All language subtitles for Aventurile lui Babusca (1973).russe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:03,380 Румынияфильм представляет 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,440 Производство 5-й киностудии 3 00:00:08,560 --> 00:00:11,280 Моя история началась однажды ночью, 4 00:00:11,360 --> 00:00:15,280 когда два контрабандиста по прозвищу Охотник и Профессор, 5 00:00:15,360 --> 00:00:17,880 входивших в одну и ту же банду, 6 00:00:17,960 --> 00:00:20,640 подрались между собой из-за добычи. 7 00:00:22,040 --> 00:00:25,120 Фактически всё началось здесь. 8 00:00:25,240 --> 00:00:29,880 На этом иностранном судне «Фортунате», ставшем на якорь в порту Тульча. 9 00:01:47,680 --> 00:01:50,040 Вот бы Тома Сойера туда! 10 00:01:50,160 --> 00:01:53,440 Все его пещеры, преступления и даже индеец Джо – просто ерунда. 11 00:01:53,560 --> 00:01:57,600 Это же были настоящие бандиты, братишка, как на подбор, один к одному. 12 00:01:57,720 --> 00:02:01,120 Какие приключения случились с нами из-за них на Волчьем острове! 13 00:02:04,220 --> 00:02:08,460 ПРИКЛЮЧЕНИЯ БАБУШКИ 14 00:02:08,620 --> 00:02:12,100 Сценарий Джета Дойна Тарнавски, Петре Лускалов 15 00:02:12,580 --> 00:02:15,940 По роману Петре Лускалова "ОСТРОВ ВОЛКОВ" 16 00:02:16,740 --> 00:02:19,500 Продюсер Михай Оприш 17 00:02:20,140 --> 00:02:24,900 В ролях Хория Зугрэвеску, Габриэль Наку, Аннелизе Дан 18 00:02:25,420 --> 00:02:30,020 Амза Пеля, Лазэр Врабие, Ион Маринеску, Мирчя Ангелеску 19 00:02:30,780 --> 00:02:35,540 Паул Иоаким, Нуку Пэунеску, Михай Мереуцэ, Константин Рауцки 20 00:02:36,140 --> 00:02:40,780 Эманоил Петруц, Георге Наги, Иоана Чомыртан, Эмил Хоссу 21 00:02:41,340 --> 00:02:43,780 Второй режиссёр Александру Малдя 22 00:02:43,940 --> 00:02:47,180 Производство Василе Замфиреску, Ион Чотя, Николае Сусай 23 00:02:55,460 --> 00:03:04,140 Специальные эффекты Василе Динкэ 24 00:03:17,300 --> 00:03:20,300 Грим Тея Янку 25 00:03:24,780 --> 00:03:27,260 Фильм снят при поддержке Министерства внутренних дел 26 00:03:27,340 --> 00:03:28,820 Консультант майор Георге Бэлан 27 00:03:28,940 --> 00:03:31,980 Монтаж Эуджения Наги 28 00:03:32,180 --> 00:03:35,060 Звукорежиссёр Георге Мэрэй 29 00:03:35,300 --> 00:03:38,180 Музыка Думитру Капойяну 30 00:03:38,740 --> 00:03:40,620 Симфонический оркестр Румынской оперы 31 00:03:40,700 --> 00:03:41,980 Дирижёр Паул Попеску 32 00:03:45,300 --> 00:03:48,420 Оператор Дан Платон 33 00:03:48,660 --> 00:03:52,420 Режиссёр Георге Наги 34 00:03:52,500 --> 00:03:55,460 в сотрудничестве с Джета Дойна Тарнавски 35 00:04:09,120 --> 00:04:12,120 Давай, Спик! Давай! Наверх! 36 00:04:12,800 --> 00:04:17,080 Утром следующего дня дядя Влад в сопровождении Спика 37 00:04:17,160 --> 00:04:20,560 пришёл в порт, чтобы расследовать случившееся на судне. 38 00:04:21,040 --> 00:04:23,600 Тогда мы ещё не были знакомы. 39 00:04:23,720 --> 00:04:26,520 Но вскоре стали друзьями. 40 00:04:29,600 --> 00:04:32,640 Здесь был найден труп моряка, убитого охотничьим ножом. 41 00:04:32,760 --> 00:04:34,920 - Узнаёшь стиль? - Охотник? 42 00:04:35,040 --> 00:04:38,200 - Верно. Помнишь дело Хорька? - Да. Тот же почерк. 43 00:04:38,320 --> 00:04:41,920 И следы, оставшиеся на масляных пятнах на палубе. Что скажешь? 44 00:04:42,080 --> 00:04:44,200 А также свинцовая труба, найденная на палубе. 45 00:04:44,280 --> 00:04:46,600 Кто-то полз по судну и спустился с него в Дунай. 46 00:04:46,760 --> 00:04:48,360 Возможно, у него там была лодка. 47 00:04:48,400 --> 00:04:50,880 - Это месть? - Кажется, да. 48 00:05:00,600 --> 00:05:02,040 Что-нибудь новенькое? 49 00:05:02,160 --> 00:05:03,960 Нет. Никаких следов. 50 00:05:15,500 --> 00:05:18,580 Всё ясно. Контрабанда часов. 51 00:05:19,500 --> 00:05:21,180 Золотые часы. 52 00:05:29,740 --> 00:05:31,340 Дай мне ножик. 53 00:05:42,360 --> 00:05:44,360 Перевозка наркотиков. 54 00:05:44,680 --> 00:05:47,160 Морской Червь. Голову даю на отсечение. 55 00:05:48,280 --> 00:05:50,280 На этот раз мы его поймаем. 56 00:05:50,840 --> 00:05:52,160 Фотографируй. 57 00:05:52,880 --> 00:05:55,200 Был жаркий летний день. 58 00:05:56,160 --> 00:06:00,000 Птицы вылетали из камыша и кружили в воздухе. 59 00:06:00,120 --> 00:06:01,920 Так уж у нас в Дельте. 60 00:06:02,040 --> 00:06:05,360 Как только солнце начинает палить, и наступает зной, только держись. 61 00:06:05,480 --> 00:06:08,040 Даже Дунай начинает закипать и сохнуть. 62 00:06:08,240 --> 00:06:10,720 И у судов словно одышка появляется. 63 00:06:11,000 --> 00:06:13,560 «Ласточка» приближалась к нашему селу. 64 00:06:21,520 --> 00:06:24,720 На палубе стоял... Узнаёте? 65 00:06:25,320 --> 00:06:27,880 Вроде бы обычный пассажир. 66 00:06:28,520 --> 00:06:31,640 Он выглядел как заправский профессор ботаники. 67 00:06:33,480 --> 00:06:37,320 Дядя Влад повсюду искал убийц моряка. 68 00:06:37,480 --> 00:06:39,880 По всему Дунаю проплыл вдоль и поперёк. 69 00:06:40,840 --> 00:06:45,440 И даже не подозревал, как близко он был от одного из них. 70 00:06:53,680 --> 00:06:55,520 Прадина – маленькое село. 71 00:06:56,040 --> 00:07:00,360 У нас нет порта с каменной набережной, как в Кришане или Малюке. 72 00:07:00,800 --> 00:07:03,800 Поэтому «Ласточка» не может причалить к берегу. 73 00:07:04,520 --> 00:07:09,080 Капитан порта, отец Скатиу, работает и капитаном, и лодочником. 74 00:07:09,200 --> 00:07:10,640 Но он дорожит своим званием. 75 00:07:10,760 --> 00:07:14,600 Так что перевозкой пассажиров на судно занимаемся мы. 76 00:07:14,720 --> 00:07:15,920 Я и Скатиу. 77 00:07:16,040 --> 00:07:19,160 Эй, хозяин, как мы договаривались? 78 00:07:20,040 --> 00:07:23,760 Мне надоело талдычить одно и то же, как поп глухой бабке. 79 00:07:23,880 --> 00:07:27,280 Охота тебе семь раз на дню рисковать? 80 00:07:30,360 --> 00:07:32,200 Тебе бы только шляться. 81 00:07:33,000 --> 00:07:35,160 Погоди, я из тебя всю дурь выбью. 82 00:07:37,580 --> 00:07:39,380 А если у Скатиу нет рулевого? 83 00:07:39,500 --> 00:07:42,060 А ты к нему нанялся, что ли? Ты к нему нанялся? 84 00:07:43,380 --> 00:07:45,700 Жди меня здесь, пока я не вернусь. 85 00:07:46,700 --> 00:07:49,740 Иначе не выйдет из тебя хорошего человека в этой жизни. Понял? 86 00:07:49,860 --> 00:07:51,300 Ты меня понял? 87 00:07:54,660 --> 00:07:56,980 Тогда я ещё не знал, что ссора с отцом 88 00:07:57,100 --> 00:08:00,750 была сущим пустяком по сравнению с тем, что нас ожидало. 89 00:08:01,640 --> 00:08:04,680 Я думал о своём друге, Скатиу. Он ждал меня в порту. 90 00:08:04,800 --> 00:08:06,560 Я был его рулевым. 91 00:08:06,760 --> 00:08:09,030 Я должен был улизнуть от папы. Но как? 92 00:08:14,440 --> 00:08:16,360 И ещё эта вертихвостка Иоанна, моя соседка. 93 00:08:16,360 --> 00:08:18,760 Как только папа меня ругает, она тут как тут. 94 00:08:18,880 --> 00:08:20,880 И чего ей от меня надо? 95 00:08:37,900 --> 00:08:42,300 Заканчивайте с этими бочками, а то уж вечер скоро. 96 00:08:56,060 --> 00:08:58,590 Бабушка! «Ласточка» подходит! 97 00:09:05,840 --> 00:09:07,920 Речное судно приближалось к Прадине. 98 00:09:08,040 --> 00:09:10,260 Вот теперь-то, Бабушка, ты должен смыться. 99 00:09:10,360 --> 00:09:12,080 Легко сказать, да трудно сделать. 100 00:09:12,200 --> 00:09:15,920 Папа ворчал, не переставая, смотря одним глазом на сеть, а другим на меня. 101 00:09:16,040 --> 00:09:17,960 Нужно было что-то придумать. 