All language subtitles for Cabrini.2024.1080p.WEBRip.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG_eng-fr (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,692 --> 00:01:01,650 Femme : Oh mon Dieu, 2 00:01:12,037 --> 00:01:13,037 Homme : Sur le trottoir. 3 00:01:56,622 --> 00:01:57,457 Je vous demande pardon? 4 00:01:57,582 --> 00:01:59,667 Pouvez-vous voir que je suis parler avec quelqu'un ? 5 00:02:02,045 --> 00:02:03,003 Je ne te comprends pas. 6 00:02:07,383 --> 00:02:09,385 Frank : Va à l'hôpital ça prend des Italiens ! 7 00:02:09,510 --> 00:02:10,178 Allez, 8 00:02:13,848 --> 00:02:16,100 Sale petit Dago, allons-y ! Dehors! 9 00:02:45,797 --> 00:02:47,882 Policier1 : Où est ton père ? As-tu une autre famille ? 10 00:02:49,758 --> 00:02:50,927 Policier2 : Johnny, ne le fais pas perdre votre temps -- 11 00:02:52,262 --> 00:02:53,888 ces singes ne le font pas comprendre une chose. 12 00:02:55,348 --> 00:02:57,642 Deux jours et elle est dans le Champ de Potter. 13 00:17:46,197 --> 00:17:48,532 New York. 14 00:17:50,783 --> 00:17:54,497 Et désormais, mes sœurs, Nous parlons anglais. 15 00:17:58,417 --> 00:18:02,378 Nous serons accueillis au port par un prêtre nommé Morelli. 16 00:18:04,715 --> 00:18:07,258 Il ne peut plus gérer son orphelinat à Five Points, 17 00:18:08,260 --> 00:18:09,970 donc nous gagnerons en avoir la possession, 18 00:18:11,095 --> 00:18:14,098 et donne aux enfants abandonnés l'amour dont ils ont tant besoin. 19 00:18:17,268 --> 00:18:19,855 Si nous voulons construire un empire de l'espoir, 20 00:18:19,980 --> 00:18:21,105 mes soeurs, 21 00:18:21,898 --> 00:18:24,693 il semble que nous devons d'abord conquérir New York. 22 00:18:28,863 --> 00:18:30,823 Et ainsi nous commençons. 23 00:20:03,625 --> 00:20:05,127 Nous avons assez attendu. 24 00:20:11,675 --> 00:20:14,845 Excusez-moi, combien à cinq points ? 25 00:20:17,347 --> 00:20:19,223 N'allez pas à Five Points à cette heure. 26 00:20:19,975 --> 00:20:21,183 S'il vous plait, Monsieur. Nous ne savons pas... 27 00:20:21,310 --> 00:20:21,977 Je suis désolé. 28 00:21:09,065 --> 00:21:10,150 Ouvre tes yeux. 29 00:21:10,983 --> 00:21:12,527 Tout voir. 30 00:21:13,070 --> 00:21:14,863 C’est ce que nous sommes venus servir. 31 00:21:44,977 --> 00:21:45,935 Hé! 32 00:24:18,338 --> 00:24:19,547 Francesca Cabrini. 33 00:26:46,068 --> 00:26:47,987 Bienvenue en Amérique. 34 00:27:59,642 --> 00:28:01,728 Homme 1 : Sales dagos, 35 00:28:02,312 --> 00:28:03,813 -ils continuent à venir. 36 00:28:04,188 --> 00:28:06,398 -Nous devrions tous les renvoyer. 37 00:28:09,860 --> 00:28:12,322 Qui regardes-tu, Cochon d'Inde? 38 00:28:15,617 --> 00:28:16,993 Homme 2 : Allez. Allons-y. 39 00:28:19,870 --> 00:28:23,417 Bishop : Si vous dites cela il y a un problème italien, 40 00:28:24,458 --> 00:28:25,918 - alors oui, il y en a. 41 00:28:26,543 --> 00:28:27,670 -Une assez grande ! 42 00:28:27,795 --> 00:28:31,132 -Maintenant, je... Ce n'est pas sûr -- 43 00:28:32,383 --> 00:28:34,218 pas pour vous, pas pour vos pupilles. 44 00:28:35,928 --> 00:28:38,263 Maintenant, je suis terriblement désolé 45 00:28:38,807 --> 00:28:40,600 que tu as navigué sur le Atlantic pour l'entendre, 46 00:28:40,725 --> 00:28:42,310 mais c'est ma lettre en bref. 47 00:28:45,438 --> 00:28:47,107 Cabrini : Alors je le prends comme un grand signe, 48 00:28:47,940 --> 00:28:49,317 Je ne l'ai pas reçu. 49 00:28:52,362 --> 00:28:53,863 Parce que je reste. 50 00:28:57,867 --> 00:28:58,993 Ah. 51 00:29:00,870 --> 00:29:03,080 Eh bien, euh... 52 00:29:04,748 --> 00:29:06,042 Bishop : J'ai pris ma décision, 53 00:29:06,167 --> 00:29:07,585 donc j'ai bien peur qu'il n'y ait pas le choix 54 00:29:07,710 --> 00:29:09,878 mais pour que tu montes sur un bateau et rentre chez toi. 55 00:29:10,003 --> 00:29:12,007 Maintenant, mon bureau 56 00:29:12,132 --> 00:29:13,508 il me fera plaisir de vous aider 57 00:29:13,633 --> 00:29:16,468 en aménageant un bateau à vapeur, si ça pouvait- 58 00:29:16,593 --> 00:29:17,970 Cabrini : J'ai été envoyé ici par le Pape. 59 00:29:20,055 --> 00:29:21,765 je ne voudrais pas le décevoir. 60 00:29:41,160 --> 00:29:41,953 Hmm. 61 00:29:58,468 --> 00:30:02,848 Bien sûr, je suis ravi que le Pape vous souhaite bonne chance. 62 00:30:05,435 --> 00:30:08,772 Mais s'il te plaît, sache que je le suis habilité par Lui 63 00:30:09,772 --> 00:30:11,942 prendre des décisions pour l'archidiocèse 64 00:30:12,067 --> 00:30:14,527 entièrement comme bon me semble. 65 00:30:16,528 --> 00:30:19,907 Donc, si vous voulez rester à New York 66 00:30:21,617 --> 00:30:25,078 c'est seulement parce que je le permets. 67 00:30:27,373 --> 00:30:28,373 Est-ce clair ? 68 00:30:54,233 --> 00:30:54,900 Bien... 69 00:30:58,613 --> 00:31:00,282 Cela devrait être très bien. 70 00:32:25,992 --> 00:32:27,077 Concetta : Écoute, Mère. 71 00:32:32,415 --> 00:32:34,083 Celui-ci. 72 00:32:35,125 --> 00:32:37,753 Mais c'est bien aussi et ça ça coûte moins cher. 73 00:32:37,878 --> 00:32:38,838 Nous économiserons sur d’autres choses. 74 00:32:38,963 --> 00:32:40,297 Nos enfants méritent le meilleur. 75 00:32:43,342 --> 00:32:44,260 Ils le remarqueront. 76 00:37:16,698 --> 00:37:19,118 Mes poumons sont très compromis. 77 00:37:20,493 --> 00:37:21,162 Je sais. 78 00:37:25,373 --> 00:37:26,375 Comment le dis tu? 79 00:37:27,960 --> 00:37:29,670 Symptômes post-tuberculeux... 80 00:37:35,175 --> 00:37:37,553 Nous pouvons parler anglais, Dr. Murphy. 81 00:37:37,678 --> 00:37:39,305 J'ai besoin de pratique. 82 00:37:42,933 --> 00:37:44,935 Tu as de la chance que j'étais ici ce soir. 83 00:37:46,728 --> 00:37:48,813 Je ne fais du bénévolat qu'à l'occasion. 84 00:37:51,733 --> 00:37:54,278 Dr Murphy : Je suppose que vous connaissez votre pronostic. 85 00:37:55,362 --> 00:37:57,323 J'ai bien peur que ce ne soit pas un joyeux. 86 00:37:58,907 --> 00:38:00,743 Les médecins me disent cinq ans. 87 00:38:03,495 --> 00:38:06,540 D'après mon expérience... deux, 88 00:38:07,667 --> 00:38:09,127 peut-être trois. 89 00:38:10,293 --> 00:38:12,797 -Cinq serait un miracle. 