All language subtitles for A.Christmas.Less.Traveled.2024.720p.AMZN.WEBRip.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,056 --> 00:00:06,161 * 2 00:00:33,588 --> 00:00:35,390 Odmah se vraćam preuzeti vašu narudžbu. 3 00:00:37,792 --> 00:00:39,194 - Jesi li dobro? - Mmhmm. 4 00:00:40,195 --> 00:00:41,196 Jesi li još uvijek dobar ovdje? 5 00:00:43,232 --> 00:00:44,633 - Je li hrana dobra? - Mmhmm. 6 00:00:49,104 --> 00:00:51,140 Pozdrav, Dash ili Dine. Sam govori. 7 00:00:51,240 --> 00:00:52,774 Odmah se vraćam s vašim čekom. 8 00:00:53,775 --> 00:00:55,344 Ako vi dame dođete sutra rano, 9 00:00:55,444 --> 00:00:57,479 Pobrinut ću se da imam te kiflice s cimetom. 10 00:01:00,115 --> 00:01:02,451 Hungry Wholesale je otkazao narudžbu. 11 00:01:02,551 --> 00:01:03,918 Rekli su da je kartica odbijena 12 00:01:04,018 --> 00:01:05,520 i ako želimo namirnice do Božića-- 13 00:01:05,620 --> 00:01:07,189 Oh, jaja! To me podsjetilo. 14 00:01:11,993 --> 00:01:16,565 Predstavljamo Elf-Frittatu. Trebam tester. 15 00:01:19,834 --> 00:01:21,603 Vau. To je nevjerojatno. 16 00:01:21,703 --> 00:01:22,937 Pravo? 17 00:01:23,037 --> 00:01:24,806 Probudio sam se s receptom načrčkanim pokraj kreveta. 18 00:01:24,906 --> 00:01:27,176 Iz nekog razloga, one se uvijek pokažu najboljima. 19 00:01:29,344 --> 00:01:30,312 Bok, Emily. 20 00:01:30,412 --> 00:01:31,580 Bok. 21 00:01:31,680 --> 00:01:33,081 Hej tamo. 22 00:01:34,149 --> 00:01:35,717 - Vaša narudžba je skoro spremna. - Hvala. 23 00:01:35,817 --> 00:01:36,985 Da vidimo. 24 00:01:37,319 --> 00:01:41,690 Dva hamburgera, dva krumpirića, dvije salate sa priloga. 25 00:01:45,059 --> 00:01:46,995 To će biti... na račun kuće. 26 00:01:47,596 --> 00:01:48,897 Desi... 27 00:01:48,997 --> 00:01:52,000 Moja zalogajnica, moja pravila. Osim toga, skoro je Božić. 28 00:01:52,367 --> 00:01:53,568 Hvala. 29 00:01:53,668 --> 00:01:54,936 Odmah se vraćam. 30 00:01:57,706 --> 00:01:59,441 Desi? Što da radim s karticom? 31 00:01:59,541 --> 00:02:01,643 Ako nemamo jaja, mlijeka ili paprike, 32 00:02:01,743 --> 00:02:04,413 neće biti čak ni Elf-Frittata i... 33 00:02:04,846 --> 00:02:06,147 Što je to? 34 00:02:06,248 --> 00:02:08,317 Nema razloga za brigu. Evo, upotrijebi moju karticu. 35 00:02:08,417 --> 00:02:10,151 Ali ovo je vaše osobno. ne mogu... 36 00:02:10,252 --> 00:02:11,720 Sam... Ovo je naše najprometnije doba godine. 37 00:02:11,820 --> 00:02:13,121 Kupite sve što vam treba. 38 00:02:16,425 --> 00:02:18,727 Nadam se da ste sačuvali mjesta za desert. 39 00:02:18,827 --> 00:02:21,496 A evo i malo Pollyne kore paprene metvice. 40 00:02:22,331 --> 00:02:23,398 Sretan Božić. 41 00:02:23,498 --> 00:02:24,966 Sretan Božić, Desi. 42 00:02:30,038 --> 00:02:31,340 Na Dasheru! 43 00:02:31,440 --> 00:02:34,042 Na Danceru! Na Pranceru, na Vixenu. 44 00:02:38,480 --> 00:02:40,014 Jesi li ušao? 45 00:02:40,315 --> 00:02:44,118 Ne još. promatram. 46 00:02:44,219 --> 00:02:46,455 Odletio si u New York pet dana prije 47 00:02:46,555 --> 00:02:48,056 Božića samo da promatraš, Greysone... 48 00:02:48,156 --> 00:02:50,124 Gledajte, tajming mora biti savršen. 49 00:02:50,225 --> 00:02:51,626 Vrijeme je, prijatelju, 50 00:02:51,726 --> 00:02:54,195 ono što ti ponestaje. 51 00:02:54,563 --> 00:03:02,271 * 52 00:03:06,408 --> 00:03:08,477 Ti slušaš Delilah. 53 00:03:08,577 --> 00:03:09,778 Večeras počinjemo tako da 54 00:03:09,878 --> 00:03:12,213 idemo ravno na telefonske linije. 55 00:03:12,314 --> 00:03:13,682 Prebrodit ću ovaj put. 56 00:03:13,782 --> 00:03:14,783 Osjećam to. 57 00:03:16,050 --> 00:03:17,652 Birajte...33-5452. 58 00:03:17,752 --> 00:03:20,455 Oh, Desi... Ovo je bio moj trenutak. 59 00:03:20,555 --> 00:03:23,024 Oprosti, Joe, zatvaramo ranije zbog Holiday Hop-a. 60 00:03:23,124 --> 00:03:24,359 Vaše jakne, gospodo. 61 00:03:24,459 --> 00:03:26,561 Nisam htio da ih ovaj put zaboraviš. 62 00:03:26,661 --> 00:03:28,297 Mislio sam da je naš posao brinuti se o tebi. 63 00:03:28,397 --> 00:03:29,998 Oh, nitko ne mora paziti na Desi. 64 00:03:30,098 --> 00:03:31,833 Ima očev duh. 65 00:03:31,933 --> 00:03:33,735 Znate, svatko treba nekoga. 66 00:03:33,835 --> 00:03:36,871 Kad smo kod toga, upravo sam razgovarao s tvojom ženom. 67 00:03:36,971 --> 00:03:38,373 Kad si naručio duplu porciju 68 00:03:38,473 --> 00:03:40,842 slanine, nisi mi rekao da si na dijeti. 69 00:03:40,942 --> 00:03:42,010 Zvala te je? 70 00:03:42,110 --> 00:03:43,144 Naravno da jesam. 71 00:03:43,244 --> 00:03:46,080 Oh, Paulette, ti si ga izdala? 72 00:03:46,180 --> 00:03:47,181 Naravno da jest. 73 00:03:47,282 --> 00:03:48,650 Vrijeme je da krenemo, Joe. 74 00:03:48,750 --> 00:03:49,818 Vozite sigurno. 75 00:03:54,956 --> 00:03:56,358 kako izgledam 76 00:03:56,458 --> 00:03:57,759 Kao žena koja će dobiti 77 00:03:57,859 --> 00:04:00,194 poljubac od imele u Holiday Hopu. 78 00:04:01,596 --> 00:04:02,831 Nije previše, zar ne? 79 00:04:02,931 --> 00:04:04,599 Oh, izgledaš prekrasno, Sam. 80 00:04:05,334 --> 00:04:06,668 Znaš, mogu ostati i pomoći 81 00:04:06,768 --> 00:04:08,069 zatvoriti ako želiš ići, pripremi se. 82 00:04:08,169 --> 00:04:09,638 Ne, nema šanse. 83 00:04:09,738 --> 00:04:11,306 Ionako ne bih uspio večeras. 84 00:04:11,406 --> 00:04:13,308 Dovoljno zabave za nas oboje, u redu? 85 00:04:13,408 --> 00:04:15,043 Hvala, Desi. 86 00:04:27,255 --> 00:04:29,591 Možeš ti to. Možeš ti to. 87 00:04:38,099 --> 00:04:40,101 Pa, nije išlo po planu. 88 00:04:45,073 --> 00:04:47,342 Dušo, vani postoji 89 00:04:47,442 --> 00:04:48,377 veliki svijet i nedostaje ti. 90 00:04:48,477 --> 00:04:49,944 Trebala bi ići na spojeve. 91 00:04:50,044 --> 00:04:52,213 Polly, razgovaramo o ovome barem jednom tjedno. 92 00:04:52,313 --> 00:04:54,282 Sasvim sam dobro. 93 00:04:54,616 --> 00:04:57,118 A kad smo već kod spojeva, uh, jesam li 94 00:04:57,218 --> 00:04:58,987 čuo Bernieja kako vam sprema ples večeras? 95 00:04:59,287 --> 00:05:02,924 Taj čovjek mi čuva ples od 2002. godine. 96 00:05:03,024 --> 00:05:04,526 Može čekati još sat vremena. 97 00:05:07,362 --> 00:05:09,030 Znaš, tvoj otac je to radio. 98 00:05:09,998 --> 00:05:11,165 učiniti što? 99 00:05:11,666 --> 00:05:12,967 Očisti isto mjesto pet puta umjesto 100 00:05:13,067 --> 00:05:15,003 da priča o onome što mu je na umu. 101 00:05:16,070 --> 00:05:18,373 Da, i to je bio najčišći auto 102 00:05:18,473 --> 00:05:19,508 shop u New Yorku, to je sigurno. 103 00:05:20,575 --> 00:05:21,843 Med... 104 00:05:23,077 --> 00:05:25,647 Ova zalogajnica je tvoje srce i duša i 105 00:05:25,747 --> 00:05:28,383 oboje znamo što je potrebno da je zadržimo. 106 00:05:28,650 --> 00:05:33,455 Sada vjerujem u čuda, ali dugujemo 12.000 dolara. 107 00:05:33,555 --> 00:05:35,323 To se ne pojavljuje 108 00:05:35,424 --> 00:05:36,758 niotkuda čak ni za Božić. 109 00:05:36,858 --> 00:05:38,760 Prve tri godine su statistički 110 00:05:38,860 --> 00:05:40,261 najteže za svaki restoran. 111 00:05:40,361 --> 00:05:42,764 Dakle, ako uspijem izdržati još jednu godinu, znam da ću napredovati. 112 00:05:42,864 --> 00:05:44,733 Ali mi nemamo godinu. 113 00:05:45,199 --> 00:05:46,801 Hipoteka dospijeva 26. 114 00:05:46,901 --> 00:05:49,771 Pa, onda je ovo moj znak da odustanem. 115 00:05:50,705 --> 00:05:53,408 Jeste li još razmišljali o onome što smo razgovarali? 116 00:05:53,842 --> 00:05:56,344 Da, a ja to ne mogu. 117 00:05:57,278 --> 00:05:59,748 Vidi, tvoj otac je volio taj kamion. 118 00:06:00,449 --> 00:06:01,883 Zaboga, ja sam njegova sestra. 119 00:06:01,983 --> 00:06:04,152 A nije mi dopustio ni da sjednem za volan. 120 00:06:04,252 --> 00:06:06,555 Ali volio te je više od svega. 121 00:06:06,655 --> 00:06:07,889 Polly, osjećam se dovoljno krivim. 122 00:06:07,989 --> 00:06:10,324 Ne mogu tome dodati prodaju kamiona. 123 00:06:12,427 --> 00:06:14,829 Srce bi mu se slomilo da vidi kako odustajete od svog sna. 124 00:06:14,929 --> 00:06:17,265 Ti zapravo slamaš srca mnogih ljudi. 125 00:06:18,933 --> 00:06:21,436 Tvoj otac se davno oprostio od tog kamiona. 126 00:06:21,536 --> 00:06:23,805 A sada je vaš red. 127 00:06:28,943 --> 00:06:31,646 Da. U redu, večeras ću ga staviti na prodaju. 128 00:06:32,514 --> 00:06:33,815 To je moja djevojka. 129 00:06:34,182 --> 00:06:36,084 Možeš to pustiti van, znaš. 130 00:06:37,786 --> 00:06:40,555 Oh, ta žarulja me izluđuje cijeli tjedan. 131 00:06:46,060 --> 00:06:47,261 Hej, veliki brate. 132 00:06:47,361 --> 00:06:49,798 Sob leti. 133 00:06:50,465 --> 00:06:51,466 Što? 134 00:06:51,966 --> 00:06:53,267 Ona odlazi. 135 00:06:53,367 --> 00:06:56,705 Postaješ otrcaniji s godinama. Pa kakav je sada plan? 136 00:06:56,805 --> 00:07:00,742 Pa... nadamo se da ću samo slučajno naletjeti 137 00:07:00,842 --> 00:07:02,877 na nju na ovom događaju s Holiday Hopperom. 138 00:07:02,977 --> 00:07:04,212 Praznik što? 139 00:07:04,312 --> 00:07:07,549 Ovdje u gradu imaju neki božićni ples. 140 00:07:07,649 --> 00:07:09,618 Pretpostavljam da su zato rano zatvorili. 141 00:07:09,718 --> 00:07:11,352 Mislim da je to sjajna ideja. 142 00:07:11,452 --> 00:07:14,388 Ležerno je začinite pitanjima dok plešete valcer. 143 00:07:14,489 --> 00:07:17,225 Ostalo mi je još samo nekoliko dana. Što još predlažete? 144 00:07:17,325 --> 00:07:19,293 Znate, većina ljudi jednostavno bi 145 00:07:19,393 --> 00:07:20,729 zaboravila na to i uživala u praznicima. 146 00:07:20,829 --> 00:07:22,797 Da, pa, ja nisam većina ljudi. 147 00:07:23,264 --> 00:07:25,266 - Laku vam noć. - I ti, dušo. 148 00:07:37,078 --> 00:07:39,147 Sretan Božić gdje god bili 149 00:07:39,247 --> 00:07:41,449 u sjajnoj državi New York. 150 00:07:41,816 --> 00:07:43,151 Sretan Božić, Delilah. 151 00:07:43,251 --> 00:07:46,588 Nadam se da se večeras možete udobno smjestiti uz 152 00:07:46,688 --> 00:07:50,324 toplu vatru i malo čvršće zagrliti svoje voljene. 153 00:07:50,424 --> 00:07:52,994 Ali ako ste poput mene i nedostaje vam netko poseban 154 00:07:53,094 --> 00:07:56,598 za ovaj Božić, nadam se da će ova sljedeća pjesma 155 00:07:56,698 --> 00:08:00,234 grli tvoje srce poput tople deke 156 00:08:00,334 --> 00:08:03,104 sa sjećanjima na prošli Božić. 157 00:08:10,545 --> 00:08:19,954 * 158 00:09:12,674 --> 00:09:16,044 * 159 00:09:31,826 --> 00:09:35,429 Da. Uh, trenutno baš i nije dobar trenutak. 160 00:09:35,529 --> 00:09:37,231 Zašto šapućeš? 161 00:09:37,331 --> 00:09:38,633 Ja sam u njenoj kući. 162 00:09:38,733 --> 00:09:40,434 Što radiš u njezinoj kući? 163 00:09:40,735 --> 00:09:44,338 U redu. Sjećate li se one fotografije autoshopa 164 00:09:44,438 --> 00:09:45,606 njezina oca iz onog starog novinskog članka? 165 00:09:45,707 --> 00:09:46,741 Da. 166 00:09:46,841 --> 00:09:48,076 Pa, ovdje je garaža i na njoj 167 00:09:48,176 --> 00:09:50,511 je znak koji je potpuno isti. 168 00:09:50,611 --> 00:09:51,646 Tako? 169 00:09:51,746 --> 00:09:53,848 Pa ću otići provjeriti i vidjeti postoji 170 00:09:53,948 --> 00:09:56,250 li nešto što nam zapravo pomaže. 171 00:09:56,350 --> 00:09:57,786 Znate što bi nam više pomoglo? 172 00:09:57,886 --> 00:09:59,287 Nećeš biti uhićen? 173 00:09:59,387 --> 00:10:01,122 Ma daj, to je samo stara garaža. 174 00:10:01,222 --> 00:10:02,791 Na tuđem posjedu. 175 00:10:02,891 --> 00:10:04,592 Da, dobro, dobro, to je dobra poanta. 176 00:10:15,369 --> 00:10:17,305 Žao mi je, tata. 177 00:10:19,240 --> 00:10:21,309 Samo me nazovi kad stigneš u svoj motel. 