Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,800
Tradu��o inicial Raicomp e EasyReader.
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,200
Tradu��o para PT-PT - > Bdionisio
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,200
A nossa gal�xia fica
a muitos anos luz de dist�ncia
4
00:00:14,100 --> 00:00:15,500
do vosso sistema solar.
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,800
O nosso planeta est� a morrer.
6
00:00:19,500 --> 00:00:20,900
Os membros da Associa��o,
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,300
nossos governantes,
elaboraram um plano.
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,600
Um plano desesperado.
9
00:00:24,500 --> 00:00:27,700
Encontrar ref�gio noutro
planeta sem seres conscientes.
10
00:00:28,400 --> 00:00:30,100
A busca � lenta,
11
00:00:30,100 --> 00:00:32,500
e o nosso povo est� a
perder a esperan�a.
12
00:00:33,000 --> 00:00:36,600
Um grupo militar renegado
encontrou um ref�gio id�lico.
13
00:00:36,500 --> 00:00:39,300
O seu l�der n�o se preocupou
por o para�so ser habitado.
14
00:00:39,800 --> 00:00:42,300
Ele vai destruir o vosso mundo.
15
00:00:43,000 --> 00:00:45,100
Eles j� est�o entre v�s.
16
00:00:45,000 --> 00:00:46,300
Roubar�o o que precisam
17
00:00:46,300 --> 00:00:49,000
para construir um portal
ligando os nossos mundos,
18
00:00:48,900 --> 00:00:51,300
matando qualquer um
que esteja no seu caminho.
19
00:00:52,200 --> 00:00:53,700
Eu segui-os.
20
00:00:54,200 --> 00:00:56,200
� meu dever det�-los...
21
00:00:56,900 --> 00:00:58,500
a qualquer custo.
22
00:01:03,300 --> 00:01:06,400
Est�o dentro do programado.
Ningu�m os est� a seguir.
23
00:01:06,200 --> 00:01:10,000
Continuaremos a seguir-vos.
Destino a 3.5km.
24
00:01:11,300 --> 00:01:13,500
MANEJAR COM CUIDADO
CONTE�DO SENS�VEL
25
00:01:13,400 --> 00:01:14,400
FR�GIL
26
00:02:33,400 --> 00:02:35,700
Bravo 5, qual � a sua situa��o?
Terminado!
27
00:02:34,500 --> 00:02:37,200
Bravo 5, est� a escutar?
Terminado!
28
00:02:37,100 --> 00:02:38,800
Qual � a sua situa��o?
29
00:02:41,500 --> 00:02:43,800
Bravo 5, responda.
Terminado.
30
00:03:02,400 --> 00:03:03,200
Finalmente.
31
00:03:03,900 --> 00:03:05,100
Venham, vamos.
32
00:03:09,500 --> 00:03:11,200
Alguma resist�ncia?
33
00:03:11,100 --> 00:03:13,800
- Nada que valha a pena mencionar.
- Estes s�o os amplificadores?
34
00:03:13,700 --> 00:03:15,600
Muito melhorados, mas compat�veis.
35
00:03:16,300 --> 00:03:18,700
E o gerador do portal est� terminado.
36
00:03:20,300 --> 00:03:21,800
Ele encontrou-nos.
37
00:03:21,700 --> 00:03:23,300
Guardem a �rea.
38
00:03:23,300 --> 00:03:26,300
- Rykker.
- Precisamos de ir.
39
00:03:27,100 --> 00:03:28,200
Agora!
40
00:03:28,200 --> 00:03:29,700
EX�RCITO AMERICANO
41
00:03:48,500 --> 00:03:50,800
� o Rykker. Acabem com ele!
42
00:03:54,200 --> 00:03:56,600
- Preparem-se!
- Vamos a isto!
43
00:04:01,600 --> 00:04:02,700
Vamos.
44
00:04:04,400 --> 00:04:06,300
Disparem!
45
00:04:10,900 --> 00:04:12,000
Vamos.
46
00:04:44,200 --> 00:04:45,800
Chega! Ele � meu!
47
00:05:18,200 --> 00:05:19,600
Isso n�o o vai parar!
48
00:05:20,200 --> 00:05:22,300
Mas vai atras�-lo.
49
00:07:00,500 --> 00:07:03,900
A Isis disse que tu virias.
50
00:07:04,700 --> 00:07:08,100
Mas � tarde demais.
Este mundo...
51
00:07:09,100 --> 00:07:13,000
vai morrer. Tu vais morrer.
52
00:07:18,400 --> 00:07:20,200
Sim vou.
53
00:07:30,600 --> 00:07:32,300
Mas n�o � hoje.
54
00:08:19,400 --> 00:08:22,500
Tudo feito de acordo
com as suas instru��es.
55
00:08:22,400 --> 00:08:24,700
A energia auxiliar foi restaurada,
56
00:08:24,600 --> 00:08:27,200
mas tenho de dizer,
que se algu�m notar que este lugar
57
00:08:27,100 --> 00:08:30,300
est� operacional de novo,
se a Seguran�a Nacional vier...
58
00:08:30,700 --> 00:08:34,400
O governo dos EUA tem um
poder de fogo maior do que imagina.
59
00:08:34,300 --> 00:08:37,500
Eu preocupo-me com isso,
siga apenas as suas instru��es.
60
00:08:39,600 --> 00:08:44,200
Como � que sei que vai manter
a sua palavra, quer dizer...
61
00:08:44,000 --> 00:08:46,300
Vi como trata os seus soldados.
62
00:08:46,200 --> 00:08:48,200
Voc� � importante para n�s.
63
00:08:48,100 --> 00:08:52,000
Sou mesmo. Sou engenheiro,
sei por isto a funcionar.
64
00:08:51,800 --> 00:08:54,600
Tenho um mestrado em f�sica,
podia ser um cientista,
65
00:08:54,500 --> 00:08:57,300
- Mas a maneira como falo...
- Lamento.
66
00:08:57,200 --> 00:08:59,300
Sinto a sua dor.
67
00:09:01,200 --> 00:09:04,000
Foi impedido pelos que o invejam.
68
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
Precisamente.
69
00:09:06,400 --> 00:09:08,600
Posso ver na sua mente.
70
00:09:09,600 --> 00:09:14,500
- � leal e entusiasmado.
- Sim, � verdade.
71
00:09:14,300 --> 00:09:16,400
- N�o nos vai trair?
- N�o.
72
00:09:16,900 --> 00:09:20,000
E por essa lealdade, ser�
recompensando com poder,
73
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
como nenhum ser humano
alguma vez conheceu.
74
00:09:24,800 --> 00:09:27,900
Obrigado. Obrigado.
75
00:09:29,600 --> 00:09:31,500
Agora � um de n�s.
76
00:09:32,300 --> 00:09:34,100
Um dos escolhidos.
77
00:09:46,800 --> 00:09:50,100
JANTARES
HAYES
78
00:09:59,100 --> 00:10:00,500
Obrigada, Jeff.
79
00:10:12,800 --> 00:10:15,700
- Quer mais?
- Sim.
80
00:10:19,900 --> 00:10:21,600
Que tal um pouco de "a��car"?
81
00:10:21,500 --> 00:10:23,100
Deixa-a, Tom.
82
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Cala-te, est� bem?
A que horas...
83
00:10:26,300 --> 00:10:27,300
sais?
84
00:10:28,300 --> 00:10:30,000
� mesma hora de sempre.
85
00:10:30,800 --> 00:10:33,800
Quero sair contigo.
86
00:10:35,600 --> 00:10:38,300
- Vais pensar nisso?
- S� nos teus sonhos.
87
00:10:38,900 --> 00:10:40,100
Claro.
88
00:10:45,600 --> 00:10:48,700
- O Tom est� a incomodar, querida?
- N�o � mais que o anormal.
89
00:10:51,300 --> 00:10:54,500
N�o aguento mais.
Tenho que ir embora.
90
00:10:54,400 --> 00:10:56,500
N�o aguento nem mais um dia com
estes machistas asquerosos.
91
00:10:56,400 --> 00:10:58,000
N�o � o que esperavas,
92
00:10:57,900 --> 00:11:00,700
mas prometemos aos teus pais...
- N�o prometeram coisa nenhuma!
93
00:11:01,300 --> 00:11:03,000
Nem sequer falavam com a minha
m�e na �poca.
94
00:11:02,900 --> 00:11:05,200
S� estou aqui porque
n�o tinha para onde ir.