90 00:38:18,135 --> 00:38:19,678 Dans ce cas, 91 00:38:21,597 --> 00:38:23,140 Je devrais me mettre au travail. 92 00:38:23,265 --> 00:38:25,225 -C'est si tu te reposes, Mère. 93 00:38:27,728 --> 00:38:29,272 Si tu en as un autre épisode comme celui-ci... 94 00:38:30,272 --> 00:38:32,148 ça pourrait très bien épeler la fin. 95 00:38:38,988 --> 00:38:39,865 Concetta : Elle est là. 96 00:39:06,183 --> 00:39:07,183 Ne t'inquiète pas pour moi. 97 00:39:12,815 --> 00:39:14,317 Il viendra un moment... 98 00:39:16,568 --> 00:39:18,445 Il y aura un moment quand je suis absent. 99 00:39:22,617 --> 00:39:24,910 C'est pourquoi tu dois apprendre 100 00:39:25,828 --> 00:39:27,538 pour affronter tes peurs, 101 00:39:29,290 --> 00:39:30,833 ne pas simplement continuer 102 00:39:32,083 --> 00:39:33,543 mais pour diriger. 103 00:39:37,130 --> 00:39:38,132 Et pour démontrer 104 00:39:39,800 --> 00:39:41,218 tu peux tout faire, 105 00:39:45,807 --> 00:39:47,892 toutes choses en Celui qui nous renforce. 106 00:39:52,855 --> 00:39:54,815 Que je sois là ou pas. 107 00:40:03,907 --> 00:40:06,452 C'est une belle endroit où vivre. 108 00:40:07,870 --> 00:40:09,872 Maintenant nous devons le remplir avec des enfants. 109 00:43:35,535 --> 00:43:37,537 Enzo, Paolo... 110 00:47:49,915 --> 00:47:53,918 Fais attention, Mère, ou ça cet endroit vous mangera vivant. 111 00:50:52,972 --> 00:50:55,767 Et tu as été dans L'Amérique pour combien de temps ? 112 00:50:56,518 --> 00:50:57,435 Quelques semaines. 113 00:50:58,018 --> 00:50:59,478 Jenkins : Alors, je suppose tu peux être excusé 114 00:50:59,603 --> 00:51:01,355 pour ne pas savoir que Ville de New York 115 00:51:01,482 --> 00:51:03,358 n'est pas dans les affaires de donner de l'aide 116 00:51:03,483 --> 00:51:05,693 aux gens de... 117 00:51:07,320 --> 00:51:08,905 ...la persuasion latine. 118 00:51:10,698 --> 00:51:12,867 Bien sûr, je vous souhaite le le meilleur dans tout ton- 119 00:51:12,992 --> 00:51:14,077 Est-ce 120 00:51:14,828 --> 00:51:16,747 la décision du maire 121 00:51:17,538 --> 00:51:18,707 ou est-ce le vôtre ? 122 00:51:21,668 --> 00:51:22,877 Excusez-moi? 123 00:51:24,545 --> 00:51:26,548 Je préférerais en discuter avec le Maire, 124 00:51:27,507 --> 00:51:28,675 si cela ne vous dérange pas. 125 00:51:30,843 --> 00:51:33,053 Évêque : L'archidiocèse je ne peux tout simplement pas te permettre 126 00:51:33,180 --> 00:51:35,015 pour solliciter des fonds auprès de la mairie. 127 00:51:35,390 --> 00:51:36,767 Parce que je suis italien ? 128 00:51:37,808 --> 00:51:41,103 L'archidiocèse a travaillé de nombreuses années en effet, 129 00:51:41,228 --> 00:51:43,898 pour gagner le soutien du les plus hauts échelons de cette ville. 130 00:51:44,023 --> 00:51:45,733 Je ne mettrai pas cela en danger. 131 00:51:54,158 --> 00:51:55,952 J'ai besoin de votre aide. 132 00:51:57,203 --> 00:51:59,497 J'ai besoin d'un orphelinat avec plus de place, 133 00:51:59,832 --> 00:52:02,083 où mes enfants peuvent soyez des enfants, 134 00:52:02,208 --> 00:52:03,252 et je n'ai pas à m'inquiéter 135 00:52:03,377 --> 00:52:05,753 qu'un proxénète va frapper eux en face. 136 00:52:09,382 --> 00:52:10,175 D'accord. 137 00:52:15,097 --> 00:52:17,473 C'est tout ce que je peux faire. 138 00:52:19,517 --> 00:52:21,812 Cotisation annuelle. 139 00:52:22,853 --> 00:52:24,730 Cela devrait aider un peu. 140 00:52:26,398 --> 00:52:28,150 Mais permettez-moi de faire moi-même clair, 141 00:52:29,193 --> 00:52:30,612 Toi 142 00:52:31,237 --> 00:52:36,117 ne doivent pas solliciter de l'argent n'importe quelle institution américaine... 143 00:52:37,577 --> 00:52:40,413 ou tout individu américain d'ailleurs. 144 00:52:41,540 --> 00:52:43,333 je ne t'aurai pas je te supplie 145 00:52:43,458 --> 00:52:45,168 à travers l’Upper West Side. 146 00:52:45,293 --> 00:52:48,338 Vous devez solliciter auprès de Italiens uniquement. 147 00:52:50,007 --> 00:52:51,507 Tu me demandes de 148 00:52:51,883 --> 00:52:54,343 financer les besoins de Italiens pauvres... 149 00:52:55,678 --> 00:52:57,638 entièrement de Italiens pauvres. 150 00:52:57,763 --> 00:53:01,183 Je te donne un ordre, Mère. 151 00:58:13,120 --> 00:58:16,248 Le problème c'est que je dois écrire articles que les gens lisent. 152 00:58:18,543 --> 00:58:19,710 Est-ce que les gens savent 153 00:58:20,043 --> 00:58:22,630 qu'en Amérique, le la plus grande nation du monde, 154 00:58:23,715 --> 00:58:27,218 les rats s'en sortent mieux que les les enfants de Five Points ? 155 00:58:29,678 --> 00:58:31,388 J'en doute sincèrement. 156 00:58:34,183 --> 00:58:36,018 Alors tu es clairement... 157 00:58:36,978 --> 00:58:38,938 Je ne suis pas allé à Five Points. 158 00:58:41,065 --> 00:58:42,567 Vittoria, si tu ce serait si gentil 159 00:58:42,692 --> 00:58:45,152 quant à obtenir le chapeau de M. Calloway. 160 00:59:26,902 --> 00:59:31,657 �Même les rats ont mieux.� Théodore Calloway. 161 00:59:34,618 --> 00:59:36,578 Au cours des derniers mois, 162 00:59:36,787 --> 00:59:39,207 un groupe de nonnes aux yeux sombres, 163 00:59:39,332 --> 00:59:42,460 dirigé par une femme fragile nommé Cabrini, 164 00:59:42,877 --> 00:59:44,628 ai pris le risque d'entrer 165 00:59:44,753 --> 00:59:46,922 certains endroits interdits 166 00:59:47,048 --> 00:59:49,300 où même pas la police osez entrer. 167 00:59:56,807 --> 00:59:58,433 À chaque enfant, 168 00:59:58,558 --> 00:59:59,643 Cabrini fait une promesse, 169 01:00:01,270 --> 01:00:03,605 �Bientôt, nous aurons un un lit pour toi.� 170 01:00:05,358 --> 01:00:07,402 Ces enfants rentrent à la maison avec nous ce soir. 171 01:00:12,948 --> 01:00:14,450 Ils apprennent en anglais, 172 01:00:14,575 --> 01:00:17,162 pour qu'ils puissent être Citoyens américains, 173 01:00:17,287 --> 01:00:18,162 les grands, 174 01:00:18,287 --> 01:00:20,748 fier de la terre où ils vivent maintenant. 175 01:00:21,457 --> 01:00:22,667 ...sera toujours protégé par le gouvernement. 176 01:00:25,210 --> 01:00:26,878 Et ils chantent en italien, 177 01:00:27,338 --> 01:00:30,298 afin qu'ils puissent être fiers du terre d'où ils viennent. 