178 00:10:44,833 --> 00:10:46,935 Laku ti noć. 179 00:11:00,982 --> 00:11:03,918 * 180 00:11:18,099 --> 00:11:21,069 * 181 00:11:38,519 --> 00:11:40,789 Trči prilično dobro, rekao bih. 182 00:11:40,889 --> 00:11:42,456 Sada, kako je želiš nazvati? 183 00:11:42,957 --> 00:11:43,925 ja znam 184 00:11:44,025 --> 00:11:45,359 Što imaš, Desi curo? 185 00:11:45,459 --> 00:11:46,527 crvena. 186 00:11:46,895 --> 00:11:49,630 Stari Crveni. Sviđa mi se kako to zvuči. 187 00:11:49,730 --> 00:11:51,199 Bit će to božićni kamion. 188 00:11:51,299 --> 00:11:52,967 Božićni kamion, ha? 189 00:11:53,634 --> 00:11:54,936 Vi ste u pravu. 190 00:11:55,036 --> 00:11:57,538 Mogli bismo ga čak prijaviti na natjecanje Holiday Hop. 191 00:11:57,638 --> 00:11:58,840 Reci mami da ga ukrasi. 192 00:11:58,940 --> 00:12:00,942 Mogli bismo to učiniti kao novu obiteljsku tradiciju. 193 00:12:01,042 --> 00:12:02,076 što ti misliš 194 00:12:02,176 --> 00:12:03,244 - Da. - Da. 195 00:12:03,344 --> 00:12:04,445 U redu. 196 00:12:31,806 --> 00:12:33,441 I sretan je Božić. 197 00:12:33,541 --> 00:12:35,409 Ti slušaš Delilah. 198 00:12:35,509 --> 00:12:39,513 Nadam se da upijate svu radost ove sezone. 199 00:12:40,714 --> 00:12:41,916 Ne mogu vjerovati da ti voziš. 200 00:12:42,016 --> 00:12:43,784 Oh, ne mogu vjerovati da mi 201 00:12:43,885 --> 00:12:45,119 dopuštaš da vozim, pogotovo Old Red. 202 00:12:45,219 --> 00:12:46,955 Pa, samo ste jednom napunili 16 godina. 203 00:12:47,055 --> 00:12:49,790 Osim toga, uvijek je bila i tvoja. 204 00:12:49,891 --> 00:12:52,493 Mislim da je mama možda voljela Old Reda više od bilo koga od nas. 205 00:12:54,162 --> 00:12:55,796 Samo gledaj na cestu, u redu? 206 00:12:55,897 --> 00:12:57,765 Znaš, ja ti zapravo dajem uzde 207 00:12:57,866 --> 00:12:59,267 za Djed Mrazove sanjke, zar ne? 208 00:12:59,733 --> 00:13:01,069 Što me podsjeća... 209 00:13:01,569 --> 00:13:03,504 Nemoj reći Polly. 210 00:13:03,838 --> 00:13:05,506 Na Dasheru. 211 00:13:43,344 --> 00:13:45,013 Hajde, Old Red. 212 00:13:57,025 --> 00:13:58,659 Moja Desi djevojka. 213 00:14:01,529 --> 00:14:02,630 Tata. 214 00:14:03,097 --> 00:14:05,733 Vjerojatno vam je dugo trebalo da se vratite u Old Red. 215 00:14:07,902 --> 00:14:09,904 Tvrdoglav si kao tvoj stari pop. 216 00:14:11,105 --> 00:14:12,773 Drago mi je da si se konačno vratio. 217 00:14:14,375 --> 00:14:17,946 Vjerujem da ćete dobiti ovu poruku kada vam je najpotrebnija. 218 00:14:18,379 --> 00:14:21,049 Znate, povjerenje je dar koji smo dobili za 219 00:14:21,149 --> 00:14:24,118 stvari koje ne možemo kontrolirati u životu. 220 00:14:25,386 --> 00:14:27,888 I dan nam je visoki poziv 221 00:14:27,989 --> 00:14:29,757 hrabrosti za stvari koje možemo. 222 00:14:30,591 --> 00:14:33,494 U ovih zadnjih nekoliko mjeseci mog života, Desi djevojko, 223 00:14:34,328 --> 00:14:37,298 Shvatila sam koliko mi je toga nedostajalo. 224 00:14:40,301 --> 00:14:44,072 Napravio sam ove trake kako bih te mogao 225 00:14:44,172 --> 00:14:46,074 odvesti na putovanje do našeg omiljenog mjesta, 226 00:14:46,607 --> 00:14:47,976 Treasure Bluff. 227 00:14:50,578 --> 00:14:51,980 Nakon što je tvoja mama umrla, 228 00:14:52,080 --> 00:14:57,918 Učinio sam puno stvari krivo kako bih izbjegao bol. 229 00:14:58,286 --> 00:15:00,821 Ali želim vam pokazati neke stvari na starom 230 00:15:00,921 --> 00:15:02,856 putu za koje nikad nisam imao hrabrosti. 231 00:15:03,157 --> 00:15:07,261 I na kraju čeka najvrjedniji poklon 232 00:15:07,361 --> 00:15:08,929 moram ti dati. 233 00:15:10,064 --> 00:15:13,167 I da, uzimate Old Red. 234 00:15:13,834 --> 00:15:15,903 Predugo sjedi. 235 00:15:16,770 --> 00:15:18,239 Bit će dobro za oboje. 236 00:15:18,339 --> 00:15:20,608 Sada otvorite pretinac za rukavice. 237 00:15:20,874 --> 00:15:24,178 Ostavio sam vam puno uputa usput. 238 00:15:27,681 --> 00:15:30,884 Izveli smo je 100 puta zajedno na cestu. 239 00:15:32,553 --> 00:15:34,255 Učinimo to još jednom. 240 00:15:42,396 --> 00:15:43,897 Oh, tata. 241 00:15:57,311 --> 00:15:59,413 Mora da se šališ. 242 00:16:15,463 --> 00:16:17,031 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 243 00:16:17,365 --> 00:16:18,466 Možemo li razgovarati? 244 00:16:18,999 --> 00:16:20,601 Oh, da. Naravno. 245 00:16:20,701 --> 00:16:22,336 Hm, natočit ću nam kavu. 246 00:16:25,539 --> 00:16:27,041 Prekrasan je dan u Sunnyside 247 00:16:27,141 --> 00:16:28,442 Stayu, kako vam mogu pomoći? 248 00:16:28,542 --> 00:16:30,311 Imate li jedan od onih... hm... 249 00:16:31,712 --> 00:16:33,314 strugalice za vaš auto. 250 00:16:33,414 --> 00:16:34,648 Strugač za led? 251 00:16:34,748 --> 00:16:35,883 Da. 252 00:16:37,218 --> 00:16:39,220 Uh, ti si gost koji je tamo parkirao. 253 00:16:41,755 --> 00:16:43,257 Svim gostima savjetujemo da u ovo doba 254 00:16:43,357 --> 00:16:45,393 godine parkiraju na suprotnoj strani ulice. 255 00:16:45,693 --> 00:16:46,927 To je smiješno. 256 00:16:47,027 --> 00:16:49,863 Bilo je to u vašem pamfletu dobrodošlice i na znaku. 257 00:16:51,699 --> 00:16:52,733 Oh. jesi li ozbiljan? 258 00:16:52,833 --> 00:16:54,202 Bojim se da je tako. 259 00:16:54,935 --> 00:16:56,404 Želim vam sunčan dan. 260 00:16:58,606 --> 00:17:00,674 Oh, rekao je da vjeruje da ću 261 00:17:00,774 --> 00:17:01,775 pronaći poruku u savršenom trenutku, 262 00:17:01,875 --> 00:17:03,811 ali osjećam da je više najgore. 263 00:17:04,112 --> 00:17:06,147 Probudio sam se uz inbox pun potencijalnih 264 00:17:06,247 --> 00:17:08,282 kupaca koji danas žele vidjeti kamion. 265 00:17:08,816 --> 00:17:10,584 Nemam vremena za putovanje. 266 00:17:10,684 --> 00:17:12,186 Ali spomenuo je da te na kraju 267 00:17:12,286 --> 00:17:14,021 čeka nešto vrijedno, zar ne? 268 00:17:14,122 --> 00:17:15,356 Što ako je to nešto što bi 269 00:17:15,456 --> 00:17:18,459 moglo spasiti restoran i Old Red? 270 00:17:19,427 --> 00:17:21,529 Ovo bi ipak moglo biti tvoje čudo, dušo. 271 00:17:30,037 --> 00:17:31,972 Hajde, hajde. 272 00:17:34,608 --> 00:17:35,643 U redu. 273 00:17:44,685 --> 00:17:46,354 Oh. hajde 274 00:17:52,493 --> 00:17:54,027 U redu. 275 00:18:05,105 --> 00:18:06,940 U redu. Je li ovdje sve u redu? 276 00:18:07,741 --> 00:18:09,143 Sjajno. Uživati. 277 00:18:09,243 --> 00:18:12,646 Oh, mislio sam da sam dobio krivu narudžbu za tebe. 278 00:18:12,746 --> 00:18:14,114 Slušaj, otići ću pravo u kuhinju i 279 00:18:14,215 --> 00:18:16,450 srediti to za tebe. Oprostite zbog toga. 280 00:18:16,550 --> 00:18:17,151 U redu. 281 00:18:17,251 --> 00:18:18,752 Bok. kako je 282 00:18:19,119 --> 00:18:20,654 Pun lonac samo za vas. 283 00:18:21,054 --> 00:18:22,856 Sjajno. U redu. Dobit ću... Dobit ću tvoj račun. 284 00:18:22,956 --> 00:18:24,825 I kava. Da, kuham više. 285 00:18:24,925 --> 00:18:26,727 U redu. Sam, trebat će mi, uh, 286 00:18:26,827 --> 00:18:28,662 dva kajgana, tost s maslacem, 287 00:18:28,762 --> 00:18:30,564 ekstra hrskavu slaninu i hrpu palačinki. 288 00:18:30,664 --> 00:18:31,732 shvaćam 289 00:18:35,769 --> 00:18:38,005 Hej, što da ti donesem za piće, zgodni? 290 00:18:38,105 --> 00:18:39,573 Uh, da. Kavu, molim. 291 00:18:39,673 --> 00:18:40,808 Što toplije, to bolje. 292 00:18:40,908 --> 00:18:42,276 U redu, shvatio si. 293 00:18:43,744 --> 00:18:46,013 Samo, uh, u prolazu, pretpostavljam. 294 00:18:46,113 --> 00:18:48,582 Uh, je li uh, tako očito. 295 00:18:48,682 --> 00:18:50,751 Lice kao tvoje nikad ne bih zaboravio. 296 00:18:50,851 --> 00:18:53,120 Pa gdje zoveš dom? 297 00:18:53,487 --> 00:18:56,089 Uh, Miami. Ovdje sam samo poslovno. 298 00:18:56,190 --> 00:18:59,827 Miami. Nekada sam tamo proveo nekoliko zabavnih ljeta. 299 00:18:59,927 --> 00:19:01,695 Dakle, mora biti neki prilično važan posao. 300 00:19:01,795 --> 00:19:04,498 Ti si tako daleko od kuće Božićni tjedan i sve to. 301 00:19:06,033 --> 00:19:07,100 Da. 302 00:19:08,702 --> 00:19:12,606 Da. U redu. Pa slušaj, uzmi si vremena. 303 00:19:12,706 --> 00:19:14,442 Usput, zovem se Paulette. 304 00:19:14,542 --> 00:19:15,843 U redu. 305 00:19:17,611 --> 00:19:18,679 kako si 306 00:19:20,781 --> 00:19:22,115 Ne bi li Desi već trebala stići? 307 00:19:22,216 --> 00:19:24,084 Ide na malo putovanje na nekoliko dana. 308 00:19:24,184 --> 00:19:25,453 Što? 309 00:19:25,553 --> 00:19:26,854 Vratit će se na vrijeme za božićni doručak. 310 00:19:26,954 --> 00:19:29,189 Ne brini, ovdje imam sve pod kontrolom. 311 00:19:29,290 --> 00:19:31,859 Oh, ne, ne, ne to. 312 00:19:32,260 --> 00:19:34,328 Samo malo zagorjelog tosta. 313 00:19:34,428 --> 00:19:37,931 U redu, imam ovo, imam ovo. Nema razloga za brigu. 314 00:19:38,532 --> 00:19:42,603 Vau. Oh, izgleda da smo dobili dasher. 315 00:19:42,703 --> 00:19:44,872 Pa, barem je platio. 316 00:19:47,275 --> 00:19:48,542 Mora biti to. 317 00:20:01,489 --> 00:20:04,191 Čovječe, to je moj zadnji slatkiš od štapića. 318 00:20:04,292 --> 00:20:05,359 Ovdje. znaš što 319 00:20:05,459 --> 00:20:06,727 Ovo će vam puno bolje služiti 320 00:20:06,827 --> 00:20:08,796 nego jedan od onih glupih ogrebotina. 321 00:20:08,896 --> 00:20:10,964 Uh, što kažete na ispriku umjesto toga? 322 00:20:11,064 --> 00:20:12,266 Oh, Desi, mogu... 323 00:20:12,733 --> 00:20:14,134 Što Old Red radi ovdje? 324 00:20:15,068 --> 00:20:18,171 Oh, vodim je na izlet u Treasure Bluff. 325 00:20:19,673 --> 00:20:20,674 Gume. U redu? 326 00:20:20,774 --> 00:20:22,042 Pravo putovanje sve do Mainea. 327 00:20:22,142 --> 00:20:23,577 Sve je spremno. 328 00:20:24,111 --> 00:20:26,046 A Joe, uzmi moju. 329 00:20:26,146 --> 00:20:27,247 Ne morate to učiniti. 330 00:20:27,348 --> 00:20:29,417 A ako postoji nagrada, želim da je zadržiš. 331 00:20:30,918 --> 00:20:33,487 Ti si anđeo, Desi. Vozite sigurno. 332 00:20:33,587 --> 00:20:34,822 Mmhmm. 333 00:20:41,128 --> 00:20:42,430 Uh... čekaj. 334 00:20:44,365 --> 00:20:47,701 Oprosti, nisam mogao a da ne čujem da si... 335 00:20:47,801 --> 00:20:49,537 na putu ste za Treasure Bluff. 336 00:20:49,637 --> 00:20:51,204 Pa, imam posla tamo, i 337 00:20:51,305 --> 00:20:52,440 imam problema s autom. 338 00:20:52,540 --> 00:20:54,775 Odsjeo sam u motelu Sunnyside. 339 00:20:56,143 --> 00:20:57,745 Je li to tvoj auto koji sam vidio na parkiralištu? 340 00:20:57,845 --> 00:20:58,546 Da. 341 00:20:58,646 --> 00:20:59,713 Znate, sunčano je samo s 342 00:20:59,813 --> 00:21:01,181 te strane ulice pola godine. 343 00:21:01,281 --> 00:21:03,183 Sviđa mi se kako ljudi govore da je to normalna stvar. 344 00:21:03,283 --> 00:21:04,352 Da. 345 00:21:04,452 --> 00:21:07,087 Da, pa, budući da imam problema s 346 00:21:07,187 --> 00:21:08,789 autom i ne mogu dobiti dionicu vožnje, 347 00:21:08,889 --> 00:21:10,157 Dobrodošli u Edinburg. 348 00:21:10,257 --> 00:21:11,191 Da. 349 00:21:11,759 --> 00:21:13,026 ja, um... 350 00:21:13,961 --> 00:21:18,532 Pitam se je li to uopće moguće ako možda, hm... 351 00:21:19,467 --> 00:21:21,034 mogu li dobiti prijevoz? 352 00:21:21,134 --> 00:21:22,370 Što? 353 00:21:22,470 --> 00:21:24,472 Znam da je to potpuno drsko i 354 00:21:24,572 --> 00:21:26,807 drsko od mene, ali je stvarno važno. 355 00:21:26,907 --> 00:21:29,276 A ja sam Greyson, usput. 356 00:21:29,377 --> 00:21:31,379 I nisam ni čudan, ni lud, ni opasan. 357 00:21:31,479 --> 00:21:32,613 Ja sam samo malo-- Vau! 358 00:21:39,219 --> 00:21:41,822 Samo si malo nespretan. 359 00:21:46,427 --> 00:21:48,328 Drago mi je da nisam jedini. 