Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,780 --> 00:00:32,760
Efendim, bir dakika uyarısı.
2
00:00:32,780 --> 00:00:34,600
Tekrar tebrikler.
3
00:00:34,630 --> 00:00:36,760
Kızımdan, Betty'den bir şey duydunuz mu?
4
00:00:36,780 --> 00:00:38,770
Hayır, efendim.
Birkaç kez denedik.
5
00:00:39,540 --> 00:00:40,560
Tamam.
6
00:00:40,580 --> 00:00:41,670
Teşekkür ederim.
7
00:00:43,580 --> 00:00:45,590
Pekala, New Hampshire,
8
00:00:45,620 --> 00:00:47,630
an meselesi.
9
00:00:47,650 --> 00:00:49,760
Hazır mısınız?
10
00:00:49,780 --> 00:00:52,710
Ross için hazır!
Ross için hazır!
11
00:00:52,730 --> 00:00:55,740
Ross için hazır!
Ross için hazır!
12
00:00:55,760 --> 00:00:58,780
Ross için hazır!
Ross için hazır!
13
00:00:59,550 --> 00:01:00,730
Bayanlar ve baylar,
14
00:01:00,750 --> 00:01:04,760
Amerika Birleşik Devletleri'nin
bir sonraki Başkanı,
15
00:01:04,780 --> 00:01:07,590
Thaddeus Ross!
16
00:01:27,670 --> 00:01:28,730
Teşekkür ederim.
17
00:01:30,660 --> 00:01:34,650
Bu gece, Amerika konuştu,
18
00:01:34,670 --> 00:01:39,650
hayatlarımızın en önemli
seçimlerinden birinde.
19
00:01:39,670 --> 00:01:43,580
Bu anın aciliyetini
fark ettik.
20
00:01:43,700 --> 00:01:47,750
İnsanlığın yarısının yok olmasından,
21
00:01:47,770 --> 00:01:50,740
Hint Okyanusu'nda ortaya çıkan
göksel bir kütleye kadar,
22
00:01:50,760 --> 00:01:52,740
karşı karşıya olduğumuz tehditler
hiç azalmıyor.
23
00:01:52,760 --> 00:01:56,760
Ancak bunların üstesinden gelmenin tek yolu
birlikte olmaktır!
24
00:01:56,780 --> 00:02:02,780
Ama bunları ancak birlikte
yenebiliriz!
25
00:02:04,540 --> 00:02:05,570
Bu gece, Başkan Ross
26
00:02:05,590 --> 00:02:06,760
kabul konuşmasında
birlik temasını vurguladı,
27
00:02:06,780 --> 00:02:08,580
ama geçmişi
farklı bir hikaye anlatıyor,
28
00:02:08,600 --> 00:02:11,600
özellikle de Kaptan Amerika gibi
kahramanlarla çalışma konusunda.
29
00:02:11,630 --> 00:02:12,670
İki önemli lider olarak,
30
00:02:12,690 --> 00:02:13,770
bazıları onların
31
00:02:14,540 --> 00:02:16,650
ülkemizin en önemli iki lideri olarak,
32
00:02:16,670 --> 00:02:18,660
bazıları onların
zaman zaman çalkantılı geçmişlerini
33
00:02:18,680 --> 00:02:20,770
aşıp aşamayacaklarını sorguluyor.
34
00:02:21,540 --> 00:02:22,730
İşte buyur, Kaptan.
35
00:02:22,750 --> 00:02:23,730
Zamanında bir...
36
00:02:23,750 --> 00:02:25,740
Paranı cebine koy.
Bu benden.
37
00:02:26,590 --> 00:02:28,540
Paranı cebine koy.
Bu benden.
38
00:02:29,650 --> 00:02:30,650
Teşekkürler, Charlie.
39
00:02:30,670 --> 00:02:32,590
...Ross'un "Hulk Avcısı" lakabını
40
00:02:32,620 --> 00:02:34,760
almasına yol açtı.
41
00:02:34,780 --> 00:02:36,710
Hulk ve Abomination'ın
42
00:02:36,730 --> 00:02:37,780
Harlem'i yıkmasının ardından,
43
00:02:38,550 --> 00:02:40,630
Ross, bazılarının "haksız bir patlama"
olarak nitelendirdiği
44
00:02:40,650 --> 00:02:43,710
bir basın toplantısı nedeniyle
eleştirildi.
45
00:02:44,630 --> 00:02:47,620
Aslında, birçok kişi Ross'u
yan zarardan sorumlu tuttu,
46
00:02:47,640 --> 00:02:49,580
Banner'ın Hulk'ını
acımasızca kovalamasının
47
00:02:49,600 --> 00:02:51,770
bu yıkıma yol açtığına inanıyordu.
48
00:02:52,540 --> 00:02:54,580
Bu aynı zamanda Başkan'ın
49
00:02:54,600 --> 00:02:55,720
kızından uzaklaşmasına
50
00:02:55,740 --> 00:02:59,620
Doktor Betty Ross, Bruce Banner'ın eski kız arkadaşı.
neden oldu.
51
00:02:59,640 --> 00:03:00,770
Ancak şaşırtıcı bir gelişmeyle,
52
00:03:01,540 --> 00:03:02,660
hikayeyi değiştirmeyi başardı,
53
00:03:02,680 --> 00:03:04,660
ve en sert eleştirmenlerini
susturdu
54
00:03:04,680 --> 00:03:06,690
Abomination'ın sorumlusunu
yakalayarak.
55
00:03:06,710 --> 00:03:07,770
Abomination'ı yakalayarak.
56
00:03:37,650 --> 00:03:38,650
Aşağıda nasıl görünüyor?
57
00:03:38,670 --> 00:03:39,630
SERPENT paralı askerleri
58
00:03:39,650 --> 00:03:41,580
yaklaşık bir saat önce bir paketle
girdi.
59
00:03:41,710 --> 00:03:43,650
Her an alıcıya teslim edecekler.
60
00:03:44,560 --> 00:03:45,540
Taşıdıkları şeyi biliyor muyuz?
61
00:03:45,560 --> 00:03:46,780
Beyaz Saray tarafından
gizli tutuluyor.
62
00:03:47,550 --> 00:03:48,660
Tabii ki öyle.
63
00:03:49,600 --> 00:03:51,550
Kartal-Bir nerede?
Saldırı yetkimiz var.
64
00:03:51,570 --> 00:03:53,780
Kartal-Bir hedef hava sahasına
şu anda giriyor.
65
00:03:57,670 --> 00:03:59,660
Tesisin gizli giriş noktalarını
yükle.
66
00:03:59,680 --> 00:04:02,580
Gizli mi? Gerçekten mi?
Yeni olmalısın.
67
00:04:13,750 --> 00:04:14,750
Bekle.
68
00:04:32,580 --> 00:04:33,670
Sam, SEAL ekibi
altı dakika uzakta.
69
00:04:33,690 --> 00:04:34,670
Anlaşıldı.
70
00:04:52,660 --> 00:04:54,570
Bu nasıl yaptı?
71
00:04:54,590 --> 00:04:55,720
Kaptan'ın ekipmanı Wakandalıların
hediyesiydi,
72
00:04:55,740 --> 00:04:56,720
onlara yardım ettiği için.
73
00:04:56,740 --> 00:04:59,680
Hatta ambalaj kağıdının bile
vibranyumdan yapıldığını duydum.
74
00:05:01,560 --> 00:05:03,660
Hayır, dostum. Şaka yapıyorum. Hadi ama.
75
00:05:07,590 --> 00:05:10,550
Joaquin, Redwing içeride
rehineleri tespit etti.
76
00:05:10,570 --> 00:05:11,720
-İçeri giriyorum.
-Hayır.
77
00:05:11,740 --> 00:05:12,760
Paket öncelikli.
78
00:05:12,780 --> 00:05:14,690
SEAL'ler paketi takip etsin.
79
00:05:14,710 --> 00:05:16,570
Ben rehinelere bakıyorum.
80
00:05:17,680 --> 00:05:19,720
Redwing, binanın taramasını
onlara gönder.
81
00:05:21,630 --> 00:05:22,630
Bu ne?
82
00:05:22,650 --> 00:05:23,660
Bu Sidewinder.
83
00:05:23,680 --> 00:05:24,650
SERPENT'in başı.
84
00:05:24,670 --> 00:05:26,600
Burada olmaması gerekiyor.
85
00:05:34,590 --> 00:05:35,720
Ah.
86
00:05:35,740 --> 00:05:37,760
Dua ediyorsun, Padre.
87
00:05:44,710 --> 00:05:45,780
Padre.
88
00:05:51,750 --> 00:05:55,640
Padre. Padre, Padre, Padre.
89
00:06:10,710 --> 00:06:11,730
Öldürün onları.
90
00:06:12,620 --> 00:06:14,570
Hayır. Hayır!
Onları tek tek öldürün.
91
00:06:15,770 --> 00:06:16,750
Sessiz ol!
92
00:06:16,770 --> 00:06:17,770
Kaptan Amerika burada.
93
00:06:18,540 --> 00:06:18,750
Duyuyor musun?
94
00:06:18,770 --> 00:06:20,710
Hareket edin, hareket edin!
95
00:06:20,730 --> 00:06:23,560
Hadi, hadi.
96
00:06:25,560 --> 00:06:26,730
Paketi buradan çıkarın.
97
00:06:58,600 --> 00:06:59,770
SERPENT kutuyla birlikte
hareket halinde, Sam.
98
00:07:00,540 --> 00:07:01,730
Şu anda biraz meşgulüm!
99
00:07:28,720 --> 00:07:30,770
Redwing, işaretimi bekle.
100
00:07:34,570 --> 00:07:35,570
Dur.
101
00:07:37,550 --> 00:07:38,770
Geri çekilin!
Yoksa onları vururuz.
102
00:07:53,770 --> 00:07:56,560
SERPENT kutuyla uzaklaşıyor, Sam,
103
00:07:56,580 --> 00:07:57,720
ve Sidewinder
şapele doğru gidiyor.
104
00:07:58,780 --> 00:08:00,650
Ne yapmaya çalıştığını
zaten biliyorum.
105
00:08:00,670 --> 00:08:02,590
Aynı anda iki yerde olamazsın.
106
00:08:03,640 --> 00:08:04,730
Pekala, bu sefer.
107
00:08:04,750 --> 00:08:06,560
Ama kendini öldürme.
108
00:08:06,580 --> 00:08:07,560
Ölüm yok. Anlaşıldı.
109
00:08:17,600 --> 00:08:18,750
Alıcı gelmedi.
110
00:08:18,770 --> 00:08:20,660
Görünüşe göre daha iyi müşterilere
ihtiyacın var.
111
00:08:20,680 --> 00:08:22,600
Endişelenmene gerek yok.
112
00:08:22,630 --> 00:08:24,660
Zamanımı harcayanı
bulacağım.
113
00:08:24,680 --> 00:08:26,590
Daha büyük endişelerin var.
114
00:08:51,760 --> 00:08:53,700
Öldürmeyi hayal ettiğim
Kaptan Amerika
115
00:08:53,720 --> 00:08:54,720
senden daha büyüktü.
116
00:08:54,740 --> 00:08:56,670
Hayal kırıklığına uğratmaktan mutluluk duyarım.
117
00:08:59,760 --> 00:09:01,720
Bahse girerim kolay kırılırsın.
118
00:09:02,650 --> 00:09:03,680
O kadar da değil.
119
00:09:16,650 --> 00:09:17,680
O kadar da zor değil.
120
00:09:17,700 --> 00:09:19,630
Kaburgandan ses geldiğini duydum.
121
00:09:19,650 --> 00:09:20,620
Bir dakikaya ihtiyacın var mı?
122
00:09:20,640 --> 00:09:22,670
Hayır. Hayır,
hadi bu işi bitirelim.
123
00:09:22,690 --> 00:09:24,650
Bugün yapacak işlerim var.
124
00:09:39,740 --> 00:09:41,720
Vuu-hu!
125
00:09:43,770 --> 00:09:44,770
Kahretsin.
126
00:09:45,540 --> 00:09:46,640
Kimse görmedi.
127
00:09:48,590 --> 00:09:50,570
Sam, paket güvende.
128
00:09:56,750 --> 00:09:58,730
Yıldızını koleksiyonuma ekleyeceğim.
129
00:10:09,570 --> 00:10:10,670
Bir dakikaya ihtiyacın var mı?
130
00:10:15,570 --> 00:10:16,600
Ben de öyle düşünmüştüm.
131
00:10:31,640 --> 00:10:32,740
Biraz da bizim için sakla, Kaptan.
132
00:10:33,750 --> 00:10:35,770
Kolu kırık, nazik olun.
133
00:10:43,650 --> 00:10:44,650
"Yüzünü her zaman
134
00:10:44,670 --> 00:10:46,540
güneşe dönük tut,
135
00:10:46,560 --> 00:10:48,620
ve gölgeler
arkanda kalacaktır."
136
00:10:48,640 --> 00:10:50,760
Bu söz Betty'nin fikriydi.
137
00:10:50,780 --> 00:10:52,760
Hala seninle konuşmuyor mu?
138
00:10:52,780 --> 00:10:53,780
Hayır.
139
00:10:54,550 --> 00:10:56,620
Gerçekten değiştiğime
inanmıyor.
140
00:10:56,740 --> 00:10:58,630
Gerçekten değiştiğime.
141
00:11:00,690 --> 00:11:02,710
Sanırım bir şans daha
bulamayacağım.
142
00:11:03,770 --> 00:11:06,680
İlk yüz günümün sonuna
yaklaşıyorum, Leila.
143
00:11:08,570 --> 00:11:09,700
Beni tanımlayacaklar.
144
00:11:11,660 --> 00:11:13,620
Bu anlaşma işe yaramalı.
145
00:11:18,590 --> 00:11:19,550
Merhaba.
146
00:11:19,570 --> 00:11:21,580
Sayın Başkan,
görev başarılı oldu.
147
00:11:21,720 --> 00:11:23,540
Pekala, bilgi ver.
148
00:11:23,670 --> 00:11:25,720
Kaptan ve SEAL ekibi
rehineleri kurtardı.
149
00:11:25,740 --> 00:11:27,780
Paket güvende ve ABD'ye
doğru yola çıktı.
150
00:11:29,570 --> 00:11:30,580
Kardeşin nasıl?
151
00:11:30,600 --> 00:11:31,740
Oh, vay, hatırladınız.
152
00:11:31,760 --> 00:11:33,660
-Hava Kuvvetlerinde.
-Evet.
153
00:11:33,680 --> 00:11:35,550
Muhtemelen senin yüzünden.
154
00:11:35,680 --> 00:11:36,750
Bunu ona karşı
kullanmamaya çalışıyorum.
155
00:11:37,720 --> 00:11:38,690
Teslimat için garip bir yer,
156
00:11:38,710 --> 00:11:40,560
-değil mi?
-Hı-hı.
157
00:11:40,580 --> 00:11:42,540
Geniş açık, yumuşak çevre.
158
00:11:42,720 --> 00:11:44,750
Alıcının gerçekten gelmeyi
planladığını düşünüyor musun?
159
00:11:44,770 --> 00:11:46,630
SERPENT kandırıldı mı?
160
00:11:46,650 --> 00:11:47,650
Ne diyorlar?
161
00:11:47,670 --> 00:11:49,730
Aynı şey.
Sözleşme anonimdi.
162
00:11:49,750 --> 00:11:52,780
Japonya'ya giden kutuyu çalmak için
50 milyon dolar.
163
00:11:53,550 --> 00:11:54,720
Sonra buraya gelip
alıcıyla buluşacaklardı.
164
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
Hmm.
165
00:11:58,640 --> 00:12:01,560
Sidewinder'ı izlersen
bize haber ver.
166
00:12:01,580 --> 00:12:02,690
-İyi iş çıkardın.
-Teşekkür ederim.
167
00:12:07,570 --> 00:12:09,760
Fark ettiysen, ölmedim,
168
00:12:09,780 --> 00:12:12,540
ve insanlar şık bir şekilde
ölmediğimi söylüyor.
169
00:12:12,560 --> 00:12:13,580
Kim söylüyor bunu?
170
00:12:13,710 --> 00:12:14,750
-İnsanlar.
-Hangi insanlar?
171
00:12:14,770 --> 00:12:15,760
Herkes.
172
00:12:15,780 --> 00:12:17,660
Herkes bunu söylüyor.
173
00:12:18,540 --> 00:12:20,640
Bak, eski ekipmanını
yepyeni gibi göstermediğimi söyleme.
174
00:12:20,660 --> 00:12:22,760
Dizlikleri ters giymişsin.
175
00:12:22,780 --> 00:12:24,590
Şaka yapıyorum.
176
00:12:24,620 --> 00:12:25,730
İyi görünüyorsun, dostum.
177
00:12:25,750 --> 00:12:27,560
Pekala. Yeterince adil.
178
00:12:27,690 --> 00:12:28,680
Bu demek oluyor ki
sonunda beni
179
00:12:28,700 --> 00:12:29,690
Karınca Adam'la tanıştıracaksın?
180
00:12:29,710 --> 00:12:30,740
Hayır.
181
00:12:31,750 --> 00:12:32,760
En azından bana
182
00:12:32,780 --> 00:12:34,560
havadaki tekme hareketini öğretmelisin.
183
00:12:34,580 --> 00:12:37,620
Bak, eğer Falcon olacaksam
her şeyi bilmem gerekiyor.
184
00:12:37,640 --> 00:12:39,580
Buna hazır değilsin.
185
00:12:39,600 --> 00:12:41,560
Ama sana temelleri öğretecek
bir adamım var,
186
00:12:41,580 --> 00:12:42,570
yerden başlayarak.
187
00:12:42,590 --> 00:12:43,590
Kesinlikle.
188
00:12:43,620 --> 00:12:45,580
Ancak, insanlarla pek iyi değil.
189
00:12:45,600 --> 00:12:47,550
Bu yüzden çeneni kapalı tutmayı
öğrenmelisin.
190
00:12:47,570 --> 00:12:48,590
Bunu yapabilir misin?
191
00:12:50,660 --> 00:12:52,640
Beni çok sevecek, dostum!
Şaka mı yapıyorsun?
192
00:12:52,660 --> 00:12:54,740
-Doğru cevap bu değil.
-Beni çok sevecek.
193
00:13:01,740 --> 00:13:02,740
Naber, OG?
194
00:13:02,760 --> 00:13:04,580
Bu yakışıklı çocuk da kim?
195
00:13:04,600 --> 00:13:05,780
"Yakışıklı çocuk"? Dedemden
bahsetmedin mi?
196
00:13:06,550 --> 00:13:07,550
Ben yeni Falcon'um.
197
00:13:07,570 --> 00:13:08,730
-Hayır, değilsin.
-Evet, öyleyim.
198
00:13:08,750 --> 00:13:10,700
Bu Joaquin Torres.
199
00:13:10,720 --> 00:13:12,650
Üç yıldır onunla çalışıyorum.
200
00:13:12,670 --> 00:13:14,620
Onu nasıl susturacağımı
henüz çözemedim.
201
00:13:14,640 --> 00:13:16,710
Peki, burada ne yapıyoruz?
Ortopedi mi? Uh...
202
00:13:17,630 --> 00:13:19,730
Kalçanı kırdıktan sonra
tekrar yürümeyi öğrenmek mi?
203
00:13:22,780 --> 00:13:24,570
Oh, s--
204
00:13:25,730 --> 00:13:27,570
Oh, kahretsin.
205
00:13:27,590 --> 00:13:28,690
Bu Isaiah Bradley.
206
00:13:28,710 --> 00:13:30,750
-- O Isaiah Bradley mi?
207
00:13:31,670 --> 00:13:33,540
Beni unutulmuş Kaptan'a
mı getirdin?
208
00:13:33,560 --> 00:13:34,560
Neden bir şey söylemedin?
209
00:13:34,580 --> 00:13:36,570
Seninle tanışmak bir zevk.
210
00:13:36,590 --> 00:13:38,740
Kore'deki görevlerin efsanevi.
211
00:13:38,760 --> 00:13:40,630
Ve sonrasında,
hiçbir eylem yok mu?
212
00:13:40,650 --> 00:13:41,740
Yani, dünya çok değişti.
