All language subtitles for A.Knights.War.2025.1080p.WEB-DL.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,234 --> 00:00:28,752 Long ago, 2 00:00:28,890 --> 00:00:31,548 a prophecy foretold the rise of a chosen one, 3 00:00:31,686 --> 00:00:35,483 a woman with fiery hair, who would reshape the world. 4 00:00:36,381 --> 00:00:39,177 But the gods, fearing her power, 5 00:00:39,315 --> 00:00:41,558 whispered into the hearts of men, 6 00:00:41,696 --> 00:00:45,183 urging them to burn any child who fit the prophecy. 7 00:00:46,425 --> 00:00:49,946 And so, innocence was lost, as the innocent 8 00:00:50,084 --> 00:00:52,155 were consumed by the flames of fear. 9 00:01:10,553 --> 00:01:11,381 No. 10 00:01:11,519 --> 00:01:15,144 Have mercy, she's only a child. 11 00:01:18,906 --> 00:01:21,426 This child is a gift from the light, 12 00:01:21,564 --> 00:01:25,154 she's your daughter, your seed, I swear it. 13 00:01:26,431 --> 00:01:28,778 Don't damn your soul! 14 00:01:36,751 --> 00:01:38,753 Avalon, take my hand. 15 00:01:44,138 --> 00:01:47,624 No, you don't have to do this. 16 00:01:49,971 --> 00:01:54,769 She is your daughter, I am your faithful wife. 17 00:01:59,188 --> 00:02:00,465 No! 18 00:02:00,603 --> 00:02:03,019 No! No! 19 00:03:39,805 --> 00:03:41,807 Something dark has happened here. 20 00:03:49,298 --> 00:03:51,679 Tell me, do you dream of her? 21 00:03:55,580 --> 00:03:56,857 You do, don't you? 22 00:03:58,514 --> 00:04:01,033 I saw nothing, because there was no dream. 23 00:04:01,171 --> 00:04:03,346 Then why did you wake with such a fright? 24 00:04:03,484 --> 00:04:04,796 Because I felt the eyes 25 00:04:04,934 --> 00:04:07,419 of a little man watching me while I slept. 26 00:04:07,557 --> 00:04:09,318 And I haven't eaten. 27 00:04:09,456 --> 00:04:12,666 How about I give you a taste if you tell me your dream? 28 00:04:14,599 --> 00:04:16,739 Food first. 29 00:04:16,877 --> 00:04:18,568 Dream first. 30 00:04:20,915 --> 00:04:21,847 All right. 31 00:04:22,814 --> 00:04:24,540 I dreamt I was with three women, 32 00:04:24,678 --> 00:04:26,680 and they all wanted me at the same time, 33 00:04:26,818 --> 00:04:29,752 but I couldn't decide which one to please first. 34 00:04:31,132 --> 00:04:32,099 I don't believe you. 35 00:04:32,237 --> 00:04:33,376 And now you know 36 00:04:33,514 --> 00:04:34,826 why I was so angry when you woke me. 37 00:04:34,964 --> 00:04:37,069 I was very disappointed to see your face. 38 00:04:37,207 --> 00:04:38,623 If that was your dream, 39 00:04:38,761 --> 00:04:40,901 you would have awoken holding a different sword. 40 00:04:41,039 --> 00:04:43,213 Hmm. Perhaps. 41 00:04:43,352 --> 00:04:45,250 Father, they've come. 42 00:05:01,749 --> 00:05:04,442 Go find the men and tell them what you have seen. 43 00:05:04,580 --> 00:05:06,375 The prophecy is true. 44 00:05:06,513 --> 00:05:08,618 Your men, they will not come. 45 00:05:08,756 --> 00:05:11,759 They will not believe the boy. 46 00:05:11,897 --> 00:05:12,967 Let us all go. 47 00:05:13,105 --> 00:05:14,728 Tell them what you have seen yourself. 48 00:05:14,866 --> 00:05:18,076 Whatever they're preparing, it happens tonight. 49 00:05:20,596 --> 00:05:22,598 Our lives are in your hand. 50 00:05:22,736 --> 00:05:24,462 I'm not worried, father. 51 00:05:24,600 --> 00:05:25,877 I know. 52 00:05:28,431 --> 00:05:29,812 Be safe. 53 00:05:32,849 --> 00:05:34,437 You be safe, my nephew. 54 00:05:34,575 --> 00:05:36,336 I will see you again, Uncle. 55 00:05:36,474 --> 00:05:38,061 Here, in the glory of the light. 56 00:05:38,199 --> 00:05:39,304 Again, nephew. 57 00:05:39,442 --> 00:05:40,685 Not in glory. 58 00:05:40,823 --> 00:05:41,927 Not yet. 59 00:05:49,556 --> 00:05:52,179 You may have sent him to his death. 60 00:05:52,317 --> 00:05:56,079 When they hear the prophecy is true, they will come. 61 00:05:56,217 --> 00:05:57,978 You blindly believe in people. 62 00:05:58,116 --> 00:06:00,429 And you don't believe in them at all. 63 00:06:57,796 --> 00:07:00,005 Air flows from above. 64 00:07:00,143 --> 00:07:01,593 Yes. 65 00:07:01,731 --> 00:07:03,595 But where does it lead? 66 00:07:03,733 --> 00:07:05,701 Did your dream not tell you? 67 00:07:07,012 --> 00:07:08,738 Did yours? 68 00:07:08,876 --> 00:07:10,360 I would like to hear more about this dream 69 00:07:10,499 --> 00:07:12,190 with the three women. 70 00:07:12,328 --> 00:07:14,054 Take me back there now. 71 00:07:14,192 --> 00:07:15,538 I wonder, though. 72 00:07:15,676 --> 00:07:16,988 Were you just changing the details 73 00:07:17,126 --> 00:07:19,024 from when you used to sleep with the pigs? 74 00:07:19,162 --> 00:07:21,648 -What? -Bhodie, the pig pleaser. 75 00:07:23,443 --> 00:07:25,548 You know, it's a shame Father didn't have room 76 00:07:25,686 --> 00:07:28,620 in his castle for one more bastard. 77 00:07:28,758 --> 00:07:31,934 Yes, Father's seed was sown far and wide. 78 00:07:32,072 --> 00:07:34,143 Luckily for you, you were born 79 00:07:34,281 --> 00:07:35,489 with Father's gift of sight. 80 00:07:35,627 --> 00:07:37,249 Hmm. But not his name. 81 00:07:37,387 --> 00:07:40,287 After this, Bhodie, you won't need his name. 82 00:07:40,425 --> 00:07:43,186 That's because only the living have need of a name. 83 00:07:46,362 --> 00:07:47,708 It's begun. 84 00:08:38,518 --> 00:08:40,692 It's the Brother of Caius. 85 00:08:40,830 --> 00:08:44,109 They're sacrificing themselves for the gods. 86 00:08:45,214 --> 00:08:47,112 You mean demons. 87 00:08:47,250 --> 00:08:49,874 They are killing themselves for demons. 88 00:08:50,012 --> 00:08:52,290 One man's gods, another man's demon. 89 00:08:54,464 --> 00:08:56,915 The longer we wait, the less there'll be to fight. 90 00:08:59,262 --> 00:09:00,643 There's the torch. 91 00:09:05,061 --> 00:09:06,442 We must find a way in. 92 00:09:39,682 --> 00:09:41,304 If you still want to leave-- 93 00:09:45,343 --> 00:09:46,793 What are they doing? 94 00:09:47,897 --> 00:09:49,658 They're preparing her body. 95 00:09:51,142 --> 00:09:52,177 For what? 96 00:09:53,351 --> 00:09:55,008 To free the fallen. 97 00:10:05,605 --> 00:10:07,883 They are opening a gateway to hell. 98 00:10:10,161 --> 00:10:11,438 Whatever happens, 99 00:10:11,576 --> 00:10:13,716 we cannot let a demon through that gate. 100 00:10:15,028 --> 00:10:18,410 You've seen this before, haven't you? 101 00:10:18,548 --> 00:10:19,964 I promise you, brother. 102 00:10:20,102 --> 00:10:22,000 We will walk out of here alive today. 103 00:13:11,825 --> 00:13:13,102 Bhodie! 104 00:13:13,240 --> 00:13:14,414 Help me! 105 00:13:28,808 --> 00:13:30,395 Why did they stop? 106 00:13:35,711 --> 00:13:37,126 Demon. 107 00:13:54,350 --> 00:13:55,869 No! 108 00:14:18,547 --> 00:14:22,137 Bhodie, do you remember your pledge? 109 00:14:23,276 --> 00:14:24,898 We have failed. 110 00:14:25,036 --> 00:14:26,210 No, we haven't. 111 00:14:26,348 --> 00:14:27,694 Not yet. 112 00:14:27,832 --> 00:14:29,799 Did you mean it, those words? 113 00:14:29,938 --> 00:14:31,180 She cannot be saved. 114 00:14:31,318 --> 00:14:32,250 What if she could? 115 00:14:32,388 --> 00:14:33,562 How far would you go? 116 00:14:33,700 --> 00:14:34,943 Would you go to the ends of the earth? 117 00:14:35,081 --> 00:14:36,392 She's gone, brother! 118 00:14:36,530 --> 00:14:39,050 Swear it and mean it or say nothing at all. 119 00:14:41,156 --> 00:14:42,536 I would do all that is required 120 00:14:42,674 --> 00:14:46,333 to fulfill the prophecy, including giving my life. 121 00:14:48,508 --> 00:14:49,819 I know. 122 00:14:51,994 --> 00:14:55,480 But this is your destiny. 123 00:14:59,795 --> 00:15:02,349 You will fight for her when others will not. 124 00:15:02,487 --> 00:15:05,180 You will protect her when others fail. 125 00:15:05,318 --> 00:15:07,837 You will be the shield while the storm rages on. 126 00:15:07,976 --> 00:15:10,288 That is your destiny. 127 00:15:11,289 --> 00:15:14,844 Remember, no matter how dark it gets, 128 00:15:14,983 --> 00:15:16,605 light will make a way. 129 00:15:16,743 --> 00:15:21,161 Come with me. 130 00:16:13,558 --> 00:16:15,353 Poor, poor knight. 131 00:16:17,045 --> 00:16:19,012 Betrayed by his brother. 132 00:16:20,220 --> 00:16:22,257 Abandoned by his father. 133 00:16:23,189 --> 00:16:25,329 Chasing the promise of glory. 134 00:16:29,126 --> 00:16:31,093 But will any be found? 135 00:16:31,231 --> 00:16:32,681 Who are you? 136 00:16:34,165 --> 00:16:36,685 I am the lonely Keeper of this realm. 137 00:16:36,823 --> 00:16:38,342 And what is this place? 