dig! 46 00:04:37,560 --> 00:04:39,880 Ut nu! 47 00:04:40,880 --> 00:04:45,480 Och ta dina snorungar med dig! Du kan säga till domaren- 48 00:04:45,560 --> 00:04:49,120 -hur väl du har tagit hand om min pojke sen hans mor dog. 49 00:04:49,200 --> 00:04:51,920 Och säg att du gjorde det av godhet! 50 00:05:17,640 --> 00:05:22,080 Roddy? Roddy! 51 00:05:44,600 --> 00:05:46,280 Kom hit. 52 00:05:57,360 --> 00:05:58,920 Vad är det här? 53 00:06:00,480 --> 00:06:02,880 Det är bara teckningar, pappa. 54 00:06:08,080 --> 00:06:11,400 Herregud, du har fångat henne på pricken. 55 00:06:13,280 --> 00:06:16,800 -När ritade du den? -Veckan innan hon blev sjuk. 56 00:06:18,680 --> 00:06:24,960 Jag visste inte att du var så duktig. 57 00:06:25,040 --> 00:06:27,960 Jag har ritat i åratal, pappa. 58 00:06:31,280 --> 00:06:32,960 Jag är ledsen. 59 00:06:35,400 --> 00:06:39,320 Men jag ska gottgöra dig. Jag lovar. 60 00:07:51,640 --> 00:07:53,120 Roystan! 61 00:07:55,760 --> 00:07:57,800 Jag känner igen den rösten. 62 00:07:59,680 --> 00:08:01,520 Vad fan gjorde du så för? 63 00:08:01,600 --> 00:08:04,880 Dan Bannaman och Pat Feeler. 64 00:08:04,960 --> 00:08:09,000 Ge mig väskan. Sen kan du rida härifrån. 65 00:08:10,840 --> 00:08:14,840 -Och om jag inte gör det? -Då skjuter jag dig och tar den ändå. 66 00:08:23,200 --> 00:08:24,440 Herregud! 67 00:08:26,720 --> 00:08:31,000 Herregud, du har dödat honom. Hör du vad jag säger? Han är död. 68 00:08:33,440 --> 00:08:38,800 Vi har pengarna, Pat. Det är dem vi var ute efter. 69 00:08:44,640 --> 00:08:48,440 Gruvarbetare. Deras skift måste vara slut. 70 00:08:49,880 --> 00:08:55,520 Det kommer fler när som helst. Vad ska vi göra? 71 00:08:55,600 --> 00:08:59,920 Inget. Ingen kommer hit. Det är för farligt. 72 00:09:00,000 --> 00:09:03,520 Vi begraver honom i kväll, när alla är på logdansen. 73 00:09:04,680 --> 00:09:06,360 Kom igen, här borta. 74 00:09:22,160 --> 00:09:28,080 Sally... Min Sally begravd i en fattigmansgrav. 75 00:09:28,160 --> 00:09:30,600 Bella sa att det inte fanns pengar till nåt annat. 76 00:09:30,680 --> 00:09:33,040 Bella kan dra åt helvete. 77 00:09:35,960 --> 00:09:39,880 Jag ska låta flytta henne till kyrkogården i Langley. 78 00:09:39,960 --> 00:09:44,720 -Langley? Där du växte upp? -Det är den enda jag känner till. 79 00:09:46,920 --> 00:09:52,000 När min tid är kommen ska du se till att jag blir begravd bredvid henne. 80 00:10:01,960 --> 00:10:07,280 -Du vet att jag måste försörja mig. -Ja, pappa. 81 00:10:07,360 --> 00:10:10,960 Det ligger i min natur, jag kan inte göra det i land. 82 00:10:11,040 --> 00:10:14,440 Jag måste tillbaka till sjöss, men mina resor blir kortare- 83 00:10:14,520 --> 00:10:16,080 -om jag jobbar på den norska rutten. 84 00:10:16,160 --> 00:10:18,480 Jag hittar nåt i hamnen när isen lägger sig i november. 85 00:10:18,560 --> 00:10:20,840 Men vad händer med mig när du är borta? 86 00:10:20,920 --> 00:10:24,320 Huset är säkert värt 150 pund. 87 00:10:24,400 --> 00:10:27,840 Vi kan få in bra hyra, eller kanske sälja det, men oavsett... 88 00:10:27,920 --> 00:10:29,920 Var ska vi bo om du säljer huset? 89 00:10:30,000 --> 00:10:33,640 Jag kommer till det om du ger mig en chans. 90 00:10:35,080 --> 00:10:37,760 -Förlåt, jag menade inte... -Jag vill bara vara med dig, pappa. 91 00:10:37,840 --> 00:10:41,640 Jag vet det, min son. Och jag vill vara med dig, men... 92 00:10:42,520 --> 00:10:45,680 När jag är tillbaka i land hälsar jag på dig i Langley varje helg. 93 00:10:45,760 --> 00:10:47,800 Du sa att du ville bort från Langley. 94 00:10:47,880 --> 00:10:51,000 Det var länge sen. 95 00:10:51,080 --> 00:10:54,080 Byn är okej om man bortser från gruvan och smältverket. 96 00:10:54,160 --> 00:10:56,760 Men jag känner ingen där. Jag vill stanna i hamnen. 97 00:10:56,840 --> 00:10:59,240 Om du stannar här hamnar du på anstalt. 98 00:10:59,320 --> 00:11:01,840 Och vem skulle ta hand om oss där? Var skulle jag bo? 99 00:11:01,920 --> 00:11:04,400 Det är det bästa. Du får bo hos häxan. 