360 00:21:52,099 --> 00:21:53,166 Da. 361 00:21:54,568 --> 00:21:56,804 Hm, ovaj... 362 00:21:57,638 --> 00:21:59,673 Žao mi je, ali bit će ne. 363 00:22:00,441 --> 00:22:02,976 Platit ću ti 3000 dolara. 364 00:22:05,379 --> 00:22:07,481 Pokušavam sklopiti najvažniji posao 365 00:22:07,581 --> 00:22:08,882 u svom životu i ne mogu to propustiti. 366 00:22:14,855 --> 00:22:16,624 U redu, nekoliko uvjeta. 367 00:22:16,724 --> 00:22:17,658 U redu. 368 00:22:17,758 --> 00:22:18,892 Plaćate unaprijed. 369 00:22:18,992 --> 00:22:20,227 Naravno. 370 00:22:20,327 --> 00:22:21,294 Morate biti u redu s nekoliko zaustavljanja u boksovima. 371 00:22:21,395 --> 00:22:22,496 Apsolutno. 372 00:22:23,263 --> 00:22:26,600 I prije nego što odemo, moraš se ispričati Joeu. 373 00:22:27,000 --> 00:22:28,001 Joe? 374 00:22:29,369 --> 00:22:30,938 To je samo glupa ogrebotina. 375 00:22:31,505 --> 00:22:36,343 U redu, u redu, ja... ići ću se ispričati otrcanom tipu. 376 00:22:36,444 --> 00:22:37,711 Joe. 377 00:22:39,112 --> 00:22:41,248 Idem se ispričati Joeu. 378 00:22:42,082 --> 00:22:43,417 Dobro. 379 00:22:43,717 --> 00:22:44,952 I samo da znaš, 380 00:22:45,052 --> 00:22:47,287 Pohađao sam mnoge tečajeve samoobrane. 381 00:22:48,221 --> 00:22:49,423 Razumijem. 382 00:22:50,057 --> 00:22:52,860 Sjajno. Ponesite svoje grickalice. 383 00:22:53,193 --> 00:22:54,261 grickalice. 384 00:22:55,763 --> 00:22:58,265 Idem se prvo ispričati... 385 00:22:59,533 --> 00:23:00,601 Joe. 386 00:23:11,779 --> 00:23:13,747 Oh, to se neće slagati ovdje s mojim. 387 00:23:13,847 --> 00:23:16,183 Morat ćete ga staviti u krevet kamiona. 388 00:23:57,825 --> 00:23:59,927 Dakle... cool kamion. 389 00:24:00,994 --> 00:24:03,964 Vrlo je... Božićno. 390 00:24:05,298 --> 00:24:06,399 Hvala. 391 00:24:12,305 --> 00:24:16,009 Jeste li vi, kao, rođak Buddyja vilenjaka ili tako nešto? 392 00:24:17,010 --> 00:24:18,512 - Dvaput uklonjeno. - Hm. 393 00:24:18,946 --> 00:24:19,980 Hoćeš jednu? 394 00:24:20,080 --> 00:24:21,314 Oh, ne, ne, ne. 395 00:24:21,414 --> 00:24:24,885 Ne jedem šećer za doručak... niti ikada. 396 00:24:30,524 --> 00:24:31,525 Oh, ove su super. 397 00:24:31,625 --> 00:24:33,627 Molim te, ne diraj ih. 398 00:24:33,861 --> 00:24:35,195 U redu. 399 00:24:43,003 --> 00:24:45,038 Nikad niste bili na putovanju, zar ne? 400 00:24:45,338 --> 00:24:47,440 Moji... moji putni aranžmani obično 401 00:24:47,541 --> 00:24:49,677 izgledaju sasvim drugačije od ovoga. 402 00:24:51,044 --> 00:24:52,946 Nije da ovo nije sjajno. Ovo je sjajno. ja... 403 00:24:53,046 --> 00:24:54,715 Ne, u redu je, u redu je. shvaćam. 404 00:25:14,234 --> 00:25:15,936 Dakle, uh... 405 00:25:16,036 --> 00:25:19,406 zašto, uh, zašto Treasure Bluff? 406 00:25:21,141 --> 00:25:22,710 To je nekako osobno. 407 00:25:25,879 --> 00:25:28,949 Smijem li pitati koja su to zaustavljanja u boksovima? 408 00:25:29,950 --> 00:25:31,451 Isti odgovor. 409 00:25:32,252 --> 00:25:33,553 shvaćam 410 00:25:36,957 --> 00:25:39,426 Hej, mislio sam da bi ljudi trebali razgovarati na putovanjima. 411 00:25:42,996 --> 00:25:44,131 Touché. 412 00:25:44,832 --> 00:25:45,933 Dobro onda, dobar razgovor. 413 00:25:47,334 --> 00:25:49,369 U redu. Promjena teme. 414 00:25:49,469 --> 00:25:50,871 Što je s ovim kamionom? 415 00:25:50,971 --> 00:25:52,072 kako to misliš 416 00:25:52,172 --> 00:25:54,007 Mislim, mislio sam da te stvari postoje samo na 417 00:25:54,107 --> 00:25:56,409 blagdanskim jastučićima i božićnim čestitkama. 418 00:25:57,110 --> 00:25:58,245 Pripadao je mom tati. 419 00:26:00,413 --> 00:26:03,383 On, uh... on je veliki auto tip? 420 00:26:03,684 --> 00:26:06,620 Da. Bio je vlasnik autolimarske radnje. 421 00:26:06,720 --> 00:26:09,389 Popravljanje starodobnih vozila bila mu je specijalnost. 422 00:26:10,257 --> 00:26:12,025 Ovaj mu je bio najdraži. 423 00:26:12,893 --> 00:26:14,261 Zašto ovaj? 424 00:26:14,561 --> 00:26:16,363 - Osobno. - Osobni razlozi. 425 00:26:18,932 --> 00:26:20,701 Kakav otac takva kći, ha? 426 00:26:24,437 --> 00:26:25,973 Pa, sad, ovaj je cool. nisam-- 427 00:26:26,073 --> 00:26:27,407 Ne diraj to! 428 00:26:33,446 --> 00:26:35,315 - Vau. - Žao mi je. Samo je... 429 00:26:35,415 --> 00:26:37,017 Osobno, shvaćam. 430 00:26:38,719 --> 00:26:39,853 Slušaj, ja. 431 00:26:40,220 --> 00:26:41,354 Zašto si tako-- 432 00:26:42,122 --> 00:26:43,123 Pusti me da govorim. 433 00:26:43,223 --> 00:26:44,658 prvo, u redu? 434 00:26:44,758 --> 00:26:47,695 Gledaj, pokušavam ti učiniti uslugu tako što ću te odvesti. 435 00:26:49,296 --> 00:26:52,532 Ovo je transakcija, a ne usluga. 436 00:26:53,200 --> 00:26:54,634 Mm, pa, ova transakcija ne 437 00:26:54,735 --> 00:26:56,804 uključuje miješanje u moj kamion, 438 00:26:56,904 --> 00:26:59,306 pa zašto ne sjediš 439 00:26:59,406 --> 00:27:00,507 mirno, molim te, još malo, 440 00:27:00,607 --> 00:27:02,542 i ovo će biti stvarno ugodna vožnja. 441 00:27:12,652 --> 00:27:17,390 * 442 00:27:18,491 --> 00:27:20,360 Čekaju nas priče. 443 00:27:20,460 --> 00:27:23,230 da vam ugrije srce i nahrani dušu. 444 00:27:23,330 --> 00:27:25,733 Poput vruće zdjele kuhane juhe 445 00:27:25,833 --> 00:27:28,201 u ledeno zimsko poslijepodne. 446 00:27:28,301 --> 00:27:31,038 Ovo je dan s Delilah. 447 00:27:31,138 --> 00:27:35,475 Nahrani moju dušu kao vruća zdjela juhe koja se kuha na pari. 448 00:27:35,709 --> 00:27:38,645 Samo slušaj, bit će ti bolje. 449 00:27:38,746 --> 00:27:40,213 Puštam ovo u svom restoranu cijelo vrijeme. 450 00:27:40,313 --> 00:27:42,215 - Moji gosti to obožavaju. - U redu. 451 00:27:42,315 --> 00:27:43,616 Koga imamo na liniji? 452 00:27:43,717 --> 00:27:45,418 Bok, Delilah. Moje ime je Michael. 453 00:27:45,518 --> 00:27:48,455 Zovem da posvetim pjesmu mojoj zaručnici Jenni. 454 00:27:48,555 --> 00:27:50,123 Vjenčat ćemo se na Badnjak bez 455 00:27:50,223 --> 00:27:53,093 ijednog novčića, ali nije nas briga. 456 00:27:53,193 --> 00:27:55,763 Sve dok smo zajedno, snaći ćemo se. 457 00:27:55,863 --> 00:27:57,564 Vau. 458 00:27:57,664 --> 00:28:00,567 Michael, postoji mnogo, mnogo ljudi koji 459 00:28:00,667 --> 00:28:02,970 su bogati, ali nemaju nikoga da ih voli. 460 00:28:03,070 --> 00:28:07,174 Ako imate nekoga tko vas voli cijelim srcem, 461 00:28:07,274 --> 00:28:11,311 onda ste zaista najbogatiji čovjek na svijetu. 462 00:28:11,411 --> 00:28:14,982 Ova pjesma je za vas i vašu dragu dragu. 463 00:28:15,082 --> 00:28:16,249 Što? 464 00:28:16,516 --> 00:28:18,318 Ma daj, jadni Michael. 465 00:28:18,418 --> 00:28:20,387 Mislim, doslovno jadni Michael. 466 00:28:20,487 --> 00:28:21,588 On računa na nešto što će 467 00:28:21,688 --> 00:28:23,757 nestati čim se snijeg otopi. 468 00:28:23,857 --> 00:28:26,126 Kakav si ti, Grinchov rođak? 469 00:28:27,194 --> 00:28:29,029 Dvaput uklonjeno. 470 00:28:32,699 --> 00:28:36,169 Pobrinite se da vaši kamini zažare večeras, 471 00:28:36,269 --> 00:28:39,372 jer Djed Mraz šalje snježnu oluju 472 00:28:39,472 --> 00:28:41,842 ravno sa sjevernog pola. 473 00:28:41,942 --> 00:28:42,976 Sjajno. 474 00:28:44,677 --> 00:28:45,913 Zaustavit ću se. 475 00:28:46,013 --> 00:28:48,081 Moram staviti pokrivač na krevet 476 00:28:48,181 --> 00:28:49,983 kamiona prije nego oluja udari. 477 00:28:50,951 --> 00:28:52,619 Ne želite nositi dodatni snijeg. 478 00:29:00,160 --> 00:29:01,528 Što? 479 00:29:04,297 --> 00:29:06,266 Nadam se da ćeš uspjeti ukloniti tu mrlju sa svoje košulje. 480 00:29:06,733 --> 00:29:08,001 Gdje je moj kofer? 481 00:29:08,101 --> 00:29:09,937 Izgleda da je netko zaboravio 482 00:29:10,037 --> 00:29:11,704 potpuno zatvoriti stražnja vrata u motelu. 483 00:29:13,306 --> 00:29:15,108 Moja košulja je... 484 00:29:16,409 --> 00:29:18,478 Možda će to biti dobar ledolomac za vaš sastanak. 485 00:29:22,082 --> 00:29:23,216 Hej, znaš što? 486 00:29:23,316 --> 00:29:24,985 Zašto ne uđeš i uzmeš nešto? 487 00:29:25,085 --> 00:29:26,887 Ja ću ovo učiniti. Da, pobrinut ću se za ovo. 488 00:29:26,987 --> 00:29:28,255 Hvala. 489 00:29:29,122 --> 00:29:30,958 I još jednom ću provjeriti kad se vratim. 490 00:29:58,318 --> 00:29:59,686 Desi djevojka. 491 00:30:04,024 --> 00:30:05,592 Nakon što je tvoja mama umrla, 492 00:30:05,692 --> 00:30:09,462 Učinio sam puno stvari krivo kako bih izbjegao bol. 493 00:30:16,870 --> 00:30:18,005 Kako je prošlo? 494 00:30:18,771 --> 00:30:20,007 Uh, dobro. 495 00:30:21,708 --> 00:30:22,842 jesi dobro 496 00:30:22,943 --> 00:30:23,977 Oh, da. Sjajno. Da. 497 00:30:26,113 --> 00:30:28,848 Ovdje. To je nešto najzelenije što sam mogao pronaći. 498 00:30:29,816 --> 00:30:31,218 Hvala. 499 00:30:32,552 --> 00:30:34,521 Nadamo se da više nema neravnina na cesti. 500 00:30:34,988 --> 00:30:37,224 Oh, mislim da nam je to najmanja briga. 501 00:30:46,699 --> 00:30:51,371 Čekaj, je li ovo jabuka i kivi ili je ovo kao špinat i kelj? 502 00:30:57,010 --> 00:30:59,079 Oh, bit će mi muka. 503 00:30:59,179 --> 00:31:00,647 Oh, nije tako loše. 504 00:31:03,716 --> 00:31:05,452 Pa, izgleda da smo ovdje. 505 00:31:05,552 --> 00:31:06,886 Ugodan Cliffside. 506 00:31:06,987 --> 00:31:08,922 Postoje dvije riječi koje nikada ne bi trebale ići zajedno. 507 00:31:23,803 --> 00:31:27,140 Betty, jesmo li očekivali još jedan par večeras? 508 00:31:27,240 --> 00:31:28,308 Još jedan par? 509 00:31:28,408 --> 00:31:31,411 Oh, ne, gospodine, ne padam na to. 510 00:31:31,511 --> 00:31:34,747 Samo me pokušavaš isključiti iz 511 00:31:34,847 --> 00:31:37,517 igre prije natjecanja u medenjaku. 512 00:31:37,617 --> 00:31:39,219 Pozvali ste ih na natjecanje? 513 00:31:39,319 --> 00:31:43,423 Ezra, dragi, smetat ćemo našim gostima. 514 00:31:43,523 --> 00:31:45,092 Što gledaš? 515 00:31:45,192 --> 00:31:47,127 Gdje sam prije vidio taj kamion? 516 00:31:47,494 --> 00:31:48,528 Što? 517 00:31:49,762 --> 00:31:50,964 Stvarno je sladak. 518 00:31:53,666 --> 00:31:55,768 Med. To je ona. 519 00:31:55,868 --> 00:31:57,304 Pa, ukrasite dvorane. 520 00:32:02,675 --> 00:32:04,744 Hoćeš li mi sad reći što mi ovdje radimo? 521 00:32:04,844 --> 00:32:07,747 Ne. Jer ja zapravo ne poznajem sebe. 522 00:32:08,381 --> 00:32:09,449 Čekaj, što? 523 00:32:11,751 --> 00:32:12,852 Stvarno? Što? 524 00:32:15,788 --> 00:32:19,926 Oh, uh, bok. Nisam baš siguran kako to objasniti. 525 00:32:20,027 --> 00:32:21,294 Izbavimo vas dvoje s hladnoće. 526 00:32:21,394 --> 00:32:23,030 - Uđi. - Dođi. 527 00:32:23,730 --> 00:32:24,897 Dođi, dođi. 528 00:32:28,368 --> 00:32:31,304 tako si lijepa Samo slika pljuvanja. 529 00:32:31,404 --> 00:32:33,740 I vidim da si dobro učinio za sebe. 530 00:32:34,541 --> 00:32:36,943 Oh, ne. nismo zajedno. 531 00:32:37,777 --> 00:32:40,213 Daj da ti uzmem kapute. Ja ću vam ih objesiti. 532 00:32:40,313 --> 00:32:42,715 I napravit ću domaći vrući kakao. 533 00:32:42,815 --> 00:32:44,117 Oh, divno. 534 00:32:44,551 --> 00:32:45,885 Zvuči slatko. 535 00:32:49,922 --> 00:32:51,624 Zapravo, imate li drvenu vješalicu? 536 00:32:51,724 --> 00:32:53,160 Samo je bolji za kožu. 537 00:32:54,061 --> 00:32:55,295 Hvala. 538 00:33:04,971 --> 00:33:08,741 U redu, znači kažete mi da ne poznajete te ljude? 539 00:33:08,841 --> 00:33:09,976 Ne-ha. 540 00:33:25,925 --> 00:33:28,495 Pa, izgleda da oni vole Božić koliko i vi. 541 00:33:32,499 --> 00:33:34,000 A gdje ti je prtljaga? 542 00:33:34,534 --> 00:33:39,639 Oh, uh, malo duga priča. Ispalo je iz kamiona. 543 00:33:39,739 --> 00:33:41,007 Smrdi na tvora. 