Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,056 --> 00:00:06,161
*
2
00:00:33,588 --> 00:00:35,390
Odmah se vraćam
preuzeti vašu narudžbu.
3
00:00:37,792 --> 00:00:39,194
- Jesi li dobro?
- Mmhmm.
4
00:00:40,195 --> 00:00:41,196
Jesi li još uvijek dobar ovdje?
5
00:00:43,232 --> 00:00:44,633
- Je li hrana dobra?
- Mmhmm.
6
00:00:49,104 --> 00:00:51,140
Pozdrav, Dash ili Dine.
Sam govori.
7
00:00:51,240 --> 00:00:52,774
Odmah se vraćam s vašim čekom.
8
00:00:53,775 --> 00:00:55,344
Ako vi dame dođete sutra rano,
9
00:00:55,444 --> 00:00:57,479
Pobrinut ću se da
imam te kiflice s cimetom.
10
00:01:00,115 --> 00:01:02,451
Hungry Wholesale
je otkazao narudžbu.
11
00:01:02,551 --> 00:01:03,918
Rekli su da je kartica odbijena
12
00:01:04,018 --> 00:01:05,520
i ako želimo
namirnice do Božića--
13
00:01:05,620 --> 00:01:07,189
Oh, jaja! To me podsjetilo.
14
00:01:11,993 --> 00:01:16,565
Predstavljamo Elf-Frittatu.
Trebam tester.
15
00:01:19,834 --> 00:01:21,603
Vau. To je nevjerojatno.
16
00:01:21,703 --> 00:01:22,937
Pravo?
17
00:01:23,037 --> 00:01:24,806
Probudio sam se s receptom
načrčkanim pokraj kreveta.
18
00:01:24,906 --> 00:01:27,176
Iz nekog razloga, one se
uvijek pokažu najboljima.
19
00:01:29,344 --> 00:01:30,312
Bok, Emily.
20
00:01:30,412 --> 00:01:31,580
Bok.
21
00:01:31,680 --> 00:01:33,081
Hej tamo.
22
00:01:34,149 --> 00:01:35,717
- Vaša narudžba je skoro spremna.
- Hvala.
23
00:01:35,817 --> 00:01:36,985
Da vidimo.
24
00:01:37,319 --> 00:01:41,690
Dva hamburgera, dva
krumpirića, dvije salate sa priloga.
25
00:01:45,059 --> 00:01:46,995
To će biti... na račun kuće.
26
00:01:47,596 --> 00:01:48,897
Desi...
27
00:01:48,997 --> 00:01:52,000
Moja zalogajnica, moja pravila.
Osim toga, skoro je Božić.
28
00:01:52,367 --> 00:01:53,568
Hvala.
29
00:01:53,668 --> 00:01:54,936
Odmah se vraćam.
30
00:01:57,706 --> 00:01:59,441
Desi? Što da radim s karticom?
31
00:01:59,541 --> 00:02:01,643
Ako nemamo jaja,
mlijeka ili paprike,
32
00:02:01,743 --> 00:02:04,413
neće biti čak
ni Elf-Frittata i...
33
00:02:04,846 --> 00:02:06,147
Što je to?
34
00:02:06,248 --> 00:02:08,317
Nema razloga za brigu.
Evo, upotrijebi moju karticu.
35
00:02:08,417 --> 00:02:10,151
Ali ovo je vaše osobno.
ne mogu...
36
00:02:10,252 --> 00:02:11,720
Sam... Ovo je naše
najprometnije doba godine.
37
00:02:11,820 --> 00:02:13,121
Kupite sve što vam treba.
38
00:02:16,425 --> 00:02:18,727
Nadam se da ste
sačuvali mjesta za desert.
39
00:02:18,827 --> 00:02:21,496
A evo i malo Pollyne
kore paprene metvice.
40
00:02:22,331 --> 00:02:23,398
Sretan Božić.
41
00:02:23,498 --> 00:02:24,966
Sretan Božić, Desi.
42
00:02:30,038 --> 00:02:31,340
Na Dasheru!
43
00:02:31,440 --> 00:02:34,042
Na Danceru!
Na Pranceru, na Vixenu.
44
00:02:38,480 --> 00:02:40,014
Jesi li ušao?
45
00:02:40,315 --> 00:02:44,118
Ne još. promatram.
46
00:02:44,219 --> 00:02:46,455
Odletio si u New
York pet dana prije
47
00:02:46,555 --> 00:02:48,056
Božića samo da
promatraš, Greysone...
48
00:02:48,156 --> 00:02:50,124
Gledajte, tajming
mora biti savršen.
49
00:02:50,225 --> 00:02:51,626
Vrijeme je, prijatelju,
50
00:02:51,726 --> 00:02:54,195
ono što ti ponestaje.
51
00:02:54,563 --> 00:03:02,271
*
52
00:03:06,408 --> 00:03:08,477
Ti slušaš Delilah.
53
00:03:08,577 --> 00:03:09,778
Večeras počinjemo tako da
54
00:03:09,878 --> 00:03:12,213
idemo ravno na
telefonske linije.
55
00:03:12,314 --> 00:03:13,682
Prebrodit ću ovaj put.
56
00:03:13,782 --> 00:03:14,783
Osjećam to.
57
00:03:16,050 --> 00:03:17,652
Birajte...33-5452.
58
00:03:17,752 --> 00:03:20,455
Oh, Desi...
Ovo je bio moj trenutak.
59
00:03:20,555 --> 00:03:23,024
Oprosti, Joe, zatvaramo
ranije zbog Holiday Hop-a.
60
00:03:23,124 --> 00:03:24,359
Vaše jakne, gospodo.
61
00:03:24,459 --> 00:03:26,561
Nisam htio da ih
ovaj put zaboraviš.
62
00:03:26,661 --> 00:03:28,297
Mislio sam da je naš
posao brinuti se o tebi.
63
00:03:28,397 --> 00:03:29,998
Oh, nitko ne mora
paziti na Desi.
64
00:03:30,098 --> 00:03:31,833
Ima očev duh.
65
00:03:31,933 --> 00:03:33,735
Znate, svatko treba nekoga.
66
00:03:33,835 --> 00:03:36,871
Kad smo kod toga, upravo
sam razgovarao s tvojom ženom.
67
00:03:36,971 --> 00:03:38,373
Kad si naručio duplu porciju
68
00:03:38,473 --> 00:03:40,842
slanine, nisi mi
rekao da si na dijeti.
69
00:03:40,942 --> 00:03:42,010
Zvala te je?
70
00:03:42,110 --> 00:03:43,144
Naravno da jesam.
71
00:03:43,244 --> 00:03:46,080
Oh, Paulette, ti si ga izdala?
72
00:03:46,180 --> 00:03:47,181
Naravno da jest.
73
00:03:47,282 --> 00:03:48,650
Vrijeme je da krenemo, Joe.
74
00:03:48,750 --> 00:03:49,818
Vozite sigurno.
75
00:03:54,956 --> 00:03:56,358
kako izgledam
76
00:03:56,458 --> 00:03:57,759
Kao žena koja će dobiti
77
00:03:57,859 --> 00:04:00,194
poljubac od imele
u Holiday Hopu.
78
00:04:01,596 --> 00:04:02,831
Nije previše, zar ne?
79
00:04:02,931 --> 00:04:04,599
Oh, izgledaš prekrasno, Sam.
80
00:04:05,334 --> 00:04:06,668
Znaš, mogu ostati i pomoći
81
00:04:06,768 --> 00:04:08,069
zatvoriti ako želiš
ići, pripremi se.
82
00:04:08,169 --> 00:04:09,638
Ne, nema šanse.
83
00:04:09,738 --> 00:04:11,306
Ionako ne bih uspio večeras.
84
00:04:11,406 --> 00:04:13,308
Dovoljno zabave
za nas oboje, u redu?
85
00:04:13,408 --> 00:04:15,043
Hvala, Desi.
86
00:04:27,255 --> 00:04:29,591
Možeš ti to. Možeš ti to.
87
00:04:38,099 --> 00:04:40,101
Pa, nije išlo po planu.
88
00:04:45,073 --> 00:04:47,342
Dušo, vani postoji
89
00:04:47,442 --> 00:04:48,377
veliki svijet i nedostaje ti.
90
00:04:48,477 --> 00:04:49,944
Trebala bi ići na spojeve.
91
00:04:50,044 --> 00:04:52,213
Polly, razgovaramo o
ovome barem jednom tjedno.
92
00:04:52,313 --> 00:04:54,282
Sasvim sam dobro.
93
00:04:54,616 --> 00:04:57,118
A kad smo već kod
spojeva, uh, jesam li
94
00:04:57,218 --> 00:04:58,987
čuo Bernieja kako vam
sprema ples večeras?
95
00:04:59,287 --> 00:05:02,924
Taj čovjek mi čuva
ples od 2002. godine.
96
00:05:03,024 --> 00:05:04,526
Može čekati još sat vremena.
97
00:05:07,362 --> 00:05:09,030
Znaš, tvoj otac je to radio.
98
00:05:09,998 --> 00:05:11,165
učiniti što?
99
00:05:11,666 --> 00:05:12,967
Očisti isto mjesto
pet puta umjesto
100
00:05:13,067 --> 00:05:15,003
da priča o onome
što mu je na umu.
101
00:05:16,070 --> 00:05:18,373
Da, i to je bio najčišći auto
102
00:05:18,473 --> 00:05:19,508
shop u New Yorku, to je sigurno.
103
00:05:20,575 --> 00:05:21,843
Med...
104
00:05:23,077 --> 00:05:25,647
Ova zalogajnica
je tvoje srce i duša i
105
00:05:25,747 --> 00:05:28,383
oboje znamo što je
potrebno da je zadržimo.
106
00:05:28,650 --> 00:05:33,455
Sada vjerujem u čuda, ali
dugujemo 12.000 dolara.
107
00:05:33,555 --> 00:05:35,323
To se ne pojavljuje
108
00:05:35,424 --> 00:05:36,758
niotkuda čak ni za Božić.
109
00:05:36,858 --> 00:05:38,760
Prve tri godine su statistički
110
00:05:38,860 --> 00:05:40,261
najteže za svaki restoran.
111
00:05:40,361 --> 00:05:42,764
Dakle, ako uspijem izdržati još
jednu godinu, znam da ću napredovati.
112
00:05:42,864 --> 00:05:44,733
Ali mi nemamo godinu.
113
00:05:45,199 --> 00:05:46,801
Hipoteka dospijeva 26.
114
00:05:46,901 --> 00:05:49,771
Pa, onda je ovo moj
znak da odustanem.
115
00:05:50,705 --> 00:05:53,408
Jeste li još razmišljali o
onome što smo razgovarali?
116
00:05:53,842 --> 00:05:56,344
Da, a ja to ne mogu.
117
00:05:57,278 --> 00:05:59,748
Vidi, tvoj otac je
volio taj kamion.
118
00:06:00,449 --> 00:06:01,883
Zaboga, ja sam njegova sestra.
119
00:06:01,983 --> 00:06:04,152
A nije mi dopustio ni
da sjednem za volan.
120
00:06:04,252 --> 00:06:06,555
Ali volio te je više od svega.
121
00:06:06,655 --> 00:06:07,889
Polly, osjećam se dovoljno krivim.
122
00:06:07,989 --> 00:06:10,324
Ne mogu tome dodati
prodaju kamiona.
123
00:06:12,427 --> 00:06:14,829
Srce bi mu se slomilo da vidi
kako odustajete od svog sna.
124
00:06:14,929 --> 00:06:17,265
Ti zapravo slamaš
srca mnogih ljudi.
125
00:06:18,933 --> 00:06:21,436
Tvoj otac se davno
oprostio od tog kamiona.
126
00:06:21,536 --> 00:06:23,805
A sada je vaš red.
127
00:06:28,943 --> 00:06:31,646
Da. U redu, večeras
ću ga staviti na prodaju.
128
00:06:32,514 --> 00:06:33,815
To je moja djevojka.
129
00:06:34,182 --> 00:06:36,084
Možeš to pustiti van, znaš.
130
00:06:37,786 --> 00:06:40,555
Oh, ta žarulja me
izluđuje cijeli tjedan.
131
00:06:46,060 --> 00:06:47,261
Hej, veliki brate.
132
00:06:47,361 --> 00:06:49,798
Sob leti.
133
00:06:50,465 --> 00:06:51,466
Što?
134
00:06:51,966 --> 00:06:53,267
Ona odlazi.
135
00:06:53,367 --> 00:06:56,705
Postaješ otrcaniji s godinama.
Pa kakav je sada plan?