102 00:09:19,160 --> 00:09:20,560 Напрасно в ту сторону смотришь. 103 00:09:20,560 --> 00:09:23,360 Я тебя в покое не оставлю, парень. Так и знай. 104 00:09:24,840 --> 00:09:27,280 Целыми днями где-то шляешься. О чём ты думаешь? 105 00:09:27,400 --> 00:09:30,720 Скатиу - сын капитана порта. А ты? Что ты из себя строишь? 106 00:09:31,080 --> 00:09:35,000 Нет, парень. Я больше не хочу за тебя краснеть. Нет, нет. 107 00:09:35,360 --> 00:09:38,400 И сын Фане, и сын Кошоя, и сын Стере... 108 00:09:38,520 --> 00:09:42,120 Эти мальчишки-второклассники уже помогают родителям. А ты? 109 00:09:43,520 --> 00:09:46,080 Ты меня слушаешь или нет? Я с кем разговариваю? 110 00:09:46,200 --> 00:09:47,880 Я слушаю, папа. 111 00:10:09,960 --> 00:10:11,480 Целыми днями в порту торчишь. 112 00:10:11,520 --> 00:10:13,720 Приплывает «Ласточка», уплывает «Ласточка». 113 00:10:13,720 --> 00:10:15,800 Вот он где, великий рулевой. 114 00:10:18,320 --> 00:10:22,520 Книжки открытые часами валяются, ждут Его Величество Бабушку. 115 00:10:22,680 --> 00:10:24,520 Конечно, и ты человеком станешь, 116 00:10:24,520 --> 00:10:26,600 но только когда Дунай потечёт из Чёрного моря. 117 00:10:26,720 --> 00:10:28,000 У тебя что, дома нет? 118 00:10:28,120 --> 00:10:31,040 Сегодня здесь, завтра в Килии. А послезавтра в Махмудии. 119 00:10:31,040 --> 00:10:32,920 Твоя мать целый день по хозяйству хлопочет. 120 00:10:32,920 --> 00:10:35,640 Я только этими сетями и занимаюсь. А ты... 121 00:10:53,720 --> 00:10:56,720 Стой! Стой, или я тебя так взгрею! 122 00:11:16,160 --> 00:11:17,520 Готово! Залезайте! 123 00:11:17,640 --> 00:11:19,560 - Здравствуйте! - Добрый день! 124 00:11:19,840 --> 00:11:21,520 Не громоздитесь все сзади. 125 00:11:22,120 --> 00:11:23,640 Давай, дядя Матей! 126 00:11:27,040 --> 00:11:28,480 Что там в чемодане? 127 00:11:29,880 --> 00:11:31,080 Садитесь. 128 00:11:32,680 --> 00:11:34,360 Рассаживайтесь поудобнее. 129 00:11:35,560 --> 00:11:38,080 Эй, чего ты ждёшь, Скатиу? Ты отплываешь? 130 00:11:38,200 --> 00:11:39,760 Нет рулевого, папа. Ты что, не видишь? 131 00:11:39,760 --> 00:11:42,080 Как это у тебя нет рулевого? А где Бабушка? 132 00:11:42,240 --> 00:11:44,920 - Бабушка! - Дa! 133 00:11:45,080 --> 00:11:46,680 Скорей, Бабушка! 134 00:11:49,000 --> 00:11:50,680 Скорей, Бабушка, опоздаем на корабль. 135 00:11:50,800 --> 00:11:52,320 Где тебя носит, Бабушка? 136 00:11:52,680 --> 00:11:54,680 - Отплывайте! - Я готов! 137 00:11:56,720 --> 00:11:58,480 Бабушка, вуаля! 138 00:12:07,160 --> 00:12:11,080 Греби сильней, Скатиу, а то опоздаем на корабль. 139 00:12:17,200 --> 00:12:19,000 Мы прибыли, господин профессор. 140 00:12:19,160 --> 00:12:22,600 - Вы мне обещали лодочника, капитан. - Не беспокойтесь, я держу своё слово. 141 00:12:22,720 --> 00:12:25,440 Я дам Вам самого лучшего. Скатиу. 142 00:12:27,840 --> 00:12:30,000 В порту вода была спокойная. 143 00:12:30,120 --> 00:12:32,720 А когда мы вышли из него, на Дунае был шторм. 144 00:12:32,840 --> 00:12:34,320 Настоящие волны! 145 00:12:34,440 --> 00:12:38,400 Скатиу своё дело знал. Он был лучшим гребцом на Дунае. 146 00:12:38,520 --> 00:12:40,160 Я держал кормовое весло. 147 00:12:40,280 --> 00:12:43,080 Мы подплывали к судну, качаясь на волнах. 148 00:12:43,200 --> 00:12:46,680 На их счастье, пассажиры лодки не понимали, что находятся в опасности. 149 00:12:46,800 --> 00:12:49,240 Лодка постоянно взмывала на гребнях волн. 150 00:12:49,360 --> 00:12:51,400 Один неверный взмах весла, 151 00:12:51,400 --> 00:12:54,800 или отпусти я нечаянно кормило, вот бы они перепугались. 152 00:12:54,920 --> 00:12:57,240 Потому что тогда бы волны ударили в борт лодки, 153 00:12:57,240 --> 00:12:59,560 и она бы раскололась, как ореховая скорлупа. 154 00:12:59,680 --> 00:13:03,160 Даже моряки на судне застыли, глядя на нас. 155 00:13:07,320 --> 00:13:09,120 Старайся, Бабушка! 156 00:13:23,960 --> 00:13:26,160 Как себя чувствует твоя мать, Скатиу? 157 00:13:27,280 --> 00:13:30,160 Она в Тульче. Сегодня или завтра её оперируют. 158 00:13:30,360 --> 00:13:32,840 - Окажешь мне услугу? - Конечно, да. 159 00:13:33,200 --> 00:13:36,200 Видишь, Cкатиу, это господин профессор. 160 00:13:38,760 --> 00:13:41,600 - Доставишь его на Волчий остров? - Я не могу. 161 00:13:41,640 --> 00:13:44,440 Я жду дядю Онуфрие. Он приедет из Тульчи и привезёт вести от мамы. 162 00:13:44,440 --> 00:13:48,160 Пока дядя Онуфрие приедет из Тульчи, ты уже 10 раз вернёшься. Ну как? 163 00:13:48,760 --> 00:13:50,180 Поплыли, Бабушка. 164 00:13:50,640 --> 00:13:51,760 Вам повезло. 165 00:13:51,840 --> 00:13:54,440 - Спускайтесь быстее. Мы отплываем. - Спасибо. 166 00:14:25,080 --> 00:14:27,480 Вначале мы плыли по течению. 167 00:14:27,840 --> 00:14:31,840 Но у Кошкиного локтя взяли наискосок к берегу. 168 00:14:32,000 --> 00:14:34,880 Там начинались водовороты, большие водные вихри. 169 00:14:34,960 --> 00:14:36,680 Мы должны были их обойти. 170 00:14:37,040 --> 00:14:38,920 Мы плыли к плотине. 171 00:14:39,280 --> 00:14:42,720 Нам надо было через шлюзы попасть в Балту со стоячей водой. 172 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Далеко ещё до Волчьего острова? 173 00:14:47,120 --> 00:14:50,120 Мы подплываем к КПП. Через час доберёмся. 174 00:14:51,650 --> 00:14:56,040 - Здесь есть КПП? - Да. Плотину охраняет милиция. 175 00:15:03,960 --> 00:15:06,080 Ты знаешь, где находится Лес Повешенного? 176 00:15:06,200 --> 00:15:08,800 - Конечно, да. - Мы поедем туда. 177 00:15:08,960 --> 00:15:12,400 - Видно, Вы не слышали, что Лес Повешенного... - Я слышал. И что? 178 00:15:12,760 --> 00:15:15,160 Вы будете делать так, как я вам сказал. 179 00:15:15,800 --> 00:15:18,440 Мы со Скатиу всё поняли. 180 00:15:18,800 --> 00:15:21,000 Профессор боялся милиции. 181 00:15:21,360 --> 00:15:23,920 Кем он был? Вором? 182 00:15:24,560 --> 00:15:26,880 От страха нас охватила дрожь. 183 00:15:27,240 --> 00:15:29,800 Стало ясно, что легко нам от него не избавиться. 184 00:15:29,920 --> 00:15:34,240 Мы решили раскачать лодку, чтобы сбросить его в Дунай. 185 00:15:34,520 --> 00:15:38,520 Насколько нам было известно, в этих местах было полно омутов. 186 00:15:38,640 --> 00:15:41,080 Его бы затянуло в одно мгновение. 187 00:15:41,360 --> 00:15:45,000 По мере того, как мы продвигались, гнетущая тишина окутала Балту. 188 00:15:45,160 --> 00:15:47,440 Профессор начал нервничать. 189 00:15:47,800 --> 00:15:50,120 Будто предчувствовал, что его ожидает. 190 00:15:50,600 --> 00:15:55,000 Скатиу грёб, весь напрягшись. Мы заплыли далеко в Лес Повешенного. 191 00:16:04,880 --> 00:16:07,630 Мы находились в лесу, покрытом водой. 192 00:16:08,200 --> 00:16:12,160 Иностранным туристам, которые приезжают в Дельту и пробуют воду с краешку, 193 00:16:12,160 --> 00:16:15,040 словно дотрогиваясь до кипящей воды кончиком пальца, 194 00:16:15,040 --> 00:16:17,200 Лес Повешенного кажется красивым. 195 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 Но нас со Скатиу не обманешь. 196 00:16:19,680 --> 00:16:21,680 Здесь таится смертельная опасность. 197 00:16:21,800 --> 00:16:27,720 Гадюки! Спасаясь от разлива воды, они сотнями сидят на ивах. 198 00:16:28,280 --> 00:16:34,040 Я различал их глаза, поблескивающие красными бусинками в тёмных дуплах. 