213
00:13:41,760 --> 00:13:43,600
Başka bir süper askere
ihtiyacımız olurdu.
214
00:13:43,630 --> 00:13:44,680
Amerika Birleşik Devletleri hükümeti
215
00:13:44,700 --> 00:13:46,740
beni 30 yıl hapse attı.
216
00:13:46,760 --> 00:13:49,770
Onlarca yıl boyunca
benim üzerimde deneyler yaptılar.
217
00:13:50,700 --> 00:13:52,630
Vay canına, bu-- bu berbat.
218
00:13:52,650 --> 00:13:53,700
Başlayabilir miyiz?
219
00:13:53,720 --> 00:13:54,680
Hadi yapalım.
220
00:13:54,700 --> 00:13:56,590
Vibranyum kanatlar yok,
221
00:13:57,640 --> 00:14:00,660
kalkan yok,
süper asker serumu yok.
222
00:14:02,580 --> 00:14:04,650
Üçünü de yapıp yapamayacağını
görmek istiyorum.
223
00:14:04,670 --> 00:14:06,640
O bayrakları al, Sam!
224
00:14:07,650 --> 00:14:08,720
Kaptan'a karşı Kaptan!
225
00:14:14,780 --> 00:14:15,780
Bu bir.
226
00:14:16,780 --> 00:14:18,580
Hadi gidelim!
227
00:14:18,760 --> 00:14:20,560
Ortopedik.
228
00:14:24,730 --> 00:14:25,780
Bu iki.
229
00:14:33,590 --> 00:14:35,690
Özür dilerim.
Ne diyordun?
230
00:14:36,560 --> 00:14:38,550
Gördün mü? İnsanlarla pek iyi değil.
231
00:14:38,570 --> 00:14:41,570
-Bir kavga sırasında, son vuruş...
-Tek önemli olan vuruştur.
232
00:14:41,590 --> 00:14:42,770
Biliyorum. Kapa çeneni, ama teşekkürler.
233
00:14:43,540 --> 00:14:44,720
Pekala, bu kadar.
Beni çağır. Hazırım.
234
00:14:45,590 --> 00:14:48,620
Kaptan Amerika beş dakika
ara veremez. Hadi gidelim.
235
00:14:49,600 --> 00:14:50,740
Bunu cevaplamam gerekiyor.
236
00:14:51,700 --> 00:14:52,780
Ara vermiyorum.
237
00:14:56,680 --> 00:14:59,560
-Hala üzerinde plastik var.
-Hayır! Ben...
238
00:15:00,710 --> 00:15:02,640
Belki de orada olmasını istedim.
239
00:15:03,620 --> 00:15:04,770
Oh, metni daha büyük
yapmamı mı istiyorsun?
240
00:15:05,540 --> 00:15:06,690
Okuman için mi?
241
00:15:06,710 --> 00:15:08,620
Evet, Başkan'ı bekleyeceğim.
242
00:15:16,770 --> 00:15:18,540
Nereye gidiyorsun?
243
00:15:21,620 --> 00:15:22,640
Bunun hakkında konuşmak ister misin?
244
00:15:26,570 --> 00:15:29,700
Sadece içime sinmiyor.
245
00:15:29,720 --> 00:15:33,600
Kaptan Amerika,
Başkan'a cevap veriyor.
246
00:15:33,630 --> 00:15:35,760
Hayatını çalan ülkenin
Başkanı'na mı?
247
00:15:35,780 --> 00:15:37,540
Sadece bu değil.
248
00:15:37,560 --> 00:15:40,760
Thaddeus "Thunderbolt" Ross'tan
bahsediyoruz.
249
00:15:40,780 --> 00:15:42,750
O herif bu lakabı hak etti.
250
00:15:42,770 --> 00:15:45,550
Bak, biliyorum, Isaiah,
ilk elden.
251
00:15:45,570 --> 00:15:47,690
Hatırla,
Ross beni Raft'a attı.
252
00:15:47,710 --> 00:15:50,640
Yıllarca beni, Steve'i ve Natasha'yı
kovaladı.
253
00:15:50,660 --> 00:15:51,630
Peki neden onun için
çalışıyorsun?
254
00:15:52,630 --> 00:15:53,720
Sen çalıştığın sürece,
255
00:15:53,740 --> 00:15:56,780
Kaptan Amerika onun gibi
insanları temsil ediyor.
256
00:15:57,550 --> 00:15:59,670
Hükümet için çalışmaya
hakkın yok.
257
00:15:59,690 --> 00:16:01,600
Dışarıda neler olduğunu görüyor musun?
258
00:16:01,780 --> 00:16:03,740
Ülke kayboldu.
259
00:16:04,630 --> 00:16:05,760
Başkan'ın yanında durmak,
260
00:16:05,780 --> 00:16:07,590
Ross olsa bile...
261
00:16:08,570 --> 00:16:09,740
insanlara umut veriyor.
262
00:16:10,760 --> 00:16:12,670
Hadi, bana biraz güven.
263
00:16:12,690 --> 00:16:14,680
Beyaz Saray'da çalışan
bir arkadaşım var.
264
00:16:14,700 --> 00:16:17,660
Ross'un yanlış bir şey yapmaya
başladığını bana söyleyecek.
265
00:16:19,600 --> 00:16:22,540
Bunların hiçbiri seni unuttuğum
anlamına gelmiyor.
266
00:16:23,570 --> 00:16:24,700
Ne yaptığını görüyorum.
267
00:16:24,720 --> 00:16:26,570
Ne?
268
00:16:26,590 --> 00:16:27,710
Bana o danışmanlık
saçmalığını yapıyorsun.
269
00:16:29,770 --> 00:16:31,550
Bak, güven bana.
270
00:16:31,570 --> 00:16:33,650
Bu konuda gözlerim dört açık, tamam mı?
271
00:16:33,670 --> 00:16:36,620
Ross'un asla değişmeyeceğini biliyorum,
272
00:16:37,690 --> 00:16:39,650
ama o Başkan.
273
00:16:40,690 --> 00:16:41,750
Peki bana ne istediğini söyleyecek misin
274
00:16:41,770 --> 00:16:43,710
yoksa tahmin etmemi mi
istiyorsun?
275
00:16:45,630 --> 00:16:47,720
Joaquin ve beni Beyaz Saray'a
davet etti,
276
00:16:47,740 --> 00:16:50,640
ve ben bir şartla kabul ettim.
277
00:16:50,660 --> 00:16:52,710
Seni de davet etmesi gerekiyordu.
278
00:16:54,540 --> 00:16:55,630
Hayır diyeceğini biliyorum,
279
00:16:56,680 --> 00:16:58,680
ama orada olman benim için
çok şey ifade ederdi.
280
00:16:59,730 --> 00:17:00,740
Biz sadece...
281
00:17:01,690 --> 00:17:03,600
sana bir takım elbise bulmalıyız.
282
00:17:03,630 --> 00:17:04,770
Bir takım elbisem var.
283
00:17:05,540 --> 00:17:06,600
Gerçekten mi?
284
00:17:06,730 --> 00:17:07,700
O zaman neden hep
285
00:17:07,720 --> 00:17:09,620
o eski püskü eşofmanı giyiyorsun?
286
00:17:11,640 --> 00:17:13,560
Hadi,
geliyor musun yoksa ne?
287
00:17:20,670 --> 00:17:22,580
Gördün mü, Isaiah? İşte
bahsettiğim şey bu.
288
00:17:22,600 --> 00:17:24,760
Şimdi Beyaz Saray'a gidiyorsun. Şuna bak.
289
00:17:24,780 --> 00:17:26,620
İyi görünüyorsun, OG.
Vay canına, dostum. Kahretsin.
290
00:17:26,640 --> 00:17:28,540
Sana o eşofmanlardan
kurtaracağımı söylemiştim.
291
00:17:28,560 --> 00:17:29,720
Şimdi şuna bak, dostum.
292
00:17:29,740 --> 00:17:32,570
Evet, Men's Warehouse'un
o bedeni yaptığını bilmiyordum.
293
00:17:33,700 --> 00:17:35,750
Hey, Faith ve ben bununla
evlendik.
294
00:17:35,770 --> 00:17:37,680
Tamam, pekala, pekala.
295
00:17:37,700 --> 00:17:38,700
Eminim gurur duyardı.
296
00:17:38,720 --> 00:17:40,550
Umarım öyledir.
297
00:17:41,650 --> 00:17:44,740
Canavarın karnına doğru
yürümek tuhaf hissettiriyor.
298
00:17:44,760 --> 00:17:45,720
Hey, eminim
kolay değildir.
299
00:17:45,740 --> 00:17:46,700
Değil.
300
00:17:46,720 --> 00:17:47,750
Bu yüzden
kutlamalıyız.
301
00:17:47,770 --> 00:17:50,630
Ross'un başta olması
umurumda değil.
302
00:17:50,650 --> 00:17:52,640
Beyaz Saray'da onur konuğuyuz, dostum!
303
00:17:52,660 --> 00:17:53,760
Bu ne zaman olur?
-Doğru.
304
00:17:53,780 --> 00:17:55,640
Ve bize bir limuzin gönderdiler, dostum.
305
00:17:55,660 --> 00:17:56,710
Ne?
306
00:17:56,730 --> 00:17:58,650
Ve iyi görünüyoruz.
307
00:17:58,670 --> 00:17:59,630
Evet.
Ne?
308
00:17:59,650 --> 00:18:01,650
Eski okul,
güzel kokuyorsun.
309
00:18:01,670 --> 00:18:02,680
Ne?
310
00:18:02,700 --> 00:18:04,630
Ve houndstooth desenlisin.
311
00:18:04,690 --> 00:18:06,750
Ve iyi şeylerimiz var.
312
00:18:06,770 --> 00:18:09,550
Parti zamanı.
313
00:18:19,690 --> 00:18:21,540
Kaptan Amerika!
314
00:18:21,560 --> 00:18:22,760
Kaptan, Kaptan, buraya bak.
315
00:18:22,780 --> 00:18:25,600
Kaptan, buraya bak!
Bay Bradley.
316
00:18:25,630 --> 00:18:26,630
Buraya bak!
317
00:18:26,650 --> 00:18:27,760
-Hey, Isaiah. Şuna bak.
-Oh.
318
00:18:35,700 --> 00:18:39,640
Vay canına, dostum, şuna bak!
319
00:18:41,650 --> 00:18:43,570
Oh, bir fotoğraf çekmeliyiz.
320
00:18:43,590 --> 00:18:44,590
Hadi yapalım.
321
00:18:46,620 --> 00:18:47,720
Üç arkadaş, üçe kadar.
322
00:18:47,740 --> 00:18:49,730
Bir, iki, üç. Ah!
323
00:18:51,770 --> 00:18:53,700
Evet, bu benim
yeni duvar kağıdım. Şuna bak.
324
00:18:53,720 --> 00:18:54,730
Oldukça iyi.
İyi mi?
325
00:18:54,750 --> 00:18:55,710
Bana gönderebilir misin?
326
00:18:55,730 --> 00:18:57,620
Evet, şimdi AirDrop ile gönderiyorum.
327
00:18:57,640 --> 00:18:59,620
AirDrop'ın ne olduğunu biliyorsun, değil mi?
328
00:18:59,640 --> 00:19:01,640
Elbette,
AirDrop'ın ne olduğunu biliyorum.
329
00:19:01,660 --> 00:19:03,600
AirDrop ne?
330
00:19:03,740 --> 00:19:04,740
Görüyorsun, olmalı.
331
00:19:04,760 --> 00:19:06,620
Sadece "Kabul et"e bas
ve çıkacak.
332
00:19:06,640 --> 00:19:09,620
Yaptım.
Affedersiniz, beyler.
333
00:19:09,640 --> 00:19:11,580
Başkan
Bay Wilson'ı istiyor.
334
00:19:11,780 --> 00:19:13,690
İçeride görüşürüz çocuklar.
335
00:19:14,740 --> 00:19:15,710
-Hey.
-Hey.
336
00:19:15,730 --> 00:19:17,590
Sam, sadece açık fikirli ol.
337
00:19:17,620 --> 00:19:19,580
Neden? Neye dalıyorum?
338
00:19:19,600 --> 00:19:21,680
Bu-- Bu çektiğin
fotoğraf değil.
339
00:19:21,700 --> 00:19:23,540
Oh, sana yanlış
fotoğrafı göndermişim.
340
00:19:23,560 --> 00:19:24,560
Aman Tanrım.
341
00:19:24,740 --> 00:19:26,740
Pekala, bu çok
iyi bir nokta.
342
00:19:26,760 --> 00:19:27,760
Bunu düşüneceğim.
343
00:19:28,710 --> 00:19:29,730
Wilson.
344
00:19:30,760 --> 00:19:32,700
Millet, bize odayı
verir misiniz?
345
00:19:34,720 --> 00:19:35,720
Uh...
346
00:19:37,780 --> 00:19:38,740
Teşekkürler.
347
00:19:39,740 --> 00:19:41,600
Doktorun emri.
348
00:19:41,740 --> 00:19:44,720
Bir puro değil,
ama o sakızdan iyidir.
349
00:19:44,740 --> 00:19:45,740
Hmm.
350
00:19:45,760 --> 00:19:46,760
Geldiğin için teşekkürler.
351
00:19:47,600 --> 00:19:48,670
Beyaz Saray'a hoş geldin.
352
00:19:48,690 --> 00:19:50,600
Davetiniz için teşekkür ederim, efendim.
353
00:19:50,630 --> 00:19:53,720
İtiraf etmeliyim ki,
yeni görünüşe hala alışıyorum.
354
00:19:53,740 --> 00:19:57,720
Evet, bıyığı kesmemi
ya da seçimi kaybetmemi söylediler.
355
00:19:57,740 --> 00:19:59,570
Bıyığı kesmemi söylediler.
356
00:20:01,580 --> 00:20:03,590
Meksika'daki yardımın için
teşekkürler.
357
00:20:03,620 --> 00:20:07,660
O kutuyu geri almak
bu anlaşmayı kurtarmış olabilir.
358
00:20:07,680 --> 00:20:09,650
Sadece işimi yapıyordum, efendim.
359
00:20:09,670 --> 00:20:10,730
Sen ve ben
her zaman aynı fikirde değildik,
360
00:20:10,750 --> 00:20:15,570
özellikle de gelişmiş bireylere ne kadar
özgürlük tanınması gerektiği konusunda.
361
00:20:15,590 --> 00:20:16,760
Ama başardıkların
362
00:20:16,780 --> 00:20:19,550
beni yeniden düşünmeye
sevk etti.
363
00:20:20,590 --> 00:20:24,600
Bu yüzden senin, Kaptan Amerika'nın,
364
00:20:24,630 --> 00:20:27,650
Yenilmezler'i yeniden inşa etmemde
bana yardım etmeni istiyorum.
365
00:20:28,750 --> 00:20:30,680
-Yenilmezler mi?
-Evet, efendim.
366
00:20:34,760 --> 00:20:37,580
Saygılarımla, efendim,
367
00:20:37,600 --> 00:20:39,720
Sokovia Anlaşmaları'nı
imzaladığınızda,
368
00:20:39,740 --> 00:20:41,560
Yenilmezler'i parçaladınız.
369
00:20:41,580 --> 00:20:42,590
Neden fikir değiştirdiniz?
370
00:20:42,620 --> 00:20:45,540
Artık tüm Amerikalıları temsil ediyorum.
371
00:20:46,740 --> 00:20:50,760
Yarısı Yenilmezler olmasa
burada bile olmazdı.
372
00:20:52,660 --> 00:20:53,780
Ülkenin buna ihtiyacı var.
373
00:20:55,550 --> 00:20:57,700
Ve bir durumu yönetme konusunda
anlaşamadığımızda...
374
00:20:59,640 --> 00:21:00,710
o zaman ne olacak?
375
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
Birlikte çözeriz.
376
00:21:04,740 --> 00:21:06,750
Bak, şimdi cevap vermek
zorunda değilsin.
377
00:21:07,660 --> 00:21:08,770
Sadece düşün.
378
00:21:15,630 --> 00:21:16,720
Başbakan Ozaki.
379
00:21:16,740 --> 00:21:18,630
-Sizi görmek güzel, efendim.
-Ve sizi.
380
00:21:18,650 --> 00:21:19,700
Burada olduğunuz için teşekkürler.
381
00:21:22,660 --> 00:21:23,670
İşte buradayız.
382
00:21:23,690 --> 00:21:26,580
Sam Wilson,
Başbakan Ozaki.
383
00:21:29,680 --> 00:21:31,600
Fena değil.
384
00:21:31,630 --> 00:21:32,660
Bir fotoğraf ister misiniz?
385
00:21:32,680 --> 00:21:33,660
Elbette.
386
00:21:33,680 --> 00:21:34,730
Sam, lütfen.
387
00:21:36,760 --> 00:21:38,640
Şimdi,
biraz daha yakın durun.
388
00:21:40,650 --> 00:21:42,560
-Teşekkürler, beyler.
-Teşekkürler.
389
00:21:42,580 --> 00:21:43,670
Teşekkürler.
390
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Benimle çalış, Sam.
391
00:21:47,720 --> 00:21:49,720
Dünyaya daha iyi bir yol
göstereceğiz.
392
00:21:56,550 --> 00:21:57,730
Bu beklenmedikti.
393
00:21:57,750 --> 00:21:59,660
Belki de bir fırsattır.
394
00:22:05,650 --> 00:22:06,650
Yani?
395
00:22:06,770 --> 00:22:07,740
Nasıldı?
396
00:22:07,760 --> 00:22:09,770
Yenilmezler'i yeniden
başlatmamı istedi.
397
00:22:10,740 --> 00:22:12,570
Bekle, ne dedin?
398
00:22:12,590 --> 00:22:13,730
-Bu çok büyük, dostum.
-Bilmiyorum.
399
00:22:14,730 --> 00:22:16,630
Onun için çalışmamız gerekecek.
400
00:22:16,650 --> 00:22:17,670
Bayanlar ve baylar,
401
00:22:17,690 --> 00:22:21,570
Amerika Birleşik Devletleri Başkanı,
Thaddeus Ross.
402
00:22:21,590 --> 00:22:23,710
İyi akşamlar herkese.
İyi akşamlar.
403
00:22:25,600 --> 00:22:27,760
Bu tarihi akşamda sizleri
404
00:22:27,780 --> 00:22:31,590
Beyaz Saray'da ağırlamak
benim için büyük bir ayrıcalık.
405
00:22:31,620 --> 00:22:36,540
Hint Okyanusu'nda göksel bir kütle
ortaya çıktığında,
406
00:22:36,750 --> 00:22:39,670
sık sık yaptığımız şeyi yaptık.
407
00:22:39,690 --> 00:22:41,690
Onun üzerinde tartıştık.
408
00:22:41,710 --> 00:22:45,570
Ülkeler onu kendi toprakları
olarak ilan etmek için yarıştı,
409
00:22:45,590 --> 00:22:50,550
kaynaklarını sömürmek için
araştırma tesisleri kurdular.
410
00:22:51,600 --> 00:22:53,600
O adanın içinde bulunan şey
411
00:22:53,630 --> 00:22:56,660
bin yılın keşfi
olmaktan başka bir şey değil.
412
00:22:57,640 --> 00:23:01,540
Teknolojide, tıpta,
413
00:23:01,560 --> 00:23:03,750
savunmada potansiyel uygulamaları
ölçülemez.
414
00:23:04,710 --> 00:23:08,700
Vibranyumdan bile daha
yok edilemez.
415
00:23:09,680 --> 00:23:12,780
Ve izolasyonist bir ulus
tarafından kontrol edilmiyor.
416
00:23:14,630 --> 00:23:15,750
Bayanlar ve baylar,
417
00:23:15,770 --> 00:23:17,660
size sunuyorum...
418
00:23:18,620 --> 00:23:19,580
adamantium.
419
00:23:23,760 --> 00:23:27,630
İlk ve tek
rafine örnek
420
00:23:27,650 --> 00:23:29,720
bir Japon maden sahasından
çalındı.
421
00:23:29,740 --> 00:23:34,630
Ama neyse ki,
kurtarıldı ve güvenli bir yerde.