178 01:00:31,633 --> 01:00:34,012 Elle imprègne ces naufragés 179 01:00:34,387 --> 01:00:37,348 avec dignité leur les parents ne l'ont jamais su. 180 01:00:38,223 --> 01:00:41,143 Car elle croit aux blessures ces enfants portent 181 01:00:41,268 --> 01:00:43,772 ne peut être guéri que par l'amour, 182 01:00:44,397 --> 01:00:46,565 et à travers un éducation du cœur. 183 01:00:49,777 --> 01:00:50,820 Prendre le cas 184 01:00:50,945 --> 01:00:52,030 de la petite orpheline 185 01:00:52,155 --> 01:00:54,782 dont le corps a été retrouvé dans la rue 186 01:00:54,907 --> 01:00:56,992 par l'un des orphelins de Cabrini. 187 01:00:59,828 --> 01:01:02,332 Personne ne s'est avancé comme la famille de la fille, 188 01:01:02,457 --> 01:01:06,252 donc Cabrini et ses enfants l'ont revendiquée comme la leur. 189 01:01:15,093 --> 01:01:16,553 Cher lecteur, 190 01:01:18,723 --> 01:01:21,183 New York est bâtie sur les morts. 191 01:01:23,685 --> 01:01:25,228 Ses puissants rails, 192 01:01:25,647 --> 01:01:26,897 ses tunnels... 193 01:01:28,315 --> 01:01:30,233 ses rues brillantes, 194 01:01:30,777 --> 01:01:35,407 tous sont posés sur un substrat rocheux d'os d'immigrants. 195 01:01:38,325 --> 01:01:41,912 Cet os ne nous appartient-il pas également ? 196 01:01:44,123 --> 01:01:47,502 Ne sommes-nous pas tous arrivés en tant qu'immigrés ? 197 01:01:51,963 --> 01:01:55,927 Ne devons-nous pas cela enfants -- nos enfants 198 01:01:57,137 --> 01:01:59,597 -- une vie meilleure que celle d'un rat ? 199 01:02:15,738 --> 01:02:17,072 Cher lecteur, 200 01:02:17,490 --> 01:02:20,158 quel genre de nouveau York, on veut ? 201 01:02:21,702 --> 01:02:23,955 Celui imaginé par la Mairie, 202 01:02:24,163 --> 01:02:26,582 où l'Italien est sans voix, 203 01:02:26,707 --> 01:02:28,708 mis en quarantaine dans des bidonvilles ? 204 01:02:39,012 --> 01:02:41,972 Ou voulons-nous le New York qui Cabrini imagine... 205 01:02:43,933 --> 01:02:46,935 où l'italien est notre égal en dignité, 206 01:02:47,060 --> 01:02:50,022 et leurs enfants ont un chance de vivre ? 207 01:02:55,360 --> 01:02:56,362 Cabrini : Ici. 208 01:02:57,280 --> 01:02:59,448 Concetta : Oh, mais n'est-ce pas L'archevêque dit... 209 01:02:59,573 --> 01:03:01,950 L'archevêque nous a ordonné ne pas mendier ici. 210 01:03:03,118 --> 01:03:04,412 Cabrini : Donc nous ne le ferons pas. 211 01:03:05,955 --> 01:03:07,665 Nous vivrons ici à la place. 212 01:04:33,417 --> 01:04:35,837 Donc elle n'avait pas besoin Votre permission. 213 01:04:37,463 --> 01:04:39,548 Ce n'est pas exactement comme ça elle opère. 214 01:04:39,673 --> 01:04:42,968 Alors tu laisses une femme te bouscule, 215 01:04:44,970 --> 01:04:46,263 une femme italienne. 216 01:04:48,182 --> 01:04:50,475 --C'est comme ça que tu cours votre Église ? 217 01:04:54,397 --> 01:04:56,190 J'ai tout Upper West Side 218 01:04:56,315 --> 01:04:58,150 descendre dans ma gorge. 219 01:04:58,985 --> 01:05:00,235 Ils regardent par la fenêtre, 220 01:05:00,360 --> 01:05:01,862 et que voient-ils ? 221 01:05:01,987 --> 01:05:04,532 Une vague de saleté à la peau brune 222 01:05:05,323 --> 01:05:06,867 défilant dans leur rue, 223 01:05:07,493 --> 01:05:08,577 avec une religieuse 224 01:05:09,453 --> 01:05:11,830 comme leur joueur de flûte. 225 01:05:14,583 --> 01:05:15,752 Mais ne vous y trompez pas, 226 01:05:17,753 --> 01:05:19,755 il ne s'agit pas d'un quartier. 227 01:05:23,968 --> 01:05:25,762 Il s'agit de New York. 228 01:05:25,887 --> 01:05:29,682 Il s'agit du genre de New York que nous voulons. 229 01:05:30,515 --> 01:05:31,892 À propos de notre New York. 230 01:05:33,393 --> 01:05:35,228 Un phare de prospérité. 231 01:05:36,688 --> 01:05:38,690 Quelque part en quelque sorte, 232 01:05:39,275 --> 01:05:40,985 une ligne doit être tracée. 233 01:05:45,948 --> 01:05:48,658 Eh bien, je suis berger, monsieur le maire. 234 01:05:49,827 --> 01:05:51,453 Et, peut-être de manière gênante, 235 01:05:51,578 --> 01:05:54,498 les Italiens sont parmi mes ouailles. 236 01:05:55,290 --> 01:05:56,917 Et les habitants de Crown Heights 237 01:05:57,960 --> 01:05:59,628 et le perchoir de Corcoran, 238 01:05:59,753 --> 01:06:03,215 ne sont-ils pas parmi ton troupeau ? 239 01:06:05,633 --> 01:06:07,218 Ne serait-ce pas dommage 240 01:06:07,553 --> 01:06:11,265 si quelques permis s'interposaient entre toutes ces bonnes gens 241 01:06:11,390 --> 01:06:13,392 et les nouvelles églises ils méritent? 242 01:06:14,560 --> 01:06:16,270 Et tous ces enfants irlandais 243 01:06:16,645 --> 01:06:18,063 sur leurs subventions municipales, 244 01:06:18,438 --> 01:06:19,648 mes subventions 245 01:06:20,607 --> 01:06:22,025 "Allons-nous en laisser quelques-uns 246 01:06:22,652 --> 01:06:24,362 nonne "dago" gonflée 247 01:06:24,528 --> 01:06:26,280 gêner tout ça ? 248 01:06:30,910 --> 01:06:32,620 Un berger comme toi, 249 01:06:33,870 --> 01:06:35,288 un bon berger... 250 01:06:36,040 --> 01:06:37,792 il sait où appartiennent ses moutons. 251 01:06:41,003 --> 01:06:42,588 De bas en haut, Votre Grâce. 252 01:06:52,013 --> 01:06:53,682 Oh viens maintenant -- 253 01:06:54,433 --> 01:06:57,143 tu es un bon Irlandais, de bas en haut. 254 01:07:13,160 --> 01:07:15,495 Inspecteur Hennessy, Département du logement. 255 01:07:25,380 --> 01:07:28,758 Concetta : Peut-être que je peux te montrer les salles de classe, Inspecteur... 256 01:07:55,912 --> 01:07:56,953 D'accord... 257 01:08:17,850 --> 01:08:18,808 Toutes nos félicitations, 258 01:08:18,933 --> 01:08:20,560 tu as brisé 14 codes de ville 259 01:08:20,685 --> 01:08:21,895 et empaillé 71 enfants 260 01:08:22,020 --> 01:08:24,105 dans un espace approprié pour 20 personnes. 261 01:08:24,857 --> 01:08:26,525 Les Italiens aiment rester proches. 262 01:08:27,400 --> 01:08:29,068 C'est insalubre. 263 01:08:29,445 --> 01:08:30,947 Alors tu aurais sûrement j'aime inspecter 264 01:08:31,072 --> 01:08:32,865 les caves où ils je vivais. 265 01:08:32,990 --> 01:08:34,950 Ce que j'aimerais que tu fasses c'est pour garder ton crime 266 01:08:35,075 --> 01:08:37,495 et ta saleté hors de ce quartier. 