95
00:11:06,200 --> 00:11:09,000
Fizemos o melhor,
e tu est�s a poupar algum.
96
00:11:09,800 --> 00:11:12,100
- Para sair desta cidade.
- Para a faculdade.
97
00:11:12,200 --> 00:11:15,300
-Mais caf�?
-J� vai Ralph. Mais um pouco de caf� frio
98
00:11:15,300 --> 00:11:17,500
n�o te vai matar.
- Sinto muito.
99
00:11:18,500 --> 00:11:20,000
Voc�s est�o a ser �ptimos.
100
00:11:20,600 --> 00:11:22,800
E adoro morar com voc�s.
101
00:11:23,600 --> 00:11:26,700
E vou ter saudades vossas
quando for para a universidade.
102
00:11:26,500 --> 00:11:28,500
N�s tamb�m vamos ter saudades tuas.
103
00:11:29,800 --> 00:11:32,000
Para a pr�xima vou morder a l�ngua.
104
00:11:31,900 --> 00:11:35,000
Dizes sempre o que pensas.
105
00:11:35,400 --> 00:11:38,100
Tem sido o nosso lema
h� 20 anos, n�o �, Jimmy?
106
00:11:38,600 --> 00:11:39,600
Sim, �s vezes.
107
00:11:40,500 --> 00:11:43,900
Ela diz o que pensa,
e n�s fazemos o que ela manda.
108
00:11:46,600 --> 00:11:48,300
Podes trazer-me a conta?
109
00:11:49,500 --> 00:11:52,600
Um destes dias, vou correr
com estes dois parvos.
110
00:11:53,200 --> 00:11:57,000
- Eu posso lev�-la.
- Eu levo. N�o h� problema.
111
00:12:02,900 --> 00:12:05,900
-Mudaste de ideias?
-Deixa-me pensar um segundo.
112
00:12:05,800 --> 00:12:06,700
N�o.
113
00:12:07,800 --> 00:12:10,800
N�o.
Podias ser mais directa?
114
00:12:10,600 --> 00:12:12,500
Espera, o que � isto?
115
00:12:12,500 --> 00:12:14,500
Sabes, tenho uma verdadeira,
116
00:12:14,400 --> 00:12:18,500
nas costas, � um pica-pau,
mas esta � demais...
117
00:12:18,300 --> 00:12:20,300
- Est�s-me a aleijar.
- Desculpa.
118
00:12:29,700 --> 00:12:32,100
- Larga-a.
- Tudo bem, eu resolvo o problema.
119
00:12:32,700 --> 00:12:34,100
Espera um segundo.
120
00:12:43,900 --> 00:12:45,400
Ele � meu amigo.
121
00:12:49,100 --> 00:12:50,500
Muito bem, sabes?
122
00:12:50,400 --> 00:12:52,300
Muito bem.
123
00:12:56,300 --> 00:12:58,100
O servi�o � p�ssimo.
124
00:12:59,100 --> 00:13:02,100
- Calma
- Ele � que come�ou.
125
00:13:05,700 --> 00:13:09,300
Obrigada, foi muito simp�tico.
126
00:13:09,100 --> 00:13:10,700
Eu sou a Julie.
127
00:13:11,700 --> 00:13:12,900
� um prazer.
128
00:13:14,200 --> 00:13:15,400
Tem nome?
129
00:13:17,200 --> 00:13:18,400
Rykker.
130
00:13:20,700 --> 00:13:22,400
N�o � daqui, pois n�o?
131
00:13:23,400 --> 00:13:24,600
N�o, n�o sou.
132
00:13:27,000 --> 00:13:30,200
Procuro um lago
longe da estrada principal.
133
00:13:30,000 --> 00:13:31,800
Quer passar um tempo sozinho?
134
00:13:32,500 --> 00:13:33,800
Conhe�o o sentimento.
135
00:13:34,600 --> 00:13:37,300
A contempla��o � boa para a alma.
136
00:13:37,100 --> 00:13:38,600
Foi o que me disseram.
137
00:13:39,200 --> 00:13:43,300
H� uns lagos assim,
a uns 25 km daqui.
138
00:13:43,100 --> 00:13:45,900
Vira a direita e escolha.
139
00:13:46,500 --> 00:13:47,300
Obrigado.
140
00:13:58,000 --> 00:13:59,600
Sabes quem era o tipo?
141
00:13:59,500 --> 00:14:01,400
Nunca o vi antes.
142
00:14:02,300 --> 00:14:03,900
Aposto que � um Agente federal.
143
00:14:14,700 --> 00:14:18,800
Fiz exactamente como pediu,
ficou simples.
144
00:14:18,700 --> 00:14:20,800
Sem TV, nem r�dio.
145
00:14:21,300 --> 00:14:22,700
Nada de enfeites.
146
00:14:22,600 --> 00:14:26,300
N�o tem fotografias, mas eu posso
por umas de motos e mulheres.
147
00:14:26,200 --> 00:14:27,900
Foi brincadeira.
148
00:14:28,800 --> 00:14:29,900
P�ssimo humor.
149
00:14:32,100 --> 00:14:35,000
Est� �ptimo, pode ir.
150
00:14:35,700 --> 00:14:37,700
Certo, estou a ir.
151
00:15:29,400 --> 00:15:30,900
H� algo de estranho nele.
152
00:15:33,000 --> 00:15:34,700
O que queres dizer?
153
00:15:35,600 --> 00:15:37,700
Ele bateu com muita for�a.
154
00:15:41,200 --> 00:15:42,800
N�o bate certo.
155
00:16:02,200 --> 00:16:03,700
Que raio foi isto?
156
00:16:13,300 --> 00:16:14,600
Uma chuva de meteoros?
157
00:16:17,000 --> 00:16:19,300
� o mais perto que estarias da �gua.
158
00:16:53,000 --> 00:16:54,600
Vem ver isto.
159
00:17:09,500 --> 00:17:10,800
Volta para o carro.
160
00:17:16,800 --> 00:17:18,800
Amber entra no carro.
161
00:17:49,400 --> 00:17:51,200
� melhor irmos.
162
00:17:52,200 --> 00:17:54,500
Bem-vindo ao seu novo mundo,
comandante.
163
00:18:07,100 --> 00:18:08,300
Daqui � o despacho.
164
00:18:08,300 --> 00:18:10,600
A reportar uma explos�o
no Lago Ashmore.
165
00:18:11,200 --> 00:18:14,800
Um meteoro ou coisa parecida
caiu no lago.
166
00:18:16,100 --> 00:18:18,600
Sei muito bem o que vi, certo?
167
00:18:19,100 --> 00:18:20,600
Leva isto.
168
00:18:21,900 --> 00:18:23,100
Xerife?
169
00:18:24,900 --> 00:18:29,500
Achei que era Agente federal quando
o vi no restaurante. Tem cara disso.
170
00:18:30,200 --> 00:18:32,900
- O que aconteceu aqui?
- Uns adolescentes a namorar
171
00:18:32,800 --> 00:18:36,400
no carro disseram que viram
uma bola de fogo cair no lago.
172
00:18:36,300 --> 00:18:37,900
- Est�o drogados.
- Porqu�?
173
00:18:37,800 --> 00:18:41,400
Viram uma mulher a atirar
o corpo do Tom ao lago,
174
00:18:41,300 --> 00:18:44,800
e quando recuou,
o corpo saiu da �gua a andar.
175
00:18:44,600 --> 00:18:48,100
N�o lhe parece estranho?
Mas ele desapareceu.
176
00:18:48,700 --> 00:18:51,000
Eles v�o sempre � na taverna �s 6,
177
00:18:50,900 --> 00:18:53,200
o barman at� tinha uma mesa
reservada para eles.
178
00:18:53,100 --> 00:18:55,400
Aqui, venham.
179
00:18:57,800 --> 00:19:00,100
S� me espanta ter demorado tanto.
180
00:19:00,000 --> 00:19:01,500
O qu�?
181
00:19:01,500 --> 00:19:04,600
Assim que espalham que uma
nave em chamas caiu no lago
182
00:19:04,500 --> 00:19:07,800
aparecem os doidos, v�o
vasculhar logo as moitas.
183
00:19:07,600 --> 00:19:10,100
Ver se sai alguma coisa
m�gica da �gua.
184
00:19:10,000 --> 00:19:11,600
Isto j� aconteceu antes?
185
00:19:12,600 --> 00:19:14,600
- Uma bola de fogo no lago?