422
00:23:34,650 --> 00:23:39,600
Ve bunun için iki inanılmaz
cesur adama teşekkür borçluyuz.
423
00:23:39,630 --> 00:23:43,780
Joaquin Torres ve kendi
Kaptan Amerika'mız, Sam Wilson.
424
00:23:55,580 --> 00:23:58,670
Bu keşifle ne yapacağımız
425
00:23:59,540 --> 00:24:02,580
tarihin bizi nasıl yargılayacağını
belirleyecek.
426
00:24:02,690 --> 00:24:04,590
Bu anlaşmayı onaylarsak,
427
00:24:04,620 --> 00:24:07,730
birlikte yeterince adamantium
üretebilir
428
00:24:07,750 --> 00:24:10,770
ve onu dünya çapında adil ve
eşit bir şekilde dağıtabiliriz.
429
00:24:14,690 --> 00:24:15,760
Efendim, oturmanız gerekiyor.
430
00:24:18,650 --> 00:24:21,540
Isaiah! Ne yapıyorsun?
431
00:24:29,660 --> 00:24:30,660
Sam!
432
00:24:37,550 --> 00:24:38,660
-Efendim, vuruldunuz mu?
-Hayır.
433
00:24:38,680 --> 00:24:40,580
Git, git, git!
434
00:25:01,560 --> 00:25:02,780
Sayın Başkan, benimle gelin.
435
00:25:34,750 --> 00:25:35,750
Kahretsin.
436
00:25:50,670 --> 00:25:51,660
Isaiah!
437
00:26:08,750 --> 00:26:10,750
-Hemen yere yat!
-Hareket etme.
438
00:26:15,680 --> 00:26:16,780
Ne oluyor?
439
00:26:17,700 --> 00:26:20,620
Bilmiyorum.
Ama durdurmalısın.
440
00:26:23,620 --> 00:26:24,740
Dur!
Yapma!
441
00:26:28,740 --> 00:26:31,750
İçeri geri dönemem, Sam.
442
00:26:31,770 --> 00:26:34,630
Kaçarsan, bundan daha
kötüsü olur.
443
00:26:38,630 --> 00:26:40,540
Lütfen, Isaiah.
444
00:26:55,580 --> 00:26:56,650
Hey, yavaş ol!
445
00:26:56,670 --> 00:26:58,770
Takımıma dikkat et.
446
00:26:59,540 --> 00:27:02,550
Lütfen, takımıma dikkat et.
447
00:27:16,540 --> 00:27:17,690
Kaptan, içeri giremezsin.
448
00:27:18,770 --> 00:27:20,590
Hey!
449
00:27:20,620 --> 00:27:21,680
Sam!
450
00:27:21,700 --> 00:27:24,570
Efendim, yapamazsınız-- yapamazsınız--
451
00:27:25,550 --> 00:27:25,760
Efendim!
452
00:27:26,650 --> 00:27:28,690
Özür dilerim, Sayın Başkan.
Hey, hey, hey.
453
00:27:28,710 --> 00:27:29,760
O kalacak.
454
00:27:29,780 --> 00:27:31,650
Diğer herkes, dışarı.
455
00:27:38,570 --> 00:27:39,740
Ajan Taylor, sen de.
456
00:27:46,650 --> 00:27:47,690
İyi misiniz?
457
00:27:48,650 --> 00:27:50,600
Bu soruyu size sormam gerekiyor, efendim.
458
00:27:50,630 --> 00:27:51,780
İlk kez vurulmuyorum.
459
00:27:52,550 --> 00:27:53,660
Bak, bunun nasıl göründüğünü biliyorum, ama...
460
00:27:56,690 --> 00:27:57,750
Bir dakikanız var mı?
461
00:27:59,710 --> 00:28:00,710
O kalacak.
462
00:28:02,700 --> 00:28:06,570
Ruth Bat-Seraph'la tanışın,
güvenlik danışmanım.
463
00:28:09,560 --> 00:28:11,600
Efendim, Isaiah'ın bunu yapmasının
bir yolu yok.
464
00:28:11,630 --> 00:28:13,550
-Ama yaptı.
-Belki birisi ona ulaştı.
465
00:28:13,570 --> 00:28:14,630
Başkan'ı önünde öldürmeye çalışan
466
00:28:14,650 --> 00:28:16,690
bir adamı savunuyorsun.
-Yaşananları bilmiyoruz.
-Yeter.
468
00:28:21,730 --> 00:28:22,700
Ne biliyoruz?
469
00:28:23,570 --> 00:28:23,780
Beş tetikçi vardı.
470
00:28:24,550 --> 00:28:25,740
Isaiah onlardan biriydi.
471
00:28:25,760 --> 00:28:27,780
Gizli Servis ve aktif askerler de vardı.
472
00:28:28,550 --> 00:28:30,690
Bu koordineli bir
terör saldırısıydı, efendim.
473
00:28:36,680 --> 00:28:37,680
Başka ne var?
474
00:28:38,560 --> 00:28:39,640
Saldırıdan önce çalan şarkı,
475
00:28:39,660 --> 00:28:41,580
saldırı için bir işaret
olduğunu düşünüyoruz.
476
00:28:41,600 --> 00:28:43,550
Efendim, Isaiah kontrol dışı
gibi görünüyordu.
477
00:28:43,570 --> 00:28:44,720
Nerede olduğunu bilmiyordu.
478
00:28:44,740 --> 00:28:46,680
Ne öneriyorsun?
479
00:28:46,700 --> 00:28:47,750
Araştırmama izin verin.
480
00:28:48,780 --> 00:28:51,590
Bununla biraz fazla
yakından ilgilendiğini düşünmüyor musun?
481
00:28:51,620 --> 00:28:53,620
Efendim, iç çevreniz
tehlikeye girdi.
482
00:28:53,640 --> 00:28:55,660
Şimdi başka bir saldırı
olasılığı var.
483
00:28:55,680 --> 00:28:57,550
Ve tüm istihbarat
ve savunma aygıtımızın yapamadığı
484
00:28:57,570 --> 00:28:59,770
ne yapabilirsin ki?
485
00:29:00,540 --> 00:29:01,680
Pekala, Isaiah'ın...
486
00:29:01,700 --> 00:29:05,590
Bak, Bradley'in senin için ne kadar
önemli olduğunu biliyorum.
487
00:29:05,620 --> 00:29:07,570
Ama algıyı düşün.
488
00:29:08,650 --> 00:29:11,760
Kaptan Amerika, Başkan'ı öldürmeye çalışan
489
00:29:11,780 --> 00:29:15,700
bir arkadaşının kişisel
soruşturmasını yürütüyor.
490
00:29:15,720 --> 00:29:18,710
Isaiah bu ülke için her şeyi feda etti.
491
00:29:18,730 --> 00:29:20,780
O bir asker. Bir vatansever.
492
00:29:21,550 --> 00:29:22,650
Bunu yapmak için bir nedeni yoktu.
493
00:29:22,670 --> 00:29:24,620
Her nedeni vardı.
494
00:29:24,640 --> 00:29:26,710
Bradley kendi adamlarını kurtardığı için
hapisteydi,
495
00:29:26,730 --> 00:29:29,580
30 yıl boyunca deneylere maruz kaldı.
496
00:29:29,600 --> 00:29:31,750
Ona yapılanlar herkesi
çıldırtmaya yeter.
497
00:29:32,690 --> 00:29:34,690
Efendim, beni buraya
birlikte çalışmak için davet ettiniz.
498
00:29:34,710 --> 00:29:37,660
-Öyleyse birlikte çalışalım.
-O teklif, arkadaşın beni öldürmeye
499
00:29:37,680 --> 00:29:39,630
çalıştığında sona erdi.
500
00:29:44,570 --> 00:29:48,670
Sam, sen bu tür durumlarda
olmamalısın.
501
00:29:49,620 --> 00:29:52,560
Sen Steve Rogers değilsin.
502
00:29:54,720 --> 00:29:55,750
Ruth,
503
00:29:55,770 --> 00:29:58,630
bu işi bitirmek için
tam yetki veriyorum.
504
00:29:59,630 --> 00:30:01,760
Bu anlaşma daha fazla
tehlikeye girmeden önce.
505
00:30:05,660 --> 00:30:06,660
Yani bu kadar mı?
506
00:30:07,740 --> 00:30:08,740
İşim bitti mi?
507
00:30:09,660 --> 00:30:10,700
İşin bitti.
508
00:30:10,720 --> 00:30:12,720
Bu saçmalık,
ve bunu biliyorsun.
509
00:30:12,740 --> 00:30:14,580
Bu politika.
510
00:30:14,770 --> 00:30:16,760
O yüzden aklını başına topla, evlat.
511
00:30:19,590 --> 00:30:20,760
"Evlat." Kime "evlat" diyorsun?
512
00:30:20,780 --> 00:30:22,750
Sam. Ne halt ediyorsun?
513
00:30:22,770 --> 00:30:24,560
Isaiah'ı temize çıkaracağım.
514
00:30:24,580 --> 00:30:25,720
Oraya fırtına gibi girmek ona yardım etmeyecek.
515
00:30:25,740 --> 00:30:27,730
-Ross'u yanına alman gerekiyor.
-Ross mu?
516
00:30:28,630 --> 00:30:29,690
Gözlerini aç.
517
00:30:29,710 --> 00:30:31,580
Yardım teklif ettim, ama beni gönderdi.
518
00:30:31,600 --> 00:30:33,780
Ross kendi tarafında. Hep öyleydi.
519
00:30:34,550 --> 00:30:36,560
Ya bunu göremiyorsun, ya da görmek istemiyorsun.
520
00:30:36,580 --> 00:30:37,540
Hey.
521
00:30:38,570 --> 00:30:39,580
O adam olma.
522
00:30:39,600 --> 00:30:40,770
Ne adamı?
523
00:30:41,540 --> 00:30:42,690
Zor yoldan yapmak zorunda olan.
524
00:30:48,770 --> 00:30:50,710
Görünüşe göre ben o adamım.
525
00:31:13,740 --> 00:31:16,550
Ulus yüksek alarm durumunda kalmaya devam ediyor.
526
00:31:16,570 --> 00:31:19,590
Adalet Bakanlığı, Isaiah Bradley hakkında
527
00:31:19,620 --> 00:31:21,780
idam cezası davası açılacağını duyurdu.
528
00:31:22,550 --> 00:31:23,730
Sadece beş dakika, Cap.
529
00:31:26,720 --> 00:31:28,770
Bunun için askeri mahkemeye çıkarılabilirim.
530
00:31:29,540 --> 00:31:30,590
Minnettarım, Payumo.
531
00:31:30,620 --> 00:31:31,620
Evet, efendim.
532
00:31:57,750 --> 00:31:59,650
Nasıl dayanıyorsun?
533
00:32:00,600 --> 00:32:02,570
Pek iyi değil, kardeşim Sam.
534
00:32:03,630 --> 00:32:04,630
Isaiah.
535
00:32:05,650 --> 00:32:06,650
Gözlerimin içine bak.
536
00:32:06,670 --> 00:32:08,730
Bana Ross'u öldürmek için komplo kurmadığını söyle.
537
00:32:08,750 --> 00:32:09,770
Tabii ki kurmadım.
538
00:32:10,540 --> 00:32:11,560
Dünyada ne oldu da
539
00:32:11,580 --> 00:32:12,710
Başkan'a ateş ettin?
540
00:32:12,730 --> 00:32:13,730
Bilmiyorum.
541
00:32:13,750 --> 00:32:15,730
"Bilmiyorum"dan daha fazlasını söylemelisin.
542
00:32:16,680 --> 00:32:18,640
Hatırladığın bir şey var mı?
543
00:32:18,770 --> 00:32:20,650
Saçımı kestirdim,
544
00:32:20,670 --> 00:32:22,740
temizlikçiden takım elbisemi aldım ve sana geldim.
545
00:32:24,660 --> 00:32:26,580
Limuzine bindik,
546
00:32:27,750 --> 00:32:29,640
fotoğrafımızı çektirdik.
547
00:32:29,660 --> 00:32:32,780
Ama telefonum bozuktu.
548
00:32:33,550 --> 00:32:36,710
Sonra, Doğu Odası'na geçtik.
549
00:32:38,590 --> 00:32:39,730
Bir an orada oturuyordum,
550
00:32:39,750 --> 00:32:41,750
sonra kendimi o parkta buldum.
551
00:32:43,730 --> 00:32:46,650
Evimde kalıp kendi işime baksaydım.
552
00:32:46,670 --> 00:32:47,780
İşime baksaydım.
553
00:32:48,550 --> 00:32:49,540
Hayır, bu senin suçun değil.
554
00:32:49,560 --> 00:32:50,690
Birisi bunun arkasında.
555
00:32:50,710 --> 00:32:54,710
Sam, bunun sana bulaşmasını istemiyorum.
556
00:33:02,700 --> 00:33:03,750
Ayrıca...
557
00:33:08,690 --> 00:33:11,780
Bak, bu sefer kaçış yok benim için.
558
00:33:13,750 --> 00:33:15,710
Burada öleceğim.
559
00:33:15,730 --> 00:33:17,660
Hayır, ölmeyeceksin.
560
00:33:17,680 --> 00:33:18,740
Seni çıkaracağım.
561
00:33:23,640 --> 00:33:25,700
Bana yardım etmek ister misin?
Tabii ki.
562
00:33:27,760 --> 00:33:29,580
Geri gelme.
563
00:33:34,620 --> 00:33:35,620
Gardiyan.
564
00:33:53,590 --> 00:33:55,780
Çavuş Payumo, bana o konuşmanın bir kopyasını getir.
565
00:33:57,590 --> 00:33:58,640
Tekrar göz atmak istiyorum.
566
00:33:58,660 --> 00:33:59,670
Evet, hanımefendi.
567
00:33:59,690 --> 00:34:01,680
Ve Wilson'la iyi iş çıkardın.
568
00:34:01,700 --> 00:34:04,540
Tekrar ziyaret ederse haberim olsun.
569
00:34:04,560 --> 00:34:05,560
Anlaşıldı.
570
00:34:08,620 --> 00:34:09,620
İçeri girdin mi?
571
00:34:09,640 --> 00:34:11,650
Sanırım vatana ihanet ve casusluk suçu işledim,
572
00:34:11,670 --> 00:34:14,730
ama Beyaz Saray'ın CCTV sistemine girdim.
573
00:34:14,750 --> 00:34:16,580
Ne aradığımı söyle.
574
00:34:16,600 --> 00:34:18,550
Isaiah Beyaz Saray'da kontrolden çıktığında,
575
00:34:18,570 --> 00:34:19,780
bir arkadaşımı hatırladım.
576
00:34:20,550 --> 00:34:22,590
Tetik kelimelerle kontrol ediliyordu.
577
00:34:22,620 --> 00:34:24,650
Isaiah'la konuşan yabancılar görüyor musun?
578
00:34:24,670 --> 00:34:27,600
Hayır, oraya vardık, fotoğraf çektirdik,
579
00:34:27,630 --> 00:34:29,630
ona AirDrop ile gönderdim, ama başka bir şey yok.
580
00:34:29,650 --> 00:34:31,690
Evet, ama telefonunun bozuk olduğunu söyledi.
581
00:34:31,710 --> 00:34:32,730
Ah. Vay, vay, vay.
582
00:34:32,750 --> 00:34:34,550
Sam, sanırım bir şey buldum.
583
00:34:35,630 --> 00:34:36,720
Ne buldun?
584
00:34:36,740 --> 00:34:39,550
Telefonu ona doğru yanıp sönüyor.
585
00:34:41,700 --> 00:34:43,570
Kahretsin, diğer saldırganlardan birinde de aynı şey oluyor.
586
00:34:43,590 --> 00:34:44,670
Oh, kahretsin, diğer saldırganlardan birinde de aynı şey oluyor.
587
00:35:07,650 --> 00:35:09,620
Bu da ne?
588
00:35:13,710 --> 00:35:15,760
Gardiyan Cooper, Ross burada.
589
00:35:15,780 --> 00:35:17,720
Mahkum, güvende mi?
590
00:35:17,740 --> 00:35:20,750
Mahkumun hücresinde olduğunu teyit edebilirim.
591
00:35:20,770 --> 00:35:22,660
O herifi gözümüzün önünde tutabiliyor muyuz?
592
00:35:22,680 --> 00:35:23,670
Şahsen.
593
00:35:23,690 --> 00:35:25,620
Şu anda ona bakıyorum, efendim.
594
00:35:25,640 --> 00:35:26,670
Teşekkürler, Cooper.
595
00:35:28,590 --> 00:35:29,780
Teşekkürler, Sayın Başkan.
596
00:35:36,620 --> 00:35:38,670
Sürekli Meksika'ya dönüyorum.
597
00:35:38,690 --> 00:35:39,720
Beyaz Saray'daydık
598
00:35:39,740 --> 00:35:41,560
çünkü alıcı asla gelmedi.
599
00:35:42,570 --> 00:35:45,720
Toplamaya niyetin yoksa neden SERPENT'i kiralarsın?
600
00:35:45,740 --> 00:35:47,710
Belki de Kaptan Amerika'nın geleceğini bekliyorlardı.
601
00:35:47,730 --> 00:35:49,780
Ya alıcı Kaptan Amerika'nın gelmesini istiyorsa?
602
00:35:50,550 --> 00:35:51,720
Ve bizi Beyaz Saray'da istiyorsa?
603
00:35:51,740 --> 00:35:53,570
Ama alıcı davetiyeyi alacağımızı,
604
00:35:53,590 --> 00:35:56,750
ya da Isaiah'ı davet edeceğinizi nasıl tahmin edebilirdi?
605
00:35:56,770 --> 00:35:58,760
Alıcı bir şekilde bizi izliyor olmalı.
606
00:35:59,640 --> 00:36:00,750
Başka bir şey.
607
00:36:00,770 --> 00:36:04,660
Ruth Bat-Seraph, Ross'un güvenlik danışmanı,
608
00:36:05,650 --> 00:36:06,760
onun hakkında ne bulabilirsen bul.
609
00:36:06,780 --> 00:36:08,560
Anlaşıldı.
610
00:36:08,580 --> 00:36:09,650
Seni sonra ararım.
611
00:36:40,710 --> 00:36:42,550
Hedef etkisiz hale getirildi.
612
00:36:42,690 --> 00:36:44,690
Ölüm kanıtı için bekleyin.
613
00:36:48,600 --> 00:36:49,600
Hmm.
614
00:37:09,740 --> 00:37:11,730
Meksika'dan buraya kadar gelip
615
00:37:11,750 --> 00:37:13,600
arabamı patlatmak için gelmedin.
616
00:37:13,630 --> 00:37:15,630
Demek ki alıcıyla barıştın.
617
00:37:16,780 --> 00:37:18,620
Onu telefonla ara.
618
00:37:18,640 --> 00:37:20,550
Bakalım bunu çözebilecek miyim.
619
00:37:20,570 --> 00:37:22,580
"Bunu çözmek" mi?
620
00:37:24,630 --> 00:37:25,780
Alıcı bana her şeyi anlattı.
621
00:37:26,730 --> 00:37:30,670
Eğer el bombasından sağ çıkarsan,
622
00:37:30,690 --> 00:37:36,650
beni ikna etmeye çalışma ihtimalinin %77 olduğunu söyledi.
623
00:37:37,560 --> 00:37:38,540
Hmm.
624
00:37:38,560 --> 00:37:39,600
Şuna bak.
625
00:38:11,660 --> 00:38:13,760
Alıcı bana aslında çok şey anlattı.
626
00:38:13,780 --> 00:38:15,750
Meksika'da gelmeyince,
627
00:38:15,770 --> 00:38:18,680
seni öldürmem için bana iki kat ödeme yapmayı kabul etti.
628
00:38:18,700 --> 00:38:23,600
Ama bilmediği şey, seni bedavaya öldürecek olmam.
629
00:38:23,720 --> 00:38:28,650
Kaç kez Kaptan Amerika'yı öldürme şansın olur ki?
630
00:38:40,600 --> 00:38:42,630
Ekipmanın olmadan çaresizsin.
631
00:38:47,760 --> 00:38:49,630
Hayır.