136
00:06:56,805 --> 00:07:00,742
Pa... nadamo se da ću
samo slučajno naletjeti
137
00:07:00,842 --> 00:07:02,877
na nju na ovom događaju
s Holiday Hopperom.
138
00:07:02,977 --> 00:07:04,212
Praznik što?
139
00:07:04,312 --> 00:07:07,549
Ovdje u gradu imaju
neki božićni ples.
140
00:07:07,649 --> 00:07:09,618
Pretpostavljam da
su zato rano zatvorili.
141
00:07:09,718 --> 00:07:11,352
Mislim da je to sjajna ideja.
142
00:07:11,452 --> 00:07:14,388
Ležerno je začinite
pitanjima dok plešete valcer.
143
00:07:14,489 --> 00:07:17,225
Ostalo mi je još samo nekoliko dana.
Što još predlažete?
144
00:07:17,325 --> 00:07:19,293
Znate, većina
ljudi jednostavno bi
145
00:07:19,393 --> 00:07:20,729
zaboravila na to i
uživala u praznicima.
146
00:07:20,829 --> 00:07:22,797
Da, pa, ja nisam većina ljudi.
147
00:07:23,264 --> 00:07:25,266
- Laku vam noć.
- I ti, dušo.
148
00:07:37,078 --> 00:07:39,147
Sretan Božić gdje god bili
149
00:07:39,247 --> 00:07:41,449
u sjajnoj državi New York.
150
00:07:41,816 --> 00:07:43,151
Sretan Božić, Delilah.
151
00:07:43,251 --> 00:07:46,588
Nadam se da se večeras
možete udobno smjestiti uz
152
00:07:46,688 --> 00:07:50,324
toplu vatru i malo čvršće
zagrliti svoje voljene.
153
00:07:50,424 --> 00:07:52,994
Ali ako ste poput mene i
nedostaje vam netko poseban
154
00:07:53,094 --> 00:07:56,598
za ovaj Božić, nadam se
da će ova sljedeća pjesma
155
00:07:56,698 --> 00:08:00,234
grli tvoje srce poput tople deke
156
00:08:00,334 --> 00:08:03,104
sa sjećanjima na prošli Božić.
157
00:08:10,545 --> 00:08:19,954
*
158
00:09:12,674 --> 00:09:16,044
*
159
00:09:31,826 --> 00:09:35,429
Da. Uh, trenutno baš
i nije dobar trenutak.
160
00:09:35,529 --> 00:09:37,231
Zašto šapućeš?
161
00:09:37,331 --> 00:09:38,633
Ja sam u njenoj kući.
162
00:09:38,733 --> 00:09:40,434
Što radiš u njezinoj kući?
163
00:09:40,735 --> 00:09:44,338
U redu. Sjećate li se
one fotografije autoshopa
164
00:09:44,438 --> 00:09:45,606
njezina oca iz onog
starog novinskog članka?
165
00:09:45,707 --> 00:09:46,741
Da.
166
00:09:46,841 --> 00:09:48,076
Pa, ovdje je garaža i na njoj
167
00:09:48,176 --> 00:09:50,511
je znak koji je potpuno isti.
168
00:09:50,611 --> 00:09:51,646
Tako?
169
00:09:51,746 --> 00:09:53,848
Pa ću otići provjeriti
i vidjeti postoji
170
00:09:53,948 --> 00:09:56,250
li nešto što nam zapravo pomaže.
171
00:09:56,350 --> 00:09:57,786
Znate što bi nam više pomoglo?
172
00:09:57,886 --> 00:09:59,287
Nećeš biti uhićen?
173
00:09:59,387 --> 00:10:01,122
Ma daj, to je samo stara garaža.
174
00:10:01,222 --> 00:10:02,791
Na tuđem posjedu.
175
00:10:02,891 --> 00:10:04,592
Da, dobro, dobro,
to je dobra poanta.
176
00:10:15,369 --> 00:10:17,305
Žao mi je, tata.
177
00:10:19,240 --> 00:10:21,309
Samo me nazovi kad
stigneš u svoj motel.
178
00:10:44,833 --> 00:10:46,935
Laku ti noć.
179
00:11:00,982 --> 00:11:03,918
*
180
00:11:18,099 --> 00:11:21,069
*
181
00:11:38,519 --> 00:11:40,789
Trči prilično dobro, rekao bih.
182
00:11:40,889 --> 00:11:42,456
Sada, kako je želiš nazvati?
183
00:11:42,957 --> 00:11:43,925
ja znam
184
00:11:44,025 --> 00:11:45,359
Što imaš, Desi curo?
185
00:11:45,459 --> 00:11:46,527
crvena.
186
00:11:46,895 --> 00:11:49,630
Stari Crveni.
Sviđa mi se kako to zvuči.
187
00:11:49,730 --> 00:11:51,199
Bit će to božićni kamion.
188
00:11:51,299 --> 00:11:52,967
Božićni kamion, ha?
189
00:11:53,634 --> 00:11:54,936
Vi ste u pravu.
190
00:11:55,036 --> 00:11:57,538
Mogli bismo ga čak prijaviti
na natjecanje Holiday Hop.
191
00:11:57,638 --> 00:11:58,840
Reci mami da ga ukrasi.
192
00:11:58,940 --> 00:12:00,942
Mogli bismo to učiniti kao
novu obiteljsku tradiciju.
193
00:12:01,042 --> 00:12:02,076
što ti misliš
194
00:12:02,176 --> 00:12:03,244
- Da.
- Da.
195
00:12:03,344 --> 00:12:04,445
U redu.
196
00:12:31,806 --> 00:12:33,441
I sretan je Božić.
197
00:12:33,541 --> 00:12:35,409
Ti slušaš Delilah.
198
00:12:35,509 --> 00:12:39,513
Nadam se da upijate
svu radost ove sezone.
199
00:12:40,714 --> 00:12:41,916
Ne mogu vjerovati da ti voziš.
200
00:12:42,016 --> 00:12:43,784
Oh, ne mogu vjerovati da mi
201
00:12:43,885 --> 00:12:45,119
dopuštaš da vozim,
pogotovo Old Red.
202
00:12:45,219 --> 00:12:46,955
Pa, samo ste jednom napunili 16 godina.
203
00:12:47,055 --> 00:12:49,790
Osim toga, uvijek
je bila i tvoja.
204
00:12:49,891 --> 00:12:52,493
Mislim da je mama možda voljela
Old Reda više od bilo koga od nas.
205
00:12:54,162 --> 00:12:55,796
Samo gledaj na cestu, u redu?
206
00:12:55,897 --> 00:12:57,765
Znaš, ja ti zapravo dajem uzde
207
00:12:57,866 --> 00:12:59,267
za Djed Mrazove sanjke, zar ne?
208
00:12:59,733 --> 00:13:01,069
Što me podsjeća...
209
00:13:01,569 --> 00:13:03,504
Nemoj reći Polly.
210
00:13:03,838 --> 00:13:05,506
Na Dasheru.
211
00:13:43,344 --> 00:13:45,013
Hajde, Old Red.
212
00:13:57,025 --> 00:13:58,659
Moja Desi djevojka.
213
00:14:01,529 --> 00:14:02,630
Tata.
214
00:14:03,097 --> 00:14:05,733
Vjerojatno vam je dugo
trebalo da se vratite u Old Red.
215
00:14:07,902 --> 00:14:09,904
Tvrdoglav si kao tvoj stari pop.
216
00:14:11,105 --> 00:14:12,773
Drago mi je da si se konačno vratio.
217
00:14:14,375 --> 00:14:17,946
Vjerujem da ćete dobiti ovu
poruku kada vam je najpotrebnija.
218
00:14:18,379 --> 00:14:21,049
Znate, povjerenje je
dar koji smo dobili za
219
00:14:21,149 --> 00:14:24,118
stvari koje ne možemo
kontrolirati u životu.
220
00:14:25,386 --> 00:14:27,888
I dan nam je visoki poziv
221
00:14:27,989 --> 00:14:29,757
hrabrosti za stvari koje možemo.
222
00:14:30,591 --> 00:14:33,494
U ovih zadnjih nekoliko mjeseci
mog života, Desi djevojko,
223
00:14:34,328 --> 00:14:37,298
Shvatila sam koliko
mi je toga nedostajalo.
224
00:14:40,301 --> 00:14:44,072
Napravio sam ove
trake kako bih te mogao
225
00:14:44,172 --> 00:14:46,074
odvesti na putovanje do
našeg omiljenog mjesta,
226
00:14:46,607 --> 00:14:47,976
Treasure Bluff.
227
00:14:50,578 --> 00:14:51,980
Nakon što je tvoja mama umrla,
228
00:14:52,080 --> 00:14:57,918
Učinio sam puno stvari
krivo kako bih izbjegao bol.
229
00:14:58,286 --> 00:15:00,821
Ali želim vam pokazati
neke stvari na starom
230
00:15:00,921 --> 00:15:02,856
putu za koje nikad
nisam imao hrabrosti.
231
00:15:03,157 --> 00:15:07,261
I na kraju čeka
najvrjedniji poklon
232
00:15:07,361 --> 00:15:08,929
moram ti dati.
233
00:15:10,064 --> 00:15:13,167
I da, uzimate Old Red.
234
00:15:13,834 --> 00:15:15,903
Predugo sjedi.
235
00:15:16,770 --> 00:15:18,239
Bit će dobro za oboje.
236
00:15:18,339 --> 00:15:20,608
Sada otvorite
pretinac za rukavice.
237
00:15:20,874 --> 00:15:24,178
Ostavio sam vam
puno uputa usput.
238
00:15:27,681 --> 00:15:30,884
Izveli smo je 100
puta zajedno na cestu.
239
00:15:32,553 --> 00:15:34,255
Učinimo to još jednom.
240
00:15:42,396 --> 00:15:43,897
Oh, tata.
241
00:15:57,311 --> 00:15:59,413
Mora da se šališ.
242
00:16:15,463 --> 00:16:17,031
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
243
00:16:17,365 --> 00:16:18,466
Možemo li razgovarati?
244
00:16:18,999 --> 00:16:20,601
Oh, da. Naravno.
245
00:16:20,701 --> 00:16:22,336
Hm, natočit ću nam kavu.
246
00:16:25,539 --> 00:16:27,041
Prekrasan je dan u Sunnyside
247
00:16:27,141 --> 00:16:28,442
Stayu, kako vam mogu pomoći?
248
00:16:28,542 --> 00:16:30,311
Imate li jedan od onih... hm...
249
00:16:31,712 --> 00:16:33,314
strugalice za vaš auto.
250
00:16:33,414 --> 00:16:34,648
Strugač za led?
251
00:16:34,748 --> 00:16:35,883
Da.
252
00:16:37,218 --> 00:16:39,220
Uh, ti si gost koji
je tamo parkirao.
253
00:16:41,755 --> 00:16:43,257
Svim gostima
savjetujemo da u ovo doba
254
00:16:43,357 --> 00:16:45,393
godine parkiraju na
suprotnoj strani ulice.
255
00:16:45,693 --> 00:16:46,927
To je smiješno.
256
00:16:47,027 --> 00:16:49,863
Bilo je to u vašem pamfletu
dobrodošlice i na znaku.
257
00:16:51,699 --> 00:16:52,733
Oh. jesi li ozbiljan?
258
00:16:52,833 --> 00:16:54,202
Bojim se da je tako.
259
00:16:54,935 --> 00:16:56,404
Želim vam sunčan dan.
260
00:16:58,606 --> 00:17:00,674
Oh, rekao je da vjeruje da ću
261
00:17:00,774 --> 00:17:01,775
pronaći poruku u
savršenom trenutku,
262
00:17:01,875 --> 00:17:03,811
ali osjećam da je više najgore.
263
00:17:04,112 --> 00:17:06,147
Probudio sam se uz
inbox pun potencijalnih
264
00:17:06,247 --> 00:17:08,282
kupaca koji danas
žele vidjeti kamion.
265
00:17:08,816 --> 00:17:10,584
Nemam vremena za putovanje.
266
00:17:10,684 --> 00:17:12,186
Ali spomenuo je da te na kraju
267
00:17:12,286 --> 00:17:14,021
čeka nešto vrijedno, zar ne?
268
00:17:14,122 --> 00:17:15,356
Što ako je to nešto što bi
269
00:17:15,456 --> 00:17:18,459
moglo spasiti
restoran i Old Red?
270
00:17:19,427 --> 00:17:21,529
Ovo bi ipak moglo
biti tvoje čudo, dušo.
271
00:17:30,037 --> 00:17:31,972
Hajde, hajde.
272
00:17:34,608 --> 00:17:35,643
U redu.