- Sim.
186
00:19:15,900 --> 00:19:20,500
Isto vai parecer uma loucura,
mas aconteceu h� uns 20 anos.
187
00:19:20,300 --> 00:19:22,100
Um agricultor disse que aconteceu.
188
00:19:23,400 --> 00:19:25,100
Xerife. � melhor ver isto.
189
00:19:25,000 --> 00:19:27,800
Encontr�mos o corpo do Jack
no meio das �rvores.
190
00:19:27,700 --> 00:19:30,000
Pelo menos parece ser ele.
191
00:19:31,300 --> 00:19:33,700
- Venha comigo verificar isto.
- Est� bem.
192
00:19:44,700 --> 00:19:47,300
O que achas do teu novo corpo, Saylon?
193
00:19:47,200 --> 00:19:49,100
D� para o gasto.
194
00:19:49,100 --> 00:19:51,100
Escolheste bem o teu.
195
00:19:51,900 --> 00:19:54,000
- Aprovas?
- N�o foi isso que disse.
196
00:19:56,100 --> 00:19:58,000
Est�o bem organizados.
197
00:20:00,200 --> 00:20:01,900
Muito impressionante.
198
00:20:01,800 --> 00:20:05,100
Quero dar-lhe as boas-vindas
� minha instala��o, comandante.
199
00:20:05,000 --> 00:20:06,400
Quem � este?
200
00:20:06,300 --> 00:20:09,800
O Sr. Roderick � engenheiro,
restaurou-nos a energia aqui.
201
00:20:09,700 --> 00:20:12,100
Fiz tudo que me pediram.
202
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
Sou um servo leal da �Nova
Ordem do Novo Mundo�.
203
00:20:16,800 --> 00:20:17,800
Mata-o.
204
00:20:25,500 --> 00:20:27,600
Ele � preciso
para construir o portal,
205
00:20:27,500 --> 00:20:29,300
depois disso, ser� descart�vel.
206
00:20:30,200 --> 00:20:32,600
Como conseguiste a sua lealdade?
207
00:20:33,400 --> 00:20:35,700
Prometendo-lhe que far�
parte da Ra�a Dominante,
208
00:20:35,600 --> 00:20:37,500
que ser� um l�der
entre a sua esp�cie.
209
00:20:37,400 --> 00:20:38,700
Ele acredita nisso?
210
00:20:38,600 --> 00:20:40,000
Claro.
211
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Espera.
212
00:20:43,900 --> 00:20:45,700
Onde est� o Kaylor?
213
00:20:47,400 --> 00:20:48,700
Morreu em batalha.
214
00:20:50,500 --> 00:20:52,900
Ningu�m deste planeta, certo?
215
00:20:52,800 --> 00:20:55,400
Um guerreiro foi trazido
aqui por...
216
00:20:55,300 --> 00:20:57,200
Sei quem o enviou.
217
00:20:57,700 --> 00:21:00,000
Esses cobardes da Associa��o.
218
00:21:00,500 --> 00:21:02,900
Querem ver a nossa ra�a
definhar e morrer,
219
00:21:02,800 --> 00:21:05,100
esse guerreiro foi morto?
220
00:21:06,000 --> 00:21:08,200
Sinto que sobrevive.
221
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
Sentes?
222
00:21:12,000 --> 00:21:13,800
Foi o Rykker, certo?
223
00:21:14,400 --> 00:21:15,600
Sim.
224
00:21:18,300 --> 00:21:22,100
Quero que mo tragas, vivo.
225
00:21:26,300 --> 00:21:29,400
Presumo que j� resolveram tudo.
226
00:21:29,300 --> 00:21:31,400
Essa coisa de me matar.
227
00:21:31,300 --> 00:21:33,500
N�o vou dizer nada sobre a invas�o.
228
00:21:34,000 --> 00:21:37,600
Quero dizer, a excurs�o
do vosso planeta para o nosso.
229
00:21:37,400 --> 00:21:40,000
Sou dos vossos, guardo o segredo.
230
00:21:41,400 --> 00:21:42,200
� mesmo.
231
00:21:42,900 --> 00:21:46,200
Continue cumprindo as ordens,
e ser� bem recompensado.
232
00:21:46,100 --> 00:21:50,200
Obrigado.
Obrigado, comandante.
233
00:22:04,300 --> 00:22:05,700
Voltaste.
234
00:22:06,700 --> 00:22:08,000
O caf� � bom.
235
00:22:08,900 --> 00:22:12,000
- �s pol�cia, n�o �s?
- Sim.
236
00:22:13,600 --> 00:22:14,800
Julie.
237
00:22:16,000 --> 00:22:17,700
Andei a conduzir toda a manh�
238
00:22:17,600 --> 00:22:20,500
� procura de uma Central El�ctrica
abandonada ou represa.
239
00:22:20,400 --> 00:22:22,600
Um local onde n�o se esperaria
ver nenhuma actividade,
240
00:22:22,500 --> 00:22:25,700
mas onde tem havido luzes
e cami�es a ir e a vir?
241
00:22:26,800 --> 00:22:29,200
H� uma Central El�ctrica antiga
na reserva de Ashton.
242
00:22:29,100 --> 00:22:31,500
Est� abandonada
desde os fins do anos 90.
243
00:22:31,400 --> 00:22:34,600
Mas vi l� umas luzes
e n�o sei a raz�o.
244
00:22:34,500 --> 00:22:35,300
Obrigado.
245
00:22:36,400 --> 00:22:38,000
At� � pr�xima.
246
00:22:45,900 --> 00:22:47,700
Com licen�a.
247
00:22:50,400 --> 00:22:51,900
Desculpe, Comandante.
248
00:22:53,900 --> 00:22:56,000
O senhor trouxe todos estes homens
consigo?
249
00:22:57,900 --> 00:22:59,500
Os homens s�o seus.
250
00:23:00,600 --> 00:23:03,400
Sim, s�o mercen�rios, eu sei.
251
00:23:04,200 --> 00:23:06,400
N�o se preocupa com trai��o?
252
00:23:06,300 --> 00:23:09,200
S�o humanos e o senhor
est� a invadir o planeta.
253
00:23:10,500 --> 00:23:13,000
Como se defende?
254
00:23:14,100 --> 00:23:15,400
Por controlo mental.
255
00:23:15,300 --> 00:23:17,600
N�o precisa de se preocupar
em me controlar,
256
00:23:17,500 --> 00:23:19,200
estou do seu lado, sabe disso.
257
00:23:19,200 --> 00:23:21,500
Est� tudo a correr conforme
o planeado?
258
00:23:22,700 --> 00:23:24,800
Estamos adiantados.
259
00:23:25,900 --> 00:23:30,500
Quero saber, com o que est�
a construir aqui,
260
00:23:30,300 --> 00:23:34,600
quando tudo estiver pronto,
vai ser um portal, certo?
261
00:23:34,400 --> 00:23:38,400
Como um port�o
do vosso mundo para o nosso,
262
00:23:38,300 --> 00:23:42,500
uma tropa de choque
vinda das estrelas.
263
00:23:43,000 --> 00:23:44,600
Pergunto-me, porqu� a, Terra?
264
00:23:45,600 --> 00:23:47,300
Estamos a regressar a casa.
265
00:24:04,300 --> 00:24:05,900
Atendo-vos j�.
266
00:24:07,200 --> 00:24:08,700
V�.
267
00:24:22,100 --> 00:24:23,900
O que est� a fazer?
268
00:24:23,800 --> 00:24:25,600
Saia do meu cami�o.
269
00:25:31,300 --> 00:25:33,200
Espero que n�o tenhas
deixado testemunhas.
270
00:26:18,700 --> 00:26:20,100
Deixe-me ver.
271
00:26:28,300 --> 00:26:31,600
V� ao ATF verificar
o registo de duas metralhadoras,
272
00:26:31,500 --> 00:26:34,700
armas militares roubadas,
e tudo o que � desse g�nero.
273
00:26:44,100 --> 00:26:45,400
Agente.
274
00:26:45,400 --> 00:26:47,400
- N�o me disse o seu nome.
- Rykker
275
00:26:48,400 --> 00:26:52,500
As testemunhas dizem que um tipo
entrou e come�ou a disparar.
276
00:26:52,400 --> 00:26:55,400
Lorry est� morta.
Era a dona h� 20 anos.