632
00:38:49,650 --> 00:38:50,740
Sadece biraz daha sertim.
633
00:38:59,640 --> 00:39:00,600
Merhaba.
634
00:39:00,630 --> 00:39:01,750
Aferin, Kaptan.
635
00:39:01,770 --> 00:39:04,640
Ama bundan sonra olacakları beğenmeyeceksin.
636
00:39:04,660 --> 00:39:05,700
Kim bu?
637
00:39:13,760 --> 00:39:16,620
Kendi evinizin düzenini koruyamazken
638
00:39:16,640 --> 00:39:19,690
bizi nasıl yöneteceğinize güvenebiliriz?
639
00:39:21,590 --> 00:39:23,590
Saldırganları gözaltına aldık.
640
00:39:23,740 --> 00:39:26,560
Tek istediğim sabır.
641
00:39:26,580 --> 00:39:27,720
Sabır mı?
642
00:39:27,740 --> 00:39:29,640
Hulk Avcısı'ndan mı?
643
00:39:30,740 --> 00:39:32,640
O çok uzun zaman önceydi.
644
00:39:32,660 --> 00:39:34,620
Pekala, Sayın Başkan,
645
00:39:34,640 --> 00:39:37,770
dün evinizde neredeyse öldürülüyordum.
646
00:39:38,540 --> 00:39:41,660
Ve bugün hala sığınağınızda kilitlisiniz.
647
00:39:41,680 --> 00:39:44,750
Hiçbir şey istemek için uygun bir pozisyonda değilsiniz.
648
00:39:44,770 --> 00:39:45,770
Katılıyorum.
649
00:39:46,540 --> 00:39:48,710
Bu konuşmayı başka bir zamana ertelemeliyiz.
650
00:39:48,730 --> 00:39:50,700
Beyler, bekleyin.
651
00:39:50,720 --> 00:39:51,770
Lütfen.
652
00:39:52,700 --> 00:39:55,720
Bu anlaşma, şu anda dağılmasına izin vermeyecek kadar önemli.
653
00:39:55,740 --> 00:39:58,660
Halkımıza söz verdik.
654
00:39:58,680 --> 00:40:00,720
Dünyaya söz verdik.
655
00:40:01,750 --> 00:40:03,630
Başarmalıyız.
656
00:40:04,780 --> 00:40:07,590
Japonya'nın devam etmesine ihtiyacımız var.
657
00:40:07,620 --> 00:40:10,600
Ve Başbakan Ozaki'nin yokluğu
658
00:40:10,630 --> 00:40:11,710
çok şey anlatıyor.
659
00:40:11,730 --> 00:40:13,760
Japonya'yı masaya geri getireceğim.
660
00:40:13,780 --> 00:40:16,570
Ozaki ve ben uzun zamandır tanışıyoruz.
661
00:40:16,740 --> 00:40:18,730
Yeniden seçilmeye çalışıyor.
662
00:40:18,750 --> 00:40:21,770
Bu anlaşmada liderliğini göstermesi gerekiyor.
663
00:40:22,710 --> 00:40:26,650
Pekala, Sayın Başkan, Japonya'yı ikna etmeye çalışırken
664
00:40:26,670 --> 00:40:29,600
sabırlı olacağız.
665
00:40:29,700 --> 00:40:31,570
Ama eğer başaramazsanız,
666
00:40:31,590 --> 00:40:34,690
biz önlemlerimizi kendimiz almak zorunda kalacağız.
667
00:40:39,750 --> 00:40:41,600
Buradan çıkmam gerekiyor.
668
00:40:41,630 --> 00:40:42,600
Otur.
669
00:40:42,630 --> 00:40:43,730
Efendim, tarama henüz tamamlanmadı.
670
00:40:44,680 --> 00:40:46,660
Burada ne kadar uzun kalırsam,
671
00:40:47,590 --> 00:40:48,730
o kadar zayıf görünürüm.
672
00:40:59,560 --> 00:41:00,600
Sana ne oldu?
673
00:41:01,780 --> 00:41:03,750
Sidewinder beni buldu.
674
00:41:03,770 --> 00:41:06,570
Görünüşe göre bundan daha fazlasını yapmış.
675
00:41:07,620 --> 00:41:08,750
Şu anda polis gözetiminde.
676
00:41:11,690 --> 00:41:13,670
-Kahretsin, iyi misin?
-İyi olacağım.
677
00:41:13,690 --> 00:41:15,650
Son çağrı, izini sür.
678
00:41:16,720 --> 00:41:17,720
Tamam.
679
00:41:24,540 --> 00:41:25,550
Hey, şunu dinle.
680
00:41:25,720 --> 00:41:27,640
Ross'un danışmanı, Ruth Bat-Seraph,
681
00:41:27,770 --> 00:41:30,690
İsrail'de doğmuş ve Kızıl Oda'da eğitim görmüş.
682
00:41:30,710 --> 00:41:31,700
Eski bir Widow.
683
00:41:31,720 --> 00:41:33,740
Bu, onun yolundan uzak durman gerektiği anlamına geliyor.
684
00:41:33,760 --> 00:41:34,740
Güven bana.
685
00:41:34,760 --> 00:41:35,780
Evet.
686
00:41:42,760 --> 00:41:44,550
Şimdi, bu tuhaf.
687
00:41:44,570 --> 00:41:47,650
Isaiah, Ross'u nişan almıştı.
688
00:41:47,780 --> 00:41:49,590
Iskalayamazdı.
689
00:41:49,620 --> 00:41:50,600
Anlamıyorum.
690
00:41:50,630 --> 00:41:52,710
Neden tüm bu zahmete girip Ross'u öldürmesin?
691
00:41:53,590 --> 00:41:54,580
Bilmiyorum.
692
00:41:55,540 --> 00:41:56,560
Oh, kahretsin.
693
00:41:56,580 --> 00:41:58,640
Sanırım Sidewinder'ın son aradığı yeri buldum.
694
00:41:58,780 --> 00:42:00,710
Batı Virginia'da, hiçbir yerin ortasında.
695
00:42:00,730 --> 00:42:03,620
Sadece, ormanın yakınında bir yer.
696
00:42:03,640 --> 00:42:05,630
Veritabanında sadece bir isim var.
697
00:42:05,650 --> 00:42:07,540
Camp Echo One.
698
00:42:08,650 --> 00:42:09,780
Uydu görüntüsü yok.
699
00:42:10,740 --> 00:42:12,630
Hava trafiğinden uzak.
700
00:42:13,640 --> 00:42:15,710
Bölgede hiçbir altyapı yok.
701
00:42:16,590 --> 00:42:17,700
-Askeri olduğunu düşünüyor musun?
-Evet.
702
00:42:17,720 --> 00:42:19,770
Oraya gidip bir daha asla çıkamayacağın bir yer.
703
00:42:27,750 --> 00:42:29,700
Ross bana bu işe karışmamamı söyledi.
704
00:42:30,580 --> 00:42:32,700
Eh, o sadece Amerika Birleşik Devletleri Başkanı.
705
00:42:47,580 --> 00:42:48,740
Benimle gelmek zorunda değilsin.
706
00:42:49,740 --> 00:42:52,570
Tabii ki biliyorum. Bu yüzden bu kadar asil.
707
00:42:53,780 --> 00:42:55,660
Taşıyabileceğin kadar ekipman al.
708
00:42:55,680 --> 00:42:57,580
Ne zaman döneceğimizi bilmiyorum.
709
00:42:58,660 --> 00:43:00,730
Ne, şimdi mi, şu an mı?
710
00:43:00,750 --> 00:43:02,540
Evet.
711
00:43:02,780 --> 00:43:04,560
Oh, kahretsin. Tamam.
712
00:43:04,720 --> 00:43:06,680
Batı Virginia'ya uzun bir yolculuk var,
713
00:43:06,700 --> 00:43:07,770
bu yüzden biraz atıştırmalık almamız gerekecek.
714
00:43:08,540 --> 00:43:09,690
Seni neden davet ettim ki?
715
00:43:09,710 --> 00:43:11,560
Ne? Bekle, bekle, bekle.
716
00:43:14,560 --> 00:43:15,560
Bekle!
717
00:43:15,700 --> 00:43:16,770
Ruth Bat-Seraph.
718
00:43:17,540 --> 00:43:19,570
Isaiah Bradley 14 numaralı hücrede.
719
00:43:19,590 --> 00:43:21,560
-Diğer saldırganlar 15'te.
-Tamam.
720
00:43:21,580 --> 00:43:22,620
Eşlik etmemizi ister misiniz?
721
00:43:23,570 --> 00:43:24,730
Sanırım iyi olacağım.
722
00:43:24,750 --> 00:43:26,570
-Teşekkürler.
-Evet, hanımefendi.
723
00:43:34,570 --> 00:43:35,700
Onlarla tek tek konuşmak istiyorum.
724
00:43:35,720 --> 00:43:37,680
Affedersiniz? Benimle mi konuşuyorsunuz?
725
00:43:37,700 --> 00:43:39,780
Payumo.
Sana sesleniyorum. Hey.
726
00:43:42,590 --> 00:43:43,740
Dur! Silahını bırak!
727
00:43:45,750 --> 00:43:47,680
Payumo, ne yapıyorsun?
728
00:43:48,560 --> 00:43:49,630
Bırak.
729
00:44:10,590 --> 00:44:11,690
Ritmi artır
730
00:44:11,710 --> 00:44:12,740
ve direnci.
731
00:44:12,760 --> 00:44:14,590
Ya da oraya ulaşmak için ne gerekiyorsa yap,
732
00:44:14,620 --> 00:44:15,620
tamam mı?
733
00:44:15,740 --> 00:44:18,740
Sadece kendi şeridinde kal.
Kendi şeridinde kal. İşte başlıyoruz.
734
00:44:19,640 --> 00:44:20,640
Üçe çık!
735
00:44:20,660 --> 00:44:22,640
Gözünü ödülde tut.
Gözünü hedefte tut, bebeğim.
736
00:44:22,660 --> 00:44:24,700
Bu kadar yeter.
Şimdi hızı düşünme.
737
00:44:24,720 --> 00:44:26,620
Yönü düşün.
Niyeti düşün.
738
00:44:26,770 --> 00:44:29,560
Eğer Doktor Eccles sorarsa,
739
00:44:29,740 --> 00:44:33,760
ona beş milin tamamını koştuğumu söyle.
740
00:44:36,740 --> 00:44:39,550
O bakış.
741
00:44:39,650 --> 00:44:41,760
Tokyo'ya 0600'da iniyoruz.
742
00:44:43,660 --> 00:44:46,590
Hala bunun kötü bir fikir olduğunu mu düşünüyorsun?
743
00:44:46,620 --> 00:44:47,710
Efendim, Beyaz Saray'a yapılan saldırıyı
744
00:44:47,730 --> 00:44:49,730
düzenleyen kişi hala serbest.
745
00:44:49,750 --> 00:44:51,770
Uluslararası seyahat, öngöremeyeceğimiz
746
00:44:52,540 --> 00:44:53,590
güvenlik riskleri getiriyor.
747
00:44:54,590 --> 00:44:57,560
Kongre'yi bu konuda zar zor bir araya getirdik.
748
00:44:57,740 --> 00:45:00,600
Uluslararası ortaklarımızı kaybedersek,
749
00:45:01,540 --> 00:45:02,710
bu anlaşma biter.
750
00:45:04,560 --> 00:45:05,750
Bunu başarmak zorundayım.
751
00:45:07,630 --> 00:45:08,730
Üç mil biraz fazla.
752
00:45:08,750 --> 00:45:10,660
Dr. Eccles'a haber vereceğim.
753
00:45:10,780 --> 00:45:12,540
Beş.
754
00:45:12,560 --> 00:45:13,740
-Beş.
-Beş.
755
00:45:13,760 --> 00:45:15,630
Wilson'u gözlemliyor muyuz?
756
00:45:15,650 --> 00:45:17,760
Birkaç saat önce Joaquin Torres'le birlikte üssü terk etti.
757
00:45:17,780 --> 00:45:19,540
Akıllı telefonlarını bıraktılar.
758
00:45:19,560 --> 00:45:20,660
İzleri kaybettiler.
759
00:45:20,680 --> 00:45:22,560
Kontrol edemediğim bir değişken istemiyorum.
760
00:45:22,580 --> 00:45:23,720
Bir ekip topla, onu al, getir.
761
00:45:23,740 --> 00:45:26,580
-Evet, efendim.
-Evet.
762
00:45:28,570 --> 00:45:29,760
Washington'dan son dakika haberi,
763
00:45:29,780 --> 00:45:31,730
Başkan Ross, bir suikast girişiminden kurtulmasının
764
00:45:31,750 --> 00:45:33,780
ardından Japonya'ya gidiyor...
765
00:45:34,550 --> 00:45:36,600
Eskiden bu eski oyunu hep oynardın.
766
00:45:36,630 --> 00:45:37,630
Kahretsin.
Bu zor.
767
00:45:37,650 --> 00:45:38,630
Doğru.
768
00:45:38,650 --> 00:45:39,730
Yüksek riskli diplomatik ziyaret...
769
00:45:39,750 --> 00:45:41,620
Camp Echo One'e ne kadar uzaktayız?
770
00:45:42,550 --> 00:45:44,710
...Göksel Ada üzerindeki kontrol.
771
00:45:44,730 --> 00:45:47,540
Yaklaşık bir saat uzaktayız.
772
00:45:52,780 --> 00:45:55,600
Sam, kahretsin. Isaiah'ın hapishanesini taradılar.
773
00:45:55,730 --> 00:45:57,570
O iyi mi?
774
00:45:57,590 --> 00:45:58,760
Evet, Isaiah iyi, ama diğerleri...
775
00:45:59,630 --> 00:46:00,650
öldü.
776
00:46:00,670 --> 00:46:01,710
Kahretsin.
777
00:46:02,660 --> 00:46:03,750
Geri mi dönmeliyiz?
778
00:46:06,540 --> 00:46:07,580
Hayır.
779
00:46:07,600 --> 00:46:08,590
Devam ediyoruz.
780
00:46:08,620 --> 00:46:11,590
Alıcı oldukça zeki, ama yemi yutmuyoruz.
781
00:46:11,620 --> 00:46:14,630
Isaiah'a yardım etmenin tek yolu, bunun arkasında kimin olduğunu bulmak.
782
00:46:14,650 --> 00:46:15,760
Ve bunun arkasında kim varsa,
783
00:46:16,670 --> 00:46:18,660
bize yaklaşmamızı istemiyorlar.
784
00:46:24,590 --> 00:46:25,570
Cooper.
785
00:46:25,700 --> 00:46:26,700
Ne oluyor?
786
00:46:26,720 --> 00:46:29,660
Sayın Başkan, önlem olarak,
787
00:46:29,680 --> 00:46:31,550
mahkumu şuraya taşıdım--
788
00:46:33,540 --> 00:46:37,580
Başkan Ross, küçük ziyaretlerimizi özledim.
789
00:46:37,710 --> 00:46:38,750
Söyle bana.
790
00:46:38,770 --> 00:46:41,600
Hiç kendine sordun mu
791
00:46:41,630 --> 00:46:42,760
müziği kimin çaldığını?
792
00:46:42,780 --> 00:46:44,580
Sen.
793
00:46:44,740 --> 00:46:46,630
Beyaz Saray,
794
00:46:46,650 --> 00:46:47,750
suikast girişimi.
795
00:46:47,770 --> 00:46:49,750
Bunu böyle ifade edebilirsin.
796
00:46:49,770 --> 00:46:52,780
Sana herkesten daha çok yardım ettim.
797
00:46:53,550 --> 00:46:54,690
Sadece istediğini almak için.
798
00:46:54,710 --> 00:46:55,710
Ne istiyorsun?
799
00:46:55,730 --> 00:46:59,640
Hayatımı geri istiyordum, ama artık çok geç.
800
00:46:59,660 --> 00:47:00,700
Anlamalısın--
801
00:47:00,720 --> 00:47:02,720
Benim durumumu anlamalısın.
802
00:47:02,740 --> 00:47:04,690
-Ben...
-Ah, anlıyorum.
803
00:47:05,560 --> 00:47:08,620
Beni bu hapishanede çürümeye bıraktın.
804
00:47:08,640 --> 00:47:10,730
Ve ihanetini olasılıklarla yazılmış olarak
805
00:47:10,750 --> 00:47:12,700
izlemek benim lanetimdi.
806
00:47:13,710 --> 00:47:16,670
Artık kendi seçimlerimi yapıyorum.
807
00:47:16,690 --> 00:47:19,540
Daha çok sürpriz var.
808
00:47:19,560 --> 00:47:20,560
İşim bittiğinde,
809
00:47:20,580 --> 00:47:23,570
herkes senin kim olduğunu bilecek,
810
00:47:23,590 --> 00:47:26,590
ve Betty senden daha da nefret edecek.
811
00:47:27,560 --> 00:47:28,650
Elveda, Sayın Başkan.
812
00:47:32,570 --> 00:47:33,630
Ne oluyor?
813
00:47:33,760 --> 00:47:35,670
Seni tecrit hücresine koyuyorum.
814
00:47:35,690 --> 00:47:36,690
Evet.
815
00:47:37,560 --> 00:47:39,660
Kimse beni bir daha tecrit hücresine koyamayacak.
816
00:47:39,680 --> 00:47:40,760
Bu senin korunman için.
817
00:47:41,720 --> 00:47:44,720
Bunu bir kez daha söylüyorum, korunman için,
818
00:47:44,740 --> 00:47:47,650
bir daha asla bir kutuya girmeyeceğim.
819
00:47:48,650 --> 00:47:50,730
Güvenliğini garanti edemeyeceğim.
820
00:47:50,750 --> 00:47:52,740
Güvenlik dedikleri kadar da iyi değil.
821
00:47:54,600 --> 00:47:55,560
Hala bununla bir ilgim olduğunu
822
00:47:55,580 --> 00:47:56,690
düşünüyor musun?
823
00:47:57,690 --> 00:47:58,670
Bilmiyorum.
824
00:48:04,740 --> 00:48:05,700
Sayın Başkan.
825
00:48:05,720 --> 00:48:07,670
Ne yapıyorsanız bırakmanızı istiyorum.
826
00:48:07,690 --> 00:48:09,590
Camp Echo One ihlal edildi.
827
00:48:09,750 --> 00:48:11,540
Evet, Sayın Başkan.
828
00:48:38,760 --> 00:48:39,760
İşte bu.
829
00:48:40,720 --> 00:48:41,750
Camp Echo One.
830
00:48:44,550 --> 00:48:46,640
Teleskoplar bir cephe olmalı.
831
00:48:46,660 --> 00:48:48,540
Altında ne olduğunu görmeliyiz.
832
00:48:51,770 --> 00:48:53,760
Kameralar ve gardiyanlar var.
833
00:48:53,780 --> 00:48:56,600
Redwing, çiti kes ve yayını döngüye al.
834
00:49:01,690 --> 00:49:04,760
Evet, gardiyanları geçmek için 28 saniyelik bir penceremiz var.
835
00:49:04,780 --> 00:49:06,710
Kapıyı manuel olarak açmamız gerekecek.
836
00:49:08,690 --> 00:49:10,750
Üç, iki, bir,
837
00:49:11,640 --> 00:49:12,590
başla.
838
00:49:26,560 --> 00:49:26,770
15 saniye.
839
00:49:27,540 --> 00:49:28,690
Deniyorum adamım!
840
00:49:29,670 --> 00:49:30,680
Kahretsin!
841
00:50:18,620 --> 00:50:19,720
Burada hiç mahkum yok.
842
00:51:08,640 --> 00:51:10,720
Bu hapishanede neden bir laboratuvar var?
843
00:51:18,750 --> 00:51:20,620
Bu yer de ne böyle?
844
00:52:33,560 --> 00:52:34,670
Bu da ne?
845
00:52:41,680 --> 00:52:42,680
Ozaki-san,
846
00:52:42,700 --> 00:52:44,560
size temin etmek isterim ki
847
00:52:44,580 --> 00:52:47,620
Amerika, adamantiumumuzu dünyayla paylaşmaya
848
00:52:47,640 --> 00:52:49,590
kararlıdır.