273
00:17:44,685 --> 00:17:46,354
Oh. hajde
274
00:17:52,493 --> 00:17:54,027
U redu.
275
00:18:05,105 --> 00:18:06,940
U redu. Je li ovdje sve u redu?
276
00:18:07,741 --> 00:18:09,143
Sjajno. Uživati.
277
00:18:09,243 --> 00:18:12,646
Oh, mislio sam da sam
dobio krivu narudžbu za tebe.
278
00:18:12,746 --> 00:18:14,114
Slušaj, otići ću
pravo u kuhinju i
279
00:18:14,215 --> 00:18:16,450
srediti to za tebe.
Oprostite zbog toga.
280
00:18:16,550 --> 00:18:17,151
U redu.
281
00:18:17,251 --> 00:18:18,752
Bok. kako je
282
00:18:19,119 --> 00:18:20,654
Pun lonac samo za vas.
283
00:18:21,054 --> 00:18:22,856
Sjajno. U redu. Dobit ću...
Dobit ću tvoj račun.
284
00:18:22,956 --> 00:18:24,825
I kava. Da, kuham više.
285
00:18:24,925 --> 00:18:26,727
U redu. Sam, trebat će mi, uh,
286
00:18:26,827 --> 00:18:28,662
dva kajgana, tost s maslacem,
287
00:18:28,762 --> 00:18:30,564
ekstra hrskavu
slaninu i hrpu palačinki.
288
00:18:30,664 --> 00:18:31,732
shvaćam
289
00:18:35,769 --> 00:18:38,005
Hej, što da ti donesem
za piće, zgodni?
290
00:18:38,105 --> 00:18:39,573
Uh, da. Kavu, molim.
291
00:18:39,673 --> 00:18:40,808
Što toplije, to bolje.
292
00:18:40,908 --> 00:18:42,276
U redu, shvatio si.
293
00:18:43,744 --> 00:18:46,013
Samo, uh, u prolazu,
pretpostavljam.
294
00:18:46,113 --> 00:18:48,582
Uh, je li uh, tako očito.
295
00:18:48,682 --> 00:18:50,751
Lice kao tvoje nikad
ne bih zaboravio.
296
00:18:50,851 --> 00:18:53,120
Pa gdje zoveš dom?
297
00:18:53,487 --> 00:18:56,089
Uh, Miami.
Ovdje sam samo poslovno.
298
00:18:56,190 --> 00:18:59,827
Miami. Nekada sam tamo
proveo nekoliko zabavnih ljeta.
299
00:18:59,927 --> 00:19:01,695
Dakle, mora biti neki
prilično važan posao.
300
00:19:01,795 --> 00:19:04,498
Ti si tako daleko od kuće
Božićni tjedan i sve to.
301
00:19:06,033 --> 00:19:07,100
Da.
302
00:19:08,702 --> 00:19:12,606
Da. U redu.
Pa slušaj, uzmi si vremena.
303
00:19:12,706 --> 00:19:14,442
Usput, zovem se Paulette.
304
00:19:14,542 --> 00:19:15,843
U redu.
305
00:19:17,611 --> 00:19:18,679
kako si
306
00:19:20,781 --> 00:19:22,115
Ne bi li Desi već trebala stići?
307
00:19:22,216 --> 00:19:24,084
Ide na malo putovanje
na nekoliko dana.
308
00:19:24,184 --> 00:19:25,453
Što?
309
00:19:25,553 --> 00:19:26,854
Vratit će se na vrijeme
za božićni doručak.
310
00:19:26,954 --> 00:19:29,189
Ne brini, ovdje imam
sve pod kontrolom.
311
00:19:29,290 --> 00:19:31,859
Oh, ne, ne, ne to.
312
00:19:32,260 --> 00:19:34,328
Samo malo zagorjelog tosta.
313
00:19:34,428 --> 00:19:37,931
U redu, imam ovo, imam ovo.
Nema razloga za brigu.
314
00:19:38,532 --> 00:19:42,603
Vau. Oh, izgleda
da smo dobili dasher.
315
00:19:42,703 --> 00:19:44,872
Pa, barem je platio.
316
00:19:47,275 --> 00:19:48,542
Mora biti to.
317
00:20:01,489 --> 00:20:04,191
Čovječe, to je moj
zadnji slatkiš od štapića.
318
00:20:04,292 --> 00:20:05,359
Ovdje. znaš što
319
00:20:05,459 --> 00:20:06,727
Ovo će vam puno bolje služiti
320
00:20:06,827 --> 00:20:08,796
nego jedan od onih
glupih ogrebotina.
321
00:20:08,896 --> 00:20:10,964
Uh, što kažete na
ispriku umjesto toga?
322
00:20:11,064 --> 00:20:12,266
Oh, Desi, mogu...
323
00:20:12,733 --> 00:20:14,134
Što Old Red radi ovdje?
324
00:20:15,068 --> 00:20:18,171
Oh, vodim je na
izlet u Treasure Bluff.
325
00:20:19,673 --> 00:20:20,674
Gume. U redu?
326
00:20:20,774 --> 00:20:22,042
Pravo putovanje sve do Mainea.
327
00:20:22,142 --> 00:20:23,577
Sve je spremno.
328
00:20:24,111 --> 00:20:26,046
A Joe, uzmi moju.
329
00:20:26,146 --> 00:20:27,247
Ne morate to učiniti.
330
00:20:27,348 --> 00:20:29,417
A ako postoji nagrada,
želim da je zadržiš.
331
00:20:30,918 --> 00:20:33,487
Ti si anđeo, Desi.
Vozite sigurno.
332
00:20:33,587 --> 00:20:34,822
Mmhmm.
333
00:20:41,128 --> 00:20:42,430
Uh... čekaj.
334
00:20:44,365 --> 00:20:47,701
Oprosti, nisam mogao
a da ne čujem da si...
335
00:20:47,801 --> 00:20:49,537
na putu ste za Treasure Bluff.
336
00:20:49,637 --> 00:20:51,204
Pa, imam posla tamo, i
337
00:20:51,305 --> 00:20:52,440
imam problema s autom.
338
00:20:52,540 --> 00:20:54,775
Odsjeo sam u motelu Sunnyside.
339
00:20:56,143 --> 00:20:57,745
Je li to tvoj auto koji
sam vidio na parkiralištu?
340
00:20:57,845 --> 00:20:58,546
Da.
341
00:20:58,646 --> 00:20:59,713
Znate, sunčano je samo s
342
00:20:59,813 --> 00:21:01,181
te strane ulice pola godine.
343
00:21:01,281 --> 00:21:03,183
Sviđa mi se kako ljudi
govore da je to normalna stvar.
344
00:21:03,283 --> 00:21:04,352
Da.
345
00:21:04,452 --> 00:21:07,087
Da, pa, budući da
imam problema s
346
00:21:07,187 --> 00:21:08,789
autom i ne mogu
dobiti dionicu vožnje,
347
00:21:08,889 --> 00:21:10,157
Dobrodošli u Edinburg.
348
00:21:10,257 --> 00:21:11,191
Da.
349
00:21:11,759 --> 00:21:13,026
ja, um...
350
00:21:13,961 --> 00:21:18,532
Pitam se je li to uopće
moguće ako možda, hm...
351
00:21:19,467 --> 00:21:21,034
mogu li dobiti prijevoz?
352
00:21:21,134 --> 00:21:22,370
Što?
353
00:21:22,470 --> 00:21:24,472
Znam da je to potpuno drsko i
354
00:21:24,572 --> 00:21:26,807
drsko od mene,
ali je stvarno važno.
355
00:21:26,907 --> 00:21:29,276
A ja sam Greyson, usput.
356
00:21:29,377 --> 00:21:31,379
I nisam ni čudan,
ni lud, ni opasan.
357
00:21:31,479 --> 00:21:32,613
Ja sam samo malo-- Vau!
358
00:21:39,219 --> 00:21:41,822
Samo si malo nespretan.
359
00:21:46,427 --> 00:21:48,328
Drago mi je da nisam jedini.
360
00:21:52,099 --> 00:21:53,166
Da.
361
00:21:54,568 --> 00:21:56,804
Hm, ovaj...
362
00:21:57,638 --> 00:21:59,673
Žao mi je, ali bit će ne.
363
00:22:00,441 --> 00:22:02,976
Platit ću ti 3000 dolara.
364
00:22:05,379 --> 00:22:07,481
Pokušavam sklopiti
najvažniji posao
365
00:22:07,581 --> 00:22:08,882
u svom životu i ne
mogu to propustiti.
366
00:22:14,855 --> 00:22:16,624
U redu, nekoliko uvjeta.
367
00:22:16,724 --> 00:22:17,658
U redu.
368
00:22:17,758 --> 00:22:18,892
Plaćate unaprijed.
369
00:22:18,992 --> 00:22:20,227
Naravno.
370
00:22:20,327 --> 00:22:21,294
Morate biti u redu s nekoliko
zaustavljanja u boksovima.
371
00:22:21,395 --> 00:22:22,496
Apsolutno.
372
00:22:23,263 --> 00:22:26,600
I prije nego što odemo,
moraš se ispričati Joeu.
373
00:22:27,000 --> 00:22:28,001
Joe?
374
00:22:29,369 --> 00:22:30,938
To je samo glupa ogrebotina.
375
00:22:31,505 --> 00:22:36,343
U redu, u redu, ja... ići ću
se ispričati otrcanom tipu.
376
00:22:36,444 --> 00:22:37,711
Joe.
377
00:22:39,112 --> 00:22:41,248
Idem se ispričati Joeu.
378
00:22:42,082 --> 00:22:43,417
Dobro.
379
00:22:43,717 --> 00:22:44,952
I samo da znaš,
380
00:22:45,052 --> 00:22:47,287
Pohađao sam mnoge
tečajeve samoobrane.
381
00:22:48,221 --> 00:22:49,423
Razumijem.
382
00:22:50,057 --> 00:22:52,860
Sjajno. Ponesite svoje grickalice.
383
00:22:53,193 --> 00:22:54,261
grickalice.
384
00:22:55,763 --> 00:22:58,265
Idem se prvo ispričati...
385
00:22:59,533 --> 00:23:00,601
Joe.
386
00:23:11,779 --> 00:23:13,747
Oh, to se neće
slagati ovdje s mojim.
387
00:23:13,847 --> 00:23:16,183
Morat ćete ga staviti
u krevet kamiona.
388
00:23:57,825 --> 00:23:59,927
Dakle... cool kamion.
389
00:24:00,994 --> 00:24:03,964
Vrlo je... Božićno.
390
00:24:05,298 --> 00:24:06,399
Hvala.
391
00:24:12,305 --> 00:24:16,009
Jeste li vi, kao, rođak
Buddyja vilenjaka ili tako nešto?
392
00:24:17,010 --> 00:24:18,512
- Dvaput uklonjeno.
- Hm.
393
00:24:18,946 --> 00:24:19,980
Hoćeš jednu?
394
00:24:20,080 --> 00:24:21,314
Oh, ne, ne, ne.
395
00:24:21,414 --> 00:24:24,885
Ne jedem šećer za
doručak... niti ikada.
396
00:24:30,524 --> 00:24:31,525
Oh, ove su super.
397
00:24:31,625 --> 00:24:33,627
Molim te, ne diraj ih.
398
00:24:33,861 --> 00:24:35,195
U redu.
399
00:24:43,003 --> 00:24:45,038
Nikad niste bili na
putovanju, zar ne?
400
00:24:45,338 --> 00:24:47,440
Moji... moji putni
aranžmani obično
401
00:24:47,541 --> 00:24:49,677
izgledaju sasvim
drugačije od ovoga.
402
00:24:51,044 --> 00:24:52,946
Nije da ovo nije sjajno.
Ovo je sjajno. ja...
403
00:24:53,046 --> 00:24:54,715
Ne, u redu je, u redu je.
shvaćam.
404
00:25:14,234 --> 00:25:15,936
Dakle, uh...
405
00:25:16,036 --> 00:25:19,406
zašto, uh, zašto Treasure Bluff?
406
00:25:21,141 --> 00:25:22,710
To je nekako osobno.
407
00:25:25,879 --> 00:25:28,949
Smijem li pitati koja su to
zaustavljanja u boksovima?
408
00:25:29,950 --> 00:25:31,451
Isti odgovor.
409
00:25:32,252 --> 00:25:33,553
shvaćam
410
00:25:36,957 --> 00:25:39,426
Hej, mislio sam da bi ljudi
trebali razgovarati na putovanjima.
411
00:25:42,996 --> 00:25:44,131
Touché.
412
00:25:44,832 --> 00:25:45,933
Dobro onda, dobar razgovor.