277
00:26:55,200 --> 00:26:57,500
O marido est� ca�do l� fora
perto das bombas.
278
00:26:57,500 --> 00:27:00,300
� uma trag�dia, conhe�o
esta gente h� muitos anos.
279
00:27:00,700 --> 00:27:02,900
A sobrinha � a �nica
que viu o atirador,
280
00:27:02,800 --> 00:27:03,900
mas n�o diz nada.
281
00:27:06,900 --> 00:27:08,200
Posso tentar?
282
00:27:09,100 --> 00:27:11,900
Tente. Pode ser que consiga.
283
00:27:26,300 --> 00:27:28,000
Reconheceria o atirador?
284
00:27:33,800 --> 00:27:35,900
Viu mais algu�m l� fora?
285
00:27:36,400 --> 00:27:39,600
- Sim.
- Descreva-os.
286
00:27:41,500 --> 00:27:45,900
- Aqui n�o, l� fora. Venha comigo.
- Leve-me, consigo.
287
00:27:46,300 --> 00:27:48,900
Quando for.
J� n�o tenho mais ningu�m.
288
00:27:53,900 --> 00:27:55,400
Vamos.
289
00:28:11,200 --> 00:28:13,100
N�o �s um policia, pois n�o?
290
00:28:13,000 --> 00:28:15,500
Podes descrever o homem
que matou o teu tio?
291
00:28:15,400 --> 00:28:20,600
Foi uma mulher. Rosto bonito,
cabelos pretos compridos.
292
00:28:20,400 --> 00:28:21,900
Obrigado.
293
00:28:47,300 --> 00:28:52,200
- P�ra ou disparo! P�ra!
- O suspeito roubou-me o carro patrulha.
294
00:28:52,500 --> 00:28:54,300
Malditos federais!
295
00:28:55,000 --> 00:28:57,400
Preciso interrogar a testemunha,
vamos.
296
00:28:59,300 --> 00:29:03,200
- Por que entraste no carro?
- J� disse, vou contigo.
297
00:29:11,500 --> 00:29:12,600
O que est�s a fazer?
298
00:29:29,700 --> 00:29:31,800
Por que roubaste um carro da pol�cia?
299
00:29:31,800 --> 00:29:34,100
Eu preciso ouvir as comunica��es
da policia.
300
00:29:49,600 --> 00:29:51,000
Tu entras primeiro.
301
00:29:53,500 --> 00:29:56,700
Aten��o, sector 7, a encomenda
est� pronta.
302
00:30:06,600 --> 00:30:08,100
Vim buscar a minha encomenda.
303
00:30:08,600 --> 00:30:10,300
Nome da empresa, senhor?
304
00:30:12,000 --> 00:30:13,300
Nome da empresa?
305
00:30:13,300 --> 00:30:16,200
E o n�mero da conta, e o da factura.
306
00:30:17,100 --> 00:30:18,200
N�o me lembro.
307
00:30:19,500 --> 00:30:20,700
Vou busca-los.
308
00:30:26,900 --> 00:30:28,000
O qu�?
309
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
O que est� a acontecer?
310
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
Conheces a cabra
que matou o meu tio, n�o �?
311
00:31:36,500 --> 00:31:38,200
Sim.
312
00:31:38,200 --> 00:31:39,600
E o outro tipo?
313
00:31:40,100 --> 00:31:42,300
Ele n�o interessa.
Ela sim.
314
00:31:44,100 --> 00:31:45,800
Vai atr�s deles?
315
00:31:47,000 --> 00:31:50,500
- Sim.
- �ptimo, eu vou contigo.
316
00:31:51,700 --> 00:31:55,600
N�o me deixes aqui,
como saio daqui, o que vou fazer?
317
00:31:56,500 --> 00:31:58,400
Parvalh�o!
318
00:32:25,000 --> 00:32:28,900
Tiroteio na Woodbine
Electronics. Verificar.
319
00:33:22,800 --> 00:33:25,400
- Para onde vais?
- Para a cidade.
320
00:33:25,300 --> 00:33:27,900
Entra.
321
00:33:40,700 --> 00:33:43,900
� uma estrada solit�ria
para se pedir boleia sozinha.
322
00:33:44,400 --> 00:33:47,600
Discuti com o meu namorado
e ele p�s-me para fora do carro.
323
00:33:48,700 --> 00:33:50,300
Tipo porreiro.
324
00:33:55,900 --> 00:33:58,400
- � o teu namorado que vem atr�s de n�s?
- Saia da estrada!
325
00:33:58,300 --> 00:34:00,800
- Eu n�o quero confus�es.
- Por favor, despiste-o!
326
00:34:00,700 --> 00:34:01,900
Porqu�?
327
00:34:02,600 --> 00:34:04,300
Apenas, saia da estrada.
328
00:34:06,500 --> 00:34:08,400
Feito.
329
00:34:28,300 --> 00:34:32,300
- N�o vais a fugir de mim, pois n�o?
- Claro que n�o.
330
00:34:33,500 --> 00:34:35,900
- Que idade tens?
- A suficiente.
331
00:34:39,400 --> 00:34:42,600
- Suficiente para qu�?
- Para me divertir.
332
00:34:43,300 --> 00:34:46,300
Podes ver se ele foi embora?
Por favor.
333
00:34:47,300 --> 00:34:48,600
Sim.
334
00:36:28,900 --> 00:36:30,700
Estava � tua espera.
335
00:36:36,400 --> 00:36:39,600
H� muito tempo que n�o nos vemos.
336
00:36:43,500 --> 00:36:45,700
Nunca te vi assim.
337
00:36:47,800 --> 00:36:49,800
Mataste este homem?
338
00:36:51,100 --> 00:36:52,400
N�o foi preciso.
339
00:36:54,000 --> 00:36:55,300
Quem era ele?
340
00:36:56,000 --> 00:36:57,200
Um criminoso.
341
00:36:59,000 --> 00:37:02,200
Deve ter ofendido os teus altos
padr�es morais.
342
00:37:03,700 --> 00:37:05,200
Consigo viver com isso.
343
00:37:05,200 --> 00:37:06,800
Junta-te a n�s, Rykker.
344
00:37:08,000 --> 00:37:11,600
Este mundo est� perdido,
tu n�o queres saber desta gente.
345
00:37:11,400 --> 00:37:14,200
- Quero saber dos nossos.
- Ent�o, s� a sua salva��o.
346
00:37:14,100 --> 00:37:17,000
N�o destruas a sua �nica
hip�tese de viver.
347
00:37:16,900 --> 00:37:20,700
N�o quebrarei o c�digo.
348
00:37:20,500 --> 00:37:22,500
N�o � um debate �tico, Rykker!
349
00:37:23,000 --> 00:37:24,500
� uma quest�o de sobreviv�ncia.
350
00:37:24,500 --> 00:37:26,600
Ou invadimos este planeta ou morremos.
351
00:37:26,500 --> 00:37:29,800
N�s encontr�mos outro mundo.
Sem seres conscientes.
352
00:37:32,300 --> 00:37:34,500
- Isso � um mito.
- N�o.
353
00:37:35,600 --> 00:37:38,700
Saylon n�o quer saber disso por causa
dos seus desejos de conquista.
354
00:37:39,200 --> 00:37:41,300
N�s temos hip�teses nesse outro mundo.
355
00:37:41,200 --> 00:37:42,800
Mas apenas hip�teses.
356
00:37:43,600 --> 00:37:45,600
Este mundo vai-nos salvar.
357
00:37:47,000 --> 00:37:50,200
- Este � o teu destino.
- N�o, Isis.
358
00:37:53,100 --> 00:37:54,800
E n�o ser� o teu.
359
00:37:58,200 --> 00:38:00,600
Que diabo! Est� ali!
360
00:38:02,100 --> 00:38:03,100
Por ali.
361
00:38:08,200 --> 00:38:09,400
V�.
362
00:38:44,800 --> 00:38:46,000
Levanta-te.
363
00:39:22,000 --> 00:39:23,200
Levanta-te.
364
00:39:59,200 --> 00:40:03,100
- Chegou a hora de morreres, Rykker.
- S� nos teus sonhos.
365
00:41:23,500 --> 00:41:25,600
- Precisas de boleia?
- Sim.
366
00:41:41,900 --> 00:41:43,300
Onde arranjaste o Jipe?
367
00:41:43,200 --> 00:41:45,700
Pedi-o emprestado a um tipo que �
mais parvalh�o que tu.