544 00:33:41,508 --> 00:33:43,176 Onda je dobro da si to ostavio iza sebe. 545 00:33:43,276 --> 00:33:44,677 Imam dodatni komplet pidžame 546 00:33:44,777 --> 00:33:46,346 Mogu vam posuditi za vaš boravak. 547 00:33:46,446 --> 00:33:48,014 Bit će vam toplije, to je sigurno. 548 00:33:48,115 --> 00:33:50,783 Oh, ne, ne, ne, nismo... nećemo provesti noć. 549 00:33:50,883 --> 00:33:52,152 Oh, morat ćeš. 550 00:33:52,252 --> 00:33:54,554 Oluja se očekuje svakog trenutka. 551 00:33:54,787 --> 00:33:56,889 Bit će to najveći koji smo imali godinama. 552 00:33:57,224 --> 00:33:58,958 Spremit ću ti sobu. 553 00:33:59,459 --> 00:34:00,893 Hvala. 554 00:34:09,802 --> 00:34:11,671 Netko koga prepoznajete? 555 00:34:12,505 --> 00:34:13,506 Hm... 556 00:34:14,341 --> 00:34:18,311 Da, moji roditelji... i ja. 557 00:34:20,613 --> 00:34:23,049 Uvijek su nam bili najdraži par. 558 00:34:24,117 --> 00:34:26,018 Imamo puno toga za nadoknaditi. 559 00:34:36,896 --> 00:34:38,565 Mmm. Ovo miriše ukusno. 560 00:34:38,665 --> 00:34:40,099 Oh, to je novi recept. 561 00:34:40,200 --> 00:34:43,069 Ezra kaže da mu se sviđa, ali onda bi 562 00:34:43,170 --> 00:34:44,604 volio komad kartona ako mu ga dam. 563 00:34:44,704 --> 00:34:46,072 Netko je rekao da želi igrati karte? 564 00:34:46,173 --> 00:34:49,309 Ne, Ezra, nisam rekao karte, rekao sam karton. 565 00:34:50,877 --> 00:34:53,513 Oh, veliki stari medo. Ne čuje me pola vremena. 566 00:34:55,482 --> 00:34:57,384 Oh, ovdje. Dopusti da ti pomognem s tim. 567 00:34:57,484 --> 00:34:58,885 Oh hvala ti, draga. 568 00:34:58,985 --> 00:35:00,920 Ovi izgledaju tako dobro. 569 00:35:01,020 --> 00:35:03,923 Svira li, uh, netko od vas gitaru? 570 00:35:05,325 --> 00:35:06,826 Prije sam, volim svirati, ali sam 571 00:35:06,926 --> 00:35:09,562 izgubio sluh prije nekoliko godina. 572 00:35:09,662 --> 00:35:11,498 Kao što sam siguran da već možete reći. 573 00:35:11,998 --> 00:35:14,834 Naše zdravstveno osiguranje ne pokriva troškove 574 00:35:14,934 --> 00:35:16,503 slušnih aparata, pa više ne može igrati. 575 00:35:16,603 --> 00:35:18,171 Da, moja... moja teta ima slušna pomagala. 576 00:35:18,271 --> 00:35:19,739 Upravo ih je platila iz svog džepa. 577 00:35:19,839 --> 00:35:21,741 Bila je stvarno sretna-- - Kolačić? 578 00:35:24,611 --> 00:35:26,313 Čim se oslobodimo 579 00:35:26,413 --> 00:35:27,880 svojih medicinskih računa, 580 00:35:27,980 --> 00:35:30,317 bit će to prva kupnja koju ćemo obaviti. 581 00:35:30,617 --> 00:35:33,753 Ali u međuvremenu ćemo samo izluđivati naše goste. 582 00:35:33,853 --> 00:35:36,256 Vičemo jedni na druge, zar ne? 583 00:35:37,257 --> 00:35:38,558 Što god je potrebno. 584 00:35:40,693 --> 00:35:43,530 Oh, život je lakši kada se možete smijati zajedno. 585 00:35:43,996 --> 00:35:46,299 Sada. Popijte gutljaj. 586 00:35:46,799 --> 00:35:48,201 Oh, u redu. 587 00:35:51,338 --> 00:35:52,939 Mm. To je stvarno dobro. 588 00:35:53,039 --> 00:35:54,507 U redu. Pusti me da pogodim. 589 00:35:54,607 --> 00:35:57,877 Muškatni oraščić, cimet, tamni kakao, naravno. 590 00:36:02,148 --> 00:36:04,751 Punomasno kokosovo mlijeko 591 00:36:04,851 --> 00:36:06,353 umućeno sa šećerom i malo espressa. 592 00:36:06,453 --> 00:36:10,156 Oh, imaš dar. Podsjeća me na tvoju majku. 593 00:36:10,257 --> 00:36:12,959 Bila je u kuhinji svaki put kad su tvoji roditelji posjetili. 594 00:36:13,059 --> 00:36:15,828 Još uvijek koristim njezin recept za pitu od šećernih šljiva. 595 00:36:15,928 --> 00:36:18,365 Oh, moram ti to dati prije nego odeš. 596 00:36:21,200 --> 00:36:22,502 Moj tata nikad nije spominjao 597 00:36:22,602 --> 00:36:26,439 ovo mjesto ili mamine recepte. 598 00:36:26,806 --> 00:36:28,675 Mislim da nije znao kako 599 00:36:28,775 --> 00:36:31,544 razgovarati o njoj nakon što je otišla. 600 00:36:32,312 --> 00:36:33,680 Kao da je zatvorio taj dio 601 00:36:33,780 --> 00:36:36,115 svog života i sklonio ga. 602 00:36:36,616 --> 00:36:39,286 Znam da je požalio što nije podijelio više s tobom. 603 00:36:39,786 --> 00:36:41,621 Pa je li me zato poslao ovamo? 604 00:36:41,921 --> 00:36:44,824 Da podijeliš ovo mjesto sa mnom? 605 00:36:45,292 --> 00:36:48,328 Mnogo toga želi podijeliti s vama. 606 00:36:48,428 --> 00:36:49,496 On vas želi spasiti od istih 607 00:36:49,596 --> 00:36:52,064 grešaka koje je on učinio. 608 00:36:57,504 --> 00:36:59,171 Znate, stvarno biste trebali 609 00:36:59,272 --> 00:37:01,408 razmisliti o prijavi ovoga na natjecanje. 610 00:37:02,842 --> 00:37:05,545 Pa, idemo vas dvoje smjestiti. 611 00:37:06,846 --> 00:37:08,615 Možemo razgovarati još malo ujutro. 612 00:37:08,715 --> 00:37:10,483 Hajdemo, ovuda. 613 00:37:14,887 --> 00:37:18,458 Zaista cijenimo što ste ostali ovdje. 614 00:37:18,558 --> 00:37:20,627 Ali jeste li sigurni da nema dvije sobe? 615 00:37:20,727 --> 00:37:21,961 Možda biste mogli još jednom provjeriti. 616 00:37:22,061 --> 00:37:23,896 Jer, kao što rekoh, nismo zajedno. 617 00:37:23,996 --> 00:37:25,164 Definitivno ne zajedno. 618 00:37:25,264 --> 00:37:26,933 Oh. To je očito. 619 00:37:27,500 --> 00:37:31,438 Vas dvoje ste kruti zajedno kao par šljokica. 620 00:37:31,871 --> 00:37:34,641 Ali budući da je ovo božićni tjedan, 621 00:37:34,741 --> 00:37:38,044 nažalost, ovo je jedina slobodna soba. 622 00:37:38,345 --> 00:37:41,581 Stavio sam posteljinu u jastuk na kauču za gospodina Greysona. 623 00:37:43,383 --> 00:37:45,485 Mi smo samo soba preko ako vam išta zatreba. 624 00:37:45,585 --> 00:37:47,053 Slatki snovi. 625 00:37:50,022 --> 00:37:52,725 Pa... ovo je nezgodno. 626 00:37:56,195 --> 00:37:59,432 Pa, zapalio sam se za ovo... i zapalio za krevet. 627 00:38:10,610 --> 00:38:12,445 Čekati. ti to ozbiljno 628 00:38:29,328 --> 00:38:30,930 Ostao sam bez riječi. 629 00:38:31,030 --> 00:38:32,465 nemam izbora 630 00:38:32,565 --> 00:38:35,368 Za razliku od vas, koji ste zapravo donijeli vlastitu 631 00:38:35,468 --> 00:38:39,372 odjeću, ali odlučujete nositi što god... ovo je. 632 00:38:39,639 --> 00:38:41,307 Što? Ova stara stvar. 633 00:38:49,482 --> 00:38:51,551 Vau. Osmijeh i smijeh. 634 00:38:51,651 --> 00:38:54,821 Oh. ha, ha. Vrlo smiješno. Zapravo sam jako zabavna. 635 00:38:54,921 --> 00:38:56,423 Oh, u redu. 636 00:38:57,424 --> 00:38:59,792 Hej, um, što si mislio kad si 637 00:38:59,892 --> 00:39:01,561 rekao da te tata poslao ovamo? 638 00:39:02,762 --> 00:39:05,532 Mislim, očito je htio da imam ovu majicu. 639 00:39:05,632 --> 00:39:08,100 Mislim, nigdje ne možete nabaviti svjetleću pidžamu. 640 00:39:09,235 --> 00:39:10,670 Vi to često radite, zar ne? 641 00:39:10,970 --> 00:39:12,271 učiniti što? 642 00:39:13,272 --> 00:39:15,074 Izbjegavati. Skrenuti. 643 00:39:15,942 --> 00:39:17,243 Poznajem te manje od 24 sata. 644 00:39:17,343 --> 00:39:19,245 Vidio sam te kako to radiš otprilike pet puta. 645 00:39:19,345 --> 00:39:21,981 Uh, to je zato što te poznajem manje od 24 sata. 646 00:39:22,081 --> 00:39:23,215 Ne, ne kupujem ga. 647 00:39:23,315 --> 00:39:25,017 Mislim da to radiš sa svima. 648 00:39:25,485 --> 00:39:26,519 Pa, ako baš moraš znati, cijelo 649 00:39:26,619 --> 00:39:28,855 ovo putovanje je bila tatina ideja. 650 00:39:28,955 --> 00:39:30,823 Njegove stanice, njegova pravila. 651 00:39:30,923 --> 00:39:33,826 Zašto? Ne znam, ali ovo bi trebala biti prva stanica. 652 00:39:33,926 --> 00:39:35,462 Pa evo nas. 653 00:39:35,862 --> 00:39:37,129 Koliko stanica ima? 654 00:39:39,031 --> 00:39:41,601 Barem još par. Nisam posve siguran. 655 00:39:41,701 --> 00:39:44,971 Nekako čekam daljnje upute. 656 00:39:45,938 --> 00:39:47,206 Odakle? 657 00:39:48,140 --> 00:39:50,109 Vi to često radite, zar ne? 658 00:39:50,543 --> 00:39:51,678 Što? 659 00:39:51,778 --> 00:39:53,846 provući Pritisnite. Kopati. 660 00:39:55,181 --> 00:39:57,950 Pa, kako bi drugačije mogao nekoga upoznati? 661 00:40:02,455 --> 00:40:04,557 Sinoć sam našao poruku u kamionu. 662 00:40:05,057 --> 00:40:07,126 Traka na kojoj piše "Desi djevojka". 663 00:40:08,227 --> 00:40:09,395 Uhodio si. 664 00:40:09,496 --> 00:40:11,731 Na putovanju sam s potpunim strancem. 665 00:40:11,831 --> 00:40:12,999 Možeš li me kriviti? 666 00:40:13,733 --> 00:40:14,801 To je pošteno. 667 00:40:16,803 --> 00:40:19,506 Dakle, što je kazeta rekla? 668 00:40:22,742 --> 00:40:25,712 Neka sjećanja, neka žaljenja. 669 00:40:26,345 --> 00:40:28,414 Pretpostavljam da bi mnogo toga 670 00:40:28,515 --> 00:40:30,449 želio da mi je rekao ili pokazao. 671 00:40:30,550 --> 00:40:34,687 Ja sam... Ne znam, to je još uvijek pod velikim znakom pitanja. 672 00:40:35,722 --> 00:40:38,057 Pa, sad se osjećam krivim što sam 673 00:40:38,157 --> 00:40:40,226 se natjerala na tako osobno putovanje. 674 00:40:40,993 --> 00:40:43,429 nemoj Vi mi zapravo pomažete. 675 00:40:44,263 --> 00:40:46,065 Utapam se u dugovima. 676 00:40:46,165 --> 00:40:49,502 Ah, znači zato si mi dopustio da ti platim da dođeš? 677 00:40:49,602 --> 00:40:51,003 Pa, nisam imao puno izbora. 678 00:40:51,103 --> 00:40:54,607 Sve što volim je na redu, uključujući Old Red. 679 00:41:00,446 --> 00:41:03,449 Pa, kako je tvoj tata prošao? 680 00:41:05,852 --> 00:41:07,720 Vau. Ne suzdržavate se, zar ne? 681 00:41:07,820 --> 00:41:09,088 Ne, gledaj. oprosti 682 00:41:09,188 --> 00:41:12,024 Zaboravi da sam to rekao, ne moraš odgovoriti na to. 683 00:41:15,962 --> 00:41:18,931 Bio sam u kulinarskoj školi u inozemstvu. 684 00:41:19,031 --> 00:41:21,300 Bio je tako ponosan na mene. 685 00:41:22,168 --> 00:41:24,103 Čak i kad nisam mogla doći kući ili nazvati, 686 00:41:24,203 --> 00:41:26,573 nikad me nije tjerao da se osjećam krivom. 687 00:41:26,673 --> 00:41:28,274 A onda kad sam završio diplomu, 688 00:41:28,374 --> 00:41:31,043 Čim sam izašao iz aviona, znao 689 00:41:31,143 --> 00:41:33,980 sam da je bolestan, da je bio bolestan. 690 00:41:37,049 --> 00:41:38,551 Tjedan dana kasnije, otišao je. 691 00:41:41,020 --> 00:41:42,321 žao mi je 692 00:41:47,994 --> 00:41:49,862 Dakle, tvoj je red. Koja je tvoja priča? 693 00:41:51,197 --> 00:41:54,400 Uh, dobro. 694 00:41:56,002 --> 00:41:59,305 Odrastao u Miamiju... od samohrane majke. 695 00:41:59,405 --> 00:42:01,808 Jedan mlađi brat, tata nikada nije bio na slici. 696 00:42:01,908 --> 00:42:05,377 Puno se borila dok sam odrastala, 697 00:42:05,477 --> 00:42:07,814 emocionalno, financijski, što god. 698 00:42:08,247 --> 00:42:10,416 Prošla je ove godine malo nakon Praznika rada. 699 00:42:11,250 --> 00:42:12,451 žao mi je 700 00:42:12,551 --> 00:42:13,886 Ispostavilo se da je moj odlazak od kuće s 701 00:42:13,986 --> 00:42:15,822 18 najbolja stvar koja nam se oboma dogodila. 702 00:42:15,922 --> 00:42:17,990 Vratila se u školu, otvorila odvjetnički ured. 703 00:42:18,090 --> 00:42:20,059 Postala je super uspješna. 704 00:42:21,928 --> 00:42:23,562 Impresivan. 705 00:42:24,797 --> 00:42:26,766 Sve bi to uskoro trebalo biti moje. 706 00:42:27,667 --> 00:42:29,568 Je li to vaš poslovni dogovor? 707 00:42:30,069 --> 00:42:31,337 Da. 708 00:42:31,938 --> 00:42:33,239 To je tako uzbudljivo. 709 00:42:33,339 --> 00:42:35,341 Dobivate odgovornost za 710 00:42:35,441 --> 00:42:37,309 mjesto koje mijenja živote ljudi. 711 00:42:38,110 --> 00:42:39,111 Da, pretpostavljam. 712 00:42:40,613 --> 00:42:42,448 Pokušavam to učiniti sa svojim restoranom. 