413
00:25:47,334 --> 00:25:49,369
U redu. Promjena teme.
414
00:25:49,469 --> 00:25:50,871
Što je s ovim kamionom?
415
00:25:50,971 --> 00:25:52,072
kako to misliš
416
00:25:52,172 --> 00:25:54,007
Mislim, mislio sam da
te stvari postoje samo na
417
00:25:54,107 --> 00:25:56,409
blagdanskim jastučićima
i božićnim čestitkama.
418
00:25:57,110 --> 00:25:58,245
Pripadao je mom tati.
419
00:26:00,413 --> 00:26:03,383
On, uh... on je veliki auto tip?
420
00:26:03,684 --> 00:26:06,620
Da. Bio je vlasnik
autolimarske radnje.
421
00:26:06,720 --> 00:26:09,389
Popravljanje starodobnih
vozila bila mu je specijalnost.
422
00:26:10,257 --> 00:26:12,025
Ovaj mu je bio najdraži.
423
00:26:12,893 --> 00:26:14,261
Zašto ovaj?
424
00:26:14,561 --> 00:26:16,363
- Osobno.
- Osobni razlozi.
425
00:26:18,932 --> 00:26:20,701
Kakav otac takva kći, ha?
426
00:26:24,437 --> 00:26:25,973
Pa, sad, ovaj je cool. nisam--
427
00:26:26,073 --> 00:26:27,407
Ne diraj to!
428
00:26:33,446 --> 00:26:35,315
- Vau.
- Žao mi je. Samo je...
429
00:26:35,415 --> 00:26:37,017
Osobno, shvaćam.
430
00:26:38,719 --> 00:26:39,853
Slušaj, ja.
431
00:26:40,220 --> 00:26:41,354
Zašto si tako--
432
00:26:42,122 --> 00:26:43,123
Pusti me da govorim.
433
00:26:43,223 --> 00:26:44,658
prvo, u redu?
434
00:26:44,758 --> 00:26:47,695
Gledaj, pokušavam ti učiniti
uslugu tako što ću te odvesti.
435
00:26:49,296 --> 00:26:52,532
Ovo je transakcija, a ne usluga.
436
00:26:53,200 --> 00:26:54,634
Mm, pa, ova transakcija ne
437
00:26:54,735 --> 00:26:56,804
uključuje miješanje
u moj kamion,
438
00:26:56,904 --> 00:26:59,306
pa zašto ne sjediš
439
00:26:59,406 --> 00:27:00,507
mirno, molim te, još malo,
440
00:27:00,607 --> 00:27:02,542
i ovo će biti stvarno
ugodna vožnja.
441
00:27:12,652 --> 00:27:17,390
*
442
00:27:18,491 --> 00:27:20,360
Čekaju nas priče.
443
00:27:20,460 --> 00:27:23,230
da vam ugrije
srce i nahrani dušu.
444
00:27:23,330 --> 00:27:25,733
Poput vruće zdjele kuhane juhe
445
00:27:25,833 --> 00:27:28,201
u ledeno zimsko poslijepodne.
446
00:27:28,301 --> 00:27:31,038
Ovo je dan s Delilah.
447
00:27:31,138 --> 00:27:35,475
Nahrani moju dušu kao vruća
zdjela juhe koja se kuha na pari.
448
00:27:35,709 --> 00:27:38,645
Samo slušaj, bit će ti bolje.
449
00:27:38,746 --> 00:27:40,213
Puštam ovo u svom
restoranu cijelo vrijeme.
450
00:27:40,313 --> 00:27:42,215
- Moji gosti to obožavaju.
- U redu.
451
00:27:42,315 --> 00:27:43,616
Koga imamo na liniji?
452
00:27:43,717 --> 00:27:45,418
Bok, Delilah.
Moje ime je Michael.
453
00:27:45,518 --> 00:27:48,455
Zovem da posvetim
pjesmu mojoj zaručnici Jenni.
454
00:27:48,555 --> 00:27:50,123
Vjenčat ćemo se na Badnjak bez
455
00:27:50,223 --> 00:27:53,093
ijednog novčića,
ali nije nas briga.
456
00:27:53,193 --> 00:27:55,763
Sve dok smo zajedno,
snaći ćemo se.
457
00:27:55,863 --> 00:27:57,564
Vau.
458
00:27:57,664 --> 00:28:00,567
Michael, postoji
mnogo, mnogo ljudi koji
459
00:28:00,667 --> 00:28:02,970
su bogati, ali nemaju
nikoga da ih voli.
460
00:28:03,070 --> 00:28:07,174
Ako imate nekoga tko
vas voli cijelim srcem,
461
00:28:07,274 --> 00:28:11,311
onda ste zaista
najbogatiji čovjek na svijetu.
462
00:28:11,411 --> 00:28:14,982
Ova pjesma je za
vas i vašu dragu dragu.
463
00:28:15,082 --> 00:28:16,249
Što?
464
00:28:16,516 --> 00:28:18,318
Ma daj, jadni Michael.
465
00:28:18,418 --> 00:28:20,387
Mislim, doslovno jadni Michael.
466
00:28:20,487 --> 00:28:21,588
On računa na nešto što će
467
00:28:21,688 --> 00:28:23,757
nestati čim se snijeg otopi.
468
00:28:23,857 --> 00:28:26,126
Kakav si ti, Grinchov rođak?
469
00:28:27,194 --> 00:28:29,029
Dvaput uklonjeno.
470
00:28:32,699 --> 00:28:36,169
Pobrinite se da vaši
kamini zažare večeras,
471
00:28:36,269 --> 00:28:39,372
jer Djed Mraz
šalje snježnu oluju
472
00:28:39,472 --> 00:28:41,842
ravno sa sjevernog pola.
473
00:28:41,942 --> 00:28:42,976
Sjajno.
474
00:28:44,677 --> 00:28:45,913
Zaustavit ću se.
475
00:28:46,013 --> 00:28:48,081
Moram staviti pokrivač na krevet
476
00:28:48,181 --> 00:28:49,983
kamiona prije nego oluja udari.
477
00:28:50,951 --> 00:28:52,619
Ne želite nositi dodatni snijeg.
478
00:29:00,160 --> 00:29:01,528
Što?
479
00:29:04,297 --> 00:29:06,266
Nadam se da ćeš uspjeti
ukloniti tu mrlju sa svoje košulje.
480
00:29:06,733 --> 00:29:08,001
Gdje je moj kofer?
481
00:29:08,101 --> 00:29:09,937
Izgleda da je netko zaboravio
482
00:29:10,037 --> 00:29:11,704
potpuno zatvoriti
stražnja vrata u motelu.
483
00:29:13,306 --> 00:29:15,108
Moja košulja je...
484
00:29:16,409 --> 00:29:18,478
Možda će to biti dobar
ledolomac za vaš sastanak.
485
00:29:22,082 --> 00:29:23,216
Hej, znaš što?
486
00:29:23,316 --> 00:29:24,985
Zašto ne uđeš i uzmeš nešto?
487
00:29:25,085 --> 00:29:26,887
Ja ću ovo učiniti.
Da, pobrinut ću se za ovo.
488
00:29:26,987 --> 00:29:28,255
Hvala.
489
00:29:29,122 --> 00:29:30,958
I još jednom ću
provjeriti kad se vratim.
490
00:29:58,318 --> 00:29:59,686
Desi djevojka.
491
00:30:04,024 --> 00:30:05,592
Nakon što je tvoja mama umrla,
492
00:30:05,692 --> 00:30:09,462
Učinio sam puno stvari
krivo kako bih izbjegao bol.
493
00:30:16,870 --> 00:30:18,005
Kako je prošlo?
494
00:30:18,771 --> 00:30:20,007
Uh, dobro.
495
00:30:21,708 --> 00:30:22,842
jesi dobro
496
00:30:22,943 --> 00:30:23,977
Oh, da. Sjajno. Da.
497
00:30:26,113 --> 00:30:28,848
Ovdje. To je nešto najzelenije
što sam mogao pronaći.
498
00:30:29,816 --> 00:30:31,218
Hvala.
499
00:30:32,552 --> 00:30:34,521
Nadamo se da više
nema neravnina na cesti.
500
00:30:34,988 --> 00:30:37,224
Oh, mislim da nam
je to najmanja briga.
501
00:30:46,699 --> 00:30:51,371
Čekaj, je li ovo jabuka i
kivi ili je ovo kao špinat i kelj?
502
00:30:57,010 --> 00:30:59,079
Oh, bit će mi muka.
503
00:30:59,179 --> 00:31:00,647
Oh, nije tako loše.
504
00:31:03,716 --> 00:31:05,452
Pa, izgleda da smo ovdje.
505
00:31:05,552 --> 00:31:06,886
Ugodan Cliffside.
506
00:31:06,987 --> 00:31:08,922
Postoje dvije riječi koje
nikada ne bi trebale ići zajedno.
507
00:31:23,803 --> 00:31:27,140
Betty, jesmo li očekivali
još jedan par večeras?
508
00:31:27,240 --> 00:31:28,308
Još jedan par?
509
00:31:28,408 --> 00:31:31,411
Oh, ne, gospodine,
ne padam na to.
510
00:31:31,511 --> 00:31:34,747
Samo me pokušavaš isključiti iz
511
00:31:34,847 --> 00:31:37,517
igre prije natjecanja
u medenjaku.
512
00:31:37,617 --> 00:31:39,219
Pozvali ste ih na natjecanje?
513
00:31:39,319 --> 00:31:43,423
Ezra, dragi, smetat
ćemo našim gostima.
514
00:31:43,523 --> 00:31:45,092
Što gledaš?
515
00:31:45,192 --> 00:31:47,127
Gdje sam prije vidio taj kamion?
516
00:31:47,494 --> 00:31:48,528
Što?
517
00:31:49,762 --> 00:31:50,964
Stvarno je sladak.
518
00:31:53,666 --> 00:31:55,768
Med. To je ona.
519
00:31:55,868 --> 00:31:57,304
Pa, ukrasite dvorane.
520
00:32:02,675 --> 00:32:04,744
Hoćeš li mi sad reći
što mi ovdje radimo?
521
00:32:04,844 --> 00:32:07,747
Ne. Jer ja zapravo
ne poznajem sebe.
522
00:32:08,381 --> 00:32:09,449
Čekaj, što?
523
00:32:11,751 --> 00:32:12,852
Stvarno? Što?
524
00:32:15,788 --> 00:32:19,926
Oh, uh, bok. Nisam baš
siguran kako to objasniti.
525
00:32:20,027 --> 00:32:21,294
Izbavimo vas dvoje s hladnoće.
526
00:32:21,394 --> 00:32:23,030
- Uđi.
- Dođi.
527
00:32:23,730 --> 00:32:24,897
Dođi, dođi.
528
00:32:28,368 --> 00:32:31,304
tako si lijepa Samo
slika pljuvanja.
529
00:32:31,404 --> 00:32:33,740
I vidim da si dobro
učinio za sebe.
530
00:32:34,541 --> 00:32:36,943
Oh, ne. nismo zajedno.
531
00:32:37,777 --> 00:32:40,213
Daj da ti uzmem kapute.
Ja ću vam ih objesiti.
532
00:32:40,313 --> 00:32:42,715
I napravit ću
domaći vrući kakao.
533
00:32:42,815 --> 00:32:44,117
Oh, divno.
534
00:32:44,551 --> 00:32:45,885
Zvuči slatko.
535
00:32:49,922 --> 00:32:51,624
Zapravo, imate li
drvenu vješalicu?
536
00:32:51,724 --> 00:32:53,160
Samo je bolji za kožu.
537
00:32:54,061 --> 00:32:55,295
Hvala.
538
00:33:04,971 --> 00:33:08,741
U redu, znači kažete mi
da ne poznajete te ljude?
539
00:33:08,841 --> 00:33:09,976
Ne-ha.
540
00:33:25,925 --> 00:33:28,495
Pa, izgleda da oni
vole Božić koliko i vi.
541
00:33:32,499 --> 00:33:34,000
A gdje ti je prtljaga?
542
00:33:34,534 --> 00:33:39,639
Oh, uh, malo duga priča.
Ispalo je iz kamiona.
543
00:33:39,739 --> 00:33:41,007
Smrdi na tvora.
544
00:33:41,508 --> 00:33:43,176
Onda je dobro da si
to ostavio iza sebe.
545
00:33:43,276 --> 00:33:44,677
Imam dodatni komplet pidžame
546
00:33:44,777 --> 00:33:46,346
Mogu vam posuditi
za vaš boravak.