199 00:16:34,160 --> 00:16:39,240 Я также слышал в листве их шипение, словно лёгкое дуновение ветерка. 200 00:16:39,400 --> 00:16:41,680 Но мы не должны были успокаиваться. 201 00:16:41,880 --> 00:16:45,320 В любой момент змеи могли оказаться в лодке. 202 00:16:45,480 --> 00:16:48,680 Так что надо было глядеть и слушать в оба. 203 00:16:49,040 --> 00:16:54,000 Прежде чем прыгнуть, гадюка шипит, и этим выдаёт себя. 204 00:16:54,760 --> 00:16:56,600 Скатиу услышал шипение. 205 00:16:56,880 --> 00:16:59,280 Бабушка! Готовься! 206 00:17:07,800 --> 00:17:09,720 Зачем ты достал рогатку? 207 00:17:11,920 --> 00:17:13,680 Остановись, Скатиу! 208 00:17:14,040 --> 00:17:15,160 Где она?! 209 00:17:18,520 --> 00:17:20,520 Внимание, Бабушка! Прыгает! 210 00:17:25,320 --> 00:17:27,320 У профессора был револьвер. 211 00:17:27,440 --> 00:17:31,840 Теперь всё стало ясно. Он не был профессором и лгал. Но кем он был? 212 00:17:31,960 --> 00:17:34,360 Что? Испугались? 213 00:17:34,840 --> 00:17:36,840 Ладно, поехали. 214 00:17:38,760 --> 00:17:41,560 Бабушка! Я возьму кормовое весло. 215 00:17:48,920 --> 00:17:51,600 - Что будем делать? - Раскачай лодку! 216 00:17:51,720 --> 00:17:53,680 Ладно. Когда доплывём до канала. 217 00:17:53,800 --> 00:17:55,600 Что вы там шушукаетесь? 218 00:18:09,280 --> 00:18:12,080 Быстрее! Гребите! Плывите к берегу. 219 00:18:16,040 --> 00:18:18,920 Остановитесь! Остановитесь! 220 00:18:19,040 --> 00:18:23,640 Возьмите нас с собой! Остановитесь! 221 00:18:25,800 --> 00:18:30,000 Бездельники! Бездельники! 222 00:18:30,000 --> 00:18:31,680 Я вам покажу. 223 00:18:34,360 --> 00:18:35,960 Бездельники! 224 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 Пистолет! Из-за вас я потерял свой пистолет. 225 00:18:40,080 --> 00:18:42,000 - Я вам покажу! - Стойте! 226 00:18:42,960 --> 00:18:44,480 Садитесь! 227 00:18:49,400 --> 00:18:51,960 Сядьте! И советую Вам не шевелиться. 228 00:18:52,080 --> 00:18:54,960 - Бабушка, трогайся! - Понял, поехали! 229 00:18:59,440 --> 00:19:01,120 Давайте помиримся! 230 00:19:13,840 --> 00:19:17,640 На Волчьем острове меня ждёт один человек. 231 00:19:18,360 --> 00:19:21,560 - Он с вами расплатится. - Там никого нет. 232 00:19:21,680 --> 00:19:24,280 - А ты откуда знаешь? - А вот и знаю. 233 00:19:24,560 --> 00:19:27,120 Слышите гогот белолобых гусей? Они живут на острове. 234 00:19:27,160 --> 00:19:28,800 Ну и что, если гуси живут на острове? 235 00:19:28,840 --> 00:19:31,640 Там, где есть гуси, нет людей. 236 00:19:35,000 --> 00:19:37,480 Как мы узнали позже, 237 00:19:37,600 --> 00:19:43,240 у профессора на острове была назначена встреча с братом по прозвищу Кривой. 238 00:19:43,360 --> 00:19:46,360 Они вместе подготовили преступление. 239 00:19:46,480 --> 00:19:50,200 А теперь намеревались поделить между собой золотые часы. 240 00:19:50,320 --> 00:19:55,190 Пока мы плыли, Кривой стоял на палубе буксирного катера, 241 00:19:55,200 --> 00:19:57,160 плывущего по каналу к острову. 242 00:19:57,280 --> 00:19:59,480 Но и Охотник не дремал. 243 00:20:03,240 --> 00:20:05,650 - Это Кривой? - Да, он. 244 00:20:10,720 --> 00:20:13,720 С Кривым покончено. На раз. 245 00:20:13,840 --> 00:20:16,840 А теперь за Профессором. Нам нельзя его упустить. 246 00:20:23,800 --> 00:20:26,840 Стояла удушающая жара. 247 00:20:27,200 --> 00:20:32,640 Тяжёлый запах гниющих ив и забродившего камыша витал в воздухе. 248 00:20:33,200 --> 00:20:36,320 Казалось, что мы приближаемся к краю земли. 249 00:20:37,200 --> 00:20:41,480 Волчий остров понемногу представал перед нами 250 00:20:41,480 --> 00:20:44,880 в мутной воде, кишащей саламандрами. 251 00:20:47,560 --> 00:20:51,480 Абсолютно безлюдный остров. И какая тишина! 252 00:20:51,680 --> 00:20:56,480 В этой тишине слышался даже шорох Дерева Повешенного, 253 00:20:56,480 --> 00:20:58,720 от которого и произошло название леса. 254 00:20:58,840 --> 00:21:01,480 Засохшее, с оголённым из-за ударов молний стволом, 255 00:21:01,520 --> 00:21:05,600 дерево простирало к нам свои обрубленные ветви, чтобы схватить нас. 256 00:21:06,600 --> 00:21:10,680 Было ясно. Нам надо было избавиться от Профессора 257 00:21:10,680 --> 00:21:13,480 и как можно скорее драпать домой. 258 00:21:33,000 --> 00:21:34,680 Давай сматываться, Скатиу! 259 00:21:46,000 --> 00:21:47,870 - Моторная лодка! - Это его. 260 00:21:48,000 --> 00:21:49,280 Бежим! 261 00:21:50,080 --> 00:21:53,440 Уже нет времени! Спрячемся в камышах! 262 00:22:51,160 --> 00:22:52,840 Они ищут Профессора! 263 00:22:56,640 --> 00:22:58,160 Кто бы это мог быть? 264 00:23:14,960 --> 00:23:18,400 А ты, Профессор, не ожидал со мной встретиться. Не так ли? 265 00:23:21,320 --> 00:23:22,920 Готов отвечать урок? 266 00:23:26,400 --> 00:23:29,680 Ты плохо поступил, Профессор. Очень плохо. 267 00:23:30,480 --> 00:23:33,200 Ты же знаешь, что Морской Червь никого не прощает. 268 00:23:33,760 --> 00:23:38,080 Что вы с Кривым вообразили? Что сможете всех нагреть? 269 00:23:38,800 --> 00:23:40,160 Дурацкая шутка. 270 00:23:40,640 --> 00:23:42,080 Где Кривой? 271 00:23:42,440 --> 00:23:44,760 Час назад я его отправил к рыбкам. 272 00:23:49,120 --> 00:23:51,520 У тебя есть приказ застрелить и меня? 273 00:23:53,060 --> 00:23:55,620 Застрелить тебя? Нет. 274 00:23:58,500 --> 00:24:00,820 - Где товар? - Не знаю. 275 00:24:04,660 --> 00:24:05,800 Макс! 276 00:24:23,700 --> 00:24:25,060 Хватит, Макс! 277 00:24:29,060 --> 00:24:30,340 Где товар? 278 00:24:31,260 --> 00:24:32,460 Не знаю. 279 00:24:33,900 --> 00:24:35,220 Молчишь, а? 280 00:24:58,310 --> 00:25:00,380 - Не говоришь? - Макс! 281 00:25:13,100 --> 00:25:14,460 Всё в порядке, шеф. 282 00:25:27,320 --> 00:25:31,400 - Профессор, кто тебя привёз сюда? - Какие-то дети. 283 00:25:32,600 --> 00:25:34,760 - И? Где они? - Уплыли. 284 00:25:34,880 --> 00:25:39,040 - Куда? - Не знаю. Сбежали на лодке. 285 00:25:39,200 --> 00:25:40,560 Поднимайся! 286 00:25:46,000 --> 00:25:47,360 Снимай рубашку. 287 00:25:47,760 --> 00:25:51,080 - Зачем мне снимать рубаху. - Не болтай и делай, что я сказал. 288 00:25:51,240 --> 00:25:52,770 Даю тебе три секунды. 289 00:26:05,640 --> 00:26:06,960 Иди к дереву. 290 00:26:10,880 --> 00:26:12,360 Давай, шевелись! 291 00:26:17,120 --> 00:26:19,200 Одно лишнее движение, и... 292 00:26:40,800 --> 00:26:42,320 - Ты понял? - Да. 293 00:26:42,440 --> 00:26:45,320 Они оставят его на съеденье комарам. Он не доживёт до вечера. 294 00:26:45,320 --> 00:26:48,520 Нам нужно сбежать, Скатиу. Если они нас поймают, то тоже свяжут. 295 00:26:51,200 --> 00:26:55,600 Алло! Морской Червь? Я Охотник. Я Охотник. 296 00:26:56,400 --> 00:26:57,680 Товар у него? 297 00:26:58,360 --> 00:27:01,440 Мавр сделал своё дело, шеф. Я закончил. 298 00:27:04,240 --> 00:27:06,080 Закончил! Как бы не так! 299 00:27:08,560 --> 00:27:09,920 Спускаем лодку! 300 00:27:10,920 --> 00:27:12,440 Они поплыли к каналу. 301 00:27:12,840 --> 00:27:15,840 - Они всё видели, и если улизнут от нас, то мы пропали. - Давай! Залезай! 302 00:27:16,680 --> 00:27:17,880 Давай! Давай! 303 00:27:20,760 --> 00:27:21,920 Не бросайте меня! 304 00:27:22,000 --> 00:27:24,920 Застрелите меня! Не бросайте меня здесь! 305 00:27:25,040 --> 00:27:28,640 Застрелите меня! Не бросайте! 