100 00:11:04,480 --> 00:11:08,280 -En häxa? -Oroa dig inte, hon är en god häxa. 101 00:11:08,360 --> 00:11:11,200 Kate Makepeace utövar inte svart magi. 102 00:11:11,280 --> 00:11:13,920 Och hon brygger Northumberlands bästa ginger ale. 103 00:11:14,000 --> 00:11:17,480 Jag vägrar bo hos en häxa. 104 00:11:25,000 --> 00:11:28,640 Pappa säger att din ryggsalva är magisk, Kate. 105 00:11:28,720 --> 00:11:35,960 Det är mer än magi. Johannesört, rosenolja... 106 00:11:36,040 --> 00:11:39,800 -Och några kilo tobak. -Du lär dig snabbt. 107 00:11:39,880 --> 00:11:44,880 Men om du avslöjar mina hemligheter förvandlar jag dig till en groda. 108 00:11:49,760 --> 00:11:54,320 -Har du varit tjänstekvinna, Kate? -Ja, det har jag. 109 00:11:54,400 --> 00:11:58,960 Det var därför jag lämnade Yorkshire. Jag jobbade på Highfield Manor länge. 110 00:11:59,040 --> 00:12:02,960 Det var innan jag började med piller och brygder. Hur så? 111 00:12:03,040 --> 00:12:06,080 Mamma säger att jag ska börja i sommar. 112 00:12:06,160 --> 00:12:08,680 Förmodligen hos familjen Davison på Ladehead Farm. 113 00:12:08,760 --> 00:12:13,000 Jessie Davison är bra, men hon vill ha valuta för pengarna. 114 00:12:15,160 --> 00:12:17,240 Du vill väl inte jobba för andra? 115 00:12:17,320 --> 00:12:21,120 Nej, och jag vill inte ägna kvällarna åt att putsa galler- 116 00:12:21,200 --> 00:12:22,520 -när jag kan dansa. 117 00:12:22,600 --> 00:12:27,720 Mary Ellen, du och din dans. 118 00:12:31,760 --> 00:12:33,520 Snälla, mamma. 119 00:12:33,600 --> 00:12:38,080 Nej, Martha, det är logdans, inte lord Redmonds bal. 120 00:12:38,160 --> 00:12:41,200 Men min röda klänning är så gammal och resten är trasor. 121 00:12:41,280 --> 00:12:44,000 Din far köpte klänningen för två månader sen- 122 00:12:44,080 --> 00:12:46,240 -och du har fler finkläder än jag. 123 00:12:46,320 --> 00:12:47,520 Mamma! 124 00:12:48,520 --> 00:12:52,680 För sista gången, svaret är nej. 125 00:12:56,080 --> 00:12:58,080 Vad står på? 126 00:12:59,080 --> 00:13:00,840 Det är inte mitt fel. 127 00:13:00,920 --> 00:13:04,200 Mamma säger att jag måste ha min röda klänning på dansen i kväll. 128 00:13:04,280 --> 00:13:09,680 Du vet hur mycket jag hatar den. Jag ser ut som en kofösares dotter. 129 00:13:09,760 --> 00:13:13,000 Det gör du inte alls. Bär den, eller stanna hemma. 130 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 En kofösares dotter? 131 00:13:16,000 --> 00:13:18,120 Min dotter ska inte gå på dans- 132 00:13:18,200 --> 00:13:20,600 -och se ut som om hon kom direkt från handlaren. 133 00:13:21,480 --> 00:13:23,040 Daniel! 134 00:13:25,920 --> 00:13:29,560 -Pat! -Mr Bannaman. 135 00:13:29,640 --> 00:13:33,760 Frun och Martha ska åka till Hexham för att handla. 136 00:13:35,440 --> 00:13:39,560 Håll nerverna i styr och gå inte in på ölstugorna. 137 00:13:51,960 --> 00:13:57,040 -Vad är det som stinker? -Det är smältverket. 138 00:13:59,560 --> 00:14:01,200 Tack! 139 00:14:03,640 --> 00:14:07,360 Som arbetsplats är det inte värre än gruvan. 140 00:14:07,440 --> 00:14:10,440 Jag började jobba där när jag var sexton år. 141 00:14:10,520 --> 00:14:14,400 Då bodde jag i Allendale, bara mamma och jag. 142 00:14:14,480 --> 00:14:17,120 Sex kilometer enkel resa, sex dagar i veckan. 143 00:14:17,200 --> 00:14:22,120 Ångorna och hettan... Snacka om ur askan i elden. 144 00:15:11,480 --> 00:15:16,200 Tom, Roystan borde vara tillbaka från Newcastle nu. 145 00:15:16,280 --> 00:15:19,800 Han måste ha tagit Hexhamvägen. Ta min häst och leta efter honom. 146 00:15:19,880 --> 00:15:21,040 Ja, sir. 147 00:15:21,920 --> 00:15:25,160 Och ni, stå inte bara där, sätt fart! 148 00:15:29,320 --> 00:15:34,320 -Hur långt är det till kvinnans hus? -Mrs Makepeace, heter hon. 149 00:15:34,400 --> 00:15:36,720 Man ser hennes hus från toppen av stenbrottet. 150 00:15:36,800 --> 00:15:41,040 -Men hur långt är det? -Flera kilometer. 151 00:15:41,120 --> 00:15:45,000 Försten till toppen! Men håll dig borta från kanten. 152 00:15:50,080 --> 00:15:51,840 Jag tar dig! 153 00:15:57,080 --> 00:16:00,800 Du är inte dålig på att springa. 154 00:16:01,680 --> 00:16:05,720 Jag måste börja bli gammal. Ingen har slagit mig förut. 