138 00:16:43,209 --> 00:16:45,176 You failed to protect her. 139 00:16:46,626 --> 00:16:49,146 Now you've traveled through the Forbidden Gate 140 00:16:51,872 --> 00:16:53,253 to the land of the gods. 141 00:16:57,257 --> 00:16:58,638 Do you want my help? 142 00:16:58,776 --> 00:17:01,744 Can I afford the help of a demon? 143 00:17:01,882 --> 00:17:04,092 My kindness is not enough. 144 00:17:04,230 --> 00:17:05,127 Speak plainly, demon. 145 00:17:05,265 --> 00:17:06,577 What is your wage? 146 00:17:08,820 --> 00:17:11,582 I can help you save the chosen one. 147 00:17:11,720 --> 00:17:13,860 And why was she? 148 00:17:13,998 --> 00:17:15,689 The girl with the fire for hair. 149 00:17:16,932 --> 00:17:18,692 I made a bargain. 150 00:17:18,830 --> 00:17:20,349 I gave her this. 151 00:17:21,592 --> 00:17:24,802 This will allow you to die a hundred deaths. 152 00:17:24,940 --> 00:17:26,838 I offer it to you. 153 00:17:28,771 --> 00:17:30,187 A hundred deaths? 154 00:17:30,325 --> 00:17:31,878 More or less. 155 00:17:32,016 --> 00:17:33,362 Hopefully less. 156 00:17:34,398 --> 00:17:36,572 And what of your bargain? 157 00:17:36,710 --> 00:17:38,885 The bargain? 158 00:17:39,023 --> 00:17:41,784 Yes. 159 00:17:41,922 --> 00:17:46,755 All I ask is that when the gate opens, 160 00:17:48,205 --> 00:17:52,036 you will suffer me passage with you to your realm. 161 00:17:52,174 --> 00:17:56,696 That is the price of a hundred deaths. 162 00:17:56,834 --> 00:17:59,147 More or less. 163 00:17:59,285 --> 00:18:01,080 More or less. 164 00:18:01,218 --> 00:18:03,565 And how do I return to my brother? 165 00:18:03,703 --> 00:18:06,119 Three lords hold three stones. 166 00:18:07,500 --> 00:18:09,985 And has the chosen one gone to fight these lords? 167 00:18:10,123 --> 00:18:11,159 She has. 168 00:18:11,297 --> 00:18:12,746 And you are wasting time. 169 00:18:16,750 --> 00:18:20,478 Why don't I just kill you, demon? 170 00:18:22,273 --> 00:18:23,895 You may try, I suppose. 171 00:18:25,518 --> 00:18:28,314 But the power of the talisman only works 172 00:18:28,452 --> 00:18:30,419 as long as I still have breath. 173 00:18:38,703 --> 00:18:40,878 Fine, Keeper. 174 00:18:41,016 --> 00:18:42,707 If I succeed, 175 00:18:42,845 --> 00:18:44,778 I'll allow you passage through the gate with us. 176 00:18:44,916 --> 00:18:46,366 A fine bargain. 177 00:18:48,057 --> 00:18:49,714 But it must be sealed in blood. 178 00:18:57,274 --> 00:18:58,654 Just a drop. 179 00:19:06,559 --> 00:19:08,147 When I cover your wound, 180 00:19:10,218 --> 00:19:12,254 I may not be able to help myself. 181 00:19:13,221 --> 00:19:15,188 Betray me, demon. 182 00:19:15,326 --> 00:19:16,431 And I will hunt you through the ages. 183 00:19:16,569 --> 00:19:18,605 Yes, very worth. 184 00:19:19,641 --> 00:19:22,161 As long as there is light in this talisman, 185 00:19:23,921 --> 00:19:27,304 you will be able to die and be reborn. 186 00:19:30,238 --> 00:19:31,618 If the light dies, 187 00:19:34,276 --> 00:19:35,622 you die with it. 188 00:19:47,220 --> 00:19:48,739 Having second thoughts? 189 00:20:54,045 --> 00:20:55,599 Name your purpose. 190 00:20:58,360 --> 00:21:00,431 You are outmatched. 191 00:21:03,365 --> 00:21:04,918 So be it, little mouse. 192 00:21:17,103 --> 00:21:19,519 I demand that you cut me down now. 193 00:21:19,657 --> 00:21:21,625 You've made a grave mistake. 194 00:21:21,763 --> 00:21:25,594 It would be wise for you to release me right now. 195 00:21:25,732 --> 00:21:26,906 Looks like you're the one 196 00:21:27,044 --> 00:21:30,116 that's trapped now, little mouse. 197 00:21:34,603 --> 00:21:38,883 A knight of the light, here in the realm of the fallen. 198 00:21:40,644 --> 00:21:43,440 One would wonder what crime he committed 199 00:21:43,578 --> 00:21:45,131 to be sent here. 200 00:21:45,269 --> 00:21:48,307 Or does he hunt the witch? 201 00:21:51,413 --> 00:21:52,897 You're not the witch, are you? 202 00:21:53,035 --> 00:21:55,383 If so, no, I'm not hunting the witch. 203 00:22:06,428 --> 00:22:07,740 Who sent you? 204 00:22:09,258 --> 00:22:11,468 I'm here because of the prophecy. 205 00:22:11,606 --> 00:22:12,917 Which one do you speak of? 206 00:22:13,055 --> 00:22:14,505 Prophecy of a woman, 207 00:22:14,643 --> 00:22:16,542 who couldn't be burned with flames for hair. 208 00:22:16,680 --> 00:22:18,060 She would dispel the darkness 209 00:22:18,198 --> 00:22:20,994 and unite all men against the return of the gods. 210 00:22:21,132 --> 00:22:23,618 And where did you hear of this great prophecy? 211 00:22:23,756 --> 00:22:25,827 My father and brother dreamt it 212 00:22:25,965 --> 00:22:28,623 and it was confirmed in the ancient text of the light. 213 00:22:28,761 --> 00:22:30,694 And would you have me believe 214 00:22:30,832 --> 00:22:33,041 that you are here in the land of the gods, 215 00:22:33,179 --> 00:22:35,837 risking your life, because a dream and an old book 216 00:22:35,975 --> 00:22:37,356 told you so? 217 00:22:37,494 --> 00:22:39,841 Well, you are here, aren't you? 218 00:22:39,979 --> 00:22:42,809 And you think I am the woman from the prophecy, 219 00:22:42,947 --> 00:22:44,880 the one who will unite and save man? 220 00:22:45,018 --> 00:22:46,157 I would hope so. 221 00:22:46,295 --> 00:22:47,607 Or have I followed the wrong woman through 222 00:22:47,745 --> 00:22:49,747 the forbidden gate? 223 00:22:49,885 --> 00:22:51,680 You are gravely mistaken. 224 00:22:51,818 --> 00:22:54,165 Would you care to elaborate? 225 00:22:54,303 --> 00:22:58,411 You are mistaken, because of my hatred for man. 226 00:22:58,549 --> 00:23:00,448 Why would I want to save them? 227 00:23:00,586 --> 00:23:03,727 I think mankind refers to women as well. 228 00:23:05,107 --> 00:23:08,352 Surely, there is someone at home worth saving. 229 00:23:08,490 --> 00:23:10,941 Let me be clear, Knight. 230 00:23:11,079 --> 00:23:13,150 I want nothing to do with your prophecy. 231 00:23:13,288 --> 00:23:16,843 Mankind has done nothing for me, but cause me pain. 232 00:23:16,981 --> 00:23:20,468 And if I had the power, I would destroy them myself. 233 00:23:20,606 --> 00:23:22,953 How's that for your prophecy? 234 00:23:23,091 --> 00:23:25,334 I will admit, I like my version more. 235 00:23:25,473 --> 00:23:27,509 Also, if you can't even best me, 236 00:23:27,647 --> 00:23:29,097 how do you think you can help me? 237 00:23:29,235 --> 00:23:31,479 I tend to think well on my feet. 238 00:23:46,632 --> 00:23:48,012 Then you'd better stand. 239 00:23:48,150 --> 00:23:50,808 Because tonight, we are going to kill a witch. 240 00:23:52,534 --> 00:23:54,536 And just like that, you'll trust me? 241 00:23:55,813 --> 00:23:57,850 You're wearing the Keeper's talisman, 242 00:23:57,988 --> 00:24:00,093 which means you made the same barter as I. 243 00:24:04,615 --> 00:24:06,893 I'm Bhodie, son of Azra. 244 00:24:11,588 --> 00:24:14,694 Usually, this is the part where you introduce yourself. 245 00:24:16,834 --> 00:24:19,596 How long has it been since you saw me in the chamber? 246 00:24:21,080 --> 00:24:23,047 Not even an hour has passed. 247 00:24:26,672 --> 00:24:29,191 For me, it was a lifetime ago. 248 00:24:30,538 --> 00:24:32,747 Listen carefully, Knight. 249 00:24:32,885 --> 00:24:35,474 I have fought the witch for as long as I can remember. 250 00:24:36,854 --> 00:24:39,547 Each night, no matter what I do, 251 00:24:39,685 --> 00:24:42,273 it captures me, peels back my skin, 252 00:24:42,411 --> 00:24:45,380 drinking my blood. 253 00:24:45,518 --> 00:24:48,521 It is a pain like you have never felt in your life. 254 00:24:49,764 --> 00:24:51,351 You will be forced to relive the darkest 255 00:24:51,490 --> 00:24:56,115 moments of your existence over and over again. 256 00:24:56,253 --> 00:24:58,842 Then you will die, and be reborn, 257 00:24:58,980 --> 00:25:01,707 and have to muster the courage to do it all over again. 258 00:25:07,367 --> 00:25:09,128 So how does one avoid 259 00:25:09,266 --> 00:25:13,132 living the darkest moments over and over again? 260 00:25:13,270 --> 00:25:15,134 Your blood is fresh. 261 00:25:15,272 --> 00:25:17,688 The witch will be drawn to you. 262 00:25:17,826 --> 00:25:19,725 As it pursues, I will circle from behind 263 00:25:19,863 --> 00:25:22,831 and then we will kill it together. 264 00:25:22,969 --> 00:25:25,731 So you intend to set a trap and use me for the bait. 265 00:25:25,869 --> 00:25:28,285 Do you want the stone? 266 00:25:28,423 --> 00:25:32,254 Also, you ruined my trap, so now you are the new one. 267 00:25:34,740 --> 00:25:36,707 You still haven't told me your name. 268 00:25:37,674 --> 00:25:39,607 Avalon. 