849
00:52:49,620 --> 00:52:52,700
Japonya'nın da bu taahhüdü paylaştığına inanıyorum.
850
00:52:53,580 --> 00:52:55,560
Dünya bu anlaşmaya ihtiyaç duyuyor.
851
00:52:58,670 --> 00:53:00,650
Diplomasi senin için zor olmalı
852
00:53:01,590 --> 00:53:02,740
Bir ülkede yaşayan bir adam
853
00:53:02,760 --> 00:53:05,630
her zaman istediğini güç kullanarak almak için.
854
00:53:06,540 --> 00:53:07,650
Affedersiniz?
855
00:53:07,670 --> 00:53:09,770
Adamantiumumuzu çalıp
856
00:53:10,540 --> 00:53:13,560
Washington'da bize geri vermeniz başka nasıl açıklanabilir?
857
00:53:13,690 --> 00:53:16,690
Bizi suçladığınız şey asılsız
858
00:53:16,710 --> 00:53:18,730
ve hakaretamiz.
859
00:53:18,750 --> 00:53:22,660
Öyleyse, istihbarat ekibimin aldığı ve doğruladığı
860
00:53:22,680 --> 00:53:23,780
bilgiler yanlış mı?
861
00:53:24,550 --> 00:53:25,730
Yanlış mı?
862
00:53:30,760 --> 00:53:32,560
Ne--
863
00:53:38,580 --> 00:53:39,580
Ben bir aptalım.
864
00:53:41,640 --> 00:53:44,750
Ben bir aptalım, bu kadar naif biriyle
865
00:53:44,770 --> 00:53:47,630
müzakere etmeye çalıştığım için.
866
00:53:48,590 --> 00:53:49,590
Naif mi?
867
00:53:50,700 --> 00:53:52,640
Eğer numuneyi çalsaydım,
868
00:53:52,770 --> 00:53:56,730
neden Kaptan Amerika'ya onu geri getirmesini emredeyim?
869
00:53:56,750 --> 00:53:59,680
Sanırım gerçeği asla bilemeyeceğiz.
870
00:54:05,710 --> 00:54:08,720
Hangi oyunu oynuyorsanız, Japonya buna dahil olmak istemiyor.
871
00:54:09,680 --> 00:54:11,590
Bizi test etmeyin, Sayın Başkan.
872
00:54:18,700 --> 00:54:20,740
Birçok kişi hakkında optogenetik verileri var.
873
00:54:21,680 --> 00:54:23,650
Beni kelimelere bakmak zorunda bırakma, Joaquin.
874
00:54:23,670 --> 00:54:25,590
Sanırım insanların bilinçaltına komutlar yerleştirmenin
875
00:54:25,620 --> 00:54:26,620
bir yolunu bulmuş,
876
00:54:26,640 --> 00:54:28,540
ışık parlamaları kullanarak.
877
00:54:28,680 --> 00:54:31,570
Bu "Mr. Blue" şarkısı bir tür tetikleyici gibi görünüyor.
878
00:54:31,590 --> 00:54:32,630
Zihin kontrolü.
879
00:54:33,550 --> 00:54:34,550
Evet.
880
00:54:34,570 --> 00:54:35,730
Bu Isaiah'ı açıklıyor.
881
00:54:41,760 --> 00:54:43,740
Ve bu daha da önemli.
882
00:54:44,630 --> 00:54:45,630
Risk al.
883
00:54:45,780 --> 00:54:48,620
O inanılmaz zekanı kullan.
884
00:54:48,640 --> 00:54:50,660
Yarı fena görünmüyordum, değil mi?
885
00:54:56,760 --> 00:54:58,620
Samuel Sterns.
886
00:55:01,660 --> 00:55:04,560
Biliyorsun, beni şaşırtmak çok zordur.
887
00:55:06,630 --> 00:55:09,690
Isaiah Bradley'i riske atarsam,
888
00:55:09,710 --> 00:55:11,770
%89 ihtimalle geri döneceğinizi hesapladım,
889
00:55:12,750 --> 00:55:14,720
ama işte buradasın.
890
00:55:16,600 --> 00:55:17,630
Sen alıcısın.
891
00:55:17,650 --> 00:55:18,650
Evet.
892
00:55:18,670 --> 00:55:21,550
SERPENT'i kiralamak, istatistiksel kesinlikler zinciri
893
00:55:21,570 --> 00:55:24,590
yaratmak için gerekli bir adımdı.
894
00:55:24,620 --> 00:55:26,570
Belki de düşündüğün kadar zeki değilsindir.
895
00:55:26,780 --> 00:55:29,570
Aslında öyleyim.
896
00:55:29,590 --> 00:55:32,540
Zihnim her şeyi görüyor, her olası sonucu.
897
00:55:32,760 --> 00:55:35,740
Yani SERPENT'i adamantiumu çalmak için kiraladın,
898
00:55:35,760 --> 00:55:38,590
Ross'un zirvesini vurdun
899
00:55:38,620 --> 00:55:40,640
ve şimdi burada oturup bekliyorsun.
900
00:55:41,630 --> 00:55:43,550
Neden Ross'u öldürmek istiyorsun?
901
00:55:43,570 --> 00:55:47,540
Neden herkes Ross'u öldürmek istediğimi düşünüyor?
902
00:55:47,670 --> 00:55:51,670
Beni bir yargılama olmadan buraya hapsettiği için mi?
903
00:55:51,690 --> 00:55:54,630
Gamma infüzyonu beynimin yapısını bozduktan sonra?
904
00:55:54,650 --> 00:55:55,650
Hapse atıldıktan sonra?
905
00:55:59,670 --> 00:56:01,600
Kahretsin.
906
00:56:01,630 --> 00:56:04,560
Ross, ne kadar faydalı olabileceğimi keşfettiğinde,
907
00:56:04,580 --> 00:56:07,590
beni 16 yıl boyunca burada tuttu,
908
00:56:07,620 --> 00:56:10,560
sorunlarını çözmek için zihnimi kullandı.
909
00:56:10,670 --> 00:56:13,780
Çözümlerim onu ülkenin en yüksek makamına getirdi.
910
00:56:15,700 --> 00:56:18,770
Eğer Ross'u öldürmek isteseydim, ölürdü.
911
00:56:19,700 --> 00:56:21,540
Peki, ne yapıyorsan yap,
912
00:56:21,670 --> 00:56:24,640
birçok insana zarar veriyorsun, arkadaşım da dahil.
913
00:56:24,660 --> 00:56:27,590
Bu yüzden sana bunu durdurman için son bir şans veriyorum.
914
00:56:27,620 --> 00:56:29,580
Neden onu koruyorsun?
915
00:56:29,690 --> 00:56:32,620
Ross, Beyaz Saray'daki olaydan benim sorumlu olduğumu biliyor,
916
00:56:32,640 --> 00:56:35,600
ama yine de Isaiah'ı hapiste tutuyor.
917
00:56:35,630 --> 00:56:36,720
Biliyorsun asla değişmeyecek.
918
00:56:37,630 --> 00:56:38,670
İşimi bitirmeme izin ver.
919
00:56:38,690 --> 00:56:40,550
Korkarım bunu yapamam.
920
00:56:45,650 --> 00:56:48,630
Lütfen sıkıcı olma!
921
00:56:55,760 --> 00:56:57,650
Bizi durduracaklarını mı düşünüyorsun?
922
00:56:57,670 --> 00:56:58,760
Yeterince uzun süre.
923
00:56:58,780 --> 00:57:00,700
Sen büyüleyici bir problemsin.
924
00:57:01,680 --> 00:57:03,770
Ama yakında tahtadan kalkacaksın,
925
00:57:04,540 --> 00:57:05,780
bu yüzden beni bir daha şaşırtma.
926
00:57:07,630 --> 00:57:09,640
Bu çok saçma, adamım. Bu onların seçimi bile değil.
927
00:57:09,660 --> 00:57:11,580
Biliyorum.
Sadece etkisiz hale getirmeye çalış.
928
00:58:18,750 --> 00:58:19,750
Serseri.
929
00:58:35,660 --> 00:58:37,630
Durun!
930
00:58:39,650 --> 00:58:40,760
Onları içeri alıyorum.
931
00:58:41,640 --> 00:58:42,750
Bu ikisiyle ben ilgileneceğim.
932
00:58:44,760 --> 00:58:46,720
Tamam.
933
00:59:11,690 --> 00:59:13,590
Siz burada ne yapıyorsunuz?
934
00:59:13,620 --> 00:59:15,620
Asıl ben sormak istiyorum.
935
00:59:15,720 --> 00:59:16,740
Sterns nerede?
936
00:59:18,650 --> 00:59:20,720
Eğer Sterns kaçtıysa, bir çevre oluşturmamız gerekiyor,
937
00:59:20,740 --> 00:59:22,590
yol blokları, hava desteği.
938
00:59:22,620 --> 00:59:23,710
Fazla uzaklaşamaz.
939
00:59:23,730 --> 00:59:24,780
Neden bize yardım ediyorsun?
940
00:59:25,700 --> 00:59:27,740
Çünkü haklıydın. Bunun bariz olduğunu düşündüm.
941
00:59:28,690 --> 00:59:29,730
Don!
Oh. Sorun değil.
942
00:59:29,750 --> 00:59:32,550
Kaptan Amerika'yı gözaltına almamız emredildi.
943
00:59:32,570 --> 00:59:33,760
Zaten bir Kaptan Amerika gözaltında.
944
00:59:33,780 --> 00:59:35,570
Bir tane daha mı istiyorsunuz?
945
00:59:35,590 --> 00:59:36,700
Kısıtlı devlet mülküne izinsiz girdiğiniz için
946
00:59:36,720 --> 00:59:38,650
gözaltına alınıyorsunuz.
947
00:59:39,770 --> 00:59:41,580
Haklı olmak hep böyle mi olur?
948
00:59:41,600 --> 00:59:42,660
Çoğu zaman.
949
00:59:45,550 --> 00:59:47,620
Yetkilerim var. Uzun bir gün oldu.
950
00:59:47,640 --> 00:59:49,750
O eski bir Widow. Sadece adama şok ver.
951
00:59:49,770 --> 00:59:52,570
Bu emirler doğrudan Başkan'dan geliyor.
952
00:59:52,590 --> 00:59:53,680
Onları buradan çıkarın.
953
00:59:53,700 --> 00:59:54,770
O zaman onu arayalım.
954
00:59:57,650 --> 00:59:58,670
Ruth, kelepçelerimizi çöz şimdi!
955
01:00:01,620 --> 01:00:02,720
Oh, kahretsin, kahretsin, kahretsin.
Yine mi.
956
01:00:02,740 --> 01:00:04,730
Kaç!
Git, git, git. Hadi.
957
01:00:12,730 --> 01:00:13,710
Git!
958
01:00:18,700 --> 01:00:19,700
Sayın Başkan,
959
01:00:19,720 --> 01:00:22,550
Japonya'nın iddiaları doğru gibi görünüyor.
960
01:00:22,680 --> 01:00:24,760
İhlalin nerede olduğunu belirlemeye çalışıyoruz.
961
01:00:25,700 --> 01:00:27,750
Efendim, Ozaki'nin ekibine bir şeyler söylememiz gerekiyor.
962
01:00:27,770 --> 01:00:29,580
Kanamayı durdurmamız gerekiyor.
963
01:00:29,600 --> 01:00:30,710
Biraz yalnız kalmam gerekiyor.
964
01:00:30,730 --> 01:00:32,560
Fazla zamanımız yok, efendim.
965
01:00:32,580 --> 01:00:35,560
Ozaki, donanmasını Göksel Ada'ya doğru ilerletmeye karar verdi.
966
01:00:35,740 --> 01:00:37,710
Adamantiumu kendisi için güvence altına almayı planlıyor.
967
01:00:37,730 --> 01:00:38,730
Tanrım.
968
01:00:38,750 --> 01:00:40,740
Fransa ve Hindistan işgal stratejileri hazırlıyor...
969
01:00:40,760 --> 01:00:43,550
Sayın Başkan, hemen DC'ye dönmemizi öneriyorum.
970
01:00:43,570 --> 01:00:44,600
-Hayır, katılmıyorum.
-Hemen.
971
01:00:44,630 --> 01:00:45,740
Ozaki ile olan fırsatımızı kaybedeceğiz.
972
01:00:45,760 --> 01:00:47,700
Yeniden toplanıp farklı bir çözüm bulmamız gerekiyor.
973
01:00:47,720 --> 01:00:49,640
Bunu yapamayız. Hayır, kesinlikle olmaz!
974
01:00:49,660 --> 01:00:50,670
Başka bir toplantı talep etmeliyiz, efendim.
975
01:00:50,690 --> 01:00:51,660
Eğer Ozaki'yi şimdi ararsak,
976
01:00:51,680 --> 01:00:53,690
ve ona ulaşmaya çalışırsak, biz...
977
01:00:53,710 --> 01:00:55,590
Fırsatı kaçırmayacağız.
978
01:00:55,620 --> 01:00:56,780
Başka bir toplantı yapmalıyız!
979
01:01:10,660 --> 01:01:15,650
Hemen Carrier Strike Group Five'ı konuşlandırmak istiyorum.
980
01:01:15,670 --> 01:01:17,540
Onlara şu anda oraya gittiğimi söyleyin.
981
01:01:17,560 --> 01:01:19,720
Efendim, ciddi olarak Japonya'nın adamantiumunu
982
01:01:19,740 --> 01:01:20,750
kontrol altına almayı mı konuşuyoruz?
983
01:01:20,770 --> 01:01:23,700
Elimiz boş dönmeyeceğim.
984
01:01:23,720 --> 01:01:27,580
Eğer sadece bir ülke adamantiumu kontrol edecekse,
985
01:01:27,600 --> 01:01:28,770
o ülke biz olacağız.
986
01:01:33,750 --> 01:01:35,710
Aramayı yap!
987
01:01:38,660 --> 01:01:39,710
Taylor!
988
01:01:39,730 --> 01:01:40,750
Başkan bana Strike Group Five'ı
989
01:01:40,770 --> 01:01:42,580
hemen Göksel Ada'ya
990
01:01:42,600 --> 01:01:43,740
göndermemizi söyledi.
991
01:01:43,760 --> 01:01:47,750
Hint Okyanusu'na bir saat içinde ulaşmak istiyorum.
992
01:01:47,770 --> 01:01:51,660
Sayın Başkan, bu son derece tehlikeli.
993
01:01:52,660 --> 01:01:53,680
Eğer bir savaş çıkarsa...
994
01:01:53,700 --> 01:01:55,590
Ben bir savaş generaliydim.
995
01:01:56,570 --> 01:01:58,630
Şimdi bir savaş başkanıyım.
996
01:02:01,630 --> 01:02:02,770
Evet, efendim, Sayın Başkan.
997
01:02:27,590 --> 01:02:28,630
Burada ne yapıyoruz?
998
01:02:28,650 --> 01:02:30,740
Ross'un emirlerinin bizi gözaltına almak olduğunu söyledin,
999
01:02:30,760 --> 01:02:32,700
bu yüzden bir iyilik yaptım.
1000
01:02:33,660 --> 01:02:34,690
Bunu yaptığın için teşekkürler.
1001
01:02:34,710 --> 01:02:37,630
Sorun değil, Cap. Üstler buraya hiç uğramaz.
1002
01:02:37,650 --> 01:02:39,540
Terminal hazır, başlamaya hazır.
1003
01:02:39,770 --> 01:02:42,540
Sterns'in zihin kontrolünü durdurabileceğine emin misin?
1004
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Işık sinyallerini engelleyen
1005
01:02:43,660 --> 01:02:44,710
bir program çalıştırabilmeliyim,
1006
01:02:44,730 --> 01:02:47,620
Sterns'in insanları kontrol etmek için gönderdiği.
1007
01:02:47,640 --> 01:02:49,660
Ya daha önce birine ulaştıysa?
1008
01:02:50,640 --> 01:02:51,690
Bu iyi bir nokta.
1009
01:02:56,540 --> 01:02:56,780
Delirdin mi?
1010
01:03:04,640 --> 01:03:05,690
Burada temiziz, en azından.
1011
01:03:05,710 --> 01:03:07,590
Bu dosyalara bakıp bana içlerinde ne olduğunu
1012
01:03:07,620 --> 01:03:09,630
söyleyebilecek güvendiğin biri var mı?
1013
01:03:09,650 --> 01:03:10,750
Tabii, birisi var.
1014
01:03:10,770 --> 01:03:12,540
Hemen hallederim.
1015
01:03:12,560 --> 01:03:14,570
-Teşekkürler. Bizimki burada mı?
-Şuradan.
1016
01:03:15,570 --> 01:03:16,570
Dinle.
1017
01:03:20,590 --> 01:03:22,710
Hala ayakta olmana şaşırdım. Hmm.
1018
01:03:22,730 --> 01:03:25,740
Çoğu insan karnına balta yedikten sonra hayatta kalamaz.
1019
01:03:25,760 --> 01:03:27,640
Kevlar dokuma, değil mi?
1020
01:03:27,660 --> 01:03:28,710
İşin avantajları.
1021
01:03:29,700 --> 01:03:32,620
Zamanını boşa harcayan adamı bulacağını söylemiştin.
1022
01:03:32,750 --> 01:03:34,550
Ne öğrendiğini bilmek istiyorum.
1023
01:03:34,570 --> 01:03:35,630
Samuel Sterns.
1024
01:03:35,650 --> 01:03:37,640
Korkunç bir adam, değil mi?
1025
01:03:37,660 --> 01:03:39,540
Daha kötüsünü gördüm.
1026
01:03:39,560 --> 01:03:40,630
Avengers olmadan.
1027
01:03:42,660 --> 01:03:43,780
Tam dokunulmazlık ve konuşurum.
1028
01:03:44,550 --> 01:03:45,600
Delirdin.
1029
01:03:45,630 --> 01:03:46,630
Kimi kandırıyorsun?
1030
01:03:46,650 --> 01:03:48,550
Buradasın çünkü başka seçeneğin kalmadı.
1031
01:03:48,570 --> 01:03:49,750
O saldırganlara ne yaptığını duydun.
1032
01:03:50,630 --> 01:03:52,720
Sterns gibi birisi gevşek uçları canlı bırakmayı sevmez.
1033
01:03:54,620 --> 01:03:57,740
Cezam hafiflesin, Allenwood, kendi hücrem.
1034
01:03:58,740 --> 01:04:00,580
Önce ne bildiğini duyayım.
1035
01:04:02,770 --> 01:04:05,730
Biliyorsun, eski birliğim Sterns'i Harlem enkazında buldu.
1036
01:04:05,750 --> 01:04:06,760
Bruce Banner'ın kanıyla enfekte olmuştu,
1037
01:04:07,730 --> 01:04:10,570
ama ona güç vermedi.
1038
01:04:10,590 --> 01:04:11,760
Ne verdi?
1039
01:04:11,780 --> 01:04:12,760
Ona ne verdi?
1040
01:04:12,780 --> 01:04:16,550
İmkansız hesaplamalar yapabilen bir zihin.
1041
01:04:16,760 --> 01:04:18,720
Ross, Ross olduğu için,
1042
01:04:18,740 --> 01:04:20,570
bir fırsat gördü.
1043
01:04:20,710 --> 01:04:23,690
Sterns'in kanındaki gamma seviyesini düşürmek yerine,
1044
01:04:23,710 --> 01:04:25,760
dozu artırdı.
1045
01:04:26,710 --> 01:04:29,700
Sterns'i kendi kişisel düşünce tankı yaptı,
1046
01:04:30,580 --> 01:04:33,620
devlet için teknoloji ve silahlar yaratıyor.
1047
01:04:33,750 --> 01:04:35,700
Kahretsin.
1048
01:04:35,720 --> 01:04:37,740
Sterns neden buna katıldı?
1049
01:04:37,760 --> 01:04:40,660
Camp Echo One sopaydı.
1050
01:04:40,680 --> 01:04:43,620
Sanırım af da havuçtu.
1051
01:04:45,650 --> 01:04:49,660
Ross, Sterns'e başkan olduğunda onu serbest bırakacağını söyledi.
1052
01:04:49,680 --> 01:04:51,780
Ama işte buradayız.