155 00:16:05,800 --> 00:16:09,920 -Aldrig, pappa? -Aldrig, jag svär. 156 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 Är det här ett stenbrott? Det är bara ett stort hål. 157 00:16:14,080 --> 00:16:16,120 Ja, ett stort vittrande hål- 158 00:16:16,200 --> 00:16:19,000 -där jag ofta rev sönder byxorna när jag gled ner. 159 00:16:19,080 --> 00:16:23,400 -Det gjorde du inte. -Jo, det var vårt söndagsnöje. 160 00:16:23,480 --> 00:16:28,200 Ser du där borta, där marken har rämnat? 161 00:16:28,280 --> 00:16:30,120 Det är Kates ställe. 162 00:16:30,200 --> 00:16:33,040 Sex pence på att jag knackar på före dig. 163 00:16:46,760 --> 00:16:52,000 Tack, pojk. Det räcker ett tag. 164 00:16:55,240 --> 00:16:59,840 Och det här räcker tills din far kommer hem. 165 00:17:00,720 --> 00:17:04,320 Ingefärsöl och nässelgodis. 166 00:17:04,400 --> 00:17:07,920 Tack, mrs Makepeace, men jag sparar dem om ni inte misstycker. 167 00:17:08,000 --> 00:17:11,440 Pappa sa att han skulle komma tillbaka till logdansen i kväll. 168 00:17:11,520 --> 00:17:12,920 Det gjorde han. 169 00:17:13,800 --> 00:17:17,160 Finns det nån här som heter Kate Makepeace? 170 00:17:17,240 --> 00:17:20,920 Peter Greenbank! 171 00:17:26,080 --> 00:17:31,320 -Åh, gosse. Fint att se dig! -Härligt att se dig, Kate. 172 00:17:31,400 --> 00:17:34,440 -Är det din pojke? -Ja, Roddy för hans vänner. 173 00:17:34,520 --> 00:17:36,880 Elva år gammal på dagen och nästan en man. 174 00:17:36,960 --> 00:17:39,560 -Hej, Roddy. -Angenämt, mrs Makepeace. 175 00:17:39,640 --> 00:17:42,480 Kate. Kalla mig Kate. 176 00:17:42,560 --> 00:17:45,120 Vem är den här spolingen? 177 00:17:45,200 --> 00:17:46,680 Hal Roystan, sir. 178 00:17:46,760 --> 00:17:49,480 -Inte Gabriel Roystans pojke? -Jo, sir. 179 00:17:49,560 --> 00:17:53,200 Jag och din far har känt varann länge. Hälsa honom från mig. 180 00:17:53,280 --> 00:17:56,720 Han är i Newcastle, men det ska jag göra när vi ses. 181 00:17:56,800 --> 00:17:59,560 Tack, mrs Makepeace. Jag måste gå hem nu. 182 00:17:59,640 --> 00:18:03,000 Jag hämtar mer ved på söndag. 183 00:18:03,080 --> 00:18:04,320 Tack, pojk. 184 00:18:05,720 --> 00:18:08,360 -Ni måste vara hungriga. -Vi skulle kunna äta en häst. 185 00:18:08,440 --> 00:18:12,200 Jag ska se om jag kan hitta en häst, men jag kan inte lova nåt. 186 00:18:25,720 --> 00:18:30,640 Pappa? Är det du, pappa? 187 00:18:33,200 --> 00:18:35,200 Pappa? Var är du, pappa? 188 00:18:41,680 --> 00:18:44,520 Duktig pojke, Castle. Duktig pojke. 189 00:18:49,760 --> 00:18:53,720 Var är han, Castle? Var är pappa? 190 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 Var är du, pappa? 191 00:19:10,600 --> 00:19:13,240 Och hon ligger i en fattigmansgrav i Newcastle. 192 00:19:15,080 --> 00:19:16,880 Men innan jag hittar ett annat fartyg- 193 00:19:16,960 --> 00:19:20,480 -vill jag flytta henne till Langley, där jag också ska vila en dag. 194 00:19:20,560 --> 00:19:21,880 Ett annat fartyg? 195 00:19:23,160 --> 00:19:25,600 Så du funderar inte på att flytta tillbaka hit? 196 00:19:26,480 --> 00:19:28,800 -Till gruvan eller kvarnen? -Nej. 197 00:19:29,680 --> 00:19:32,040 Det finns en sak man får till sjöss om inget annat- 198 00:19:32,120 --> 00:19:35,440 -och det är frisk luft, åtminstone när man är i masten. 199 00:19:35,520 --> 00:19:38,360 Och du vill att jag ska se efter pojken? 200 00:19:41,240 --> 00:19:43,960 De sa alltid att du kunde läsa en mans tankar. 201 00:19:44,040 --> 00:19:47,920 Som pojke trodde jag aldrig på det, men de kanske hade rätt. 202 00:19:48,920 --> 00:19:52,440 Om det är vad du hade tänkt dig, får du ändra dina planer. 203 00:19:52,520 --> 00:19:57,520 Jag kan inte ta hand om barn längre. Du får komma på nåt annat. 204 00:20:04,400 --> 00:20:07,520 Jag har ju sagt det, sir. Jag vet inte var han är. 205 00:20:07,600 --> 00:20:09,000 Hans häst kom hem utan honom. 206 00:20:09,080 --> 00:20:11,840 Jag sprang till gruvorna och berättade för mr Mulcaster. 207 00:20:11,920 --> 00:20:14,800 Din mor dog väl förra året? 208 00:20:14,880 --> 00:20:18,320 Vad har det med Gabriels försvinnande att göra? 209 00:20:18,400 --> 00:20:20,880 -Gjorde hon det eller inte? -Ja, sir. 210 00:20:20,960 --> 00:20:25,320 -Då skulle du sakna din pappa. -Ja, sir. Det gör jag. 211 00:20:25,400 --> 00:20:27,440 Det här med hans häst... 212 00:20:27,520 --> 00:20:30,040 -...