269 00:25:39,745 --> 00:25:41,747 Avalon. 270 00:25:41,885 --> 00:25:44,819 Well, Avalon, you tell me, 271 00:25:44,957 --> 00:25:46,406 how does this Keeper's necklace-- 272 00:25:46,545 --> 00:25:48,788 -No, don't! -Even work? 273 00:25:51,688 --> 00:25:54,483 Who is this-- 274 00:25:54,622 --> 00:25:57,625 Ah, Bhodie. 275 00:25:57,763 --> 00:26:00,317 Son of Azrael. 276 00:26:00,455 --> 00:26:05,356 How have you crossed through the Forbidden Gate? 277 00:26:08,774 --> 00:26:11,224 Surrender yourself 278 00:26:11,362 --> 00:26:15,401 and receive my judgment. 279 00:26:19,405 --> 00:26:20,544 Have you succumbed? 280 00:26:20,682 --> 00:26:21,614 What happened to me? 281 00:26:21,752 --> 00:26:22,581 Have you succumbed? 282 00:26:22,719 --> 00:26:24,168 Succumbed to what? 283 00:26:24,306 --> 00:26:25,756 What did you see? 284 00:26:25,894 --> 00:26:27,240 What did they say? 285 00:26:28,241 --> 00:26:29,622 He told me to call out to him. 286 00:26:29,760 --> 00:26:30,934 Did you? 287 00:26:31,072 --> 00:26:32,349 No. 288 00:26:40,081 --> 00:26:42,842 Never keep your talisman off. 289 00:26:42,980 --> 00:26:44,913 It shrouds you from his sight. 290 00:26:45,051 --> 00:26:47,467 Now he has found you and knows that we are coming. 291 00:26:47,606 --> 00:26:49,746 Who has found me? 292 00:26:49,884 --> 00:26:51,368 You're out of your depth, Knight. 293 00:26:53,301 --> 00:26:54,509 The Invoker. 294 00:26:54,647 --> 00:26:55,821 His gaze has set upon you 295 00:26:55,959 --> 00:26:57,754 and now you have doomed our quest. 296 00:27:04,243 --> 00:27:05,416 At another time, 297 00:27:05,554 --> 00:27:06,935 I would appreciate your offer to comfort me, 298 00:27:07,073 --> 00:27:09,110 but given our current situation-- 299 00:27:09,248 --> 00:27:11,940 I'm not trying to lie with you. 300 00:27:12,078 --> 00:27:13,390 Oh. 301 00:27:13,528 --> 00:27:14,805 We have lost most of the day. 302 00:27:14,943 --> 00:27:16,842 We must move quickly. 303 00:27:16,980 --> 00:27:19,189 The night comes and with it, the witch. 304 00:27:19,327 --> 00:27:21,432 Yes, and with the witch comes our glory. 305 00:27:21,570 --> 00:27:23,745 There will be no glory today. 306 00:27:23,883 --> 00:27:25,298 Only pain. 307 00:27:28,232 --> 00:27:30,856 Why are you removing my armour then? 308 00:27:30,994 --> 00:27:33,065 You'll be able to run faster without it. 309 00:27:33,203 --> 00:27:34,549 Run? 310 00:27:34,687 --> 00:27:36,378 You think of me a coward. 311 00:27:36,516 --> 00:27:39,243 I need you to run. 312 00:27:39,381 --> 00:27:40,797 That's the trap. 313 00:27:50,530 --> 00:27:52,291 So there's the stone. 314 00:27:55,570 --> 00:27:57,158 But where's the witch? 315 00:28:19,628 --> 00:28:21,078 Why do you cry? 316 00:28:22,390 --> 00:28:23,702 Oh. 317 00:28:23,840 --> 00:28:26,187 I cry tears of happiness. 318 00:28:26,325 --> 00:28:27,533 A demon. 319 00:28:27,671 --> 00:28:29,224 Yes. 320 00:28:29,362 --> 00:28:31,088 And who is this? 321 00:28:36,059 --> 00:28:38,993 He's the helper. 322 00:28:42,272 --> 00:28:44,205 Come out of the shadows and face me. 323 00:28:45,447 --> 00:28:48,899 He has come to sustain us. 324 00:28:50,211 --> 00:28:53,283 I can taste his blood in the air. 325 00:28:54,733 --> 00:28:55,734 Come. 326 00:28:55,872 --> 00:28:56,907 Help us. 327 00:28:57,045 --> 00:28:58,391 Worship us. 328 00:28:58,529 --> 00:29:01,118 Let us each have a turn and partake. 329 00:29:01,256 --> 00:29:03,086 I come for the stone. 330 00:29:03,224 --> 00:29:05,364 Give it freely and you will not be harmed. 331 00:29:05,502 --> 00:29:06,848 He comes for the stone. 332 00:29:06,986 --> 00:29:08,816 He comes for the stone. 333 00:29:08,954 --> 00:29:10,990 Should we give it to him? 334 00:29:11,128 --> 00:29:14,338 Oh, the stone. 335 00:29:14,476 --> 00:29:16,858 Yes. 336 00:29:16,996 --> 00:29:21,069 Many come for its power. 337 00:29:21,207 --> 00:29:25,004 What do you offer? 338 00:29:25,142 --> 00:29:27,696 What do you require? 339 00:29:27,835 --> 00:29:28,663 Blood. 340 00:29:28,801 --> 00:29:30,699 Suffering. 341 00:29:30,838 --> 00:29:32,149 Pain. 342 00:29:32,287 --> 00:29:34,911 Then pain and suffering you will have. 343 00:29:35,049 --> 00:29:37,051 But it will be your own. 344 00:29:37,189 --> 00:29:39,363 Here is my last offer. 345 00:29:39,501 --> 00:29:41,124 Give me the stone. 346 00:29:43,091 --> 00:29:47,302 We will start with pain. 347 00:29:51,479 --> 00:29:54,240 Come out of the shadows and face me. 348 00:29:55,276 --> 00:29:57,588 Beside you. Over here. 349 00:30:19,783 --> 00:30:21,578 More. 350 00:30:30,829 --> 00:30:33,417 Hello. Did you miss? 351 00:30:46,120 --> 00:30:49,606 Oh. Don't run, little knight. 352 00:30:49,744 --> 00:30:52,298 You wouldn't want to spoil. 353 00:31:02,274 --> 00:31:06,347 I can hear your heartbeat. 354 00:31:16,840 --> 00:31:17,806 Hang on. Hang on. 355 00:31:17,945 --> 00:31:21,086 Oh, little knight. 356 00:31:22,259 --> 00:31:25,090 Come play with sisters divine, 357 00:31:25,228 --> 00:31:27,126 he came far, 358 00:31:28,334 --> 00:31:34,375 but all he will receive is suffering. 359 00:32:38,439 --> 00:32:44,238 Do you know now who we are? 360 00:32:47,758 --> 00:32:51,038 We are the promise. 361 00:32:51,176 --> 00:32:55,042 The promise of pain. 362 00:32:55,180 --> 00:32:57,044 The past, 363 00:32:57,182 --> 00:32:59,943 future, 364 00:33:00,081 --> 00:33:02,256 the present. 365 00:33:34,012 --> 00:33:36,117 Scream for me. 366 00:33:52,927 --> 00:33:54,446 Don't go anywhere. 367 00:33:55,585 --> 00:33:58,174 There's a matter we have to attend to. 368 00:34:01,108 --> 00:34:02,730 Tend the other guest. 369 00:34:37,454 --> 00:34:40,319 The lord of the stone must be overcome. 370 00:35:52,219 --> 00:35:53,358 Welcome back. 371 00:35:55,705 --> 00:35:56,844 How? 372 00:35:56,982 --> 00:36:00,158 I warned you, the witch's power is great. 373 00:36:00,296 --> 00:36:02,884 I felt them drinking my pain. 374 00:36:03,022 --> 00:36:04,162 My agony. 375 00:36:04,300 --> 00:36:06,025 And then you died, yet you are here. 376 00:36:06,164 --> 00:36:07,406 How is this possible? 377 00:36:07,544 --> 00:36:08,925 A hundred deaths. 378 00:36:13,585 --> 00:36:17,140 And you, you betrayed me. 379 00:36:17,278 --> 00:36:19,315 And I had the stone. 380 00:36:20,868 --> 00:36:22,214 You lied to me. 381 00:36:22,352 --> 00:36:24,906 You've already lied to me. 382 00:36:25,044 --> 00:36:26,460 How have I lied? 383 00:36:26,598 --> 00:36:28,289 When you told me why you were here. 384 00:36:28,427 --> 00:36:29,463 The prophecy. 385 00:36:29,601 --> 00:36:31,119 How is that a lie? 386 00:36:31,258 --> 00:36:32,742 I am here for you. 387 00:36:40,853 --> 00:36:42,303 You don't even know who I am. 388 00:36:42,441 --> 00:36:45,168 No, obviously not. 389 00:36:45,306 --> 00:36:47,757 You're here to help yourself. 390 00:36:47,895 --> 00:36:50,380 But now you know what this place is. 391 00:36:50,518 --> 00:36:53,556 Now you'll forget your prophecy, your promise, 392 00:36:53,694 --> 00:36:56,524 and you'll do whatever you can to escape this hell. 393 00:36:56,662 --> 00:37:00,425 You'll even sacrifice me and your prophecy to do it. 394 00:37:00,563 --> 00:37:02,910 That is the truth. 395 00:37:03,048 --> 00:37:05,809 Listen here, you betray me again-- 396 00:37:05,947 --> 00:37:07,915 And what? 397 00:37:08,053 --> 00:37:09,399 You'll kill me? 398 00:37:10,297 --> 00:37:11,815 Hurry up then. 399 00:37:11,953 --> 00:37:13,161 Add to the scars. 400 00:37:13,300 --> 00:37:14,956 Make it interesting. 401 00:37:16,682 --> 00:37:18,028 I didn't think so. 402 00:37:19,340 --> 00:37:21,273 It doesn't matter anyway. 403 00:37:21,411 --> 00:37:23,033 It's all an evil trick. 404 00:37:23,171 --> 00:37:25,277 How so? 405 00:37:25,415 --> 00:37:27,728 I had the stone. 406 00:37:27,866 --> 00:37:29,557 We had won. 407 00:37:29,695 --> 00:37:31,697 And it turned to dust in my hand. 408 00:37:32,871 --> 00:37:35,874 We must overcome the lord of each stone. 409 00:37:36,012 --> 00:37:38,566 Maybe that means we need to kill them 410 00:37:38,704 --> 00:37:40,361 instead of trying to sneak around. 411 00:37:40,499 --> 00:37:42,260 The witches cannot be killed. 412 00:37:42,398 --> 00:37:44,296 I have tried more than a hundred times. 413 00:37:44,434 --> 00:37:47,368 You've tried a hundred times alone. 414 00:37:47,506 --> 00:37:49,577 You've never tried with me. 415 00:37:49,715 --> 00:37:51,890 Let us work together. 416 00:37:52,028 --> 00:37:53,305 What say you? 417 00:37:55,790 --> 00:37:57,585 Doesn't matter what I say. 418 00:37:58,655 --> 00:38:01,417 Darkness comes and with it, our death. 