306 00:27:28,960 --> 00:27:33,280 Застрелите меня! Застрелите меня! 307 00:27:39,760 --> 00:27:42,640 Скатиу грёб так сильно, что мы как будто летели. 308 00:27:42,760 --> 00:27:46,960 Нам надо было заманить эту парочку в рыболовные сети, натянутые через канал. 309 00:27:47,080 --> 00:27:49,240 В этом было наше единственное спасение. 310 00:27:50,280 --> 00:27:51,800 Быстрее, Скатиу! 311 00:27:52,520 --> 00:27:53,840 Они нас поймают! 312 00:27:55,920 --> 00:27:57,280 Ему удалось. 313 00:27:57,760 --> 00:28:01,160 Наша лодка обошла сети. У нас было время в запасе. 314 00:28:01,760 --> 00:28:05,280 Всё получилось, братец Бабушка! Ты очень умный. 315 00:28:11,360 --> 00:28:12,880 Что это было, Макс? 316 00:28:13,680 --> 00:28:17,480 Тупица! Ты запутался в сетях. 317 00:28:20,040 --> 00:28:22,120 Пропал гребной винт. 318 00:28:22,800 --> 00:28:24,800 Чего ты ждёшь? Проверь! 319 00:28:32,800 --> 00:28:34,000 Бабушка! 320 00:28:36,600 --> 00:28:38,880 Пусть знают, нас так не возьмёшь. 321 00:28:45,360 --> 00:28:47,760 - Всё в порядке, шеф! - Залезай в лодку. 322 00:28:50,040 --> 00:28:52,640 Мы возвращаемся. Будем ждать их у протоки. 323 00:29:11,800 --> 00:29:13,920 - Меня комары искусали, шеф. - Шшш... 324 00:29:24,760 --> 00:29:28,600 Чем ближе мы со Скатиу подплывали к протоке, тем больше волновались. 325 00:29:28,720 --> 00:29:31,800 Над нами громко кричали стаи испуганных чаек. 326 00:29:31,920 --> 00:29:35,000 Их резкие крики словно пронзали нам уши. 327 00:29:35,120 --> 00:29:38,400 Стало ясно, кто-то притаился в камышах возле протоки. 328 00:29:42,900 --> 00:29:44,820 - Я их уничтожу! - Сядь! 329 00:30:11,060 --> 00:30:12,380 Что это, Макс? 330 00:30:12,620 --> 00:30:16,780 - Они, наверное, засели в камышах. - В камышах? Но камыш не шевелится. 331 00:30:16,900 --> 00:30:18,420 Здесь дело нечисто. 332 00:30:53,860 --> 00:30:55,060 Стой! 333 00:30:55,580 --> 00:30:58,460 - Что там, Скатиу? - Стой! Здесь нельзя пройти. Мы утопнем. 334 00:30:58,540 --> 00:31:00,140 Здесь начинается болото. 335 00:31:07,980 --> 00:31:09,820 Но они идут за нами! Слышишь? 336 00:31:15,220 --> 00:31:16,980 Бабушка! Давай! 337 00:31:18,660 --> 00:31:21,060 Давай, Бабушка! Прыгай! 338 00:31:26,920 --> 00:31:29,300 Ну же, Бабушка! Прыгай! 339 00:31:30,100 --> 00:31:32,780 Бабушка, видишь дупло? Прячься! 340 00:31:37,700 --> 00:31:39,300 Они спрятались! За ними! 341 00:31:39,420 --> 00:31:44,420 По правде говоря, я тоже мог бы уцепиться за ветку, но мне было страшно. 342 00:31:44,540 --> 00:31:47,340 Внизу было болото. Гиблое болото. 343 00:31:49,540 --> 00:31:51,740 Ты что делаешь? С ума сошёл? 344 00:31:57,020 --> 00:32:00,380 Шеф! Шеф! На помощь! 345 00:32:15,180 --> 00:32:18,380 Оставь их в покое. Всё равно они в болоте утонут. 346 00:32:26,460 --> 00:32:29,580 Скатиу всё понял, но он не хотел, чтобы мне стало стыдно. 347 00:32:30,460 --> 00:32:33,820 Эти два контрабандиста притворились, что уходят. 348 00:32:33,940 --> 00:32:36,260 А сами караулили нас в камышах. 349 00:32:36,860 --> 00:32:40,140 Но как раз тогда мимо пролетал вертолёт дяди Панаита. 350 00:32:41,860 --> 00:32:45,780 Летите сюда! Сюда! Сюда! 351 00:32:48,500 --> 00:32:49,900 Он нас не увидел. 352 00:33:16,780 --> 00:33:19,060 Давай, Бабушка, забирайся! 353 00:33:19,180 --> 00:33:20,980 Смелей! Забирайся! 354 00:33:45,300 --> 00:33:46,710 Мы спаслись. 355 00:33:47,300 --> 00:33:49,300 У меня камень с души свалился. 356 00:33:49,700 --> 00:33:52,300 Но меня сверлила мысль о возвращении домой. 357 00:33:52,780 --> 00:33:55,660 Наверняка папа устроит мне взбучку. 358 00:33:59,060 --> 00:34:02,420 Повторяю. Коричневая лодка, которой управляет бородач. 359 00:34:02,540 --> 00:34:04,010 - Какого цвета? - Коричневая. 360 00:34:04,300 --> 00:34:06,340 Да борода, а не лодка. Чёрная! 361 00:34:06,460 --> 00:34:07,580 Чёрная, чёрная. 362 00:34:07,700 --> 00:34:09,140 Борода, а не лодка. 363 00:34:09,140 --> 00:34:10,820 Чёрная. Слышишь? 364 00:34:11,020 --> 00:34:13,900 Борода чёрная. Второй одет в охотничью одежду. 365 00:34:13,900 --> 00:34:15,500 - И у него есть ружьё. - Понял. 366 00:34:15,620 --> 00:34:17,620 - Конец связи. - Конец связи. 367 00:34:21,220 --> 00:34:24,020 Фуражка! Я потерял фуражку! 368 00:34:24,220 --> 00:34:27,020 Возьми эту, пока свою не найдёшь. 369 00:34:29,660 --> 00:34:33,060 Алло, база! Алло, база! 370 00:34:33,420 --> 00:34:38,420 Вызывает ИР4, ИР4. Приём! Приём! 371 00:34:38,540 --> 00:34:42,020 Внимание! Внимание! Меняйте маршрут. Приземляйтесь в Тульче. 372 00:34:42,140 --> 00:34:43,940 Понял, летим в Тульчу. 373 00:34:44,200 --> 00:34:48,120 Нельзя, дяденька. Меня отец убьёт. Скатиу, ты скажи! 374 00:34:48,280 --> 00:34:50,680 Мы не полетим туда! Дядя Панаит! 375 00:34:51,360 --> 00:34:54,560 Дядя Панаит, мы не летим в Тульчу. 376 00:34:54,680 --> 00:34:58,920 Я тоже не могу. Меня ждёт дядя Онуфрие с вестями от мамы. 377 00:34:59,040 --> 00:35:00,640 Смотри, это он! 378 00:35:00,800 --> 00:35:02,600 Скатиу! Дядя Онуфрие! 379 00:35:09,720 --> 00:35:12,120 Дядя Панаит, смотрите, дядя Онуфрие! 380 00:35:35,760 --> 00:35:41,360 Эй, дядя Онуфрие! Это я, Скатиу. Остановись! Мы тоже с тобой поедем! 381 00:35:42,400 --> 00:35:43,760 Остановись! 382 00:35:44,880 --> 00:35:46,400 Василе, давай! 383 00:36:10,520 --> 00:36:11,720 Бабушка! 384 00:36:20,320 --> 00:36:22,320 Легонько! Легонько! 385 00:36:23,320 --> 00:36:27,640 Легонько! Потихоньку! Потихоньку! 386 00:36:27,760 --> 00:36:30,520 - Откуда вы, чертенята? - Издалека! 387 00:36:30,640 --> 00:36:32,720 Ну, я от вас не отстану! 388 00:36:53,320 --> 00:36:58,920 - Откуда вы едете, а? Ну? - Мы едем с Волчьего острова. 389 00:37:00,480 --> 00:37:04,040 Ты был в больнице, дядя Онуфрие? Как там мама? Её прооперировали? 390 00:37:04,040 --> 00:37:06,800 С ней всё в порядке, в порядке. Её прооперировали сегодня утром. 391 00:37:06,800 --> 00:37:09,000 Через неделю она будет дома. 392 00:37:09,920 --> 00:37:13,360 - Скажи, вы плыли по течению? - Да. 393 00:37:14,800 --> 00:37:17,840 - А буксир Мурфатлара видели? - Нет. 394 00:37:21,600 --> 00:37:24,040 А что вы делали на Волчьем острове? 395 00:37:24,160 --> 00:37:26,280 За нами гнались два контрабандиста. 396 00:37:26,400 --> 00:37:28,080 Контрабандисты? 397 00:37:30,280 --> 00:37:33,880 Они, наверное, положили глаз на твой ремень, Бабушка. 398 00:37:38,120 --> 00:37:40,320 Оставь эти выдумки, Скатиу! 399 00:37:40,920 --> 00:37:44,760 Лучше расскажи, как вас поймали рыбаки, пока вы шарили у них в сетях, 400 00:37:44,760 --> 00:37:47,640 сняли с вас штаны и задали вам порку. 401 00:37:47,760 --> 00:37:49,600 - Послушайте... - Скажи-ка ты, Бабушка... 402 00:37:50,760 --> 00:37:53,160 Где ты? А! 403 00:37:57,260 --> 00:37:59,820 Единственная, кто мне поверил, оказалась Иоана. 404 00:38:00,580 --> 00:38:04,620 Вот ведь никогда не знаешь, что ждать от этих девчонок. 405 00:38:04,740 --> 00:38:08,020 Ведь я не сомневался, что она меня точно на смех поднимет. 406 00:38:08,580 --> 00:38:11,100 И какой кусок арбуза она мне дала! 407 00:38:11,260 --> 00:38:14,460 Даже теперь, когда я вспоминаю, у меня слюнки текут. 408 00:38:20,980 --> 00:38:22,100 Василе! 409 00:38:23,660 --> 00:38:26,700 Возьми быстро корзину и спрячь её. Давай быстрей! 410 00:38:34,460 --> 00:38:38,220 Внимание! Внимание! Здравствуйте! 