713 00:42:44,450 --> 00:42:45,584 kako to misliš 714 00:42:46,152 --> 00:42:49,121 Ponekad se posluživanje toplog obroka čini kao... 715 00:42:49,856 --> 00:42:51,858 otvaranje vrata do nečijeg srca. 716 00:42:52,158 --> 00:42:54,927 Oduvijek sam želio stvoriti sigurno mjesto 717 00:42:55,027 --> 00:42:58,297 gdje će se ljudi osjećati kao da pripadaju. 718 00:43:04,036 --> 00:43:05,471 Ne znam jesam li ikad prije 719 00:43:05,571 --> 00:43:07,039 čuo nekoga da tako nešto kaže. 720 00:43:10,376 --> 00:43:11,443 Desi... 721 00:43:22,922 --> 00:43:25,191 Laku noć. 722 00:44:38,597 --> 00:44:41,667 Hej tamo. Trebaš li pomoć s tim? 723 00:44:41,768 --> 00:44:43,235 Moj ponos kaže ne. 724 00:44:43,602 --> 00:44:46,272 Moje godine govore da. 725 00:44:46,906 --> 00:44:48,674 Pa, danas godine pobjeđuju. ha? 726 00:44:49,341 --> 00:44:50,276 Ti si dobar čovjek. 727 00:44:50,376 --> 00:44:51,643 Oh, nemoj mi još zahvaljivati. 728 00:44:51,744 --> 00:44:53,645 Nikad prije nisam posjekao božićno drvce. 729 00:44:53,746 --> 00:44:55,014 Ovo bi moglo užasno poći po zlu. 730 00:44:55,114 --> 00:44:56,248 Ah! hajde 731 00:44:56,916 --> 00:44:58,050 U redu. 732 00:45:03,055 --> 00:45:04,590 Ja ću ići s ove strane. 733 00:45:04,824 --> 00:45:06,125 Samo naprijed. 734 00:45:07,159 --> 00:45:08,694 Eto nas. Dobili ste. 735 00:45:08,795 --> 00:45:09,862 Eto nas. shvaćam 736 00:45:10,196 --> 00:45:11,663 - Izvoli. - U redu. 737 00:45:13,599 --> 00:45:14,700 Posjekli smo drvo! 738 00:45:14,801 --> 00:45:15,835 Imamo drvo. 739 00:45:15,935 --> 00:45:17,536 Ovdje. Možete li uzeti to? 740 00:45:20,539 --> 00:45:21,974 Da. Samo ga povucite unutra. 741 00:45:23,810 --> 00:45:24,944 Jeste li shvatili? dobro si 742 00:45:25,044 --> 00:45:26,445 Uzmi ovo u kuću. 743 00:45:28,314 --> 00:45:29,615 Imamo drvo. 744 00:45:38,791 --> 00:45:40,126 Trebate pomoć? 745 00:45:40,226 --> 00:45:42,728 Volio bih malo. Možete li zamijesiti tijesto? 746 00:45:42,829 --> 00:45:43,963 Naravno. 747 00:45:47,633 --> 00:45:49,869 Dakle, dolaze li vaša djeca kući za Božić? 748 00:45:49,969 --> 00:45:52,805 Ne. Godinama smo pokušavali imati 749 00:45:52,905 --> 00:45:54,974 djecu, ali Gospodin je imao druge planove. 750 00:45:55,074 --> 00:45:57,476 Oh, tako mi je žao, nisam mislio... 751 00:45:57,576 --> 00:45:58,710 Ne, nemoj biti. 752 00:45:58,811 --> 00:46:00,612 Bilo je vrijeme kada nisam mogao govoriti o tome. 753 00:46:00,712 --> 00:46:03,082 Ali to se promijenilo kada smo ovo 754 00:46:03,182 --> 00:46:06,118 mjesto pretvorili u noćenje s doručkom. 755 00:46:07,319 --> 00:46:08,287 kako to misliš 756 00:46:08,387 --> 00:46:09,555 Odabrali smo ovu kuću jer je 757 00:46:09,655 --> 00:46:12,324 imala savršenu sobu za dječju sobu. 758 00:46:12,424 --> 00:46:15,661 Čak sam i ukrasio, nadajući se da ćemo ga jednog dana moći napuniti. 759 00:46:15,995 --> 00:46:18,130 Ali godine su prolazile. 760 00:46:18,230 --> 00:46:22,101 Jednog sam dana ušao i vidio samo sobu u kojoj se skuplja prašina. 761 00:46:22,501 --> 00:46:25,204 Tada sam morao promijeniti perspektivu. 762 00:46:25,304 --> 00:46:29,141 Ljudi su ti koji nam donose radost. 763 00:46:29,241 --> 00:46:30,509 To je dan kada sam rekao Ezri 764 00:46:30,609 --> 00:46:33,412 Htio sam ovo pretvoriti u noćenje s doručkom. 765 00:46:36,348 --> 00:46:38,684 Mora da je bilo jako teško otpustiti se. 766 00:46:38,784 --> 00:46:39,818 Da. 767 00:46:40,286 --> 00:46:42,188 Ali sada su sve sobe 768 00:46:42,288 --> 00:46:44,256 stalno pune novim ljudima 769 00:46:44,356 --> 00:46:47,559 Mogu nazvati obitelj, poput tvojih roditelja. 770 00:46:47,659 --> 00:46:48,794 poput tebe. 771 00:46:51,998 --> 00:46:54,000 U redu, jesmo li spremni? Idemo. 772 00:46:54,867 --> 00:46:56,102 hej U redu. 773 00:46:56,202 --> 00:46:57,369 Savršen. 774 00:46:57,803 --> 00:47:00,606 Vau. Tip iz Miamija koji je postao planinski čovjek. 775 00:47:00,940 --> 00:47:02,541 To je božićno čudo. 776 00:47:02,641 --> 00:47:03,809 Pun sam iznenađenja. 777 00:47:03,910 --> 00:47:06,412 ooh! Vas dvoje nam možete pomoći u ukrašavanju. 778 00:47:06,745 --> 00:47:10,082 Oh, zapravo, mislim da bismo trebali krenuti na put. 779 00:47:10,182 --> 00:47:11,617 Gluposti. 780 00:47:11,717 --> 00:47:14,353 Ovdašnje ceste neće biti oraščene još nekoliko sati. 781 00:47:14,686 --> 00:47:17,156 Desi, pomozi mi da počnem s ovim ukrasima. 782 00:47:17,256 --> 00:47:19,125 A vi ćete dobiti ostalo. 783 00:47:28,134 --> 00:47:29,301 igraš? 784 00:47:29,701 --> 00:47:31,303 Oh, ne za dugo vremena. 785 00:47:31,403 --> 00:47:32,871 Hajde, odvedi je na vrtlog. 786 00:47:32,972 --> 00:47:34,173 Ne, ne bih mogao. 787 00:47:34,273 --> 00:47:35,641 Ako postoji jedna stvar koju sam naučio, to je da nikad 788 00:47:35,741 --> 00:47:38,544 nijedan trenutak u životu ne uzimam zdravo za gotovo. 789 00:47:38,644 --> 00:47:41,547 Vidiš prekrasan instrument, sviraš ga. 790 00:47:42,214 --> 00:47:44,951 Vidiš lijepu ženu, kažeš to. 791 00:47:51,123 --> 00:47:52,691 Ionako jedva čujem. 792 00:47:52,791 --> 00:47:54,893 Pretvarat ću se da sam impresioniran u svakom slučaju. 793 00:47:58,931 --> 00:48:00,466 Oh da vidimo... 794 00:48:14,746 --> 00:48:15,982 Nema šanse. 795 00:48:17,883 --> 00:48:18,985 ljubavi moja 796 00:48:19,851 --> 00:48:23,689 * 797 00:49:00,359 --> 00:49:01,793 Hajde, okitimo to drvce. 798 00:49:02,228 --> 00:49:03,462 Vidi, imam kokice. 799 00:49:04,130 --> 00:49:05,931 Želiš da visoki tip započne ovdje. 800 00:49:06,265 --> 00:49:07,833 U redu. Eto nas. 801 00:49:08,100 --> 00:49:09,268 Da. Oh, da. 802 00:49:09,601 --> 00:49:10,769 To je savršeno. 803 00:49:13,605 --> 00:49:14,840 Taj je dobar. 804 00:49:28,020 --> 00:49:30,856 U redu. Vas dvoje stojite ispred drveta. 805 00:49:30,956 --> 00:49:32,558 To je tradicija. 806 00:49:35,461 --> 00:49:37,563 Sada, unutra. Unutra, unutra. 807 00:49:37,663 --> 00:49:39,431 Malo bliže. 808 00:49:39,531 --> 00:49:42,034 Ne. Da. Veliki osmijesi. 809 00:49:47,906 --> 00:49:49,575 Oh, vjerojatno bismo trebali krenuti. 810 00:49:49,675 --> 00:49:51,377 Da, trebali bismo, da. 811 00:49:51,477 --> 00:49:55,947 Hm, puno vam hvala što ste mi posudili ovu košulju. 812 00:49:56,048 --> 00:49:58,050 Oh, prije nego odeš. 813 00:50:01,720 --> 00:50:04,590 Čuvao sam ovo za tebe. 814 00:50:06,992 --> 00:50:08,094 Hvala. 815 00:50:09,428 --> 00:50:11,763 Tako mi je drago što me tata poslao ovamo. 816 00:50:17,869 --> 00:50:18,970 Sretan Božić. 817 00:50:19,071 --> 00:50:20,239 Sretan Božić. 818 00:50:21,340 --> 00:50:23,175 Hvala ti za sve. 819 00:50:25,777 --> 00:50:27,179 To je bilo neočekivano. 820 00:50:27,279 --> 00:50:28,380 Bilo je. 821 00:50:29,415 --> 00:50:32,050 Kad smo kod toga, nevjerojatni ste za sviranje gitare. 822 00:50:32,351 --> 00:50:33,919 Rekao sam ti, pun sam iznenađenja. 823 00:50:48,934 --> 00:50:51,002 I tako smo tvoja mama i ja bili 824 00:50:51,103 --> 00:50:52,504 navučeni na puhanje 100 balona 825 00:50:52,604 --> 00:50:54,440 za božićnu zabavu Ezre i Betty. 826 00:50:54,540 --> 00:50:57,609 Nikad u životu nisam vidio tvoju mamu da se tako smije. 827 00:50:57,709 --> 00:51:00,812 I tako je pušten taj prvi crveni balon. 828 00:51:01,113 --> 00:51:03,048 Ponekad se pitam kakav bi moj 829 00:51:03,149 --> 00:51:04,916 život bio da sam zadržao tu tradiciju. 830 00:51:05,016 --> 00:51:07,018 Možda bih bio bolji otac. 831 00:51:07,119 --> 00:51:09,288 Neke od grešaka ne bih napravio. 832 00:51:11,056 --> 00:51:12,691 Žao mi je što sam tamo zadrijemao. 833 00:51:14,293 --> 00:51:16,995 Jesam li čuo nešto o crvenom balonu. 834 00:51:18,697 --> 00:51:20,031 Priča o mojoj mami. 835 00:51:20,532 --> 00:51:21,833 Osobno. shvaćam 836 00:51:22,868 --> 00:51:24,803 Biste li se zadovoljili notama s litice? 837 00:51:25,571 --> 00:51:26,738 Što, zajebavaš me? 838 00:51:26,838 --> 00:51:28,374 To su moje omiljene vrste bilješki. 839 00:51:29,708 --> 00:51:31,577 Na kraju svake godine moji roditelji 840 00:51:31,677 --> 00:51:34,213 i ja odlazili smo na izlet u Treasure Bluff 841 00:51:34,313 --> 00:51:36,014 i pusti crveni balon. 842 00:51:38,083 --> 00:51:40,886 Ne znam znate li ovo, ali 843 00:51:40,986 --> 00:51:42,754 zovu se cliff note, a ne cliff note. 844 00:51:45,857 --> 00:51:47,959 Mjesto su otkrili na medenom mjesecu. 845 00:51:48,059 --> 00:51:50,496 Moja mama je mislila da je to savršeno mjesto da je 846 00:51:50,596 --> 00:51:54,666 otpusti... svoje sumnje, strahove i neuspjehe Bogu. 847 00:51:54,766 --> 00:51:57,903 I kopala je po torbici tražeći 848 00:51:58,003 --> 00:51:59,070 nešto što bi simboliziralo taj čin 849 00:51:59,171 --> 00:52:02,174 a na dnu je pronašla crveni balon 850 00:52:02,274 --> 00:52:05,010 s božićne zabave u Cosy Cliffsideu. 851 00:52:05,444 --> 00:52:09,114 Pa su ga jednostavno digli u zrak i pustili. 852 00:52:10,249 --> 00:52:12,017 Nakon toga, tradicija je ostala. 853 00:52:14,420 --> 00:52:15,654 Sve dok nije. 854 00:52:17,656 --> 00:52:18,857 Sve dok tvoja mama... 855 00:52:18,957 --> 00:52:20,091 Da. 856 00:52:22,093 --> 00:52:25,764 Čuo sam da je rekao nešto o pogreškama. 857 00:52:25,864 --> 00:52:27,433 Je li spomenuo nešto od toga? 858 00:52:27,933 --> 00:52:29,968 Nekoliko. Zašto? 859 00:52:31,036 --> 00:52:34,773 Samo se pitam ima li nešto značajno. 860 00:52:35,541 --> 00:52:38,109 Mislim, ne mislim da je imao 861 00:52:38,210 --> 00:52:39,778 duboke, mračne tajne, ako na to mislite. 862 00:52:50,222 --> 00:52:51,357 u redu mi smo ovdje 863 00:52:51,457 --> 00:52:56,194 * 864 00:53:08,740 --> 00:53:10,809 Moj tata je rekao da dođem prije 2:00. 865 00:53:10,909 --> 00:53:13,111 Navodno je ovdje sastajao neke svoje prijatelje. 866 00:53:13,211 --> 00:53:14,313 Zabava. 867 00:53:14,746 --> 00:53:18,784 Da. Rekao je da pronađem separe s čovjekovim najboljim prijateljem. 868 00:53:18,884 --> 00:53:20,151 Oh. Upravo ovdje. 869 00:53:20,719 --> 00:53:22,454 Pa, izgleda da nas čeka poslastica. 870 00:53:22,554 --> 00:53:23,955 Mislite na doslovnu poslasticu? 871 00:53:26,425 --> 00:53:29,728 U redu. Hvala. Dobrodošli u Precious Paws. Kako može-- 872 00:53:31,397 --> 00:53:32,464 Desi? 873 00:53:33,432 --> 00:53:35,200 Ti mora da si Veliki Mike. Bok, moj tata-- 874 00:53:35,301 --> 00:53:37,569 Dođi ovamo djevojko! 875 00:53:37,669 --> 00:53:38,837 Oh, opet se događa. 876 00:53:38,937 --> 00:53:40,005 Gary! 877 00:53:40,939 --> 00:53:44,209 Gary! Pogledajte tko je upao u tor. 878 00:53:44,310 --> 00:53:45,911 Ne može biti. hej 879 00:53:46,011 --> 00:53:47,579 Sigurno je. hajde 880 00:53:48,414 --> 00:53:50,849 Hej, ovo je Desi, i, uh... 881 00:53:52,451 --> 00:53:53,752 Hej, tko je ovaj tip? 882 00:53:54,953 --> 00:53:57,088 Ovo je Greyson. on je... 883 00:53:58,256 --> 00:53:59,291 ...prijatelj. 884 00:54:01,593 --> 00:54:02,928 Pretpostavljam da nemaju 885 00:54:03,028 --> 00:54:03,995 puno snijega odakle ste vi. 886 00:54:04,229 --> 00:54:06,665 Uh, ne, nemaju. 887 00:54:06,765 --> 00:54:09,801 Pa, dobrodošli u naš kraj šume. 888 00:54:09,901 --> 00:54:11,970 Pa kako vi znate mog tatu? 889 00:54:12,070 --> 00:54:13,004 Pa, znaš, jednog je dana 890 00:54:13,104 --> 00:54:14,406 došao i uzeo bombone jabuke. 891 00:54:14,506 --> 00:54:17,709 Da, i došao je malo preblizu štencima. 892 00:54:19,210 --> 00:54:20,412 Šape su bile posvuda po njemu. 893 00:54:20,512 --> 00:54:22,080 I znate što, nakon toga je 894 00:54:22,180 --> 00:54:23,615 volontirao gotovo svaki vikend. 895 00:54:23,715 --> 00:54:25,183 Da, bio je jedan od velikih. 