547
00:33:46,446 --> 00:33:48,014
Bit će vam toplije,
to je sigurno.
548
00:33:48,115 --> 00:33:50,783
Oh, ne, ne, ne, nismo...
nećemo provesti noć.
549
00:33:50,883 --> 00:33:52,152
Oh, morat ćeš.
550
00:33:52,252 --> 00:33:54,554
Oluja se očekuje
svakog trenutka.
551
00:33:54,787 --> 00:33:56,889
Bit će to najveći koji
smo imali godinama.
552
00:33:57,224 --> 00:33:58,958
Spremit ću ti sobu.
553
00:33:59,459 --> 00:34:00,893
Hvala.
554
00:34:09,802 --> 00:34:11,671
Netko koga prepoznajete?
555
00:34:12,505 --> 00:34:13,506
Hm...
556
00:34:14,341 --> 00:34:18,311
Da, moji roditelji... i ja.
557
00:34:20,613 --> 00:34:23,049
Uvijek su nam bili najdraži par.
558
00:34:24,117 --> 00:34:26,018
Imamo puno toga za nadoknaditi.
559
00:34:36,896 --> 00:34:38,565
Mmm. Ovo miriše ukusno.
560
00:34:38,665 --> 00:34:40,099
Oh, to je novi recept.
561
00:34:40,200 --> 00:34:43,069
Ezra kaže da mu
se sviđa, ali onda bi
562
00:34:43,170 --> 00:34:44,604
volio komad kartona
ako mu ga dam.
563
00:34:44,704 --> 00:34:46,072
Netko je rekao
da želi igrati karte?
564
00:34:46,173 --> 00:34:49,309
Ne, Ezra, nisam rekao
karte, rekao sam karton.
565
00:34:50,877 --> 00:34:53,513
Oh, veliki stari medo.
Ne čuje me pola vremena.
566
00:34:55,482 --> 00:34:57,384
Oh, ovdje.
Dopusti da ti pomognem s tim.
567
00:34:57,484 --> 00:34:58,885
Oh hvala ti, draga.
568
00:34:58,985 --> 00:35:00,920
Ovi izgledaju tako dobro.
569
00:35:01,020 --> 00:35:03,923
Svira li, uh, netko
od vas gitaru?
570
00:35:05,325 --> 00:35:06,826
Prije sam, volim
svirati, ali sam
571
00:35:06,926 --> 00:35:09,562
izgubio sluh prije
nekoliko godina.
572
00:35:09,662 --> 00:35:11,498
Kao što sam siguran
da već možete reći.
573
00:35:11,998 --> 00:35:14,834
Naše zdravstveno
osiguranje ne pokriva troškove
574
00:35:14,934 --> 00:35:16,503
slušnih aparata, pa
više ne može igrati.
575
00:35:16,603 --> 00:35:18,171
Da, moja... moja teta
ima slušna pomagala.
576
00:35:18,271 --> 00:35:19,739
Upravo ih je platila
iz svog džepa.
577
00:35:19,839 --> 00:35:21,741
Bila je stvarno
sretna-- - Kolačić?
578
00:35:24,611 --> 00:35:26,313
Čim se oslobodimo
579
00:35:26,413 --> 00:35:27,880
svojih medicinskih računa,
580
00:35:27,980 --> 00:35:30,317
bit će to prva kupnja
koju ćemo obaviti.
581
00:35:30,617 --> 00:35:33,753
Ali u međuvremenu ćemo
samo izluđivati naše goste.
582
00:35:33,853 --> 00:35:36,256
Vičemo jedni na druge, zar ne?
583
00:35:37,257 --> 00:35:38,558
Što god je potrebno.
584
00:35:40,693 --> 00:35:43,530
Oh, život je lakši kada
se možete smijati zajedno.
585
00:35:43,996 --> 00:35:46,299
Sada. Popijte gutljaj.
586
00:35:46,799 --> 00:35:48,201
Oh, u redu.
587
00:35:51,338 --> 00:35:52,939
Mm. To je stvarno dobro.
588
00:35:53,039 --> 00:35:54,507
U redu. Pusti me da pogodim.
589
00:35:54,607 --> 00:35:57,877
Muškatni oraščić, cimet,
tamni kakao, naravno.
590
00:36:02,148 --> 00:36:04,751
Punomasno kokosovo mlijeko
591
00:36:04,851 --> 00:36:06,353
umućeno sa šećerom
i malo espressa.
592
00:36:06,453 --> 00:36:10,156
Oh, imaš dar.
Podsjeća me na tvoju majku.
593
00:36:10,257 --> 00:36:12,959
Bila je u kuhinji svaki put
kad su tvoji roditelji posjetili.
594
00:36:13,059 --> 00:36:15,828
Još uvijek koristim njezin
recept za pitu od šećernih šljiva.
595
00:36:15,928 --> 00:36:18,365
Oh, moram ti to
dati prije nego odeš.
596
00:36:21,200 --> 00:36:22,502
Moj tata nikad nije spominjao
597
00:36:22,602 --> 00:36:26,439
ovo mjesto ili mamine recepte.
598
00:36:26,806 --> 00:36:28,675
Mislim da nije znao kako
599
00:36:28,775 --> 00:36:31,544
razgovarati o njoj
nakon što je otišla.
600
00:36:32,312 --> 00:36:33,680
Kao da je zatvorio taj dio
601
00:36:33,780 --> 00:36:36,115
svog života i sklonio ga.
602
00:36:36,616 --> 00:36:39,286
Znam da je požalio što
nije podijelio više s tobom.
603
00:36:39,786 --> 00:36:41,621
Pa je li me zato poslao ovamo?
604
00:36:41,921 --> 00:36:44,824
Da podijeliš ovo mjesto sa mnom?
605
00:36:45,292 --> 00:36:48,328
Mnogo toga želi
podijeliti s vama.
606
00:36:48,428 --> 00:36:49,496
On vas želi spasiti od istih
607
00:36:49,596 --> 00:36:52,064
grešaka koje je on učinio.
608
00:36:57,504 --> 00:36:59,171
Znate, stvarno biste trebali
609
00:36:59,272 --> 00:37:01,408
razmisliti o prijavi
ovoga na natjecanje.
610
00:37:02,842 --> 00:37:05,545
Pa, idemo vas dvoje smjestiti.
611
00:37:06,846 --> 00:37:08,615
Možemo razgovarati
još malo ujutro.
612
00:37:08,715 --> 00:37:10,483
Hajdemo, ovuda.
613
00:37:14,887 --> 00:37:18,458
Zaista cijenimo
što ste ostali ovdje.
614
00:37:18,558 --> 00:37:20,627
Ali jeste li sigurni
da nema dvije sobe?
615
00:37:20,727 --> 00:37:21,961
Možda biste mogli
još jednom provjeriti.
616
00:37:22,061 --> 00:37:23,896
Jer, kao što rekoh,
nismo zajedno.
617
00:37:23,996 --> 00:37:25,164
Definitivno ne zajedno.
618
00:37:25,264 --> 00:37:26,933
Oh. To je očito.
619
00:37:27,500 --> 00:37:31,438
Vas dvoje ste kruti
zajedno kao par šljokica.
620
00:37:31,871 --> 00:37:34,641
Ali budući da je
ovo božićni tjedan,
621
00:37:34,741 --> 00:37:38,044
nažalost, ovo je
jedina slobodna soba.
622
00:37:38,345 --> 00:37:41,581
Stavio sam posteljinu u jastuk
na kauču za gospodina Greysona.
623
00:37:43,383 --> 00:37:45,485
Mi smo samo soba preko
ako vam išta zatreba.
624
00:37:45,585 --> 00:37:47,053
Slatki snovi.
625
00:37:50,022 --> 00:37:52,725
Pa... ovo je nezgodno.
626
00:37:56,195 --> 00:37:59,432
Pa, zapalio sam se za ovo...
i zapalio za krevet.
627
00:38:10,610 --> 00:38:12,445
Čekati. ti to ozbiljno
628
00:38:29,328 --> 00:38:30,930
Ostao sam bez riječi.
629
00:38:31,030 --> 00:38:32,465
nemam izbora
630
00:38:32,565 --> 00:38:35,368
Za razliku od vas, koji
ste zapravo donijeli vlastitu
631
00:38:35,468 --> 00:38:39,372
odjeću, ali odlučujete
nositi što god... ovo je.
632
00:38:39,639 --> 00:38:41,307
Što? Ova stara stvar.
633
00:38:49,482 --> 00:38:51,551
Vau. Osmijeh i smijeh.
634
00:38:51,651 --> 00:38:54,821
Oh. ha, ha. Vrlo smiješno.
Zapravo sam jako zabavna.
635
00:38:54,921 --> 00:38:56,423
Oh, u redu.
636
00:38:57,424 --> 00:38:59,792
Hej, um, što si mislio kad si
637
00:38:59,892 --> 00:39:01,561
rekao da te tata poslao ovamo?
638
00:39:02,762 --> 00:39:05,532
Mislim, očito je htio
da imam ovu majicu.
639
00:39:05,632 --> 00:39:08,100
Mislim, nigdje ne možete
nabaviti svjetleću pidžamu.
640
00:39:09,235 --> 00:39:10,670
Vi to često radite, zar ne?
641
00:39:10,970 --> 00:39:12,271
učiniti što?
642
00:39:13,272 --> 00:39:15,074
Izbjegavati. Skrenuti.
643
00:39:15,942 --> 00:39:17,243
Poznajem te manje od 24 sata.
644
00:39:17,343 --> 00:39:19,245
Vidio sam te kako to
radiš otprilike pet puta.
645
00:39:19,345 --> 00:39:21,981
Uh, to je zato što te
poznajem manje od 24 sata.
646
00:39:22,081 --> 00:39:23,215
Ne, ne kupujem ga.
647
00:39:23,315 --> 00:39:25,017
Mislim da to radiš sa svima.
648
00:39:25,485 --> 00:39:26,519
Pa, ako baš moraš znati, cijelo
649
00:39:26,619 --> 00:39:28,855
ovo putovanje je
bila tatina ideja.
650
00:39:28,955 --> 00:39:30,823
Njegove stanice, njegova pravila.
651
00:39:30,923 --> 00:39:33,826
Zašto? Ne znam, ali ovo
bi trebala biti prva stanica.
652
00:39:33,926 --> 00:39:35,462
Pa evo nas.
653
00:39:35,862 --> 00:39:37,129
Koliko stanica ima?
654
00:39:39,031 --> 00:39:41,601
Barem još par.
Nisam posve siguran.
655
00:39:41,701 --> 00:39:44,971
Nekako čekam daljnje upute.
656
00:39:45,938 --> 00:39:47,206
Odakle?
657
00:39:48,140 --> 00:39:50,109
Vi to često radite, zar ne?
658
00:39:50,543 --> 00:39:51,678
Što?
659
00:39:51,778 --> 00:39:53,846
provući Pritisnite. Kopati.
660
00:39:55,181 --> 00:39:57,950
Pa, kako bi drugačije
mogao nekoga upoznati?
661
00:40:02,455 --> 00:40:04,557
Sinoć sam našao
poruku u kamionu.
662
00:40:05,057 --> 00:40:07,126
Traka na kojoj piše "Desi djevojka".
663
00:40:08,227 --> 00:40:09,395
Uhodio si.
664
00:40:09,496 --> 00:40:11,731
Na putovanju sam s
potpunim strancem.
665
00:40:11,831 --> 00:40:12,999
Možeš li me kriviti?
666
00:40:13,733 --> 00:40:14,801
To je pošteno.
667
00:40:16,803 --> 00:40:19,506
Dakle, što je kazeta rekla?
668
00:40:22,742 --> 00:40:25,712
Neka sjećanja, neka žaljenja.
669
00:40:26,345 --> 00:40:28,414
Pretpostavljam da bi mnogo toga
670
00:40:28,515 --> 00:40:30,449
želio da mi je
rekao ili pokazao.
671
00:40:30,550 --> 00:40:34,687
Ja sam... Ne znam, to je još
uvijek pod velikim znakom pitanja.
672
00:40:35,722 --> 00:40:38,057
Pa, sad se osjećam
krivim što sam
673
00:40:38,157 --> 00:40:40,226
se natjerala na tako
osobno putovanje.
674
00:40:40,993 --> 00:40:43,429
nemoj Vi mi zapravo pomažete.
675
00:40:44,263 --> 00:40:46,065
Utapam se u dugovima.
676
00:40:46,165 --> 00:40:49,502
Ah, znači zato si mi dopustio
da ti platim da dođeš?
677
00:40:49,602 --> 00:40:51,003
Pa, nisam imao puno izbora.