411 00:38:38,740 --> 00:38:41,460 Скатиу и Бабушка на судне? 412 00:38:43,620 --> 00:38:48,660 - Скатиу и Бабушка на судне? - Что вам надо, дяденька? 413 00:38:48,940 --> 00:38:51,140 Смотри-ка! Это вы! 414 00:38:51,940 --> 00:38:55,420 - Меня зовут Влад. - А, это с вами я говорил по рации? 415 00:38:55,540 --> 00:38:57,980 Не могли бы вы сопроводить меня на Волчий остров? 416 00:38:58,820 --> 00:39:00,180 А как же твой отец? 417 00:39:02,180 --> 00:39:04,460 Думаю, что он и так уже задаст мне взбучку. 418 00:39:05,700 --> 00:39:08,340 Я сообщил в Прадину по телефону, что заберу вас по дороге. 419 00:39:08,340 --> 00:39:11,020 - А Вы капитану порта тоже сообщили? - Ну, разумеется. 420 00:39:11,140 --> 00:39:13,340 Тогда… Тогда поедем! 421 00:39:14,660 --> 00:39:19,020 Большое спасибо, дядя Онуфрие. Арбуз был здоровский. Знай! До свидания! 422 00:39:19,160 --> 00:39:21,410 - До свидания! - Удачи, Скатиу. 423 00:39:21,700 --> 00:39:24,580 Не потеряй ремень, Бабушка! Знаешь, о чём я. 424 00:39:25,900 --> 00:39:27,780 Как поедем, ребята? 425 00:39:27,900 --> 00:39:29,900 Теперь только на запруду. 426 00:39:30,020 --> 00:39:32,620 Нужно спешить. Солнце уже садится. 427 00:39:50,580 --> 00:39:53,460 Знакомьтесь, ребята. Это Спик. 428 00:39:53,580 --> 00:39:58,660 А я Бабушка. Дай лапу! Лапу, Спик, дай лапу. Лапу! 429 00:40:00,100 --> 00:40:01,300 Молодец! 430 00:40:10,140 --> 00:40:16,060 Пока мы плыли на шлюпке к острову, нас обогнала одна лодка. 431 00:40:16,780 --> 00:40:20,780 Ни один человек на свете не смог бы догадаться тогда, кто грёб на ней. 432 00:40:50,340 --> 00:40:57,700 Ребята! Я всё знаю. Я вам скажу... 433 00:41:06,940 --> 00:41:10,340 Была непроглядная темень, когда мы добрались до Волчьего острова. 434 00:41:11,260 --> 00:41:14,980 Профессора там уже не было. Он умер. 435 00:41:15,740 --> 00:41:19,780 И кто-то похоронил его здесь. Под этим деревянным крестом. 436 00:41:19,900 --> 00:41:21,020 Но кто? 437 00:41:21,140 --> 00:41:24,820 Как ты думаешь, дядя Влад, кто похоронил профессора? Морской Червь? 438 00:41:30,440 --> 00:41:31,880 Скатиу, подожди! 439 00:41:32,680 --> 00:41:35,440 На следующий день утром Скатиу получил телеграмму. 440 00:41:35,560 --> 00:41:37,000 В ней были плохие вести. 441 00:41:38,560 --> 00:41:39,920 Читай быстрее! 442 00:41:41,280 --> 00:41:45,120 Состояние Марии Влэдуц тяжёлое. 443 00:41:45,240 --> 00:41:50,440 Пожалуйста, срочно отправьте к ней сына. Доктор Костел Симил. 444 00:41:52,240 --> 00:41:54,160 Мне очень жаль, Скатиу. 445 00:41:56,680 --> 00:41:59,270 - Что ты будешь делать? Поедешь? - Поеду. 446 00:42:02,640 --> 00:42:05,680 Отец Скатиу уехал по делам в Сулину. 447 00:42:05,800 --> 00:42:08,560 Как бы то ни было, я не мог оставить его на Дунае без рулевого 448 00:42:08,560 --> 00:42:11,480 среди огромного количества сухогрузов и наливных судов. 449 00:42:12,000 --> 00:42:15,280 Но дело было даже не в этом. Прежде всего, Скатиу мой друг. 450 00:42:15,920 --> 00:42:20,320 Мы всегда были вместе. Где Скатиу, там и Бабушка. 451 00:42:23,680 --> 00:42:26,200 После долгого путешествия по Дунаю, мы входили в порт. 452 00:42:26,200 --> 00:42:29,000 Нам надо было как можно скорее добраться до больницы. 453 00:42:55,960 --> 00:42:57,160 - Это ты Скатиу? - Да. 454 00:42:57,160 --> 00:42:58,880 - Нам надо поторопиться! - Что случилось? 455 00:42:58,880 --> 00:43:01,080 Несчастье! Несчастье, ребята! 456 00:43:02,440 --> 00:43:03,640 Торопитесь! 457 00:43:04,040 --> 00:43:08,440 Только бы нам добраться во время! Садитесь. Скорее! Забирайтесь! 458 00:43:11,640 --> 00:43:12,760 Кто там? 459 00:43:14,000 --> 00:43:16,200 Молчать! Не двигаться! 460 00:43:16,320 --> 00:43:18,120 Иначе я вас выпотрошу, поняли? 461 00:43:20,260 --> 00:43:23,780 Вот так. Кто-то заманил нас в ловушку. 462 00:43:24,700 --> 00:43:29,780 Но как же они узнали, что мама Скатиу лежит в больнице в Тульче? 463 00:43:30,300 --> 00:43:34,300 Кто бы мог им сказать? Неужели дядя Онуфрие? 464 00:43:34,500 --> 00:43:38,660 Мы сидели, как в клетке. Кто нас схватил и зачем? 465 00:43:39,180 --> 00:43:43,540 Кто был этот человек с рябым лицом? И на кого он работал? 466 00:43:43,700 --> 00:43:47,220 На Охотника? На Морского Червя? 467 00:43:48,780 --> 00:43:51,740 Машина мчалась без остановки. Теперь мы выехали из города. 468 00:44:10,300 --> 00:44:13,660 Мы очутились на безлюдном и обрывистом берегу Дуная. 469 00:44:14,620 --> 00:44:17,980 Мурфатлар! Иди сюда, принимай товар. 470 00:44:18,340 --> 00:44:20,020 Не шевелиться! 471 00:44:23,820 --> 00:44:28,020 Эй, барашки прибыли? 472 00:44:28,140 --> 00:44:30,140 Пожалуйте! Пожалуйте! 473 00:44:32,380 --> 00:44:35,260 Так. Руки за спину. 474 00:44:38,220 --> 00:44:42,580 Дайте-ка я вас свяжу. Я уже слыхал, что ребятишки большие сорванцы. 475 00:44:42,700 --> 00:44:45,260 Вот та-ак... Во-от! 476 00:44:45,380 --> 00:44:48,900 Так! Так! Пожалуйте сюда, сюда. Пожалуйста. 477 00:44:50,780 --> 00:44:52,220 Теперь ты подойди. 478 00:45:02,740 --> 00:45:04,420 Влипли мы, Скатиу! 479 00:45:04,540 --> 00:45:06,420 Хватит ныть, Бабушка! Действуй! 480 00:45:07,220 --> 00:45:09,220 Посмотри, сможешь ли ты развязать? 481 00:45:13,420 --> 00:45:16,380 Не могу, Скатиу. Это морской узел. 482 00:45:16,900 --> 00:45:18,180 Старайся. 483 00:45:18,780 --> 00:45:22,180 Говорю же тебе, это морской узел. 484 00:45:24,340 --> 00:45:26,900 Мы лежали крепко связанные в трюме буксира. 485 00:45:26,980 --> 00:45:29,060 Нам не удалось развязать верёвки. 486 00:45:29,180 --> 00:45:30,860 Да, здорово мы влипли. 487 00:45:31,100 --> 00:45:32,780 Нам надо было сбежать. 488 00:45:33,100 --> 00:45:34,900 Скатиу искал выход. 489 00:45:40,060 --> 00:45:41,660 Зачем они остановились? 490 00:45:42,340 --> 00:45:45,220 Поди сюда, старый хрыч, и привяжи лодку. 491 00:45:45,860 --> 00:45:48,420 А ты что на меня так вылупился, Рябой? 492 00:45:48,620 --> 00:45:52,140 - Это не Рябой говорит. - Ты их притащил? Где они? 493 00:45:52,440 --> 00:45:54,160 Наверное, кто-то сел по дороге. 494 00:45:54,160 --> 00:45:56,960 Приведи их сюда. Сейчас мы их допросим. 495 00:45:57,200 --> 00:45:59,360 А ну, барашки, выходите оттуда. 496 00:45:59,600 --> 00:46:00,720 Давайте! 497 00:46:01,080 --> 00:46:02,440 Давайте! Давайте! 498 00:46:10,240 --> 00:46:12,960 Вы ожидали, что Кривой похож на урода? 499 00:46:13,760 --> 00:46:15,840 Как чёрт хромой и кривой? 500 00:46:16,120 --> 00:46:18,080 Эй! Ну! Это я Кривой. 501 00:46:18,440 --> 00:46:22,320 - Или вы думали, что я умер. - Мы слышали, что в Вас стреляли. 502 00:46:22,440 --> 00:46:24,560 Стрелять-то стреляли. Это правда. 503 00:46:24,680 --> 00:46:27,440 Но они должны были ещё в меня попасть. 504 00:46:35,240 --> 00:46:37,400 Это вы отвезли моего брата на Волчий остров? 505 00:46:37,400 --> 00:46:39,120 Профессор был Вашим братом? 506 00:46:39,240 --> 00:46:41,920 - Кто его привязывал к дереву? - Охотник. 507 00:46:42,040 --> 00:46:45,800 - Я же говорил! Он был один? - С ним был ещё один человек. 508 00:46:46,160 --> 00:46:47,840 - Такой толстяк с бородой? - Да. 509 00:46:47,960 --> 00:46:51,720 - Макс недоносок. Он его обезоружил? - Ну... 510 00:46:51,840 --> 00:46:55,600 Что ну? Какое ещё ну? Мой брат умер у меня на глазах. 511 00:46:55,880 --> 00:46:57,640 Отпусти их. А ну, скажите-ка мне откровенно, 512 00:46:57,640 --> 00:47:00,200 как вы провернули это дельце и сколько денег за него хапнули? 