267 01:08:38,328 --> 01:08:39,747 Quel délit ? 268 01:08:41,415 --> 01:08:43,417 Vous avez sept jours pour faire toutes les modifications 269 01:08:43,542 --> 01:08:45,627 et payez toutes les amendes ou vous le ferez être expulsé immédiatement. 270 01:08:46,295 --> 01:08:47,378 À quelle heure, 271 01:08:47,505 --> 01:08:48,880 tu peux revenir à Cinq points, 272 01:08:49,005 --> 01:08:51,425 Emballez-les là-dedans comme harengs dans un tonneau. 273 01:09:08,067 --> 01:09:10,818 Vous avez agi en direct désobéissance, Mère. 274 01:09:12,112 --> 01:09:14,573 on m'a ordonné de ne pas solliciter les Américains, 275 01:09:14,698 --> 01:09:15,908 et je ne l'ai pas fait. 276 01:09:16,408 --> 01:09:17,702 L'Amérique est venue à moi. 277 01:09:17,827 --> 01:09:20,245 Oh, c'est intelligent. 278 01:09:21,538 --> 01:09:22,957 Mais tu t'es égaré dans les eaux 279 01:09:23,082 --> 01:09:24,958 qui sont beaucoup trop profonds pour vous. 280 01:09:25,708 --> 01:09:27,377 Peut-être que tu pourrais courir vers encore les journaux, 281 01:09:27,502 --> 01:09:30,505 peut-être que tu pourrais en récolter suffisamment payer les amendes, 282 01:09:30,630 --> 01:09:33,050 mais le maire trouvera un moyen de te sortir 283 01:09:34,302 --> 01:09:36,678 -- s'il doit avoir ses voyous plantent 284 01:09:36,803 --> 01:09:39,848 un cadavre dans ton jardin, il je vais te faire sortir 285 01:09:39,973 --> 01:09:42,727 -- et vos enfants seront directement à la décharge. 286 01:09:44,978 --> 01:09:47,940 Maintenant, je ne veux pas voir ça pas plus que vous. 287 01:09:49,233 --> 01:09:51,985 Alors, j'ai une proposition. 288 01:09:53,070 --> 01:09:57,700 Les Jésuites possèdent une propriété juste au nord d'ici, 289 01:09:58,992 --> 01:10:02,412 celui dont ils seraient prêts à se séparer avec une réduction, 290 01:10:02,537 --> 01:10:06,625 mais seulement pour la bonne cause. 291 01:10:12,840 --> 01:10:16,468 Il y a quinze acres, 292 01:10:16,593 --> 01:10:19,972 vues de l'Hudson, et de la place pour jouer. 293 01:10:23,142 --> 01:10:26,187 Tu sais que je ne pourrais pas peut-être se le permettre. 294 01:10:26,312 --> 01:10:28,147 Combien pouvez-vous vous permettre? 295 01:10:29,063 --> 01:10:31,358 Es-tu venu faire c'est amusant de ma part...? 296 01:10:31,483 --> 01:10:32,860 Laisse-moi demander de cette façon 297 01:10:32,985 --> 01:10:35,528 -- combien as-tu le droit maintenant sur ton compte bancaire ? 298 01:10:37,823 --> 01:10:41,368 Neuf cent seize dollars et douze cents. 299 01:10:41,493 --> 01:10:42,202 Surtout des centimes. 300 01:10:42,327 --> 01:10:43,745 Appelons ça mille, 301 01:10:43,870 --> 01:10:47,248 Je vais ajouter la différence. 302 01:10:47,373 --> 01:10:49,418 Et les Jésuites, ils j'accepterai, mais... 303 01:10:52,087 --> 01:10:56,758 la propriété fait avoir une certaine... 304 01:10:58,427 --> 01:10:59,970 Eh bien, c'est un défi. 305 01:11:00,095 --> 01:11:01,847 Alors pourquoi ne pas en discuter 306 01:11:01,972 --> 01:11:04,140 que pendant que nous y sommes, allons-nous? 307 01:11:04,265 --> 01:11:04,975 Hmm? 308 01:12:43,573 --> 01:12:44,658 Bien...? 309 01:12:58,547 --> 01:13:00,257 Je serai enterré ici. 310 01:13:06,053 --> 01:13:07,722 Puis-je vous rencontrer à la calèche ? 311 01:13:57,605 --> 01:13:59,107 Bishop : Oui, ceux-là sont les puits. 312 01:14:00,525 --> 01:14:02,152 Comme je l'ai dit, il y a un défi. 313 01:14:03,570 --> 01:14:05,988 Cabrini : Il n'y a pas d'eau ? Pas du tout? 314 01:14:06,823 --> 01:14:09,158 Les Jésuites dépensèrent beaucoup d'argent à la recherche. 315 01:14:09,993 --> 01:14:11,995 Mais ils avaient 300 hommes. 316 01:14:12,537 --> 01:14:14,832 Beaucoup trop nombreux à soutenir sans puits. 317 01:14:15,957 --> 01:14:17,918 Si vous gardez vos chiffres bas, 318 01:14:18,252 --> 01:14:20,003 peut-être que tu peux trouver un moyen. 319 01:14:24,257 --> 01:14:25,800 Les Jésuites échouèrent. 320 01:14:26,552 --> 01:14:28,762 Cela ne veut pas dire que nous le ferons. 321 01:14:42,525 --> 01:14:44,653 Cabrini : Les Jésuites ont creusé ici, 322 01:14:44,778 --> 01:14:46,070 et du côté sud. 323 01:14:46,197 --> 01:14:47,948 Nous partirons donc du nord. 324 01:14:48,073 --> 01:14:50,450 Ils creusaient tous les quinze mètres, 325 01:14:50,575 --> 01:14:52,577 il va falloir creuser tous les dix mètres. 326 01:14:53,662 --> 01:14:55,247 Umilia, établis deux équipes, 327 01:14:55,455 --> 01:14:57,582 et dirigez-vous vers le sud. 328 01:14:57,707 --> 01:14:59,167 Les enfants plus âgés peuvent aussi aider 329 01:14:59,292 --> 01:15:00,752 quand ils sont libres de cours. 330 01:15:04,047 --> 01:15:06,717 En attendant, nous ferons la rivière travaille pour nous. 331 01:16:09,988 --> 01:16:11,782 Veut me rejoindre? 332 01:19:52,377 --> 01:19:53,670 Gardez ça serré. 333 01:19:53,795 --> 01:19:55,255 Mère! 334 01:19:56,673 --> 01:19:58,467 J'ai besoin de quelqu'un pour aller au mont. Carmel. 335 01:19:58,592 --> 01:20:01,093 Maintenant! Dis-leur que j'ai besoin morphine et chloroforme ! 336 01:20:01,845 --> 01:20:03,053 Et les médecins ! 337 01:20:05,348 --> 01:20:06,892 Concetta. 338 01:20:15,358 --> 01:20:16,442 Concetta : Je peux payer, s'il vous plaît. 339 01:20:16,568 --> 01:20:17,818 Infirmière : Nous ne sommes pas un Magasin de fournitures. 340 01:20:17,943 --> 01:20:19,278 Mais nous avons besoin d'aide ! 341 01:20:19,403 --> 01:20:20,530 Désolé. Nous ne pouvons pas vous aider. 342 01:20:20,655 --> 01:20:21,907 Nous avons besoin de médecins ! S'il te plaît! 343 01:20:22,032 --> 01:20:23,575 Des gens meurent ! 344 01:23:18,207 --> 01:23:19,833 Dr Murphy : L'explosion a poussé Morelli par-dessus bord. 345 01:23:21,502 --> 01:23:22,295 Pour autant que je sache, 346 01:23:22,420 --> 01:23:23,672 l'hôpital est en faillite. 347 01:23:24,838 --> 01:23:27,383 Il envisage de le fermer, retourner en Italie. 348 01:23:29,052 --> 01:23:30,512 Mais ils ont besoin de cet hôpital. 349 01:23:32,013 --> 01:23:34,265 Même si c'est juste un endroit pour mourir. 