678
00:40:51,103 --> 00:40:54,607
Sve što volim je na
redu, uključujući Old Red.
679
00:41:00,446 --> 00:41:03,449
Pa, kako je tvoj tata prošao?
680
00:41:05,852 --> 00:41:07,720
Vau. Ne suzdržavate se, zar ne?
681
00:41:07,820 --> 00:41:09,088
Ne, gledaj. oprosti
682
00:41:09,188 --> 00:41:12,024
Zaboravi da sam to rekao,
ne moraš odgovoriti na to.
683
00:41:15,962 --> 00:41:18,931
Bio sam u kulinarskoj
školi u inozemstvu.
684
00:41:19,031 --> 00:41:21,300
Bio je tako ponosan na mene.
685
00:41:22,168 --> 00:41:24,103
Čak i kad nisam mogla
doći kući ili nazvati,
686
00:41:24,203 --> 00:41:26,573
nikad me nije tjerao
da se osjećam krivom.
687
00:41:26,673 --> 00:41:28,274
A onda kad sam završio diplomu,
688
00:41:28,374 --> 00:41:31,043
Čim sam izašao iz aviona, znao
689
00:41:31,143 --> 00:41:33,980
sam da je bolestan,
da je bio bolestan.
690
00:41:37,049 --> 00:41:38,551
Tjedan dana kasnije, otišao je.
691
00:41:41,020 --> 00:41:42,321
žao mi je
692
00:41:47,994 --> 00:41:49,862
Dakle, tvoj je red.
Koja je tvoja priča?
693
00:41:51,197 --> 00:41:54,400
Uh, dobro.
694
00:41:56,002 --> 00:41:59,305
Odrastao u Miamiju...
od samohrane majke.
695
00:41:59,405 --> 00:42:01,808
Jedan mlađi brat, tata
nikada nije bio na slici.
696
00:42:01,908 --> 00:42:05,377
Puno se borila
dok sam odrastala,
697
00:42:05,477 --> 00:42:07,814
emocionalno,
financijski, što god.
698
00:42:08,247 --> 00:42:10,416
Prošla je ove godine
malo nakon Praznika rada.
699
00:42:11,250 --> 00:42:12,451
žao mi je
700
00:42:12,551 --> 00:42:13,886
Ispostavilo se da je
moj odlazak od kuće s
701
00:42:13,986 --> 00:42:15,822
18 najbolja stvar koja
nam se oboma dogodila.
702
00:42:15,922 --> 00:42:17,990
Vratila se u školu,
otvorila odvjetnički ured.
703
00:42:18,090 --> 00:42:20,059
Postala je super uspješna.
704
00:42:21,928 --> 00:42:23,562
Impresivan.
705
00:42:24,797 --> 00:42:26,766
Sve bi to uskoro
trebalo biti moje.
706
00:42:27,667 --> 00:42:29,568
Je li to vaš poslovni dogovor?
707
00:42:30,069 --> 00:42:31,337
Da.
708
00:42:31,938 --> 00:42:33,239
To je tako uzbudljivo.
709
00:42:33,339 --> 00:42:35,341
Dobivate odgovornost za
710
00:42:35,441 --> 00:42:37,309
mjesto koje
mijenja živote ljudi.
711
00:42:38,110 --> 00:42:39,111
Da, pretpostavljam.
712
00:42:40,613 --> 00:42:42,448
Pokušavam to učiniti sa svojim restoranom.
713
00:42:44,450 --> 00:42:45,584
kako to misliš
714
00:42:46,152 --> 00:42:49,121
Ponekad se posluživanje
toplog obroka čini kao...
715
00:42:49,856 --> 00:42:51,858
otvaranje vrata do nečijeg srca.
716
00:42:52,158 --> 00:42:54,927
Oduvijek sam želio
stvoriti sigurno mjesto
717
00:42:55,027 --> 00:42:58,297
gdje će se ljudi osjećati
kao da pripadaju.
718
00:43:04,036 --> 00:43:05,471
Ne znam jesam li ikad prije
719
00:43:05,571 --> 00:43:07,039
čuo nekoga da tako nešto kaže.
720
00:43:10,376 --> 00:43:11,443
Desi...
721
00:43:22,922 --> 00:43:25,191
Laku noć.
722
00:44:38,597 --> 00:44:41,667
Hej tamo. Trebaš li pomoć s tim?
723
00:44:41,768 --> 00:44:43,235
Moj ponos kaže ne.
724
00:44:43,602 --> 00:44:46,272
Moje godine govore da.
725
00:44:46,906 --> 00:44:48,674
Pa, danas godine pobjeđuju. ha?
726
00:44:49,341 --> 00:44:50,276
Ti si dobar čovjek.
727
00:44:50,376 --> 00:44:51,643
Oh, nemoj mi još zahvaljivati.
728
00:44:51,744 --> 00:44:53,645
Nikad prije nisam
posjekao božićno drvce.
729
00:44:53,746 --> 00:44:55,014
Ovo bi moglo užasno poći po zlu.
730
00:44:55,114 --> 00:44:56,248
Ah! hajde
731
00:44:56,916 --> 00:44:58,050
U redu.
732
00:45:03,055 --> 00:45:04,590
Ja ću ići s ove strane.
733
00:45:04,824 --> 00:45:06,125
Samo naprijed.
734
00:45:07,159 --> 00:45:08,694
Eto nas. Dobili ste.
735
00:45:08,795 --> 00:45:09,862
Eto nas. shvaćam
736
00:45:10,196 --> 00:45:11,663
- Izvoli.
- U redu.
737
00:45:13,599 --> 00:45:14,700
Posjekli smo drvo!
738
00:45:14,801 --> 00:45:15,835
Imamo drvo.
739
00:45:15,935 --> 00:45:17,536
Ovdje. Možete li uzeti to?
740
00:45:20,539 --> 00:45:21,974
Da. Samo ga povucite unutra.
741
00:45:23,810 --> 00:45:24,944
Jeste li shvatili? dobro si
742
00:45:25,044 --> 00:45:26,445
Uzmi ovo u kuću.
743
00:45:28,314 --> 00:45:29,615
Imamo drvo.
744
00:45:38,791 --> 00:45:40,126
Trebate pomoć?
745
00:45:40,226 --> 00:45:42,728
Volio bih malo.
Možete li zamijesiti tijesto?
746
00:45:42,829 --> 00:45:43,963
Naravno.
747
00:45:47,633 --> 00:45:49,869
Dakle, dolaze li vaša
djeca kući za Božić?
748
00:45:49,969 --> 00:45:52,805
Ne. Godinama
smo pokušavali imati
749
00:45:52,905 --> 00:45:54,974
djecu, ali Gospodin
je imao druge planove.
750
00:45:55,074 --> 00:45:57,476
Oh, tako mi je
žao, nisam mislio...
751
00:45:57,576 --> 00:45:58,710
Ne, nemoj biti.
752
00:45:58,811 --> 00:46:00,612
Bilo je vrijeme kada nisam
mogao govoriti o tome.
753
00:46:00,712 --> 00:46:03,082
Ali to se promijenilo
kada smo ovo
754
00:46:03,182 --> 00:46:06,118
mjesto pretvorili u
noćenje s doručkom.
755
00:46:07,319 --> 00:46:08,287
kako to misliš
756
00:46:08,387 --> 00:46:09,555
Odabrali smo ovu kuću jer je
757
00:46:09,655 --> 00:46:12,324
imala savršenu
sobu za dječju sobu.
758
00:46:12,424 --> 00:46:15,661
Čak sam i ukrasio, nadajući se da
ćemo ga jednog dana moći napuniti.
759
00:46:15,995 --> 00:46:18,130
Ali godine su prolazile.
760
00:46:18,230 --> 00:46:22,101
Jednog sam dana ušao i vidio
samo sobu u kojoj se skuplja prašina.
761
00:46:22,501 --> 00:46:25,204
Tada sam morao
promijeniti perspektivu.
762
00:46:25,304 --> 00:46:29,141
Ljudi su ti koji nam donose radost.
763
00:46:29,241 --> 00:46:30,509
To je dan kada sam rekao Ezri
764
00:46:30,609 --> 00:46:33,412
Htio sam ovo pretvoriti
u noćenje s doručkom.
765
00:46:36,348 --> 00:46:38,684
Mora da je bilo jako
teško otpustiti se.
766
00:46:38,784 --> 00:46:39,818
Da.
767
00:46:40,286 --> 00:46:42,188
Ali sada su sve sobe
768
00:46:42,288 --> 00:46:44,256
stalno pune novim ljudima
769
00:46:44,356 --> 00:46:47,559
Mogu nazvati obitelj,
poput tvojih roditelja.
770
00:46:47,659 --> 00:46:48,794
poput tebe.
771
00:46:51,998 --> 00:46:54,000
U redu, jesmo li spremni? Idemo.
772
00:46:54,867 --> 00:46:56,102
hej U redu.
773
00:46:56,202 --> 00:46:57,369
Savršen.
774
00:46:57,803 --> 00:47:00,606
Vau. Tip iz Miamija koji
je postao planinski čovjek.
775
00:47:00,940 --> 00:47:02,541
To je božićno čudo.
776
00:47:02,641 --> 00:47:03,809
Pun sam iznenađenja.
777
00:47:03,910 --> 00:47:06,412
ooh! Vas dvoje nam možete
pomoći u ukrašavanju.
778
00:47:06,745 --> 00:47:10,082
Oh, zapravo, mislim da
bismo trebali krenuti na put.
779
00:47:10,182 --> 00:47:11,617
Gluposti.
780
00:47:11,717 --> 00:47:14,353
Ovdašnje ceste neće biti
oraščene još nekoliko sati.
781
00:47:14,686 --> 00:47:17,156
Desi, pomozi mi da
počnem s ovim ukrasima.
782
00:47:17,256 --> 00:47:19,125
A vi ćete dobiti ostalo.
783
00:47:28,134 --> 00:47:29,301
igraš?
784
00:47:29,701 --> 00:47:31,303
Oh, ne za dugo vremena.
785
00:47:31,403 --> 00:47:32,871
Hajde, odvedi je na vrtlog.
786
00:47:32,972 --> 00:47:34,173
Ne, ne bih mogao.
787
00:47:34,273 --> 00:47:35,641
Ako postoji jedna stvar koju
sam naučio, to je da nikad
788
00:47:35,741 --> 00:47:38,544
nijedan trenutak u životu
ne uzimam zdravo za gotovo.
789
00:47:38,644 --> 00:47:41,547
Vidiš prekrasan
instrument, sviraš ga.
790
00:47:42,214 --> 00:47:44,951
Vidiš lijepu ženu, kažeš to.
791
00:47:51,123 --> 00:47:52,691
Ionako jedva čujem.
792
00:47:52,791 --> 00:47:54,893
Pretvarat ću se da sam
impresioniran u svakom slučaju.
793
00:47:58,931 --> 00:48:00,466
Oh da vidimo...
794
00:48:14,746 --> 00:48:15,982
Nema šanse.
795
00:48:17,883 --> 00:48:18,985
ljubavi moja
796
00:48:19,851 --> 00:48:23,689
*
797
00:49:00,359 --> 00:49:01,793
Hajde, okitimo to drvce.
798
00:49:02,228 --> 00:49:03,462
Vidi, imam kokice.
799
00:49:04,130 --> 00:49:05,931
Želiš da visoki
tip započne ovdje.
800
00:49:06,265 --> 00:49:07,833
U redu. Eto nas.
801
00:49:08,100 --> 00:49:09,268
Da. Oh, da.
802
00:49:09,601 --> 00:49:10,769
To je savršeno.
803
00:49:13,605 --> 00:49:14,840
Taj je dobar.
804
00:49:28,020 --> 00:49:30,856
U redu. Vas dvoje
stojite ispred drveta.
805
00:49:30,956 --> 00:49:32,558
To je tradicija.
806
00:49:35,461 --> 00:49:37,563
Sada, unutra. Unutra, unutra.
807
00:49:37,663 --> 00:49:39,431
Malo bliže.
808
00:49:39,531 --> 00:49:42,034
Ne. Da. Veliki osmijesi.
809
00:49:47,906 --> 00:49:49,575
Oh, vjerojatno
bismo trebali krenuti.
810
00:49:49,675 --> 00:49:51,377
Da, trebali bismo, da.
811
00:49:51,477 --> 00:49:55,947
Hm, puno vam hvala što
ste mi posudili ovu košulju.
812
00:49:56,048 --> 00:49:58,050
Oh, prije nego odeš.
813
00:50:01,720 --> 00:50:04,590
Čuvao sam ovo za tebe.
814
00:50:06,992 --> 00:50:08,094
Hvala.
