All language subtitles for Captain.America.Brave.New.World.2025.1080p.WEB-DL.H.264.Dual YG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,780 --> 00:00:32,760 Efendim, bir dakika uyarısı. 2 00:00:32,780 --> 00:00:34,600 Tekrar tebrikler. 3 00:00:34,630 --> 00:00:36,760 Kızımdan, Betty'den bir şey duydunuz mu? 4 00:00:36,780 --> 00:00:38,770 Hayır, efendim. Birkaç kez denedik. 5 00:00:39,540 --> 00:00:40,560 Tamam. 6 00:00:40,580 --> 00:00:41,670 Teşekkür ederim. 7 00:00:43,580 --> 00:00:45,590 Pekala, New Hampshire, 8 00:00:45,620 --> 00:00:47,630 an meselesi. 9 00:00:47,650 --> 00:00:49,760 Hazır mısınız? 10 00:00:49,780 --> 00:00:52,710 Ross için hazır! Ross için hazır! 11 00:00:52,730 --> 00:00:55,740 Ross için hazır! Ross için hazır! 12 00:00:55,760 --> 00:00:58,780 Ross için hazır! Ross için hazır! 13 00:00:59,550 --> 00:01:00,730 Bayanlar ve baylar, 14 00:01:00,750 --> 00:01:04,760 Amerika Birleşik Devletleri'nin bir sonraki Başkanı, 15 00:01:04,780 --> 00:01:07,590 Thaddeus Ross! 16 00:01:27,670 --> 00:01:28,730 Teşekkür ederim. 17 00:01:30,660 --> 00:01:34,650 Bu gece, Amerika konuştu, 18 00:01:34,670 --> 00:01:39,650 hayatlarımızın en önemli seçimlerinden birinde. 19 00:01:39,670 --> 00:01:43,580 Bu anın aciliyetini fark ettik. 20 00:01:43,700 --> 00:01:47,750 İnsanlığın yarısının yok olmasından, 21 00:01:47,770 --> 00:01:50,740 Hint Okyanusu'nda ortaya çıkan göksel bir kütleye kadar, 22 00:01:50,760 --> 00:01:52,740 karşı karşıya olduğumuz tehditler hiç azalmıyor. 23 00:01:52,760 --> 00:01:56,760 Ancak bunların üstesinden gelmenin tek yolu birlikte olmaktır! 24 00:01:56,780 --> 00:02:02,780 Ama bunları ancak birlikte yenebiliriz! 25 00:02:04,540 --> 00:02:05,570 Bu gece, Başkan Ross 26 00:02:05,590 --> 00:02:06,760 kabul konuşmasında birlik temasını vurguladı, 27 00:02:06,780 --> 00:02:08,580 ama geçmişi farklı bir hikaye anlatıyor, 28 00:02:08,600 --> 00:02:11,600 özellikle de Kaptan Amerika gibi kahramanlarla çalışma konusunda. 29 00:02:11,630 --> 00:02:12,670 İki önemli lider olarak, 30 00:02:12,690 --> 00:02:13,770 bazıları onların 31 00:02:14,540 --> 00:02:16,650 ülkemizin en önemli iki lideri olarak, 32 00:02:16,670 --> 00:02:18,660 bazıları onların zaman zaman çalkantılı geçmişlerini 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,770 aşıp aşamayacaklarını sorguluyor. 34 00:02:21,540 --> 00:02:22,730 İşte buyur, Kaptan. 35 00:02:22,750 --> 00:02:23,730 Zamanında bir... 36 00:02:23,750 --> 00:02:25,740 Paranı cebine koy. Bu benden. 37 00:02:26,590 --> 00:02:28,540 Paranı cebine koy. Bu benden. 38 00:02:29,650 --> 00:02:30,650 Teşekkürler, Charlie. 39 00:02:30,670 --> 00:02:32,590 ...Ross'un "Hulk Avcısı" lakabını 40 00:02:32,620 --> 00:02:34,760 almasına yol açtı. 41 00:02:34,780 --> 00:02:36,710 Hulk ve Abomination'ın 42 00:02:36,730 --> 00:02:37,780 Harlem'i yıkmasının ardından, 43 00:02:38,550 --> 00:02:40,630 Ross, bazılarının "haksız bir patlama" olarak nitelendirdiği 44 00:02:40,650 --> 00:02:43,710 bir basın toplantısı nedeniyle eleştirildi. 45 00:02:44,630 --> 00:02:47,620 Aslında, birçok kişi Ross'u yan zarardan sorumlu tuttu, 46 00:02:47,640 --> 00:02:49,580 Banner'ın Hulk'ını acımasızca kovalamasının 47 00:02:49,600 --> 00:02:51,770 bu yıkıma yol açtığına inanıyordu. 48 00:02:52,540 --> 00:02:54,580 Bu aynı zamanda Başkan'ın 49 00:02:54,600 --> 00:02:55,720 kızından uzaklaşmasına 50 00:02:55,740 --> 00:02:59,620 Doktor Betty Ross, Bruce Banner'ın eski kız arkadaşı. neden oldu. 51 00:02:59,640 --> 00:03:00,770 Ancak şaşırtıcı bir gelişmeyle, 52 00:03:01,540 --> 00:03:02,660 hikayeyi değiştirmeyi başardı, 53 00:03:02,680 --> 00:03:04,660 ve en sert eleştirmenlerini susturdu 54 00:03:04,680 --> 00:03:06,690 Abomination'ın sorumlusunu yakalayarak. 55 00:03:06,710 --> 00:03:07,770 Abomination'ı yakalayarak. 56 00:03:37,650 --> 00:03:38,650 Aşağıda nasıl görünüyor? 57 00:03:38,670 --> 00:03:39,630 SERPENT paralı askerleri 58 00:03:39,650 --> 00:03:41,580 yaklaşık bir saat önce bir paketle girdi. 59 00:03:41,710 --> 00:03:43,650 Her an alıcıya teslim edecekler. 60 00:03:44,560 --> 00:03:45,540 Taşıdıkları şeyi biliyor muyuz? 61 00:03:45,560 --> 00:03:46,780 Beyaz Saray tarafından gizli tutuluyor. 62 00:03:47,550 --> 00:03:48,660 Tabii ki öyle. 63 00:03:49,600 --> 00:03:51,550 Kartal-Bir nerede? Saldırı yetkimiz var. 64 00:03:51,570 --> 00:03:53,780 Kartal-Bir hedef hava sahasına şu anda giriyor. 65 00:03:57,670 --> 00:03:59,660 Tesisin gizli giriş noktalarını yükle. 66 00:03:59,680 --> 00:04:02,580 Gizli mi? Gerçekten mi? Yeni olmalısın. 67 00:04:13,750 --> 00:04:14,750 Bekle. 68 00:04:32,580 --> 00:04:33,670 Sam, SEAL ekibi altı dakika uzakta. 69 00:04:33,690 --> 00:04:34,670 Anlaşıldı. 70 00:04:52,660 --> 00:04:54,570 Bu nasıl yaptı? 71 00:04:54,590 --> 00:04:55,720 Kaptan'ın ekipmanı Wakandalıların hediyesiydi, 72 00:04:55,740 --> 00:04:56,720 onlara yardım ettiği için. 73 00:04:56,740 --> 00:04:59,680 Hatta ambalaj kağıdının bile vibranyumdan yapıldığını duydum. 74 00:05:01,560 --> 00:05:03,660 Hayır, dostum. Şaka yapıyorum. Hadi ama. 75 00:05:07,590 --> 00:05:10,550 Joaquin, Redwing içeride rehineleri tespit etti. 76 00:05:10,570 --> 00:05:11,720 -İçeri giriyorum. -Hayır. 77 00:05:11,740 --> 00:05:12,760 Paket öncelikli. 78 00:05:12,780 --> 00:05:14,690 SEAL'ler paketi takip etsin. 79 00:05:14,710 --> 00:05:16,570 Ben rehinelere bakıyorum. 80 00:05:17,680 --> 00:05:19,720 Redwing, binanın taramasını onlara gönder. 81 00:05:21,630 --> 00:05:22,630 Bu ne? 82 00:05:22,650 --> 00:05:23,660 Bu Sidewinder. 83 00:05:23,680 --> 00:05:24,650 SERPENT'in başı. 84 00:05:24,670 --> 00:05:26,600 Burada olmaması gerekiyor. 85 00:05:34,590 --> 00:05:35,720 Ah. 86 00:05:35,740 --> 00:05:37,760 Dua ediyorsun, Padre. 87 00:05:44,710 --> 00:05:45,780 Padre. 88 00:05:51,750 --> 00:05:55,640 Padre. Padre, Padre, Padre. 89 00:06:10,710 --> 00:06:11,730 Öldürün onları. 90 00:06:12,620 --> 00:06:14,570 Hayır. Hayır! Onları tek tek öldürün. 91 00:06:15,770 --> 00:06:16,750 Sessiz ol! 92 00:06:16,770 --> 00:06:17,770 Kaptan Amerika burada. 93 00:06:18,540 --> 00:06:18,750 Duyuyor musun? 94 00:06:18,770 --> 00:06:20,710 Hareket edin, hareket edin! 95 00:06:20,730 --> 00:06:23,560 Hadi, hadi. 96 00:06:25,560 --> 00:06:26,730 Paketi buradan çıkarın. 97 00:06:58,600 --> 00:06:59,770 SERPENT kutuyla birlikte hareket halinde, Sam. 98 00:07:00,540 --> 00:07:01,730 Şu anda biraz meşgulüm! 99 00:07:28,720 --> 00:07:30,770 Redwing, işaretimi bekle. 100 00:07:34,570 --> 00:07:35,570 Dur. 101 00:07:37,550 --> 00:07:38,770 Geri çekilin! Yoksa onları vururuz. 102 00:07:53,770 --> 00:07:56,560 SERPENT kutuyla uzaklaşıyor, Sam, 103 00:07:56,580 --> 00:07:57,720 ve Sidewinder şapele doğru gidiyor. 104 00:07:58,780 --> 00:08:00,650 Ne yapmaya çalıştığını zaten biliyorum. 105 00:08:00,670 --> 00:08:02,590 Aynı anda iki yerde olamazsın. 106 00:08:03,640 --> 00:08:04,730 Pekala, bu sefer. 107 00:08:04,750 --> 00:08:06,560 Ama kendini öldürme. 108 00:08:06,580 --> 00:08:07,560 Ölüm yok. Anlaşıldı. 109 00:08:17,600 --> 00:08:18,750 Alıcı gelmedi. 110 00:08:18,770 --> 00:08:20,660 Görünüşe göre daha iyi müşterilere ihtiyacın var. 111 00:08:20,680 --> 00:08:22,600 Endişelenmene gerek yok. 112 00:08:22,630 --> 00:08:24,660 Zamanımı harcayanı bulacağım. 113 00:08:24,680 --> 00:08:26,590 Daha büyük endişelerin var. 114 00:08:51,760 --> 00:08:53,700 Öldürmeyi hayal ettiğim Kaptan Amerika 115 00:08:53,720 --> 00:08:54,720 senden daha büyüktü. 116 00:08:54,740 --> 00:08:56,670 Hayal kırıklığına uğratmaktan mutluluk duyarım. 117 00:08:59,760 --> 00:09:01,720 Bahse girerim kolay kırılırsın. 118 00:09:02,650 --> 00:09:03,680 O kadar da değil. 119 00:09:16,650 --> 00:09:17,680 O kadar da zor değil. 120 00:09:17,700 --> 00:09:19,630 Kaburgandan ses geldiğini duydum. 121 00:09:19,650 --> 00:09:20,620 Bir dakikaya ihtiyacın var mı? 122 00:09:20,640 --> 00:09:22,670 Hayır. Hayır, hadi bu işi bitirelim. 123 00:09:22,690 --> 00:09:24,650 Bugün yapacak işlerim var. 124 00:09:39,740 --> 00:09:41,720 Vuu-hu! 125 00:09:43,770 --> 00:09:44,770 Kahretsin. 126 00:09:45,540 --> 00:09:46,640 Kimse görmedi. 127 00:09:48,590 --> 00:09:50,570 Sam, paket güvende. 128 00:09:56,750 --> 00:09:58,730 Yıldızını koleksiyonuma ekleyeceğim. 129 00:10:09,570 --> 00:10:10,670 Bir dakikaya ihtiyacın var mı? 130 00:10:15,570 --> 00:10:16,600 Ben de öyle düşünmüştüm. 131 00:10:31,640 --> 00:10:32,740 Biraz da bizim için sakla, Kaptan. 132 00:10:33,750 --> 00:10:35,770 Kolu kırık, nazik olun. 133 00:10:43,650 --> 00:10:44,650 "Yüzünü her zaman 134 00:10:44,670 --> 00:10:46,540 güneşe dönük tut, 135 00:10:46,560 --> 00:10:48,620 ve gölgeler arkanda kalacaktır." 136 00:10:48,640 --> 00:10:50,760 Bu söz Betty'nin fikriydi. 137 00:10:50,780 --> 00:10:52,760 Hala seninle konuşmuyor mu? 138 00:10:52,780 --> 00:10:53,780 Hayır. 139 00:10:54,550 --> 00:10:56,620 Gerçekten değiştiğime inanmıyor. 140 00:10:56,740 --> 00:10:58,630 Gerçekten değiştiğime. 141 00:11:00,690 --> 00:11:02,710 Sanırım bir şans daha bulamayacağım. 142 00:11:03,770 --> 00:11:06,680 İlk yüz günümün sonuna yaklaşıyorum, Leila. 143 00:11:08,570 --> 00:11:09,700 Beni tanımlayacaklar. 144 00:11:11,660 --> 00:11:13,620 Bu anlaşma işe yaramalı. 145 00:11:18,590 --> 00:11:19,550 Merhaba. 146 00:11:19,570 --> 00:11:21,580 Sayın Başkan, görev başarılı oldu. 147 00:11:21,720 --> 00:11:23,540 Pekala, bilgi ver. 148 00:11:23,670 --> 00:11:25,720 Kaptan ve SEAL ekibi rehineleri kurtardı. 149 00:11:25,740 --> 00:11:27,780 Paket güvende ve ABD'ye doğru yola çıktı. 150 00:11:29,570 --> 00:11:30,580 Kardeşin nasıl? 151 00:11:30,600 --> 00:11:31,740 Oh, vay, hatırladınız. 152 00:11:31,760 --> 00:11:33,660 -Hava Kuvvetlerinde. -Evet. 153 00:11:33,680 --> 00:11:35,550 Muhtemelen senin yüzünden. 154 00:11:35,680 --> 00:11:36,750 Bunu ona karşı kullanmamaya çalışıyorum. 155 00:11:37,720 --> 00:11:38,690 Teslimat için garip bir yer, 156 00:11:38,710 --> 00:11:40,560 -değil mi? -Hı-hı. 157 00:11:40,580 --> 00:11:42,540 Geniş açık, yumuşak çevre. 158 00:11:42,720 --> 00:11:44,750 Alıcının gerçekten gelmeyi planladığını düşünüyor musun? 159 00:11:44,770 --> 00:11:46,630 SERPENT kandırıldı mı? 160 00:11:46,650 --> 00:11:47,650 Ne diyorlar? 161 00:11:47,670 --> 00:11:49,730 Aynı şey. Sözleşme anonimdi. 162 00:11:49,750 --> 00:11:52,780 Japonya'ya giden kutuyu çalmak için 50 milyon dolar. 163 00:11:53,550 --> 00:11:54,720 Sonra buraya gelip alıcıyla buluşacaklardı. 164 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 Hmm. 165 00:11:58,640 --> 00:12:01,560 Sidewinder'ı izlersen bize haber ver. 166 00:12:01,580 --> 00:12:02,690 -İyi iş çıkardın. -Teşekkür ederim. 167 00:12:07,570 --> 00:12:09,760 Fark ettiysen, ölmedim, 168 00:12:09,780 --> 00:12:12,540 ve insanlar şık bir şekilde ölmediğimi söylüyor. 169 00:12:12,560 --> 00:12:13,580 Kim söylüyor bunu? 170 00:12:13,710 --> 00:12:14,750 -İnsanlar. -Hangi insanlar? 171 00:12:14,770 --> 00:12:15,760 Herkes. 172 00:12:15,780 --> 00:12:17,660 Herkes bunu söylüyor. 173 00:12:18,540 --> 00:12:20,640 Bak, eski ekipmanını yepyeni gibi göstermediğimi söyleme. 174 00:12:20,660 --> 00:12:22,760 Dizlikleri ters giymişsin. 175 00:12:22,780 --> 00:12:24,590 Şaka yapıyorum. 176 00:12:24,620 --> 00:12:25,730 İyi görünüyorsun, dostum. 177 00:12:25,750 --> 00:12:27,560 Pekala. Yeterince adil. 178 00:12:27,690 --> 00:12:28,680 Bu demek oluyor ki sonunda beni 179 00:12:28,700 --> 00:12:29,690 Karınca Adam'la tanıştıracaksın? 180 00:12:29,710 --> 00:12:30,740 Hayır. 181 00:12:31,750 --> 00:12:32,760 En azından bana 182 00:12:32,780 --> 00:12:34,560 havadaki tekme hareketini öğretmelisin. 183 00:12:34,580 --> 00:12:37,620 Bak, eğer Falcon olacaksam her şeyi bilmem gerekiyor. 184 00:12:37,640 --> 00:12:39,580 Buna hazır değilsin. 185 00:12:39,600 --> 00:12:41,560 Ama sana temelleri öğretecek bir adamım var, 186 00:12:41,580 --> 00:12:42,570 yerden başlayarak. 187 00:12:42,590 --> 00:12:43,590 Kesinlikle. 188 00:12:43,620 --> 00:12:45,580 Ancak, insanlarla pek iyi değil. 189 00:12:45,600 --> 00:12:47,550 Bu yüzden çeneni kapalı tutmayı öğrenmelisin. 190 00:12:47,570 --> 00:12:48,590 Bunu yapabilir misin? 191 00:12:50,660 --> 00:12:52,640 Beni çok sevecek, dostum! Şaka mı yapıyorsun? 192 00:12:52,660 --> 00:12:54,740 -Doğru cevap bu değil. -Beni çok sevecek. 193 00:13:01,740 --> 00:13:02,740 Naber, OG? 194 00:13:02,760 --> 00:13:04,580 Bu yakışıklı çocuk da kim? 195 00:13:04,600 --> 00:13:05,780 "Yakışıklı çocuk"? Dedemden bahsetmedin mi? 196 00:13:06,550 --> 00:13:07,550 Ben yeni Falcon'um. 197 00:13:07,570 --> 00:13:08,730 -Hayır, değilsin. -Evet, öyleyim. 198 00:13:08,750 --> 00:13:10,700 Bu Joaquin Torres. 199 00:13:10,720 --> 00:13:12,650 Üç yıldır onunla çalışıyorum. 200 00:13:12,670 --> 00:13:14,620 Onu nasıl susturacağımı henüz çözemedim. 201 00:13:14,640 --> 00:13:16,710 Peki, burada ne yapıyoruz? Ortopedi mi? Uh... 202 00:13:17,630 --> 00:13:19,730 Kalçanı kırdıktan sonra tekrar yürümeyi öğrenmek mi? 203 00:13:22,780 --> 00:13:24,570 Oh, s-- 204 00:13:25,730 --> 00:13:27,570 Oh, kahretsin. 205 00:13:27,590 --> 00:13:28,690 Bu Isaiah Bradley. 206 00:13:28,710 --> 00:13:30,750 -- O Isaiah Bradley mi? 207 00:13:31,670 --> 00:13:33,540 Beni unutulmuş Kaptan'a mı getirdin? 208 00:13:33,560 --> 00:13:34,560 Neden bir şey söylemedin? 209 00:13:34,580 --> 00:13:36,570 Seninle tanışmak bir zevk. 210 00:13:36,590 --> 00:13:38,740 Kore'deki görevlerin efsanevi. 211 00:13:38,760 --> 00:13:40,630 Ve sonrasında, hiçbir eylem yok mu? 212 00:13:40,650 --> 00:13:41,740 Yani, dünya çok değişti. 