1053
01:04:54,570 --> 01:04:57,720
Yani Sterns, Japonya'nın adamantiumunu çalman için
1054
01:04:57,740 --> 01:04:59,760
seni kiraladı, iki ülkeyi bölmek için.
1055
01:05:02,700 --> 01:05:04,780
Bize bir CIA kara fonu üzerinden ödeme yaptı.
1056
01:05:05,550 --> 01:05:07,710
Bu anlaşmayı öldürebilir ve bir savaş başlatabilir.
1057
01:05:08,580 --> 01:05:10,670
Ve Ross kaos için suçlanacak.
1058
01:05:11,580 --> 01:05:13,640
Ross gibi bir mizaca sahip bir adamın
1059
01:05:13,660 --> 01:05:16,680
bir tuzağa düştüğünde nasıl davranacağını düşünüyorsun?
1060
01:05:18,540 --> 01:05:21,630
Eğer Allenwood'dan kaçarsan, seni bulurum.
1061
01:05:21,650 --> 01:05:24,620
Kaçtığımda, Kaptan,
1062
01:05:24,740 --> 01:05:26,700
sağ çıkamayacaksın.
1063
01:05:28,660 --> 01:05:29,780
-Biliyor muydun?
-Tabii ki hayır.
1064
01:05:30,550 --> 01:05:32,570
Ama Ross artık o adam değil.
1065
01:05:32,590 --> 01:05:34,660
Hiçbirimiz geçmişimizle tanımlanmak zorunda değiliz.
1066
01:05:34,680 --> 01:05:37,590
Cap, adamımın haplar üzerinde 24 saate ihtiyacı var.
1067
01:05:37,620 --> 01:05:38,680
Tamam. DC'ye gitmeli ve Ross'a
1068
01:05:38,700 --> 01:05:40,660
Sterns'in planını anlatmalıyız.
1069
01:05:40,680 --> 01:05:41,760
Başkan Ross DC'de değil.
1070
01:05:42,650 --> 01:05:43,770
USS Milius'ta.
1071
01:05:44,540 --> 01:05:45,730
Hint Okyanusu'na doğru hareket ettiler.
1072
01:05:45,750 --> 01:05:47,740
Japonya'nın savaş gemileri de yakınlarda.
1073
01:05:47,760 --> 01:05:50,580
Kahretsin. Hazırlan. Harekete geçmeliyiz.
1074
01:05:57,550 --> 01:05:58,550
Yardımcı olabilir miyim?
1075
01:05:58,570 --> 01:05:59,620
Merhaba, Amiral.
1076
01:05:59,640 --> 01:06:01,570
Telefonunuzu kullanabilir miyim?
1077
01:06:01,590 --> 01:06:03,550
Merhaba, tatlım. Kapıda kim var?
1078
01:06:08,540 --> 01:06:09,600
Kahretsin.
1079
01:06:09,630 --> 01:06:10,770
Hiç böyle bir şey gördün mü?
1080
01:06:11,540 --> 01:06:12,600
Hayır, görmedim.
1081
01:06:39,620 --> 01:06:41,580
Konuşmayı ben yapayım, yoksa asla dinlemez.
1082
01:06:41,600 --> 01:06:43,650
Ross'u böyle ordudan beri görmemiştim.
1083
01:06:43,670 --> 01:06:44,690
Kendine gelmeli.
1084
01:06:44,710 --> 01:06:47,700
Çünkü Sterns ne planlıyorsa, yakında olacak.
1085
01:06:49,630 --> 01:06:51,740
Bir F-18 filosu hazır olsun.
1086
01:06:51,760 --> 01:06:54,540
Eğer o gemiyi geri çevirirlerse, ben...
1087
01:06:55,720 --> 01:06:57,540
O burada ne yapıyor?
1088
01:06:57,560 --> 01:06:59,540
Sana bu işe karışmamanı söylemiştim, Wilson.
1089
01:06:59,560 --> 01:07:00,620
Onu ben getirdim, efendim.
1090
01:07:00,640 --> 01:07:01,640
Onu buradan çıkarın!
1091
01:07:01,660 --> 01:07:03,690
Efendim, bana bu soruşturmayı yürütmemi söylediniz,
1092
01:07:03,710 --> 01:07:06,690
-ve durum--
-Bahane dinlemeyin.
1093
01:07:06,710 --> 01:07:09,550
Basit bir işiniz vardı ve başarısız oldunuz.
1094
01:07:09,570 --> 01:07:10,570
Sayın Başkan,
1095
01:07:11,590 --> 01:07:13,700
Camp Echo One'da milyonlarca hayatı riske atabilecek
1096
01:07:13,720 --> 01:07:16,600
istihbarat bulduk.
1097
01:07:16,630 --> 01:07:18,640
Şimdi, ikimiz de Isaiah'ın masum olduğunu biliyoruz.
1098
01:07:19,710 --> 01:07:22,580
Bu konuşmayı halka açık yapmaktan mutluluk duyarım,
1099
01:07:22,600 --> 01:07:23,600
isterseniz.
1100
01:07:30,730 --> 01:07:33,580
Bu delilik.
Japonya bizim--
1101
01:07:33,600 --> 01:07:35,650
Jackal?
1102
01:07:35,670 --> 01:07:36,720
Jackal, beni duyuyor musun?
1103
01:07:42,650 --> 01:07:43,750
Çabuk ol, Wilson.
1104
01:07:45,690 --> 01:07:47,680
Japonya'nın filosu kıçımda
1105
01:07:47,700 --> 01:07:49,680
oraya bizden önce varmaya çalışıyor.
1106
01:07:49,700 --> 01:07:51,540
Tam da bunu istiyor.
1107
01:07:51,560 --> 01:07:54,540
Sterns her şeyin arkasındaydı.
1108
01:07:54,560 --> 01:07:55,770
SERPENT'in adamantiumu çalması,
1109
01:07:56,540 --> 01:07:57,670
Beyaz Saray saldırısı.
1110
01:07:57,690 --> 01:07:59,620
CIA sızıntısı Japonya'ya.
1112
01:08:00,600 --> 01:08:02,630
Sizi ve Japonya'yı birbirinize karşı kışkırtıyor.
1113
01:08:02,650 --> 01:08:04,630
Bu anın yaşanmasını sağlamak için.
1114
01:08:04,650 --> 01:08:06,680
Hapishanedeyken bunların hepsini nasıl yaptı?
1115
01:08:06,700 --> 01:08:09,710
Zihin kontrolü. Hedeflediği kişilerin zihinlerini kontrol etmesine izin veren bir teknoloji yarattı.
1116
01:08:09,730 --> 01:08:11,620
Bu teknoloji sayesinde herhangi birinin zihnini kontrol edebiliyor.
1117
01:08:11,640 --> 01:08:12,750
Belki de sizin zihninizi de, efendim.
1118
01:08:13,590 --> 01:08:14,740
Son zamanlarda kendinizi gibi hissediyor musunuz?
1119
01:08:20,690 --> 01:08:22,740
Son zamanlarda kendinizi gibi hissediyor musunuz?
1120
01:08:29,590 --> 01:08:30,720
Tabii ki hissediyorum.
1121
01:08:30,740 --> 01:08:32,730
Ama sizin verileriniz de onun elinde, efendim. Neden?
1122
01:08:32,750 --> 01:08:33,760
Bilmiyorum.
1123
01:08:34,700 --> 01:08:38,580
Eğer zihinleri kontrol edebiliyorsa, dosyaları da hackleyebilir.
1124
01:08:38,600 --> 01:08:41,620
Kayıtlar, Camp Echo One'ı birçok kez ziyaret ettiğinizi gösteriyor.
1125
01:08:41,640 --> 01:08:45,750
Yüksek değerli bir mahkumun güvende olduğundan emin olmak için.
1126
01:08:45,770 --> 01:08:47,590
Evet, ama taramalar, EKG, kan testleri hepsi orada yapıldı, efendim.
1127
01:08:47,620 --> 01:08:49,570
Bu saçmalık.
1128
01:08:49,590 --> 01:08:50,600
Bu saçmalık.
1129
01:08:50,630 --> 01:08:52,540
Sayın Başkan, soruyu cevaplayın.
1130
01:08:52,560 --> 01:08:54,580
Size cevap vermek zorunda değilim!
1131
01:08:54,600 --> 01:08:55,640
Neden hiçbir yerin ortasında bir Kara Nokta'yı ziyaret edesiniz ki,
1132
01:08:55,660 --> 01:08:57,590
-Wilson, dur!
-Sizi durdurmamı emrediyorum!
1133
01:08:57,620 --> 01:08:58,670
Sizi durdurmamı emrediyorum!
1134
01:08:58,690 --> 01:09:00,570
-...bu testleri yapmak için?
-Sizi durdurmamı emrediyorum!
1135
01:09:00,590 --> 01:09:02,660
-Neden?
-Çünkü ölüyordum,
1136
01:09:02,680 --> 01:09:03,720
kahretsin!
1137
01:09:08,570 --> 01:09:10,780
Çünkü kalbim iflas ediyordu!
1138
01:09:12,750 --> 01:09:15,560
Kimse bunu çözememişti, ta ki o çözene kadar.
1139
01:09:19,760 --> 01:09:23,570
Bu şeyler beni hayatta tuttu.
1140
01:09:24,630 --> 01:09:27,570
Ve karşılığında, ona hayatını geri alabileceği umudunu verdim.
1141
01:09:27,590 --> 01:09:29,560
Bir laboratuvar kurup çalışmasını sağladı.
1142
01:09:30,620 --> 01:09:33,680
Onu taşımaya bile çalıştım ama--
1143
01:09:34,640 --> 01:09:36,650
Ama hapları kaybetme riskini göze alamadın.
1144
01:09:36,670 --> 01:09:38,590
Ama hapları kaybetme riskini göze alamadın.
1145
01:09:44,570 --> 01:09:46,760
Hulk ve Abomination Harlem'i yok ettikten sonra,
1146
01:09:46,780 --> 01:09:50,750
birileri suçu üstlenmek zorundaydı.
1147
01:09:51,640 --> 01:09:52,700
Sterns sadece...
1148
01:09:53,690 --> 01:09:55,630
yan hasardı.
1149
01:09:58,770 --> 01:10:01,640
Tüm hayatımı bu ülkeye hizmet etmeye adadım.
1150
01:10:02,620 --> 01:10:04,570
Önemli olan tek kişi...
1151
01:10:08,570 --> 01:10:10,570
anlamıyor gibi görünüyor.
1152
01:10:11,700 --> 01:10:13,750
Betty, Banner'ın peşine orduyu gönderdiğim için beni hiç affetmedi.
1153
01:10:14,770 --> 01:10:21,640
Hayatta kalmak zorundaydım...
1154
01:10:24,560 --> 01:10:26,550
...böylece kızım babasının daha fazlası olduğunu bilecekti.
1155
01:10:30,770 --> 01:10:33,650
...böylece kızım babasının daha fazlası olduğunu bilecekti.
1156
01:10:33,670 --> 01:10:35,760
Onu kiraz çiçeklerini görmeye götüren adamın aynısıyım.
1157
01:10:36,780 --> 01:10:38,770
Hala götürebilirsiniz, efendim.
1158
01:10:39,540 --> 01:10:40,710
Hala götürebilirsiniz, efendim.
1159
01:10:42,680 --> 01:10:44,650
Hala götürebilirsiniz, efendim.
1160
01:10:46,770 --> 01:10:48,660
Ne hissettiğini biliyorum...
1161
01:10:50,750 --> 01:10:53,540
...kanıtlamak zorunda olduğun bir şey olduğunu hissetmek.
1162
01:10:54,680 --> 01:10:56,690
Herkesin sadece bir şey görmesi.
1163
01:10:58,650 --> 01:11:00,690
Ama daha fazlası olduğunu göstermek,
1164
01:11:01,650 --> 01:11:03,700
kolay zamanlarda değil,
1165
01:11:04,640 --> 01:11:06,780
böyle anlarda olur.
1166
01:11:09,560 --> 01:11:12,560
Şimdi, buradayız çünkü Sterns intikam peşinde
1167
01:11:12,580 --> 01:11:14,670
ve bir savaş çıkarıp çıkarmadığı umurunda değil.
1168
01:11:14,690 --> 01:11:16,760
Onun eline oynuyoruz.
1169
01:11:17,650 --> 01:11:19,650
Sayın Başkan, iki F-18'imiz
1170
01:11:19,670 --> 01:11:21,730
Japon filosuna ateş açtı.
1171
01:11:24,710 --> 01:11:26,710
Pilotlara ulaşmaya devam edin.
1172
01:11:27,730 --> 01:11:30,550
Japon filosuna verilen hasar minimal.
1173
01:11:30,710 --> 01:11:32,620
Hava savunma sistemlerini hazırlayın.
1174
01:11:32,640 --> 01:11:34,640
Bu pilotlar ne yapıyor böyle?
1175
01:11:34,660 --> 01:11:35,660
Onları geri çağırın.
1176
01:11:35,680 --> 01:11:36,680
Denedik, efendim.
1177
01:11:36,700 --> 01:11:38,560
Jackal ve Whiskey cevap vermiyor.
1178
01:11:38,580 --> 01:11:40,570
Uçaklarımızı havalandırmalıyız.
1179
01:11:40,590 --> 01:11:42,590
Şu anda uçmaya hazır iki uçağınız var, efendim.
1180
01:11:44,540 --> 01:11:44,750
Gidin.
1181
01:11:59,770 --> 01:12:01,620
Sterns, sistemi kapatmadan önce pilotlarımıza ulaştı.
1182
01:12:01,640 --> 01:12:02,710
Japonları havadan uzaklaştırmamız gerekiyor.
1183
01:12:03,670 --> 01:12:05,730
Yakın durun ve kendinizi öldürtmeyin.
1184
01:12:06,580 --> 01:12:08,600
Yakın durun ve kendinizi öldürtmeyin.
1185
01:12:08,630 --> 01:12:09,770
Ölüm yok, anlaşıldı.
1186
01:12:16,550 --> 01:12:17,740
Filonuza geri dönün.
1187
01:12:35,730 --> 01:12:37,760
Jackal Japon filosuna doğru ilerliyor.
1188
01:12:39,600 --> 01:12:41,540
Kahretsin! Onlara ateş açtı.
1189
01:12:41,740 --> 01:12:44,570
Sayın Başkan, daha fazla savaş uçağı göndermeyin.
1190
01:12:44,590 --> 01:12:46,700
Japonya'nın durumu yatıştırmaya çalıştığımızı görmesine ihtiyacımız var.
1191
01:13:01,630 --> 01:13:03,710
Efendim, altı Japon füzesi yaklaşıyor.
1192
01:13:06,680 --> 01:13:07,780
Savunma füzelerini fırlatın.
1193
01:13:20,620 --> 01:13:22,650
Kahretsin, ikisi geçti.
1194
01:13:22,670 --> 01:13:23,770
Sağdakini al.
1195
01:13:30,640 --> 01:13:31,760
Redwing, biraz yardım.
1196
01:13:51,720 --> 01:13:54,590
Efendim, Japonya'yı uçaklarını yere indirmeye ikna etmeniz gerekiyor.
1197
01:13:58,620 --> 01:14:00,540
Bir Ross başkanlığından beklediğimiz şey bu.
1198
01:14:00,560 --> 01:14:01,540
Bir Ross başkanlığından beklediğimiz şey bu.
1199
01:14:01,560 --> 01:14:04,740
Sayın Başbakan, iki pilotumuz asi oldu.
1200
01:14:04,760 --> 01:14:07,570
Uçaklarınızı geri çağırın. Manipüle ediliyoruz.
1201
01:14:07,590 --> 01:14:08,550
Elbette.
1202
01:14:08,690 --> 01:14:09,650
Sizin tarafınızdan.
1203
01:14:09,670 --> 01:14:11,760
Suikastçılarınızı Kaptan Amerika'nın arkasına saklıyorsunuz.
1204
01:14:13,560 --> 01:14:16,680
Onları durdurmaya çalışıyor, efendim.
1205
01:14:16,700 --> 01:14:19,700
Eğer o pilotlar sizden emir almıyorsa,
1206
01:14:19,720 --> 01:14:23,550
o zaman onlara kim emir veriyor?
1207
01:14:24,740 --> 01:14:25,760
Ben de öyle düşünmüştüm.
1208
01:14:30,690 --> 01:14:31,740
Sayın Başkan?
1209
01:14:36,600 --> 01:14:39,630
Ah, şimdi bir yere varıyoruz.
1210
01:14:39,650 --> 01:14:43,540
İşte o içteki ateş. Öfke.
1211
01:14:43,560 --> 01:14:45,560
Neden içindekini serbest bırakmıyorsun?
1212
01:14:45,580 --> 01:14:46,660
İyi misiniz, efendim?
1213
01:14:48,620 --> 01:14:50,710
Sadece bir dakikaya ihtiyacım var.
1214
01:14:56,720 --> 01:14:58,650
Joaquin, Whiskey sana doğru geliyor.
1215
01:14:58,670 --> 01:14:59,780
Anlaşıldı.
1216
01:15:07,540 --> 01:15:10,620
Sam, işimiz bittiğinde bana hareketlerini öğretmelisin!
1217
01:15:17,570 --> 01:15:19,590
İrtifa. İrtifa.
1218
01:15:22,780 --> 01:15:23,750
İrtifa.
1219
01:15:26,620 --> 01:15:27,770
Whiskey uzaklaştı. Kurtarma gönderin.
1220
01:15:28,540 --> 01:15:29,650
Anlaşıldı, kurtarma gönderiliyor.
1221
01:15:29,670 --> 01:15:31,650
Kuyruğunuza iki Japon savaş uçağı yaklaşıyor.
1222
01:15:31,670 --> 01:15:33,640
Neden hala peşimizdeler?
1223
01:15:33,660 --> 01:15:34,660
Onlara yardım etmeye çalışıyoruz.
1224
01:15:34,680 --> 01:15:37,580
Çünkü Ross onlara bunun arkasında kimin olduğunu söylemeyecek.
1225
01:15:40,710 --> 01:15:43,570
Saklamaya çalıştığın tüm o nefret,
1226
01:15:43,710 --> 01:15:47,670
tüm o çirkinlik, hala orada, Ross,
1227
01:15:48,550 --> 01:15:50,740
gözlerinin ardında kömürleşiyor.
1228
01:16:07,700 --> 01:16:09,660
Joaquin, Jackal'ın peşine düşüyorum.
1229
01:16:11,580 --> 01:16:13,650
Anlaşıldı. Ben bu adamlarla uğraşırım.
1230
01:16:18,700 --> 01:16:20,700
Bana ne yaptın, seni piç kurusu?
1231
01:16:20,720 --> 01:16:24,570
Anlaştığımız şeyi yaptım. Belki biraz daha fazlasını.
1232
01:16:24,700 --> 01:16:25,730
Beni zehirledin!
1233
01:16:25,750 --> 01:16:27,770
O zaman hapları almayı bırak.
1234
01:16:28,540 --> 01:16:30,590
Ama ikimiz de biliyoruz ki bırakmayacaksın.
1235
01:16:30,620 --> 01:16:34,600
Bana istediğimi ver. Buna karşı koymayı bırak.
1236
01:16:34,630 --> 01:16:35,700
Hayır!
1237
01:17:06,600 --> 01:17:08,690
Sam, Jackal son füzelerini ateşledi!
1238
01:17:13,740 --> 01:17:15,700
Birini vurdum. Diğerine gidiyorum.
1239
01:17:15,720 --> 01:17:17,760
Geri çekil! Ben hallederim!
Hayır, hayır! Ben hallederim.
1240
01:17:17,780 --> 01:17:19,600
-Geri çekil!
-Ben hallederim.
1241
01:17:22,680 --> 01:17:23,760
Joaquin!
1242
01:17:31,740 --> 01:17:33,650
Joaquin düştü! Ona gidiyorum.
1243
01:17:33,670 --> 01:17:34,720
Arama kurtarma göndereceğiz.
1244
01:17:34,740 --> 01:17:36,660
Jackal'ı durdurmalısın.
1245
01:17:36,680 --> 01:17:37,700
Kahretsin!
1246
01:17:37,720 --> 01:17:39,780
Buna bir son vereceğim.