368
00:41:45,600 --> 00:41:48,500
Obrigada por me deixares na estrada.
Tens sorte por ainda falar contigo.
369
00:41:50,300 --> 00:41:51,500
Como me encontraste?
370
00:41:51,500 --> 00:41:54,100
Ouvi o tiroteio,
e imaginei que fosses tu.
371
00:41:54,500 --> 00:41:55,900
Est�s muito ferido?
372
00:41:56,900 --> 00:41:58,300
Muito.
373
00:41:59,800 --> 00:42:01,800
Vira � direita na pr�xima estrada.
374
00:42:02,300 --> 00:42:03,400
Para onde vamos?
375
00:42:04,300 --> 00:42:05,400
Para minha casa.
376
00:42:22,400 --> 00:42:25,800
Nunca pensei que o teu apartamento
de solteiro seria uma igreja.
377
00:42:28,000 --> 00:42:30,700
�gua. Tigela.
378
00:42:51,900 --> 00:42:53,400
Foste atingido!
379
00:42:57,000 --> 00:43:00,600
Uma atravessou,
a outra ficou l� dentro.
380
00:43:01,400 --> 00:43:02,900
Passa-me essa bolsa, por favor.
381
00:43:19,800 --> 00:43:20,600
Que nojo!
382
00:43:21,200 --> 00:43:22,900
O que est�s a fazer?
Est�s doido?
383
00:43:23,600 --> 00:43:25,500
N�o podes fazer isso sem anestesia.
384
00:43:48,400 --> 00:43:50,900
Isto est� a assustar-me.
385
00:43:54,700 --> 00:43:56,500
Quem �s tu?
O que � que tu �s?
386
00:44:00,000 --> 00:44:02,700
Falaram no restaurante
sobre um meteoro que caiu
387
00:44:02,600 --> 00:44:06,000
no lago ontem � noite.
Que seria uma nave
388
00:44:05,800 --> 00:44:08,900
e dever�amos preparar-nos
para uma invas�o alien�gena.
389
00:44:09,400 --> 00:44:11,900
- Foste tu?
- N�o.
390
00:44:13,500 --> 00:44:15,300
Mas tu n�o �s um de n�s, certo?
391
00:44:15,800 --> 00:44:17,900
Quero dizer, n�o �s terr�queo.
392
00:44:20,000 --> 00:44:23,400
- N�o.
- Ent�o �s alien�gena, certo?
393
00:44:24,100 --> 00:44:26,900
Precisamos de usar
algu�m para a fus�o.
394
00:44:29,400 --> 00:44:31,500
Ent�o, este n�o �, o teu corpo.
395
00:44:35,500 --> 00:44:36,700
N�o.
396
00:44:51,500 --> 00:44:53,200
Matou-o pelo corpo?
397
00:44:54,900 --> 00:44:57,200
Ele estava a morrer
quando eu cheguei,
398
00:44:57,100 --> 00:44:59,000
afogado, no rio.
399
00:44:59,700 --> 00:45:01,200
Estes enxames de..
400
00:45:01,800 --> 00:45:04,200
- O que s�o?
- Eu.
401
00:45:06,200 --> 00:45:08,800
A ess�ncia da minha vida.
402
00:45:10,000 --> 00:45:13,300
Ent�o, devolveram
a vida a este corpo?
403
00:45:14,200 --> 00:45:15,400
Sim.
404
00:45:19,500 --> 00:45:23,900
Mas na tua casa,
planeta ou o que seja...
405
00:45:24,600 --> 00:45:25,700
Tu tens um corpo?
406
00:45:27,800 --> 00:45:30,300
Ainda l� est�, em �xtase.
407
00:45:36,200 --> 00:45:39,300
As nossas esp�cies evolu�ram
do oceano, como as vossas.
408
00:45:40,400 --> 00:45:42,100
Mas os nossos oceanos secaram.
409
00:45:43,200 --> 00:45:48,000
N�o sobreviveremos como esp�cie
se n�o encontrarmos uma sa�da,
410
00:45:47,900 --> 00:45:50,200
mas n�o � preciso ser este planeta.
411
00:45:50,900 --> 00:45:52,700
Como � que nos descobriram?
412
00:45:53,900 --> 00:45:57,000
Cri�mos a vossa ra�a
e fomo-nos embora.
413
00:45:56,900 --> 00:46:00,500
N�o acredito, quer dizer
que s�o nossos ancestrais?
414
00:46:01,300 --> 00:46:02,500
Algo parecido.
415
00:46:05,800 --> 00:46:07,900
Posso ajudar-te na tua miss�o.
416
00:46:08,400 --> 00:46:09,900
� pela ra�a humana, n�o �?
417
00:46:11,600 --> 00:46:13,300
N�o podes.
418
00:46:14,800 --> 00:46:18,300
Quem � que te salvou da vampira,
com a metralhadora?
419
00:46:26,200 --> 00:46:27,600
Vamos, vamos.
420
00:46:28,700 --> 00:46:31,200
Est� bem, amigo alien�gena,
teleporta-nos daqui.
421
00:46:33,000 --> 00:46:35,700
Acho que l� n�o t�m o,
"Caminho das Estrelas".
422
00:46:42,500 --> 00:46:44,200
Como � que vamos sair daqui?
423
00:46:44,100 --> 00:46:45,300
V�o, v�o!
424
00:46:53,100 --> 00:46:54,200
Vamos.
425
00:46:56,600 --> 00:46:58,000
Mexam-se.
426
00:47:42,600 --> 00:47:44,000
Vamos!
427
00:47:59,600 --> 00:48:00,800
Onde est� o Sartek?
428
00:48:01,600 --> 00:48:03,100
Morto.
429
00:48:05,500 --> 00:48:07,000
N�o perdemos nada.
430
00:48:09,100 --> 00:48:11,200
Ele acreditava na nossa causa.
431
00:48:13,300 --> 00:48:15,500
Essa causa inclu�a-te a ti.
Onde est� o Rykker?
432
00:48:19,100 --> 00:48:20,600
Deixaste-o escapar!
433
00:48:21,200 --> 00:48:24,300
Vou encontr�-lo! Esta noite.
434
00:48:28,500 --> 00:48:31,100
Pensei que te tinha curado
dos ferimentos da bala.
435
00:48:32,000 --> 00:48:34,700
Este corpo tem limites.
436
00:48:34,600 --> 00:48:37,300
Os teus enxames de luzinhas
n�o est�o a trabalhar?
437
00:48:38,600 --> 00:48:41,300
Eles est�o a trabalhar,
sen�o j� estava morto.
438
00:48:42,100 --> 00:48:45,100
Lembra-te, eles s�o o que eu sou.
439
00:48:46,000 --> 00:48:47,800
Entendi.
440
00:48:51,600 --> 00:48:53,300
Quando a tua miss�o acabar,
441
00:48:53,200 --> 00:48:54,800
levas-me contigo?
442
00:48:55,700 --> 00:48:57,800
- N�o!
- Porque n�o?
443
00:48:57,700 --> 00:48:59,600
Aqui n�o me resta nada.
444
00:49:00,800 --> 00:49:02,400
E a tua fam�lia?
445
00:49:04,300 --> 00:49:07,800
A �nica fam�lia que tinha,
vi-os a serem mortos.
446
00:49:10,300 --> 00:49:13,100
Os meus pais morreram
num acidente de avi�o h� 4 anos
447
00:49:13,000 --> 00:49:15,100
quando iam para um torneio de golfe.
Estupidez.
448
00:49:18,400 --> 00:49:21,000
- Mas tens amigos.
- N�o.
449
00:49:22,800 --> 00:49:25,100
- Escola?
- J� acabei.
450
00:49:29,500 --> 00:49:31,500
N�o sobreviverias � viagem.
451
00:49:32,700 --> 00:49:33,900
Por ser humana?
452
00:49:34,900 --> 00:49:38,000
- Sim.
- E tu n�o �s.
453
00:49:39,300 --> 00:49:40,200
Percebi.
454
00:49:46,600 --> 00:49:48,500
N�o quero ficar sozinha.
455
00:49:53,300 --> 00:49:54,800
Mas tens for�a interior.
456
00:49:59,900 --> 00:50:01,200
N�o ficar�s sozinha.
457
00:50:06,600 --> 00:50:07,900
Encontraram-nos!
458
00:50:12,800 --> 00:50:15,200
N�o. N�o s�o eles.
459
00:50:17,400 --> 00:50:20,800
- Queres ser �til?