896 00:54:25,283 --> 00:54:26,618 Ipak ću vam reći što. 897 00:54:26,718 --> 00:54:28,920 Znao si da nikad ne smiješ prekršiti njega ili ljude koje voli. 898 00:54:30,556 --> 00:54:31,757 To zvuči kao moj tata. 899 00:54:32,023 --> 00:54:35,193 To ga, uh, ikada dovede u bilo kakvu nevolju. 900 00:54:35,727 --> 00:54:37,463 Sada, na što aludirate? 901 00:54:37,563 --> 00:54:40,131 Oh, ništa. Ja samo, iz onoga što si rekao-- 902 00:54:40,231 --> 00:54:41,500 Holly je spremna za tebe. 903 00:54:41,600 --> 00:54:43,969 Hej, hej, hej, eno moje djevojke. 904 00:54:44,069 --> 00:54:45,504 kako si 905 00:54:45,604 --> 00:54:46,838 Ti si Johnova djevojka. 906 00:54:46,938 --> 00:54:48,774 Stalno je govorio o tebi. 907 00:54:48,874 --> 00:54:51,443 Pokazao si nam sve slike tvog vremena u kulinarskoj školi. 908 00:54:51,710 --> 00:54:52,711 Ja sam Janice. 909 00:54:52,811 --> 00:54:54,179 Bok. 910 00:54:54,279 --> 00:54:56,214 Sva trojica smo poslovni partneri u Dragocjenoj šapi. 911 00:54:56,482 --> 00:54:58,717 Hej, a ovo je Desin prijatelj, Gralen. 912 00:54:58,817 --> 00:54:59,885 Uh, Greyson. 913 00:54:59,985 --> 00:55:01,052 Drago mi je. 914 00:55:01,152 --> 00:55:03,455 Hej, vas dvoje odaberite najbolje vrijeme za posjet. 915 00:55:03,555 --> 00:55:04,923 Večeras je kino na snijegu. 916 00:55:05,023 --> 00:55:06,392 Što je to? 917 00:55:06,492 --> 00:55:08,760 Drive-in kino u šumi preko puta. 918 00:55:08,860 --> 00:55:10,962 I Holly je omiljena. 919 00:55:11,062 --> 00:55:12,364 Awww... 920 00:55:12,464 --> 00:55:15,534 Veliki Mike usvojio je malu Holly prošlog Božića. 921 00:55:15,801 --> 00:55:17,168 Uh, posvojila me. 922 00:55:17,969 --> 00:55:19,805 Oh, kad već govorimo o usvajanju, Whiskers i 923 00:55:19,905 --> 00:55:22,374 Lucky se usvajaju baš na vrijeme za praznike. 924 00:55:23,174 --> 00:55:25,811 Hej, dečki, želite li im pomoći da se dotjeraju? 925 00:55:26,177 --> 00:55:27,112 Da. 926 00:55:28,246 --> 00:55:29,548 Da. 927 00:55:30,015 --> 00:55:32,083 Bit ću vani. Super se zabavite. 928 00:55:32,183 --> 00:55:33,118 Dobrodošli u tim. 929 00:55:36,054 --> 00:55:38,424 Nije da me se to tiče, ali ta 930 00:55:38,524 --> 00:55:40,325 snježna oluja nas je nekako srušila 931 00:55:40,426 --> 00:55:41,493 malo kasnimo. 932 00:55:41,593 --> 00:55:43,862 Jeste li sigurni da imate vremena za ovo? 933 00:55:44,530 --> 00:55:46,398 Da pomognem ovim slatkim momcima? 934 00:55:46,498 --> 00:55:47,666 Uvijek. 935 00:55:48,900 --> 00:55:50,168 U redu. 936 00:55:50,436 --> 00:55:51,737 Bok. Bok... 937 00:55:51,837 --> 00:55:53,104 U redu, učinimo to. 938 00:55:56,675 --> 00:55:58,577 - Dobro, što da radimo? - U redu. Tako... 939 00:56:01,847 --> 00:56:04,149 Da. Je li to dobar osjećaj? 940 00:56:05,283 --> 00:56:06,251 Bok. 941 00:56:07,786 --> 00:56:09,655 U redu. Završni dodir. 942 00:56:10,589 --> 00:56:12,424 - Oh, apsolutno. - Mmhmm. 943 00:56:16,828 --> 00:56:18,530 Nisam siguran kako vezati ovaj čvor. 944 00:56:18,630 --> 00:56:19,831 Samo ga nisi dovoljno zategao. 945 00:56:19,931 --> 00:56:20,899 Samo ga nisam dovoljno zategao. 946 00:56:20,999 --> 00:56:21,833 Samo sam se zabrinula. 947 00:56:21,933 --> 00:56:23,769 Znam da smo dobri. 948 00:56:29,274 --> 00:56:30,976 Ah, tako je dobro. 949 00:56:33,144 --> 00:56:35,681 Oh. prelijepa je. 950 00:56:36,782 --> 00:56:38,283 Da. Ona je. 951 00:56:44,055 --> 00:56:46,558 Uh, znači vi ste ovdje svaki vikend? 952 00:56:46,658 --> 00:56:49,127 Da. Znate, s nedostatkom lokalnih 953 00:56:49,227 --> 00:56:50,962 sredstava, pokušavamo podići svijest. 954 00:56:51,196 --> 00:56:52,598 Ali, znaš, nažalost, ovo će 955 00:56:52,698 --> 00:56:55,300 vjerojatno biti naš posljednji Božić. 956 00:56:56,868 --> 00:56:58,236 Oh, to je tako tužno. 957 00:56:58,637 --> 00:57:00,739 Hej, znaš, slama mi... slama mi srce. 958 00:57:01,573 --> 00:57:02,608 Pomislite na sve pse koje 959 00:57:02,708 --> 00:57:04,442 nećemo moći spasiti ili... 960 00:57:05,811 --> 00:57:07,278 biti spašen od strane Precious Paws. 961 00:57:08,580 --> 00:57:09,948 - Veliki Mike. - Da. 962 00:57:10,048 --> 00:57:11,049 Možete li mi pomoći istovariti kutiju 963 00:57:11,149 --> 00:57:13,051 pseće hrane prije nego što odem kući? 964 00:57:13,719 --> 00:57:14,786 Da. 965 00:57:15,787 --> 00:57:17,823 Nadam se da imaš kutiju maramica ili tako nešto. 966 00:57:18,957 --> 00:57:21,259 znaš što Tako mi je drago što si došao. 967 00:57:26,665 --> 00:57:28,900 Njemu ovo mjesto stvarno puno znači, zar ne? 968 00:57:29,501 --> 00:57:34,205 Da. Big Mike je neko vrijeme bio na mračnom mjestu. 969 00:57:34,305 --> 00:57:35,974 Osjećao se kao da više nije potreban. 970 00:57:36,474 --> 00:57:37,976 Tražio znak. 971 00:57:38,610 --> 00:57:40,546 Zatim je pronašao skupinu štenaca bez roditelja 972 00:57:40,646 --> 00:57:42,047 kako se maze ispod njegovog kamioneta. 973 00:57:42,147 --> 00:57:44,916 Potaknuo ideju za otvaranje skloništa za spašavanje. 974 00:57:45,450 --> 00:57:46,484 Vau. 975 00:57:47,118 --> 00:57:48,453 Govorite o znaku od Boga. 976 00:57:49,755 --> 00:57:50,922 Da. 977 00:57:54,025 --> 00:57:56,528 Čini se da je netko spreman za film. 978 00:58:06,237 --> 00:58:07,873 U redu. 979 00:58:09,074 --> 00:58:10,576 imam te... 980 00:58:13,779 --> 00:58:15,280 nešto najslađe što sam mogao naći. 981 00:58:15,847 --> 00:58:17,148 Savršen. Hvala. 982 00:58:17,248 --> 00:58:19,551 I malo junetine i jabuka za mene. 983 00:58:20,351 --> 00:58:22,053 Da. Mmhmm. 984 00:58:22,387 --> 00:58:23,555 I deku. 985 00:58:27,525 --> 00:58:29,861 Jedan za tebe, jedan za mene. 986 00:58:29,961 --> 00:58:31,797 Pravo? Naravno. 987 00:58:32,731 --> 00:58:36,668 Pa, tko je rekao da božićni festival ima toliko toga za ponuditi? 988 00:58:36,768 --> 00:58:39,337 Mislim, imamo svjetski poznate slatke jabuke, 989 00:58:39,437 --> 00:58:43,208 ručno prošivene deke i udomljavanje preslatkih pasa. 990 00:58:43,474 --> 00:58:45,476 Hmm. Dovoljno da preispitate 991 00:58:45,577 --> 00:58:47,478 svoje buduće putne aranžmane. 992 00:58:47,579 --> 00:58:50,415 Da, samo ako tvoj tata to planira. 993 00:58:53,919 --> 00:58:56,121 Hej, zašto stalno pitaš za mog tatu? 994 00:58:56,221 --> 00:58:57,288 Kao ranije, kad ste ga 995 00:58:57,388 --> 00:58:59,457 pitali je li ikad upao u nevolju. 996 00:58:59,758 --> 00:59:03,629 Mislim, na putu sam s njegovom kćeri, 997 00:59:03,729 --> 00:59:06,064 koji je očito vrlo vješt u samoobrani 998 00:59:06,164 --> 00:59:09,134 i ima prilično zastrašujućeg prijatelja koji voli 999 00:59:09,234 --> 00:59:12,203 psiće i koji može razgovarati o bilo čemu osobnom 1000 00:59:12,303 --> 00:59:13,805 je kao vađenje zuba. 1001 00:59:16,642 --> 00:59:19,044 Možda samo želim znati više o 1002 00:59:19,144 --> 00:59:21,212 čovjeku koji je odgojio ženu poput tebe. 1003 00:59:28,720 --> 00:59:31,489 Slušaj, Desi, moram ti nešto reći. 1004 00:59:34,092 --> 00:59:35,493 Prilično cool postava, ha? 1005 00:59:37,929 --> 00:59:39,798 Gary, imaju trenutak. 1006 00:59:39,898 --> 00:59:42,067 Uh, točno. nastavi. 1007 00:59:43,101 --> 00:59:44,502 Kao što si bio. 1008 00:59:46,938 --> 00:59:48,139 Uživajte u filmu. 1009 00:59:48,239 --> 00:59:49,808 Da, i vi dečki. Uživajte u predstavi. 1010 00:59:49,908 --> 00:59:51,743 U redu, svi, vrijeme je za film. 1011 00:59:51,843 --> 00:59:55,513 Okrenite kotačiće radija na 98,8 FM. 1012 00:59:55,613 --> 00:59:56,614 Sjajno. 1013 00:59:59,517 --> 01:00:01,286 Pa, ne možete odbaciti 1014 01:00:01,386 --> 01:00:02,353 svoju karijeru zbog osjećaja. 1015 01:00:02,453 --> 01:00:04,122 Ne odbacujem karijeru. 1016 01:00:04,222 --> 01:00:06,591 Snaći ću se. Ja sam prokleto dobar odvjetnik. 1017 01:00:07,759 --> 01:00:09,627 Ovo ne poljulja tvoju vjeru u mene, zar ne? 1018 01:00:11,129 --> 01:00:15,033 Ovo je pitanje zdravog razuma, a ne vjere. 1019 01:00:15,133 --> 01:00:16,467 Vjera je vjerovanje u stvari kada 1020 01:00:16,567 --> 01:00:18,136 vam zdrav razum govori da to ne činite. 1021 01:00:22,107 --> 01:00:24,776 Volio bih da si možeš dopustiti da vjeruješ u ljude poput Chrisa, 1022 01:00:24,876 --> 01:00:28,747 u zabavu, ljubav i radost i sve druge nematerijalne stvari. 1023 01:00:29,781 --> 01:00:31,850 Ne mogu platiti stanarinu nematerijalnom imovinom. 1024 01:00:31,950 --> 01:00:33,551 A bez njih se ne može živjeti. 1025 01:00:34,953 --> 01:00:37,622 Zašto ne pokušaš s malo slijepe vjere, draga... 1026 01:01:54,766 --> 01:01:57,435 Ima li šanse da kupim ove crvene balone? 1027 01:02:09,514 --> 01:02:11,182 mogu li Hvala! 1028 01:02:14,185 --> 01:02:15,320 Hvala. 1029 01:02:22,961 --> 01:02:26,231 Auu... To je tako pametno. 1030 01:02:28,733 --> 01:02:30,869 hej Sve u redu? 1031 01:02:31,369 --> 01:02:33,304 Držimo se ovoga dugo vremena. 1032 01:02:37,242 --> 01:02:38,343 Hvala. 1033 01:02:47,252 --> 01:02:50,321 Naučio sam od vas oboje više nego što ćete ikada znati. 1034 01:02:51,556 --> 01:02:53,258 Dođi ovamo, djevojko. 1035 01:02:56,594 --> 01:02:58,396 Zato ne budi takav stranac, u redu? 1036 01:02:58,496 --> 01:02:59,497 U redu. 1037 01:03:00,598 --> 01:03:01,900 - Vidimo se. - Bok. 1038 01:03:20,852 --> 01:03:21,819 Da. 1039 01:03:21,920 --> 01:03:23,021 Greysone, što se događa? 1040 01:03:23,121 --> 01:03:24,589 Imate li još informacija? 1041 01:03:24,689 --> 01:03:27,225 Ne, ne. Gledaj, Rob, ne znam 1042 01:03:27,325 --> 01:03:28,326 što bih ti rekao, ali pustimo to. 1043 01:03:28,426 --> 01:03:29,394 Što? 1044 01:03:29,494 --> 01:03:31,429 Nije me briga što je njezin otac učinio. 1045 01:03:31,662 --> 01:03:32,830 Više nije važno. 1046 01:03:32,931 --> 01:03:34,432 Desi zaslužuje svaku čast. 1047 01:03:34,532 --> 01:03:36,434 Padaš na nju, zar ne? 1048 01:03:36,534 --> 01:03:40,038 Poznajem je tri dana. Ne budi smiješan. 1049 01:03:40,138 --> 01:03:43,541 Shvaćate koliko je pola svega, zar ne? 1050 01:03:44,775 --> 01:03:46,344 Da. Gledaj, moram ići. 1051 01:03:49,314 --> 01:03:51,682 hej Jutro. Još jedna kaseta, ha? 1052 01:03:53,118 --> 01:03:54,852 Mogu li poslušati ovo? 1053 01:03:56,955 --> 01:03:59,257 Pa, moramo krenuti, pa 1054 01:03:59,357 --> 01:04:01,792 nemam puno izbora, zar ne? 1055 01:04:14,906 --> 01:04:17,308 Ako me Veliki Mike ičemu naučio, 1056 01:04:17,408 --> 01:04:20,345 to je da ranjivost nije slabost. 1057 01:04:20,445 --> 01:04:22,313 To je velika snaga. 1058 01:04:23,081 --> 01:04:25,783 Žao mi je što nisam bio ranjiviji s tobom. 1059 01:04:25,883 --> 01:04:29,487 Sve bih dao da sada budem s tobom na božićnom sajmu. 1060 01:04:30,721 --> 01:04:33,058 Nadam se da ste i za mene dobili slatku jabuku. 1061 01:04:37,495 --> 01:04:39,330 Zdravo. Dash ili Dine Sam govore. 1062 01:04:43,768 --> 01:04:46,004 Hej, uh, netko je na telefonu i traži Desi. 1063 01:04:46,104 --> 01:04:47,072 Rekao je da je važno. 1064 01:04:50,341 --> 01:04:51,509 Uh, primi poruku. 1065 01:04:51,609 --> 01:04:53,011 Reci im da ćemo im se javiti. 1066 01:04:53,111 --> 01:04:54,312 U redu. 1067 01:04:54,412 --> 01:04:55,413 Ići. 1068 01:04:55,680 --> 01:04:56,914 Što se događa ovdje? 1069 01:04:57,015 --> 01:04:58,749 Posljednja postaja prije Treasure Bluffa neće 1070 01:04:58,849 --> 01:05:01,652 trajati dugo, ali bi mogla biti najvažnija. 1071 01:05:02,087 --> 01:05:04,389 Ispred je mala bijela crkva. 1072 01:05:05,256 --> 01:05:07,658 Stanite i pitajte za Cheryl. 1073 01:05:08,926 --> 01:05:10,728 Reci joj da sam je pozdravio. 