213 00:13:41,760 --> 00:13:43,600 Başka bir süper askere ihtiyacımız olurdu. 214 00:13:43,630 --> 00:13:44,680 Amerika Birleşik Devletleri hükümeti 215 00:13:44,700 --> 00:13:46,740 beni 30 yıl hapse attı. 216 00:13:46,760 --> 00:13:49,770 Onlarca yıl boyunca benim üzerimde deneyler yaptılar. 217 00:13:50,700 --> 00:13:52,630 Vay canına, bu-- bu berbat. 218 00:13:52,650 --> 00:13:53,700 Başlayabilir miyiz? 219 00:13:53,720 --> 00:13:54,680 Hadi yapalım. 220 00:13:54,700 --> 00:13:56,590 Vibranyum kanatlar yok, 221 00:13:57,640 --> 00:14:00,660 kalkan yok, süper asker serumu yok. 222 00:14:02,580 --> 00:14:04,650 Üçünü de yapıp yapamayacağını görmek istiyorum. 223 00:14:04,670 --> 00:14:06,640 O bayrakları al, Sam! 224 00:14:07,650 --> 00:14:08,720 Kaptan'a karşı Kaptan! 225 00:14:14,780 --> 00:14:15,780 Bu bir. 226 00:14:16,780 --> 00:14:18,580 Hadi gidelim! 227 00:14:18,760 --> 00:14:20,560 Ortopedik. 228 00:14:24,730 --> 00:14:25,780 Bu iki. 229 00:14:33,590 --> 00:14:35,690 Özür dilerim. Ne diyordun? 230 00:14:36,560 --> 00:14:38,550 Gördün mü? İnsanlarla pek iyi değil. 231 00:14:38,570 --> 00:14:41,570 -Bir kavga sırasında, son vuruş... -Tek önemli olan vuruştur. 232 00:14:41,590 --> 00:14:42,770 Biliyorum. Kapa çeneni, ama teşekkürler. 233 00:14:43,540 --> 00:14:44,720 Pekala, bu kadar. Beni çağır. Hazırım. 234 00:14:45,590 --> 00:14:48,620 Kaptan Amerika beş dakika ara veremez. Hadi gidelim. 235 00:14:49,600 --> 00:14:50,740 Bunu cevaplamam gerekiyor. 236 00:14:51,700 --> 00:14:52,780 Ara vermiyorum. 237 00:14:56,680 --> 00:14:59,560 -Hala üzerinde plastik var. -Hayır! Ben... 238 00:15:00,710 --> 00:15:02,640 Belki de orada olmasını istedim. 239 00:15:03,620 --> 00:15:04,770 Oh, metni daha büyük yapmamı mı istiyorsun? 240 00:15:05,540 --> 00:15:06,690 Okuman için mi? 241 00:15:06,710 --> 00:15:08,620 Evet, Başkan'ı bekleyeceğim. 242 00:15:16,770 --> 00:15:18,540 Nereye gidiyorsun? 243 00:15:21,620 --> 00:15:22,640 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 244 00:15:26,570 --> 00:15:29,700 Sadece içime sinmiyor. 245 00:15:29,720 --> 00:15:33,600 Kaptan Amerika, Başkan'a cevap veriyor. 246 00:15:33,630 --> 00:15:35,760 Hayatını çalan ülkenin Başkanı'na mı? 247 00:15:35,780 --> 00:15:37,540 Sadece bu değil. 248 00:15:37,560 --> 00:15:40,760 Thaddeus "Thunderbolt" Ross'tan bahsediyoruz. 249 00:15:40,780 --> 00:15:42,750 O herif bu lakabı hak etti. 250 00:15:42,770 --> 00:15:45,550 Bak, biliyorum, Isaiah, ilk elden. 251 00:15:45,570 --> 00:15:47,690 Hatırla, Ross beni Raft'a attı. 252 00:15:47,710 --> 00:15:50,640 Yıllarca beni, Steve'i ve Natasha'yı kovaladı. 253 00:15:50,660 --> 00:15:51,630 Peki neden onun için çalışıyorsun? 254 00:15:52,630 --> 00:15:53,720 Sen çalıştığın sürece, 255 00:15:53,740 --> 00:15:56,780 Kaptan Amerika onun gibi insanları temsil ediyor. 256 00:15:57,550 --> 00:15:59,670 Hükümet için çalışmaya hakkın yok. 257 00:15:59,690 --> 00:16:01,600 Dışarıda neler olduğunu görüyor musun? 258 00:16:01,780 --> 00:16:03,740 Ülke kayboldu. 259 00:16:04,630 --> 00:16:05,760 Başkan'ın yanında durmak, 260 00:16:05,780 --> 00:16:07,590 Ross olsa bile... 261 00:16:08,570 --> 00:16:09,740 insanlara umut veriyor. 262 00:16:10,760 --> 00:16:12,670 Hadi, bana biraz güven. 263 00:16:12,690 --> 00:16:14,680 Beyaz Saray'da çalışan bir arkadaşım var. 264 00:16:14,700 --> 00:16:17,660 Ross'un yanlış bir şey yapmaya başladığını bana söyleyecek. 265 00:16:19,600 --> 00:16:22,540 Bunların hiçbiri seni unuttuğum anlamına gelmiyor. 266 00:16:23,570 --> 00:16:24,700 Ne yaptığını görüyorum. 267 00:16:24,720 --> 00:16:26,570 Ne? 268 00:16:26,590 --> 00:16:27,710 Bana o danışmanlık saçmalığını yapıyorsun. 269 00:16:29,770 --> 00:16:31,550 Bak, güven bana. 270 00:16:31,570 --> 00:16:33,650 Bu konuda gözlerim dört açık, tamam mı? 271 00:16:33,670 --> 00:16:36,620 Ross'un asla değişmeyeceğini biliyorum, 272 00:16:37,690 --> 00:16:39,650 ama o Başkan. 273 00:16:40,690 --> 00:16:41,750 Peki bana ne istediğini söyleyecek misin 274 00:16:41,770 --> 00:16:43,710 yoksa tahmin etmemi mi istiyorsun? 275 00:16:45,630 --> 00:16:47,720 Joaquin ve beni Beyaz Saray'a davet etti, 276 00:16:47,740 --> 00:16:50,640 ve ben bir şartla kabul ettim. 277 00:16:50,660 --> 00:16:52,710 Seni de davet etmesi gerekiyordu. 278 00:16:54,540 --> 00:16:55,630 Hayır diyeceğini biliyorum, 279 00:16:56,680 --> 00:16:58,680 ama orada olman benim için çok şey ifade ederdi. 280 00:16:59,730 --> 00:17:00,740 Biz sadece... 281 00:17:01,690 --> 00:17:03,600 sana bir takım elbise bulmalıyız. 282 00:17:03,630 --> 00:17:04,770 Bir takım elbisem var. 283 00:17:05,540 --> 00:17:06,600 Gerçekten mi? 284 00:17:06,730 --> 00:17:07,700 O zaman neden hep 285 00:17:07,720 --> 00:17:09,620 o eski püskü eşofmanı giyiyorsun? 286 00:17:11,640 --> 00:17:13,560 Hadi, geliyor musun yoksa ne? 287 00:17:20,670 --> 00:17:22,580 Gördün mü, Isaiah? İşte bahsettiğim şey bu. 288 00:17:22,600 --> 00:17:24,760 Şimdi Beyaz Saray'a gidiyorsun. Şuna bak. 289 00:17:24,780 --> 00:17:26,620 İyi görünüyorsun, OG. Vay canına, dostum. Kahretsin. 290 00:17:26,640 --> 00:17:28,540 Sana o eşofmanlardan kurtaracağımı söylemiştim. 291 00:17:28,560 --> 00:17:29,720 Şimdi şuna bak, dostum. 292 00:17:29,740 --> 00:17:32,570 Evet, Men's Warehouse'un o bedeni yaptığını bilmiyordum. 293 00:17:33,700 --> 00:17:35,750 Hey, Faith ve ben bununla evlendik. 294 00:17:35,770 --> 00:17:37,680 Tamam, pekala, pekala. 295 00:17:37,700 --> 00:17:38,700 Eminim gurur duyardı. 296 00:17:38,720 --> 00:17:40,550 Umarım öyledir. 297 00:17:41,650 --> 00:17:44,740 Canavarın karnına doğru yürümek tuhaf hissettiriyor. 298 00:17:44,760 --> 00:17:45,720 Hey, eminim kolay değildir. 299 00:17:45,740 --> 00:17:46,700 Değil. 300 00:17:46,720 --> 00:17:47,750 Bu yüzden kutlamalıyız. 301 00:17:47,770 --> 00:17:50,630 Ross'un başta olması umurumda değil. 302 00:17:50,650 --> 00:17:52,640 Beyaz Saray'da onur konuğuyuz, dostum! 303 00:17:52,660 --> 00:17:53,760 Bu ne zaman olur? -Doğru. 304 00:17:53,780 --> 00:17:55,640 Ve bize bir limuzin gönderdiler, dostum. 305 00:17:55,660 --> 00:17:56,710 Ne? 306 00:17:56,730 --> 00:17:58,650 Ve iyi görünüyoruz. 307 00:17:58,670 --> 00:17:59,630 Evet. Ne? 308 00:17:59,650 --> 00:18:01,650 Eski okul, güzel kokuyorsun. 309 00:18:01,670 --> 00:18:02,680 Ne? 310 00:18:02,700 --> 00:18:04,630 Ve houndstooth desenlisin. 311 00:18:04,690 --> 00:18:06,750 Ve iyi şeylerimiz var. 312 00:18:06,770 --> 00:18:09,550 Parti zamanı. 313 00:18:19,690 --> 00:18:21,540 Kaptan Amerika! 314 00:18:21,560 --> 00:18:22,760 Kaptan, Kaptan, buraya bak. 315 00:18:22,780 --> 00:18:25,600 Kaptan, buraya bak! Bay Bradley. 316 00:18:25,630 --> 00:18:26,630 Buraya bak! 317 00:18:26,650 --> 00:18:27,760 -Hey, Isaiah. Şuna bak. -Oh. 318 00:18:35,700 --> 00:18:39,640 Vay canına, dostum, şuna bak! 319 00:18:41,650 --> 00:18:43,570 Oh, bir fotoğraf çekmeliyiz. 320 00:18:43,590 --> 00:18:44,590 Hadi yapalım. 321 00:18:46,620 --> 00:18:47,720 Üç arkadaş, üçe kadar. 322 00:18:47,740 --> 00:18:49,730 Bir, iki, üç. Ah! 323 00:18:51,770 --> 00:18:53,700 Evet, bu benim yeni duvar kağıdım. Şuna bak. 324 00:18:53,720 --> 00:18:54,730 Oldukça iyi. İyi mi? 325 00:18:54,750 --> 00:18:55,710 Bana gönderebilir misin? 326 00:18:55,730 --> 00:18:57,620 Evet, şimdi AirDrop ile gönderiyorum. 327 00:18:57,640 --> 00:18:59,620 AirDrop'ın ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 328 00:18:59,640 --> 00:19:01,640 Elbette, AirDrop'ın ne olduğunu biliyorum. 329 00:19:01,660 --> 00:19:03,600 AirDrop ne? 330 00:19:03,740 --> 00:19:04,740 Görüyorsun, olmalı. 331 00:19:04,760 --> 00:19:06,620 Sadece "Kabul et"e bas ve çıkacak. 332 00:19:06,640 --> 00:19:09,620 Yaptım. Affedersiniz, beyler. 333 00:19:09,640 --> 00:19:11,580 Başkan Bay Wilson'ı istiyor. 334 00:19:11,780 --> 00:19:13,690 İçeride görüşürüz çocuklar. 335 00:19:14,740 --> 00:19:15,710 -Hey. -Hey. 336 00:19:15,730 --> 00:19:17,590 Sam, sadece açık fikirli ol. 337 00:19:17,620 --> 00:19:19,580 Neden? Neye dalıyorum? 338 00:19:19,600 --> 00:19:21,680 Bu-- Bu çektiğin fotoğraf değil. 339 00:19:21,700 --> 00:19:23,540 Oh, sana yanlış fotoğrafı göndermişim. 340 00:19:23,560 --> 00:19:24,560 Aman Tanrım. 341 00:19:24,740 --> 00:19:26,740 Pekala, bu çok iyi bir nokta. 342 00:19:26,760 --> 00:19:27,760 Bunu düşüneceğim. 343 00:19:28,710 --> 00:19:29,730 Wilson. 344 00:19:30,760 --> 00:19:32,700 Millet, bize odayı verir misiniz? 345 00:19:34,720 --> 00:19:35,720 Uh... 346 00:19:37,780 --> 00:19:38,740 Teşekkürler. 347 00:19:39,740 --> 00:19:41,600 Doktorun emri. 348 00:19:41,740 --> 00:19:44,720 Bir puro değil, ama o sakızdan iyidir. 349 00:19:44,740 --> 00:19:45,740 Hmm. 350 00:19:45,760 --> 00:19:46,760 Geldiğin için teşekkürler. 351 00:19:47,600 --> 00:19:48,670 Beyaz Saray'a hoş geldin. 352 00:19:48,690 --> 00:19:50,600 Davetiniz için teşekkür ederim, efendim. 353 00:19:50,630 --> 00:19:53,720 İtiraf etmeliyim ki, yeni görünüşe hala alışıyorum. 354 00:19:53,740 --> 00:19:57,720 Evet, bıyığı kesmemi ya da seçimi kaybetmemi söylediler. 355 00:19:57,740 --> 00:19:59,570 Bıyığı kesmemi söylediler. 356 00:20:01,580 --> 00:20:03,590 Meksika'daki yardımın için teşekkürler. 357 00:20:03,620 --> 00:20:07,660 O kutuyu geri almak bu anlaşmayı kurtarmış olabilir. 358 00:20:07,680 --> 00:20:09,650 Sadece işimi yapıyordum, efendim. 359 00:20:09,670 --> 00:20:10,730 Sen ve ben her zaman aynı fikirde değildik, 360 00:20:10,750 --> 00:20:15,570 özellikle de gelişmiş bireylere ne kadar özgürlük tanınması gerektiği konusunda. 361 00:20:15,590 --> 00:20:16,760 Ama başardıkların 362 00:20:16,780 --> 00:20:19,550 beni yeniden düşünmeye sevk etti. 363 00:20:20,590 --> 00:20:24,600 Bu yüzden senin, Kaptan Amerika'nın, 364 00:20:24,630 --> 00:20:27,650 Yenilmezler'i yeniden inşa etmemde bana yardım etmeni istiyorum. 365 00:20:28,750 --> 00:20:30,680 -Yenilmezler mi? -Evet, efendim. 366 00:20:34,760 --> 00:20:37,580 Saygılarımla, efendim, 367 00:20:37,600 --> 00:20:39,720 Sokovia Anlaşmaları'nı imzaladığınızda, 368 00:20:39,740 --> 00:20:41,560 Yenilmezler'i parçaladınız. 369 00:20:41,580 --> 00:20:42,590 Neden fikir değiştirdiniz? 370 00:20:42,620 --> 00:20:45,540 Artık tüm Amerikalıları temsil ediyorum. 371 00:20:46,740 --> 00:20:50,760 Yarısı Yenilmezler olmasa burada bile olmazdı. 372 00:20:52,660 --> 00:20:53,780 Ülkenin buna ihtiyacı var. 373 00:20:55,550 --> 00:20:57,700 Ve bir durumu yönetme konusunda anlaşamadığımızda... 374 00:20:59,640 --> 00:21:00,710 o zaman ne olacak? 375 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 Birlikte çözeriz. 376 00:21:04,740 --> 00:21:06,750 Bak, şimdi cevap vermek zorunda değilsin. 377 00:21:07,660 --> 00:21:08,770 Sadece düşün. 378 00:21:15,630 --> 00:21:16,720 Başbakan Ozaki. 379 00:21:16,740 --> 00:21:18,630 -Sizi görmek güzel, efendim. -Ve sizi. 380 00:21:18,650 --> 00:21:19,700 Burada olduğunuz için teşekkürler. 381 00:21:22,660 --> 00:21:23,670 İşte buradayız. 382 00:21:23,690 --> 00:21:26,580 Sam Wilson, Başbakan Ozaki. 383 00:21:29,680 --> 00:21:31,600 Fena değil. 384 00:21:31,630 --> 00:21:32,660 Bir fotoğraf ister misiniz? 385 00:21:32,680 --> 00:21:33,660 Elbette. 386 00:21:33,680 --> 00:21:34,730 Sam, lütfen. 387 00:21:36,760 --> 00:21:38,640 Şimdi, biraz daha yakın durun. 388 00:21:40,650 --> 00:21:42,560 -Teşekkürler, beyler. -Teşekkürler. 389 00:21:42,580 --> 00:21:43,670 Teşekkürler. 390 00:21:45,720 --> 00:21:46,720 Benimle çalış, Sam. 391 00:21:47,720 --> 00:21:49,720 Dünyaya daha iyi bir yol göstereceğiz. 392 00:21:56,550 --> 00:21:57,730 Bu beklenmedikti. 393 00:21:57,750 --> 00:21:59,660 Belki de bir fırsattır. 394 00:22:05,650 --> 00:22:06,650 Yani? 395 00:22:06,770 --> 00:22:07,740 Nasıldı? 396 00:22:07,760 --> 00:22:09,770 Yenilmezler'i yeniden başlatmamı istedi. 397 00:22:10,740 --> 00:22:12,570 Bekle, ne dedin? 398 00:22:12,590 --> 00:22:13,730 -Bu çok büyük, dostum. -Bilmiyorum. 399 00:22:14,730 --> 00:22:16,630 Onun için çalışmamız gerekecek. 400 00:22:16,650 --> 00:22:17,670 Bayanlar ve baylar, 401 00:22:17,690 --> 00:22:21,570 Amerika Birleşik Devletleri Başkanı, Thaddeus Ross. 402 00:22:21,590 --> 00:22:23,710 İyi akşamlar herkese. İyi akşamlar. 403 00:22:25,600 --> 00:22:27,760 Bu tarihi akşamda sizleri 404 00:22:27,780 --> 00:22:31,590 Beyaz Saray'da ağırlamak benim için büyük bir ayrıcalık. 405 00:22:31,620 --> 00:22:36,540 Hint Okyanusu'nda göksel bir kütle ortaya çıktığında, 406 00:22:36,750 --> 00:22:39,670 sık sık yaptığımız şeyi yaptık. 407 00:22:39,690 --> 00:22:41,690 Onun üzerinde tartıştık. 408 00:22:41,710 --> 00:22:45,570 Ülkeler onu kendi toprakları olarak ilan etmek için yarıştı, 409 00:22:45,590 --> 00:22:50,550 kaynaklarını sömürmek için araştırma tesisleri kurdular. 410 00:22:51,600 --> 00:22:53,600 O adanın içinde bulunan şey 411 00:22:53,630 --> 00:22:56,660 bin yılın keşfi olmaktan başka bir şey değil. 412 00:22:57,640 --> 00:23:01,540 Teknolojide, tıpta, 413 00:23:01,560 --> 00:23:03,750 savunmada potansiyel uygulamaları ölçülemez. 414 00:23:04,710 --> 00:23:08,700 Vibranyumdan bile daha yok edilemez. 415 00:23:09,680 --> 00:23:12,780 Ve izolasyonist bir ulus tarafından kontrol edilmiyor. 416 00:23:14,630 --> 00:23:15,750 Bayanlar ve baylar, 417 00:23:15,770 --> 00:23:17,660 size sunuyorum... 418 00:23:18,620 --> 00:23:19,580 adamantium. 419 00:23:23,760 --> 00:23:27,630 İlk ve tek rafine örnek 420 00:23:27,650 --> 00:23:29,720 bir Japon maden sahasından çalındı. 421 00:23:29,740 --> 00:23:34,630 Ama neyse ki, kurtarıldı ve güvenli bir yerde. 