är väl bara bluff? -Nej. 213 00:20:30,120 --> 00:20:32,080 När tänker han skicka efter dig? 214 00:20:32,160 --> 00:20:34,000 Hur ska han berätta var du kan hitta honom? 215 00:20:34,080 --> 00:20:36,600 Det ska han inte, men jag önskar det. 216 00:20:36,680 --> 00:20:40,200 Mr Mulcaster, ni känner min far. Nåt måste ha hänt. 217 00:20:40,280 --> 00:20:44,720 Din far har stulit mr Mulcasters löner. 218 00:20:44,800 --> 00:20:48,080 -Det är lögn. -Nej, det är sant! 219 00:20:48,160 --> 00:20:51,800 Om du inte hjälper mig att leta, får han ett långt fängelsestraff. 220 00:20:51,880 --> 00:20:54,840 Det räcker. Det finns ingen anledning att skrämma pojken. 221 00:20:54,920 --> 00:20:58,080 Fängelse är skrämmande. 222 00:20:58,160 --> 00:21:00,960 -Fattighuset också. -Fattighuset? 223 00:21:01,040 --> 00:21:04,160 Vi kan inte lämna honom här. 224 00:21:04,240 --> 00:21:06,800 Jag tänker inte stanna på fattighuset. 225 00:21:06,880 --> 00:21:10,440 Pappa kommer tillbaka i tid för att gå på logdansen i kväll. 226 00:21:12,800 --> 00:21:16,280 -Varsågod, pojk. -Tack, Kate. 227 00:21:20,360 --> 00:21:22,560 Bill och Jane Lee. 228 00:21:22,640 --> 00:21:25,760 Deras son dog i kolera för två år sen. 229 00:21:25,840 --> 00:21:27,360 De har en flicka som heter Mary Ellen. 230 00:21:27,440 --> 00:21:31,200 Hon har en riktigt vass tunga. Hon är i din ålder. 231 00:21:31,280 --> 00:21:33,800 -Jag gillar inte flickor. -Då kommer ni överens. 232 00:21:33,880 --> 00:21:36,240 Tror du att de tar in honom? 233 00:21:36,320 --> 00:21:39,640 Ja, varför inte? Ni var ju så goda vänner. 234 00:21:39,720 --> 00:21:41,880 Men du håller väl ett öga på honom? 235 00:21:41,960 --> 00:21:44,400 Ja, självklart. 236 00:21:44,480 --> 00:21:46,960 Det är dans i Langley i kväll. Alla kommer att vara där- 237 00:21:47,040 --> 00:21:49,400 -även familjen Lee, så du kan prata med dem själv. 238 00:21:49,480 --> 00:21:53,800 Och du kan bjuda upp Mary Ellen. 239 00:21:57,320 --> 00:22:00,840 Du är vacker som en dag. Glöm inte att spara en dans åt mig. 240 00:22:00,920 --> 00:22:02,920 Den första och sista, far. 241 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 Spadar och hacka, och kom inte för sent. 242 00:22:15,720 --> 00:22:17,200 Sätt fart. 243 00:22:19,800 --> 00:22:21,560 Är du säker på att du inte ändrar dig, Kate? 244 00:22:21,640 --> 00:22:25,360 Nej, det kan jag inte. Om jag lämnar det här, blir det surt. 245 00:22:25,440 --> 00:22:27,280 Ni två kan gå och roa er. 246 00:22:27,360 --> 00:22:30,760 Du kan prata med Bill. - Och du kan dansa med Mary Ellen. 247 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 Jag hatar att dansa. 248 00:22:32,240 --> 00:22:34,160 I så fall kan du stanna här och hjälpa mig. 249 00:22:34,240 --> 00:22:36,920 Pappa, vi kommer för sent. 250 00:22:45,720 --> 00:22:47,560 -Hej, Martha. -Henry. 251 00:22:47,640 --> 00:22:50,600 Har Gabriel Roystan stulit era löner? 252 00:22:50,680 --> 00:22:52,200 Vi får vänta och se. 253 00:22:53,080 --> 00:22:55,560 Herregud, Jane, de har redan dömt honom. 254 00:22:55,640 --> 00:22:57,520 -Jag behöver en drink. -Se till att du klarar... 255 00:22:57,600 --> 00:22:59,360 -...att gå hem. -Det ska jag. 256 00:22:59,440 --> 00:23:01,160 Fast jag kanske vinglar lite. 257 00:23:01,240 --> 00:23:04,320 -Tror du på det, mamma? -Tror på vad, Mary Ellen? 258 00:23:04,400 --> 00:23:08,360 Tror du att han tog mr Mulcasters 300 sovereigns? 259 00:23:08,440 --> 00:23:10,960 Alla andra verkar göra det. 260 00:23:45,120 --> 00:23:46,720 Se dig för! 261 00:23:46,800 --> 00:23:49,120 Lär dig dansa. Då skulle jag inte behöva det. 262 00:23:49,200 --> 00:23:52,480 Mary Ellen, jag vet inte vad som flyger i dig. 263 00:23:52,560 --> 00:23:54,240 Inte jag heller, mamma. 264 00:23:58,800 --> 00:24:02,320 Det är som om jag har gått tillbaka femton år tiden. 265 00:24:02,400 --> 00:24:06,520 Antingen ser jag i syne eller så är det Peter Greenbank. 266 00:24:08,880 --> 00:24:14,080 -Peter? -Jane? Jane! 267 00:24:15,880 --> 00:24:17,680 Du är sötare än nånsin. 268 00:24:17,760 --> 00:24:22,440 -Du har inte förändrats alls. -Låt mig gissa. 