1074 01:05:13,064 --> 01:05:14,732 - Nećemo dugo ostati. - Da. 1075 01:05:20,238 --> 01:05:21,672 hej dolaziš li 1076 01:05:22,273 --> 01:05:24,109 Uh, da. Da. Naravno. 1077 01:05:28,846 --> 01:05:30,982 Dobro, dižimo se na pozornicu, pastiri. 1078 01:05:31,082 --> 01:05:34,685 I evo vašeg štapa i štapa za vas. 1079 01:05:34,785 --> 01:05:37,188 U redu, prije nego što otpjevamo "Away in a Manger", 1080 01:05:37,288 --> 01:05:39,324 Nagovorit ću Mariju da stavi 1081 01:05:39,424 --> 01:05:40,891 dijete Isusa u jasle za mene. 1082 01:05:42,260 --> 01:05:43,761 Oh. Prelijepo, dušo. 1083 01:05:43,861 --> 01:05:45,163 Uh, ali sljedeći put, možeš li, 1084 01:05:45,263 --> 01:05:48,533 molim te, staviti malog Isusa u jasle? 1085 01:05:49,634 --> 01:05:53,204 Oh. Oh, zdravo. Uh, zatvoreni smo zbog proba. 1086 01:05:53,471 --> 01:05:55,440 Tako mi je žao. Nisam mislio prekidati. 1087 01:05:55,540 --> 01:05:56,774 Tražim Cheryl. 1088 01:05:56,874 --> 01:05:59,877 Ja sam Cheryl. Hm, što mogu učiniti za vas? 1089 01:06:00,611 --> 01:06:02,847 Hm, nisam točno siguran. 1090 01:06:02,947 --> 01:06:06,717 Ja sam, um... John Phillips me poslao da razgovaram s vama. 1091 01:06:08,053 --> 01:06:09,154 Desi. 1092 01:06:10,788 --> 01:06:13,024 Uh... Ispričajte me na trenutak. 1093 01:06:13,124 --> 01:06:15,926 Hm. U redu, svi, dajte mi sekundu. 1094 01:06:16,027 --> 01:06:18,896 Odmah ću doći, u redu? Samo, uh, opusti se. 1095 01:06:20,165 --> 01:06:22,267 Bok. Ja... ja sam Greyson. 1096 01:06:22,367 --> 01:06:24,469 Hm, ako vas dvoje trebate trenutak za razgovor, 1097 01:06:24,569 --> 01:06:26,637 Sretan sam što mogu čuvati tvrđavu za vas. 1098 01:06:26,737 --> 01:06:29,074 Zapravo sam se bavio kazalištem na faksu, tako 1099 01:06:29,174 --> 01:06:30,775 da znam kako se nositi s nemirnim glumcima. 1100 01:06:30,875 --> 01:06:32,743 To bi bilo divno. hajde 1101 01:06:33,311 --> 01:06:36,747 U redu, svi, um, samo moram na 1102 01:06:36,847 --> 01:06:39,250 trenutak razgovarati s gospođicom Desi, 1103 01:06:39,350 --> 01:06:41,452 ali bit ću ovdje ako ti nešto zatreba. 1104 01:06:41,552 --> 01:06:44,289 U međuvremenu, ovo je g. Greyson. 1105 01:06:44,389 --> 01:06:46,224 Zdravo. 1106 01:06:46,324 --> 01:06:47,992 Studirao je glumu na koledžu pa je 1107 01:06:48,093 --> 01:06:52,063 ovo savršena prilika da učite od njega. 1108 01:06:52,163 --> 01:06:54,132 U redu, do tebe. 1109 01:06:54,232 --> 01:06:55,266 Hvala. 1110 01:06:55,366 --> 01:06:56,634 U redu, pa, to je bilo davno, 1111 01:06:56,734 --> 01:06:58,136 pa mi treba malo osvježenja. 1112 01:06:58,236 --> 01:07:02,740 Dakle, tko mi može reći koja je faza lijevo, a koja faza desno? 1113 01:07:04,109 --> 01:07:06,244 Pa kako ste znali mog tatu? 1114 01:07:07,745 --> 01:07:09,480 Bila sam zaljubljena u njega. 1115 01:07:10,581 --> 01:07:11,849 Bila si zaljubljena u njega? 1116 01:07:13,084 --> 01:07:14,185 Kada? 1117 01:07:14,519 --> 01:07:16,754 Prošlo je mnogo godina nakon što je vaša majka umrla. 1118 01:07:16,854 --> 01:07:19,224 Upoznali smo se prije točno 10 1119 01:07:19,324 --> 01:07:21,025 godina ovdje na božićnoj službi, 1120 01:07:21,126 --> 01:07:23,794 na putu kući iz Treasure Bluffa. 1121 01:07:25,796 --> 01:07:28,266 Tada se počeo vraćati u Treasure Bluff. 1122 01:07:28,766 --> 01:07:31,836 To je bila moja prva godina u inozemstvu na kulinarskoj školi. 1123 01:07:31,936 --> 01:07:34,205 Moj prvi Božić daleko od kuće? 1124 01:07:34,472 --> 01:07:38,008 Da. Nije prestao pričati o tebi. 1125 01:07:38,276 --> 01:07:40,811 Rekao mi je kako je bilo teško biti odvojen od tebe. 1126 01:07:43,681 --> 01:07:44,949 Pa što se dogodilo? 1127 01:07:46,184 --> 01:07:49,454 Pa, stvarno smo se složili, a on je 1128 01:07:49,554 --> 01:07:52,190 bezbroj puta putovao ovamo da me posjeti. 1129 01:07:52,290 --> 01:07:56,861 A onda je jednog dana nazvao i rekao mi da 1130 01:07:56,961 --> 01:07:58,729 mu je jako žao, ali da mora okončati stvari. 1131 01:07:59,230 --> 01:08:03,067 Više sam se čuo tek nakon nekoliko godina. 1132 01:08:03,168 --> 01:08:05,470 Dobio sam pismo prije njegove smrti. 1133 01:08:05,570 --> 01:08:07,638 I što je pisalo u pismu? 1134 01:08:08,373 --> 01:08:10,708 Napokon je objasnio zašto je prekinuo. 1135 01:08:10,808 --> 01:08:13,644 Bio je prestravljen ponovno osjetiti to duboko 1136 01:08:13,744 --> 01:08:16,281 i možda izgubiti još nekoga koga je volio. 1137 01:08:16,381 --> 01:08:19,317 Stoga je zazidao svoje srce i 1138 01:08:19,417 --> 01:08:21,486 uvjerio se da mu je bolje samom. 1139 01:08:22,420 --> 01:08:24,222 Tako da ga nikad više nećeš vidjeti. 1140 01:08:24,955 --> 01:08:26,090 Ne. 1141 01:08:27,292 --> 01:08:28,993 Bol ima sposobnost da i 1142 01:08:29,093 --> 01:08:32,297 najmekše srce pretvori u kamen. 1143 01:08:33,831 --> 01:08:35,900 Otac te je poslao ovamo jer nije želio da 1144 01:08:36,000 --> 01:08:38,169 zatvoriš svoje srce kao što je on učinio. 1145 01:08:39,837 --> 01:08:42,340 Dobro, koje je 1146 01:08:42,440 --> 01:08:44,309 najozbiljnije pravilo glume? 1147 01:08:44,409 --> 01:08:45,576 ja znam! ja znam! 1148 01:08:45,676 --> 01:08:46,811 - da - Zabavi se. 1149 01:08:46,911 --> 01:08:48,479 zabavite se! Naravno! 1150 01:08:48,579 --> 01:08:52,149 To je najvažnije pravilo od svih. 1151 01:08:52,683 --> 01:08:55,320 On je dobar. Mogu reći. 1152 01:08:56,621 --> 01:08:58,189 Sada, svi, želim da budete vrlo, vrlo ozbiljni. 1153 01:08:58,289 --> 01:08:59,857 Stavite svoja ozbiljna lica. 1154 01:09:00,758 --> 01:09:02,460 Samo ne želim ponovno biti povrijeđen. 1155 01:09:03,528 --> 01:09:05,563 Cijena ljubavi je gubitak. 1156 01:09:06,497 --> 01:09:08,933 Ali to je najveći dar koji smo dobili. 1157 01:09:18,343 --> 01:09:19,244 Kako si... 1158 01:09:19,344 --> 01:09:20,911 Poslao ga je s pismom? 1159 01:09:22,513 --> 01:09:25,450 Uvijek sam se molio da svratiš. 1160 01:09:32,457 --> 01:09:33,624 U redu. 1161 01:09:33,724 --> 01:09:36,261 Zahvalimo se gospodinu Greysonu, hoćemo li? 1162 01:09:37,462 --> 01:09:38,629 hvala ti puno 1163 01:09:39,096 --> 01:09:40,898 Zapamtite, djeco... 1164 01:09:41,566 --> 01:09:44,635 sretan Božić. Vi ste super. 1165 01:09:44,735 --> 01:09:47,838 U redu, spremimo se pjevati "Away in a Manger". 1166 01:09:47,938 --> 01:09:49,607 Hej, ako nemaš ništa protiv, 1167 01:09:49,707 --> 01:09:51,376 možemo li ostati na jednoj pjesmi? 1168 01:09:51,476 --> 01:09:53,778 Nekako sam obećao pastirima da hoću. 1169 01:09:54,812 --> 01:09:55,880 Naravno. 1170 01:09:56,947 --> 01:10:01,018 Jedan, dva, tri. Jedan, dva. 1171 01:10:35,320 --> 01:10:36,754 Hej, Sam, zašto sada ne uzmeš pauzu 1172 01:10:36,854 --> 01:10:37,555 prije nego se okupi publika za večeru. 1173 01:10:37,655 --> 01:10:38,489 - OK? - U redu. 1174 01:10:38,589 --> 01:10:40,157 - Hvala Polly. - Da. Možete se kladiti. 1175 01:10:41,859 --> 01:10:42,660 Oh, da. 1176 01:10:45,430 --> 01:10:46,831 Hvala što ste nazvali odvjetnički 1177 01:10:46,931 --> 01:10:48,699 ured Virginia Rivers u Miamiju. 1178 01:10:48,799 --> 01:10:50,000 Kako vam mogu pomoći? 1179 01:10:50,100 --> 01:10:52,337 Oh, da. Bok. Dobio sam 1180 01:10:52,437 --> 01:10:54,305 poruku da tražite Desi Phillips. 1181 01:10:57,174 --> 01:10:58,543 Oh, stvarno? 1182 01:11:18,195 --> 01:11:20,598 Desi, moram nešto priznati. 1183 01:11:21,632 --> 01:11:22,767 U redu. 1184 01:11:24,969 --> 01:11:27,405 Oh, um, mogu uzeti ovo kasnije. 1185 01:11:28,373 --> 01:11:29,974 Oh, zapravo ne mogu. 1186 01:11:30,074 --> 01:11:32,643 Rekao sam Polly da zove samo ako je hitno. 1187 01:11:32,743 --> 01:11:33,978 Pokušat ću biti brz. 1188 01:11:34,078 --> 01:11:36,046 Da, da... Samo naprijed, uzmi. 1189 01:11:41,786 --> 01:11:43,388 hej Sve u redu? 1190 01:11:43,488 --> 01:11:44,555 Nećete vjerovati, ali upravo 1191 01:11:44,655 --> 01:11:46,657 sam razgovarao s odvjetnikom 1192 01:11:46,757 --> 01:11:49,126 o nasljedstvu koje je ostavio tvoj otac. 1193 01:11:49,226 --> 01:11:51,662 Čekaj, što? Čije nasljeđe? 1194 01:11:51,762 --> 01:11:53,398 Neka žena po imenu Virginia Rivers. 1195 01:11:53,498 --> 01:11:55,332 Ostala mu je pola svega. 1196 01:11:55,433 --> 01:11:56,701 Ali zašto? 1197 01:11:56,801 --> 01:11:58,503 Ne znam, ali očito je to dovoljno velika 1198 01:11:58,603 --> 01:12:01,171 svota da njezina djeca pokrenu istragu. 1199 01:12:01,271 --> 01:12:03,474 Sada su pokušavali osporiti oporuku, tvrdeći da 1200 01:12:03,574 --> 01:12:06,411 imaju nedopušten utjecaj, ali to nisu mogli dokazati. 1201 01:12:06,511 --> 01:12:07,978 Pa što to znači? 1202 01:12:08,078 --> 01:12:10,815 To znači da je nasljedstvo sada vaše. 1203 01:12:12,249 --> 01:12:13,984 Čekaj, kako? 1204 01:12:14,084 --> 01:12:16,621 Nikad nisam ni čuo ime Virginia Rivers. 1205 01:12:16,721 --> 01:12:17,922 Pa nisam ni ja. 1206 01:12:18,022 --> 01:12:20,290 Rekli su mi da je ona velika faca odvjetnica u Miamiju. 1207 01:12:20,391 --> 01:12:22,359 Preminuo neposredno nakon Praznika rada. 1208 01:12:27,932 --> 01:12:29,266 Je li imala sina? 1209 01:12:29,534 --> 01:12:31,569 Uh, da, dva. Oba u Miamiju. 1210 01:12:31,669 --> 01:12:33,003 Otprilike istih godina kao i ti. 1211 01:12:33,370 --> 01:12:34,872 Nazvat ću te kasnije. 1212 01:12:36,541 --> 01:12:37,908 U redu, mogu objasniti. 1213 01:12:38,008 --> 01:12:40,578 Dakle, sve je ovo bio samo pokušaj da se baci prljavština na mog tatu? 1214 01:12:40,678 --> 01:12:41,812 U početku da. 1215 01:12:41,912 --> 01:12:43,648 - Ali Desi... - Lagao si mi. 1216 01:12:43,748 --> 01:12:45,282 Tehnički nisam lagao. 1217 01:12:45,382 --> 01:12:47,251 Samo nisam sve otkrio. 1218 01:12:47,351 --> 01:12:49,253 Ali Desi, tvoj otac je... 1219 01:12:49,353 --> 01:12:50,521 on što? 1220 01:12:50,621 --> 01:12:52,857 Moja je majka u svojoj oporuci izričito napisala da 1221 01:12:52,957 --> 01:12:56,461 će polovicu svog imanja ostaviti Johnu Phillipsu, 1222 01:12:56,561 --> 01:12:58,929 zatvorenik koji je oslobođen. 1223 01:12:59,697 --> 01:13:00,765 Zašto bi to napisala? 1224 01:13:00,865 --> 01:13:02,600 Moj tata nikad nije bio ni uhićen. 1225 01:13:02,700 --> 01:13:03,701 I sad vjerujem u to. 1226 01:13:03,801 --> 01:13:04,935 Ali prije ovog putovanja, 1227 01:13:05,035 --> 01:13:06,837 Mislim, što misliš kako je to nama izgledalo? 1228 01:13:06,937 --> 01:13:09,273 Mislim, izgledalo je skoro kao ucjena. 1229 01:13:09,373 --> 01:13:10,407 Ucjena? 1230 01:13:10,508 --> 01:13:12,176 Zašto bi ugledna odvjetnica iz Miamija ostavila 1231 01:13:12,276 --> 01:13:15,079 pola svog bogatstva nekom nasumičnom tipu 1232 01:13:15,179 --> 01:13:17,882 s autoshopom u New Yorku? 1233 01:13:17,982 --> 01:13:21,018 Gledaj, Desi, tvoj otac je imao cijeli život i 1234 01:13:21,118 --> 01:13:24,889 žali što nisi ništa znala prije ovog putovanja. 1235 01:13:24,989 --> 01:13:26,691 Samo kažem, ima li šanse. 1236 01:13:26,791 --> 01:13:28,092 nemoj... 1237 01:13:28,192 --> 01:13:30,027 Možda je bilo nekoliko stvari koje nisam znao o svom 1238 01:13:30,127 --> 01:13:32,930 tati, ali on je bio dobar čovjek, pošten čovjek, 1239 01:13:33,030 --> 01:13:34,799 bolji čovjek od tebe. 1240 01:13:35,332 --> 01:13:37,668 Možeš zadržati mamin novac. Ja to ne želim. 1241 01:13:39,637 --> 01:13:40,738 Desi... 1242 01:13:41,138 --> 01:13:42,339 Desi, molim te. 1243 01:13:46,977 --> 01:13:48,078 U redu. Vi ste u pravu. 