422 00:23:34,650 --> 00:23:39,600 Ve bunun için iki inanılmaz cesur adama teşekkür borçluyuz. 423 00:23:39,630 --> 00:23:43,780 Joaquin Torres ve kendi Kaptan Amerika'mız, Sam Wilson. 424 00:23:55,580 --> 00:23:58,670 Bu keşifle ne yapacağımız 425 00:23:59,540 --> 00:24:02,580 tarihin bizi nasıl yargılayacağını belirleyecek. 426 00:24:02,690 --> 00:24:04,590 Bu anlaşmayı onaylarsak, 427 00:24:04,620 --> 00:24:07,730 birlikte yeterince adamantium üretebilir 428 00:24:07,750 --> 00:24:10,770 ve onu dünya çapında adil ve eşit bir şekilde dağıtabiliriz. 429 00:24:14,690 --> 00:24:15,760 Efendim, oturmanız gerekiyor. 430 00:24:18,650 --> 00:24:21,540 Isaiah! Ne yapıyorsun? 431 00:24:29,660 --> 00:24:30,660 Sam! 432 00:24:37,550 --> 00:24:38,660 -Efendim, vuruldunuz mu? -Hayır. 433 00:24:38,680 --> 00:24:40,580 Git, git, git! 434 00:25:01,560 --> 00:25:02,780 Sayın Başkan, benimle gelin. 435 00:25:34,750 --> 00:25:35,750 Kahretsin. 436 00:25:50,670 --> 00:25:51,660 Isaiah! 437 00:26:08,750 --> 00:26:10,750 -Hemen yere yat! -Hareket etme. 438 00:26:15,680 --> 00:26:16,780 Ne oluyor? 439 00:26:17,700 --> 00:26:20,620 Bilmiyorum. Ama durdurmalısın. 440 00:26:23,620 --> 00:26:24,740 Dur! Yapma! 441 00:26:28,740 --> 00:26:31,750 İçeri geri dönemem, Sam. 442 00:26:31,770 --> 00:26:34,630 Kaçarsan, bundan daha kötüsü olur. 443 00:26:38,630 --> 00:26:40,540 Lütfen, Isaiah. 444 00:26:55,580 --> 00:26:56,650 Hey, yavaş ol! 445 00:26:56,670 --> 00:26:58,770 Takımıma dikkat et. 446 00:26:59,540 --> 00:27:02,550 Lütfen, takımıma dikkat et. 447 00:27:16,540 --> 00:27:17,690 Kaptan, içeri giremezsin. 448 00:27:18,770 --> 00:27:20,590 Hey! 449 00:27:20,620 --> 00:27:21,680 Sam! 450 00:27:21,700 --> 00:27:24,570 Efendim, yapamazsınız-- yapamazsınız-- 451 00:27:25,550 --> 00:27:25,760 Efendim! 452 00:27:26,650 --> 00:27:28,690 Özür dilerim, Sayın Başkan. Hey, hey, hey. 453 00:27:28,710 --> 00:27:29,760 O kalacak. 454 00:27:29,780 --> 00:27:31,650 Diğer herkes, dışarı. 455 00:27:38,570 --> 00:27:39,740 Ajan Taylor, sen de. 456 00:27:46,650 --> 00:27:47,690 İyi misiniz? 457 00:27:48,650 --> 00:27:50,600 Bu soruyu size sormam gerekiyor, efendim. 458 00:27:50,630 --> 00:27:51,780 İlk kez vurulmuyorum. 459 00:27:52,550 --> 00:27:53,660 Bak, bunun nasıl göründüğünü biliyorum, ama... 460 00:27:56,690 --> 00:27:57,750 Bir dakikanız var mı? 461 00:27:59,710 --> 00:28:00,710 O kalacak. 462 00:28:02,700 --> 00:28:06,570 Ruth Bat-Seraph'la tanışın, güvenlik danışmanım. 463 00:28:09,560 --> 00:28:11,600 Efendim, Isaiah'ın bunu yapmasının bir yolu yok. 464 00:28:11,630 --> 00:28:13,550 -Ama yaptı. -Belki birisi ona ulaştı. 465 00:28:13,570 --> 00:28:14,630 Başkan'ı önünde öldürmeye çalışan 466 00:28:14,650 --> 00:28:16,690 bir adamı savunuyorsun. -Yaşananları bilmiyoruz. -Yeter. 468 00:28:21,730 --> 00:28:22,700 Ne biliyoruz? 469 00:28:23,570 --> 00:28:23,780 Beş tetikçi vardı. 470 00:28:24,550 --> 00:28:25,740 Isaiah onlardan biriydi. 471 00:28:25,760 --> 00:28:27,780 Gizli Servis ve aktif askerler de vardı. 472 00:28:28,550 --> 00:28:30,690 Bu koordineli bir terör saldırısıydı, efendim. 473 00:28:36,680 --> 00:28:37,680 Başka ne var? 474 00:28:38,560 --> 00:28:39,640 Saldırıdan önce çalan şarkı, 475 00:28:39,660 --> 00:28:41,580 saldırı için bir işaret olduğunu düşünüyoruz. 476 00:28:41,600 --> 00:28:43,550 Efendim, Isaiah kontrol dışı gibi görünüyordu. 477 00:28:43,570 --> 00:28:44,720 Nerede olduğunu bilmiyordu. 478 00:28:44,740 --> 00:28:46,680 Ne öneriyorsun? 479 00:28:46,700 --> 00:28:47,750 Araştırmama izin verin. 480 00:28:48,780 --> 00:28:51,590 Bununla biraz fazla yakından ilgilendiğini düşünmüyor musun? 481 00:28:51,620 --> 00:28:53,620 Efendim, iç çevreniz tehlikeye girdi. 482 00:28:53,640 --> 00:28:55,660 Şimdi başka bir saldırı olasılığı var. 483 00:28:55,680 --> 00:28:57,550 Ve tüm istihbarat ve savunma aygıtımızın yapamadığı 484 00:28:57,570 --> 00:28:59,770 ne yapabilirsin ki? 485 00:29:00,540 --> 00:29:01,680 Pekala, Isaiah'ın... 486 00:29:01,700 --> 00:29:05,590 Bak, Bradley'in senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 487 00:29:05,620 --> 00:29:07,570 Ama algıyı düşün. 488 00:29:08,650 --> 00:29:11,760 Kaptan Amerika, Başkan'ı öldürmeye çalışan 489 00:29:11,780 --> 00:29:15,700 bir arkadaşının kişisel soruşturmasını yürütüyor. 490 00:29:15,720 --> 00:29:18,710 Isaiah bu ülke için her şeyi feda etti. 491 00:29:18,730 --> 00:29:20,780 O bir asker. Bir vatansever. 492 00:29:21,550 --> 00:29:22,650 Bunu yapmak için bir nedeni yoktu. 493 00:29:22,670 --> 00:29:24,620 Her nedeni vardı. 494 00:29:24,640 --> 00:29:26,710 Bradley kendi adamlarını kurtardığı için hapisteydi, 495 00:29:26,730 --> 00:29:29,580 30 yıl boyunca deneylere maruz kaldı. 496 00:29:29,600 --> 00:29:31,750 Ona yapılanlar herkesi çıldırtmaya yeter. 497 00:29:32,690 --> 00:29:34,690 Efendim, beni buraya birlikte çalışmak için davet ettiniz. 498 00:29:34,710 --> 00:29:37,660 -Öyleyse birlikte çalışalım. -O teklif, arkadaşın beni öldürmeye 499 00:29:37,680 --> 00:29:39,630 çalıştığında sona erdi. 500 00:29:44,570 --> 00:29:48,670 Sam, sen bu tür durumlarda olmamalısın. 501 00:29:49,620 --> 00:29:52,560 Sen Steve Rogers değilsin. 502 00:29:54,720 --> 00:29:55,750 Ruth, 503 00:29:55,770 --> 00:29:58,630 bu işi bitirmek için tam yetki veriyorum. 504 00:29:59,630 --> 00:30:01,760 Bu anlaşma daha fazla tehlikeye girmeden önce. 505 00:30:05,660 --> 00:30:06,660 Yani bu kadar mı? 506 00:30:07,740 --> 00:30:08,740 İşim bitti mi? 507 00:30:09,660 --> 00:30:10,700 İşin bitti. 508 00:30:10,720 --> 00:30:12,720 Bu saçmalık, ve bunu biliyorsun. 509 00:30:12,740 --> 00:30:14,580 Bu politika. 510 00:30:14,770 --> 00:30:16,760 O yüzden aklını başına topla, evlat. 511 00:30:19,590 --> 00:30:20,760 "Evlat." Kime "evlat" diyorsun? 512 00:30:20,780 --> 00:30:22,750 Sam. Ne halt ediyorsun? 513 00:30:22,770 --> 00:30:24,560 Isaiah'ı temize çıkaracağım. 514 00:30:24,580 --> 00:30:25,720 Oraya fırtına gibi girmek ona yardım etmeyecek. 515 00:30:25,740 --> 00:30:27,730 -Ross'u yanına alman gerekiyor. -Ross mu? 516 00:30:28,630 --> 00:30:29,690 Gözlerini aç. 517 00:30:29,710 --> 00:30:31,580 Yardım teklif ettim, ama beni gönderdi. 518 00:30:31,600 --> 00:30:33,780 Ross kendi tarafında. Hep öyleydi. 519 00:30:34,550 --> 00:30:36,560 Ya bunu göremiyorsun, ya da görmek istemiyorsun. 520 00:30:36,580 --> 00:30:37,540 Hey. 521 00:30:38,570 --> 00:30:39,580 O adam olma. 522 00:30:39,600 --> 00:30:40,770 Ne adamı? 523 00:30:41,540 --> 00:30:42,690 Zor yoldan yapmak zorunda olan. 524 00:30:48,770 --> 00:30:50,710 Görünüşe göre ben o adamım. 525 00:31:13,740 --> 00:31:16,550 Ulus yüksek alarm durumunda kalmaya devam ediyor. 526 00:31:16,570 --> 00:31:19,590 Adalet Bakanlığı, Isaiah Bradley hakkında 527 00:31:19,620 --> 00:31:21,780 idam cezası davası açılacağını duyurdu. 528 00:31:22,550 --> 00:31:23,730 Sadece beş dakika, Cap. 529 00:31:26,720 --> 00:31:28,770 Bunun için askeri mahkemeye çıkarılabilirim. 530 00:31:29,540 --> 00:31:30,590 Minnettarım, Payumo. 531 00:31:30,620 --> 00:31:31,620 Evet, efendim. 532 00:31:57,750 --> 00:31:59,650 Nasıl dayanıyorsun? 533 00:32:00,600 --> 00:32:02,570 Pek iyi değil, kardeşim Sam. 534 00:32:03,630 --> 00:32:04,630 Isaiah. 535 00:32:05,650 --> 00:32:06,650 Gözlerimin içine bak. 536 00:32:06,670 --> 00:32:08,730 Bana Ross'u öldürmek için komplo kurmadığını söyle. 537 00:32:08,750 --> 00:32:09,770 Tabii ki kurmadım. 538 00:32:10,540 --> 00:32:11,560 Dünyada ne oldu da 539 00:32:11,580 --> 00:32:12,710 Başkan'a ateş ettin? 540 00:32:12,730 --> 00:32:13,730 Bilmiyorum. 541 00:32:13,750 --> 00:32:15,730 "Bilmiyorum"dan daha fazlasını söylemelisin. 542 00:32:16,680 --> 00:32:18,640 Hatırladığın bir şey var mı? 543 00:32:18,770 --> 00:32:20,650 Saçımı kestirdim, 544 00:32:20,670 --> 00:32:22,740 temizlikçiden takım elbisemi aldım ve sana geldim. 545 00:32:24,660 --> 00:32:26,580 Limuzine bindik, 546 00:32:27,750 --> 00:32:29,640 fotoğrafımızı çektirdik. 547 00:32:29,660 --> 00:32:32,780 Ama telefonum bozuktu. 548 00:32:33,550 --> 00:32:36,710 Sonra, Doğu Odası'na geçtik. 549 00:32:38,590 --> 00:32:39,730 Bir an orada oturuyordum, 550 00:32:39,750 --> 00:32:41,750 sonra kendimi o parkta buldum. 551 00:32:43,730 --> 00:32:46,650 Evimde kalıp kendi işime baksaydım. 552 00:32:46,670 --> 00:32:47,780 İşime baksaydım. 553 00:32:48,550 --> 00:32:49,540 Hayır, bu senin suçun değil. 554 00:32:49,560 --> 00:32:50,690 Birisi bunun arkasında. 555 00:32:50,710 --> 00:32:54,710 Sam, bunun sana bulaşmasını istemiyorum. 556 00:33:02,700 --> 00:33:03,750 Ayrıca... 557 00:33:08,690 --> 00:33:11,780 Bak, bu sefer kaçış yok benim için. 558 00:33:13,750 --> 00:33:15,710 Burada öleceğim. 559 00:33:15,730 --> 00:33:17,660 Hayır, ölmeyeceksin. 560 00:33:17,680 --> 00:33:18,740 Seni çıkaracağım. 561 00:33:23,640 --> 00:33:25,700 Bana yardım etmek ister misin? Tabii ki. 562 00:33:27,760 --> 00:33:29,580 Geri gelme. 563 00:33:34,620 --> 00:33:35,620 Gardiyan. 564 00:33:53,590 --> 00:33:55,780 Çavuş Payumo, bana o konuşmanın bir kopyasını getir. 565 00:33:57,590 --> 00:33:58,640 Tekrar göz atmak istiyorum. 566 00:33:58,660 --> 00:33:59,670 Evet, hanımefendi. 567 00:33:59,690 --> 00:34:01,680 Ve Wilson'la iyi iş çıkardın. 568 00:34:01,700 --> 00:34:04,540 Tekrar ziyaret ederse haberim olsun. 569 00:34:04,560 --> 00:34:05,560 Anlaşıldı. 570 00:34:08,620 --> 00:34:09,620 İçeri girdin mi? 571 00:34:09,640 --> 00:34:11,650 Sanırım vatana ihanet ve casusluk suçu işledim, 572 00:34:11,670 --> 00:34:14,730 ama Beyaz Saray'ın CCTV sistemine girdim. 573 00:34:14,750 --> 00:34:16,580 Ne aradığımı söyle. 574 00:34:16,600 --> 00:34:18,550 Isaiah Beyaz Saray'da kontrolden çıktığında, 575 00:34:18,570 --> 00:34:19,780 bir arkadaşımı hatırladım. 576 00:34:20,550 --> 00:34:22,590 Tetik kelimelerle kontrol ediliyordu. 577 00:34:22,620 --> 00:34:24,650 Isaiah'la konuşan yabancılar görüyor musun? 578 00:34:24,670 --> 00:34:27,600 Hayır, oraya vardık, fotoğraf çektirdik, 579 00:34:27,630 --> 00:34:29,630 ona AirDrop ile gönderdim, ama başka bir şey yok. 580 00:34:29,650 --> 00:34:31,690 Evet, ama telefonunun bozuk olduğunu söyledi. 581 00:34:31,710 --> 00:34:32,730 Ah. Vay, vay, vay. 582 00:34:32,750 --> 00:34:34,550 Sam, sanırım bir şey buldum. 583 00:34:35,630 --> 00:34:36,720 Ne buldun? 584 00:34:36,740 --> 00:34:39,550 Telefonu ona doğru yanıp sönüyor. 585 00:34:41,700 --> 00:34:43,570 Kahretsin, diğer saldırganlardan birinde de aynı şey oluyor. 586 00:34:43,590 --> 00:34:44,670 Oh, kahretsin, diğer saldırganlardan birinde de aynı şey oluyor. 587 00:35:07,650 --> 00:35:09,620 Bu da ne? 588 00:35:13,710 --> 00:35:15,760 Gardiyan Cooper, Ross burada. 589 00:35:15,780 --> 00:35:17,720 Mahkum, güvende mi? 590 00:35:17,740 --> 00:35:20,750 Mahkumun hücresinde olduğunu teyit edebilirim. 591 00:35:20,770 --> 00:35:22,660 O herifi gözümüzün önünde tutabiliyor muyuz? 592 00:35:22,680 --> 00:35:23,670 Şahsen. 593 00:35:23,690 --> 00:35:25,620 Şu anda ona bakıyorum, efendim. 594 00:35:25,640 --> 00:35:26,670 Teşekkürler, Cooper. 595 00:35:28,590 --> 00:35:29,780 Teşekkürler, Sayın Başkan. 596 00:35:36,620 --> 00:35:38,670 Sürekli Meksika'ya dönüyorum. 597 00:35:38,690 --> 00:35:39,720 Beyaz Saray'daydık 598 00:35:39,740 --> 00:35:41,560 çünkü alıcı asla gelmedi. 599 00:35:42,570 --> 00:35:45,720 Toplamaya niyetin yoksa neden SERPENT'i kiralarsın? 600 00:35:45,740 --> 00:35:47,710 Belki de Kaptan Amerika'nın geleceğini bekliyorlardı. 601 00:35:47,730 --> 00:35:49,780 Ya alıcı Kaptan Amerika'nın gelmesini istiyorsa? 602 00:35:50,550 --> 00:35:51,720 Ve bizi Beyaz Saray'da istiyorsa? 603 00:35:51,740 --> 00:35:53,570 Ama alıcı davetiyeyi alacağımızı, 604 00:35:53,590 --> 00:35:56,750 ya da Isaiah'ı davet edeceğinizi nasıl tahmin edebilirdi? 605 00:35:56,770 --> 00:35:58,760 Alıcı bir şekilde bizi izliyor olmalı. 606 00:35:59,640 --> 00:36:00,750 Başka bir şey. 607 00:36:00,770 --> 00:36:04,660 Ruth Bat-Seraph, Ross'un güvenlik danışmanı, 608 00:36:05,650 --> 00:36:06,760 onun hakkında ne bulabilirsen bul. 609 00:36:06,780 --> 00:36:08,560 Anlaşıldı. 610 00:36:08,580 --> 00:36:09,650 Seni sonra ararım. 611 00:36:40,710 --> 00:36:42,550 Hedef etkisiz hale getirildi. 612 00:36:42,690 --> 00:36:44,690 Ölüm kanıtı için bekleyin. 613 00:36:48,600 --> 00:36:49,600 Hmm. 614 00:37:09,740 --> 00:37:11,730 Meksika'dan buraya kadar gelip 615 00:37:11,750 --> 00:37:13,600 arabamı patlatmak için gelmedin. 616 00:37:13,630 --> 00:37:15,630 Demek ki alıcıyla barıştın. 617 00:37:16,780 --> 00:37:18,620 Onu telefonla ara. 618 00:37:18,640 --> 00:37:20,550 Bakalım bunu çözebilecek miyim. 619 00:37:20,570 --> 00:37:22,580 "Bunu çözmek" mi? 620 00:37:24,630 --> 00:37:25,780 Alıcı bana her şeyi anlattı. 621 00:37:26,730 --> 00:37:30,670 Eğer el bombasından sağ çıkarsan, 622 00:37:30,690 --> 00:37:36,650 beni ikna etmeye çalışma ihtimalinin %77 olduğunu söyledi. 623 00:37:37,560 --> 00:37:38,540 Hmm. 624 00:37:38,560 --> 00:37:39,600 Şuna bak. 625 00:38:11,660 --> 00:38:13,760 Alıcı bana aslında çok şey anlattı. 626 00:38:13,780 --> 00:38:15,750 Meksika'da gelmeyince, 627 00:38:15,770 --> 00:38:18,680 seni öldürmem için bana iki kat ödeme yapmayı kabul etti. 628 00:38:18,700 --> 00:38:23,600 Ama bilmediği şey, seni bedavaya öldürecek olmam. 629 00:38:23,720 --> 00:38:28,650 Kaç kez Kaptan Amerika'yı öldürme şansın olur ki? 630 00:38:40,600 --> 00:38:42,630 Ekipmanın olmadan çaresizsin. 631 00:38:47,760 --> 00:38:49,630 Hayır. 632 00:38:49,650 --> 00:38:50,740 Sadece biraz daha sertim. 633 00:38:59,640 --> 00:39:00,600 Merhaba. 