- Como n�o tenho sido at� agora?
460
00:50:21,400 --> 00:50:22,900
P�e-nos naquele cami�o.
461
00:50:45,900 --> 00:50:48,000
- Obrigada.
- Sim, obrigado.
462
00:51:00,800 --> 00:51:04,800
A quem tenho o prazer
de dar boleia esta noite?
463
00:51:04,600 --> 00:51:05,800
Sou a Julie,
464
00:51:06,700 --> 00:51:08,200
e este � o meu pai.
465
00:51:09,800 --> 00:51:11,200
O meu nome � Rykker.
466
00:51:12,100 --> 00:51:13,800
O nosso carro avariou.
467
00:51:13,700 --> 00:51:17,600
O telem�vel estava descarregado,
ainda bem que o encontr�mos.
468
00:51:18,000 --> 00:51:19,700
Aposto que sim.
469
00:51:20,700 --> 00:51:23,800
- Gostam de m�sica country?
- Adoramos.
470
00:51:41,300 --> 00:51:42,700
� um tipo simp�tico.
471
00:51:44,100 --> 00:51:47,500
� sim.
472
00:51:48,600 --> 00:51:50,200
Sabe...
473
00:51:51,800 --> 00:51:53,700
N�o s�o parecidos um com o outro.
474
00:51:55,000 --> 00:51:56,700
Pare�o-me com a minha m�e.
475
00:52:21,300 --> 00:52:23,700
Temos de nos livrar dele
e levar o cami�o.
476
00:52:23,600 --> 00:52:26,300
- N�o o, mates.
- Eu n�o o ia matar.
477
00:52:28,900 --> 00:52:33,100
Este s�tio tem as melhores costeletas
de todo o estado, vamos.
478
00:52:32,900 --> 00:52:36,400
Kelly's! J� h� um bom bocado
que estava � espera disto.
479
00:52:37,300 --> 00:52:38,700
Sim, senhor.
480
00:52:38,600 --> 00:52:41,600
- Vamos, primeiro, as senhoras.
- Obrigada.
481
00:52:41,500 --> 00:52:42,700
Obrigado.
482
00:52:44,100 --> 00:52:46,100
Kelly, como est�?
483
00:53:07,600 --> 00:53:09,300
Maravilha.
484
00:53:12,200 --> 00:53:13,300
N�o tem fome?
485
00:53:13,200 --> 00:53:14,400
Ele n�o come.
486
00:53:15,300 --> 00:53:18,300
Muito, ele n�o come muito.
487
00:53:18,200 --> 00:53:19,300
Adoro comer.
488
00:53:20,700 --> 00:53:22,500
Tenho uma namorada em Nashville.
489
00:53:22,400 --> 00:53:25,500
Uma em Filad�lfia,
e uma em San Diego.
490
00:53:25,400 --> 00:53:29,300
Juram que n�o sabem como
como tanto e n�o engordo.
491
00:53:35,400 --> 00:53:37,800
Voc�s n�o s�o pai e filha.
492
00:53:39,500 --> 00:53:41,800
- Qual � a hist�ria verdadeira?
- Estamos a fugir para casar.
493
00:53:41,700 --> 00:53:44,600
Vamos procurar um padre
para nos casar em Las Vegas.
494
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
N�o.
495
00:53:46,700 --> 00:53:48,000
S�o fugitivos.
496
00:53:53,000 --> 00:53:57,100
- N�o � um rapto, n�o?
- N�o, juro que n�o.
497
00:54:00,300 --> 00:54:02,000
Quem � que os persegue?
498
00:54:06,000 --> 00:54:09,200
Andavam atr�s de mim,
e agora de n�s dois.
499
00:54:09,600 --> 00:54:12,400
- N�o lhe posso dizer quem s�o.
- Mas somos os bons.
500
00:54:14,300 --> 00:54:15,600
Vou acreditar nisso.
501
00:54:20,600 --> 00:54:21,900
Bem.
502
00:54:23,800 --> 00:54:25,700
Desejo-lhes toda a sorte do mundo.
503
00:54:26,200 --> 00:54:27,400
Vamos precisar.
504
00:54:32,200 --> 00:54:34,300
Vou � casa-de-banho dos meninos.
505
00:54:40,200 --> 00:54:41,800
Voc�s fazem uma boa equipa.
506
00:54:43,800 --> 00:54:45,600
N�o deixem que ningu�m os separe.
507
00:54:53,200 --> 00:54:54,200
O que �?
508
00:54:55,200 --> 00:54:58,400
� melhor sairmos daqui!
Agora! Porta dos fundos!
509
00:55:26,400 --> 00:55:28,600
Parece estar mesmo mal
quando � que se vai regenerar?
510
00:55:28,500 --> 00:55:31,200
Estou h� muito tempo
longe de casa, vamos.
511
00:55:58,000 --> 00:55:59,600
Mas que...?
512
00:56:49,700 --> 00:56:52,000
Fala-me da tua miss�o.
513
00:57:09,000 --> 00:57:11,800
Saylon lidera uma fac��o
renegada do meu mundo.
514
00:57:11,600 --> 00:57:16,600
Est� a construir um portal
entre o nosso mundo e o vosso.
515
00:57:17,500 --> 00:57:19,300
Mais de v�s vir�o?
516
00:57:21,100 --> 00:57:23,300
Os suficientes
para conquistar o vosso mundo,
517
00:57:24,000 --> 00:57:25,300
e escravizar a vossa gente.
518
00:57:27,300 --> 00:57:29,400
N�o posso deixar acontecer isso.
519
00:57:29,300 --> 00:57:31,900
Quando tudo acabar,
e impedirmos a invas�o,
520
00:57:32,500 --> 00:57:36,000
como vai voltar para casa?
Numa nave espacial?
521
00:57:35,900 --> 00:57:38,000
Pode usar o portal?
522
00:57:40,000 --> 00:57:41,700
O meu regresso n�o � importante.
523
00:57:43,300 --> 00:57:45,200
� uma miss�o suicida.
524
00:57:47,800 --> 00:57:49,500
Sobreviverei o tempo suficiente.
525
01:00:03,800 --> 01:00:04,900
Essas part�culas...
526
01:00:05,900 --> 01:00:08,200
s�o bonitas, mas assustam-me.
527
01:00:09,200 --> 01:00:10,100
N�o deviam.
528
01:00:11,200 --> 01:00:14,100
Estas part�culas podem
ser boas para a tua ra�a.
529
01:00:14,800 --> 01:00:18,100
Eliminar doen�as, prolongar a vida.
530
01:00:18,800 --> 01:00:19,900
Isso seria �ptimo.
531
01:00:19,900 --> 01:00:22,500
Podes oferec�-las a algu�m,
como presente?
532
01:00:23,500 --> 01:00:24,600
Poderia.
533
01:00:25,600 --> 01:00:27,400
Mas o Saylon n�o.
534
01:00:34,500 --> 01:00:36,000
Julie!
535
01:00:35,900 --> 01:00:39,600
V�o-nos encontrar outra vez.
Parecem saber sempre onde estamos.
536
01:00:40,300 --> 01:00:42,900
Acho que vamos morrer os dois.
537
01:00:45,000 --> 01:00:46,900
Quero saber como �...
538
01:00:47,400 --> 01:00:49,000
antes de morrer.
539
01:00:50,600 --> 01:00:52,500
N�o vais morrer.
540
01:00:55,300 --> 01:00:56,800
Desejas-me?
541
01:00:59,000 --> 01:01:01,900
- Eu n�o sou do teu mundo.
- N�o foi isso que te perguntei.
542
01:01:02,900 --> 01:01:05,100
Queres fazer amor comigo?
543
01:01:07,400 --> 01:01:09,000
N�o �s o meu tipo.
544
01:01:09,500 --> 01:01:13,700
Sou sim,
tu � que ainda n�o sabes.
545
01:01:21,700 --> 01:01:23,100
Podes abra�ar-me?
546
01:01:24,900 --> 01:01:26,000
Sim.
547
01:01:30,800 --> 01:01:32,200
Desculpa.
548
01:01:32,100 --> 01:01:33,400
Tudo bem.
549
01:01:34,800 --> 01:01:36,200
E assim?
550
01:01:37,400 --> 01:01:38,700
Melhor.
551
01:01:39,500 --> 01:01:41,500
- E isto?
- Julie!
552
01:01:41,400 --> 01:01:42,400
Est� bem.