419 00:38:02,970 --> 00:38:04,558 Or maybe our life. 420 00:38:16,086 --> 00:38:18,192 What do we do now? 421 00:38:18,330 --> 00:38:19,745 We wait. 422 00:38:24,163 --> 00:38:25,510 Oh, Bhodie, 423 00:38:25,648 --> 00:38:28,202 you should have stayed at home with the pigs. 424 00:38:40,697 --> 00:38:43,666 So how did you get captured by the brothers of Caius? 425 00:38:47,359 --> 00:38:49,844 I wasn't captured. 426 00:38:49,982 --> 00:38:52,468 I found them and came here by my choosing. 427 00:38:52,606 --> 00:38:55,160 You willingly went to the Caius? 428 00:38:55,298 --> 00:38:57,335 Why? 429 00:38:57,473 --> 00:38:59,267 They said they could help me. 430 00:38:59,406 --> 00:39:01,891 So you didn't need to be saved after all. 431 00:39:05,170 --> 00:39:06,654 I never said I did. 432 00:39:09,485 --> 00:39:11,763 Of course not. 433 00:39:11,901 --> 00:39:14,731 The next time I see a woman bound by savages, 434 00:39:14,869 --> 00:39:17,527 I'll just assume she's there of her own free accord. 435 00:39:20,150 --> 00:39:21,911 I have come for the stone. 436 00:39:53,494 --> 00:39:55,323 I claim the boy. 437 00:39:55,462 --> 00:39:57,809 I like the way he screams. 438 00:40:54,382 --> 00:40:57,075 How does glory taste? 439 00:40:57,213 --> 00:40:59,664 I will not fail again. 440 00:40:59,802 --> 00:41:01,735 The light shall prevail. 441 00:41:13,194 --> 00:41:14,782 What were you hoping for? 442 00:41:14,920 --> 00:41:17,751 That they would just stand there and let you chop them down? 443 00:41:21,789 --> 00:41:24,240 The only screams will be yours tonight. 444 00:41:28,416 --> 00:41:30,522 Oh, and charging them like a boar. 445 00:41:30,660 --> 00:41:32,490 Why didn't I think of that? 446 00:41:38,357 --> 00:41:39,600 You were late. 447 00:41:39,738 --> 00:41:41,429 You went early. 448 00:41:52,130 --> 00:41:53,787 Who's early now? 449 00:42:00,241 --> 00:42:01,415 Was it worth it? 450 00:42:01,553 --> 00:42:03,382 Yes, it was. 451 00:42:03,521 --> 00:42:06,903 -For fearing God. -Look at me. 452 00:42:07,041 --> 00:42:08,974 Do you see how mine is dimmed? 453 00:42:09,112 --> 00:42:12,322 Each death has a cost and it's one step closer to us 454 00:42:12,460 --> 00:42:14,601 being trapped here forever. 455 00:42:14,739 --> 00:42:19,778 This is only the first lord and we have two more after this. 456 00:42:19,916 --> 00:42:23,644 You came here to save me. 457 00:42:23,782 --> 00:42:25,612 Start acting like it. 458 00:42:28,787 --> 00:42:30,789 The light shall prevail. 459 00:42:43,526 --> 00:42:45,424 You swing like a brute. 460 00:42:45,563 --> 00:42:47,254 Are you even trying to hit them? 461 00:42:48,876 --> 00:42:51,016 Know this, you foul creature. 462 00:42:51,154 --> 00:42:54,088 When I awake, I will make your life a living hell. 463 00:43:52,077 --> 00:43:53,389 So you do bleed. 464 00:44:02,881 --> 00:44:04,814 What happens to one happens to both. 465 00:44:07,645 --> 00:44:09,301 Don't you see? 466 00:44:09,439 --> 00:44:12,339 Their strength is their weakness. 467 00:44:12,477 --> 00:44:15,273 We only need one strike. 468 00:44:15,411 --> 00:44:18,448 What have you been trying to do this whole time? 469 00:44:18,586 --> 00:44:20,105 Dance with them? 470 00:44:20,243 --> 00:44:22,073 Of course, we need to strike. 471 00:44:22,211 --> 00:44:26,111 No, we need one strike. 472 00:44:28,804 --> 00:44:30,322 I'm listening. 473 00:44:38,468 --> 00:44:39,504 Last time. 474 00:45:33,938 --> 00:45:36,906 Your blood grows cold. 475 00:45:37,044 --> 00:45:42,291 But the boy, still so fresh. 476 00:45:46,951 --> 00:45:50,230 What's wrong boy, you afraid? 477 00:45:50,368 --> 00:45:54,337 No words from the brave knight? 478 00:45:54,475 --> 00:45:56,167 Don't be shy. 479 00:45:59,549 --> 00:46:01,344 Say something! 480 00:46:09,836 --> 00:46:10,491 You cannot see me. 481 00:46:14,392 --> 00:46:15,807 They're blind. 482 00:46:17,602 --> 00:46:18,948 They're blind. 483 00:46:20,191 --> 00:46:21,571 They are blind. 484 00:46:21,709 --> 00:46:23,850 - Please, I need to rest. - No, wait, please. 485 00:46:23,988 --> 00:46:25,541 What was that you were saying earlier? 486 00:46:25,679 --> 00:46:28,337 The witches cannot see us. 487 00:46:28,475 --> 00:46:29,683 So? 488 00:46:29,821 --> 00:46:32,134 Even when we are quiet, they can hear our breath. 489 00:46:32,272 --> 00:46:34,895 Then we will mask the sound of our breath. 490 00:46:35,033 --> 00:46:38,485 And how does one mask their breath? 491 00:46:38,623 --> 00:46:41,626 We will hide the sound of our breath behind these. 492 00:47:34,196 --> 00:47:37,371 The knight thinks he's so clever. 493 00:47:41,306 --> 00:47:45,310 He thinks because we are blind, we cannot see. 494 00:48:05,883 --> 00:48:07,677 I can hear you. 495 00:48:11,405 --> 00:48:17,032 I can hear your heartbeat. 496 00:48:41,021 --> 00:48:43,713 You can't hide from me. 497 00:48:47,096 --> 00:48:51,721 I wasn't trying to. 498 00:49:53,266 --> 00:49:54,405 You did it. 499 00:49:54,543 --> 00:49:57,132 You defeated the first lord, my king. 500 00:49:57,270 --> 00:49:59,755 But you are troubled, my lord. 501 00:49:59,893 --> 00:50:03,483 Your brother sees her as the savior of mankind. 502 00:50:03,621 --> 00:50:06,279 But you've seen what she becomes. 503 00:50:06,417 --> 00:50:08,557 She's already betrayed you. 504 00:50:17,393 --> 00:50:20,810 Welcome back to the land of the dead. 505 00:50:23,365 --> 00:50:25,643 One lord is slain. 506 00:50:25,781 --> 00:50:27,127 Two more remain. 507 00:50:28,784 --> 00:50:32,512 You have done what many have failed to do before you 508 00:50:32,650 --> 00:50:33,789 Before me? 509 00:50:35,101 --> 00:50:37,551 How many others have there been? 510 00:50:37,689 --> 00:50:39,726 All those who pass through the gate 511 00:50:39,864 --> 00:50:41,521 suffer a similar fate. 512 00:50:43,109 --> 00:50:44,938 Where's Avalon? 513 00:50:45,076 --> 00:50:48,183 She is soaking her wounds from battle. 514 00:50:48,321 --> 00:50:50,357 She waits for you in the bathhouse. 515 00:50:52,911 --> 00:50:55,845 Avalon tells me that you removed your talisman 516 00:50:55,983 --> 00:50:57,606 and saw one of the lords. 517 00:50:58,917 --> 00:51:00,885 Which one did you see? 518 00:51:01,023 --> 00:51:03,129 I saw the Horned Demon. 519 00:51:05,027 --> 00:51:06,753 And what did he say to you? 520 00:51:09,411 --> 00:51:11,551 He asked how I came to this place. 521 00:51:11,689 --> 00:51:12,862 Is that it? 522 00:51:14,554 --> 00:51:15,693 Yes. 523 00:51:23,908 --> 00:51:25,116 She waits for you. 524 00:51:44,446 --> 00:51:46,551 We did it, Knight. 525 00:51:46,689 --> 00:51:48,553 We defeated the first lord. 526 00:51:53,317 --> 00:51:55,250 I would back away. 527 00:51:55,388 --> 00:51:56,872 This isn't water. 528 00:52:00,047 --> 00:52:04,190 You don't look at me, but you desire to. 529 00:52:06,123 --> 00:52:07,779 You aren't mine. 530 00:52:07,917 --> 00:52:10,644 And who is supposed to give me away? 531 00:52:10,782 --> 00:52:11,990 You are. 532 00:52:37,878 --> 00:52:41,227 These are the tears of the tormented. 533 00:52:41,365 --> 00:52:44,333 One day, they will fuel hell forever. 534 00:52:59,590 --> 00:53:01,385 A light's promise. 535 00:53:03,525 --> 00:53:06,252 Still holding on to your prophecy, 536 00:53:07,287 --> 00:53:09,669 do not be mistaken. 537 00:53:09,807 --> 00:53:11,395 I may not burn, 538 00:53:11,533 --> 00:53:13,776 but I am not the woman from your prophecy. 539 00:53:20,749 --> 00:53:23,752 You said you're here for your revenge. 540 00:53:23,890 --> 00:53:26,789 What revenge can be gained from here? 541 00:53:26,927 --> 00:53:31,104 It is not revenge, but the means to do so that I seek. 542 00:53:31,242 --> 00:53:33,382 Well, do tell. 543 00:53:33,520 --> 00:53:35,695 I seek a weapon of great power 544 00:53:35,833 --> 00:53:38,387 that would force even the light to bend its knee. 545 00:53:40,251 --> 00:53:41,908 And where is this weapon? 546 00:53:47,672 --> 00:53:50,227 It is guarded by the final lord. 547 00:53:59,063 --> 00:54:01,065 The Invoker. 548 00:54:01,203 --> 00:54:02,860 What does the sword do? 549 00:54:02,998 --> 00:54:05,380 It gives you the power of the gods. 550 00:54:07,968 --> 00:54:10,523 And what will you do with this power? 551 00:54:18,289 --> 00:54:20,291 Revenge. 552 00:54:20,429 --> 00:54:22,431 And you must be on your way. 553 00:54:24,571 --> 00:54:26,918 The Invoker holds the second stone. 554 00:54:28,679 --> 00:54:30,232 The gods will be afraid now 555 00:54:30,370 --> 00:54:32,476 that two humans killed, but couldn't be killed. 556 00:54:32,614 --> 00:54:34,547 You are mistaken. 