634 00:39:00,630 --> 00:39:01,750 Aferin, Kaptan. 635 00:39:01,770 --> 00:39:04,640 Ama bundan sonra olacakları beğenmeyeceksin. 636 00:39:04,660 --> 00:39:05,700 Kim bu? 637 00:39:13,760 --> 00:39:16,620 Kendi evinizin düzenini koruyamazken 638 00:39:16,640 --> 00:39:19,690 bizi nasıl yöneteceğinize güvenebiliriz? 639 00:39:21,590 --> 00:39:23,590 Saldırganları gözaltına aldık. 640 00:39:23,740 --> 00:39:26,560 Tek istediğim sabır. 641 00:39:26,580 --> 00:39:27,720 Sabır mı? 642 00:39:27,740 --> 00:39:29,640 Hulk Avcısı'ndan mı? 643 00:39:30,740 --> 00:39:32,640 O çok uzun zaman önceydi. 644 00:39:32,660 --> 00:39:34,620 Pekala, Sayın Başkan, 645 00:39:34,640 --> 00:39:37,770 dün evinizde neredeyse öldürülüyordum. 646 00:39:38,540 --> 00:39:41,660 Ve bugün hala sığınağınızda kilitlisiniz. 647 00:39:41,680 --> 00:39:44,750 Hiçbir şey istemek için uygun bir pozisyonda değilsiniz. 648 00:39:44,770 --> 00:39:45,770 Katılıyorum. 649 00:39:46,540 --> 00:39:48,710 Bu konuşmayı başka bir zamana ertelemeliyiz. 650 00:39:48,730 --> 00:39:50,700 Beyler, bekleyin. 651 00:39:50,720 --> 00:39:51,770 Lütfen. 652 00:39:52,700 --> 00:39:55,720 Bu anlaşma, şu anda dağılmasına izin vermeyecek kadar önemli. 653 00:39:55,740 --> 00:39:58,660 Halkımıza söz verdik. 654 00:39:58,680 --> 00:40:00,720 Dünyaya söz verdik. 655 00:40:01,750 --> 00:40:03,630 Başarmalıyız. 656 00:40:04,780 --> 00:40:07,590 Japonya'nın devam etmesine ihtiyacımız var. 657 00:40:07,620 --> 00:40:10,600 Ve Başbakan Ozaki'nin yokluğu 658 00:40:10,630 --> 00:40:11,710 çok şey anlatıyor. 659 00:40:11,730 --> 00:40:13,760 Japonya'yı masaya geri getireceğim. 660 00:40:13,780 --> 00:40:16,570 Ozaki ve ben uzun zamandır tanışıyoruz. 661 00:40:16,740 --> 00:40:18,730 Yeniden seçilmeye çalışıyor. 662 00:40:18,750 --> 00:40:21,770 Bu anlaşmada liderliğini göstermesi gerekiyor. 663 00:40:22,710 --> 00:40:26,650 Pekala, Sayın Başkan, Japonya'yı ikna etmeye çalışırken 664 00:40:26,670 --> 00:40:29,600 sabırlı olacağız. 665 00:40:29,700 --> 00:40:31,570 Ama eğer başaramazsanız, 666 00:40:31,590 --> 00:40:34,690 biz önlemlerimizi kendimiz almak zorunda kalacağız. 667 00:40:39,750 --> 00:40:41,600 Buradan çıkmam gerekiyor. 668 00:40:41,630 --> 00:40:42,600 Otur. 669 00:40:42,630 --> 00:40:43,730 Efendim, tarama henüz tamamlanmadı. 670 00:40:44,680 --> 00:40:46,660 Burada ne kadar uzun kalırsam, 671 00:40:47,590 --> 00:40:48,730 o kadar zayıf görünürüm. 672 00:40:59,560 --> 00:41:00,600 Sana ne oldu? 673 00:41:01,780 --> 00:41:03,750 Sidewinder beni buldu. 674 00:41:03,770 --> 00:41:06,570 Görünüşe göre bundan daha fazlasını yapmış. 675 00:41:07,620 --> 00:41:08,750 Şu anda polis gözetiminde. 676 00:41:11,690 --> 00:41:13,670 -Kahretsin, iyi misin? -İyi olacağım. 677 00:41:13,690 --> 00:41:15,650 Son çağrı, izini sür. 678 00:41:16,720 --> 00:41:17,720 Tamam. 679 00:41:24,540 --> 00:41:25,550 Hey, şunu dinle. 680 00:41:25,720 --> 00:41:27,640 Ross'un danışmanı, Ruth Bat-Seraph, 681 00:41:27,770 --> 00:41:30,690 İsrail'de doğmuş ve Kızıl Oda'da eğitim görmüş. 682 00:41:30,710 --> 00:41:31,700 Eski bir Widow. 683 00:41:31,720 --> 00:41:33,740 Bu, onun yolundan uzak durman gerektiği anlamına geliyor. 684 00:41:33,760 --> 00:41:34,740 Güven bana. 685 00:41:34,760 --> 00:41:35,780 Evet. 686 00:41:42,760 --> 00:41:44,550 Şimdi, bu tuhaf. 687 00:41:44,570 --> 00:41:47,650 Isaiah, Ross'u nişan almıştı. 688 00:41:47,780 --> 00:41:49,590 Iskalayamazdı. 689 00:41:49,620 --> 00:41:50,600 Anlamıyorum. 690 00:41:50,630 --> 00:41:52,710 Neden tüm bu zahmete girip Ross'u öldürmesin? 691 00:41:53,590 --> 00:41:54,580 Bilmiyorum. 692 00:41:55,540 --> 00:41:56,560 Oh, kahretsin. 693 00:41:56,580 --> 00:41:58,640 Sanırım Sidewinder'ın son aradığı yeri buldum. 694 00:41:58,780 --> 00:42:00,710 Batı Virginia'da, hiçbir yerin ortasında. 695 00:42:00,730 --> 00:42:03,620 Sadece, ormanın yakınında bir yer. 696 00:42:03,640 --> 00:42:05,630 Veritabanında sadece bir isim var. 697 00:42:05,650 --> 00:42:07,540 Camp Echo One. 698 00:42:08,650 --> 00:42:09,780 Uydu görüntüsü yok. 699 00:42:10,740 --> 00:42:12,630 Hava trafiğinden uzak. 700 00:42:13,640 --> 00:42:15,710 Bölgede hiçbir altyapı yok. 701 00:42:16,590 --> 00:42:17,700 -Askeri olduğunu düşünüyor musun? -Evet. 702 00:42:17,720 --> 00:42:19,770 Oraya gidip bir daha asla çıkamayacağın bir yer. 703 00:42:27,750 --> 00:42:29,700 Ross bana bu işe karışmamamı söyledi. 704 00:42:30,580 --> 00:42:32,700 Eh, o sadece Amerika Birleşik Devletleri Başkanı. 705 00:42:47,580 --> 00:42:48,740 Benimle gelmek zorunda değilsin. 706 00:42:49,740 --> 00:42:52,570 Tabii ki biliyorum. Bu yüzden bu kadar asil. 707 00:42:53,780 --> 00:42:55,660 Taşıyabileceğin kadar ekipman al. 708 00:42:55,680 --> 00:42:57,580 Ne zaman döneceğimizi bilmiyorum. 709 00:42:58,660 --> 00:43:00,730 Ne, şimdi mi, şu an mı? 710 00:43:00,750 --> 00:43:02,540 Evet. 711 00:43:02,780 --> 00:43:04,560 Oh, kahretsin. Tamam. 712 00:43:04,720 --> 00:43:06,680 Batı Virginia'ya uzun bir yolculuk var, 713 00:43:06,700 --> 00:43:07,770 bu yüzden biraz atıştırmalık almamız gerekecek. 714 00:43:08,540 --> 00:43:09,690 Seni neden davet ettim ki? 715 00:43:09,710 --> 00:43:11,560 Ne? Bekle, bekle, bekle. 716 00:43:14,560 --> 00:43:15,560 Bekle! 717 00:43:15,700 --> 00:43:16,770 Ruth Bat-Seraph. 718 00:43:17,540 --> 00:43:19,570 Isaiah Bradley 14 numaralı hücrede. 719 00:43:19,590 --> 00:43:21,560 -Diğer saldırganlar 15'te. -Tamam. 720 00:43:21,580 --> 00:43:22,620 Eşlik etmemizi ister misiniz? 721 00:43:23,570 --> 00:43:24,730 Sanırım iyi olacağım. 722 00:43:24,750 --> 00:43:26,570 -Teşekkürler. -Evet, hanımefendi. 723 00:43:34,570 --> 00:43:35,700 Onlarla tek tek konuşmak istiyorum. 724 00:43:35,720 --> 00:43:37,680 Affedersiniz? Benimle mi konuşuyorsunuz? 725 00:43:37,700 --> 00:43:39,780 Payumo. Sana sesleniyorum. Hey. 726 00:43:42,590 --> 00:43:43,740 Dur! Silahını bırak! 727 00:43:45,750 --> 00:43:47,680 Payumo, ne yapıyorsun? 728 00:43:48,560 --> 00:43:49,630 Bırak. 729 00:44:10,590 --> 00:44:11,690 Ritmi artır 730 00:44:11,710 --> 00:44:12,740 ve direnci. 731 00:44:12,760 --> 00:44:14,590 Ya da oraya ulaşmak için ne gerekiyorsa yap, 732 00:44:14,620 --> 00:44:15,620 tamam mı? 733 00:44:15,740 --> 00:44:18,740 Sadece kendi şeridinde kal. Kendi şeridinde kal. İşte başlıyoruz. 734 00:44:19,640 --> 00:44:20,640 Üçe çık! 735 00:44:20,660 --> 00:44:22,640 Gözünü ödülde tut. Gözünü hedefte tut, bebeğim. 736 00:44:22,660 --> 00:44:24,700 Bu kadar yeter. Şimdi hızı düşünme. 737 00:44:24,720 --> 00:44:26,620 Yönü düşün. Niyeti düşün. 738 00:44:26,770 --> 00:44:29,560 Eğer Doktor Eccles sorarsa, 739 00:44:29,740 --> 00:44:33,760 ona beş milin tamamını koştuğumu söyle. 740 00:44:36,740 --> 00:44:39,550 O bakış. 741 00:44:39,650 --> 00:44:41,760 Tokyo'ya 0600'da iniyoruz. 742 00:44:43,660 --> 00:44:46,590 Hala bunun kötü bir fikir olduğunu mu düşünüyorsun? 743 00:44:46,620 --> 00:44:47,710 Efendim, Beyaz Saray'a yapılan saldırıyı 744 00:44:47,730 --> 00:44:49,730 düzenleyen kişi hala serbest. 745 00:44:49,750 --> 00:44:51,770 Uluslararası seyahat, öngöremeyeceğimiz 746 00:44:52,540 --> 00:44:53,590 güvenlik riskleri getiriyor. 747 00:44:54,590 --> 00:44:57,560 Kongre'yi bu konuda zar zor bir araya getirdik. 748 00:44:57,740 --> 00:45:00,600 Uluslararası ortaklarımızı kaybedersek, 749 00:45:01,540 --> 00:45:02,710 bu anlaşma biter. 750 00:45:04,560 --> 00:45:05,750 Bunu başarmak zorundayım. 751 00:45:07,630 --> 00:45:08,730 Üç mil biraz fazla. 752 00:45:08,750 --> 00:45:10,660 Dr. Eccles'a haber vereceğim. 753 00:45:10,780 --> 00:45:12,540 Beş. 754 00:45:12,560 --> 00:45:13,740 -Beş. -Beş. 755 00:45:13,760 --> 00:45:15,630 Wilson'u gözlemliyor muyuz? 756 00:45:15,650 --> 00:45:17,760 Birkaç saat önce Joaquin Torres'le birlikte üssü terk etti. 757 00:45:17,780 --> 00:45:19,540 Akıllı telefonlarını bıraktılar. 758 00:45:19,560 --> 00:45:20,660 İzleri kaybettiler. 759 00:45:20,680 --> 00:45:22,560 Kontrol edemediğim bir değişken istemiyorum. 760 00:45:22,580 --> 00:45:23,720 Bir ekip topla, onu al, getir. 761 00:45:23,740 --> 00:45:26,580 -Evet, efendim. -Evet. 762 00:45:28,570 --> 00:45:29,760 Washington'dan son dakika haberi, 763 00:45:29,780 --> 00:45:31,730 Başkan Ross, bir suikast girişiminden kurtulmasının 764 00:45:31,750 --> 00:45:33,780 ardından Japonya'ya gidiyor... 765 00:45:34,550 --> 00:45:36,600 Eskiden bu eski oyunu hep oynardın. 766 00:45:36,630 --> 00:45:37,630 Kahretsin. Bu zor. 767 00:45:37,650 --> 00:45:38,630 Doğru. 768 00:45:38,650 --> 00:45:39,730 Yüksek riskli diplomatik ziyaret... 769 00:45:39,750 --> 00:45:41,620 Camp Echo One'e ne kadar uzaktayız? 770 00:45:42,550 --> 00:45:44,710 ...Göksel Ada üzerindeki kontrol. 771 00:45:44,730 --> 00:45:47,540 Yaklaşık bir saat uzaktayız. 772 00:45:52,780 --> 00:45:55,600 Sam, kahretsin. Isaiah'ın hapishanesini taradılar. 773 00:45:55,730 --> 00:45:57,570 O iyi mi? 774 00:45:57,590 --> 00:45:58,760 Evet, Isaiah iyi, ama diğerleri... 775 00:45:59,630 --> 00:46:00,650 öldü. 776 00:46:00,670 --> 00:46:01,710 Kahretsin. 777 00:46:02,660 --> 00:46:03,750 Geri mi dönmeliyiz? 778 00:46:06,540 --> 00:46:07,580 Hayır. 779 00:46:07,600 --> 00:46:08,590 Devam ediyoruz. 780 00:46:08,620 --> 00:46:11,590 Alıcı oldukça zeki, ama yemi yutmuyoruz. 781 00:46:11,620 --> 00:46:14,630 Isaiah'a yardım etmenin tek yolu, bunun arkasında kimin olduğunu bulmak. 782 00:46:14,650 --> 00:46:15,760 Ve bunun arkasında kim varsa, 783 00:46:16,670 --> 00:46:18,660 bize yaklaşmamızı istemiyorlar. 784 00:46:24,590 --> 00:46:25,570 Cooper. 785 00:46:25,700 --> 00:46:26,700 Ne oluyor? 786 00:46:26,720 --> 00:46:29,660 Sayın Başkan, önlem olarak, 787 00:46:29,680 --> 00:46:31,550 mahkumu şuraya taşıdım-- 788 00:46:33,540 --> 00:46:37,580 Başkan Ross, küçük ziyaretlerimizi özledim. 789 00:46:37,710 --> 00:46:38,750 Söyle bana. 790 00:46:38,770 --> 00:46:41,600 Hiç kendine sordun mu 791 00:46:41,630 --> 00:46:42,760 müziği kimin çaldığını? 792 00:46:42,780 --> 00:46:44,580 Sen. 793 00:46:44,740 --> 00:46:46,630 Beyaz Saray, 794 00:46:46,650 --> 00:46:47,750 suikast girişimi. 795 00:46:47,770 --> 00:46:49,750 Bunu böyle ifade edebilirsin. 796 00:46:49,770 --> 00:46:52,780 Sana herkesten daha çok yardım ettim. 797 00:46:53,550 --> 00:46:54,690 Sadece istediğini almak için. 798 00:46:54,710 --> 00:46:55,710 Ne istiyorsun? 799 00:46:55,730 --> 00:46:59,640 Hayatımı geri istiyordum, ama artık çok geç. 800 00:46:59,660 --> 00:47:00,700 Anlamalısın-- 801 00:47:00,720 --> 00:47:02,720 Benim durumumu anlamalısın. 802 00:47:02,740 --> 00:47:04,690 -Ben... -Ah, anlıyorum. 803 00:47:05,560 --> 00:47:08,620 Beni bu hapishanede çürümeye bıraktın. 804 00:47:08,640 --> 00:47:10,730 Ve ihanetini olasılıklarla yazılmış olarak 805 00:47:10,750 --> 00:47:12,700 izlemek benim lanetimdi. 806 00:47:13,710 --> 00:47:16,670 Artık kendi seçimlerimi yapıyorum. 807 00:47:16,690 --> 00:47:19,540 Daha çok sürpriz var. 808 00:47:19,560 --> 00:47:20,560 İşim bittiğinde, 809 00:47:20,580 --> 00:47:23,570 herkes senin kim olduğunu bilecek, 810 00:47:23,590 --> 00:47:26,590 ve Betty senden daha da nefret edecek. 811 00:47:27,560 --> 00:47:28,650 Elveda, Sayın Başkan. 812 00:47:32,570 --> 00:47:33,630 Ne oluyor? 813 00:47:33,760 --> 00:47:35,670 Seni tecrit hücresine koyuyorum. 814 00:47:35,690 --> 00:47:36,690 Evet. 815 00:47:37,560 --> 00:47:39,660 Kimse beni bir daha tecrit hücresine koyamayacak. 816 00:47:39,680 --> 00:47:40,760 Bu senin korunman için. 817 00:47:41,720 --> 00:47:44,720 Bunu bir kez daha söylüyorum, korunman için, 818 00:47:44,740 --> 00:47:47,650 bir daha asla bir kutuya girmeyeceğim. 819 00:47:48,650 --> 00:47:50,730 Güvenliğini garanti edemeyeceğim. 820 00:47:50,750 --> 00:47:52,740 Güvenlik dedikleri kadar da iyi değil. 821 00:47:54,600 --> 00:47:55,560 Hala bununla bir ilgim olduğunu 822 00:47:55,580 --> 00:47:56,690 düşünüyor musun? 823 00:47:57,690 --> 00:47:58,670 Bilmiyorum. 824 00:48:04,740 --> 00:48:05,700 Sayın Başkan. 825 00:48:05,720 --> 00:48:07,670 Ne yapıyorsanız bırakmanızı istiyorum. 826 00:48:07,690 --> 00:48:09,590 Camp Echo One ihlal edildi. 827 00:48:09,750 --> 00:48:11,540 Evet, Sayın Başkan. 828 00:48:38,760 --> 00:48:39,760 İşte bu. 829 00:48:40,720 --> 00:48:41,750 Camp Echo One. 830 00:48:44,550 --> 00:48:46,640 Teleskoplar bir cephe olmalı. 831 00:48:46,660 --> 00:48:48,540 Altında ne olduğunu görmeliyiz. 832 00:48:51,770 --> 00:48:53,760 Kameralar ve gardiyanlar var. 833 00:48:53,780 --> 00:48:56,600 Redwing, çiti kes ve yayını döngüye al. 834 00:49:01,690 --> 00:49:04,760 Evet, gardiyanları geçmek için 28 saniyelik bir penceremiz var. 835 00:49:04,780 --> 00:49:06,710 Kapıyı manuel olarak açmamız gerekecek. 836 00:49:08,690 --> 00:49:10,750 Üç, iki, bir, 837 00:49:11,640 --> 00:49:12,590 başla. 838 00:49:26,560 --> 00:49:26,770 15 saniye. 839 00:49:27,540 --> 00:49:28,690 Deniyorum adamım! 840 00:49:29,670 --> 00:49:30,680 Kahretsin! 841 00:50:18,620 --> 00:50:19,720 Burada hiç mahkum yok. 842 00:51:08,640 --> 00:51:10,720 Bu hapishanede neden bir laboratuvar var? 843 00:51:18,750 --> 00:51:20,620 Bu yer de ne böyle? 844 00:52:33,560 --> 00:52:34,670 Bu da ne? 845 00:52:41,680 --> 00:52:42,680 Ozaki-san, 846 00:52:42,700 --> 00:52:44,560 size temin etmek isterim ki 847 00:52:44,580 --> 00:52:47,620 Amerika, adamantiumumuzu dünyayla paylaşmaya 848 00:52:47,640 --> 00:52:49,590 kararlıdır. 849 00:52:49,620 --> 00:52:52,700 Japonya'nın da bu taahhüdü paylaştığına inanıyorum. 850 00:52:53,580 --> 00:52:55,560 Dünya bu anlaşmaya ihtiyaç duyuyor. 