269 00:24:22,520 --> 00:24:26,040 -Mary Ellen, Langleys bästa dansare. -Vem har sagt det? 270 00:24:26,120 --> 00:24:28,000 Kate Makepeace så klart. 271 00:24:28,080 --> 00:24:30,480 Hon sa att du kan lära upp Roddy på nolltid. 272 00:24:30,560 --> 00:24:36,360 -Pappa! Nej, jag vill inte. -Det är klart att du vill. Stå där. 273 00:24:37,400 --> 00:24:39,720 Han är inte sin fars son. 274 00:24:39,800 --> 00:24:43,880 Nej, mer som sin mor. Men det är en annan historia. 275 00:24:43,960 --> 00:24:46,800 Jag hör att du trots min avrådan- 276 00:24:46,880 --> 00:24:48,600 -fortfarande är gift med skojaren Bill. 277 00:24:48,680 --> 00:24:50,720 -Peter... -Var är han? 278 00:24:50,800 --> 00:24:52,520 Var tror du? 279 00:25:15,760 --> 00:25:18,680 Kom nu. Se så. 280 00:25:20,240 --> 00:25:22,400 Du är inte lite fräck, Peter. 281 00:25:22,480 --> 00:25:26,720 Du försvann i femton år, och hälften av flickorna ville flå dig. 282 00:25:26,800 --> 00:25:28,560 Och nu är det som om inget har hänt? 283 00:25:28,640 --> 00:25:31,480 Sänk rösten, Bill. Grabben kan höra dig. 284 00:25:31,560 --> 00:25:34,720 Jen Harden blir fortfarande arg när ditt namn nämns. 285 00:25:34,800 --> 00:25:36,920 Jag är inte sån längre, Bill. 286 00:25:37,000 --> 00:25:39,120 Jag vill bara se till att Roddy har det bra- 287 00:25:39,200 --> 00:25:40,880 -innan jag hittar ett annat fartyg. 288 00:25:40,960 --> 00:25:43,760 Vår Mary Ellen verkar ha fattat tycke för honom. 289 00:25:43,840 --> 00:25:45,880 Betyder det att han kan bo hos er? 290 00:25:45,960 --> 00:25:47,160 För pengarna jag erbjöd? 291 00:25:47,240 --> 00:25:49,480 Jag bryr mig inte om pengarna, Peter. 292 00:25:50,360 --> 00:25:52,880 Det vore fint att ha en grabb hemma igen- 293 00:25:52,960 --> 00:25:57,840 -men Jane får sista ordet, precis som det alltid har varit. 294 00:26:30,880 --> 00:26:32,800 Okej, vi tar honom. 295 00:26:32,880 --> 00:26:35,960 -Jag skulle kunna kyssa dig! -Det låter du bli! 296 00:26:36,040 --> 00:26:37,400 Bry dig inte om honom, Peter. 297 00:26:37,480 --> 00:26:40,600 Jag har alltid varit svag för dig, trots dina dåliga vanor. 298 00:26:41,720 --> 00:26:44,400 Se till att han fortsätter att teckna. 299 00:26:44,480 --> 00:26:46,480 Det kanske håller honom borta från kvarnen. 300 00:26:46,560 --> 00:26:49,040 Jobb för folk som kan teckna finns det gott om... 301 00:26:49,120 --> 00:26:53,120 -...häromkring. -Du har ingen romantisk själ. 302 00:26:53,200 --> 00:26:55,640 Mamma varnade mig, men jag lyssnade inte. 303 00:26:57,200 --> 00:27:04,320 Grabben ser dödstrött ut. Vi ses i morgon. 304 00:27:08,920 --> 00:27:14,040 Det kanske inte var så illa att han gick till sjöss. 305 00:27:16,440 --> 00:27:20,560 Mary Ellen, ser du fram emot att ha en man till i huset? 306 00:27:20,640 --> 00:27:24,000 Jag vet inte, mamma. Jag har aldrig tänkt på det. 307 00:27:25,360 --> 00:27:30,040 Med tanke på att du inte gillar flickor och hatar att dansa- 308 00:27:30,120 --> 00:27:32,600 -har du ändå umgåtts mycket med med Mary Ellen. 309 00:27:32,680 --> 00:27:35,160 Hon gav mig inget val. 310 00:27:36,640 --> 00:27:39,440 Pappa? Du kommer väl hem varje helg? 311 00:27:39,520 --> 00:27:42,200 När vintern kommer och du jobbar i hamnen? 312 00:27:42,280 --> 00:27:44,120 Självklart gör jag det. 313 00:27:45,000 --> 00:27:48,600 -Vad är det, pappa? -Vad? 314 00:27:48,680 --> 00:27:53,640 Jag tyckte jag såg nåt bland träden. Där borta. 315 00:28:11,240 --> 00:28:12,720 -Vänta här. -Pappa. 316 00:28:12,800 --> 00:28:15,040 Gör som jag säger, pojk. 317 00:28:28,280 --> 00:28:31,120 Det är djupt nog. Ta hans ben. 318 00:28:31,200 --> 00:28:33,320 Herregud. 319 00:28:44,280 --> 00:28:45,280 Spring, Roddy! 320 00:28:49,680 --> 00:28:51,680 Era jävla mördare. 321 00:28:51,760 --> 00:28:56,600 Dan Bannaman och Pat Feeler, ni har dödat Gabriel Roystan! 322 00:28:56,680 --> 00:29:00,120 -Gud välsigne hans själ. -Ta honom! 323 00:29:11,840 --> 00:29:16,240 -Pappa! Pappa! -Roddy! 324 00:29:19,280 --> 00:29:23,880 Pappa! Upp med dig, pappa! Ni har dödat honom! 