1247
01:17:40,550 --> 01:17:41,770
Öfkene teslim ol.
1248
01:17:42,730 --> 01:17:45,760
Mirasını elimizden alıyoruz.
1249
01:17:45,780 --> 01:17:48,650
Hadi, Ross. Neredeyse oradasın.
1250
01:17:48,780 --> 01:17:53,690
Filosunu çıplak ellerinle parçalayabilir,
ve Kaptan Amerika'yı öldürebilirsin.
1251
01:17:53,710 --> 01:17:55,600
Hadi, Ross. İçindeki canavarı serbest bırak.
1252
01:18:00,750 --> 01:18:01,720
Kahretsin.
1253
01:18:08,650 --> 01:18:10,770
İçindeki canavarı serbest bırak.
1254
01:18:19,560 --> 01:18:21,660
İrtifa, irtifa, irtifa.
1255
01:18:22,540 --> 01:18:24,710
İrtifa, irtifa, irtifa.
1256
01:18:25,590 --> 01:18:27,600
Öfkene teslim ol.
1257
01:18:27,630 --> 01:18:29,550
Nefretine teslim ol.
1258
01:18:29,570 --> 01:18:30,690
Redwing, dengede kal!
1259
01:18:35,780 --> 01:18:38,620
Hiçbir şey seni durduramaz, Ross.
1260
01:18:38,640 --> 01:18:40,560
Hepsini ezip geçebilirsin.
1261
01:18:55,580 --> 01:18:56,630
Sayın Başkan?
1262
01:18:57,750 --> 01:19:00,620
Efendim. İyi misiniz?
1263
01:19:00,640 --> 01:19:02,750
Kaptan Amerika, asi pilotları etkisiz hale getirdi.
1264
01:19:02,770 --> 01:19:04,770
Japonya uçaklarını geri çağırıyor.
1265
01:19:06,740 --> 01:19:08,680
Ozaki'yi tekrar arayın.
1266
01:19:08,700 --> 01:19:10,580
Bunu düzeltebiliriz.
1267
01:19:28,570 --> 01:19:29,620
Joaquin nerede?
1268
01:19:29,640 --> 01:19:31,540
Hemen ona ulaştılar.
1269
01:19:31,560 --> 01:19:32,650
Tanrıya şükür.
1270
01:19:40,760 --> 01:19:42,700
Bir kriz kıl payı atlatıldı,
1271
01:19:42,720 --> 01:19:44,630
Japon ve ABD askeri güçleri arasında
Celestial Adası üzerinde kısa bir hava çatışması yaşandı.
1272
01:19:44,650 --> 01:19:46,680
ABD Hava Kuvvetleri Teğmeni Joaquin Torres
1273
01:19:46,700 --> 01:19:48,660
çatışma sırasında düşürüldü
1274
01:19:48,680 --> 01:19:50,670
ve şu anda Walter Reed Ulusal Askeri Tıp Merkezi'nde ameliyatta.
1275
01:19:50,690 --> 01:19:52,670
Durumu kritik.
1276
01:19:52,690 --> 01:19:53,740
İşte, bana o kıskacı ver.
1277
01:19:53,760 --> 01:19:56,660
Bunu paketlemem gerekecek!
1278
01:19:56,680 --> 01:19:58,680
Basınç stabil.
1279
01:19:58,700 --> 01:19:59,750
Emme!
1280
01:19:59,770 --> 01:20:01,560
Emme!
1281
01:20:01,700 --> 01:20:02,700
Basınç stabil.
1282
01:20:02,720 --> 01:20:04,540
Emme!
1283
01:20:05,650 --> 01:20:07,620
Hiçbir şey göremiyorum. Daha fazla emme.
1284
01:20:08,560 --> 01:20:09,580
Retraktörler.
1285
01:20:14,550 --> 01:20:15,690
Bu özel bir oda.
1286
01:20:17,720 --> 01:20:18,780
Git buradan.
1287
01:20:25,570 --> 01:20:26,580
Ben de seni özledim.
1288
01:20:33,540 --> 01:20:37,700
İtiraf etmekten nefret ediyorum ama burada olmanıza sevindim.
1289
01:20:44,730 --> 01:20:47,540
O altı haberlerinde dışarıda iyi görünüyordun.
1290
01:20:47,750 --> 01:20:49,620
Ama sonra bunu gördüm.
1291
01:20:50,670 --> 01:20:52,720
Doktorlar kalbini yeniden çalıştırmak zorunda kaldı.
1292
01:20:54,730 --> 01:20:56,540
Eğer iyileşip iyileşmeyeceğini bilmiyorlar...
1293
01:20:59,580 --> 01:21:00,650
Bu senin hatan değil.
1294
01:21:01,740 --> 01:21:03,670
Bu bana Steve'i hatırlattı.
1295
01:21:04,780 --> 01:21:07,770
Kaç tane uzaylı istilasını durdurdu?
1296
01:21:08,540 --> 01:21:09,590
İki.
1297
01:21:09,620 --> 01:21:10,600
İki.
1298
01:21:12,570 --> 01:21:13,580
Vay canına.
1299
01:21:15,670 --> 01:21:17,760
Benim onun izinden gidebileceğimi düşünmeme ne sebep oldu?
1300
01:21:20,770 --> 01:21:25,580
Serumu almalıydım. Steve gibi, senin gibi.
1301
01:21:26,750 --> 01:21:27,750
Neden?
1302
01:21:30,780 --> 01:21:34,650
Çünkü bunların hepsi benden çok daha büyük görünmeye başladı.
1303
01:21:36,580 --> 01:21:41,580
Ross, benden Yenilmezler'i yeniden başlatmamı istedi, Buck.
1304
01:21:41,600 --> 01:21:43,540
Ama Joaquin burada,
1305
01:21:43,560 --> 01:21:46,560
Isaiah hapiste, ve Sterns...
1306
01:21:47,600 --> 01:21:51,600
Onu yakalamıştım. Sterns'i tam da elimde tutuyordum.
1307
01:21:52,640 --> 01:21:53,700
Ve kaçtı.
1308
01:21:54,580 --> 01:21:56,680
Bizi neredeyse bir savaşın eşiğine getirdi,
1309
01:21:56,700 --> 01:21:58,540
çünkü ben...
1310
01:22:00,620 --> 01:22:01,780
Söylemek istediğini söyle.
1311
01:22:07,700 --> 01:22:09,690
Steve bir hata yaptı.
1312
01:22:10,760 --> 01:22:12,590
Hayır, yapmadı.
1313
01:22:12,620 --> 01:22:14,570
O kalkanı sana
1314
01:22:14,760 --> 01:22:17,540
en güçlü olduğun için değil,
1315
01:22:17,560 --> 01:22:18,640
sen olduğun için verdi.
1316
01:22:22,700 --> 01:22:24,680
Eğer o serumu alsaydın,
1317
01:22:24,700 --> 01:22:27,550
önemsediğin herkesi koruyabileceğini düşünüyorsun.
1318
01:22:27,690 --> 01:22:30,540
Steve'in serumu vardı ve yapamadı.
1319
01:22:31,540 --> 01:22:33,680
Sen bir insansın ve elinden gelenin en iyisini yapıyorsun.
1320
01:22:34,750 --> 01:22:36,700
Steve insanlara inanacak bir şey verdi.
1321
01:22:36,720 --> 01:22:37,720
Ama sen...
1322
01:22:38,700 --> 01:22:41,540
onlara ulaşılacak bir şey verdin.
1323
01:22:44,780 --> 01:22:46,740
Bu konuşmayı yazarların mı hazırladı?
1324
01:22:46,760 --> 01:22:48,650
Evet, biraz. Sonuç biraz onlardan.
1325
01:22:48,670 --> 01:22:49,650
Beğendin mi?
1326
01:22:49,670 --> 01:22:51,700
Hayır, hayır, iyiydi. Sağlam B-artı.
1327
01:22:51,720 --> 01:22:53,780
-Duygusal.
-Evet, çok. Hissettim.
1328
01:22:54,550 --> 01:22:55,580
Ama tam kararında.
1329
01:22:55,600 --> 01:22:56,570
Evet.
1330
01:22:57,710 --> 01:22:59,740
Dinle, bir uçağa yetişmem gerekiyor.
1331
01:22:59,760 --> 01:23:02,670
Bir kampanya bağış toplantısı var. Çok saçma.
1332
01:23:07,590 --> 01:23:09,540
Her şey yoluna girecek, adamım.
1333
01:23:15,580 --> 01:23:16,620
Teşekkürler, Buck.
1334
01:23:17,680 --> 01:23:19,580
Seni seviyorum, dostum.
1335
01:23:28,700 --> 01:23:30,600
-O mu...
-Evet.
1336
01:23:30,750 --> 01:23:34,600
Geleceğin Kongre Üyesi James Buchanan Barnes.
1337
01:23:38,640 --> 01:23:41,600
Gerçek hayatta daha uzun, güzel bir gülümsemesi var,
1338
01:23:41,630 --> 01:23:43,760
yeterince diş, harika bir duruş.
1339
01:23:43,780 --> 01:23:45,740
110 yaşında.
1340
01:23:46,650 --> 01:23:47,620
Bununla çalışabilirim.
1341
01:23:47,640 --> 01:23:48,710
Beyaz Saray'daki suikast girişimi
1342
01:23:48,730 --> 01:23:50,740
ve Joint Base Anacostia-Bolling'deki şok edici silahlı saldırı
1343
01:23:50,760 --> 01:23:52,600
araştırılırken,
1344
01:23:52,630 --> 01:23:55,600
Isaiah Bradley yarın bir askeri yargıç önüne çıkacak.
1345
01:23:55,630 --> 01:23:57,660
Kaptan Amerika tarafından gölgelerden çıkarılan bir adam için
1346
01:23:57,680 --> 01:23:58,710
şaşırtıcı bir düşüş.
1347
01:23:58,730 --> 01:23:59,740
Biraz hava almam lazım.
1348
01:23:59,760 --> 01:24:02,620
Haksız suçlamalardan aklanmasının üzerinden sadece iki yıl geçmişken,
1349
01:24:02,640 --> 01:24:05,580
Bradley şimdi hücre hapsinde tutuluyor
1350
01:24:05,600 --> 01:24:07,670
ve olası bir ölüm cezasıyla karşı karşıya.
1351
01:24:07,690 --> 01:24:08,750
ve olası bir ölüm cezasıyla karşı karşıya.
1352
01:24:08,770 --> 01:24:12,570
ve olası bir ölüm cezasıyla karşı karşıya.
1353
01:24:12,590 --> 01:24:15,650
ve olası bir ölüm cezasıyla karşı karşıya.
1354
01:24:27,590 --> 01:24:29,660
Tamam, sıfırla. Tekrar başlayalım.
1355
01:24:31,680 --> 01:24:32,690
Konuş benimle.
1356
01:24:32,710 --> 01:24:34,630
Dunphy, raporumu kontrol ettin mi?
1357
01:24:34,650 --> 01:24:35,670
Tamam, neye bakıyorum?
1358
01:24:35,690 --> 01:24:37,600
Bana verdiğin haplar,
1359
01:24:37,630 --> 01:24:38,680
gamma radyasyonu yüklü,
1360
01:24:38,700 --> 01:24:40,720
kana karışacak şekilde tasarlanmış.
1361
01:24:40,740 --> 01:24:42,620
Bunları nereden buldun?
1362
01:24:42,640 --> 01:24:44,570
Kahretsin. Bir arama yapmam gerekiyor.
1363
01:24:51,740 --> 01:24:55,750
Bu ses şu anda dengeni bozuyor.
1364
01:24:56,660 --> 01:24:58,560
Bu düğmeyi çevirdiğimde,
1365
01:24:58,710 --> 01:25:00,740
kalp atışını bozacak.
1366
01:25:01,700 --> 01:25:04,560
Ölümünden zevk almıyorum,
1367
01:25:04,690 --> 01:25:06,750
ama Kaptan'ı aramanı engellemeliyim.
1368
01:25:06,770 --> 01:25:09,700
Kimsin sen?
1369
01:25:10,710 --> 01:25:12,650
Belli değil mi?
1370
01:25:13,600 --> 01:25:14,750
Ben kahramanım.
1371
01:25:37,570 --> 01:25:38,630
Efendim.
1372
01:25:40,660 --> 01:25:41,730
Ajan Taylor.
1373
01:25:42,620 --> 01:25:43,620
Sadece size haber vermek istedim,
1374
01:25:43,640 --> 01:25:44,680
tüm misafirler tarandı,
1375
01:25:44,700 --> 01:25:46,700
ve Gül Bahçesi'ni de üç kez kontrol ettik.
1376
01:25:47,580 --> 01:25:48,580
Teşekkürler.
1377
01:25:49,560 --> 01:25:50,730
-Orada görüşürüz.
-Evet, efendim.
1378
01:26:10,720 --> 01:26:12,600
Alo?
1379
01:26:12,780 --> 01:26:15,660
Alo. Merhaba.
1380
01:26:16,740 --> 01:26:18,660
Ben... nasılsın?
1381
01:26:20,710 --> 01:26:22,590
Üzgünüm, Beyaz Saray'daki saldırıdan sonra
1382
01:26:22,620 --> 01:26:24,640
aramam gerekiyordu.
1383
01:26:24,660 --> 01:26:25,740
İyi misin?
1384
01:26:25,760 --> 01:26:26,760
Ah...
1385
01:26:27,670 --> 01:26:28,720
İyiyim.
1386
01:26:29,600 --> 01:26:31,630
Sesini duymak gerçekten güzel.
1387
01:26:33,650 --> 01:26:35,540
Arayacağını düşünmemiştim.
1388
01:26:36,660 --> 01:26:40,740
Betty, ben... çok fazla hata yaptığımı biliyorum.
1389
01:26:42,660 --> 01:26:47,690
Ama değişmeye, daha iyi bir insan olmaya çalışıyorum.
1390
01:26:49,540 --> 01:26:50,540
Şey...
1391
01:26:51,590 --> 01:26:55,680
Belki bir ara... bir yürüyüşe çıkabiliriz?
1392
01:26:56,640 --> 01:27:01,660
Eskiden olduğu gibi kiraz çiçeklerini görmeye.
1393
01:27:05,540 --> 01:27:08,730
Evet. Bu güzel olabilir.
1394
01:27:10,780 --> 01:27:14,560
Tamam. Seni seviyorum.
1395
01:27:15,540 --> 01:27:16,570
Hoşçakal, baba.
1396
01:27:36,700 --> 01:27:37,720
Lütfen.
1397
01:27:38,740 --> 01:27:40,590
İyi günler, herkese.
1398
01:27:43,690 --> 01:27:45,550
Göreve başladığımda,
1399
01:27:45,570 --> 01:27:50,640
gerçek ve kalıcı bir barış yaratacağımıza söz vermiştim.
1400
01:27:51,660 --> 01:27:55,700
Bugün, bu sözü yerine getirmeye başlıyoruz.
1401
01:27:57,580 --> 01:27:58,720
Kaptan Amerika...
1402
01:28:01,710 --> 01:28:02,780
Bana bir iyilik yapar mısın
1403
01:28:03,550 --> 01:28:07,620
ve ipin ucuna gelmiş acılı bir adama danışmanlık eder misin?
1404
01:28:07,640 --> 01:28:09,560
Yaptığın şey bu, değil mi?
1405
01:28:10,640 --> 01:28:11,680
Sanırım beş dakikamız var
1406
01:28:11,700 --> 01:28:13,710
askerler seni buradan sürükleyip götürmeden önce.
1407
01:28:13,730 --> 01:28:17,580
Hint Okyanusu'ndaki büyük finalimi mahvettin.
1408
01:28:17,600 --> 01:28:19,600
Şimdi istediğimi almak için
1409
01:28:19,630 --> 01:28:20,630
kendimi teslim etmek zorundayım.
1410
01:28:20,650 --> 01:28:22,710
Eğer bir özür bekliyorsan,
1411
01:28:22,730 --> 01:28:24,540
biraz bekleyeceğiz.
1412
01:28:24,560 --> 01:28:25,760
Şunu fark etmeni bekliyorum:
1413
01:28:25,780 --> 01:28:27,780
ikimiz de aynı şeyi istiyoruz,
1414
01:28:28,660 --> 01:28:30,740
dünyanın Ross'u olduğu gibi görmesini.
1415
01:28:31,650 --> 01:28:36,550
Antlaşmamızın nihayet imzalanacağını söylemekten gurur duyuyorum.
1416
01:28:36,680 --> 01:28:38,590
Birkaç soru alacağım.
1417
01:28:38,730 --> 01:28:40,580
Efendim, Japonya ile ilişkilerin
1418
01:28:40,600 --> 01:28:41,780
Beyaz Saray suikast girişimini ele alışınız
1419
01:28:42,550 --> 01:28:43,540
nedeniyle bozulduğu
1420
01:28:43,560 --> 01:28:44,730
yönündeki raporlara ne diyorsunuz?
1421
01:28:44,750 --> 01:28:47,700
Bazılarının bizi birbirimize düşürmek için kullandığı
1422
01:28:47,720 --> 01:28:49,660
uydurmalara rağmen,
1423
01:28:49,680 --> 01:28:52,690
bağlarımız güçlü çıktı.
1424
01:28:52,710 --> 01:28:55,540
Ross'u yıllarca hayatta tuttun.
1425
01:28:55,750 --> 01:28:58,680
Beyaz Saray'da şansın varken onu öldürmedin.
1426
01:28:59,740 --> 01:29:01,620
Bana kalırsa,
1427
01:29:02,670 --> 01:29:05,690
Hint Okyanusu bir savaş başlatmakla ilgili değildi.
1428
01:29:06,780 --> 01:29:08,740
Onun mirasını yok etmek istiyordun.
1429
01:29:09,750 --> 01:29:11,540
Evet.
1430
01:29:12,670 --> 01:29:14,620
Ama nasıl yapacağını çözemedin.
1431
01:29:14,640 --> 01:29:15,770
Haplar.
1432
01:29:16,540 --> 01:29:17,650
Bununla da ilgilenen biri var.
1433
01:29:18,580 --> 01:29:19,710
Artık yok.
1434
01:29:20,680 --> 01:29:22,690
Hint Okyanusu'ndaki düşmanlıkların
1435
01:29:22,710 --> 01:29:24,690
Japonya'nın, SERPENT paralı asker grubunun
1436
01:29:24,710 --> 01:29:26,590
adamantiumlarını çalmasını
1437
01:29:26,620 --> 01:29:28,570
sizin hükümetinizin finanse ettiğini
1438
01:29:28,590 --> 01:29:29,740
keşfetmesi nedeniyle yaşandığı doğru mu?
1439
01:29:30,740 --> 01:29:32,640
Onları finanse etmedik.
1440
01:29:32,660 --> 01:29:34,630
Ross beni bir canavara dönüştürdü.
1441
01:29:34,750 --> 01:29:37,700
Aynısını ona yapmam sadece adil olur.
1442
01:29:38,710 --> 01:29:39,770
Neden gülmüyorsun?
1443
01:29:40,650 --> 01:29:42,620
-Yere yat!
-Bekle!
1444
01:29:47,700 --> 01:29:49,600
O büyük beynini hiç kullanıp
1445
01:29:49,630 --> 01:29:52,630
Ross hakkında yanılıyor olabileceğini düşündün mü?
1446
01:29:52,760 --> 01:29:53,760
İddiaya girer misin?
1447
01:29:53,780 --> 01:29:54,750
Evet.
1448
01:29:56,640 --> 01:29:58,630
-Nereye gidiyorsun?
-Bunu durdurmaya.
1449
01:29:59,630 --> 01:30:00,770
Yere yat, hemen.
1450
01:30:02,660 --> 01:30:03,720
Sessiz kalma hakkın var...
1451
01:30:03,740 --> 01:30:04,780
Kaptan Amerika!
1452
01:30:05,690 --> 01:30:09,660
Ross hakkında haklıysam, öleceksin.
1453
01:30:10,560 --> 01:30:11,670
Öleceksin!
1454
01:30:12,760 --> 01:30:15,580
Sayın Başkan, Dr. Samuel Sterns
1455
01:30:15,600 --> 01:30:16,740
kendini teslim etti.