851 00:52:58,670 --> 00:53:00,650 Diplomasi senin için zor olmalı 852 00:53:01,590 --> 00:53:02,740 Bir ülkede yaşayan bir adam 853 00:53:02,760 --> 00:53:05,630 her zaman istediğini güç kullanarak almak için. 854 00:53:06,540 --> 00:53:07,650 Affedersiniz? 855 00:53:07,670 --> 00:53:09,770 Adamantiumumuzu çalıp 856 00:53:10,540 --> 00:53:13,560 Washington'da bize geri vermeniz başka nasıl açıklanabilir? 857 00:53:13,690 --> 00:53:16,690 Bizi suçladığınız şey asılsız 858 00:53:16,710 --> 00:53:18,730 ve hakaretamiz. 859 00:53:18,750 --> 00:53:22,660 Öyleyse, istihbarat ekibimin aldığı ve doğruladığı 860 00:53:22,680 --> 00:53:23,780 bilgiler yanlış mı? 861 00:53:24,550 --> 00:53:25,730 Yanlış mı? 862 00:53:30,760 --> 00:53:32,560 Ne-- 863 00:53:38,580 --> 00:53:39,580 Ben bir aptalım. 864 00:53:41,640 --> 00:53:44,750 Ben bir aptalım, bu kadar naif biriyle 865 00:53:44,770 --> 00:53:47,630 müzakere etmeye çalıştığım için. 866 00:53:48,590 --> 00:53:49,590 Naif mi? 867 00:53:50,700 --> 00:53:52,640 Eğer numuneyi çalsaydım, 868 00:53:52,770 --> 00:53:56,730 neden Kaptan Amerika'ya onu geri getirmesini emredeyim? 869 00:53:56,750 --> 00:53:59,680 Sanırım gerçeği asla bilemeyeceğiz. 870 00:54:05,710 --> 00:54:08,720 Hangi oyunu oynuyorsanız, Japonya buna dahil olmak istemiyor. 871 00:54:09,680 --> 00:54:11,590 Bizi test etmeyin, Sayın Başkan. 872 00:54:18,700 --> 00:54:20,740 Birçok kişi hakkında optogenetik verileri var. 873 00:54:21,680 --> 00:54:23,650 Beni kelimelere bakmak zorunda bırakma, Joaquin. 874 00:54:23,670 --> 00:54:25,590 Sanırım insanların bilinçaltına komutlar yerleştirmenin 875 00:54:25,620 --> 00:54:26,620 bir yolunu bulmuş, 876 00:54:26,640 --> 00:54:28,540 ışık parlamaları kullanarak. 877 00:54:28,680 --> 00:54:31,570 Bu "Mr. Blue" şarkısı bir tür tetikleyici gibi görünüyor. 878 00:54:31,590 --> 00:54:32,630 Zihin kontrolü. 879 00:54:33,550 --> 00:54:34,550 Evet. 880 00:54:34,570 --> 00:54:35,730 Bu Isaiah'ı açıklıyor. 881 00:54:41,760 --> 00:54:43,740 Ve bu daha da önemli. 882 00:54:44,630 --> 00:54:45,630 Risk al. 883 00:54:45,780 --> 00:54:48,620 O inanılmaz zekanı kullan. 884 00:54:48,640 --> 00:54:50,660 Yarı fena görünmüyordum, değil mi? 885 00:54:56,760 --> 00:54:58,620 Samuel Sterns. 886 00:55:01,660 --> 00:55:04,560 Biliyorsun, beni şaşırtmak çok zordur. 887 00:55:06,630 --> 00:55:09,690 Isaiah Bradley'i riske atarsam, 888 00:55:09,710 --> 00:55:11,770 %89 ihtimalle geri döneceğinizi hesapladım, 889 00:55:12,750 --> 00:55:14,720 ama işte buradasın. 890 00:55:16,600 --> 00:55:17,630 Sen alıcısın. 891 00:55:17,650 --> 00:55:18,650 Evet. 892 00:55:18,670 --> 00:55:21,550 SERPENT'i kiralamak, istatistiksel kesinlikler zinciri 893 00:55:21,570 --> 00:55:24,590 yaratmak için gerekli bir adımdı. 894 00:55:24,620 --> 00:55:26,570 Belki de düşündüğün kadar zeki değilsindir. 895 00:55:26,780 --> 00:55:29,570 Aslında öyleyim. 896 00:55:29,590 --> 00:55:32,540 Zihnim her şeyi görüyor, her olası sonucu. 897 00:55:32,760 --> 00:55:35,740 Yani SERPENT'i adamantiumu çalmak için kiraladın, 898 00:55:35,760 --> 00:55:38,590 Ross'un zirvesini vurdun 899 00:55:38,620 --> 00:55:40,640 ve şimdi burada oturup bekliyorsun. 900 00:55:41,630 --> 00:55:43,550 Neden Ross'u öldürmek istiyorsun? 901 00:55:43,570 --> 00:55:47,540 Neden herkes Ross'u öldürmek istediğimi düşünüyor? 902 00:55:47,670 --> 00:55:51,670 Beni bir yargılama olmadan buraya hapsettiği için mi? 903 00:55:51,690 --> 00:55:54,630 Gamma infüzyonu beynimin yapısını bozduktan sonra? 904 00:55:54,650 --> 00:55:55,650 Hapse atıldıktan sonra? 905 00:55:59,670 --> 00:56:01,600 Kahretsin. 906 00:56:01,630 --> 00:56:04,560 Ross, ne kadar faydalı olabileceğimi keşfettiğinde, 907 00:56:04,580 --> 00:56:07,590 beni 16 yıl boyunca burada tuttu, 908 00:56:07,620 --> 00:56:10,560 sorunlarını çözmek için zihnimi kullandı. 909 00:56:10,670 --> 00:56:13,780 Çözümlerim onu ülkenin en yüksek makamına getirdi. 910 00:56:15,700 --> 00:56:18,770 Eğer Ross'u öldürmek isteseydim, ölürdü. 911 00:56:19,700 --> 00:56:21,540 Peki, ne yapıyorsan yap, 912 00:56:21,670 --> 00:56:24,640 birçok insana zarar veriyorsun, arkadaşım da dahil. 913 00:56:24,660 --> 00:56:27,590 Bu yüzden sana bunu durdurman için son bir şans veriyorum. 914 00:56:27,620 --> 00:56:29,580 Neden onu koruyorsun? 915 00:56:29,690 --> 00:56:32,620 Ross, Beyaz Saray'daki olaydan benim sorumlu olduğumu biliyor, 916 00:56:32,640 --> 00:56:35,600 ama yine de Isaiah'ı hapiste tutuyor. 917 00:56:35,630 --> 00:56:36,720 Biliyorsun asla değişmeyecek. 918 00:56:37,630 --> 00:56:38,670 İşimi bitirmeme izin ver. 919 00:56:38,690 --> 00:56:40,550 Korkarım bunu yapamam. 920 00:56:45,650 --> 00:56:48,630 Lütfen sıkıcı olma! 921 00:56:55,760 --> 00:56:57,650 Bizi durduracaklarını mı düşünüyorsun? 922 00:56:57,670 --> 00:56:58,760 Yeterince uzun süre. 923 00:56:58,780 --> 00:57:00,700 Sen büyüleyici bir problemsin. 924 00:57:01,680 --> 00:57:03,770 Ama yakında tahtadan kalkacaksın, 925 00:57:04,540 --> 00:57:05,780 bu yüzden beni bir daha şaşırtma. 926 00:57:07,630 --> 00:57:09,640 Bu çok saçma, adamım. Bu onların seçimi bile değil. 927 00:57:09,660 --> 00:57:11,580 Biliyorum. Sadece etkisiz hale getirmeye çalış. 928 00:58:18,750 --> 00:58:19,750 Serseri. 929 00:58:35,660 --> 00:58:37,630 Durun! 930 00:58:39,650 --> 00:58:40,760 Onları içeri alıyorum. 931 00:58:41,640 --> 00:58:42,750 Bu ikisiyle ben ilgileneceğim. 932 00:58:44,760 --> 00:58:46,720 Tamam. 933 00:59:11,690 --> 00:59:13,590 Siz burada ne yapıyorsunuz? 934 00:59:13,620 --> 00:59:15,620 Asıl ben sormak istiyorum. 935 00:59:15,720 --> 00:59:16,740 Sterns nerede? 936 00:59:18,650 --> 00:59:20,720 Eğer Sterns kaçtıysa, bir çevre oluşturmamız gerekiyor, 937 00:59:20,740 --> 00:59:22,590 yol blokları, hava desteği. 938 00:59:22,620 --> 00:59:23,710 Fazla uzaklaşamaz. 939 00:59:23,730 --> 00:59:24,780 Neden bize yardım ediyorsun? 940 00:59:25,700 --> 00:59:27,740 Çünkü haklıydın. Bunun bariz olduğunu düşündüm. 941 00:59:28,690 --> 00:59:29,730 Don! Oh. Sorun değil. 942 00:59:29,750 --> 00:59:32,550 Kaptan Amerika'yı gözaltına almamız emredildi. 943 00:59:32,570 --> 00:59:33,760 Zaten bir Kaptan Amerika gözaltında. 944 00:59:33,780 --> 00:59:35,570 Bir tane daha mı istiyorsunuz? 945 00:59:35,590 --> 00:59:36,700 Kısıtlı devlet mülküne izinsiz girdiğiniz için 946 00:59:36,720 --> 00:59:38,650 gözaltına alınıyorsunuz. 947 00:59:39,770 --> 00:59:41,580 Haklı olmak hep böyle mi olur? 948 00:59:41,600 --> 00:59:42,660 Çoğu zaman. 949 00:59:45,550 --> 00:59:47,620 Yetkilerim var. Uzun bir gün oldu. 950 00:59:47,640 --> 00:59:49,750 O eski bir Widow. Sadece adama şok ver. 951 00:59:49,770 --> 00:59:52,570 Bu emirler doğrudan Başkan'dan geliyor. 952 00:59:52,590 --> 00:59:53,680 Onları buradan çıkarın. 953 00:59:53,700 --> 00:59:54,770 O zaman onu arayalım. 954 00:59:57,650 --> 00:59:58,670 Ruth, kelepçelerimizi çöz şimdi! 955 01:00:01,620 --> 01:00:02,720 Oh, kahretsin, kahretsin, kahretsin. Yine mi. 956 01:00:02,740 --> 01:00:04,730 Kaç! Git, git, git. Hadi. 957 01:00:12,730 --> 01:00:13,710 Git! 958 01:00:18,700 --> 01:00:19,700 Sayın Başkan, 959 01:00:19,720 --> 01:00:22,550 Japonya'nın iddiaları doğru gibi görünüyor. 960 01:00:22,680 --> 01:00:24,760 İhlalin nerede olduğunu belirlemeye çalışıyoruz. 961 01:00:25,700 --> 01:00:27,750 Efendim, Ozaki'nin ekibine bir şeyler söylememiz gerekiyor. 962 01:00:27,770 --> 01:00:29,580 Kanamayı durdurmamız gerekiyor. 963 01:00:29,600 --> 01:00:30,710 Biraz yalnız kalmam gerekiyor. 964 01:00:30,730 --> 01:00:32,560 Fazla zamanımız yok, efendim. 965 01:00:32,580 --> 01:00:35,560 Ozaki, donanmasını Göksel Ada'ya doğru ilerletmeye karar verdi. 966 01:00:35,740 --> 01:00:37,710 Adamantiumu kendisi için güvence altına almayı planlıyor. 967 01:00:37,730 --> 01:00:38,730 Tanrım. 968 01:00:38,750 --> 01:00:40,740 Fransa ve Hindistan işgal stratejileri hazırlıyor... 969 01:00:40,760 --> 01:00:43,550 Sayın Başkan, hemen DC'ye dönmemizi öneriyorum. 970 01:00:43,570 --> 01:00:44,600 -Hayır, katılmıyorum. -Hemen. 971 01:00:44,630 --> 01:00:45,740 Ozaki ile olan fırsatımızı kaybedeceğiz. 972 01:00:45,760 --> 01:00:47,700 Yeniden toplanıp farklı bir çözüm bulmamız gerekiyor. 973 01:00:47,720 --> 01:00:49,640 Bunu yapamayız. Hayır, kesinlikle olmaz! 974 01:00:49,660 --> 01:00:50,670 Başka bir toplantı talep etmeliyiz, efendim. 975 01:00:50,690 --> 01:00:51,660 Eğer Ozaki'yi şimdi ararsak, 976 01:00:51,680 --> 01:00:53,690 ve ona ulaşmaya çalışırsak, biz... 977 01:00:53,710 --> 01:00:55,590 Fırsatı kaçırmayacağız. 978 01:00:55,620 --> 01:00:56,780 Başka bir toplantı yapmalıyız! 979 01:01:10,660 --> 01:01:15,650 Hemen Carrier Strike Group Five'ı konuşlandırmak istiyorum. 980 01:01:15,670 --> 01:01:17,540 Onlara şu anda oraya gittiğimi söyleyin. 981 01:01:17,560 --> 01:01:19,720 Efendim, ciddi olarak Japonya'nın adamantiumunu 982 01:01:19,740 --> 01:01:20,750 kontrol altına almayı mı konuşuyoruz? 983 01:01:20,770 --> 01:01:23,700 Elimiz boş dönmeyeceğim. 984 01:01:23,720 --> 01:01:27,580 Eğer sadece bir ülke adamantiumu kontrol edecekse, 985 01:01:27,600 --> 01:01:28,770 o ülke biz olacağız. 986 01:01:33,750 --> 01:01:35,710 Aramayı yap! 987 01:01:38,660 --> 01:01:39,710 Taylor! 988 01:01:39,730 --> 01:01:40,750 Başkan bana Strike Group Five'ı 989 01:01:40,770 --> 01:01:42,580 hemen Göksel Ada'ya 990 01:01:42,600 --> 01:01:43,740 göndermemizi söyledi. 991 01:01:43,760 --> 01:01:47,750 Hint Okyanusu'na bir saat içinde ulaşmak istiyorum. 992 01:01:47,770 --> 01:01:51,660 Sayın Başkan, bu son derece tehlikeli. 993 01:01:52,660 --> 01:01:53,680 Eğer bir savaş çıkarsa... 994 01:01:53,700 --> 01:01:55,590 Ben bir savaş generaliydim. 995 01:01:56,570 --> 01:01:58,630 Şimdi bir savaş başkanıyım. 996 01:02:01,630 --> 01:02:02,770 Evet, efendim, Sayın Başkan. 997 01:02:27,590 --> 01:02:28,630 Burada ne yapıyoruz? 998 01:02:28,650 --> 01:02:30,740 Ross'un emirlerinin bizi gözaltına almak olduğunu söyledin, 999 01:02:30,760 --> 01:02:32,700 bu yüzden bir iyilik yaptım. 1000 01:02:33,660 --> 01:02:34,690 Bunu yaptığın için teşekkürler. 1001 01:02:34,710 --> 01:02:37,630 Sorun değil, Cap. Üstler buraya hiç uğramaz. 1002 01:02:37,650 --> 01:02:39,540 Terminal hazır, başlamaya hazır. 1003 01:02:39,770 --> 01:02:42,540 Sterns'in zihin kontrolünü durdurabileceğine emin misin? 1004 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Işık sinyallerini engelleyen 1005 01:02:43,660 --> 01:02:44,710 bir program çalıştırabilmeliyim, 1006 01:02:44,730 --> 01:02:47,620 Sterns'in insanları kontrol etmek için gönderdiği. 1007 01:02:47,640 --> 01:02:49,660 Ya daha önce birine ulaştıysa? 1008 01:02:50,640 --> 01:02:51,690 Bu iyi bir nokta. 1009 01:02:56,540 --> 01:02:56,780 Delirdin mi? 1010 01:03:04,640 --> 01:03:05,690 Burada temiziz, en azından. 1011 01:03:05,710 --> 01:03:07,590 Bu dosyalara bakıp bana içlerinde ne olduğunu 1012 01:03:07,620 --> 01:03:09,630 söyleyebilecek güvendiğin biri var mı? 1013 01:03:09,650 --> 01:03:10,750 Tabii, birisi var. 1014 01:03:10,770 --> 01:03:12,540 Hemen hallederim. 1015 01:03:12,560 --> 01:03:14,570 -Teşekkürler. Bizimki burada mı? -Şuradan. 1016 01:03:15,570 --> 01:03:16,570 Dinle. 1017 01:03:20,590 --> 01:03:22,710 Hala ayakta olmana şaşırdım. Hmm. 1018 01:03:22,730 --> 01:03:25,740 Çoğu insan karnına balta yedikten sonra hayatta kalamaz. 1019 01:03:25,760 --> 01:03:27,640 Kevlar dokuma, değil mi? 1020 01:03:27,660 --> 01:03:28,710 İşin avantajları. 1021 01:03:29,700 --> 01:03:32,620 Zamanını boşa harcayan adamı bulacağını söylemiştin. 1022 01:03:32,750 --> 01:03:34,550 Ne öğrendiğini bilmek istiyorum. 1023 01:03:34,570 --> 01:03:35,630 Samuel Sterns. 1024 01:03:35,650 --> 01:03:37,640 Korkunç bir adam, değil mi? 1025 01:03:37,660 --> 01:03:39,540 Daha kötüsünü gördüm. 1026 01:03:39,560 --> 01:03:40,630 Avengers olmadan. 1027 01:03:42,660 --> 01:03:43,780 Tam dokunulmazlık ve konuşurum. 1028 01:03:44,550 --> 01:03:45,600 Delirdin. 1029 01:03:45,630 --> 01:03:46,630 Kimi kandırıyorsun? 1030 01:03:46,650 --> 01:03:48,550 Buradasın çünkü başka seçeneğin kalmadı. 1031 01:03:48,570 --> 01:03:49,750 O saldırganlara ne yaptığını duydun. 1032 01:03:50,630 --> 01:03:52,720 Sterns gibi birisi gevşek uçları canlı bırakmayı sevmez. 1033 01:03:54,620 --> 01:03:57,740 Cezam hafiflesin, Allenwood, kendi hücrem. 1034 01:03:58,740 --> 01:04:00,580 Önce ne bildiğini duyayım. 1035 01:04:02,770 --> 01:04:05,730 Biliyorsun, eski birliğim Sterns'i Harlem enkazında buldu. 1036 01:04:05,750 --> 01:04:06,760 Bruce Banner'ın kanıyla enfekte olmuştu, 1037 01:04:07,730 --> 01:04:10,570 ama ona güç vermedi. 1038 01:04:10,590 --> 01:04:11,760 Ne verdi? 1039 01:04:11,780 --> 01:04:12,760 Ona ne verdi? 1040 01:04:12,780 --> 01:04:16,550 İmkansız hesaplamalar yapabilen bir zihin. 1041 01:04:16,760 --> 01:04:18,720 Ross, Ross olduğu için, 1042 01:04:18,740 --> 01:04:20,570 bir fırsat gördü. 1043 01:04:20,710 --> 01:04:23,690 Sterns'in kanındaki gamma seviyesini düşürmek yerine, 1044 01:04:23,710 --> 01:04:25,760 dozu artırdı. 1045 01:04:26,710 --> 01:04:29,700 Sterns'i kendi kişisel düşünce tankı yaptı, 1046 01:04:30,580 --> 01:04:33,620 devlet için teknoloji ve silahlar yaratıyor. 1047 01:04:33,750 --> 01:04:35,700 Kahretsin. 1048 01:04:35,720 --> 01:04:37,740 Sterns neden buna katıldı? 1049 01:04:37,760 --> 01:04:40,660 Camp Echo One sopaydı. 1050 01:04:40,680 --> 01:04:43,620 Sanırım af da havuçtu. 1051 01:04:45,650 --> 01:04:49,660 Ross, Sterns'e başkan olduğunda onu serbest bırakacağını söyledi. 