325 00:29:23,960 --> 00:29:25,720 -Vad tänker du göra med barnet? -Kniv! 326 00:29:28,080 --> 00:29:31,800 -Gör det! -Nej. 327 00:29:31,880 --> 00:29:34,760 -Gör som jag säger! -Jag tänker inte döda ett barn! 328 00:29:43,480 --> 00:29:45,320 Nu gör vi likadant med hans far. 329 00:29:47,640 --> 00:29:48,680 Plocka upp den! 330 00:30:05,760 --> 00:30:07,720 Var är de? 331 00:30:10,640 --> 00:30:12,800 De gick väl före oss? 332 00:30:12,880 --> 00:30:16,720 Vid tiotiden. Roddy var dödstrött, men mr Greenbank var... 333 00:30:16,800 --> 00:30:18,760 På gott humör. 334 00:30:18,840 --> 00:30:22,280 De borde ha varit tillbaka senast klockan elva. 335 00:30:22,360 --> 00:30:25,320 Jag har inte sett röken av dem. Det har ingen annan heller. 336 00:30:25,400 --> 00:30:27,880 -Du känner Peter. -Ja, det gör jag. 337 00:30:27,960 --> 00:30:31,920 Om han sover ruset av sig... Det borde han inte med ett barn. 338 00:30:32,000 --> 00:30:33,880 Roddy är inget barn, Kate. 339 00:30:33,960 --> 00:30:38,440 Nuförtiden är alla under 30 år barn för mig. 340 00:30:44,000 --> 00:30:46,760 Jag ska se efter i stenbrottet. 341 00:30:48,560 --> 00:30:49,840 Men jag tvivlar på att Peter- 342 00:30:49,920 --> 00:30:52,960 -skulle vara dum nog att ta den vägen på kvällen. 343 00:30:53,040 --> 00:30:54,880 Hej då, Kate. 344 00:30:54,960 --> 00:30:58,000 Säg till Peter att vi väntar dem till middag i morgon. 345 00:31:02,920 --> 00:31:04,000 Är det nåt du vill säga? 346 00:31:04,080 --> 00:31:09,680 Nej, men mr Greenbank hade druckit massor med öl, eller hur? 347 00:32:09,360 --> 00:32:14,200 Herregud, nej. Roddy? 348 00:32:16,280 --> 00:32:17,760 Roddy? 349 00:32:20,640 --> 00:32:26,920 Hjälp mig. Hjälp! Hjälp mig! Hjälp mig! Hjälp! 350 00:32:27,000 --> 00:32:29,280 Släpp honom. 351 00:32:33,320 --> 00:32:34,680 Fortsätt. 352 00:32:45,800 --> 00:32:47,480 Fortsätt. 353 00:33:19,240 --> 00:33:25,720 Herregud! Herregud! Är han död? 354 00:33:25,800 --> 00:33:28,680 Nej, men han andas knappt. 355 00:33:31,960 --> 00:33:33,520 Ta hem honom till mig. 356 00:33:33,600 --> 00:33:38,880 Grabbar. - John, åk till Langley och hämta dr Brunton. 357 00:33:38,960 --> 00:33:41,800 -Doktorn? -Ja. 358 00:33:41,880 --> 00:33:43,800 Han behöver dina kunskaper och mer därtill. 359 00:33:46,920 --> 00:33:52,160 -Hans far, då? -Vi tar hand om Peter. 360 00:33:52,240 --> 00:33:55,560 Se så, Kate. Ge dig i väg. 361 00:34:04,920 --> 00:34:06,600 Gud bevare oss alla. 362 00:34:23,040 --> 00:34:24,880 Peter! 363 00:34:43,240 --> 00:34:49,120 Jag är ledsen, Kate. Han är illa däran. Han måste ha slagit i huvudet. 364 00:34:49,200 --> 00:34:51,480 Ta in honom, lägg honom på bordet. 365 00:34:51,560 --> 00:34:52,760 -Ska jag hämta Jane? -Nej. 366 00:34:52,840 --> 00:34:55,920 -För att hjälpa till? -Nej, jag tar hand om honom själv. 367 00:34:56,000 --> 00:34:58,400 -Och pojken? -Ja, och pojken. 368 00:35:03,240 --> 00:35:06,200 Jag kommer att sakna dig, Peter. 369 00:35:07,280 --> 00:35:11,080 Men jag ska använda dina pengar väl. Jag lovar. 370 00:35:32,800 --> 00:35:35,520 Jag vet att livet inte är rättvist, Hal. 371 00:35:35,600 --> 00:35:37,120 Men du måste göra det bästa av det. 372 00:35:37,200 --> 00:35:41,120 Och tro mig, du får det bättre hos Abel Hamilton än på fattighuset. 373 00:35:51,600 --> 00:35:56,360 Stå inte bara där. Du är här för att arbeta. 374 00:35:59,160 --> 00:36:03,080 Nej, inte i huset. Du ska sova där inne. 375 00:36:14,840 --> 00:36:20,800 -Vila i frid, Peter. -Hur mår Roddy? 376 00:36:22,280 --> 00:36:27,160 Läkaren säger att inget är brutet. Han vaknar bara inte. 377 00:36:27,240 --> 00:36:29,120 -Får jag träffa honom? -Mary Ellen... 378 00:36:29,200 --> 00:36:31,720 Ja, vännen. Du kan gå upp. 379 00:36:34,360 --> 00:36:39,520 Vad som än händer tar jag hand om pojken själv. 380 00:37:01,720 --> 00:37:05,480 Åh, Roddy, du var så duktig på att dansa. 381 00:37:17,760 --> 00:37:19,840 Han är vaken! 382 00:37:26,000 --> 00:37:31,760 Roddy? Roddy, mår du bättre? 383 00:37:31,840 --> 00:37:32,840 Vad? 384 00:37:32,920 --> 00:37:36,480 Det är jag, Kate. Kate Makepeace, minns du? 385 00:37:36,560 --> 00:37:40,120 Kate? Kate Makepeace? 