350 01:23:35,808 --> 01:23:37,393 C'est plus ou moins pourquoi je suis venu. 351 01:23:38,728 --> 01:23:41,438 Je sais que c'est fou même de Pensez-y... 352 01:23:42,398 --> 01:23:44,317 mais si quelqu'un pouvait réussir... 353 01:23:45,402 --> 01:23:46,820 ce serait toi. 354 01:23:54,285 --> 01:23:57,830 Nous vivons seau par seau, Dr. Murphy. 355 01:23:59,082 --> 01:24:01,835 Je ne pourrais pas prendre sur un hôpital. 356 01:24:08,633 --> 01:24:10,468 Voici la dure vérité. 357 01:24:12,595 --> 01:24:14,888 Si cela avait été le mont. Hôpital Carmel, 358 01:24:16,223 --> 01:24:17,725 Enzo serait vivant. 359 01:24:19,477 --> 01:24:21,520 Comme le feraient bon nombre de ces hommes. 360 01:24:31,907 --> 01:24:35,868 Mon déjeuner commence dans une heure et cinquante-trois minutes, 361 01:24:36,243 --> 01:24:38,622 pas assez de temps pour moi énumérer toutes les raisons 362 01:24:38,747 --> 01:24:41,665 cette banque ne fera jamais de prêt à tous ceux qui regardent, 363 01:24:42,125 --> 01:24:45,670 les odeurs, les promenades ou parle comme toi. 364 01:24:48,548 --> 01:24:50,508 Si vous demandez ma permission, 365 01:24:51,342 --> 01:24:53,052 Je ne t'arrêterai pas. 366 01:24:53,177 --> 01:24:55,012 Si vous me demandez mon avis, 367 01:24:55,430 --> 01:24:57,932 Je pense que tu es aboyer fou. 368 01:24:59,933 --> 01:25:01,435 Pourquoi même l’envisager ? 369 01:25:03,062 --> 01:25:07,317 Parce que des gens sont morts comme ça ne devrait pas avoir. 370 01:25:08,818 --> 01:25:10,903 Comment pouvons-nous dormir en sachant cela ? 371 01:25:13,823 --> 01:25:15,200 J'ai besoin de financement. 372 01:25:16,533 --> 01:25:18,285 Des Américains ! 373 01:25:19,245 --> 01:25:19,912 Non. 374 01:27:12,358 --> 01:27:13,192 Puis-je vous aider? 375 01:27:13,317 --> 01:27:15,403 je suis ici pour voir monsieur DiSalvo. 376 01:27:15,528 --> 01:27:16,778 Je suis désolé mais M. DiSalvo 377 01:27:16,903 --> 01:27:18,657 n'accepte aucun des invités non invités. 378 01:27:18,782 --> 01:27:19,490 Je suis sûr que cela ne le dérangera pas ! 379 01:27:19,615 --> 01:27:22,118 Aux Américains, le grand Verdi, Puccini, 380 01:27:22,243 --> 01:27:23,285 Michel-Ange, DaVinci, 381 01:27:23,410 --> 01:27:24,662 ils sont une chose. 382 01:27:25,622 --> 01:27:27,415 Les hommes creusant des tunnels, 383 01:27:27,540 --> 01:27:28,625 mourir sans médecin, 384 01:27:29,833 --> 01:27:32,003 ces hommes en sont une autre. 385 01:27:33,128 --> 01:27:34,338 Pauvres hommes, 386 01:27:34,963 --> 01:27:36,507 de Sicile, 387 01:27:36,632 --> 01:27:38,092 comme tu l'étais. 388 01:27:40,135 --> 01:27:44,348 Nous devons montrer à l'Amérique que nous sont tous des gens dignes. 389 01:27:47,560 --> 01:27:49,437 Comme nous le sommes en effet. 390 01:27:51,522 --> 01:27:52,648 Mais j'ai peur 391 01:27:52,773 --> 01:27:55,402 je ne participerai pas à votre aventure. 392 01:27:55,527 --> 01:27:57,278 Maintenant, si tu veux bien m'excuser 393 01:27:57,403 --> 01:27:59,155 il est temps pour moi de partir à l'Opéra. 394 01:27:59,280 --> 01:28:01,073 Il s'agit d'aider Votre peuple... 395 01:28:01,198 --> 01:28:03,242 Je n'ai jamais été en retard au Theatre 396 01:28:03,367 --> 01:28:04,785 et aujourd'hui ça ne va pas être le premier. 397 01:28:04,910 --> 01:28:06,745 Mais tu dois comprendre, c'est ce n'est pas un problème, tu peux juste- 398 01:28:06,870 --> 01:28:08,038 Non non Non. 399 01:28:09,082 --> 01:28:10,792 -- tu dois comprendre. 400 01:28:13,168 --> 01:28:15,380 Je ne serai jamais participer à n'importe quel programme 401 01:28:15,505 --> 01:28:17,382 cela implique... l'église. 402 01:28:21,385 --> 01:28:22,470 Montrez-lui. 403 01:29:09,892 --> 01:29:11,185 Soirée Georges. 404 01:29:17,900 --> 01:29:19,985 Cabrini : Dr Murphy. - Ouais. 405 01:29:21,737 --> 01:29:22,863 Puis-je avoir un moment ? 406 01:29:23,238 --> 01:29:25,492 Personne ne va investir dans un hôpital en faillite, 407 01:29:25,700 --> 01:29:28,410 dans un bâtiment infesté de rats qui était autrefois un bordel. 408 01:29:29,453 --> 01:29:32,790 Mais nous pourrions fonder un hôpital comme celui-ci, un super. 409 01:29:34,083 --> 01:29:35,418 Par où commencerions-nous ? 410 01:29:35,793 --> 01:29:37,295 Il nous faudrait un vrai bâtiment 411 01:29:37,962 --> 01:29:40,923 avec un conseil d'administration composé d'hommes d'influence, 412 01:29:41,048 --> 01:29:43,175 qui sont aussi des fils d'immigrés 413 01:29:43,300 --> 01:29:45,512 -- Irlandais, polonais, juif. 414 01:29:47,638 --> 01:29:49,057 Peux-tu me présenter à de tels hommes ? 415 01:29:52,935 --> 01:29:56,563 - Mon père est venu d'ici L'Irlande va travailler sur les rails. 416 01:29:57,690 --> 01:29:58,983 Main d'oeuvre peu chère, 417 01:29:59,608 --> 01:30:01,027 jetable,... 418 01:30:01,693 --> 01:30:04,072 tout comme les Italiens de cette station de pompage. 419 01:30:06,490 --> 01:30:10,953 Je pense que tous ceux qui sont venus ici un bateau, n'importe qui, 420 01:30:12,037 --> 01:30:13,747 Je leur dois un coup de main. 421 01:30:14,998 --> 01:30:17,543 Tout comme Mère Cabrini. 422 01:30:26,135 --> 01:30:28,553 Quand je suis descendu du bateau, 423 01:30:30,765 --> 01:30:33,350 messieurs, il n'y a pas si longtemps, 424 01:30:35,393 --> 01:30:38,438 J'ai dû apprendre des mots qui étaient pas dans mon dictionnaire. 425 01:30:40,567 --> 01:30:43,152 Dago. Cochon d'Inde. 426 01:30:45,237 --> 01:30:48,365 Des mots prononcés avec tant de dédain, une telle haine, 427 01:30:50,493 --> 01:30:52,953 qu'ils coupaient comme un couteau. 428 01:30:55,748 --> 01:30:59,002 Quand tes pères je suis venu ici pour la première fois 429 01:30:59,835 --> 01:31:02,797 n'avaient-ils pas aussi apprendre des mots 430 01:31:03,422 --> 01:31:10,470 comme Kike, Mick, Polack ? 431 01:31:12,138 --> 01:31:13,473 Et même maintenant, 432 01:31:13,598 --> 01:31:15,475 dans ce beau quartier... 433 01:31:15,602 --> 01:31:17,143 tu n'entends toujours pas 434 01:31:17,562 --> 01:31:20,690 ces noms murmurés derrière ton dos? 435 01:31:23,985 --> 01:31:27,655 Je vous demande de prendre ces noms, et les transformer en hôpital. 