815
00:50:09,428 --> 00:50:11,763
Tako mi je drago što
me tata poslao ovamo.
816
00:50:17,869 --> 00:50:18,970
Sretan Božić.
817
00:50:19,071 --> 00:50:20,239
Sretan Božić.
818
00:50:21,340 --> 00:50:23,175
Hvala ti za sve.
819
00:50:25,777 --> 00:50:27,179
To je bilo neočekivano.
820
00:50:27,279 --> 00:50:28,380
Bilo je.
821
00:50:29,415 --> 00:50:32,050
Kad smo kod toga,
nevjerojatni ste za sviranje gitare.
822
00:50:32,351 --> 00:50:33,919
Rekao sam ti, pun
sam iznenađenja.
823
00:50:48,934 --> 00:50:51,002
I tako smo tvoja mama i ja bili
824
00:50:51,103 --> 00:50:52,504
navučeni na puhanje 100 balona
825
00:50:52,604 --> 00:50:54,440
za božićnu zabavu Ezre i Betty.
826
00:50:54,540 --> 00:50:57,609
Nikad u životu nisam vidio
tvoju mamu da se tako smije.
827
00:50:57,709 --> 00:51:00,812
I tako je pušten taj
prvi crveni balon.
828
00:51:01,113 --> 00:51:03,048
Ponekad se pitam kakav bi moj
829
00:51:03,149 --> 00:51:04,916
život bio da sam
zadržao tu tradiciju.
830
00:51:05,016 --> 00:51:07,018
Možda bih bio bolji otac.
831
00:51:07,119 --> 00:51:09,288
Neke od grešaka ne bih napravio.
832
00:51:11,056 --> 00:51:12,691
Žao mi je što sam tamo zadrijemao.
833
00:51:14,293 --> 00:51:16,995
Jesam li čuo nešto
o crvenom balonu.
834
00:51:18,697 --> 00:51:20,031
Priča o mojoj mami.
835
00:51:20,532 --> 00:51:21,833
Osobno. shvaćam
836
00:51:22,868 --> 00:51:24,803
Biste li se zadovoljili
notama s litice?
837
00:51:25,571 --> 00:51:26,738
Što, zajebavaš me?
838
00:51:26,838 --> 00:51:28,374
To su moje omiljene
vrste bilješki.
839
00:51:29,708 --> 00:51:31,577
Na kraju svake
godine moji roditelji
840
00:51:31,677 --> 00:51:34,213
i ja odlazili smo na
izlet u Treasure Bluff
841
00:51:34,313 --> 00:51:36,014
i pusti crveni balon.
842
00:51:38,083 --> 00:51:40,886
Ne znam znate li ovo, ali
843
00:51:40,986 --> 00:51:42,754
zovu se cliff note,
a ne cliff note.
844
00:51:45,857 --> 00:51:47,959
Mjesto su otkrili na
medenom mjesecu.
845
00:51:48,059 --> 00:51:50,496
Moja mama je mislila da
je to savršeno mjesto da je
846
00:51:50,596 --> 00:51:54,666
otpusti... svoje sumnje,
strahove i neuspjehe Bogu.
847
00:51:54,766 --> 00:51:57,903
I kopala je po torbici tražeći
848
00:51:58,003 --> 00:51:59,070
nešto što bi
simboliziralo taj čin
849
00:51:59,171 --> 00:52:02,174
a na dnu je
pronašla crveni balon
850
00:52:02,274 --> 00:52:05,010
s božićne zabave
u Cosy Cliffsideu.
851
00:52:05,444 --> 00:52:09,114
Pa su ga jednostavno
digli u zrak i pustili.
852
00:52:10,249 --> 00:52:12,017
Nakon toga, tradicija je ostala.
853
00:52:14,420 --> 00:52:15,654
Sve dok nije.
854
00:52:17,656 --> 00:52:18,857
Sve dok tvoja mama...
855
00:52:18,957 --> 00:52:20,091
Da.
856
00:52:22,093 --> 00:52:25,764
Čuo sam da je rekao
nešto o pogreškama.
857
00:52:25,864 --> 00:52:27,433
Je li spomenuo nešto od toga?
858
00:52:27,933 --> 00:52:29,968
Nekoliko. Zašto?
859
00:52:31,036 --> 00:52:34,773
Samo se pitam ima
li nešto značajno.
860
00:52:35,541 --> 00:52:38,109
Mislim, ne mislim da je imao
861
00:52:38,210 --> 00:52:39,778
duboke, mračne
tajne, ako na to mislite.
862
00:52:50,222 --> 00:52:51,357
u redu mi smo ovdje
863
00:52:51,457 --> 00:52:56,194
*
864
00:53:08,740 --> 00:53:10,809
Moj tata je rekao
da dođem prije 2:00.
865
00:53:10,909 --> 00:53:13,111
Navodno je ovdje sastajao
neke svoje prijatelje.
866
00:53:13,211 --> 00:53:14,313
Zabava.
867
00:53:14,746 --> 00:53:18,784
Da. Rekao je da pronađem separe
s čovjekovim najboljim prijateljem.
868
00:53:18,884 --> 00:53:20,151
Oh. Upravo ovdje.
869
00:53:20,719 --> 00:53:22,454
Pa, izgleda da nas
čeka poslastica.
870
00:53:22,554 --> 00:53:23,955
Mislite na doslovnu poslasticu?
871
00:53:26,425 --> 00:53:29,728
U redu. Hvala. Dobrodošli u
Precious Paws. Kako može--
872
00:53:31,397 --> 00:53:32,464
Desi?
873
00:53:33,432 --> 00:53:35,200
Ti mora da si Veliki Mike.
Bok, moj tata--
874
00:53:35,301 --> 00:53:37,569
Dođi ovamo djevojko!
875
00:53:37,669 --> 00:53:38,837
Oh, opet se događa.
876
00:53:38,937 --> 00:53:40,005
Gary!
877
00:53:40,939 --> 00:53:44,209
Gary! Pogledajte
tko je upao u tor.
878
00:53:44,310 --> 00:53:45,911
Ne može biti. hej
879
00:53:46,011 --> 00:53:47,579
Sigurno je. hajde
880
00:53:48,414 --> 00:53:50,849
Hej, ovo je Desi, i, uh...
881
00:53:52,451 --> 00:53:53,752
Hej, tko je ovaj tip?
882
00:53:54,953 --> 00:53:57,088
Ovo je Greyson. on je...
883
00:53:58,256 --> 00:53:59,291
...prijatelj.
884
00:54:01,593 --> 00:54:02,928
Pretpostavljam da nemaju
885
00:54:03,028 --> 00:54:03,995
puno snijega odakle ste vi.
886
00:54:04,229 --> 00:54:06,665
Uh, ne, nemaju.
887
00:54:06,765 --> 00:54:09,801
Pa, dobrodošli u naš kraj šume.
888
00:54:09,901 --> 00:54:11,970
Pa kako vi znate mog tatu?
889
00:54:12,070 --> 00:54:13,004
Pa, znaš, jednog je dana
890
00:54:13,104 --> 00:54:14,406
došao i uzeo bombone jabuke.
891
00:54:14,506 --> 00:54:17,709
Da, i došao je malo
preblizu štencima.
892
00:54:19,210 --> 00:54:20,412
Šape su bile posvuda po njemu.
893
00:54:20,512 --> 00:54:22,080
I znate što, nakon toga je
894
00:54:22,180 --> 00:54:23,615
volontirao gotovo svaki vikend.
895
00:54:23,715 --> 00:54:25,183
Da, bio je jedan od velikih.
896
00:54:25,283 --> 00:54:26,618
Ipak ću vam reći što.
897
00:54:26,718 --> 00:54:28,920
Znao si da nikad ne smiješ
prekršiti njega ili ljude koje voli.
898
00:54:30,556 --> 00:54:31,757
To zvuči kao moj tata.
899
00:54:32,023 --> 00:54:35,193
To ga, uh, ikada dovede
u bilo kakvu nevolju.
900
00:54:35,727 --> 00:54:37,463
Sada, na što aludirate?
901
00:54:37,563 --> 00:54:40,131
Oh, ništa.
Ja samo, iz onoga što si rekao--
902
00:54:40,231 --> 00:54:41,500
Holly je spremna za tebe.
903
00:54:41,600 --> 00:54:43,969
Hej, hej, hej, eno
moje djevojke.
904
00:54:44,069 --> 00:54:45,504
kako si
905
00:54:45,604 --> 00:54:46,838
Ti si Johnova djevojka.
906
00:54:46,938 --> 00:54:48,774
Stalno je govorio o tebi.
907
00:54:48,874 --> 00:54:51,443
Pokazao si nam sve slike
tvog vremena u kulinarskoj školi.
908
00:54:51,710 --> 00:54:52,711
Ja sam Janice.
909
00:54:52,811 --> 00:54:54,179
Bok.
910
00:54:54,279 --> 00:54:56,214
Sva trojica smo poslovni
partneri u Dragocjenoj šapi.
911
00:54:56,482 --> 00:54:58,717
Hej, a ovo je Desin
prijatelj, Gralen.
912
00:54:58,817 --> 00:54:59,885
Uh, Greyson.
913
00:54:59,985 --> 00:55:01,052
Drago mi je.
914
00:55:01,152 --> 00:55:03,455
Hej, vas dvoje odaberite
najbolje vrijeme za posjet.
915
00:55:03,555 --> 00:55:04,923
Večeras je kino na snijegu.
916
00:55:05,023 --> 00:55:06,392
Što je to?
917
00:55:06,492 --> 00:55:08,760
Drive-in kino u šumi preko puta.
918
00:55:08,860 --> 00:55:10,962
I Holly je omiljena.
919
00:55:11,062 --> 00:55:12,364
Awww...
920
00:55:12,464 --> 00:55:15,534
Veliki Mike usvojio je
malu Holly prošlog Božića.
921
00:55:15,801 --> 00:55:17,168
Uh, posvojila me.
922
00:55:17,969 --> 00:55:19,805
Oh, kad već govorimo
o usvajanju, Whiskers i
923
00:55:19,905 --> 00:55:22,374
Lucky se usvajaju baš
na vrijeme za praznike.
924
00:55:23,174 --> 00:55:25,811
Hej, dečki, želite li im
pomoći da se dotjeraju?
925
00:55:26,177 --> 00:55:27,112
Da.
926
00:55:28,246 --> 00:55:29,548
Da.
927
00:55:30,015 --> 00:55:32,083
Bit ću vani. Super se zabavite.
928
00:55:32,183 --> 00:55:33,118
Dobrodošli u tim.
929
00:55:36,054 --> 00:55:38,424
Nije da me se to tiče, ali ta
930
00:55:38,524 --> 00:55:40,325
snježna oluja nas
je nekako srušila
931
00:55:40,426 --> 00:55:41,493
malo kasnimo.
932
00:55:41,593 --> 00:55:43,862
Jeste li sigurni da
imate vremena za ovo?
933
00:55:44,530 --> 00:55:46,398
Da pomognem ovim
slatkim momcima?
934
00:55:46,498 --> 00:55:47,666
Uvijek.
935
00:55:48,900 --> 00:55:50,168
U redu.
936
00:55:50,436 --> 00:55:51,737
Bok. Bok...
937
00:55:51,837 --> 00:55:53,104
U redu, učinimo to.
938
00:55:56,675 --> 00:55:58,577
- Dobro, što da radimo?
- U redu. Tako...
939
00:56:01,847 --> 00:56:04,149
Da. Je li to dobar osjećaj?
940
00:56:05,283 --> 00:56:06,251
Bok.
941
00:56:07,786 --> 00:56:09,655
U redu. Završni dodir.
942
00:56:10,589 --> 00:56:12,424
- Oh, apsolutno.
- Mmhmm.
943
00:56:16,828 --> 00:56:18,530
Nisam siguran
kako vezati ovaj čvor.
944
00:56:18,630 --> 00:56:19,831
Samo ga nisi dovoljno zategao.
945
00:56:19,931 --> 00:56:20,899
Samo ga nisam dovoljno zategao.
946
00:56:20,999 --> 00:56:21,833
Samo sam se zabrinula.
947
00:56:21,933 --> 00:56:23,769
Znam da smo dobri.
948
00:56:29,274 --> 00:56:30,976
Ah, tako je dobro.
949
00:56:33,144 --> 00:56:35,681
Oh. prelijepa je.
950
00:56:36,782 --> 00:56:38,283
Da. Ona je.
951
00:56:44,055 --> 00:56:46,558
Uh, znači vi ste
ovdje svaki vikend?