557 00:54:36,134 --> 00:54:39,310 Those who failed to kill the witch before you 558 00:54:39,448 --> 00:54:41,657 will now come. 559 00:54:41,795 --> 00:54:47,007 Your enemies have multiplied. 560 00:54:47,145 --> 00:54:49,044 And what does it matter? 561 00:54:49,182 --> 00:54:52,392 If we die, then we are reborn. 562 00:54:52,530 --> 00:54:55,326 One of us has died more than the other. 563 00:54:55,464 --> 00:54:57,673 Avalon is right. 564 00:54:57,811 --> 00:54:59,675 She can no longer risk death. 565 00:55:01,436 --> 00:55:03,334 Her soul cannot handle it. 566 00:55:04,922 --> 00:55:07,373 How do we reach the Invoker? 567 00:55:07,511 --> 00:55:09,651 There are two paths to the Invoker. 568 00:55:11,860 --> 00:55:14,069 The first climbs over icy mountains. 569 00:55:17,175 --> 00:55:19,937 The second is much faster. 570 00:55:20,903 --> 00:55:23,009 But it's plagued by demons. 571 00:55:24,804 --> 00:55:27,082 And the Invoker's eye is on it. 572 00:55:29,084 --> 00:55:33,226 Those who take that path usually overcome. 573 00:55:33,364 --> 00:55:35,297 And what of the third stone? 574 00:55:35,435 --> 00:55:36,988 Where do we find it? 575 00:55:37,126 --> 00:55:38,887 Lilith. 576 00:55:39,025 --> 00:55:40,923 She will find you. 577 00:55:41,061 --> 00:55:42,580 And bring her bargain. 578 00:55:42,718 --> 00:55:44,202 And one may wonder 579 00:55:44,341 --> 00:55:46,791 if we should have taken the bargain from you, demon. 580 00:55:46,929 --> 00:55:48,103 One may wonder 581 00:55:48,241 --> 00:55:51,796 how many times my bargain has saved you, Knight. 582 00:55:51,934 --> 00:55:54,212 Let us finish this. 583 00:55:54,351 --> 00:55:56,422 Open the gate, Keeper. 584 00:56:09,849 --> 00:56:12,058 Do you trust this demon? 585 00:56:14,440 --> 00:56:17,719 He has been with me for as long as I can remember. 586 00:56:17,857 --> 00:56:19,790 Which way shall we take? 587 00:56:19,928 --> 00:56:22,896 I would rather face the mountain than fight more demons. 588 00:56:25,761 --> 00:56:27,867 Then it is the narrow path. 589 00:56:36,979 --> 00:56:39,568 The Keeper says we are going to be followed. 590 00:56:39,706 --> 00:56:42,364 The stone's not safe. 591 00:56:42,502 --> 00:56:44,815 We should stay close to the shoreline. 592 00:56:44,953 --> 00:56:46,748 There's no cover out here. 593 00:56:56,136 --> 00:56:58,622 They're swearing as he was following us. 594 00:57:04,524 --> 00:57:06,146 We're to die out here, aren't we? 595 00:57:51,882 --> 00:57:53,366 I would rather fight another demon 596 00:57:53,504 --> 00:57:55,748 than face any more of this mountain. 597 00:57:55,886 --> 00:57:58,336 You may get your chance. 598 00:57:58,475 --> 00:58:00,235 We are forced at hand. 599 00:58:02,582 --> 00:58:05,067 What does he want? 600 00:58:05,205 --> 00:58:07,069 Revenge. 601 00:58:07,207 --> 00:58:08,588 What for? 602 00:58:08,726 --> 00:58:10,210 For sending him here. 603 00:58:25,363 --> 00:58:28,608 I expected more from the slayer of the witch. 604 00:58:28,746 --> 00:58:32,267 You will find today is full of disappointment. 605 00:58:32,405 --> 00:58:34,441 Here is my offer. 606 00:58:34,580 --> 00:58:36,789 Let us share the stones together. 607 00:58:36,927 --> 00:58:40,586 We will kill the last lord and we'll share the girl. 608 00:58:40,724 --> 00:58:44,106 And we will leave this hell. 609 00:58:44,244 --> 00:58:46,074 You will have neither. 610 00:58:46,212 --> 00:58:51,148 Give me the stone and I will end this swiftly. 611 00:58:51,286 --> 00:58:54,461 Do you mind if we skip to the fighting part? 612 00:58:54,600 --> 00:58:56,705 I'm quite cold. 613 00:58:57,775 --> 00:58:59,328 So be it. 614 00:59:13,446 --> 00:59:15,275 Come on, Bhodie. 615 00:59:56,523 --> 00:59:59,181 Your brother isn't here to save you this time. 616 01:00:01,390 --> 01:00:04,635 I will take care of him and the girl. 617 01:00:04,773 --> 01:00:05,705 And... 618 01:00:22,619 --> 01:00:25,967 Are you going to beg for your life? 619 01:00:29,349 --> 01:00:30,454 Are you? 620 01:00:30,592 --> 01:00:31,386 Hey. 621 01:00:34,147 --> 01:00:36,046 What? 622 01:00:36,184 --> 01:00:37,392 No! 623 01:00:49,922 --> 01:00:51,648 Are you okay? 624 01:00:51,786 --> 01:00:55,962 Yeah. I'm just resting on this comfortable ice I found. 625 01:00:56,100 --> 01:00:58,137 You should try it. 626 01:00:58,275 --> 01:01:00,691 Can we stick to the shoreline now? 627 01:01:00,829 --> 01:01:02,348 Stick to the shoreline? 628 01:01:02,486 --> 01:01:04,108 Yes. 629 01:01:04,246 --> 01:01:05,627 But you go first. 630 01:01:25,612 --> 01:01:27,269 Avalon? 631 01:01:29,927 --> 01:01:31,584 You are troubled, my lord. 632 01:01:31,722 --> 01:01:34,967 Your brother sees her as the savior of mankind. 633 01:01:35,105 --> 01:01:37,141 You've seen what she becomes. 634 01:01:37,279 --> 01:01:39,143 She's already betrayed you. 635 01:01:39,281 --> 01:01:42,181 What will stop her from doing it again? 636 01:01:42,319 --> 01:01:47,427 You have betrayed yourself, Knight of Light. 637 01:01:47,565 --> 01:01:52,053 What trinket do you wear around your neck? 638 01:01:52,191 --> 01:01:57,472 Remove it and reveal yourself to me. 639 01:02:04,513 --> 01:02:05,998 You dream of me? 640 01:02:08,138 --> 01:02:10,071 Oh, you flatter yourself. 641 01:02:10,209 --> 01:02:11,797 You cry out my name. 642 01:02:13,039 --> 01:02:15,662 At first, I thought it was for pleasure. 643 01:02:15,801 --> 01:02:17,561 But you are sweating blood. 644 01:02:17,699 --> 01:02:20,529 I wonder, what kind of dream causes a man 645 01:02:20,667 --> 01:02:22,359 to bleed in his sleep. 646 01:02:22,497 --> 01:02:25,983 The only thing I dream of is leaving this hell. 647 01:02:27,260 --> 01:02:29,469 And you still think you don't lie. 648 01:02:48,419 --> 01:02:50,318 So you don't believe in the light? 649 01:02:51,768 --> 01:02:54,046 I never said I don't believe in the light. 650 01:02:55,323 --> 01:02:58,050 Do you think all things were created by the light? 651 01:02:58,188 --> 01:03:00,190 In the beginning, it was the light. 652 01:03:00,328 --> 01:03:02,917 And the light was with God and the light was God. 653 01:03:03,055 --> 01:03:05,057 All things were made by Him. 654 01:03:05,195 --> 01:03:08,681 And without Him was not anything made that was made. 655 01:03:08,819 --> 01:03:10,165 In Him was life. 656 01:03:10,303 --> 01:03:12,754 And life was the light of men. 657 01:03:12,892 --> 01:03:14,860 And the light shineth in darkness. 658 01:03:14,998 --> 01:03:17,103 And darkness comprehended it not. 659 01:03:19,071 --> 01:03:21,142 I know the ancient words. 660 01:03:21,280 --> 01:03:23,178 Yet you don't believe it. 661 01:03:23,316 --> 01:03:24,524 Tell me. 662 01:03:24,662 --> 01:03:28,252 Where was the light through all my suffering? 663 01:03:28,390 --> 01:03:31,531 Where was the light when your father left you a bastard? 664 01:03:33,326 --> 01:03:35,535 The light never made me a bastard. 665 01:03:37,710 --> 01:03:40,126 And the light never brought you your suffering. 666 01:03:41,231 --> 01:03:43,336 That was the choice of free men. 667 01:03:44,682 --> 01:03:46,788 Then you see. 668 01:03:46,926 --> 01:03:50,999 The light is no more powerful than a common man's will. 669 01:03:51,137 --> 01:03:54,416 Why would I worship such a weak being? 670 01:03:55,659 --> 01:03:59,594 The light is just another demon pretending to be a god. 671 01:03:59,732 --> 01:04:03,563 Another monster that needs to be chopped down. 672 01:04:03,701 --> 01:04:04,979 Maybe the light values 673 01:04:05,117 --> 01:04:07,464 free will more than the absence of evil. 674 01:04:07,602 --> 01:04:10,156 Instead of making us mindless slaves. 675 01:04:10,294 --> 01:04:12,745 He offers us free choice. 676 01:04:12,883 --> 01:04:14,195 Choices bring pain. 677 01:04:14,333 --> 01:04:16,024 They can also bring joy. 678 01:04:20,097 --> 01:04:23,204 If your master is so great. 679 01:04:23,342 --> 01:04:25,516 Then why are you wearing another master's 680 01:04:25,654 --> 01:04:27,967 trinket around your neck? 681 01:04:28,105 --> 01:04:30,142 Your words are empty. 682 01:05:42,490 --> 01:05:44,802 Nephew. 683 01:05:44,941 --> 01:05:46,839 How are you here? 684 01:05:46,977 --> 01:05:48,875 This is glory, uncle. 685 01:05:49,014 --> 01:05:50,567 Bhodie. 686 01:05:50,705 --> 01:05:52,086 Have you passed over? 687 01:05:52,224 --> 01:05:54,053 Bhodie. 688 01:05:55,606 --> 01:05:57,574 Bhodie. 689 01:05:57,712 --> 01:05:58,851 There's nothing there. 