436 01:31:29,157 --> 01:31:31,867 Je propose d'acheter cette propriété 437 01:31:32,033 --> 01:31:34,620 et le rénover pour 400 lits, 438 01:31:34,995 --> 01:31:37,957 avec des services assez bons pour attirer les riches. 439 01:31:38,415 --> 01:31:40,167 Les honoraires que nous gagnons ici, 440 01:31:40,417 --> 01:31:42,085 nous utilisons pour financer les besoins 441 01:31:42,253 --> 01:31:44,838 de l'immigré sans rien. 442 01:31:45,548 --> 01:31:49,010 Qui sera également traité par les meilleurs médecins, 443 01:31:50,260 --> 01:31:52,930 pour que l'Amérique apprenne 444 01:31:54,057 --> 01:31:57,768 nous sommes plus que Kike et Polack et de la viande de boucherie. 445 01:32:00,938 --> 01:32:02,315 Mais tu ne le fais même pas avoir les fonds 446 01:32:02,440 --> 01:32:04,525 pour soutenir l'hôpital en Cinq Points. 447 01:32:09,572 --> 01:32:13,117 Commencez la mission et le les moyens viendront. 448 01:32:16,203 --> 01:32:18,663 Cette mission commence ce soir, 449 01:32:19,707 --> 01:32:21,000 dans cette chambre, 450 01:32:22,377 --> 01:32:23,752 avec vous, messieurs... 451 01:32:25,170 --> 01:32:27,213 ou alors ça ne démarre pas du tout. 452 01:32:34,347 --> 01:32:36,640 Messieurs, vous êtes-vous tous rencontrés ? 453 01:32:38,308 --> 01:32:39,352 Merci d'être ici. 454 01:32:39,477 --> 01:32:40,477 Comme vous pouvez le voir... 455 01:32:49,653 --> 01:32:50,780 ...pédiatrie. 456 01:32:50,905 --> 01:32:52,448 Dr Murphy : ...et si Abrams fait un engagement 457 01:32:52,573 --> 01:32:53,865 Je ne vois aucune raison pour laquelle ses collègues 458 01:32:53,992 --> 01:32:55,200 ne suivrait pas. 459 01:32:56,077 --> 01:32:59,163 Cela ne fera aucune brèche dans le grand total mais... 460 01:33:00,080 --> 01:33:01,123 c'est un début. 461 01:33:01,457 --> 01:33:03,208 Docteur Murphy... 462 01:33:03,875 --> 01:33:07,463 vois si tu peux en ajouter un autre zéro à son engagement. 463 01:33:37,743 --> 01:33:40,453 Il y en a 200 ici. 464 01:33:40,578 --> 01:33:42,415 Et avec les promesses que est venu cette semaine, 465 01:33:42,540 --> 01:33:44,333 c'est... 617- 466 01:36:04,182 --> 01:36:07,852 Oh non! S'il te plaît, ne me mets pas en prison. S'il te plaît! 467 01:36:07,977 --> 01:36:11,938 Non, pas de prison ! Ils ont besoin de toi nettoyer leurs toilettes. 468 01:37:44,573 --> 01:37:46,408 Homme 1 : Tu prends de l’argent d'un enfant ?! 469 01:37:59,003 --> 01:38:00,547 Policier : Il est temps de dégagez le parc ! 470 01:38:01,715 --> 01:38:03,258 Sortez, Dagos ! 471 01:38:03,383 --> 01:38:05,343 Aller aller! 472 01:38:10,598 --> 01:38:11,850 Vous êtes en état d'arrestation. 473 01:38:21,068 --> 01:38:22,193 Jenkins : Eh bien, 474 01:38:24,738 --> 01:38:26,073 au nom du maire, 475 01:38:26,198 --> 01:38:29,158 Je te promets que c'est le la dernière fois que New York le fera 476 01:38:29,493 --> 01:38:31,578 voir un festival italien. 477 01:38:33,163 --> 01:38:37,458 Les amendes, y compris celles assisté à votre arrestation, 478 01:38:37,583 --> 01:38:41,797 s'élève à 3 111 dollars, 479 01:38:41,922 --> 01:38:45,258 ce qui se trouve être exactement le montant que nous avons collecté. 480 01:38:45,675 --> 01:38:46,843 C'est votre jour de chance. 481 01:39:08,448 --> 01:39:10,117 Je dois parler au maire. 482 01:39:10,783 --> 01:39:11,868 Jenkins : Oh et toi ? 483 01:39:12,703 --> 01:39:14,663 Cabrini : Cet argent appartient aux pauvres ! 484 01:39:17,082 --> 01:39:19,668 Je parlerai au maire, signor! 485 01:39:20,710 --> 01:39:22,337 Qui diable fais-tu tu crois que tu l'es ? 486 01:39:24,172 --> 01:39:25,673 Je suis une femme! 487 01:39:25,923 --> 01:39:27,592 Et je suis italien ! 488 01:39:28,468 --> 01:39:31,888 Et j'en ai fini avec des petits hommes comme toi ! 489 01:39:32,305 --> 01:39:34,433 Avec des coeurs de la taille d'une cacahuète ! 490 01:39:34,558 --> 01:39:35,308 Jenkins : Officier Rentschler ! 491 01:39:35,433 --> 01:39:37,937 Trop aveugle pour comprenez la vérité! 492 01:39:38,270 --> 01:39:40,897 Savoir que nous sommes tous êtres humains! 493 01:39:41,107 --> 01:39:42,607 Nous sommes tous pareil! 494 01:39:42,858 --> 01:39:44,485 Enfants de Dieu! 495 01:39:44,652 --> 01:39:47,153 Et vous nous renvoyez à à vos risques et périls ! 496 01:39:47,278 --> 01:39:48,738 Jenkins : Officier, 497 01:39:48,863 --> 01:39:50,198 s'il te plaît, escorte cette Guinée 498 01:39:50,323 --> 01:39:51,825 retour à Cinq Points où elle appartient. 499 01:39:51,992 --> 01:39:53,535 Cabrini : Je peux marcher moi-même ! 500 01:40:05,630 --> 01:40:07,340 Évêque : Je vous avais prévenu ! 501 01:40:08,633 --> 01:40:11,137 Mais tu étais aveuglé par ambition ! 502 01:40:12,053 --> 01:40:13,805 Ambition nue ! 503 01:40:15,057 --> 01:40:16,600 Tu as choisi de me désobéir 504 01:40:16,725 --> 01:40:17,727 et maintenant tes actions 505 01:40:17,852 --> 01:40:19,937 sont devenus le problème de l'archidiocèse, 506 01:40:20,062 --> 01:40:22,773 et les âmes sous ma garde ! 507 01:40:26,527 --> 01:40:28,195 Tu ne m'as pas laissé le choix 508 01:40:29,613 --> 01:40:33,783 mais pour vous informer que vos établissements 509 01:40:35,202 --> 01:40:37,578 doivent être dissous, 510 01:40:39,247 --> 01:40:41,750 et toi et tes sœurs êtes pour retourner en Italie. 511 01:40:44,335 --> 01:40:45,795 Je t'assure 512 01:40:46,588 --> 01:40:47,630 que l'archidiocèse 513 01:40:47,757 --> 01:40:49,467 s'occupera de vos pupilles de manière appropriée. 514 01:40:50,175 --> 01:40:52,093 Vous voulez dire mes enfants. 515 01:40:52,970 --> 01:40:54,847 Votre mission est terminée, Mère. 516 01:40:54,972 --> 01:40:57,223 Ma mission vient à peine de commencer. 517 01:40:57,808 --> 01:40:58,725 Mère Cabrini- 518 01:40:58,850 --> 01:41:01,770 Tu me demandes de détruire mes maisons 519 01:41:02,980 --> 01:41:05,440 et je retourne en Italie comme un criminel. 520 01:41:05,565 --> 01:41:08,818 Vous avez été arrêté, n'est-ce pas ? 521 01:41:12,072 --> 01:41:15,533 Ce problème sera avec nous dans cent ans. 522 01:41:17,327 --> 01:41:18,870 Cela ne sert à rien travailler soi-même 523 01:41:18,995 --> 01:41:20,497 à mort en essayant de le changer. 524 01:41:20,622 --> 01:41:22,248 Certaines choses ne changent jamais. 