513 00:47:00,200 --> 00:47:03,760 Что за дельце, дяденька? Мы люди серьёзные, нас вся Дельта знает. 514 00:47:03,880 --> 00:47:05,480 - Правда, Бабушка? - Точно! 515 00:47:05,560 --> 00:47:09,120 Профессор нанял нас, чтобы мы отвезли его на Волчий остров. Вот и всё. 516 00:47:09,200 --> 00:47:10,360 Врёшь! 517 00:47:11,200 --> 00:47:14,880 Зачем столько болтовни, шеф? Мы с ними и так много времени потеряли. 518 00:47:15,000 --> 00:47:17,960 - Лучше их... - Эх! 519 00:47:18,320 --> 00:47:20,360 Скатиу пристально взглянул на меня. 520 00:47:20,480 --> 00:47:23,240 Я понял, что ему в голову пришла спасительная мысль. 521 00:47:23,240 --> 00:47:25,760 И быстро сообразил, что нужно ему подыграть. 522 00:47:25,920 --> 00:47:27,040 Разве я тебе не говорил? 523 00:47:27,040 --> 00:47:29,760 Разве я не говорил, возьмём часы и сбежим? Не говорил? 524 00:47:30,960 --> 00:47:34,960 Как будто я не хотел. Это ты всё запутал своей лодкой и больницей. 525 00:47:39,320 --> 00:47:42,160 А мне нравится. Опять вы чирикаете, Скатиу? 526 00:47:42,280 --> 00:47:46,680 - Молчи! - Нет. Я скажу. 527 00:47:47,600 --> 00:47:50,720 Если мы отдадим вам золотые часы, вы нас отпустите, дяденька? 528 00:47:50,920 --> 00:47:53,320 - А вы знаете, где находятся золотые часы? - Да. 529 00:47:53,760 --> 00:47:55,680 - На Волчьем острове? - Да. 530 00:47:55,800 --> 00:47:57,720 Слышал? Ты слышал? 531 00:48:00,440 --> 00:48:03,040 А что если эти дурачки врут? 532 00:48:04,640 --> 00:48:05,840 Оставь их! 533 00:48:05,960 --> 00:48:09,360 Останови развалюху, старый чёрт. Отведи их в лодку. 534 00:48:19,520 --> 00:48:21,120 Ну, и где часы? 535 00:48:21,240 --> 00:48:23,560 А Вы нас отпустите, дяденька? 536 00:48:24,680 --> 00:48:26,880 Отдаёте мне чемодан и свободны! 537 00:48:27,660 --> 00:48:31,260 Эй, рассказывай! Где часы? Возле дерева? 538 00:48:34,060 --> 00:48:36,740 - Нет, там. - Где там? 539 00:48:36,860 --> 00:48:39,420 Ну, туда они пошли с чемоданом и лопатой в руке. 540 00:48:39,540 --> 00:48:41,820 А когда вернулись, у них была только лопата. 541 00:48:41,940 --> 00:48:44,340 Это вы меня кормите этими небылицами? 542 00:48:44,700 --> 00:48:47,380 - А?! - Шеф! Иди сюда! 543 00:48:48,340 --> 00:48:50,940 Похоже, что эти дурачки не врут. Взгляни! 544 00:48:59,140 --> 00:49:02,780 Морской Червь от злости лопнет, что я у него товар из-под носа увёл. 545 00:49:02,900 --> 00:49:06,180 Свистнули, и порядок! 546 00:49:08,340 --> 00:49:09,460 Пошли! 547 00:49:36,660 --> 00:49:37,860 Залезай! 548 00:49:45,460 --> 00:49:46,700 Осторожно. 549 00:49:52,900 --> 00:49:54,660 Быстро, а то нас поймают. 550 00:50:00,540 --> 00:50:01,860 Бери вёсла. 551 00:50:06,620 --> 00:50:07,980 Бросай шляпу. 552 00:50:09,180 --> 00:50:10,300 Быстро. 553 00:50:18,220 --> 00:50:19,440 Что это? 554 00:50:19,940 --> 00:50:21,940 Они уплыли по каналу! 555 00:50:22,180 --> 00:50:24,980 И вёсла наши забрали, посмотри! 556 00:50:28,500 --> 00:50:31,140 Они не могли далеко уплыть. Рябой, давай за мной! 557 00:50:31,260 --> 00:50:33,580 - Мы не можем остаться без вёсел. - Но как?.. 558 00:50:56,740 --> 00:50:58,940 Я сидел под водой рядом со Скатиу. 559 00:50:59,980 --> 00:51:02,020 Удары сердца отдавались у меня в ушах. 560 00:51:02,140 --> 00:51:06,340 Если бы Кривой понял, что его обманывают, нам пришёл бы конец. 561 00:51:06,500 --> 00:51:09,460 Земля тебе будет пухом, братец Бабушка! 562 00:51:36,020 --> 00:51:37,220 Бабушка! 563 00:52:05,060 --> 00:52:08,460 Посмотри, Мурфатлар! Это его буксир! 564 00:52:08,660 --> 00:52:11,270 Быстрее, давай спрячемся, у нас ещё есть время! 565 00:52:11,340 --> 00:52:13,160 Вроде бы они нас не заметили. 566 00:52:14,300 --> 00:52:17,230 Буксир Мурфатлара на всех парах нёсся на нас. 567 00:52:17,340 --> 00:52:19,580 Нельзя было терять ни минуты. 568 00:52:21,860 --> 00:52:23,540 Бери ружьё, Бабушка! 569 00:52:24,940 --> 00:52:28,140 Ружьё! Что ты будешь делать с ружьём? Разве мы умеем стрелять из ружья? 570 00:52:28,180 --> 00:52:29,540 Давай быстрее. 571 00:52:29,980 --> 00:52:31,260 Бери рогатку. 572 00:52:41,660 --> 00:52:43,940 Но что случилось с буксиром? 573 00:52:44,060 --> 00:52:45,660 Он был словно пьяный. 574 00:52:46,540 --> 00:52:49,820 На капитанском мостике с разбитыми стёклами никого не было. 575 00:53:36,220 --> 00:53:38,820 На палубе ни души. Никого нет. 576 00:54:21,180 --> 00:54:24,580 Когда мы вышли из Балты в канал, то увидели... кого бы вы думали? 577 00:54:24,700 --> 00:54:27,180 Дядю Влада и Спика в моторке! 578 00:54:31,420 --> 00:54:34,180 Как он узнал о том, что нас похитили, я до сих пор не знаю. 579 00:54:34,260 --> 00:54:38,580 Но он со всей скоростью погнался по нашим следам. Он искал нас. 580 00:54:38,700 --> 00:54:41,980 - Дядя Влад! - Дядя Влад! Мы здесь! 581 00:54:42,100 --> 00:54:44,420 Мы здесь, дядя Влад! 582 00:54:46,740 --> 00:54:48,660 Скорее, а то мы упустим Кривого. 583 00:54:48,860 --> 00:54:52,220 До острова ещё далеко. Скажи ему, чтобы прибавил скорость. 584 00:54:53,100 --> 00:54:55,460 Итак, вы говорите, что старик Мурфатлар был убит. 585 00:54:55,540 --> 00:54:57,020 Изрешечен шквалом пуль, 586 00:54:57,020 --> 00:54:59,460 которые выпустили в него сквозь окно капитанской рубки. 587 00:54:59,500 --> 00:55:02,940 - Любопытно! И в то же время буксир шёл? - Но на буксире никого не было. 588 00:55:02,980 --> 00:55:04,700 Тем не менее пол был изрешечен пулями. 589 00:55:04,700 --> 00:55:07,900 Дядя Влад, я видел его своими глазами. Они из него решето сделали. 590 00:55:09,060 --> 00:55:13,060 Дорого заплатил Мурфатлар за то, что связался с Кривым. 591 00:55:13,620 --> 00:55:15,700 Вы нам здорово помогли, ребята. 592 00:55:17,260 --> 00:55:19,220 Кажется, теперь я знаю, кто такой Морской Червь. 593 00:55:19,260 --> 00:55:21,020 - Товарищ майор! - Да? 594 00:55:21,140 --> 00:55:22,740 Что-то горит. 595 00:55:29,140 --> 00:55:31,740 Чтобы замести следы, Морской Червь поджёг буксир. 596 00:55:31,740 --> 00:55:33,540 Но кто этот Морской Червь? 597 00:55:35,260 --> 00:55:37,700 Подожди, узнаешь! Возьми! 598 00:55:37,980 --> 00:55:40,940 Дядя Влад должен был добраться до Волчьего острова 599 00:55:40,940 --> 00:55:42,780 по самой короткой дороге. 600 00:55:44,460 --> 00:55:47,580 Кривой и Рябой в любую секунду могли сбежать оттуда. 601 00:55:47,700 --> 00:55:52,340 Только мы знали этот путь. И гордились, что можем помочь. 602 00:56:12,460 --> 00:56:13,620 Спик! 603 00:56:22,140 --> 00:56:23,540 Сидеть, Спик! 604 00:56:24,780 --> 00:56:25,900 Ко мне! 605 00:56:41,660 --> 00:56:43,340 Стой, Спик, стой! 606 00:56:43,900 --> 00:56:45,100 Выходите! 607 00:56:46,020 --> 00:56:48,500 Вы окружены! Сдавайтесь! 608 00:57:15,260 --> 00:57:16,420 Руки вверх! 609 00:57:19,380 --> 00:57:20,580 Давай ружьё! 610 00:57:30,700 --> 00:57:33,660 Выходи, Кривой! Игра окончена! 611 00:57:40,140 --> 00:57:43,420 Ещё нет, майор! Игра ещё не закончена. 612 00:57:46,140 --> 00:57:49,820 Надеюсь, ты не обидишься, если мы у тебя ненадолго позаимствуем лодку. 613 00:57:55,940 --> 00:57:57,140 Давай, Спик! 614 00:58:19,860 --> 00:58:23,020 Нужно было спасать Спика. Ведь он был нашим другом. 615 00:58:23,140 --> 00:58:24,500 Но я никак не решался. 