386 00:37:41,600 --> 00:37:44,920 Minns du vad som hände i stenbrottet? När du föll? 387 00:37:45,000 --> 00:37:48,360 Föll? Jag vet inte. Vilka är ni? 388 00:37:48,440 --> 00:37:53,800 Jag känner inte er. Var är jag? Jag vet inte! 389 00:38:06,120 --> 00:38:07,920 Vad är det, Feeler? 390 00:38:08,000 --> 00:38:10,640 Jag var uppe i Langley, alla pratade. 391 00:38:10,720 --> 00:38:16,080 -Om vad? -Pojken. Han är inte död. 392 00:38:17,640 --> 00:38:19,240 Kom. 393 00:38:23,080 --> 00:38:26,520 Vi kallar det amnesi. 394 00:38:26,600 --> 00:38:28,560 Det är en sorts minnesförlust- 395 00:38:28,640 --> 00:38:31,400 -som orsakades av slaget i huvudet när han föll. 396 00:38:32,400 --> 00:38:35,120 Ja, jag vet vad det är och vad som orsakade det. 397 00:38:35,200 --> 00:38:37,480 Det jag vill veta är hur ni tänker bota det? 398 00:38:37,560 --> 00:38:42,680 Det kan jag inte. Det finns ingen behandling, mrs Makepeace. 399 00:38:42,760 --> 00:38:46,720 Hans minne kan komma tillbaka i morgon eller inte alls. 400 00:39:03,400 --> 00:39:05,240 Mamma, han är klar! 401 00:39:11,840 --> 00:39:16,600 Du ser ut som en ny man. Du borde ha gjort det för länge sen. 402 00:39:20,680 --> 00:39:24,880 Det här är vansinne. Skägg eller inte, han kommer att känna igen dig. 403 00:39:24,960 --> 00:39:28,240 Vad ska du göra? Döda honom och den gamla kvinnan? 404 00:39:29,400 --> 00:39:31,840 Heliga Guds moder. 405 00:39:35,680 --> 00:39:40,120 Det här var din fars favorit. Du ritade den för några månader sen. 406 00:39:40,200 --> 00:39:44,680 -Hon var en vacker dam, eller hur? -Ja, det var hon. 407 00:39:44,760 --> 00:39:46,120 Men du minns henne inte? 408 00:39:48,360 --> 00:39:55,040 Oroa dig inte. Tiden läker alla sår och minnet kommer tillbaka. 409 00:39:55,120 --> 00:39:58,880 Dr Brunton sa att det kanske inte gör det. Vad händer då, Kate? 410 00:39:58,960 --> 00:40:02,880 Vi börjar om från början. 411 00:40:04,800 --> 00:40:10,680 Vi slår in på en ny väg och... Vem är det? 412 00:40:11,760 --> 00:40:15,320 Vi slår in på en ny väg och beger oss vart vi vill. 413 00:40:16,880 --> 00:40:19,880 Du kanske till och med blir konstnär eller skeppsbyggare. 414 00:40:41,480 --> 00:40:42,880 Dan Bannaman. 415 00:40:47,680 --> 00:40:49,160 Jag kände knappt igen dig. 416 00:40:52,400 --> 00:40:55,960 Kate, jag kom för att visa min aktning för Peter. 417 00:40:56,040 --> 00:40:59,000 Varför? Ni var inte precis bästa vänner. 418 00:40:59,080 --> 00:41:02,840 Vi hade våra stunder. Det tillhör det förflutna, Kate. 419 00:41:03,840 --> 00:41:05,320 -Vad sa du, pappa? -Vänta här. 420 00:41:05,400 --> 00:41:06,920 -Pappa. -Gör som jag säger, pojk. 421 00:41:07,000 --> 00:41:11,120 -Spring, Roddy! -Pappa! Pappa! Upp med dig! 422 00:41:11,200 --> 00:41:13,760 Du dödade honom, du dödade mig pappa! 423 00:41:13,840 --> 00:41:15,280 Minns du vad som hände? 424 00:41:15,360 --> 00:41:17,320 -Vad ska du göra med barnet? -Kniv! 425 00:41:17,400 --> 00:41:19,480 -Föll? -Gör det! 426 00:41:19,560 --> 00:41:21,880 -Jag vet inte. Vilka är ni? -Nej, nej. 427 00:41:21,960 --> 00:41:24,520 -Gör som jag säger! -Jag tänker inte döda ett barn! 428 00:41:27,000 --> 00:41:29,760 -Upp med dig, pappa! -Vad ska du göra med barnet? 429 00:41:29,840 --> 00:41:31,320 Gör som jag säger! 430 00:41:31,400 --> 00:41:33,320 Minns du vad som hände i stenbrottet? 431 00:41:33,400 --> 00:41:37,840 -Kniv! Gör det! -Spring, Roddy! 432 00:41:37,920 --> 00:41:42,160 Du dödade min pappa! Var är jag? 433 00:41:42,240 --> 00:41:46,080 Var är jag? Var är jag? 434 00:41:47,480 --> 00:41:50,960 Tänker du släppa in mig? Eller ska jag slå rot här? 435 00:41:51,040 --> 00:41:52,720 Nej, det går inte. 436 00:41:52,800 --> 00:41:55,640 Kyrkoherden har tagit honom till kyrkan på grund av pojken. 437 00:41:55,720 --> 00:41:59,920 Pojken, ja. Hur mår han? Svårt skadad, hörde jag. 438 00:42:00,800 --> 00:42:03,520 Då hörde du fel. Han mår bra. 439 00:42:03,600 --> 00:42:09,920 -Kate? -Ja, pojk? 440 00:42:10,000 --> 00:42:12,200 Jag hörde röster. 441 00:42:19,240 --> 00:42:20,760 Roddy? 442 00:42:28,680 --> 00:42:33,600 Mår du bra, pojk? Kom och sätt dig. 443 00:42:45,800 --> 00:42:51,400 Jag är Dan Bannaman, en gammal vän till din far. Minns du mig, pojk? 444 00:42:51,480 --> 00:42:56,840 Jag vet inte. Jag minns inte. Jag minns ingenting. 