525 01:41:24,627 --> 01:41:29,673 Pardonne-moi si je n'ai pas le la force de penser comme toi. 526 01:41:34,218 --> 01:41:38,640 Eh bien, malgré cela, les Italiens 527 01:41:40,017 --> 01:41:42,060 J'ai survécu sans toi, 528 01:41:43,062 --> 01:41:45,438 et d'une manière ou d'une autre, ils le feront continuer à le faire. 529 01:41:52,988 --> 01:41:55,198 Vous devez quitter New York et ne reviens jamais. 530 01:41:57,700 --> 01:41:59,495 C'est un ordre d'obéissance. 531 01:43:13,485 --> 01:43:16,822 Cabrini : C'est un ordre de obéissance et doit être obéi. 532 01:43:17,948 --> 01:43:19,575 Corrigan nous a donné 30 jours, 533 01:43:20,533 --> 01:43:22,035 J'ai l'intention de les utiliser. 534 01:43:22,660 --> 01:43:26,582 En mon absence, Concetta va gérer toutes les opérations à New York. 535 01:43:29,710 --> 01:43:31,670 Jusqu'à ce que nous entendions le contraire, 536 01:43:31,795 --> 01:43:33,838 nous continuerons le travail que nous avons commencé. 537 01:43:35,298 --> 01:43:38,843 Comme dit maman, nous en avons plein du temps pour se reposer au Ciel. 538 01:43:38,968 --> 01:43:41,220 Alors, retournons au travail. 539 01:44:40,530 --> 01:44:42,615 Nous sommes des survivants... 540 01:44:45,410 --> 01:44:46,495 n'est-ce pas ? 541 01:44:55,503 --> 01:44:56,547 Nous sommes. 542 01:45:08,933 --> 01:45:11,018 Veux-tu m'emmener avec toi ? 543 01:57:41,393 --> 01:57:42,978 Nous sommes audacieux, 544 01:57:43,938 --> 01:57:45,648 ou nous mourons. 545 01:58:29,900 --> 01:58:31,235 Évêque : Mère Cabrini ! 546 01:58:43,205 --> 01:58:44,623 Cabrini : Votre Grâce. 547 01:58:44,998 --> 01:58:47,168 Quel honneur que tu est venu nous saluer. 548 01:58:48,627 --> 01:58:49,837 Puis-je? 549 01:58:50,212 --> 01:58:52,590 Non, merci. Je peux gérer. 550 01:58:53,798 --> 01:58:54,800 Sœur. 551 01:58:59,180 --> 01:59:00,723 Bishop : Quand j'étais un garçon, 552 01:59:01,640 --> 01:59:03,142 -Je m'asseyais dans un salon 553 01:59:03,977 --> 01:59:06,020 -avec mon père et ses copains. 554 01:59:07,355 --> 01:59:10,650 -Tous frais d'Irlande, tous analphabètes. 555 01:59:13,652 --> 01:59:14,737 Et 556 01:59:16,155 --> 01:59:18,032 quand le whisky a frappé mon père, 557 01:59:18,573 --> 01:59:19,908 il m'épinglerait 558 01:59:20,283 --> 01:59:22,118 avec ses yeux bleus et dit, 559 01:59:23,287 --> 01:59:26,082 "Écoute-moi, Mikey, mon garçon, 560 01:59:27,917 --> 01:59:29,418 notre generation 561 01:59:29,543 --> 01:59:33,380 est en train de creuser tout ça tunnel de l'ancien barrage de Croton. 562 01:59:33,505 --> 01:59:36,758 Pour que vous puissiez boire frais, les gars l'eau d'un robinet. 563 01:59:38,760 --> 01:59:40,512 Et ne l'oublie pas. 564 01:59:44,142 --> 01:59:46,102 Eh bien, je n'ai jamais oublié. 565 01:59:50,898 --> 01:59:53,192 S'il te plaît, ne pense pas que je je ne comprends pas. 566 01:59:55,862 --> 01:59:58,488 Ou que je ne le fais pas à un certain niveau 567 02:00:00,490 --> 02:00:02,200 admirez ce que vous faites. 568 02:00:05,872 --> 02:00:07,623 Mais s'il te plaît, sache, Mère, 569 02:00:08,332 --> 02:00:11,335 que tu as écrasé le nid de frelons. 570 02:00:12,837 --> 02:00:14,755 Et ni moi ni le Pape 571 02:00:15,255 --> 02:00:17,007 peut vous protéger de ce qui peut arriver. 572 02:00:26,225 --> 02:00:28,143 Bonjour, M. Merton. 573 02:00:34,650 --> 02:00:36,152 Francesca Cabrini. 574 02:00:41,407 --> 02:00:43,033 Allons-nous commencer? 575 02:00:44,118 --> 02:00:47,455 Bien sûr, la moitié du les travailleurs doivent être italiens. 576 02:00:47,580 --> 02:00:49,998 Italien? Non non Non. Désolé, sœur. 577 02:00:50,123 --> 02:00:52,710 Nous avons construit Rome, je suis sûr que nous peut construire un hôpital. 578 02:00:52,835 --> 02:00:53,585 J'ai peur- 579 02:00:53,710 --> 02:00:55,087 Ce n'est pas négociable. 580 02:00:55,212 --> 02:00:57,632 Et tous les travailleurs... y compris les Italiens -- 581 02:00:57,757 --> 02:00:59,592 doit recevoir le même salaire. 582 02:01:01,385 --> 02:01:04,013 Nous verrons ce que le Dr Murphy a dire à ce sujet. 583 02:01:04,138 --> 02:01:06,598 Vous devrez faire ce que je dis, M. Merton. 584 02:01:09,643 --> 02:01:12,270 Et désormais, les sœurs et je dors ici. 585 02:01:38,547 --> 02:01:41,883 Non, non Salvitore... 586 02:04:56,745 --> 02:04:59,582 J'ai une faveur à vous demander, M. Calloway. 587 02:05:11,385 --> 02:05:12,970 Cabrini : Je verrai le maire. 588 02:05:14,722 --> 02:05:15,847 Maintenant, M. Jenkins. 589 02:05:15,973 --> 02:05:17,307 Vous ne verrez jamais le maire. 590 02:05:18,975 --> 02:05:21,645 M. Calloway veut un histoire en première page. 591 02:05:21,770 --> 02:05:24,022 Et maman est la seule le retenir. 592 02:05:24,982 --> 02:05:26,775 Alors je ferais ce qu’elle dit. 593 02:05:37,953 --> 02:05:39,037 Jenkins : Monsieur le maire. 594 02:05:41,248 --> 02:05:42,667 Mère Cabrini. 595 02:05:43,458 --> 02:05:44,793 Cabrini : Votre Honneur. 596 02:05:46,545 --> 02:05:48,130 Où est Calloway ? 597 02:05:49,130 --> 02:05:52,550 Cabrini : J'aimerais parler à le maire seul, M. Jenkins. 598 02:06:10,860 --> 02:06:12,613 - Savez-vous pourquoi je suis ici, M. Maire? 599 02:06:12,738 --> 02:06:14,323 Le Maire : Pas du tout. 600 02:06:14,823 --> 02:06:17,450 Êtes-vous au courant de l'incendie chez moi chantier de construction? 601 02:06:17,952 --> 02:06:20,078 Maire : Si j'étais tenu au courant chaque feu dans ce... 602 02:06:20,203 --> 02:06:21,580 C'était un incendie criminel. 603 02:06:21,705 --> 02:06:23,915 L'unité de détective est en marche Le troisième étage. 604 02:06:24,040 --> 02:06:25,625 Y a-t-il autre chose que je peux-tu t'aider ? 605 02:06:25,750 --> 02:06:27,712 Cabrini : Les vies étaient presque perdu.... 606 02:06:27,837 --> 02:06:28,962 Et je suis prêt à croire 607 02:06:29,087 --> 02:06:30,505 que celui qui a fait ça 608 02:06:30,672 --> 02:06:32,298 Je pensais que l'endroit était vide. 609 02:06:34,468 --> 02:06:35,843 Attention, Mère. 610 02:06:42,558 --> 02:06:45,145 Je ne suis pas là pour accuser. 611 02:06:46,438 --> 02:06:49,483 Cependant, M. Calloway a ses propres idées. 