616 00:58:24,620 --> 00:58:28,700 И вдруг я почувствовал, что я больше не тот трусоватый мальчишка с болота. 617 00:58:28,820 --> 00:58:30,940 Я бросился вперёд вместе со Скатиу. 618 00:58:31,060 --> 00:58:33,060 И больше совсем не боялся. 619 00:58:33,460 --> 00:58:34,580 Назад! 620 00:58:34,660 --> 00:58:36,580 Спик, сюда! Спик! 621 00:58:36,700 --> 00:58:38,220 Назад! За дерево! 622 00:58:38,340 --> 00:58:40,740 Спик! Что с тобой? 623 00:58:42,980 --> 00:58:45,380 Дядя Влад! Спик умирает! 624 00:58:45,540 --> 00:58:46,820 Прикрой меня! 625 00:59:13,580 --> 00:59:17,180 Это трюк! Он кинул пули в огонь, чтобы мы думали, что он ещё в хижине. 626 00:59:18,900 --> 00:59:20,260 Смотри, он убегает! 627 00:59:20,380 --> 00:59:22,380 Погоди, мы его поймаем! 628 00:59:23,220 --> 00:59:25,020 Нет, нет, нет! 629 00:59:25,180 --> 00:59:27,780 Я не виноват! 630 00:59:28,900 --> 00:59:30,740 Зачем ты увёл у нас моторку? 631 00:59:34,020 --> 00:59:35,540 Дядя Влад! Спик! 632 00:59:35,700 --> 00:59:37,300 Спик умирает! 633 00:59:43,240 --> 00:59:45,040 Спик потерял много крови. 634 00:59:49,720 --> 00:59:51,800 - Свяжитесь с вертолётом! - Понял! 635 00:59:51,920 --> 00:59:55,840 - И мы поедем со Спиком в Тульчу. - Нет, вы выйдете в Прадине. 636 00:59:57,560 --> 00:59:59,160 Бабушка, иди сюда! 637 01:00:02,720 --> 01:00:04,240 Вот что, ребята. 638 01:00:05,160 --> 01:00:10,360 Вы ни о чём не знаете. Ни про Мурфатлара, ни про Кривого. 639 01:00:10,560 --> 01:00:12,560 Никто ничего не должен знать. 640 01:00:13,040 --> 01:00:15,840 Ни дома, ни в селе. 641 01:00:17,270 --> 01:00:19,440 Никто. Понятно? 642 01:00:21,000 --> 01:00:24,200 А вас... вас мы нашли связанными в хижине. 643 01:00:24,320 --> 01:00:27,760 Запомнили? Нашли связанными в хижине. 644 01:00:28,420 --> 01:00:29,940 - Да? - Да. 645 01:00:30,940 --> 01:00:33,260 Я очень волновался о судьбе Спика. 646 01:00:33,540 --> 01:00:38,540 Бедный Спик! Ни одна собака не может справиться с таким бульдогом. 647 01:00:39,310 --> 01:00:41,900 И совсем забыл, о чём просил дядя Влад. 648 01:00:43,300 --> 01:00:45,540 Правильно говорит твой отец, Бабушка! 649 01:00:45,740 --> 01:00:49,260 Вы как будто нарочно приключений ищете. А они вас. 650 01:00:49,780 --> 01:00:52,500 Что вам понадобилось в Тульче, а? 651 01:00:56,940 --> 01:01:00,860 Разве мы знали, что телеграмма, которую получил Скатиу, ненастоящая? 652 01:01:00,980 --> 01:01:04,300 А если бы на вас судно наехало, об этом вы подумали? 653 01:01:04,420 --> 01:01:06,380 Или вы ничего не боитесь? 654 01:01:06,500 --> 01:01:10,820 Не боимся? Знаете, как я испугался, когда увидел мёртвого Мурфатлара! 655 01:01:10,940 --> 01:01:12,460 Кого? Мурфатлара? 656 01:01:12,580 --> 01:01:15,460 Да, смотрите. Он лежал простреленный среди осколков стекла. 657 01:01:15,460 --> 01:01:17,140 У меня сердце стучало, вот так. 658 01:01:17,260 --> 01:01:19,140 Это что-то невероятное, ребята. 659 01:01:19,140 --> 01:01:20,980 А майор Влад в курсе? Что он говорит? 660 01:01:21,100 --> 01:01:22,420 Дядя Влад? 661 01:01:24,660 --> 01:01:27,220 Дядя Влад говорит, что... Да ничего. Не знаю. 662 01:01:27,340 --> 01:01:29,420 Ему первому вы должны были об этом рассказать. 663 01:01:29,460 --> 01:01:32,260 Ну, я забыл. Из-за Спика. 664 01:01:32,700 --> 01:01:35,820 Как ты думаешь, дядя Панаит, Спик выкарабкается? 665 01:01:36,860 --> 01:01:37,980 Спик! 666 01:01:39,300 --> 01:01:40,420 Спик! 667 01:01:40,620 --> 01:01:42,620 Конечно, конечно! Он выздоровеет. 668 01:01:42,980 --> 01:01:45,300 Вот мы и добрались до Прадины. Спускаемся. 669 01:01:46,020 --> 01:01:47,740 Это невозможно, дядя Панаит. 670 01:01:47,940 --> 01:01:49,220 Как же мы оставим Спика? 671 01:01:49,340 --> 01:01:51,500 - Мы тебя не бросим, Спик. - Спик! 672 01:01:52,100 --> 01:01:53,700 Мы тебя не бросим, слышишь? 673 01:01:53,820 --> 01:01:57,020 - Что же я скажу майору Владу? - Ну пожалуйста! 674 01:01:57,220 --> 01:01:59,420 - Очень просим. - Ну пожалуйста. 675 01:01:59,420 --> 01:02:02,940 Ладно, ладно, ладно, договорились. Только смотрите, без приключений. 676 01:02:03,060 --> 01:02:05,060 Я тогда и дунайской водой не отмоюсь. 677 01:02:05,180 --> 01:02:08,740 Смотрите, как вы взрослого человека заставляете идти из-за вас на обман. 678 01:02:12,500 --> 01:02:14,900 Это Морской Червь! Охотник, ты меня слышишь? 679 01:02:15,020 --> 01:02:17,140 Да, шеф! Всё отлично. 680 01:02:17,260 --> 01:02:20,580 Мы с Максом были на Балте. И подожгли буксир. 681 01:02:20,700 --> 01:02:24,060 Слишком поздно. Мальчишки поднимались на палубу буксира и всё видели. 682 01:02:24,140 --> 01:02:25,540 Опять те самые мальчишки? 683 01:02:25,660 --> 01:02:29,020 Послушай, что я скажу. Если они проболтаются, мы пропали. 684 01:02:29,060 --> 01:02:30,860 Нужно их поймать любой ценой. 685 01:02:31,140 --> 01:02:33,300 Да, шеф! Или они, или мы. 686 01:02:33,420 --> 01:02:35,740 - Товар на месте? - Да, шеф! 687 01:02:35,860 --> 01:02:37,300 Я зайду за ним. 688 01:03:03,620 --> 01:03:06,460 Вечерело. И мы торопились домой. 689 01:03:06,660 --> 01:03:10,260 Мы радовались. Спика прооперировали, и он был спасён. 690 01:03:10,460 --> 01:03:13,020 Когда мы подходили к лодке, нас остановила одна старушка, 691 01:03:13,020 --> 01:03:14,940 которая тащила огромный тяжёлый чемодан. 692 01:03:15,020 --> 01:03:16,860 Она попросила нас помочь ей. 693 01:03:16,980 --> 01:03:20,180 Мы не могли ей отказать. Она сказала, что живёт в двух шагах отсюда. 694 01:03:20,300 --> 01:03:25,100 - Ой, ангелочки! Помогите мне с поклажей. - Давай, бабушка! 695 01:03:42,100 --> 01:03:45,420 Я Сокол! Вызываю Куницу! Я слушаю. Приём! 696 01:03:45,540 --> 01:03:47,220 Ничего не понимаю. Они не сели в лодку. 697 01:03:47,220 --> 01:03:48,980 Идут в старый квартал, где идёт снос домов. 698 01:03:48,980 --> 01:03:50,620 Что нам делать? Действовать? 699 01:03:50,740 --> 01:03:53,220 Ни в коем случае. Где сейчас Морской Червь? 700 01:03:53,340 --> 01:03:55,740 Он вышел из буфета и вошёл в кинотеатр "Дельта". 701 01:03:56,340 --> 01:03:57,860 Внимание! Не спускать с него глаз! 702 01:03:57,940 --> 01:04:00,380 Выходите на связь через 5 минут. Конец связи. 703 01:04:00,500 --> 01:04:04,420 - Задержать его, товарищ майор? - Нет, нет, нет. Это было бы ошибкой. 704 01:04:04,740 --> 01:04:07,340 Морского Червя не видел ни один из членов банды. 705 01:04:08,100 --> 01:04:10,620 Нужно брать его с поличным. Иначе он всё будет отрицать. 706 01:04:10,740 --> 01:04:12,820 Кривой словно учуял, где логово Охотника и Макса, 707 01:04:12,820 --> 01:04:14,260 и пришёл за чемоданом с часами. 708 01:04:14,380 --> 01:04:16,460 Верно. Они все ходят вокруг да около. 709 01:04:16,580 --> 01:04:18,340 Выжидают, опасаясь нашей ловушки. 710 01:04:18,460 --> 01:04:21,500 Они все туда слетятся как пчёлы на мёд. 711 01:04:25,700 --> 01:04:27,780 Вот и добрались. Сюда. 712 01:04:28,220 --> 01:04:31,180 Идите за мной, ребятки! 713 01:04:31,620 --> 01:04:32,740 Вот так. 714 01:04:34,260 --> 01:04:37,700 Они тащат вещи одной старушки. Её зовут Челестина. 715 01:04:37,700 --> 01:04:39,580 Челестина? Это опасная преступница. 716 01:04:39,580 --> 01:04:41,740 Они попали в ловушку. Куда они пошли? 717 01:04:41,860 --> 01:04:43,940 В старый квартал, товариш майор. 718 01:04:46,820 --> 01:04:49,500 Внимание, внимание! Я Сокол! Как слышите? 