553
01:03:12,800 --> 01:03:14,000
Socorro!
554
01:03:15,000 --> 01:03:17,100
Rykker!
555
01:04:45,300 --> 01:04:46,700
Deixem-me!
556
01:05:05,200 --> 01:05:08,400
Voc� assassinou os meus tios.
557
01:05:09,300 --> 01:05:10,500
Quem � esta?
558
01:05:12,600 --> 01:05:13,700
Tom!
559
01:05:13,600 --> 01:05:18,000
- Quem � ela?
- Tem andado com o Rykker.
560
01:05:18,900 --> 01:05:20,100
Somos amigos.
561
01:05:20,100 --> 01:05:21,300
�ntimos.
562
01:05:22,000 --> 01:05:23,700
Emocionante. Por que est� ela aqui?
563
01:05:24,600 --> 01:05:25,700
Isca para o Rykker.
564
01:05:28,400 --> 01:05:31,600
Ele vir� atr�s de mim,
e vai matar-vos a todos!
565
01:05:35,900 --> 01:05:37,400
Espero que n�o tenhas permitido...
566
01:05:37,300 --> 01:05:40,400
os sentimentos atrapalharem
o que tens a fazer.
567
01:05:41,000 --> 01:05:43,500
N�o sinto nada pelo Rykker.
568
01:05:44,400 --> 01:05:46,000
� mentira.
569
01:05:47,000 --> 01:05:48,800
N�o podes esconder nada de mim.
570
01:05:50,500 --> 01:05:52,600
Os meus sentimentos
pelo Rykker morreram.
571
01:06:42,300 --> 01:06:44,200
Como te sentes?
572
01:06:45,000 --> 01:06:46,400
Como se fosse vomitar.
573
01:06:46,400 --> 01:06:48,600
Quando foi a �ltima vez que se lavou?
574
01:06:49,500 --> 01:06:51,400
Ouve mi�da.
575
01:06:52,400 --> 01:06:54,300
Sou o �nico amigo que tens aqui.
576
01:06:54,200 --> 01:06:56,900
Somos seres humanos,
temos que nos unir.
577
01:06:58,200 --> 01:06:59,600
Vai ajudar-me a fugir?
578
01:07:00,100 --> 01:07:01,400
Depende.
579
01:07:02,000 --> 01:07:04,200
Do quanto fores boa para mim.
580
01:07:04,100 --> 01:07:08,800
Eles conhecem-me e precisam de mim.
Confiam em mim.
581
01:07:08,600 --> 01:07:11,800
O chefe ouve-me, percebes?
582
01:07:12,500 --> 01:07:15,200
Claro, tu �s o c�ozinho deles.
583
01:07:17,800 --> 01:07:20,300
Lembro-me de ti. Sim lembro-me.
584
01:07:20,200 --> 01:07:22,000
Lembro-me do restaurante.
585
01:07:22,000 --> 01:07:24,900
Serviste-me caf� e tarte,
como se eu fosse
586
01:07:24,700 --> 01:07:29,200
lixo no sapato de algu�m.
Agora � bem diferente, n�o �?
587
01:07:29,100 --> 01:07:30,200
Desculpa.
588
01:07:30,800 --> 01:07:32,000
Tenho medo, sabes?
589
01:07:33,700 --> 01:07:34,600
Lembro-me de ti.
590
01:07:37,000 --> 01:07:39,100
Deste-me sempre umas boas gorjetas.
591
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
Vou-te dar outra, est� bem?
592
01:07:40,900 --> 01:07:44,600
Tu vais ser boazinha para mim
e eu ajudo-te a sair daqui.
593
01:07:46,300 --> 01:07:48,000
Precisam de ti na sala de controlo.
594
01:07:47,900 --> 01:07:52,000
Certo. Estava s� a verificar que...
595
01:07:55,700 --> 01:07:58,100
Diz uma palavra humana que o descreva.
596
01:07:58,000 --> 01:07:59,100
Falhado.
597
01:08:00,100 --> 01:08:01,400
Adorei.
598
01:08:01,400 --> 01:08:04,800
Tenho que pensar numa coisa
diferente que te descreva.
599
01:08:04,600 --> 01:08:06,000
Escumalha.
600
01:08:08,600 --> 01:08:12,800
Esquecemo-nos sempre que as baixas
de guerra t�m fam�lias.
601
01:08:14,600 --> 01:08:17,400
Est�s arrependida de teres
assassinado os meus tios?
602
01:08:17,900 --> 01:08:20,500
N�o. Estou a fazer a observa��o
603
01:08:20,400 --> 01:08:22,300
de que voc�s s�o uma ra�a primitiva.
604
01:08:22,800 --> 01:08:25,000
Parece que n�o evolu�mos como assassinos
605
01:08:24,900 --> 01:08:26,600
t�o r�pido quanto dever�amos.
606
01:08:26,500 --> 01:08:28,300
Os vossos ancestrais devem ter tirado
607
01:08:28,200 --> 01:08:29,800
essa informa��o dos nossos genes.
608
01:08:29,800 --> 01:08:32,500
Est�s a ter aulas
de hist�ria com Rykker.
609
01:08:33,200 --> 01:08:34,700
Fal�mos de muitas coisas.
610
01:08:35,800 --> 01:08:39,300
Evolu�ram para uma esp�cie
fraca e covarde.
611
01:08:39,200 --> 01:08:42,600
Deixaram que os vossos sentimentos
controlassem o racioc�nio.
612
01:08:42,400 --> 01:08:43,800
E voc�s n�o?
613
01:08:44,800 --> 01:08:47,800
Pressinto que tu e o Rykker
ficaram �ntimos.
614
01:08:47,700 --> 01:08:51,100
Estamos ligados de uma forma
que nunca entender�s.
615
01:08:51,000 --> 01:08:53,800
Mas n�o resultou entre os dois.
616
01:08:56,200 --> 01:08:59,800
Os nossos ideais eram iguais,
mas os nossos caminhos mudaram.
617
01:09:00,700 --> 01:09:03,500
Ele era contra escravizarmos
esp�cies conscientes,
618
01:09:03,400 --> 01:09:06,500
e eu conclu� que n�o t�nhamos escolha.
619
01:09:06,400 --> 01:09:07,500
Que pena.
620
01:09:08,300 --> 01:09:10,200
Perdeste algu�m muito especial.
621
01:09:10,100 --> 01:09:12,500
Sente-te com sorte por,
teres passado algum tempo
622
01:09:12,400 --> 01:09:15,000
com um dos maiores guerreiros
do nosso mundo.
623
01:09:14,900 --> 01:09:19,000
- Ele n�o tentou muito.
- Tu �s uma crian�a.
624
01:09:19,400 --> 01:09:22,600
- Se fosses mais velha...
- Ele ia querer ficar comigo.
625
01:09:25,400 --> 01:09:29,000
Ele vir� atr�s de ti.
N�o porque ele te d� import�ncia
626
01:09:28,800 --> 01:09:31,500
mas porque te tornaste a sua
responsabilidade.
627
01:09:33,600 --> 01:09:37,000
Ele � um soldado
que cumpre as suas obriga��es.
628
01:09:40,400 --> 01:09:42,500
E ent�o morrer�.
629
01:10:15,500 --> 01:10:18,400
Agarra-te com for�a. Vai ser
uma viagem com muitos solavancos.
630
01:10:40,300 --> 01:10:42,300
Se fugires levas um tiro.
631
01:10:42,900 --> 01:10:44,700
Ele vai saber que � uma armadilha.
632
01:10:44,600 --> 01:10:47,600
Claro, mas mesmo assim ele vir�.
633
01:10:48,500 --> 01:10:50,800
Se j� o amaste, como podes fazer isto?
634
01:12:28,800 --> 01:12:32,000
- Vai-te embora, est�o � tua espera.
- Quando eu for, tu corres.
635
01:12:31,800 --> 01:12:33,900
Segue as linhas vermelhas nas paredes,
636
01:12:33,800 --> 01:12:35,300
e chegar�s a uma escada.
637
01:12:35,300 --> 01:12:39,100
- Estar�s l� fora.
- N�o. N�o posso ir sem ti.
638
01:12:38,900 --> 01:12:43,000
Julie, faz isso.
Vai, por favor, vai!
639
01:12:46,800 --> 01:12:49,900
Rykker, que bom teres
vindo ter connosco.
640
01:12:51,700 --> 01:12:54,700
- L� est� ele!