612 02:06:51,152 --> 02:06:54,363 Je crois que je suis menacé par une religieuse. 613 02:06:54,947 --> 02:06:56,198 Cabrini : Si M. Calloway... 614 02:06:56,323 --> 02:06:58,075 M. Calloway est un menteur Fils de pute! 615 02:06:58,200 --> 02:06:59,785 Cabrini : M. Calloway est un ami. 616 02:07:00,160 --> 02:07:02,412 Qui serait ravi d'entendre que tu as apporté ton soutien 617 02:07:02,620 --> 02:07:03,872 derrière mon hôpital 618 02:07:03,997 --> 02:07:04,998 et le bon travail de- 619 02:07:05,123 --> 02:07:07,375 Oh non, non, non ! 620 02:07:07,500 --> 02:07:10,003 Si tu penses que tu vas marcher viens ici et dis-moi- 621 02:07:10,128 --> 02:07:11,338 Je veux le meilleur hôpital ! 622 02:07:11,922 --> 02:07:13,173 Pour votre peuple 623 02:07:13,757 --> 02:07:14,842 et pour le mien ! 624 02:07:14,967 --> 02:07:15,842 Oh, quelle pourriture ! 625 02:07:15,967 --> 02:07:19,430 Cabrini : Vous pensez peut-être que nous le sommes des animaux paresseux et sales, 626 02:07:20,430 --> 02:07:23,683 mais un jour, plus tôt que tu ne le penses, 627 02:07:24,393 --> 02:07:26,562 il y aura un italien dans ce bureau ! 628 02:07:26,687 --> 02:07:28,813 -Et il ne le nettoiera pas ! 629 02:07:30,107 --> 02:07:31,608 -Il dirigera New York. 630 02:07:33,443 --> 02:07:37,488 Parce que la plupart de ces « Dagos » 631 02:07:38,573 --> 02:07:40,242 sommes déjà américains ! 632 02:07:51,837 --> 02:07:54,382 Vous avez des élections à venir, n'est-ce pas ? 633 02:07:58,468 --> 02:08:00,262 - Soutenez mon travail maintenant, 634 02:08:00,678 --> 02:08:02,638 et vous aurez leur fidélité. 635 02:08:03,973 --> 02:08:05,225 Je le promets. 636 02:08:06,810 --> 02:08:09,938 Et si je ne peux pas avoir ton soutien, 637 02:08:10,647 --> 02:08:13,108 je me contenterai Votre protection. 638 02:08:16,612 --> 02:08:19,532 M. Calloway sera très heureux de l'entendre, 639 02:08:20,282 --> 02:08:22,575 tout comme les électeurs de Cinq points. 640 02:08:33,462 --> 02:08:35,255 Et je pensais que tu étaient nouveaux dans ce domaine. 641 02:08:58,487 --> 02:08:59,572 Oui s'il vous plait. 642 02:09:02,282 --> 02:09:04,743 Maintenant, j'ai besoin de savoir que c'est la fin de tous les incendies, 643 02:09:04,868 --> 02:09:06,620 de toute nature. 644 02:09:07,997 --> 02:09:10,165 Et je suis prêt à prendre ta parole pour ça, 645 02:09:10,832 --> 02:09:12,458 parce que tu es un homme bon, 646 02:09:13,710 --> 02:09:15,295 et les hommes honnêtes ne mentent pas aux religieuses. 647 02:09:22,468 --> 02:09:24,387 C'est dommage que tu sois une femme, Mère. 648 02:09:25,888 --> 02:09:28,058 Tu aurais fait un excellent homme. 649 02:09:30,477 --> 02:09:31,562 Oh non, monsieur le maire. 650 02:09:40,778 --> 02:09:42,948 Les hommes ne pourraient jamais faire ce que nous faisons. 651 02:10:16,523 --> 02:10:20,027 « Un Empire de l'Espoir », par Théodore Calloway. 652 02:10:22,362 --> 02:10:26,617 Ma chère amie, Frances Xavier Cabrini, 653 02:10:26,742 --> 02:10:29,912 Je suis arrivé à New York sans rien mais une petite valise 654 02:10:30,037 --> 02:10:31,455 et quelques sœurs -- 655 02:10:31,830 --> 02:10:35,625 et est devenu l'un des grands entrepreneurs de son temps. 656 02:10:38,337 --> 02:10:39,672 Son premier hôpital-- 657 02:10:39,797 --> 02:10:42,215 construit au milieu de la fumée de controverse -- 658 02:10:42,340 --> 02:10:45,468 fut bientôt considéré comme l'un des le meilleur de tout New York, 659 02:10:46,135 --> 02:10:48,763 et était une source de fierté et guérison 660 02:10:48,888 --> 02:10:51,308 et de l'espoir pour les immigrés de toutes les nations. 661 02:10:53,727 --> 02:10:56,480 Cabrini et ses sœurs sont allées et j'en ai trouvé des centaines 662 02:10:56,605 --> 02:10:59,357 d'hôpitaux, d'orphelinats, les écoles, 663 02:10:59,482 --> 02:11:02,318 et les centres d'aide tous à travers le monde... 664 02:11:03,320 --> 02:11:04,863 sur tous les continents... 665 02:11:06,657 --> 02:11:10,077 y compris les institutions au plus profond de la Chine. 666 02:11:13,205 --> 02:11:15,248 C'était le plus grand empire caritatif 667 02:11:15,373 --> 02:11:17,125 le monde avait toujours connu -- 668 02:11:18,793 --> 02:11:20,295 un accomplissement égal à cela 669 02:11:20,420 --> 02:11:23,048 de n'importe quel Rockefeller ou Vanderbilt. 670 02:11:24,507 --> 02:11:28,095 Et toutes ses institutions étaient dirigés par des femmes. 671 02:11:33,558 --> 02:11:35,852 Cabrini a continué à défier la mort 672 02:11:36,102 --> 02:11:38,188 jusqu'à l'âge de 67 ans. 673 02:11:39,230 --> 02:11:41,442 Elle a été enterrée chez elle grand orphelinat 674 02:11:41,650 --> 02:11:43,318 haut au-dessus de l'Hudson, 675 02:11:43,527 --> 02:11:45,195 comme elle l'avait prédit. 676 02:11:47,948 --> 02:11:49,282 Elle a été canonisée 677 02:11:49,407 --> 02:11:51,910 à la Basilique Saint-Pierre au Vatican. 678 02:11:53,412 --> 02:11:54,412 La grande place -- 679 02:11:54,537 --> 02:11:56,373 à travers lequel elle avait marchait seul 680 02:11:56,498 --> 02:11:58,042 tant d'années auparavant - 681 02:11:58,500 --> 02:12:00,377 était plein à craquer. 682 02:12:03,380 --> 02:12:05,673 Tout comme Cabrini l'avait fait lui a enveloppé les bras 683 02:12:05,798 --> 02:12:08,302 autour de l'immigré oublié, 684 02:12:08,427 --> 02:12:11,430 L'Amérique l'a maintenant embrassée comme l'un des siens. 685 02:12:12,930 --> 02:12:14,850 Une célébration a eu lieu en son honneur à 686 02:12:14,975 --> 02:12:16,893 Chicago's Soldier Field, 687 02:12:17,227 --> 02:12:19,187 tandis que des centaines de milliers d'autres 688 02:12:19,312 --> 02:12:22,315 j'ai tous écouté les radios à travers le pays. 689 02:12:24,567 --> 02:12:26,987 Cabrini fut le premier Saint américain, 690 02:12:28,280 --> 02:12:31,032 et est le saint patron de tous les immigrants. 691 02:12:32,742 --> 02:12:36,372 Et même maintenant, elle nous supplie de demander � 692 02:12:37,247 --> 02:12:39,540 quel genre de monde voulons-nous ? 693 02:12:41,125 --> 02:12:44,128 Et qu'allons-nous faire pour y parvenir ? 53243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.