1052 01:04:49,680 --> 01:04:51,780 Ama işte buradayız. 1053 01:04:54,570 --> 01:04:57,720 Yani Sterns, Japonya'nın adamantiumunu çalman için 1054 01:04:57,740 --> 01:04:59,760 seni kiraladı, iki ülkeyi bölmek için. 1055 01:05:02,700 --> 01:05:04,780 Bize bir CIA kara fonu üzerinden ödeme yaptı. 1056 01:05:05,550 --> 01:05:07,710 Bu anlaşmayı öldürebilir ve bir savaş başlatabilir. 1057 01:05:08,580 --> 01:05:10,670 Ve Ross kaos için suçlanacak. 1058 01:05:11,580 --> 01:05:13,640 Ross gibi bir mizaca sahip bir adamın 1059 01:05:13,660 --> 01:05:16,680 bir tuzağa düştüğünde nasıl davranacağını düşünüyorsun? 1060 01:05:18,540 --> 01:05:21,630 Eğer Allenwood'dan kaçarsan, seni bulurum. 1061 01:05:21,650 --> 01:05:24,620 Kaçtığımda, Kaptan, 1062 01:05:24,740 --> 01:05:26,700 sağ çıkamayacaksın. 1063 01:05:28,660 --> 01:05:29,780 -Biliyor muydun? -Tabii ki hayır. 1064 01:05:30,550 --> 01:05:32,570 Ama Ross artık o adam değil. 1065 01:05:32,590 --> 01:05:34,660 Hiçbirimiz geçmişimizle tanımlanmak zorunda değiliz. 1066 01:05:34,680 --> 01:05:37,590 Cap, adamımın haplar üzerinde 24 saate ihtiyacı var. 1067 01:05:37,620 --> 01:05:38,680 Tamam. DC'ye gitmeli ve Ross'a 1068 01:05:38,700 --> 01:05:40,660 Sterns'in planını anlatmalıyız. 1069 01:05:40,680 --> 01:05:41,760 Başkan Ross DC'de değil. 1070 01:05:42,650 --> 01:05:43,770 USS Milius'ta. 1071 01:05:44,540 --> 01:05:45,730 Hint Okyanusu'na doğru hareket ettiler. 1072 01:05:45,750 --> 01:05:47,740 Japonya'nın savaş gemileri de yakınlarda. 1073 01:05:47,760 --> 01:05:50,580 Kahretsin. Hazırlan. Harekete geçmeliyiz. 1074 01:05:57,550 --> 01:05:58,550 Yardımcı olabilir miyim? 1075 01:05:58,570 --> 01:05:59,620 Merhaba, Amiral. 1076 01:05:59,640 --> 01:06:01,570 Telefonunuzu kullanabilir miyim? 1077 01:06:01,590 --> 01:06:03,550 Merhaba, tatlım. Kapıda kim var? 1078 01:06:08,540 --> 01:06:09,600 Kahretsin. 1079 01:06:09,630 --> 01:06:10,770 Hiç böyle bir şey gördün mü? 1080 01:06:11,540 --> 01:06:12,600 Hayır, görmedim. 1081 01:06:39,620 --> 01:06:41,580 Konuşmayı ben yapayım, yoksa asla dinlemez. 1082 01:06:41,600 --> 01:06:43,650 Ross'u böyle ordudan beri görmemiştim. 1083 01:06:43,670 --> 01:06:44,690 Kendine gelmeli. 1084 01:06:44,710 --> 01:06:47,700 Çünkü Sterns ne planlıyorsa, yakında olacak. 1085 01:06:49,630 --> 01:06:51,740 Bir F-18 filosu hazır olsun. 1086 01:06:51,760 --> 01:06:54,540 Eğer o gemiyi geri çevirirlerse, ben... 1087 01:06:55,720 --> 01:06:57,540 O burada ne yapıyor? 1088 01:06:57,560 --> 01:06:59,540 Sana bu işe karışmamanı söylemiştim, Wilson. 1089 01:06:59,560 --> 01:07:00,620 Onu ben getirdim, efendim. 1090 01:07:00,640 --> 01:07:01,640 Onu buradan çıkarın! 1091 01:07:01,660 --> 01:07:03,690 Efendim, bana bu soruşturmayı yürütmemi söylediniz, 1092 01:07:03,710 --> 01:07:06,690 -ve durum-- -Bahane dinlemeyin. 1093 01:07:06,710 --> 01:07:09,550 Basit bir işiniz vardı ve başarısız oldunuz. 1094 01:07:09,570 --> 01:07:10,570 Sayın Başkan, 1095 01:07:11,590 --> 01:07:13,700 Camp Echo One'da milyonlarca hayatı riske atabilecek 1096 01:07:13,720 --> 01:07:16,600 istihbarat bulduk. 1097 01:07:16,630 --> 01:07:18,640 Şimdi, ikimiz de Isaiah'ın masum olduğunu biliyoruz. 1098 01:07:19,710 --> 01:07:22,580 Bu konuşmayı halka açık yapmaktan mutluluk duyarım, 1099 01:07:22,600 --> 01:07:23,600 isterseniz. 1100 01:07:30,730 --> 01:07:33,580 Bu delilik. Japonya bizim-- 1101 01:07:33,600 --> 01:07:35,650 Jackal? 1102 01:07:35,670 --> 01:07:36,720 Jackal, beni duyuyor musun? 1103 01:07:42,650 --> 01:07:43,750 Çabuk ol, Wilson. 1104 01:07:45,690 --> 01:07:47,680 Japonya'nın filosu kıçımda 1105 01:07:47,700 --> 01:07:49,680 oraya bizden önce varmaya çalışıyor. 1106 01:07:49,700 --> 01:07:51,540 Tam da bunu istiyor. 1107 01:07:51,560 --> 01:07:54,540 Sterns her şeyin arkasındaydı. 1108 01:07:54,560 --> 01:07:55,770 SERPENT'in adamantiumu çalması, 1109 01:07:56,540 --> 01:07:57,670 Beyaz Saray saldırısı. 1110 01:07:57,690 --> 01:07:59,620 CIA sızıntısı Japonya'ya. 1112 01:08:00,600 --> 01:08:02,630 Sizi ve Japonya'yı birbirinize karşı kışkırtıyor. 1113 01:08:02,650 --> 01:08:04,630 Bu anın yaşanmasını sağlamak için. 1114 01:08:04,650 --> 01:08:06,680 Hapishanedeyken bunların hepsini nasıl yaptı? 1115 01:08:06,700 --> 01:08:09,710 Zihin kontrolü. Hedeflediği kişilerin zihinlerini kontrol etmesine izin veren bir teknoloji yarattı. 1116 01:08:09,730 --> 01:08:11,620 Bu teknoloji sayesinde herhangi birinin zihnini kontrol edebiliyor. 1117 01:08:11,640 --> 01:08:12,750 Belki de sizin zihninizi de, efendim. 1118 01:08:13,590 --> 01:08:14,740 Son zamanlarda kendinizi gibi hissediyor musunuz? 1119 01:08:20,690 --> 01:08:22,740 Son zamanlarda kendinizi gibi hissediyor musunuz? 1120 01:08:29,590 --> 01:08:30,720 Tabii ki hissediyorum. 1121 01:08:30,740 --> 01:08:32,730 Ama sizin verileriniz de onun elinde, efendim. Neden? 1122 01:08:32,750 --> 01:08:33,760 Bilmiyorum. 1123 01:08:34,700 --> 01:08:38,580 Eğer zihinleri kontrol edebiliyorsa, dosyaları da hackleyebilir. 1124 01:08:38,600 --> 01:08:41,620 Kayıtlar, Camp Echo One'ı birçok kez ziyaret ettiğinizi gösteriyor. 1125 01:08:41,640 --> 01:08:45,750 Yüksek değerli bir mahkumun güvende olduğundan emin olmak için. 1126 01:08:45,770 --> 01:08:47,590 Evet, ama taramalar, EKG, kan testleri hepsi orada yapıldı, efendim. 1127 01:08:47,620 --> 01:08:49,570 Bu saçmalık. 1128 01:08:49,590 --> 01:08:50,600 Bu saçmalık. 1129 01:08:50,630 --> 01:08:52,540 Sayın Başkan, soruyu cevaplayın. 1130 01:08:52,560 --> 01:08:54,580 Size cevap vermek zorunda değilim! 1131 01:08:54,600 --> 01:08:55,640 Neden hiçbir yerin ortasında bir Kara Nokta'yı ziyaret edesiniz ki, 1132 01:08:55,660 --> 01:08:57,590 -Wilson, dur! -Sizi durdurmamı emrediyorum! 1133 01:08:57,620 --> 01:08:58,670 Sizi durdurmamı emrediyorum! 1134 01:08:58,690 --> 01:09:00,570 -...bu testleri yapmak için? -Sizi durdurmamı emrediyorum! 1135 01:09:00,590 --> 01:09:02,660 -Neden? -Çünkü ölüyordum, 1136 01:09:02,680 --> 01:09:03,720 kahretsin! 1137 01:09:08,570 --> 01:09:10,780 Çünkü kalbim iflas ediyordu! 1138 01:09:12,750 --> 01:09:15,560 Kimse bunu çözememişti, ta ki o çözene kadar. 1139 01:09:19,760 --> 01:09:23,570 Bu şeyler beni hayatta tuttu. 1140 01:09:24,630 --> 01:09:27,570 Ve karşılığında, ona hayatını geri alabileceği umudunu verdim. 1141 01:09:27,590 --> 01:09:29,560 Bir laboratuvar kurup çalışmasını sağladı. 1142 01:09:30,620 --> 01:09:33,680 Onu taşımaya bile çalıştım ama-- 1143 01:09:34,640 --> 01:09:36,650 Ama hapları kaybetme riskini göze alamadın. 1144 01:09:36,670 --> 01:09:38,590 Ama hapları kaybetme riskini göze alamadın. 1145 01:09:44,570 --> 01:09:46,760 Hulk ve Abomination Harlem'i yok ettikten sonra, 1146 01:09:46,780 --> 01:09:50,750 birileri suçu üstlenmek zorundaydı. 1147 01:09:51,640 --> 01:09:52,700 Sterns sadece... 1148 01:09:53,690 --> 01:09:55,630 yan hasardı. 1149 01:09:58,770 --> 01:10:01,640 Tüm hayatımı bu ülkeye hizmet etmeye adadım. 1150 01:10:02,620 --> 01:10:04,570 Önemli olan tek kişi... 1151 01:10:08,570 --> 01:10:10,570 anlamıyor gibi görünüyor. 1152 01:10:11,700 --> 01:10:13,750 Betty, Banner'ın peşine orduyu gönderdiğim için beni hiç affetmedi. 1153 01:10:14,770 --> 01:10:21,640 Hayatta kalmak zorundaydım... 1154 01:10:24,560 --> 01:10:26,550 ...böylece kızım babasının daha fazlası olduğunu bilecekti. 1155 01:10:30,770 --> 01:10:33,650 ...böylece kızım babasının daha fazlası olduğunu bilecekti. 1156 01:10:33,670 --> 01:10:35,760 Onu kiraz çiçeklerini görmeye götüren adamın aynısıyım. 1157 01:10:36,780 --> 01:10:38,770 Hala götürebilirsiniz, efendim. 1158 01:10:39,540 --> 01:10:40,710 Hala götürebilirsiniz, efendim. 1159 01:10:42,680 --> 01:10:44,650 Hala götürebilirsiniz, efendim. 1160 01:10:46,770 --> 01:10:48,660 Ne hissettiğini biliyorum... 1161 01:10:50,750 --> 01:10:53,540 ...kanıtlamak zorunda olduğun bir şey olduğunu hissetmek. 1162 01:10:54,680 --> 01:10:56,690 Herkesin sadece bir şey görmesi. 1163 01:10:58,650 --> 01:11:00,690 Ama daha fazlası olduğunu göstermek, 1164 01:11:01,650 --> 01:11:03,700 kolay zamanlarda değil, 1165 01:11:04,640 --> 01:11:06,780 böyle anlarda olur. 1166 01:11:09,560 --> 01:11:12,560 Şimdi, buradayız çünkü Sterns intikam peşinde 1167 01:11:12,580 --> 01:11:14,670 ve bir savaş çıkarıp çıkarmadığı umurunda değil. 1168 01:11:14,690 --> 01:11:16,760 Onun eline oynuyoruz. 1169 01:11:17,650 --> 01:11:19,650 Sayın Başkan, iki F-18'imiz 1170 01:11:19,670 --> 01:11:21,730 Japon filosuna ateş açtı. 1171 01:11:24,710 --> 01:11:26,710 Pilotlara ulaşmaya devam edin. 1172 01:11:27,730 --> 01:11:30,550 Japon filosuna verilen hasar minimal. 1173 01:11:30,710 --> 01:11:32,620 Hava savunma sistemlerini hazırlayın. 1174 01:11:32,640 --> 01:11:34,640 Bu pilotlar ne yapıyor böyle? 1175 01:11:34,660 --> 01:11:35,660 Onları geri çağırın. 1176 01:11:35,680 --> 01:11:36,680 Denedik, efendim. 1177 01:11:36,700 --> 01:11:38,560 Jackal ve Whiskey cevap vermiyor. 1178 01:11:38,580 --> 01:11:40,570 Uçaklarımızı havalandırmalıyız. 1179 01:11:40,590 --> 01:11:42,590 Şu anda uçmaya hazır iki uçağınız var, efendim. 1180 01:11:44,540 --> 01:11:44,750 Gidin. 1181 01:11:59,770 --> 01:12:01,620 Sterns, sistemi kapatmadan önce pilotlarımıza ulaştı. 1182 01:12:01,640 --> 01:12:02,710 Japonları havadan uzaklaştırmamız gerekiyor. 1183 01:12:03,670 --> 01:12:05,730 Yakın durun ve kendinizi öldürtmeyin. 1184 01:12:06,580 --> 01:12:08,600 Yakın durun ve kendinizi öldürtmeyin. 1185 01:12:08,630 --> 01:12:09,770 Ölüm yok, anlaşıldı. 1186 01:12:16,550 --> 01:12:17,740 Filonuza geri dönün. 1187 01:12:35,730 --> 01:12:37,760 Jackal Japon filosuna doğru ilerliyor. 1188 01:12:39,600 --> 01:12:41,540 Kahretsin! Onlara ateş açtı. 1189 01:12:41,740 --> 01:12:44,570 Sayın Başkan, daha fazla savaş uçağı göndermeyin. 1190 01:12:44,590 --> 01:12:46,700 Japonya'nın durumu yatıştırmaya çalıştığımızı görmesine ihtiyacımız var. 1191 01:13:01,630 --> 01:13:03,710 Efendim, altı Japon füzesi yaklaşıyor. 1192 01:13:06,680 --> 01:13:07,780 Savunma füzelerini fırlatın. 1193 01:13:20,620 --> 01:13:22,650 Kahretsin, ikisi geçti. 1194 01:13:22,670 --> 01:13:23,770 Sağdakini al. 1195 01:13:30,640 --> 01:13:31,760 Redwing, biraz yardım. 1196 01:13:51,720 --> 01:13:54,590 Efendim, Japonya'yı uçaklarını yere indirmeye ikna etmeniz gerekiyor. 1197 01:13:58,620 --> 01:14:00,540 Bir Ross başkanlığından beklediğimiz şey bu. 1198 01:14:00,560 --> 01:14:01,540 Bir Ross başkanlığından beklediğimiz şey bu. 1199 01:14:01,560 --> 01:14:04,740 Sayın Başbakan, iki pilotumuz asi oldu. 1200 01:14:04,760 --> 01:14:07,570 Uçaklarınızı geri çağırın. Manipüle ediliyoruz. 1201 01:14:07,590 --> 01:14:08,550 Elbette. 1202 01:14:08,690 --> 01:14:09,650 Sizin tarafınızdan. 1203 01:14:09,670 --> 01:14:11,760 Suikastçılarınızı Kaptan Amerika'nın arkasına saklıyorsunuz. 1204 01:14:13,560 --> 01:14:16,680 Onları durdurmaya çalışıyor, efendim. 1205 01:14:16,700 --> 01:14:19,700 Eğer o pilotlar sizden emir almıyorsa, 1206 01:14:19,720 --> 01:14:23,550 o zaman onlara kim emir veriyor? 1207 01:14:24,740 --> 01:14:25,760 Ben de öyle düşünmüştüm. 1208 01:14:30,690 --> 01:14:31,740 Sayın Başkan? 1209 01:14:36,600 --> 01:14:39,630 Ah, şimdi bir yere varıyoruz. 1210 01:14:39,650 --> 01:14:43,540 İşte o içteki ateş. Öfke. 1211 01:14:43,560 --> 01:14:45,560 Neden içindekini serbest bırakmıyorsun? 1212 01:14:45,580 --> 01:14:46,660 İyi misiniz, efendim? 1213 01:14:48,620 --> 01:14:50,710 Sadece bir dakikaya ihtiyacım var. 1214 01:14:56,720 --> 01:14:58,650 Joaquin, Whiskey sana doğru geliyor. 1215 01:14:58,670 --> 01:14:59,780 Anlaşıldı. 1216 01:15:07,540 --> 01:15:10,620 Sam, işimiz bittiğinde bana hareketlerini öğretmelisin! 1217 01:15:17,570 --> 01:15:19,590 İrtifa. İrtifa. 1218 01:15:22,780 --> 01:15:23,750 İrtifa. 1219 01:15:26,620 --> 01:15:27,770 Whiskey uzaklaştı. Kurtarma gönderin. 1220 01:15:28,540 --> 01:15:29,650 Anlaşıldı, kurtarma gönderiliyor. 1221 01:15:29,670 --> 01:15:31,650 Kuyruğunuza iki Japon savaş uçağı yaklaşıyor. 1222 01:15:31,670 --> 01:15:33,640 Neden hala peşimizdeler? 1223 01:15:33,660 --> 01:15:34,660 Onlara yardım etmeye çalışıyoruz. 1224 01:15:34,680 --> 01:15:37,580 Çünkü Ross onlara bunun arkasında kimin olduğunu söylemeyecek. 1225 01:15:40,710 --> 01:15:43,570 Saklamaya çalıştığın tüm o nefret, 1226 01:15:43,710 --> 01:15:47,670 tüm o çirkinlik, hala orada, Ross, 1227 01:15:48,550 --> 01:15:50,740 gözlerinin ardında kömürleşiyor. 1228 01:16:07,700 --> 01:16:09,660 Joaquin, Jackal'ın peşine düşüyorum. 1229 01:16:11,580 --> 01:16:13,650 Anlaşıldı. Ben bu adamlarla uğraşırım. 1230 01:16:18,700 --> 01:16:20,700 Bana ne yaptın, seni piç kurusu? 1231 01:16:20,720 --> 01:16:24,570 Anlaştığımız şeyi yaptım. Belki biraz daha fazlasını. 1232 01:16:24,700 --> 01:16:25,730 Beni zehirledin! 1233 01:16:25,750 --> 01:16:27,770 O zaman hapları almayı bırak. 1234 01:16:28,540 --> 01:16:30,590 Ama ikimiz de biliyoruz ki bırakmayacaksın. 1235 01:16:30,620 --> 01:16:34,600 Bana istediğimi ver. Buna karşı koymayı bırak. 1236 01:16:34,630 --> 01:16:35,700 Hayır! 1237 01:17:06,600 --> 01:17:08,690 Sam, Jackal son füzelerini ateşledi! 1238 01:17:13,740 --> 01:17:15,700 Birini vurdum. Diğerine gidiyorum. 1239 01:17:15,720 --> 01:17:17,760 Geri çekil! Ben hallederim! Hayır, hayır! Ben hallederim. 1240 01:17:17,780 --> 01:17:19,600 -Geri çekil! -Ben hallederim. 1241 01:17:22,680 --> 01:17:23,760 Joaquin! 1242 01:17:31,740 --> 01:17:33,650 Joaquin düştü! Ona gidiyorum. 1243 01:17:33,670 --> 01:17:34,720 Arama kurtarma göndereceğiz. 1244 01:17:34,740 --> 01:17:36,660 Jackal'ı durdurmalısın. 