690 01:06:06,272 --> 01:06:08,240 We must take the faster path. 691 01:06:11,001 --> 01:06:12,451 What you saw isn't real. 692 01:06:12,589 --> 01:06:13,728 You don't know what I saw. 693 01:06:13,866 --> 01:06:15,109 You are being deceived. 694 01:06:15,247 --> 01:06:16,110 It could be what's happening. 695 01:06:16,248 --> 01:06:17,076 It could be the future. 696 01:06:17,214 --> 01:06:19,906 Or it could be a trap. 697 01:06:20,045 --> 01:06:20,873 Move. 698 01:06:21,011 --> 01:06:22,392 No. 699 01:06:26,051 --> 01:06:28,363 I will not let you sabotage my quest. 700 01:06:28,501 --> 01:06:30,503 You mean your revenge. 701 01:06:37,648 --> 01:06:39,996 I cannot live with myself if I do not do 702 01:06:40,134 --> 01:06:43,137 all in my power to save my nephew. 703 01:06:43,275 --> 01:06:45,173 And what if he's already dead? 704 01:06:45,311 --> 01:06:47,796 And what if he isn't? 705 01:06:47,934 --> 01:06:49,557 We must take the faster path. 706 01:06:59,256 --> 01:07:01,086 Who's the boy? 707 01:07:01,224 --> 01:07:02,432 If we are going to die, 708 01:07:02,570 --> 01:07:05,090 I would like to know who the boy is. 709 01:07:05,228 --> 01:07:07,264 I already said he's my nephew. 710 01:07:07,402 --> 01:07:09,991 And why is he so dear to you? 711 01:07:10,129 --> 01:07:11,751 Because he's my blood. 712 01:07:13,995 --> 01:07:15,686 And why do you laugh? 713 01:07:15,824 --> 01:07:18,310 Aren't we all family somewhere down the line? 714 01:07:18,448 --> 01:07:21,209 Related in one way or another. 715 01:07:21,347 --> 01:07:23,798 We and our enemy share a great-grandfather. 716 01:07:23,936 --> 01:07:27,043 Yet we still do horrific things to each other. 717 01:07:28,630 --> 01:07:29,631 Family. 718 01:07:29,769 --> 01:07:32,048 The Keeper told me about your brother. 719 01:07:32,186 --> 01:07:34,533 I know you didn't choose to come here. 720 01:07:34,671 --> 01:07:38,019 You were forced and betrayed by your own family. 721 01:07:38,157 --> 01:07:39,400 Say too much. 722 01:07:39,538 --> 01:07:41,402 Family means nothing. 723 01:07:41,540 --> 01:07:44,198 Family always keeps the greatest horse. 724 01:07:48,374 --> 01:07:49,617 Is that who's responsible 725 01:07:49,755 --> 01:07:52,102 for burning your friend at the stake? 726 01:07:52,240 --> 01:07:53,793 An angry family member? 727 01:07:55,692 --> 01:07:59,558 Be careful what you say next, bastard knight. 728 01:07:59,696 --> 01:08:01,111 Who was it? 729 01:08:01,249 --> 01:08:02,250 A brother? 730 01:08:02,388 --> 01:08:03,665 A jealous uncle? 731 01:08:05,115 --> 01:08:07,773 An angry sister? 732 01:08:07,911 --> 01:08:10,845 No, not your sister. 733 01:08:10,983 --> 01:08:13,261 So much hatred for men. 734 01:08:13,399 --> 01:08:16,092 Maybe it was your father. 735 01:08:23,340 --> 01:08:26,067 Now what had your mother done? 736 01:08:26,205 --> 01:08:29,208 I'm guessing I'm not the only bastard here, am I? 737 01:08:47,537 --> 01:08:50,264 Son of Azrael. 738 01:08:51,368 --> 01:08:55,786 You have entered through the Forbidden Gate. 739 01:08:55,924 --> 01:09:02,690 Stand before me and receive my judgment. 740 01:09:04,588 --> 01:09:07,419 I see you, Knight. 741 01:09:09,766 --> 01:09:13,494 How did you pass through the Forbidden Gate? 742 01:09:15,012 --> 01:09:18,947 And why have you come? 743 01:09:36,655 --> 01:09:39,658 There is another with you. 744 01:09:45,077 --> 01:09:47,079 Avalon. 745 01:09:47,217 --> 01:09:48,839 Daughter of Hope. 746 01:09:50,910 --> 01:09:54,914 How have you been hidden from my sight? 747 01:09:56,537 --> 01:09:58,366 Wake up, Knight. 748 01:09:59,919 --> 01:10:01,611 I see. 749 01:10:01,749 --> 01:10:04,959 You are but a pawn in a greater game. 750 01:10:12,794 --> 01:10:14,555 You reek of hate. 751 01:10:16,626 --> 01:10:18,283 Receive my judgment. 752 01:10:24,185 --> 01:10:25,980 Her heart is dark. 753 01:10:26,877 --> 01:10:29,259 Her fate sealed. 754 01:10:29,397 --> 01:10:33,401 The wound will consume her. 755 01:10:33,539 --> 01:10:34,678 Be gone, Knight. 756 01:11:07,608 --> 01:11:09,575 Okay. 757 01:11:37,914 --> 01:11:38,949 I'm sorry. 758 01:11:40,296 --> 01:11:42,574 I should never have strayed from the path. 759 01:11:45,715 --> 01:11:49,822 Knight, thank you. 760 01:11:52,238 --> 01:11:53,447 For what? 761 01:11:55,172 --> 01:11:56,726 For being here. 762 01:12:16,366 --> 01:12:17,747 Come. 763 01:12:17,885 --> 01:12:19,714 Let Avalon heal. 764 01:12:19,852 --> 01:12:22,959 The wound will consume her if I don't intervene. 765 01:12:23,097 --> 01:12:24,512 This will slow the wound. 766 01:12:24,650 --> 01:12:27,170 The wound will consume her if I don't intervene. 767 01:12:27,308 --> 01:12:29,586 This will slow the wound. 768 01:12:29,724 --> 01:12:31,864 I am a friend. 769 01:12:40,321 --> 01:12:42,772 You're cold, son of Azrael. 770 01:12:42,910 --> 01:12:45,326 Warm yourself for your journey. 771 01:12:45,464 --> 01:12:47,432 Are you a demon? 772 01:12:47,570 --> 01:12:49,123 I am a friend. 773 01:12:51,574 --> 01:12:56,164 Like you, I was betrayed by someone I loved. 774 01:12:57,303 --> 01:12:58,443 I would watch your words. 775 01:12:58,581 --> 01:12:59,754 If the prophecy is true, 776 01:12:59,892 --> 01:13:02,378 why did your brother not come himself? 777 01:13:02,516 --> 01:13:04,932 Well, what is it that you want? 778 01:13:05,070 --> 01:13:07,659 How many times have you died for her? 779 01:13:09,626 --> 01:13:11,904 And all she sees is a bastard. 780 01:13:13,078 --> 01:13:15,494 She doesn't even call you by your name. 781 01:13:16,771 --> 01:13:19,084 Is that your bargain? 782 01:13:19,222 --> 01:13:20,568 You'll offer me comfort. 783 01:13:21,742 --> 01:13:24,261 No, Bhodie. 784 01:13:24,400 --> 01:13:25,815 No bargain. 785 01:13:26,747 --> 01:13:30,164 I offer you love. 786 01:13:30,302 --> 01:13:32,131 I don't desire your love. 787 01:13:32,269 --> 01:13:34,582 Then whose love do you desire? 788 01:13:37,758 --> 01:13:40,450 I want you. 789 01:13:40,588 --> 01:13:42,659 Not as the knight. 790 01:13:42,797 --> 01:13:45,213 Not as the bastard. 791 01:13:45,351 --> 01:13:47,112 But you, Bhodie. 792 01:13:48,734 --> 01:13:50,840 I will not bargain with you. 793 01:13:53,670 --> 01:13:55,569 Are those the words of the Keeper? 794 01:13:56,915 --> 01:13:58,434 Or yours? 795 01:13:58,572 --> 01:14:00,781 Tell me, what do you know of the Keeper? 796 01:14:01,816 --> 01:14:04,612 Do you know why he wants to return? 797 01:14:04,750 --> 01:14:07,132 What his unfinished business is? 798 01:14:08,271 --> 01:14:11,205 Does one need a reason to escape this hell? 799 01:14:14,070 --> 01:14:16,175 The bargain you made with him, you know, 800 01:14:16,313 --> 01:14:18,695 only two can enter the gate. 801 01:14:22,458 --> 01:14:26,703 Oh, you didn't know. 802 01:14:26,841 --> 01:14:29,465 Once you collect all the stones, you are bound 803 01:14:29,603 --> 01:14:30,949 to take the Keeper. 804 01:14:31,087 --> 01:14:34,470 And if she, Avalon, collects the stones, 805 01:14:34,608 --> 01:14:37,611 she is bound to take him. 806 01:14:37,749 --> 01:14:39,544 Bound by blood. 807 01:14:41,062 --> 01:14:43,479 She didn't tell you, did she? 808 01:14:43,617 --> 01:14:45,653 That you labor in vain. 809 01:14:46,758 --> 01:14:49,899 That's why she can't say your name. 810 01:14:50,037 --> 01:14:52,211 She's already betrayed you. 811 01:15:00,426 --> 01:15:04,327 And how do I know it is not you who lies? 812 01:15:04,465 --> 01:15:07,019 You need my stone to open the gate. 813 01:15:14,406 --> 01:15:16,684 I've been here a long time. 814 01:15:18,479 --> 01:15:22,725 And it has taken me an eternity to find just one stone. 815 01:15:22,863 --> 01:15:27,143 I want you to know that it is you who I desire. 816 01:15:27,281 --> 01:15:33,114 And even though you refuse me, I freely give myself to you. 817 01:15:33,252 --> 01:15:37,187 No bargain, no tricks. 818 01:15:37,325 --> 01:15:42,020 All I ask is that you consider what I'm about to tell you. 819 01:15:42,158 --> 01:15:44,436 The Invoker doesn't just have the last stone, 820 01:15:44,574 --> 01:15:45,886 but also a weapon. 821 01:15:46,024 --> 01:15:47,335 I know this already. 822 01:15:47,473 --> 01:15:52,306 A weapon powerful enough to reshape the world. 823 01:15:52,444 --> 01:15:58,208 With it, you would be the most powerful man 824 01:15:58,346 --> 01:15:59,934 in all of history. 825 01:16:00,072 --> 01:16:04,352 With it, you would be a god. 826 01:16:04,490 --> 01:16:07,321 And I, your queen. 827 01:16:07,459 --> 01:16:11,497 And together, we could reshape and save the world of man. 828 01:16:11,636 --> 01:16:13,638 We could fix everything the light 829 01:16:13,776 --> 01:16:16,054 and the gods have done. 830 01:16:16,192 --> 01:16:20,265 And why wouldn't I just let Avalon take the sword? 