719 01:04:49,620 --> 01:04:50,740 Вас слышу. 720 01:04:50,860 --> 01:04:53,900 Двое ребят из Прадины попали в руки Морского Червя. 721 01:04:54,100 --> 01:04:56,780 Окружайте старый квартал. Блокируйте выходы. 722 01:04:56,900 --> 01:04:59,020 Достаньте ребят хоть из-под земли. 723 01:04:59,140 --> 01:05:00,820 Вас понял. Ищем ребят. 724 01:05:01,340 --> 01:05:04,220 Я не сказал их искать. Я приказал их найти. 725 01:05:04,620 --> 01:05:06,300 Я сейчас возьму ключ. 726 01:05:08,980 --> 01:05:10,620 Ещё немного. Наверх. 727 01:05:10,740 --> 01:05:14,300 Но... тётенька, уже стемнело. Нам до Прадины ещё добираться. 728 01:05:14,300 --> 01:05:16,780 Ну и что, что стемнело. Поднимайтесь! 729 01:05:17,940 --> 01:05:19,540 - Давай. - Давайте! Давайте! 730 01:05:21,340 --> 01:05:23,500 Всё пахло плесенью. 731 01:05:24,180 --> 01:05:28,460 Лестница, по трухлявым и провалившимся ступеням которой мы поднимались наверх, 732 01:05:28,460 --> 01:05:31,260 казалось, вот-вот обрушится у нас под ногами. 733 01:05:31,460 --> 01:05:33,460 Покосившиеся стены были влажными. 734 01:05:33,740 --> 01:05:35,060 А главное, никого. 735 01:05:43,900 --> 01:05:45,260 Я привела их тебе. 736 01:05:45,460 --> 01:05:46,900 Они нас поймали. 737 01:05:47,300 --> 01:05:49,620 И я понимал почему. Это была моя вина. 738 01:05:49,860 --> 01:05:51,580 Отлично сработано, Челестина. 739 01:05:51,780 --> 01:05:56,380 Наверное, дядя Панаит рассказал кому-то, что мы были на палубе буксира. 740 01:05:57,740 --> 01:06:00,060 Мало? С тебя хватит. Хватит с тебя. 741 01:06:01,900 --> 01:06:04,380 На этот раз спасения не было. 742 01:06:10,540 --> 01:06:11,820 Негодяи! 743 01:06:17,820 --> 01:06:21,180 - Алло, Охотник? Это Морской Червь. - Я слушаю. 744 01:06:21,380 --> 01:06:24,660 Слушай внимательно. Шутки в сторону. Дети должны исчезнуть. 745 01:06:25,500 --> 01:06:27,980 Ясно, шеф! Дети должны исчезнуть. 746 01:06:34,880 --> 01:06:36,080 Бабушка! 747 01:06:37,040 --> 01:06:40,400 Скатиу! Если я умру, смотри. 748 01:06:42,120 --> 01:06:44,960 Отдай это Иоанне. Знаешь, моей соседке. 749 01:06:45,320 --> 01:06:47,720 Что это? Что с тобой? 750 01:06:49,960 --> 01:06:52,160 Ничего. Моя рогатка. 751 01:06:52,360 --> 01:06:55,240 Ты свихнулся? Об этом ты сейчас думаешь? 752 01:07:11,320 --> 01:07:12,600 Решётки! 753 01:07:15,680 --> 01:07:17,800 - Да. - Давай! 754 01:07:26,640 --> 01:07:28,400 - Не получается? - Нет. 755 01:07:30,880 --> 01:07:32,960 Эй, подожди... Нашёл. 756 01:07:36,560 --> 01:07:38,480 - С помощью рычага. - Ага. 757 01:07:43,200 --> 01:07:46,000 С минуту на минуту Макс должен был прийти. 758 01:07:46,560 --> 01:07:50,960 Где-то наверху над нами послышались осторожные шаги. 759 01:07:52,000 --> 01:07:53,760 Кто бы это мог быть? 760 01:08:01,240 --> 01:08:03,560 Нам надо было бежать во что бы то ни стало. 761 01:08:18,640 --> 01:08:19,920 Никого нет. 762 01:08:22,920 --> 01:08:25,800 Эй, шеф, где вы? 763 01:08:26,000 --> 01:08:27,360 Стемнело. 764 01:08:27,480 --> 01:08:30,290 Давай заберём мальчишек и покончим с ними. 765 01:08:46,560 --> 01:08:50,640 Хватит, шеф! Кажется, кто-то ходит наверху. 766 01:08:56,560 --> 01:08:58,840 Не понимаю! Негодяи! 767 01:08:59,040 --> 01:09:01,760 - Что случилось, Макс? - Куда они могли убежать? 768 01:09:04,040 --> 01:09:06,280 - Сюда. - За ними. 769 01:09:09,080 --> 01:09:10,600 - Вот они! - Что-нибудь видно? 770 01:09:10,640 --> 01:09:12,920 Эй! Немедленно спускайтесь! 771 01:09:13,120 --> 01:09:14,640 Стреляй в них! Стреляй в них! 772 01:09:14,640 --> 01:09:18,040 Хочешь разбудить весь квартал? Иди! 773 01:09:33,740 --> 01:09:35,740 - Осторожней! - Ладно! 774 01:09:40,820 --> 01:09:42,010 Давай руку! 775 01:09:45,020 --> 01:09:46,420 Быстрее, Бабушка! 776 01:09:56,720 --> 01:09:58,920 Дурак! Я говорил тебе – не стрелять. 777 01:09:59,160 --> 01:10:00,480 Они спустились! 778 01:10:01,720 --> 01:10:02,920 Сюда! 779 01:10:03,240 --> 01:10:04,680 Отрежем им путь! 780 01:10:16,400 --> 01:10:19,600 Тот, кто ходил наверху, оказался Кривым. 781 01:10:20,680 --> 01:10:23,800 Возможно, он искал там золотые часы. 782 01:10:24,520 --> 01:10:27,720 Так или иначе, Охотнику и Максу было чего опасаться. 783 01:10:47,620 --> 01:10:48,820 Руки вверх! 784 01:10:49,780 --> 01:10:51,180 Бросить оружие! 785 01:10:52,500 --> 01:10:53,940 Смотреть на меня! 786 01:10:58,340 --> 01:10:59,700 Где чемодан? 787 01:11:03,860 --> 01:11:05,860 Нет, подожди! Нет! 788 01:11:06,620 --> 01:11:07,980 Не стреляйте, я всё скажу! 789 01:11:07,980 --> 01:11:10,780 - Где чемодан? - На кухне, в печке! 790 01:11:25,100 --> 01:11:28,060 Внимание! Морской Червь вышел из кинотеатра "Дельта" 791 01:11:28,060 --> 01:11:30,700 и вошёл в квадрат семь, где дома под снос. 792 01:11:50,260 --> 01:11:51,460 Он сюда пошёл. 793 01:11:51,460 --> 01:11:52,940 - Жди здесь. - Понял. 794 01:11:53,380 --> 01:11:54,500 - Пэрэника! - Да! 795 01:11:54,500 --> 01:11:55,940 - Иди туда! - Понял. 796 01:12:00,260 --> 01:12:01,540 - Дядя Влад! - Что там? 797 01:12:01,540 --> 01:12:04,300 - Они в здании перед вами. - Давайте, ребята, прячьтесь! 798 01:13:38,980 --> 01:13:41,060 Сзади в здании находилась лестница. 799 01:13:41,140 --> 01:13:43,420 Морской Червь мог сбежать только по ней. 800 01:13:43,540 --> 01:13:45,340 Мы бросились к лестнице. 801 01:13:51,220 --> 01:13:52,740 Дядя Панаит! 802 01:13:52,860 --> 01:13:55,940 Это был он! Морской Червь! 803 01:14:04,460 --> 01:14:06,700 Все кончено, Панаит! Руки вверх! 804 01:14:14,740 --> 01:14:17,940 - Дядя Влад, ты поймал его? - Всё в порядке, ребята! 805 01:14:19,340 --> 01:14:24,140 - Берите чемодан и идите к машине. - Поняли! Берём чемодан и идём к машине. 806 01:14:24,300 --> 01:14:25,500 Пошёл! 807 01:14:36,980 --> 01:14:40,900 Отряд, равнение на знамя! Смирно! 808 01:14:41,780 --> 01:14:46,220 Три цвета я знаю в мире, 809 01:14:46,340 --> 01:14:50,700 которые принадлежат священному сокровищу. 810 01:14:50,940 --> 01:14:55,100 Эти цвета старой славы 811 01:14:55,220 --> 01:14:59,460 напоминают о храбром народе. 812 01:14:59,660 --> 01:15:03,980 Эти цвета старой славы 813 01:15:04,100 --> 01:15:08,340 напоминают о храбром народе. 814 01:15:38,020 --> 01:15:39,900 Я поздравляю тебя, Бабушка! 815 01:15:49,300 --> 01:15:52,020 На этом моя история заканчивается. 816 01:15:53,460 --> 01:15:55,940 Я получил значок отваги. 817 01:15:57,180 --> 01:15:59,580 Папа радовался от всей души. 818 01:16:00,180 --> 01:16:05,180 Он увидел значок у меня на груди и только теперь начал понимать, 819 01:16:05,300 --> 01:16:09,900 что всё произошедшее на Волчьем острове случилось по-настоящему. 820 01:16:10,260 --> 01:16:14,460 И дядя Влад и Скатиу по-настояшему научили меня храбрости. 821 01:16:14,580 --> 01:16:17,860 Я прошёл через многое. И многому научился. 822 01:16:18,500 --> 01:16:22,820 Быть может и ты, братец Бабушка, чем-то помог им, кто знает? 823 01:16:23,380 --> 01:16:25,380 Скатиу - мой друг. 824 01:16:26,500 --> 01:16:28,700 Отныне и навеки. 825 01:16:28,820 --> 01:16:32,140 Где Скатиу, там и Бабушка. 826 01:16:32,340 --> 01:16:35,540 Я парень скромный, но и вы скажите, 827 01:16:35,660 --> 01:16:40,660 разве без меня приключения на Волчьем острове были бы такими весёлыми? 828 01:16:45,340 --> 01:16:47,900 КОНЕЦ 85777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.