1245 01:17:36,680 --> 01:17:37,700 Kahretsin! 1246 01:17:37,720 --> 01:17:39,780 Buna bir son vereceğim. 1247 01:17:40,550 --> 01:17:41,770 Öfkene teslim ol. 1248 01:17:42,730 --> 01:17:45,760 Mirasını elimizden alıyoruz. 1249 01:17:45,780 --> 01:17:48,650 Hadi, Ross. Neredeyse oradasın. 1250 01:17:48,780 --> 01:17:53,690 Filosunu çıplak ellerinle parçalayabilir, ve Kaptan Amerika'yı öldürebilirsin. 1251 01:17:53,710 --> 01:17:55,600 Hadi, Ross. İçindeki canavarı serbest bırak. 1252 01:18:00,750 --> 01:18:01,720 Kahretsin. 1253 01:18:08,650 --> 01:18:10,770 İçindeki canavarı serbest bırak. 1254 01:18:19,560 --> 01:18:21,660 İrtifa, irtifa, irtifa. 1255 01:18:22,540 --> 01:18:24,710 İrtifa, irtifa, irtifa. 1256 01:18:25,590 --> 01:18:27,600 Öfkene teslim ol. 1257 01:18:27,630 --> 01:18:29,550 Nefretine teslim ol. 1258 01:18:29,570 --> 01:18:30,690 Redwing, dengede kal! 1259 01:18:35,780 --> 01:18:38,620 Hiçbir şey seni durduramaz, Ross. 1260 01:18:38,640 --> 01:18:40,560 Hepsini ezip geçebilirsin. 1261 01:18:55,580 --> 01:18:56,630 Sayın Başkan? 1262 01:18:57,750 --> 01:19:00,620 Efendim. İyi misiniz? 1263 01:19:00,640 --> 01:19:02,750 Kaptan Amerika, asi pilotları etkisiz hale getirdi. 1264 01:19:02,770 --> 01:19:04,770 Japonya uçaklarını geri çağırıyor. 1265 01:19:06,740 --> 01:19:08,680 Ozaki'yi tekrar arayın. 1266 01:19:08,700 --> 01:19:10,580 Bunu düzeltebiliriz. 1267 01:19:28,570 --> 01:19:29,620 Joaquin nerede? 1268 01:19:29,640 --> 01:19:31,540 Hemen ona ulaştılar. 1269 01:19:31,560 --> 01:19:32,650 Tanrıya şükür. 1270 01:19:40,760 --> 01:19:42,700 Bir kriz kıl payı atlatıldı, 1271 01:19:42,720 --> 01:19:44,630 Japon ve ABD askeri güçleri arasında Celestial Adası üzerinde kısa bir hava çatışması yaşandı. 1272 01:19:44,650 --> 01:19:46,680 ABD Hava Kuvvetleri Teğmeni Joaquin Torres 1273 01:19:46,700 --> 01:19:48,660 çatışma sırasında düşürüldü 1274 01:19:48,680 --> 01:19:50,670 ve şu anda Walter Reed Ulusal Askeri Tıp Merkezi'nde ameliyatta. 1275 01:19:50,690 --> 01:19:52,670 Durumu kritik. 1276 01:19:52,690 --> 01:19:53,740 İşte, bana o kıskacı ver. 1277 01:19:53,760 --> 01:19:56,660 Bunu paketlemem gerekecek! 1278 01:19:56,680 --> 01:19:58,680 Basınç stabil. 1279 01:19:58,700 --> 01:19:59,750 Emme! 1280 01:19:59,770 --> 01:20:01,560 Emme! 1281 01:20:01,700 --> 01:20:02,700 Basınç stabil. 1282 01:20:02,720 --> 01:20:04,540 Emme! 1283 01:20:05,650 --> 01:20:07,620 Hiçbir şey göremiyorum. Daha fazla emme. 1284 01:20:08,560 --> 01:20:09,580 Retraktörler. 1285 01:20:14,550 --> 01:20:15,690 Bu özel bir oda. 1286 01:20:17,720 --> 01:20:18,780 Git buradan. 1287 01:20:25,570 --> 01:20:26,580 Ben de seni özledim. 1288 01:20:33,540 --> 01:20:37,700 İtiraf etmekten nefret ediyorum ama burada olmanıza sevindim. 1289 01:20:44,730 --> 01:20:47,540 O altı haberlerinde dışarıda iyi görünüyordun. 1290 01:20:47,750 --> 01:20:49,620 Ama sonra bunu gördüm. 1291 01:20:50,670 --> 01:20:52,720 Doktorlar kalbini yeniden çalıştırmak zorunda kaldı. 1292 01:20:54,730 --> 01:20:56,540 Eğer iyileşip iyileşmeyeceğini bilmiyorlar... 1293 01:20:59,580 --> 01:21:00,650 Bu senin hatan değil. 1294 01:21:01,740 --> 01:21:03,670 Bu bana Steve'i hatırlattı. 1295 01:21:04,780 --> 01:21:07,770 Kaç tane uzaylı istilasını durdurdu? 1296 01:21:08,540 --> 01:21:09,590 İki. 1297 01:21:09,620 --> 01:21:10,600 İki. 1298 01:21:12,570 --> 01:21:13,580 Vay canına. 1299 01:21:15,670 --> 01:21:17,760 Benim onun izinden gidebileceğimi düşünmeme ne sebep oldu? 1300 01:21:20,770 --> 01:21:25,580 Serumu almalıydım. Steve gibi, senin gibi. 1301 01:21:26,750 --> 01:21:27,750 Neden? 1302 01:21:30,780 --> 01:21:34,650 Çünkü bunların hepsi benden çok daha büyük görünmeye başladı. 1303 01:21:36,580 --> 01:21:41,580 Ross, benden Yenilmezler'i yeniden başlatmamı istedi, Buck. 1304 01:21:41,600 --> 01:21:43,540 Ama Joaquin burada, 1305 01:21:43,560 --> 01:21:46,560 Isaiah hapiste, ve Sterns... 1306 01:21:47,600 --> 01:21:51,600 Onu yakalamıştım. Sterns'i tam da elimde tutuyordum. 1307 01:21:52,640 --> 01:21:53,700 Ve kaçtı. 1308 01:21:54,580 --> 01:21:56,680 Bizi neredeyse bir savaşın eşiğine getirdi, 1309 01:21:56,700 --> 01:21:58,540 çünkü ben... 1310 01:22:00,620 --> 01:22:01,780 Söylemek istediğini söyle. 1311 01:22:07,700 --> 01:22:09,690 Steve bir hata yaptı. 1312 01:22:10,760 --> 01:22:12,590 Hayır, yapmadı. 1313 01:22:12,620 --> 01:22:14,570 O kalkanı sana 1314 01:22:14,760 --> 01:22:17,540 en güçlü olduğun için değil, 1315 01:22:17,560 --> 01:22:18,640 sen olduğun için verdi. 1316 01:22:22,700 --> 01:22:24,680 Eğer o serumu alsaydın, 1317 01:22:24,700 --> 01:22:27,550 önemsediğin herkesi koruyabileceğini düşünüyorsun. 1318 01:22:27,690 --> 01:22:30,540 Steve'in serumu vardı ve yapamadı. 1319 01:22:31,540 --> 01:22:33,680 Sen bir insansın ve elinden gelenin en iyisini yapıyorsun. 1320 01:22:34,750 --> 01:22:36,700 Steve insanlara inanacak bir şey verdi. 1321 01:22:36,720 --> 01:22:37,720 Ama sen... 1322 01:22:38,700 --> 01:22:41,540 onlara ulaşılacak bir şey verdin. 1323 01:22:44,780 --> 01:22:46,740 Bu konuşmayı yazarların mı hazırladı? 1324 01:22:46,760 --> 01:22:48,650 Evet, biraz. Sonuç biraz onlardan. 1325 01:22:48,670 --> 01:22:49,650 Beğendin mi? 1326 01:22:49,670 --> 01:22:51,700 Hayır, hayır, iyiydi. Sağlam B-artı. 1327 01:22:51,720 --> 01:22:53,780 -Duygusal. -Evet, çok. Hissettim. 1328 01:22:54,550 --> 01:22:55,580 Ama tam kararında. 1329 01:22:55,600 --> 01:22:56,570 Evet. 1330 01:22:57,710 --> 01:22:59,740 Dinle, bir uçağa yetişmem gerekiyor. 1331 01:22:59,760 --> 01:23:02,670 Bir kampanya bağış toplantısı var. Çok saçma. 1332 01:23:07,590 --> 01:23:09,540 Her şey yoluna girecek, adamım. 1333 01:23:15,580 --> 01:23:16,620 Teşekkürler, Buck. 1334 01:23:17,680 --> 01:23:19,580 Seni seviyorum, dostum. 1335 01:23:28,700 --> 01:23:30,600 -O mu... -Evet. 1336 01:23:30,750 --> 01:23:34,600 Geleceğin Kongre Üyesi James Buchanan Barnes. 1337 01:23:38,640 --> 01:23:41,600 Gerçek hayatta daha uzun, güzel bir gülümsemesi var, 1338 01:23:41,630 --> 01:23:43,760 yeterince diş, harika bir duruş. 1339 01:23:43,780 --> 01:23:45,740 110 yaşında. 1340 01:23:46,650 --> 01:23:47,620 Bununla çalışabilirim. 1341 01:23:47,640 --> 01:23:48,710 Beyaz Saray'daki suikast girişimi 1342 01:23:48,730 --> 01:23:50,740 ve Joint Base Anacostia-Bolling'deki şok edici silahlı saldırı 1343 01:23:50,760 --> 01:23:52,600 araştırılırken, 1344 01:23:52,630 --> 01:23:55,600 Isaiah Bradley yarın bir askeri yargıç önüne çıkacak. 1345 01:23:55,630 --> 01:23:57,660 Kaptan Amerika tarafından gölgelerden çıkarılan bir adam için 1346 01:23:57,680 --> 01:23:58,710 şaşırtıcı bir düşüş. 1347 01:23:58,730 --> 01:23:59,740 Biraz hava almam lazım. 1348 01:23:59,760 --> 01:24:02,620 Haksız suçlamalardan aklanmasının üzerinden sadece iki yıl geçmişken, 1349 01:24:02,640 --> 01:24:05,580 Bradley şimdi hücre hapsinde tutuluyor 1350 01:24:05,600 --> 01:24:07,670 ve olası bir ölüm cezasıyla karşı karşıya. 1351 01:24:07,690 --> 01:24:08,750 ve olası bir ölüm cezasıyla karşı karşıya. 1352 01:24:08,770 --> 01:24:12,570 ve olası bir ölüm cezasıyla karşı karşıya. 1353 01:24:12,590 --> 01:24:15,650 ve olası bir ölüm cezasıyla karşı karşıya. 1354 01:24:27,590 --> 01:24:29,660 Tamam, sıfırla. Tekrar başlayalım. 1355 01:24:31,680 --> 01:24:32,690 Konuş benimle. 1356 01:24:32,710 --> 01:24:34,630 Dunphy, raporumu kontrol ettin mi? 1357 01:24:34,650 --> 01:24:35,670 Tamam, neye bakıyorum? 1358 01:24:35,690 --> 01:24:37,600 Bana verdiğin haplar, 1359 01:24:37,630 --> 01:24:38,680 gamma radyasyonu yüklü, 1360 01:24:38,700 --> 01:24:40,720 kana karışacak şekilde tasarlanmış. 1361 01:24:40,740 --> 01:24:42,620 Bunları nereden buldun? 1362 01:24:42,640 --> 01:24:44,570 Kahretsin. Bir arama yapmam gerekiyor. 1363 01:24:51,740 --> 01:24:55,750 Bu ses şu anda dengeni bozuyor. 1364 01:24:56,660 --> 01:24:58,560 Bu düğmeyi çevirdiğimde, 1365 01:24:58,710 --> 01:25:00,740 kalp atışını bozacak. 1366 01:25:01,700 --> 01:25:04,560 Ölümünden zevk almıyorum, 1367 01:25:04,690 --> 01:25:06,750 ama Kaptan'ı aramanı engellemeliyim. 1368 01:25:06,770 --> 01:25:09,700 Kimsin sen? 1369 01:25:10,710 --> 01:25:12,650 Belli değil mi? 1370 01:25:13,600 --> 01:25:14,750 Ben kahramanım. 1371 01:25:37,570 --> 01:25:38,630 Efendim. 1372 01:25:40,660 --> 01:25:41,730 Ajan Taylor. 1373 01:25:42,620 --> 01:25:43,620 Sadece size haber vermek istedim, 1374 01:25:43,640 --> 01:25:44,680 tüm misafirler tarandı, 1375 01:25:44,700 --> 01:25:46,700 ve Gül Bahçesi'ni de üç kez kontrol ettik. 1376 01:25:47,580 --> 01:25:48,580 Teşekkürler. 1377 01:25:49,560 --> 01:25:50,730 -Orada görüşürüz. -Evet, efendim. 1378 01:26:10,720 --> 01:26:12,600 Alo? 1379 01:26:12,780 --> 01:26:15,660 Alo. Merhaba. 1380 01:26:16,740 --> 01:26:18,660 Ben... nasılsın? 1381 01:26:20,710 --> 01:26:22,590 Üzgünüm, Beyaz Saray'daki saldırıdan sonra 1382 01:26:22,620 --> 01:26:24,640 aramam gerekiyordu. 1383 01:26:24,660 --> 01:26:25,740 İyi misin? 1384 01:26:25,760 --> 01:26:26,760 Ah... 1385 01:26:27,670 --> 01:26:28,720 İyiyim. 1386 01:26:29,600 --> 01:26:31,630 Sesini duymak gerçekten güzel. 1387 01:26:33,650 --> 01:26:35,540 Arayacağını düşünmemiştim. 1388 01:26:36,660 --> 01:26:40,740 Betty, ben... çok fazla hata yaptığımı biliyorum. 1389 01:26:42,660 --> 01:26:47,690 Ama değişmeye, daha iyi bir insan olmaya çalışıyorum. 1390 01:26:49,540 --> 01:26:50,540 Şey... 1391 01:26:51,590 --> 01:26:55,680 Belki bir ara... bir yürüyüşe çıkabiliriz? 1392 01:26:56,640 --> 01:27:01,660 Eskiden olduğu gibi kiraz çiçeklerini görmeye. 1393 01:27:05,540 --> 01:27:08,730 Evet. Bu güzel olabilir. 1394 01:27:10,780 --> 01:27:14,560 Tamam. Seni seviyorum. 1395 01:27:15,540 --> 01:27:16,570 Hoşçakal, baba. 1396 01:27:36,700 --> 01:27:37,720 Lütfen. 1397 01:27:38,740 --> 01:27:40,590 İyi günler, herkese. 1398 01:27:43,690 --> 01:27:45,550 Göreve başladığımda, 1399 01:27:45,570 --> 01:27:50,640 gerçek ve kalıcı bir barış yaratacağımıza söz vermiştim. 1400 01:27:51,660 --> 01:27:55,700 Bugün, bu sözü yerine getirmeye başlıyoruz. 1401 01:27:57,580 --> 01:27:58,720 Kaptan Amerika... 1402 01:28:01,710 --> 01:28:02,780 Bana bir iyilik yapar mısın 1403 01:28:03,550 --> 01:28:07,620 ve ipin ucuna gelmiş acılı bir adama danışmanlık eder misin? 1404 01:28:07,640 --> 01:28:09,560 Yaptığın şey bu, değil mi? 1405 01:28:10,640 --> 01:28:11,680 Sanırım beş dakikamız var 1406 01:28:11,700 --> 01:28:13,710 askerler seni buradan sürükleyip götürmeden önce. 1407 01:28:13,730 --> 01:28:17,580 Hint Okyanusu'ndaki büyük finalimi mahvettin. 1408 01:28:17,600 --> 01:28:19,600 Şimdi istediğimi almak için 1409 01:28:19,630 --> 01:28:20,630 kendimi teslim etmek zorundayım. 1410 01:28:20,650 --> 01:28:22,710 Eğer bir özür bekliyorsan, 1411 01:28:22,730 --> 01:28:24,540 biraz bekleyeceğiz. 1412 01:28:24,560 --> 01:28:25,760 Şunu fark etmeni bekliyorum: 1413 01:28:25,780 --> 01:28:27,780 ikimiz de aynı şeyi istiyoruz, 1414 01:28:28,660 --> 01:28:30,740 dünyanın Ross'u olduğu gibi görmesini. 1415 01:28:31,650 --> 01:28:36,550 Antlaşmamızın nihayet imzalanacağını söylemekten gurur duyuyorum. 1416 01:28:36,680 --> 01:28:38,590 Birkaç soru alacağım. 1417 01:28:38,730 --> 01:28:40,580 Efendim, Japonya ile ilişkilerin 1418 01:28:40,600 --> 01:28:41,780 Beyaz Saray suikast girişimini ele alışınız 1419 01:28:42,550 --> 01:28:43,540 nedeniyle bozulduğu 1420 01:28:43,560 --> 01:28:44,730 yönündeki raporlara ne diyorsunuz? 1421 01:28:44,750 --> 01:28:47,700 Bazılarının bizi birbirimize düşürmek için kullandığı 1422 01:28:47,720 --> 01:28:49,660 uydurmalara rağmen, 1423 01:28:49,680 --> 01:28:52,690 bağlarımız güçlü çıktı. 1424 01:28:52,710 --> 01:28:55,540 Ross'u yıllarca hayatta tuttun. 1425 01:28:55,750 --> 01:28:58,680 Beyaz Saray'da şansın varken onu öldürmedin. 1426 01:28:59,740 --> 01:29:01,620 Bana kalırsa, 1427 01:29:02,670 --> 01:29:05,690 Hint Okyanusu bir savaş başlatmakla ilgili değildi. 1428 01:29:06,780 --> 01:29:08,740 Onun mirasını yok etmek istiyordun. 1429 01:29:09,750 --> 01:29:11,540 Evet. 1430 01:29:12,670 --> 01:29:14,620 Ama nasıl yapacağını çözemedin. 1431 01:29:14,640 --> 01:29:15,770 Haplar. 1432 01:29:16,540 --> 01:29:17,650 Bununla da ilgilenen biri var. 1433 01:29:18,580 --> 01:29:19,710 Artık yok. 1434 01:29:20,680 --> 01:29:22,690 Hint Okyanusu'ndaki düşmanlıkların 1435 01:29:22,710 --> 01:29:24,690 Japonya'nın, SERPENT paralı asker grubunun 1436 01:29:24,710 --> 01:29:26,590 adamantiumlarını çalmasını 1437 01:29:26,620 --> 01:29:28,570 sizin hükümetinizin finanse ettiğini 1438 01:29:28,590 --> 01:29:29,740 keşfetmesi nedeniyle yaşandığı doğru mu? 1439 01:29:30,740 --> 01:29:32,640 Onları finanse etmedik. 1440 01:29:32,660 --> 01:29:34,630 Ross beni bir canavara dönüştürdü. 1441 01:29:34,750 --> 01:29:37,700 Aynısını ona yapmam sadece adil olur. 1442 01:29:38,710 --> 01:29:39,770 Neden gülmüyorsun? 1443 01:29:40,650 --> 01:29:42,620 -Yere yat! -Bekle! 1444 01:29:47,700 --> 01:29:49,600 O büyük beynini hiç kullanıp 1445 01:29:49,630 --> 01:29:52,630 Ross hakkında yanılıyor olabileceğini düşündün mü? 1446 01:29:52,760 --> 01:29:53,760 İddiaya girer misin? 1447 01:29:53,780 --> 01:29:54,750 Evet. 1448 01:29:56,640 --> 01:29:58,630 -Nereye gidiyorsun? -Bunu durdurmaya. 1449 01:29:59,630 --> 01:30:00,770 Yere yat, hemen. 1450 01:30:02,660 --> 01:30:03,720 Sessiz kalma hakkın var... 1451 01:30:03,740 --> 01:30:04,780 Kaptan Amerika! 1452 01:30:05,690 --> 01:30:09,660 Ross hakkında haklıysam, öleceksin. 1453 01:30:10,560 --> 01:30:11,670 Öleceksin! 