831 01:16:20,403 --> 01:16:23,544 So she can take revenge. 832 01:16:23,682 --> 01:16:25,615 You've seen what happens when she does. 833 01:16:26,754 --> 01:16:28,722 Take the sword. 834 01:16:28,860 --> 01:16:30,516 Deny the light. 835 01:16:30,655 --> 01:16:32,035 And kill the gods. 836 01:16:34,313 --> 01:16:35,625 Deny the light? 837 01:16:35,763 --> 01:16:38,317 To take the weapon, you must deny the Light. 838 01:16:38,455 --> 01:16:41,424 The light allowed the gods to bring evil into this world. 839 01:16:41,562 --> 01:16:43,840 The light allows evil to exist 840 01:16:43,978 --> 01:16:47,810 and therefore, is as evil as its creation. 841 01:16:47,948 --> 01:16:52,124 This is my sign of love to you. 842 01:16:53,643 --> 01:16:55,645 My commitment to you. 843 01:17:02,928 --> 01:17:07,933 All I desire is your love in return. 844 01:17:09,107 --> 01:17:12,248 I said I will not bargain with you. 845 01:17:17,287 --> 01:17:18,634 Have it your way. 846 01:17:32,786 --> 01:17:35,616 Are you feeling better? 847 01:17:35,754 --> 01:17:37,860 Yes, I am. 848 01:17:39,344 --> 01:17:41,104 How? 849 01:17:41,242 --> 01:17:42,692 When? 850 01:17:42,830 --> 01:17:44,798 Does it matter? 851 01:17:44,936 --> 01:17:47,524 How did you defeat the second lord? 852 01:17:47,663 --> 01:17:49,078 I don't think I did. 853 01:17:51,667 --> 01:17:52,875 May I see it? 854 01:17:58,087 --> 01:18:00,261 We now have two of the stones. 855 01:18:00,399 --> 01:18:01,849 All we need is one more. 856 01:18:01,987 --> 01:18:04,300 And then we get to leave here together. 857 01:18:07,717 --> 01:18:09,857 Yes. 858 01:18:09,995 --> 01:18:11,238 Yes, together. 859 01:18:58,492 --> 01:19:01,253 Maybe I should go alone for the rest of the journey. 860 01:19:01,391 --> 01:19:02,668 Alone? 861 01:19:02,807 --> 01:19:04,360 Why would we do that? 862 01:19:04,498 --> 01:19:06,431 I still have light in my talisman. 863 01:19:06,569 --> 01:19:08,019 Let me finish this. 864 01:19:08,157 --> 01:19:11,470 You can't stand against the Invoker alone, Knight. 865 01:19:12,851 --> 01:19:14,991 I know why you call me, "Knight". 866 01:19:15,129 --> 01:19:16,372 You know nothing. 867 01:19:16,510 --> 01:19:18,098 I know what haunts you. 868 01:19:20,583 --> 01:19:21,964 Get to the point. 869 01:19:22,102 --> 01:19:23,275 I've seen you holding 870 01:19:23,413 --> 01:19:26,485 the corpse of a person you dearly love. 871 01:19:26,623 --> 01:19:28,625 I know that this is why you seek revenge. 872 01:19:28,764 --> 01:19:30,766 I'm losing interest in this conversation. 873 01:19:30,904 --> 01:19:33,044 Let me be clear then. 874 01:19:33,182 --> 01:19:35,943 Even if we defeat the Invoker, you will be offered 875 01:19:36,081 --> 01:19:37,531 a great power. 876 01:19:37,669 --> 01:19:40,189 A power that could reshape this world. 877 01:19:40,327 --> 01:19:43,433 A power that could be used for vengeance. 878 01:19:43,571 --> 01:19:44,952 Yes. 879 01:19:45,090 --> 01:19:47,955 And I will take that power. 880 01:19:48,093 --> 01:19:50,544 You'll damn your soul. 881 01:19:50,682 --> 01:19:51,959 In my dream-- 882 01:19:52,097 --> 01:19:54,410 Oh, we're listening to your dreams now? 883 01:19:54,548 --> 01:19:56,412 I saw you take the sword. 884 01:19:56,550 --> 01:19:57,896 I like this dream so far. 885 01:19:58,034 --> 01:19:59,829 And you were lost. 886 01:19:59,967 --> 01:20:02,245 You were consumed with darkness. 887 01:20:02,383 --> 01:20:04,385 Void of light. 888 01:20:04,523 --> 01:20:05,593 Is that it? 889 01:20:05,731 --> 01:20:07,630 You'll damn your soul. 890 01:20:07,768 --> 01:20:10,598 And with it, the prophecy dies. 891 01:20:10,736 --> 01:20:15,465 My father, he never heard of your damn prophecy. 892 01:20:17,709 --> 01:20:18,952 "Witch. 893 01:20:19,090 --> 01:20:20,367 Whore. 894 01:20:20,505 --> 01:20:22,334 Burn her. 895 01:20:22,472 --> 01:20:24,233 Burn her!" 896 01:20:24,371 --> 01:20:28,133 I held my mother's hand and listened to her scream 897 01:20:28,271 --> 01:20:30,515 as her fingers melted between mine. 898 01:20:30,653 --> 01:20:33,414 I wait for the fire to consume me. 899 01:20:33,552 --> 01:20:34,553 But I don't burn. 900 01:20:34,691 --> 01:20:36,279 I wish I did. 901 01:20:39,317 --> 01:20:42,838 I hold my mother's hand until it turns to ash. 902 01:20:44,184 --> 01:20:49,051 When I return, I will kill my father 903 01:20:49,189 --> 01:20:51,985 and burn his kingdom to ash. 904 01:20:54,919 --> 01:20:57,507 I am here for revenge. 905 01:20:58,612 --> 01:21:00,925 Not your prophecy. 906 01:21:06,171 --> 01:21:09,347 And I don't care if I lose myself in doing so. 907 01:21:11,452 --> 01:21:15,525 We can bring your father's sin to justice another way. 908 01:21:15,663 --> 01:21:18,563 But can your brother and nephew wait? 909 01:21:18,701 --> 01:21:20,634 Men storm the gates. 910 01:21:20,772 --> 01:21:23,913 Your brother's life hangs in the balance. 911 01:21:24,051 --> 01:21:26,674 He knew the risk. That is why he stayed. 912 01:21:26,812 --> 01:21:27,883 That is his part. 913 01:21:28,021 --> 01:21:29,885 And what is my part? 914 01:21:30,023 --> 01:21:32,059 What will history remember me for? 915 01:21:32,197 --> 01:21:35,856 For rising above hate and choosing a better way. 916 01:21:35,994 --> 01:21:39,066 Not for your father or your mother. 917 01:21:39,204 --> 01:21:41,275 But for yourself. 918 01:21:41,413 --> 01:21:42,932 So you're asking me to wait here 919 01:21:43,070 --> 01:21:45,693 while you retrieve the final stone? 920 01:21:45,831 --> 01:21:47,419 Yes, I would. 921 01:21:47,557 --> 01:21:49,697 And if you can't beat the Invoker, 922 01:21:49,835 --> 01:21:54,081 he will take your stone and we will both be stuck here. 923 01:21:54,219 --> 01:21:55,531 What then? 924 01:21:55,669 --> 01:21:59,224 I will give you the stone from the First Lady. 925 01:21:59,362 --> 01:22:00,846 That way it will be safe. 926 01:22:10,132 --> 01:22:13,514 You've been faithful to your words so far. 927 01:22:13,652 --> 01:22:14,999 I will stay. 928 01:22:29,496 --> 01:22:31,739 I wish we would have met sooner, Knight. 929 01:22:34,363 --> 01:22:35,605 No! Wait! 930 01:23:15,956 --> 01:23:18,855 William, you were wrong! 931 01:23:18,994 --> 01:23:20,409 You were wrong! 932 01:23:27,485 --> 01:23:30,488 I know not how to save you, brother. 933 01:23:35,424 --> 01:23:37,943 Brother! 934 01:23:38,082 --> 01:23:39,807 Avenge me. 935 01:23:47,160 --> 01:23:48,713 There is no light here. 936 01:23:51,302 --> 01:23:53,131 There is only darkness. 937 01:24:08,043 --> 01:24:11,805 Even in the darkest moment, there is hope. 938 01:24:38,590 --> 01:24:40,834 Son of Azrael, 939 01:24:42,491 --> 01:24:46,633 I have seen the deception that has befallen you. 940 01:24:48,635 --> 01:24:54,123 Leave this place and return to your brother's aid. 941 01:24:54,986 --> 01:24:57,368 I show you mercy. 942 01:24:57,506 --> 01:24:59,922 Take it before I change my mind. 943 01:25:00,060 --> 01:25:02,373 Invoker, you will let me leave? 944 01:25:02,511 --> 01:25:05,065 I am not the Invoker. 945 01:25:05,203 --> 01:25:09,207 I am the keeper of this gate, the guardian of this realm. 946 01:25:09,345 --> 01:25:12,141 I keep demons and those who confer with demons 947 01:25:12,279 --> 01:25:14,039 from leaving this place. 948 01:25:14,178 --> 01:25:15,834 You are not the Invoker. 949 01:25:15,972 --> 01:25:20,356 No, and you're not a demon, so you may leave. 950 01:25:20,494 --> 01:25:22,703 Tell me, where's Avalon? 951 01:25:22,841 --> 01:25:26,638 She is receiving her judgment. 952 01:25:29,986 --> 01:25:31,160 Bhodie, I-- 953 01:25:31,298 --> 01:25:33,197 She conspired with demons 954 01:25:33,335 --> 01:25:36,786 to free the fallen into your world. 955 01:25:36,924 --> 01:25:38,650 But I am bound to her. 956 01:25:38,788 --> 01:25:39,824 You need to leave. 957 01:25:39,962 --> 01:25:42,240 You are bound to a lie. 958 01:25:42,378 --> 01:25:43,897 Yet I am still bound. 959 01:25:44,035 --> 01:25:48,626 I took an oath, an oath that I cannot break. 960 01:25:48,764 --> 01:25:52,561 Gatekeeper, I ask that you allow her passage with me. 961 01:25:54,287 --> 01:25:56,703 She stays. 962 01:25:58,532 --> 01:25:59,878 Then so do I. 963 01:26:03,744 --> 01:26:05,746 So be it. 964 01:26:07,610 --> 01:26:08,680 Bhodie, behind you! 965 01:26:19,312 --> 01:26:21,314 I want you to know, 966 01:26:22,315 --> 01:26:27,803 I take no joy in your destruction. 967 01:27:16,196 --> 01:27:22,478 Did you really think you could defeat me by yourself? 