445 00:42:59,080 --> 00:43:00,520 Hur gammal är du, Roddy? 446 00:43:00,600 --> 00:43:04,120 Han är elva år. Hur så? 447 00:43:04,200 --> 00:43:07,520 Jag behöver hjälp i skogen. 448 00:43:07,600 --> 00:43:10,760 Om du behöver ett arbete när du mår bättre... 449 00:43:14,680 --> 00:43:17,280 Jag stannar till i kyrkan på hemvägen. 450 00:43:24,360 --> 00:43:26,320 Han kommer inte att arbeta för dig. 451 00:43:26,400 --> 00:43:29,760 Jag sätter honom hellre i gruvan eller i smältverket. 452 00:43:29,840 --> 00:43:35,120 Det stämmer det man säger om dig. Du är verkligen en gammal häxa. 453 00:43:44,640 --> 00:43:47,160 Det är dags för dig att gå och lägga dig igen. 454 00:43:47,240 --> 00:43:52,600 -Jag minns, Kate. -Vad? Vad minns du? 455 00:43:52,680 --> 00:43:58,160 Jag minns nånting. Men jag vet inte vad det är. 456 00:44:23,520 --> 00:44:25,920 Jag vill stanna en stund, Kate. 457 00:44:49,960 --> 00:44:54,560 -Vem är du? -Hal. Hal Roystan. 458 00:44:54,640 --> 00:44:56,800 Jag har också förlorat min pappa. 459 00:45:03,840 --> 00:45:05,480 Jag är tillbaka till middagen. 460 00:45:05,560 --> 00:45:08,520 Du har varit hos Kate väldigt ofta de senaste två månaderna. 461 00:45:08,600 --> 00:45:10,960 Det blir slut med det när du börjar hos Davison. 462 00:45:11,040 --> 00:45:13,680 -Jag är sen. -Mary Ellen! 463 00:45:13,760 --> 00:45:18,040 Det är väl bara Kate du vill träffa? Inte Roddy? 464 00:45:26,920 --> 00:45:31,000 -Förlåt att jag är sen. -Han är inte här. 465 00:45:31,080 --> 00:45:32,240 Ute med sin skugga? 466 00:45:32,320 --> 00:45:35,640 Abel Hamilton kör så hårt med Hal- 467 00:45:35,720 --> 00:45:39,800 -att han knappt hinner andas, än mindre springa efter Roddy. 468 00:45:39,880 --> 00:45:42,800 -Var är han då? -Uppe vid stenbrottet. 469 00:45:44,960 --> 00:45:46,840 Och nässlorna? 470 00:45:46,920 --> 00:45:50,560 Jag har skurit nässlor i över 50 år. 471 00:45:50,640 --> 00:45:56,280 Jag tror att jag klarar det. I väg med dig. 472 00:45:59,640 --> 00:46:02,720 Du kan säkert rita stenbrottet med förbundna ögon. 473 00:46:02,800 --> 00:46:05,880 Jag hoppas att det ska få mig att minnas nåt- 474 00:46:05,960 --> 00:46:07,640 -men det gör det inte. 475 00:46:07,720 --> 00:46:10,280 Jag vill bara veta vad som hände min pappa. 476 00:46:10,360 --> 00:46:14,000 Roddy, om jag kunde skulle jag ge dig en del av mitt minne. 477 00:46:14,080 --> 00:46:18,440 -Lämna mig i fred! -Det låter som om Hal är i knipa. 478 00:46:22,880 --> 00:46:24,520 Roddy, vänta på mig! 479 00:46:57,640 --> 00:47:00,880 Tack. De överraskade mig. 480 00:47:01,760 --> 00:47:04,320 -Tack, Mary Ellen. -Det är ingen fara. 481 00:47:10,800 --> 00:47:14,120 Oroa dig inte. En av dem tror att hans far är i Amerika- 482 00:47:14,200 --> 00:47:16,840 -och den andra minns inte ens sitt eget namn- 483 00:47:16,920 --> 00:47:18,920 -eller vem som dödade hans far. 484 00:47:24,720 --> 00:47:27,280 -Det finns ett stipendieprogram. -Stipendium? 485 00:47:27,360 --> 00:47:29,600 Jag kan inte fatta att du ska gå på konstskola. 486 00:47:29,680 --> 00:47:33,520 Det är underbara nyheter. 487 00:47:40,600 --> 00:47:42,000 Jag måste gå. 488 00:47:44,320 --> 00:47:46,040 Han har fångat henne väl. 489 00:47:46,120 --> 00:47:48,000 Dan Bannamans dotter, Martha. 490 00:47:48,080 --> 00:47:51,400 Ni verkar ha ett öga för porträtt också, mr Greenbank. 491 00:47:51,480 --> 00:47:53,600 Och för en söt flicka. 492 00:47:55,720 --> 00:48:00,360 -Roddy har ögon för nån annan. -Nej. 493 00:48:00,440 --> 00:48:02,640 Allt du nånsin har velat är att äga Roddy. 494 00:48:02,720 --> 00:48:06,000 Sinne, kropp och själ. Du har gjort fel. 495 00:48:06,080 --> 00:48:12,240 Jag hatar dig, Hal Roystan! Jag kommer alltid att hata dig. 496 00:48:12,320 --> 00:48:15,840 Jag tycker om dig, men inte på det sättet. 497 00:48:16,840 --> 00:48:18,720 Släpp min arm! 498 00:48:18,800 --> 00:48:21,120 Släpp min dotter, Greenbank. 499 00:48:21,200 --> 00:48:22,760 Du skrämmer inte mig! 500 00:48:22,840 --> 00:48:25,080 -Var inte dum. -Hör du mig, Bannaman?! 39868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.