1454 01:30:12,760 --> 01:30:15,580 Sayın Başkan, Dr. Samuel Sterns 1455 01:30:15,600 --> 01:30:16,740 kendini teslim etti. 1456 01:30:17,640 --> 01:30:19,640 Size gizli devlet projelerinde çalışması karşılığında 1457 01:30:19,660 --> 01:30:22,580 af sözü verdiğinizi iddia ediyor. 1458 01:30:22,600 --> 01:30:23,620 Bu bir yalan. 1459 01:30:23,640 --> 01:30:25,760 Başkan Ross, 1460 01:30:25,780 --> 01:30:26,780 o küçük ziyaretlerimizi özledim. 1461 01:30:27,550 --> 01:30:28,710 Ne istiyorsun? 1462 01:30:28,730 --> 01:30:30,580 Hayatımı geri istiyordum, 1463 01:30:30,600 --> 01:30:31,680 ama artık bunun için çok geç. 1464 01:30:31,700 --> 01:30:32,710 Efendim... 1465 01:30:32,730 --> 01:30:34,540 Size herkesten fazla yardım ettim. 1466 01:30:34,560 --> 01:30:35,660 Peki, açıklayayım. 1467 01:30:35,680 --> 01:30:36,720 Bilmeleri gerekiyor. 1468 01:30:36,740 --> 01:30:38,680 Benim durumumu anlamanız gerekiyor. 1469 01:30:38,700 --> 01:30:42,580 Ah, anlıyorum. Beni bu hapishanede çürümeye bıraktınız. 1470 01:30:42,600 --> 01:30:43,710 Beni yalnız bırak! 1471 01:30:43,730 --> 01:30:45,680 Beni yalnız bırak! Bırak beni! Efendim! Efendim! 1472 01:30:45,700 --> 01:30:46,780 Bırakamıyorum. 1473 01:30:47,550 --> 01:30:49,550 Bırakamıyorum? Bırak beni? Yapamam... 1474 01:30:49,570 --> 01:30:52,760 Herkes gerçekte kim olduğunuzu bilecek. 1475 01:30:52,780 --> 01:30:55,590 Ve Betty sizden daha da nefret edecek. 1476 01:30:55,620 --> 01:30:56,780 Efendim, lütfen. 1477 01:31:06,720 --> 01:31:07,730 Efendim. 1478 01:31:14,620 --> 01:31:15,740 Aman Tanrım. 1479 01:31:36,740 --> 01:31:38,640 Ne zamandan beri kırmızıydılar? 1480 01:31:43,720 --> 01:31:45,550 Başkan Ross? 1481 01:31:48,670 --> 01:31:49,730 Ajan Taylor, ateş edelim mi? 1482 01:32:26,570 --> 01:32:27,760 Sterns bunu istiyordu. 1483 01:32:37,750 --> 01:32:38,760 Tanrım. 1484 01:32:44,770 --> 01:32:46,670 Sam, bu insanları buradan çıkarmam gerekiyor. 1485 01:32:46,690 --> 01:32:47,730 Beyaz Saray'ın etrafında bir çevre oluşturun. 1486 01:33:16,650 --> 01:33:17,690 Hayır. 1487 01:33:17,710 --> 01:33:19,630 Geri çekilin. Geri çekilin! 1488 01:33:26,570 --> 01:33:27,580 Eğil! 1489 01:33:29,770 --> 01:33:31,590 Sam, dronlar yaklaşıyor. 1490 01:34:16,600 --> 01:34:18,570 Ruth, Hains Point'i boşaltmanı istiyorum. 1491 01:34:18,590 --> 01:34:19,710 Ross'u oraya çekeceğim. 1492 01:34:19,730 --> 01:34:21,780 Sam, deli misin? Seni öldürecek. 1493 01:34:22,550 --> 01:34:23,580 Yap! 1494 01:35:20,600 --> 01:35:22,650 Hala bununla savaşabilirsin, Ross. 1495 01:35:22,670 --> 01:35:24,550 Nerede olduğunu görüyor musun? 1496 01:35:26,700 --> 01:35:28,560 Burayı hatırlıyor musun? 1497 01:35:29,590 --> 01:35:31,560 Betty ile buraya gelirdin. 1498 01:35:34,640 --> 01:35:35,670 İşe yaramadı. 1499 01:35:44,620 --> 01:35:45,620 Tamam. 1500 01:35:45,640 --> 01:35:46,660 Beni istiyor musun? 1501 01:35:47,730 --> 01:35:49,570 Gel ve al beni! 1502 01:37:37,700 --> 01:37:39,730 Sam? Sam, beni duyuyor musun? 1503 01:37:40,660 --> 01:37:41,740 Sam, iyi misin? 1504 01:37:48,710 --> 01:37:51,540 Lütfen o piçi nakavt ettiğimi söyle. 1505 01:37:57,770 --> 01:37:58,770 Kahretsin. 1506 01:38:04,680 --> 01:38:06,580 Yedek ekip beş dakika uzakta. 1507 01:38:06,600 --> 01:38:08,600 Hayır, onlara beklemelerini söyle. 1508 01:38:08,630 --> 01:38:09,700 Ne? 1509 01:38:19,620 --> 01:38:20,740 O serumu almalıydım. 1510 01:38:20,760 --> 01:38:22,720 Bucky tam bir saçmalık konuşuyor. 1511 01:38:27,560 --> 01:38:28,680 Bu iddiayı kaybedeceğim. 1512 01:38:35,740 --> 01:38:36,750 Ross. 1513 01:38:36,770 --> 01:38:39,740 İkimiz de biliyoruz ki beni tek yumrukta devirebilirsin, 1514 01:38:40,650 --> 01:38:42,580 ama bunu yapmak istediğini sanmıyorum. 1515 01:38:49,760 --> 01:38:52,770 Bazı korkunç şeyler yaptığını biliyorum. 1516 01:38:54,750 --> 01:38:56,560 Şimdi, deli olabilirim... 1517 01:38:57,630 --> 01:38:59,690 ama değişmeye çalıştığını düşünüyorum. 1518 01:39:00,700 --> 01:39:02,700 Bunu dünyaya kanıtlamanın zamanı geldi. 1519 01:39:03,740 --> 01:39:05,540 Bunu Betty'ye kanıtla. 1520 01:40:00,640 --> 01:40:03,540 Ordu Sterns'i güvenli bir tesise naklediyor. 1521 01:40:04,660 --> 01:40:05,770 Seni hastaneye götürmeliyiz. 1522 01:40:07,550 --> 01:40:09,550 Önce gitmemiz gereken bir yer var. 1523 01:40:21,660 --> 01:40:22,770 Bu üç oldu, ihtiyar. 1524 01:40:25,550 --> 01:40:26,660 Seni çıkaracağımı söylemiştim. 1525 01:40:27,660 --> 01:40:28,720 Neden bu kadar uzun sürdü? 1526 01:40:33,560 --> 01:40:34,600 Teşekkürler, Sam. 1527 01:40:34,740 --> 01:40:36,570 Seni yakaladım. 1528 01:40:36,590 --> 01:40:38,540 Birkaç kırık kemik var, o yüzden... 1529 01:40:41,710 --> 01:40:43,550 Hadi, Bay Bradley. 1530 01:40:43,570 --> 01:40:45,560 Doldurmamız gereken biraz evrak var, 1531 01:40:45,580 --> 01:40:47,540 ve sonra serbestsiniz. 1532 01:40:53,690 --> 01:40:55,560 Dünya çapında yeni element 1533 01:40:55,580 --> 01:40:58,590 adamantium için silahlanma yarışı 1534 01:40:58,620 --> 01:41:01,680 devam ederken, 1535 01:41:01,700 --> 01:41:03,760 ulusumuzun başkentinde, Beyaz Saray'ın 1536 01:41:03,780 --> 01:41:06,540 restorasyonu için temel atıldı, 1537 01:41:06,560 --> 01:41:08,700 ülke için normalleşme yolunda 1538 01:41:08,720 --> 01:41:09,690 önemli bir adım atıldı. 1539 01:41:28,580 --> 01:41:29,600 Bu taraftan. 1540 01:41:37,630 --> 01:41:41,580 Sayın Başkan. Nasıl gidiyor? 1541 01:41:48,760 --> 01:41:50,740 Kasıtlı olarak rahatsız edici. 1542 01:41:52,620 --> 01:41:54,630 Yemeklerin de daha iyi olmadığını duydum. 1543 01:41:54,650 --> 01:41:56,620 Doğru duymuşsun. 1544 01:41:57,550 --> 01:41:58,630 Bradley çıktı mı? 1545 01:41:58,650 --> 01:41:59,620 Evet, efendim. 1546 01:41:59,730 --> 01:42:00,760 Bu iyi. 1547 01:42:01,640 --> 01:42:03,640 Sayın Başkan, kan tahlilleriniz hakkında. 1548 01:42:03,660 --> 01:42:05,770 Görünüşe göre Sterns, haplardaki gamma seviyesini 1549 01:42:06,540 --> 01:42:07,770 zamanla artırmış. 1550 01:42:08,540 --> 01:42:10,670 Bu, yıllar içinde vücudunuzda birikti. 1551 01:42:10,690 --> 01:42:11,650 Bu da sizin... 1552 01:42:11,670 --> 01:42:13,560 Bu da benim küçük öfke nöbetime yol açtı. 1553 01:42:13,700 --> 01:42:15,700 Bu yüzden burada olmam gerekiyor. 1554 01:42:17,750 --> 01:42:19,770 Sağlam duvarlar, bunlar. 1555 01:42:20,540 --> 01:42:21,560 Evet. 1556 01:42:21,740 --> 01:42:22,770 Ama söylemeliyim, 1557 01:42:23,650 --> 01:42:24,690 eylemlerinizden tamamen sorumlu olduğunuzu 1558 01:42:24,710 --> 01:42:27,650 görmek hiç de fena değildi. 1559 01:42:28,560 --> 01:42:32,550 Görevinizden vazgeçin. Cezanızı kabul edin. 1560 01:42:32,570 --> 01:42:34,570 Ülkenin devam etmesine izin vermeliydim. 1561 01:42:35,640 --> 01:42:37,690 Bu arada, Japonya anlaşmayı sürdürme kararı aldı. 1562 01:42:37,710 --> 01:42:38,670 Biz de. 1563 01:42:39,660 --> 01:42:41,680 Ozaki-Ross Anlaşması. 1564 01:42:42,630 --> 01:42:43,640 Bunu başardınız. 1565 01:42:44,540 --> 01:42:45,700 Sam, neden buradasın? 1566 01:42:46,730 --> 01:42:47,730 Efendim? 1567 01:42:49,710 --> 01:42:51,670 Bu olayın her adımında 1568 01:42:51,690 --> 01:42:52,760 farklı taraflardaydık. 1569 01:42:54,730 --> 01:42:56,700 Bak, eğer birbirimizdeki iyiyi göremezsek, 1570 01:42:58,540 --> 01:42:59,650 savaşı çoktan kaybetmişiz demektir. 1571 01:43:01,580 --> 01:43:04,640 Ayrıca, yaşlı bir askerin iyi olduğundan emin olmak istedim. 1572 01:43:06,770 --> 01:43:10,650 Kalmak isterdim ama görünüşe göre başka bir ziyaretçiniz var. 1573 01:43:19,700 --> 01:43:20,740 Merhaba, baba. 1574 01:43:24,730 --> 01:43:28,550 Sanırım o yürüyüş için bir süre ertelemek zorundayım. 1575 01:43:29,660 --> 01:43:30,700 Sorun değil. 1576 01:43:32,710 --> 01:43:34,780 Sadece oturup biraz konuşabiliriz. 1577 01:43:37,540 --> 01:43:38,590 Hoşuma giderdi. 1578 01:43:39,770 --> 01:43:41,570 Benim de. 1579 01:43:54,710 --> 01:43:56,550 Çocuk bugün nasıl? 1580 01:43:56,570 --> 01:43:59,580 Hala biraz kendinde değil ama daha iyi. 1581 01:44:00,650 --> 01:44:01,710 Sizi ikinizi baş başa bırakayım. 1582 01:44:01,730 --> 01:44:03,780 Hey, nereye gidiyorsun? Baltimore'a mı? 1583 01:44:04,670 --> 01:44:05,670 Hayır. 1584 01:44:06,630 --> 01:44:09,670 Ruth ve benim için bu akşamki maçın kenar biletlerini aldım. 1585 01:44:10,550 --> 01:44:12,590 Beni çıkardığın için yapabileceğim en az şey bu. 1586 01:44:12,620 --> 01:44:13,750 Biliyor musun, 1587 01:44:13,770 --> 01:44:15,750 senin kadar huysuz bir arkadaş bulduğuna sevindim. 1588 01:44:18,590 --> 01:44:19,590 Tekrar söyle. 1589 01:44:22,700 --> 01:44:25,570 Oynuyorum. Yakaladım seni. 1590 01:44:31,570 --> 01:44:33,700 Şahin uyanıyor. 1591 01:44:35,650 --> 01:44:36,730 Bütün eğlenceyi sana bırakamazdım. 1592 01:44:42,640 --> 01:44:44,650 Üzgünüm, her şeyi mahvettim. 1593 01:44:44,670 --> 01:44:46,630 Mahvettin mi? Defol git buradan. 1594 01:44:46,650 --> 01:44:47,690 Mahvettim. 1595 01:44:48,570 --> 01:44:49,680 Sen hiç benim gibi mahvetmedin. 1596 01:44:50,750 --> 01:44:52,700 Hiç gökyüzünden vurulup 1597 01:44:52,720 --> 01:44:55,710 Hint Okyanusu'na düşmedin. 1598 01:44:56,700 --> 01:44:58,550 Her zaman tetiktesin. 1599 01:45:00,550 --> 01:45:01,550 Evet. 1600 01:45:03,570 --> 01:45:04,780 Çünkü eğer tetikte olmazsam... 1601 01:45:09,620 --> 01:45:10,660 o masada yer almak için 1602 01:45:10,680 --> 01:45:13,620 savaşan herkesi hayal kırıklığına uğratmış gibi hissederim. 1603 01:45:16,640 --> 01:45:18,550 Bu baskı, adamım. 1604 01:45:20,570 --> 01:45:21,680 Üzerine çöküyor. 1605 01:45:24,760 --> 01:45:27,640 Kendini hiç sadece... 1606 01:45:29,640 --> 01:45:30,700 yeterli hissetmeyeceğini merak ediyorsun. 1607 01:45:39,780 --> 01:45:41,540 Büyüdüğüm yerde, 1608 01:45:42,640 --> 01:45:44,700 kahramanları sadece çevrimiçi görebiliyordum. 1609 01:45:45,570 --> 01:45:46,660 Ya da televizyonda. 1610 01:45:48,550 --> 01:45:49,700 Her zaman çok uzak gibiydi. 1611 01:45:51,540 --> 01:45:53,640 Ve düşünüyordum, belki Miami'den çıkarsam, 1612 01:45:54,740 --> 01:45:56,600 bir gün ben de... 1613 01:45:56,630 --> 01:45:58,540 Karınca Adam deme. 1614 01:46:01,630 --> 01:46:02,770 Hayır, adamım. 1615 01:46:07,550 --> 01:46:08,590 Sen olmak istedim. 1616 01:46:09,730 --> 01:46:10,690 Şey... 1617 01:46:10,710 --> 01:46:12,540 Sam Wilson. 1618 01:46:13,630 --> 01:46:17,640 Çünkü o adam? O adam asla pes etmez. 1619 01:46:19,660 --> 01:46:21,550 Bahsettiğin o baskı, 1620 01:46:21,570 --> 01:46:22,580 o sorumluluk? 1621 01:46:22,750 --> 01:46:24,660 Ben de bunu istiyorum, adamım. 1622 01:46:34,540 --> 01:46:35,720 Bunun tamamen zamanlama olduğunu biliyorsun, değil mi? 1623 01:46:36,780 --> 01:46:41,660 Dönüşünü kontrol et, sonra tekme atmadan önce iticini kullan. 1624 01:46:45,780 --> 01:46:48,570 Hayır. Evet. 1625 01:46:48,590 --> 01:46:49,690 Hayır. Bu... 1626 01:46:50,570 --> 01:46:51,580 İşte bu. 1627 01:46:52,580 --> 01:46:53,770 Daha sık gökyüzünden vurulmalıyım. 1628 01:46:54,540 --> 01:46:55,620 Evet, öyle yapacaksın. 1629 01:46:55,640 --> 01:46:57,660 Tamam. 1630 01:46:58,650 --> 01:47:00,650 Biliyorsun, bundan geri döneceksin. 1631 01:47:01,550 --> 01:47:02,550 Biliyorum. 1632 01:47:03,670 --> 01:47:07,730 Ve o zaman geldiğinde, kıyafetin hazır olsun, 1633 01:47:07,750 --> 01:47:09,770 çünkü Ross bir konuda haklıydı. 1634 01:47:10,760 --> 01:47:13,570 Dünyanın Yenilmezler'e ihtiyacı var. 1635 01:47:13,590 --> 01:47:15,650 Ciddi misin? Evet. 1636 01:47:15,670 --> 01:47:17,550 Tabii ki. 1637 01:47:18,760 --> 01:47:20,560 Daha önce düşünmüyordum, 1638 01:47:20,580 --> 01:47:21,760 ama şimdi konu açılmışken... 1639 01:47:21,780 --> 01:47:22,740 Ah, oğlum. 1640 01:47:22,760 --> 01:47:24,640 ...kanatlar hasar gördüğü için, 1641 01:47:24,660 --> 01:47:26,540 düşündüm ki, belki... 1642 01:47:26,560 --> 01:47:27,560 Hayır. 1643 01:47:27,580 --> 01:47:28,540 Ne soracağımı 1644 01:47:28,560 --> 01:47:30,540 duymadın bile. Hayır. Ne sorarsan sor, hayır. 1645 01:47:30,560 --> 01:47:32,620 Sadece diyorum ki, belki 1646 01:47:32,640 --> 01:47:33,750 Wakandalıları hızlı aramada tutuyorsundur 1647 01:47:33,770 --> 01:47:35,580 ve bana biraz... 1648 01:47:35,600 --> 01:47:38,760 kanatlar için bir yükseltme ayarlayabilirsin. 1649 01:47:40,580 --> 01:47:42,700 Wakandalılardan bir yükseltme mi isteyeceksin? 1650 01:47:42,720 --> 01:47:43,690 Evet. 1651 01:47:43,710 --> 01:47:45,630 Bu dünyadaki en Miami şeyi bu. 1652 01:47:45,650 --> 01:47:48,570 Şaka mı yapıyorsun? Beni ayarlayacaklar, adamım. Yo. 1653 01:50:35,160 --> 01:50:37,090 Sana o iddiayı kaybedeceğini söylemiştim. 1654 01:50:38,340 --> 01:50:39,730 Komik olan ne biliyor musun? 1655 01:50:40,280 --> 01:50:42,650 Şakalarını duymak istemiyorum. 1656 01:50:42,780 --> 01:50:45,680 İntikamın için birçok iyi adam öldürdün. 1657 01:50:45,700 --> 01:50:48,640 Bana inan, aynı mizah anlayışını paylaşmıyoruz. 1658 01:50:48,930 --> 01:50:51,760 Aynı dünyayı paylaşıyoruz, değil mi? 1659 01:50:52,390 --> 01:50:54,490 Ölmek için can attığın bu dünya? 1660 01:50:56,650 --> 01:50:57,700 Geliyor. 1661 01:50:58,630 --> 01:51:00,600 Olasılıklarda gördüm, 1662 01:51:00,620 --> 01:51:02,600 açıkça gördüm. 1663 01:51:03,640 --> 01:51:06,590 Bu dünyayı koruyan tüm kahramanlar... 1664 01:51:07,540 --> 01:51:09,140 sizden başka kimsenin olmadığını mı düşünüyorsunuz? 1665 01:51:10,450 --> 01:51:12,560 Bunun tek dünya olduğunu mu düşünüyorsunuz? 1666 01:51:14,430 --> 01:51:15,630 Burayı diğerlerinden korumak zorunda kaldığınızda 1667 01:51:15,650 --> 01:51:20,160 ne olacağını göreceğiz. 1668 01:51:20,160 --> 01:61:20,160 Alt yazı çevirmeni: 4093 Ender Özdemir 120788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.