1456
01:30:17,640 --> 01:30:19,640
Size gizli devlet projelerinde çalışması karşılığında
1457
01:30:19,660 --> 01:30:22,580
af sözü verdiğinizi iddia ediyor.
1458
01:30:22,600 --> 01:30:23,620
Bu bir yalan.
1459
01:30:23,640 --> 01:30:25,760
Başkan Ross,
1460
01:30:25,780 --> 01:30:26,780
o küçük ziyaretlerimizi özledim.
1461
01:30:27,550 --> 01:30:28,710
Ne istiyorsun?
1462
01:30:28,730 --> 01:30:30,580
Hayatımı geri istiyordum,
1463
01:30:30,600 --> 01:30:31,680
ama artık bunun için çok geç.
1464
01:30:31,700 --> 01:30:32,710
Efendim...
1465
01:30:32,730 --> 01:30:34,540
Size herkesten fazla yardım ettim.
1466
01:30:34,560 --> 01:30:35,660
Peki, açıklayayım.
1467
01:30:35,680 --> 01:30:36,720
Bilmeleri gerekiyor.
1468
01:30:36,740 --> 01:30:38,680
Benim durumumu anlamanız gerekiyor.
1469
01:30:38,700 --> 01:30:42,580
Ah, anlıyorum. Beni bu hapishanede çürümeye bıraktınız.
1470
01:30:42,600 --> 01:30:43,710
Beni yalnız bırak!
1471
01:30:43,730 --> 01:30:45,680
Beni yalnız bırak! Bırak beni!
Efendim! Efendim!
1472
01:30:45,700 --> 01:30:46,780
Bırakamıyorum.
1473
01:30:47,550 --> 01:30:49,550
Bırakamıyorum? Bırak beni?
Yapamam...
1474
01:30:49,570 --> 01:30:52,760
Herkes gerçekte kim olduğunuzu bilecek.
1475
01:30:52,780 --> 01:30:55,590
Ve Betty sizden daha da nefret edecek.
1476
01:30:55,620 --> 01:30:56,780
Efendim, lütfen.
1477
01:31:06,720 --> 01:31:07,730
Efendim.
1478
01:31:14,620 --> 01:31:15,740
Aman Tanrım.
1479
01:31:36,740 --> 01:31:38,640
Ne zamandan beri kırmızıydılar?
1480
01:31:43,720 --> 01:31:45,550
Başkan Ross?
1481
01:31:48,670 --> 01:31:49,730
Ajan Taylor, ateş edelim mi?
1482
01:32:26,570 --> 01:32:27,760
Sterns bunu istiyordu.
1483
01:32:37,750 --> 01:32:38,760
Tanrım.
1484
01:32:44,770 --> 01:32:46,670
Sam, bu insanları buradan çıkarmam gerekiyor.
1485
01:32:46,690 --> 01:32:47,730
Beyaz Saray'ın etrafında bir çevre oluşturun.
1486
01:33:16,650 --> 01:33:17,690
Hayır.
1487
01:33:17,710 --> 01:33:19,630
Geri çekilin. Geri çekilin!
1488
01:33:26,570 --> 01:33:27,580
Eğil!
1489
01:33:29,770 --> 01:33:31,590
Sam, dronlar yaklaşıyor.
1490
01:34:16,600 --> 01:34:18,570
Ruth, Hains Point'i boşaltmanı istiyorum.
1491
01:34:18,590 --> 01:34:19,710
Ross'u oraya çekeceğim.
1492
01:34:19,730 --> 01:34:21,780
Sam, deli misin? Seni öldürecek.
1493
01:34:22,550 --> 01:34:23,580
Yap!
1494
01:35:20,600 --> 01:35:22,650
Hala bununla savaşabilirsin, Ross.
1495
01:35:22,670 --> 01:35:24,550
Nerede olduğunu görüyor musun?
1496
01:35:26,700 --> 01:35:28,560
Burayı hatırlıyor musun?
1497
01:35:29,590 --> 01:35:31,560
Betty ile buraya gelirdin.
1498
01:35:34,640 --> 01:35:35,670
İşe yaramadı.
1499
01:35:44,620 --> 01:35:45,620
Tamam.
1500
01:35:45,640 --> 01:35:46,660
Beni istiyor musun?
1501
01:35:47,730 --> 01:35:49,570
Gel ve al beni!
1502
01:37:37,700 --> 01:37:39,730
Sam?
Sam, beni duyuyor musun?
1503
01:37:40,660 --> 01:37:41,740
Sam, iyi misin?
1504
01:37:48,710 --> 01:37:51,540
Lütfen o piçi nakavt ettiğimi söyle.
1505
01:37:57,770 --> 01:37:58,770
Kahretsin.
1506
01:38:04,680 --> 01:38:06,580
Yedek ekip beş dakika uzakta.
1507
01:38:06,600 --> 01:38:08,600
Hayır, onlara beklemelerini söyle.
1508
01:38:08,630 --> 01:38:09,700
Ne?
1509
01:38:19,620 --> 01:38:20,740
O serumu almalıydım.
1510
01:38:20,760 --> 01:38:22,720
Bucky tam bir saçmalık konuşuyor.
1511
01:38:27,560 --> 01:38:28,680
Bu iddiayı kaybedeceğim.
1512
01:38:35,740 --> 01:38:36,750
Ross.
1513
01:38:36,770 --> 01:38:39,740
İkimiz de biliyoruz ki beni tek yumrukta devirebilirsin,
1514
01:38:40,650 --> 01:38:42,580
ama bunu yapmak istediğini sanmıyorum.
1515
01:38:49,760 --> 01:38:52,770
Bazı korkunç şeyler yaptığını biliyorum.
1516
01:38:54,750 --> 01:38:56,560
Şimdi, deli olabilirim...
1517
01:38:57,630 --> 01:38:59,690
ama değişmeye çalıştığını düşünüyorum.
1518
01:39:00,700 --> 01:39:02,700
Bunu dünyaya kanıtlamanın zamanı geldi.
1519
01:39:03,740 --> 01:39:05,540
Bunu Betty'ye kanıtla.
1520
01:40:00,640 --> 01:40:03,540
Ordu Sterns'i güvenli bir tesise naklediyor.
1521
01:40:04,660 --> 01:40:05,770
Seni hastaneye götürmeliyiz.
1522
01:40:07,550 --> 01:40:09,550
Önce gitmemiz gereken bir yer var.
1523
01:40:21,660 --> 01:40:22,770
Bu üç oldu, ihtiyar.
1524
01:40:25,550 --> 01:40:26,660
Seni çıkaracağımı söylemiştim.
1525
01:40:27,660 --> 01:40:28,720
Neden bu kadar uzun sürdü?
1526
01:40:33,560 --> 01:40:34,600
Teşekkürler, Sam.
1527
01:40:34,740 --> 01:40:36,570
Seni yakaladım.
1528
01:40:36,590 --> 01:40:38,540
Birkaç kırık kemik var, o yüzden...
1529
01:40:41,710 --> 01:40:43,550
Hadi, Bay Bradley.
1530
01:40:43,570 --> 01:40:45,560
Doldurmamız gereken biraz evrak var,
1531
01:40:45,580 --> 01:40:47,540
ve sonra serbestsiniz.
1532
01:40:53,690 --> 01:40:55,560
Dünya çapında yeni element
1533
01:40:55,580 --> 01:40:58,590
adamantium için silahlanma yarışı
1534
01:40:58,620 --> 01:41:01,680
devam ederken,
1535
01:41:01,700 --> 01:41:03,760
ulusumuzun başkentinde, Beyaz Saray'ın
1536
01:41:03,780 --> 01:41:06,540
restorasyonu için temel atıldı,
1537
01:41:06,560 --> 01:41:08,700
ülke için normalleşme yolunda
1538
01:41:08,720 --> 01:41:09,690
önemli bir adım atıldı.
1539
01:41:28,580 --> 01:41:29,600
Bu taraftan.
1540
01:41:37,630 --> 01:41:41,580
Sayın Başkan. Nasıl gidiyor?
1541
01:41:48,760 --> 01:41:50,740
Kasıtlı olarak rahatsız edici.
1542
01:41:52,620 --> 01:41:54,630
Yemeklerin de daha iyi olmadığını duydum.
1543
01:41:54,650 --> 01:41:56,620
Doğru duymuşsun.
1544
01:41:57,550 --> 01:41:58,630
Bradley çıktı mı?
1545
01:41:58,650 --> 01:41:59,620
Evet, efendim.
1546
01:41:59,730 --> 01:42:00,760
Bu iyi.
1547
01:42:01,640 --> 01:42:03,640
Sayın Başkan, kan tahlilleriniz hakkında.
1548
01:42:03,660 --> 01:42:05,770
Görünüşe göre Sterns, haplardaki gamma seviyesini
1549
01:42:06,540 --> 01:42:07,770
zamanla artırmış.
1550
01:42:08,540 --> 01:42:10,670
Bu, yıllar içinde vücudunuzda birikti.
1551
01:42:10,690 --> 01:42:11,650
Bu da sizin...
1552
01:42:11,670 --> 01:42:13,560
Bu da benim küçük öfke nöbetime yol açtı.
1553
01:42:13,700 --> 01:42:15,700
Bu yüzden burada olmam gerekiyor.
1554
01:42:17,750 --> 01:42:19,770
Sağlam duvarlar, bunlar.
1555
01:42:20,540 --> 01:42:21,560
Evet.
1556
01:42:21,740 --> 01:42:22,770
Ama söylemeliyim,
1557
01:42:23,650 --> 01:42:24,690
eylemlerinizden tamamen sorumlu olduğunuzu
1558
01:42:24,710 --> 01:42:27,650
görmek hiç de fena değildi.
1559
01:42:28,560 --> 01:42:32,550
Görevinizden vazgeçin. Cezanızı kabul edin.
1560
01:42:32,570 --> 01:42:34,570
Ülkenin devam etmesine izin vermeliydim.
1561
01:42:35,640 --> 01:42:37,690
Bu arada, Japonya anlaşmayı sürdürme kararı aldı.
1562
01:42:37,710 --> 01:42:38,670
Biz de.
1563
01:42:39,660 --> 01:42:41,680
Ozaki-Ross Anlaşması.
1564
01:42:42,630 --> 01:42:43,640
Bunu başardınız.
1565
01:42:44,540 --> 01:42:45,700
Sam, neden buradasın?
1566
01:42:46,730 --> 01:42:47,730
Efendim?
1567
01:42:49,710 --> 01:42:51,670
Bu olayın her adımında
1568
01:42:51,690 --> 01:42:52,760
farklı taraflardaydık.
1569
01:42:54,730 --> 01:42:56,700
Bak, eğer birbirimizdeki iyiyi göremezsek,
1570
01:42:58,540 --> 01:42:59,650
savaşı çoktan kaybetmişiz demektir.
1571
01:43:01,580 --> 01:43:04,640
Ayrıca, yaşlı bir askerin iyi olduğundan emin olmak istedim.
1572
01:43:06,770 --> 01:43:10,650
Kalmak isterdim ama görünüşe göre başka bir ziyaretçiniz var.
1573
01:43:19,700 --> 01:43:20,740
Merhaba, baba.
1574
01:43:24,730 --> 01:43:28,550
Sanırım o yürüyüş için bir süre ertelemek zorundayım.
1575
01:43:29,660 --> 01:43:30,700
Sorun değil.
1576
01:43:32,710 --> 01:43:34,780
Sadece oturup biraz konuşabiliriz.
1577
01:43:37,540 --> 01:43:38,590
Hoşuma giderdi.
1578
01:43:39,770 --> 01:43:41,570
Benim de.
1579
01:43:54,710 --> 01:43:56,550
Çocuk bugün nasıl?
1580
01:43:56,570 --> 01:43:59,580
Hala biraz kendinde değil ama daha iyi.
1581
01:44:00,650 --> 01:44:01,710
Sizi ikinizi baş başa bırakayım.
1582
01:44:01,730 --> 01:44:03,780
Hey, nereye gidiyorsun? Baltimore'a mı?
1583
01:44:04,670 --> 01:44:05,670
Hayır.
1584
01:44:06,630 --> 01:44:09,670
Ruth ve benim için bu akşamki maçın kenar biletlerini aldım.
1585
01:44:10,550 --> 01:44:12,590
Beni çıkardığın için yapabileceğim en az şey bu.
1586
01:44:12,620 --> 01:44:13,750
Biliyor musun,
1587
01:44:13,770 --> 01:44:15,750
senin kadar huysuz bir arkadaş bulduğuna sevindim.
1588
01:44:18,590 --> 01:44:19,590
Tekrar söyle.
1589
01:44:22,700 --> 01:44:25,570
Oynuyorum.
Yakaladım seni.
1590
01:44:31,570 --> 01:44:33,700
Şahin uyanıyor.
1591
01:44:35,650 --> 01:44:36,730
Bütün eğlenceyi sana bırakamazdım.
1592
01:44:42,640 --> 01:44:44,650
Üzgünüm, her şeyi mahvettim.
1593
01:44:44,670 --> 01:44:46,630
Mahvettin mi? Defol git buradan.
1594
01:44:46,650 --> 01:44:47,690
Mahvettim.
1595
01:44:48,570 --> 01:44:49,680
Sen hiç benim gibi mahvetmedin.
1596
01:44:50,750 --> 01:44:52,700
Hiç gökyüzünden vurulup
1597
01:44:52,720 --> 01:44:55,710
Hint Okyanusu'na düşmedin.
1598
01:44:56,700 --> 01:44:58,550
Her zaman tetiktesin.
1599
01:45:00,550 --> 01:45:01,550
Evet.
1600
01:45:03,570 --> 01:45:04,780
Çünkü eğer tetikte olmazsam...
1601
01:45:09,620 --> 01:45:10,660
o masada yer almak için
1602
01:45:10,680 --> 01:45:13,620
savaşan herkesi hayal kırıklığına uğratmış gibi hissederim.
1603
01:45:16,640 --> 01:45:18,550
Bu baskı, adamım.
1604
01:45:20,570 --> 01:45:21,680
Üzerine çöküyor.
1605
01:45:24,760 --> 01:45:27,640
Kendini hiç sadece...
1606
01:45:29,640 --> 01:45:30,700
yeterli hissetmeyeceğini merak ediyorsun.
1607
01:45:39,780 --> 01:45:41,540
Büyüdüğüm yerde,
1608
01:45:42,640 --> 01:45:44,700
kahramanları sadece çevrimiçi görebiliyordum.
1609
01:45:45,570 --> 01:45:46,660
Ya da televizyonda.
1610
01:45:48,550 --> 01:45:49,700
Her zaman çok uzak gibiydi.
1611
01:45:51,540 --> 01:45:53,640
Ve düşünüyordum, belki Miami'den çıkarsam,
1612
01:45:54,740 --> 01:45:56,600
bir gün ben de...
1613
01:45:56,630 --> 01:45:58,540
Karınca Adam deme.
1614
01:46:01,630 --> 01:46:02,770
Hayır, adamım.
1615
01:46:07,550 --> 01:46:08,590
Sen olmak istedim.
1616
01:46:09,730 --> 01:46:10,690
Şey...
1617
01:46:10,710 --> 01:46:12,540
Sam Wilson.
1618
01:46:13,630 --> 01:46:17,640
Çünkü o adam? O adam asla pes etmez.
1619
01:46:19,660 --> 01:46:21,550
Bahsettiğin o baskı,
1620
01:46:21,570 --> 01:46:22,580
o sorumluluk?
1621
01:46:22,750 --> 01:46:24,660
Ben de bunu istiyorum, adamım.
1622
01:46:34,540 --> 01:46:35,720
Bunun tamamen zamanlama olduğunu biliyorsun, değil mi?
1623
01:46:36,780 --> 01:46:41,660
Dönüşünü kontrol et, sonra tekme atmadan önce iticini kullan.
1624
01:46:45,780 --> 01:46:48,570
Hayır.
Evet.
1625
01:46:48,590 --> 01:46:49,690
Hayır. Bu...
1626
01:46:50,570 --> 01:46:51,580
İşte bu.
1627
01:46:52,580 --> 01:46:53,770
Daha sık gökyüzünden vurulmalıyım.
1628
01:46:54,540 --> 01:46:55,620
Evet, öyle yapacaksın.
1629
01:46:55,640 --> 01:46:57,660
Tamam.
1630
01:46:58,650 --> 01:47:00,650
Biliyorsun, bundan geri döneceksin.
1631
01:47:01,550 --> 01:47:02,550
Biliyorum.
1632
01:47:03,670 --> 01:47:07,730
Ve o zaman geldiğinde, kıyafetin hazır olsun,
1633
01:47:07,750 --> 01:47:09,770
çünkü Ross bir konuda haklıydı.
1634
01:47:10,760 --> 01:47:13,570
Dünyanın Yenilmezler'e ihtiyacı var.
1635
01:47:13,590 --> 01:47:15,650
Ciddi misin?
Evet.
1636
01:47:15,670 --> 01:47:17,550
Tabii ki.
1637
01:47:18,760 --> 01:47:20,560
Daha önce düşünmüyordum,
1638
01:47:20,580 --> 01:47:21,760
ama şimdi konu açılmışken...
1639
01:47:21,780 --> 01:47:22,740
Ah, oğlum.
1640
01:47:22,760 --> 01:47:24,640
...kanatlar hasar gördüğü için,
1641
01:47:24,660 --> 01:47:26,540
düşündüm ki, belki...
1642
01:47:26,560 --> 01:47:27,560
Hayır.
1643
01:47:27,580 --> 01:47:28,540
Ne soracağımı
1644
01:47:28,560 --> 01:47:30,540
duymadın bile.
Hayır. Ne sorarsan sor, hayır.
1645
01:47:30,560 --> 01:47:32,620
Sadece diyorum ki, belki
1646
01:47:32,640 --> 01:47:33,750
Wakandalıları hızlı aramada tutuyorsundur
1647
01:47:33,770 --> 01:47:35,580
ve bana biraz...
1648
01:47:35,600 --> 01:47:38,760
kanatlar için bir yükseltme ayarlayabilirsin.
1649
01:47:40,580 --> 01:47:42,700
Wakandalılardan bir yükseltme mi isteyeceksin?
1650
01:47:42,720 --> 01:47:43,690
Evet.
1651
01:47:43,710 --> 01:47:45,630
Bu dünyadaki en Miami şeyi bu.
1652
01:47:45,650 --> 01:47:48,570
Şaka mı yapıyorsun? Beni ayarlayacaklar, adamım. Yo.
1653
01:50:35,160 --> 01:50:37,090
Sana o iddiayı kaybedeceğini söylemiştim.
1654
01:50:38,340 --> 01:50:39,730
Komik olan ne biliyor musun?
1655
01:50:40,280 --> 01:50:42,650
Şakalarını duymak istemiyorum.
1656
01:50:42,780 --> 01:50:45,680
İntikamın için birçok iyi adam öldürdün.
1657
01:50:45,700 --> 01:50:48,640
Bana inan, aynı mizah anlayışını paylaşmıyoruz.
1658
01:50:48,930 --> 01:50:51,760
Aynı dünyayı paylaşıyoruz, değil mi?
1659
01:50:52,390 --> 01:50:54,490
Ölmek için can attığın bu dünya?
1660
01:50:56,650 --> 01:50:57,700
Geliyor.
1661
01:50:58,630 --> 01:51:00,600
Olasılıklarda gördüm,
1662
01:51:00,620 --> 01:51:02,600
açıkça gördüm.
1663
01:51:03,640 --> 01:51:06,590
Bu dünyayı koruyan tüm kahramanlar...
1664
01:51:07,540 --> 01:51:09,140
sizden başka kimsenin olmadığını mı düşünüyorsunuz?
1665
01:51:10,450 --> 01:51:12,560
Bunun tek dünya olduğunu mu düşünüyorsunuz?
1666
01:51:14,430 --> 01:51:15,630
Burayı diğerlerinden korumak zorunda kaldığınızda
1667
01:51:15,650 --> 01:51:20,160
ne olacağını göreceğiz.
1668
01:51:20,160 --> 01:61:20,160
Alt yazı çevirmeni: 4093 Ender Özdemir
120788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.