- Decepcionaste-me, Rykker.
641
01:12:57,200 --> 01:13:00,300
Disseram que foste o maior
guerreiro da Associa��o.
642
01:13:00,200 --> 01:13:02,300
E tu �s o maior traidor.
643
01:13:02,200 --> 01:13:05,400
Guerras morais enquanto,
o nosso mundo morre.
644
01:13:05,300 --> 01:13:07,800
Preferes ver o nosso povo morrer
do que ser o seu salvador.
645
01:13:07,700 --> 01:13:11,000
H� outra salva��o para o nosso mundo.
Tu sabes isso.
646
01:13:11,700 --> 01:13:13,400
Mas esse n�o � o teu objectivo.
647
01:13:13,300 --> 01:13:16,900
Escravizar uma esp�cie,
esse � o pr�mio.
648
01:13:17,500 --> 01:13:20,300
Escravizar?
Quero-a exterminar.
649
01:13:21,100 --> 01:13:23,900
Pena que os teus seguidores
n�o saibam quem �s de facto.
650
01:13:23,800 --> 01:13:25,300
Mas tu sabes?
651
01:13:26,400 --> 01:13:30,100
Est�s consumido pelo teu c�digo moral
e de honra
652
01:13:30,500 --> 01:13:32,400
para perceberes o teu destino,
653
01:13:33,000 --> 01:13:34,100
ou impedir o meu.
654
01:13:36,500 --> 01:13:37,800
Que pena.
655
01:13:37,700 --> 01:13:39,700
Podia usar as tuas capacidades.
656
01:13:50,500 --> 01:13:51,800
Controla-o!
657
01:13:55,400 --> 01:13:56,300
Dispara.
658
01:13:58,400 --> 01:13:59,500
Mata-o!
659
01:14:01,000 --> 01:14:02,400
Dispara.
660
01:14:07,500 --> 01:14:10,100
Muito bem, deixa-o assistir.
661
01:14:11,700 --> 01:14:14,400
Eu vou ao nosso mundo, Rykker.
662
01:14:17,100 --> 01:14:18,600
Voltarei com milhares.
663
01:14:21,300 --> 01:14:23,200
� t�o belo.
664
01:14:42,200 --> 01:14:45,200
Devias ter-te juntado a n�s,
Rykker, que pena.
665
01:14:47,500 --> 01:14:49,100
Levem-no.
666
01:15:01,300 --> 01:15:02,000
Detenham-no.
667
01:15:18,000 --> 01:15:19,500
Isto n�o pode estar a acontecer.
668
01:15:25,900 --> 01:15:27,000
Isis.
669
01:15:26,900 --> 01:15:28,000
Saylon!
670
01:15:39,200 --> 01:15:41,300
O portal n�o foi destru�do.
671
01:15:46,600 --> 01:15:48,400
Vem comigo, Isis.
672
01:15:49,400 --> 01:15:51,700
- � muito tarde para isso.
- N�o, n�o �.
673
01:15:54,700 --> 01:15:55,900
Sim, �.
674
01:16:00,000 --> 01:16:02,800
As tuas ac��es condenaram
a nossa gente � morte.
675
01:16:02,700 --> 01:16:05,200
Este � o, destino que temos.
676
01:16:30,400 --> 01:16:31,700
Rykker!
677
01:16:58,200 --> 01:16:59,000
Rykker!
678
01:17:02,400 --> 01:17:03,400
P�ra, Isis!
679
01:17:04,700 --> 01:17:06,300
J� acabou.
680
01:17:07,400 --> 01:17:08,900
N�o, at� morrer.
681
01:17:16,600 --> 01:17:21,900
Meu Deus! Tenho de ir!
Tenho de ir!
682
01:17:26,300 --> 01:17:27,100
Isis.
683
01:17:29,000 --> 01:17:30,400
V� l�.
684
01:17:31,600 --> 01:17:32,900
Tiveste que o fazer.
685
01:17:35,500 --> 01:17:36,600
N�o percebes.
686
01:17:37,500 --> 01:17:38,900
Ela era uma parte de mim.
687
01:17:41,700 --> 01:17:43,000
Vamos.
688
01:17:43,600 --> 01:17:44,900
Ajuda-me a levantar.
689
01:17:53,000 --> 01:17:53,800
Os controlos.
690
01:17:58,200 --> 01:18:00,000
N�o foram destru�dos?
691
01:17:59,900 --> 01:18:01,300
N�o.
692
01:18:02,000 --> 01:18:04,900
Apenas ficaram sobrecarregados
por excesso de energia.
693
01:18:07,800 --> 01:18:08,600
Toma.
694
01:18:11,900 --> 01:18:12,700
O que � isso?
695
01:18:12,700 --> 01:18:14,800
Tens que explodir o portal.
696
01:18:14,700 --> 01:18:16,400
Depois de apertares este bot�o...
697
01:18:17,900 --> 01:18:18,700
Corre.
698
01:18:25,700 --> 01:18:27,200
Vais-te embora.
699
01:18:29,700 --> 01:18:31,100
N�o posso ficar.
700
01:18:32,400 --> 01:18:35,500
Tenho de voltar e encontrar
uma maneira de salvar a minha ra�a.
701
01:18:39,300 --> 01:18:40,800
Voltarei a ver-te?
702
01:18:44,700 --> 01:18:46,800
N�o acredito que seja poss�vel.
703
01:18:50,900 --> 01:18:52,600
Ent�o, � o fim.
704
01:18:53,200 --> 01:18:54,900
N�o te esque�as de mim.
705
01:18:57,500 --> 01:18:59,000
N�o vou esquecer.
706
01:19:04,000 --> 01:19:06,700
Tens a certeza que n�o �
uma das tuas m�s ideias?
707
01:19:08,700 --> 01:19:09,800
� um risco.
708
01:19:12,300 --> 01:19:15,000
- Lembra-te. Depois de...
- Apertar o bot�o.
709
01:19:14,900 --> 01:19:17,200
Corro mais que um raio. Percebi.
710
01:19:22,500 --> 01:19:23,800
Espera.
711
01:19:31,800 --> 01:19:33,600
N�o foi assim t�o mau, pois n�o?
712
01:19:36,400 --> 01:19:37,700
N�o.
713
01:19:50,800 --> 01:19:52,000
Fazem c�cegas.
714
01:20:14,500 --> 01:20:16,100
Adeus, Julie.
715
01:20:18,300 --> 01:20:20,000
Adeus, Rykker.
716
01:21:43,400 --> 01:21:44,500
Julie!
717
01:21:45,700 --> 01:21:46,700
Julie!
718
01:21:49,500 --> 01:21:51,600
- Est�s bem?
- Sim, estou.
719
01:21:52,300 --> 01:21:54,400
Os bandidos foram-se, acabou.
720
01:21:57,500 --> 01:21:58,800
Fica aqui, querida.
721
01:22:19,700 --> 01:22:21,100
Sentirei a tua falta.
722
01:22:52,800 --> 01:22:54,100
Neils.
723
01:22:55,400 --> 01:22:56,600
Acabou-se, Rykker.
724
01:22:57,200 --> 01:23:00,200
A velha escola acabou.
Este � um novo come�o.
725
01:23:00,100 --> 01:23:03,400
Com a constru��o dum novo portal,
ningu�m nos deter�.
726
01:23:03,800 --> 01:23:05,700
Sabes que n�o posso permitir isso.
727
01:23:06,600 --> 01:23:08,400
Se quiser ver a minha
fam�lia outra vez,
728
01:23:08,300 --> 01:23:10,200
o portal tem que ser constru�do.
729
01:23:10,700 --> 01:23:13,100
E se tiver que escolher
entre minha fam�lia
730
01:23:13,000 --> 01:23:14,900
e todos os humanos deste planeta...
731
01:23:16,500 --> 01:23:17,900
Ent�o, que seja.
732
01:23:18,900 --> 01:23:20,700
Esperava que chegasses a isso.
733
01:24:22,900 --> 01:24:25,700
N�o correu t�o bem
como esperavas, pois n�o?
734
01:24:26,800 --> 01:24:27,900
N�o podes vencer.
735
01:24:32,000 --> 01:24:33,300
Tenho que vencer.
736
01:24:33,200 --> 01:24:36,400
Tradu��o para PT-PT - > Bdionisio
737
01:24:36,300 --> 01:24:37,300
Tradu��o inicial Raicomp e EasyReader.
52663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.