1244 01:13:48,178 --> 01:13:50,481 Tvoj otac je bio bolji čovjek od mene. 1245 01:13:50,581 --> 01:13:52,416 Ali jedino što sam na ovom putovanju otkrio da nešto 1246 01:13:52,517 --> 01:13:56,420 vrijedi je da ne želim biti isti čovjek kakav sam bio 1247 01:13:56,521 --> 01:13:57,655 prije nego sam te upoznao. 1248 01:14:01,258 --> 01:14:03,060 Desi, tako mi je žao. 1249 01:14:03,160 --> 01:14:06,396 Siguran sam da ćete naći nekoga tko će platiti vožnju do grada. 1250 01:14:06,497 --> 01:14:08,165 Sretan Božić, Greysone. 1251 01:14:31,856 --> 01:14:33,323 Tata, ne shvaćam. 1252 01:14:34,191 --> 01:14:35,425 Pokušao sam biti ranjiv. 1253 01:14:35,693 --> 01:14:37,662 Pokušao sam biti otvoren. 1254 01:14:37,762 --> 01:14:39,363 Samo nisam siguran da to funkcionira. 1255 01:14:51,275 --> 01:14:52,376 Sretan Božić. 1256 01:14:54,178 --> 01:14:55,512 Hvala vam na donaciji. 1257 01:14:55,613 --> 01:14:57,982 Vaša velikodušnost čini veliku razliku. 1258 01:15:21,639 --> 01:15:22,807 Kad izbrojim do tri, 1259 01:15:22,907 --> 01:15:24,609 sve ćemo dati Bogu. 1260 01:15:25,576 --> 01:15:26,611 Spreman? 1261 01:15:27,311 --> 01:15:29,647 Jedan, dva. 1262 01:15:36,987 --> 01:15:39,056 Dobrodošli na naše mjesto. 1263 01:15:39,824 --> 01:15:43,694 Sada, znam da vam je vjerojatno sasvim dobro i 1264 01:15:43,794 --> 01:15:45,930 samome, ali to ne znači da biste trebali biti. 1265 01:15:48,065 --> 01:15:52,002 Obećaj mi da nećeš dopustiti da zbog straha od 1266 01:15:52,102 --> 01:15:55,005 ozljeđivanja propustiš i najbolje stvari u životu. 1267 01:15:59,910 --> 01:16:02,579 Moram ti reći još jedno za kraj. 1268 01:16:03,280 --> 01:16:05,983 Bila je svađa tvoja mama i ja. 1269 01:16:06,083 --> 01:16:08,218 Neki glupi nesporazum. 1270 01:16:08,318 --> 01:16:10,821 Pokušala je to riješiti prije nego što smo krenuli na 1271 01:16:10,921 --> 01:16:14,892 posao, ali nisam htio vidjeti stvari iz njezine perspektive. 1272 01:16:15,826 --> 01:16:17,561 Kasnije tog poslijepodneva, 1273 01:16:18,595 --> 01:16:20,430 pijani vozač prošao kroz crveno svjetlo i... 1274 01:16:24,434 --> 01:16:25,736 Nestala je. 1275 01:16:27,037 --> 01:16:28,338 Dopustio sam da mi ponos oduzme posljednjih 1276 01:16:28,438 --> 01:16:31,709 nekoliko trenutaka koje smo proveli zajedno. 1277 01:16:34,912 --> 01:16:36,280 Posljednji poljubac. 1278 01:16:38,248 --> 01:16:41,351 Posljednji pogled u te duboke plave oči. 1279 01:16:42,853 --> 01:16:43,921 Desi... 1280 01:16:44,722 --> 01:16:48,292 najveći savjet koji ti 1281 01:16:48,392 --> 01:16:49,860 moram dati je da oprostiš. 1282 01:16:50,695 --> 01:16:52,196 Oprosti brzo. 1283 01:16:52,296 --> 01:16:55,132 Oprostite kad je teško zbog vas samih. 1284 01:16:56,566 --> 01:16:59,636 Ponekad je najteže oprostiti sebi 1285 01:17:00,805 --> 01:17:04,374 i nemojte se osjećati krivima zbog vremena provedenog u inozemstvu. 1286 01:17:04,909 --> 01:17:07,878 Nikada nisam bila ponosnija. 1287 01:17:08,312 --> 01:17:10,681 Moraš slijediti svoje snove, Desi. 1288 01:17:10,781 --> 01:17:11,949 Juriti ih. 1289 01:17:12,616 --> 01:17:14,118 Nikada nemojte odustati. 1290 01:17:16,320 --> 01:17:18,789 Ne znam zašto je ponekad lakše razgovarati s 1291 01:17:18,889 --> 01:17:22,693 magnetofonom nego s ljudima koje najviše voliš, 1292 01:17:22,793 --> 01:17:25,229 ali oprosti mi što te stvari nisam 1293 01:17:25,329 --> 01:17:27,998 ranije podijelio s tobom, Desi. 1294 01:17:29,834 --> 01:17:31,401 volim te 1295 01:17:32,469 --> 01:17:33,871 Volim te, tata. 1296 01:17:34,905 --> 01:17:36,340 Uvijek jesam. 1297 01:17:37,341 --> 01:17:38,909 Uvijek hoće. 1298 01:17:40,510 --> 01:17:44,148 Uživajte u pogledu. Znam da jesam. 1299 01:18:06,804 --> 01:18:08,105 Hej, ovaj... 1300 01:18:09,639 --> 01:18:10,808 Ne znam što bih drugo rekao, ali 1301 01:18:10,908 --> 01:18:12,977 jednostavno znam da vi prolazite kroz to. 1302 01:18:13,744 --> 01:18:15,645 To je najmanje što mogu učiniti. 1303 01:18:20,250 --> 01:18:21,618 Hvala. 1304 01:18:22,419 --> 01:18:23,553 - Hej, Greysone. - Hej. 1305 01:18:23,653 --> 01:18:25,823 Što radiš ovdje? Gdje je Desi? 1306 01:18:26,523 --> 01:18:28,658 Desi je sama otišla u Treasure Bluff. 1307 01:18:28,759 --> 01:18:30,660 Hej, mogu li te odvesti bilo gdje? 1308 01:18:30,928 --> 01:18:32,396 Da, zapravo. 1309 01:18:32,496 --> 01:18:34,231 U redu. Dođi ovamo djevojko. 1310 01:18:34,331 --> 01:18:35,699 Holly i ja smo te uhvatili. Idemo. 1311 01:19:18,442 --> 01:19:20,644 Vrijeme je da se sve preda Bogu. 1312 01:19:23,814 --> 01:19:26,350 Jedan, dva... 1313 01:19:26,450 --> 01:19:28,085 Tri. 1314 01:19:43,467 --> 01:19:45,769 Ezra. 1315 01:19:46,470 --> 01:19:48,338 Oh. Nema veze. 1316 01:19:49,339 --> 01:19:51,675 Greyson, kakvo lijepo iznenađenje. 1317 01:19:51,775 --> 01:19:53,043 Gdje je Desi? 1318 01:19:53,143 --> 01:19:56,080 Oh, uh, otišli smo svaki svojim putem jutros. 1319 01:19:57,014 --> 01:19:58,215 Mogu li ući na minutu? 1320 01:19:58,315 --> 01:20:00,817 Naravno draga. Popijmo šalicu čaja. 1321 01:20:13,663 --> 01:20:15,499 Ovo nam oboje puno znači. 1322 01:20:21,005 --> 01:20:22,806 - Sretan Božić. - Sretan Božić. 1323 01:20:24,708 --> 01:20:27,711 * 1324 01:20:29,146 --> 01:20:31,515 Hej, što je? Sada baš i nije dobar trenutak. 1325 01:20:31,615 --> 01:20:33,017 Veliki Mike čeka u kombiju. 1326 01:20:33,117 --> 01:20:34,885 Tko je Big Mike? Zapravo, nema veze. 1327 01:20:34,985 --> 01:20:37,187 Samo mi molim te reci da nisi na aerodromu. 1328 01:20:37,287 --> 01:20:38,688 Ne još. Zašto? 1329 01:20:38,788 --> 01:20:41,058 Nećete vjerovati što sam našao u maminoj kući. 1330 01:20:41,158 --> 01:20:42,993 Šaljem vam slike odmah. 1331 01:20:53,337 --> 01:20:57,041 Desi kaže da prvi komad ide tebi. 1332 01:20:57,141 --> 01:20:58,842 - Hvala. - Nema na čemu. 1333 01:20:59,743 --> 01:21:02,079 Drugi ide tebi. 1334 01:21:03,247 --> 01:21:04,481 Ovo je novo. 1335 01:21:04,581 --> 01:21:06,483 Još jedno od Desinih kasnonoćnih otkrića? 1336 01:21:06,583 --> 01:21:07,751 Ne, ne ovaj. 1337 01:21:13,490 --> 01:21:14,758 jesi li dobro? 1338 01:21:15,759 --> 01:21:17,127 Ne baš. 1339 01:21:17,827 --> 01:21:19,463 Kakav je osjećaj te iskrenosti? 1340 01:21:19,796 --> 01:21:22,166 Drugačiji. Ali osvježavajuće. 1341 01:21:22,266 --> 01:21:24,101 Mm. Naviknut ćeš se. 1342 01:21:26,270 --> 01:21:28,805 Dakle, u koliko sati dolazi kupac? 1343 01:21:29,839 --> 01:21:30,941 Svaki čas. 1344 01:21:31,408 --> 01:21:32,977 Ponudili su dvostruku cijenu od tražene, tako da dokle 1345 01:21:33,077 --> 01:21:36,380 god se pojavljuju, zalogajnica bi trebala biti u redu. 1346 01:21:36,480 --> 01:21:38,048 Sigurno će biti dobro. 1347 01:21:38,148 --> 01:21:39,783 Nedostajat će mi Old Red, 1348 01:21:40,917 --> 01:21:43,853 ali sada se osjećam bliže tati više nego ikad. 1349 01:21:44,154 --> 01:21:45,789 Gubitak kamiona to neće promijeniti. 1350 01:21:46,023 --> 01:21:49,059 Zapravo, moram to očistiti prije nego što kupac stigne. 1351 01:21:49,159 --> 01:21:50,327 - Shvatio si ovo? - Da. 1352 01:21:51,128 --> 01:21:52,462 Uvijek. 1353 01:22:21,591 --> 01:22:24,661 „Oprostiti znači osloboditi zatvorenika 1354 01:22:24,761 --> 01:22:28,232 "i otkriti da si zarobljenik bio ti." 1355 01:22:35,705 --> 01:22:38,108 Zatvorenik koji je oslobođen. 1356 01:22:48,418 --> 01:22:50,020 Bok, Desi, ovdje Betty. 1357 01:22:50,120 --> 01:22:51,855 Greyson me natjerao da obećam da neću ništa 1358 01:22:51,955 --> 01:22:53,390 reći, ali jednostavno si ne mogu pomoći. 1359 01:22:53,490 --> 01:22:54,658 Sinoć je svratio s čekom za 1360 01:22:54,758 --> 01:22:57,227 pokrivanje Ezrinih medicinskih računa. 1361 01:22:57,327 --> 01:22:58,828 Bio je to najslađi blagoslov. 1362 01:22:58,928 --> 01:23:00,897 Molim te, znaj da se molim za vas oboje. 1363 01:23:00,997 --> 01:23:02,032 On je čuvar. 1364 01:23:02,132 --> 01:23:04,068 Sretan Božić, Desi. 1365 01:23:18,315 --> 01:23:19,416 Veliki Mike. 1366 01:23:25,755 --> 01:23:26,856 Evo je! 1367 01:23:28,925 --> 01:23:31,428 Uh... Polly, što se događa? 1368 01:23:33,497 --> 01:23:35,265 Uh, moje ime je Greyson. 1369 01:23:35,532 --> 01:23:37,301 - Greyson? - Ššš!! 1370 01:23:37,401 --> 01:23:39,136 Što ti je na umu, Greysone? 1371 01:23:39,236 --> 01:23:41,105 Oh. Nije što nego uh... tko. 1372 01:23:41,205 --> 01:23:43,740 Uh, ona se zove Desi, i ona je 1373 01:23:43,840 --> 01:23:46,943 najbolja osoba koju sam ikad upoznao. 1374 01:23:47,244 --> 01:23:49,946 Ona je pametna i talentirana 1375 01:23:50,046 --> 01:23:52,582 i ima najveće srce na svijetu. 1376 01:23:52,682 --> 01:23:54,784 Ona je lijepa u svakom pogledu, Delilah. 1377 01:23:54,884 --> 01:23:57,587 Zbog nje je svijet bolji i svjetliji. 1378 01:23:57,687 --> 01:24:00,023 Bolje mi je zbog nje. 1379 01:24:00,557 --> 01:24:03,293 I učinio bih sve da ispravim stvari među nama. 1380 01:24:03,927 --> 01:24:08,232 Pa, Greysone, ako podijeliš s njom ono što si mi upravo rekao, 1381 01:24:08,332 --> 01:24:11,067 Mislim da imaš dobre šanse. 1382 01:24:11,168 --> 01:24:14,538 Ova sljedeća pjesma je za tebe i Desi. 1383 01:24:20,377 --> 01:24:23,113 ja, uh. Treba mi malo svježeg zraka. 1384 01:24:23,213 --> 01:24:24,381 Oh, Desi. 1385 01:24:26,049 --> 01:24:27,517 Desi... 1386 01:24:29,819 --> 01:24:31,221 Ispada... 1387 01:24:32,656 --> 01:24:33,923 Moja majka je vodila dnevnik i 1388 01:24:34,023 --> 01:24:36,393 čak i nakon što se popela do vrha, 1389 01:24:36,493 --> 01:24:37,694 to joj nije bilo dovoljno i na kraju 1390 01:24:37,794 --> 01:24:40,029 su joj se stare navike uvukle natrag. 1391 01:24:40,130 --> 01:24:42,732 Jedne noći odvezla se autom u jarak. 1392 01:24:43,667 --> 01:24:46,102 Tu ju je, kaže, Bog 1393 01:24:46,203 --> 01:24:47,737 pronašao, poslao joj anđela. 1394 01:24:49,173 --> 01:24:50,240 U Ivanu. 1395 01:24:53,243 --> 01:24:54,311 moj tata. 1396 01:24:54,411 --> 01:24:56,746 Dok je popravljao njezin auto, 1397 01:24:57,414 --> 01:24:59,649 razgovarali su cijelu noć i on je s njom 1398 01:24:59,749 --> 01:25:02,852 podijelio da je oprost njegov ključ mira. 1399 01:25:03,753 --> 01:25:06,990 Napisala je da je te noći, taj susret s 1400 01:25:07,090 --> 01:25:09,459 tvojim ocem bio kada je pronašla svoju vjeru. 1401 01:25:10,093 --> 01:25:12,696 Sada je prvi put u cijelom 1402 01:25:12,796 --> 01:25:14,831 životu osjetila pravu slobodu. 1403 01:25:15,599 --> 01:25:18,502 Očigledno je tvoj otac svoje slično putovanje 1404 01:25:18,602 --> 01:25:20,937 pripisao citatu koji je podijelio s njom. 1405 01:25:21,505 --> 01:25:25,509 "Oprostiti znači osloboditi zatvorenika." 1406 01:25:27,110 --> 01:25:28,745 I otkriti da je zatvorenik-- 1407 01:25:29,579 --> 01:25:30,980 Jeste li bili. 1408 01:25:31,080 --> 01:25:32,115 Da. 1409 01:25:34,984 --> 01:25:36,753 Desi, možeš li mi ikada oprostiti? 1410 01:25:38,455 --> 01:25:39,689 već jesam. 1411 01:25:53,169 --> 01:25:55,004 U redu. Idemo. 1412 01:25:55,872 --> 01:25:57,874 Božićna čuda. 1413 01:25:58,508 --> 01:26:00,777 Ti si stavio balone u moj kamion, zar ne? 1414 01:26:00,877 --> 01:26:02,612 Rekao sam ti, pun sam iznenađenja. 1415 01:26:03,813 --> 01:26:06,750 Što kažeš da uklonimo Old Reda 1416 01:26:07,050 --> 01:26:08,952 posljednja vožnja za stara vremena? 1417 01:26:10,186 --> 01:26:13,490 Ne možemo ja... Prodao sam je. 1418 01:26:13,590 --> 01:26:16,192 Mm. ja znam 1419 01:26:18,061 --> 01:26:19,529 Vi ste kupac. 1420 01:26:19,629 --> 01:26:22,432 Rekao sam ti da moram zaključiti najvažniji posao u svom životu. 93601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.