968 01:27:22,616 --> 01:27:24,480 What makes you think I'm alone? 969 01:27:58,997 --> 01:28:00,482 I want you to know, 970 01:28:00,620 --> 01:28:03,036 your destruction brings me no joy. 971 01:28:25,783 --> 01:28:30,960 You, you're the final lord. 972 01:28:34,861 --> 01:28:40,453 Apologies for not introducing myself properly. 973 01:28:55,951 --> 01:28:58,125 And how far back does this lie go? 974 01:29:02,889 --> 01:29:05,650 Did you know I would follow you through the Forbidden Gate? 975 01:29:05,788 --> 01:29:07,997 It wasn't meant for the bastard. 976 01:29:08,135 --> 01:29:11,380 Your brother, William, was meant to follow. 977 01:29:11,518 --> 01:29:13,417 I underestimated his cowardice. 978 01:29:14,590 --> 01:29:16,627 You're lying. 979 01:29:16,765 --> 01:29:18,836 I fed your brother 980 01:29:18,974 --> 01:29:23,012 and your father stories of the prophecy. 981 01:29:26,982 --> 01:29:28,846 The chosen one, 982 01:29:30,226 --> 01:29:34,472 their blind faith was so easily manipulated. 983 01:29:41,721 --> 01:29:45,000 Like I said, Knight, you are out of your depth. 984 01:29:47,105 --> 01:29:49,970 There is no prophecy, there never was. 985 01:29:51,351 --> 01:29:54,389 Now you will do whatever you can to escape this hell. 986 01:29:56,977 --> 01:30:01,326 Take the sword and strike him down. 987 01:30:13,097 --> 01:30:15,962 A prophecy isn't a lie, it's a choice. 988 01:30:16,928 --> 01:30:19,068 The choice of who you will be. 989 01:30:20,035 --> 01:30:23,452 A choice everyone must make. 990 01:30:23,590 --> 01:30:26,524 If you take that sword, your father wins, 991 01:30:26,662 --> 01:30:27,974 you'll become just like him. 992 01:30:30,252 --> 01:30:31,702 What is her other option? 993 01:30:34,808 --> 01:30:39,226 To be like her mother, helpless, 994 01:30:41,781 --> 01:30:43,334 and burned at the stake? 995 01:31:00,489 --> 01:31:01,904 Avalon. 996 01:31:10,016 --> 01:31:11,120 Avalon. 997 01:31:19,128 --> 01:31:20,682 I don't want to. 998 01:31:24,340 --> 01:31:25,652 Then don't. 999 01:31:26,929 --> 01:31:29,207 You don't need it. 1000 01:31:29,345 --> 01:31:32,176 If only two may pass, then I will stay behind. 1001 01:31:33,384 --> 01:31:35,006 No. 1002 01:31:35,144 --> 01:31:36,732 No, you will not. 1003 01:31:38,147 --> 01:31:40,909 You look at me and see something that isn't there. 1004 01:31:41,047 --> 01:31:42,669 I see you. 1005 01:31:42,807 --> 01:31:46,570 I see your hurt, your pain, your anger. 1006 01:31:46,708 --> 01:31:48,606 Yet I know you will rise above it. 1007 01:31:49,918 --> 01:31:53,715 I know only two may pass, let me stay behind. 1008 01:31:54,854 --> 01:31:56,165 Then it's settled. 1009 01:31:57,960 --> 01:31:59,583 The boy will stay. 1010 01:32:01,516 --> 01:32:05,278 Take the sword and let us leave. 1011 01:32:21,570 --> 01:32:22,951 Take the sword. 1012 01:32:25,160 --> 01:32:26,264 No. 1013 01:32:30,890 --> 01:32:32,961 What do you mean no? 1014 01:32:33,099 --> 01:32:34,825 I said, no. 1015 01:32:40,796 --> 01:32:47,941 After all I've-- after all I've done, 1016 01:32:51,358 --> 01:32:53,084 I will not be denied. 1017 01:32:54,776 --> 01:32:57,088 I am choosing a different path. 1018 01:32:59,021 --> 01:33:00,816 A different path. 1019 01:33:00,954 --> 01:33:02,266 I don't think so. 1020 01:33:03,681 --> 01:33:05,407 I underestimated you, Knight. 1021 01:33:05,545 --> 01:33:08,099 You found the last bit of humanity left in Avalon. 1022 01:33:08,237 --> 01:33:11,275 After I'm done with you, there will be none left. 1023 01:33:21,734 --> 01:33:23,149 Avalon? 1024 01:33:26,808 --> 01:33:29,224 Mother. 1025 01:33:29,362 --> 01:33:30,915 Take my hand, Avalon. 1026 01:33:42,789 --> 01:33:44,653 Don't you remember your promise? 1027 01:33:46,931 --> 01:33:48,623 Avenge me, Avalon. 1028 01:33:50,901 --> 01:33:52,696 Avalon, avenge me. 1029 01:33:54,421 --> 01:33:56,113 Avenge me, Avalon. 1030 01:33:58,425 --> 01:34:00,704 Avalon, avenge me. 1031 01:34:00,842 --> 01:34:01,843 Burn. 1032 01:34:01,981 --> 01:34:03,914 Avenge me, Avalon! 1033 01:34:04,052 --> 01:34:06,433 -Burn the witch. -Avenge me, Avalon! 1034 01:34:06,571 --> 01:34:07,469 Burn! 1035 01:34:07,607 --> 01:34:09,160 Avenge. 1036 01:34:26,591 --> 01:34:30,803 We are bound, you and I by a hundred deaths. 1037 01:34:30,941 --> 01:34:32,356 Bound by blood. 1038 01:34:33,978 --> 01:34:36,498 Each death brought us closer together. 1039 01:34:36,636 --> 01:34:38,293 Each death made us one. 1040 01:34:39,259 --> 01:34:42,228 Through each passing, 1041 01:34:42,366 --> 01:34:44,540 we draw closer. 1042 01:34:44,679 --> 01:34:46,922 Our spirits will merge as one. 1043 01:34:47,716 --> 01:34:50,374 I can endure. 1044 01:34:50,512 --> 01:34:51,444 But can she? 1045 01:34:53,273 --> 01:34:54,447 You didn't really think 1046 01:34:54,585 --> 01:34:56,414 you were the chosen one, did you? 1047 01:34:59,210 --> 01:35:02,697 There's nothing special about you. 1048 01:35:10,152 --> 01:35:12,085 Do you intend to strike me down? 1049 01:35:16,711 --> 01:35:17,850 No! 1050 01:35:28,895 --> 01:35:32,209 One of you will take the sword. 1051 01:35:35,557 --> 01:35:37,524 Take the sword. 1052 01:35:37,662 --> 01:35:39,319 If not for you, for her. 1053 01:35:42,046 --> 01:35:44,117 You promised you would protect me. 1054 01:35:44,255 --> 01:35:46,464 - Take the sword. - Take the sword. 1055 01:35:46,602 --> 01:35:49,364 Without the sword, you are forever a bastard, 1056 01:35:49,502 --> 01:35:50,675 forever a prisoner. 1057 01:35:50,814 --> 01:35:52,988 You will pass from this world unknown, 1058 01:35:53,126 --> 01:35:55,819 unheard of, and unloved. 1059 01:35:55,957 --> 01:35:59,823 But with the sword, you could conquer all. 1060 01:35:59,961 --> 01:36:02,722 A god among men. 1061 01:36:02,860 --> 01:36:05,138 You said you would protect me, Uncle. 1062 01:36:06,381 --> 01:36:07,416 Take the sword. 1063 01:36:07,554 --> 01:36:09,246 All honor will be yours, 1064 01:36:09,384 --> 01:36:12,076 even your brother will bow to you. 1065 01:36:12,214 --> 01:36:13,629 Avalon will be yours. 1066 01:36:13,768 --> 01:36:14,596 Take the sword. 1067 01:36:16,080 --> 01:36:18,496 Take the sword, Uncle. 1068 01:36:18,634 --> 01:36:21,120 Take the sword. 1069 01:36:23,191 --> 01:36:24,779 Take the sword. 1070 01:36:24,917 --> 01:36:26,815 Take the sword. 1071 01:36:28,575 --> 01:36:30,301 Take the sword. 1072 01:36:30,439 --> 01:36:32,510 Take the sword. 1073 01:36:34,685 --> 01:36:36,445 I am the Great Invoker. 1074 01:36:37,584 --> 01:36:42,417 I weave and shape humanity to suit my desires. 1075 01:36:43,798 --> 01:36:49,286 The mere whisper of my voice commands the masses. 1076 01:36:49,424 --> 01:36:51,529 I will be yours. 1077 01:36:51,667 --> 01:36:53,773 Come, be with me, Bhodie. 1078 01:36:53,911 --> 01:36:55,775 Take the sword. 1079 01:36:55,913 --> 01:36:57,432 It was I. 1080 01:36:57,570 --> 01:37:00,504 I who commanded her father to burn her. 1081 01:37:03,093 --> 01:37:04,301 "Witch! 1082 01:37:04,439 --> 01:37:05,647 Burn!" 1083 01:37:05,785 --> 01:37:07,545 These are my words! 1084 01:37:12,274 --> 01:37:14,242 You are my puppet. 1085 01:37:15,277 --> 01:37:17,245 I am the puppet master. 1086 01:37:17,383 --> 01:37:19,074 You are nothing! 1087 01:37:22,560 --> 01:37:23,492 Deny the light. 1088 01:37:23,630 --> 01:37:24,493 Love me. 1089 01:37:24,631 --> 01:37:25,529 Deny the light. 1090 01:37:25,667 --> 01:37:26,737 Worship me. 1091 01:37:26,875 --> 01:37:27,738 Deny the light. 1092 01:37:27,876 --> 01:37:28,773 Deny the light. 1093 01:37:28,912 --> 01:37:29,947 Deny the light. 1094 01:37:30,085 --> 01:37:31,052 Deny the light. 1095 01:37:31,190 --> 01:37:32,570 Deny the light. 1096 01:37:33,709 --> 01:37:35,642 I own you! 1097 01:37:42,615 --> 01:37:44,237 Take the sword. 1098 01:37:46,791 --> 01:37:47,827 No. 1099 01:38:07,812 --> 01:38:09,262 But do you burn? 1100 01:39:42,977 --> 01:39:44,495 Are you all right? 1101 01:39:48,568 --> 01:39:50,605 He took everything from me. 1102 01:39:55,506 --> 01:39:59,303 After so long, walking down that path, 1103 01:39:59,441 --> 01:40:01,098 I don't know where to go. 1104 01:40:07,725 --> 01:40:09,244 Where do I go? 1105 01:40:12,178 --> 01:40:13,593 Through the gate. 1106 01:40:15,250 --> 01:40:16,665 And after that? 1107 01:40:18,219 --> 01:40:21,601 Whatever it is, we'll do it together. 1108 01:40:39,964 --> 01:40:42,105 Together. 1109 01:40:42,243 --> 01:40:44,107 Yes, together. 1110 01:41:37,401 --> 01:41:38,506 Come, brother. 1111 01:41:38,644 --> 01:41:40,715 Let us fulfill the prophecy. 74698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.