952
00:56:46,658 --> 00:56:49,127
Da. Znate, s
nedostatkom lokalnih
953
00:56:49,227 --> 00:56:50,962
sredstava, pokušavamo
podići svijest.
954
00:56:51,196 --> 00:56:52,598
Ali, znaš, nažalost, ovo će
955
00:56:52,698 --> 00:56:55,300
vjerojatno biti naš
posljednji Božić.
956
00:56:56,868 --> 00:56:58,236
Oh, to je tako tužno.
957
00:56:58,637 --> 00:57:00,739
Hej, znaš, slama mi...
slama mi srce.
958
00:57:01,573 --> 00:57:02,608
Pomislite na sve pse koje
959
00:57:02,708 --> 00:57:04,442
nećemo moći spasiti ili...
960
00:57:05,811 --> 00:57:07,278
biti spašen od strane Precious Paws.
961
00:57:08,580 --> 00:57:09,948
- Veliki Mike.
- Da.
962
00:57:10,048 --> 00:57:11,049
Možete li mi pomoći
istovariti kutiju
963
00:57:11,149 --> 00:57:13,051
pseće hrane prije
nego što odem kući?
964
00:57:13,719 --> 00:57:14,786
Da.
965
00:57:15,787 --> 00:57:17,823
Nadam se da imaš kutiju
maramica ili tako nešto.
966
00:57:18,957 --> 00:57:21,259
znaš što Tako mi je
drago što si došao.
967
00:57:26,665 --> 00:57:28,900
Njemu ovo mjesto
stvarno puno znači, zar ne?
968
00:57:29,501 --> 00:57:34,205
Da. Big Mike je neko vrijeme
bio na mračnom mjestu.
969
00:57:34,305 --> 00:57:35,974
Osjećao se kao da
više nije potreban.
970
00:57:36,474 --> 00:57:37,976
Tražio znak.
971
00:57:38,610 --> 00:57:40,546
Zatim je pronašao skupinu
štenaca bez roditelja
972
00:57:40,646 --> 00:57:42,047
kako se maze ispod
njegovog kamioneta.
973
00:57:42,147 --> 00:57:44,916
Potaknuo ideju za otvaranje
skloništa za spašavanje.
974
00:57:45,450 --> 00:57:46,484
Vau.
975
00:57:47,118 --> 00:57:48,453
Govorite o znaku od Boga.
976
00:57:49,755 --> 00:57:50,922
Da.
977
00:57:54,025 --> 00:57:56,528
Čini se da je netko
spreman za film.
978
00:58:06,237 --> 00:58:07,873
U redu.
979
00:58:09,074 --> 00:58:10,576
imam te...
980
00:58:13,779 --> 00:58:15,280
nešto najslađe što
sam mogao naći.
981
00:58:15,847 --> 00:58:17,148
Savršen. Hvala.
982
00:58:17,248 --> 00:58:19,551
I malo junetine i
jabuka za mene.
983
00:58:20,351 --> 00:58:22,053
Da. Mmhmm.
984
00:58:22,387 --> 00:58:23,555
I deku.
985
00:58:27,525 --> 00:58:29,861
Jedan za tebe, jedan za mene.
986
00:58:29,961 --> 00:58:31,797
Pravo? Naravno.
987
00:58:32,731 --> 00:58:36,668
Pa, tko je rekao da božićni
festival ima toliko toga za ponuditi?
988
00:58:36,768 --> 00:58:39,337
Mislim, imamo svjetski
poznate slatke jabuke,
989
00:58:39,437 --> 00:58:43,208
ručno prošivene deke i
udomljavanje preslatkih pasa.
990
00:58:43,474 --> 00:58:45,476
Hmm. Dovoljno da preispitate
991
00:58:45,577 --> 00:58:47,478
svoje buduće putne aranžmane.
992
00:58:47,579 --> 00:58:50,415
Da, samo ako
tvoj tata to planira.
993
00:58:53,919 --> 00:58:56,121
Hej, zašto stalno
pitaš za mog tatu?
994
00:58:56,221 --> 00:58:57,288
Kao ranije, kad ste ga
995
00:58:57,388 --> 00:58:59,457
pitali je li ikad
upao u nevolju.
996
00:58:59,758 --> 00:59:03,629
Mislim, na putu sam
s njegovom kćeri,
997
00:59:03,729 --> 00:59:06,064
koji je očito vrlo
vješt u samoobrani
998
00:59:06,164 --> 00:59:09,134
i ima prilično zastrašujućeg
prijatelja koji voli
999
00:59:09,234 --> 00:59:12,203
psiće i koji može razgovarati
o bilo čemu osobnom
1000
00:59:12,303 --> 00:59:13,805
je kao vađenje zuba.
1001
00:59:16,642 --> 00:59:19,044
Možda samo želim znati više o
1002
00:59:19,144 --> 00:59:21,212
čovjeku koji je odgojio
ženu poput tebe.
1003
00:59:28,720 --> 00:59:31,489
Slušaj, Desi,
moram ti nešto reći.
1004
00:59:34,092 --> 00:59:35,493
Prilično cool postava, ha?
1005
00:59:37,929 --> 00:59:39,798
Gary, imaju trenutak.
1006
00:59:39,898 --> 00:59:42,067
Uh, točno. nastavi.
1007
00:59:43,101 --> 00:59:44,502
Kao što si bio.
1008
00:59:46,938 --> 00:59:48,139
Uživajte u filmu.
1009
00:59:48,239 --> 00:59:49,808
Da, i vi dečki.
Uživajte u predstavi.
1010
00:59:49,908 --> 00:59:51,743
U redu, svi, vrijeme je za film.
1011
00:59:51,843 --> 00:59:55,513
Okrenite kotačiće
radija na 98,8 FM.
1012
00:59:55,613 --> 00:59:56,614
Sjajno.
1013
00:59:59,517 --> 01:00:01,286
Pa, ne možete odbaciti
1014
01:00:01,386 --> 01:00:02,353
svoju karijeru zbog osjećaja.
1015
01:00:02,453 --> 01:00:04,122
Ne odbacujem karijeru.
1016
01:00:04,222 --> 01:00:06,591
Snaći ću se.
Ja sam prokleto dobar odvjetnik.
1017
01:00:07,759 --> 01:00:09,627
Ovo ne poljulja tvoju
vjeru u mene, zar ne?
1018
01:00:11,129 --> 01:00:15,033
Ovo je pitanje zdravog
razuma, a ne vjere.
1019
01:00:15,133 --> 01:00:16,467
Vjera je vjerovanje
u stvari kada
1020
01:00:16,567 --> 01:00:18,136
vam zdrav razum
govori da to ne činite.
1021
01:00:22,107 --> 01:00:24,776
Volio bih da si možeš dopustiti
da vjeruješ u ljude poput Chrisa,
1022
01:00:24,876 --> 01:00:28,747
u zabavu, ljubav i radost i
sve druge nematerijalne stvari.
1023
01:00:29,781 --> 01:00:31,850
Ne mogu platiti stanarinu
nematerijalnom imovinom.
1024
01:00:31,950 --> 01:00:33,551
A bez njih se ne može živjeti.
1025
01:00:34,953 --> 01:00:37,622
Zašto ne pokušaš s
malo slijepe vjere, draga...
1026
01:01:54,766 --> 01:01:57,435
Ima li šanse da kupim
ove crvene balone?
1027
01:02:09,514 --> 01:02:11,182
mogu li Hvala!
1028
01:02:14,185 --> 01:02:15,320
Hvala.
1029
01:02:22,961 --> 01:02:26,231
Auu... To je tako pametno.
1030
01:02:28,733 --> 01:02:30,869
hej Sve u redu?
1031
01:02:31,369 --> 01:02:33,304
Držimo se ovoga dugo vremena.
1032
01:02:37,242 --> 01:02:38,343
Hvala.
1033
01:02:47,252 --> 01:02:50,321
Naučio sam od vas oboje
više nego što ćete ikada znati.
1034
01:02:51,556 --> 01:02:53,258
Dođi ovamo, djevojko.
1035
01:02:56,594 --> 01:02:58,396
Zato ne budi takav
stranac, u redu?
1036
01:02:58,496 --> 01:02:59,497
U redu.
1037
01:03:00,598 --> 01:03:01,900
- Vidimo se.
- Bok.
1038
01:03:20,852 --> 01:03:21,819
Da.
1039
01:03:21,920 --> 01:03:23,021
Greysone, što se događa?
1040
01:03:23,121 --> 01:03:24,589
Imate li još informacija?
1041
01:03:24,689 --> 01:03:27,225
Ne, ne. Gledaj, Rob, ne znam
1042
01:03:27,325 --> 01:03:28,326
što bih ti rekao,
ali pustimo to.
1043
01:03:28,426 --> 01:03:29,394
Što?
1044
01:03:29,494 --> 01:03:31,429
Nije me briga što
je njezin otac učinio.
1045
01:03:31,662 --> 01:03:32,830
Više nije važno.
1046
01:03:32,931 --> 01:03:34,432
Desi zaslužuje svaku čast.
1047
01:03:34,532 --> 01:03:36,434
Padaš na nju, zar ne?
1048
01:03:36,534 --> 01:03:40,038
Poznajem je tri dana.
Ne budi smiješan.
1049
01:03:40,138 --> 01:03:43,541
Shvaćate koliko je
pola svega, zar ne?
1050
01:03:44,775 --> 01:03:46,344
Da. Gledaj, moram ići.
1051
01:03:49,314 --> 01:03:51,682
hej Jutro. Još jedna kaseta, ha?
1052
01:03:53,118 --> 01:03:54,852
Mogu li poslušati ovo?
1053
01:03:56,955 --> 01:03:59,257
Pa, moramo krenuti, pa
1054
01:03:59,357 --> 01:04:01,792
nemam puno izbora, zar ne?
1055
01:04:14,906 --> 01:04:17,308
Ako me Veliki Mike ičemu naučio,
1056
01:04:17,408 --> 01:04:20,345
to je da ranjivost nije slabost.
1057
01:04:20,445 --> 01:04:22,313
To je velika snaga.
1058
01:04:23,081 --> 01:04:25,783
Žao mi je što nisam
bio ranjiviji s tobom.
1059
01:04:25,883 --> 01:04:29,487
Sve bih dao da sada budem
s tobom na božićnom sajmu.
1060
01:04:30,721 --> 01:04:33,058
Nadam se da ste i za
mene dobili slatku jabuku.
1061
01:04:37,495 --> 01:04:39,330
Zdravo. Dash ili
Dine Sam govore.
1062
01:04:43,768 --> 01:04:46,004
Hej, uh, netko je na
telefonu i traži Desi.
1063
01:04:46,104 --> 01:04:47,072
Rekao je da je važno.
1064
01:04:50,341 --> 01:04:51,509
Uh, primi poruku.
1065
01:04:51,609 --> 01:04:53,011
Reci im da ćemo im se javiti.
1066
01:04:53,111 --> 01:04:54,312
U redu.
1067
01:04:54,412 --> 01:04:55,413
Ići.
1068
01:04:55,680 --> 01:04:56,914
Što se događa ovdje?
1069
01:04:57,015 --> 01:04:58,749
Posljednja postaja prije
Treasure Bluffa neće
1070
01:04:58,849 --> 01:05:01,652
trajati dugo, ali bi
mogla biti najvažnija.
1071
01:05:02,087 --> 01:05:04,389
Ispred je mala bijela crkva.
1072
01:05:05,256 --> 01:05:07,658
Stanite i pitajte za Cheryl.
1073
01:05:08,926 --> 01:05:10,728
Reci joj da sam je pozdravio.
1074
01:05:13,064 --> 01:05:14,732
- Nećemo dugo ostati.
- Da.
1075
01:05:20,238 --> 01:05:21,672
hej dolaziš li
1076
01:05:22,273 --> 01:05:24,109
Uh, da. Da. Naravno.
1077
01:05:28,846 --> 01:05:30,982
Dobro, dižimo se
na pozornicu, pastiri.
1078
01:05:31,082 --> 01:05:34,685
I evo vašeg štapa
i štapa za vas.
1079
01:05:34,785 --> 01:05:37,188
U redu, prije nego što
otpjevamo "Away in a Manger",
1080
01:05:37,288 --> 01:05:39,324
Nagovorit ću Mariju da stavi
1081
01:05:39,424 --> 01:05:40,891
dijete Isusa u jasle za mene.
1082
01:05:42,260 --> 01:05:43,761
Oh. Prelijepo, dušo.
1083
01:05:43,861 --> 01:05:45,163
Uh, ali sljedeći put, možeš li,
1084
01:05:45,263 --> 01:05:48,533
molim te, staviti
malog Isusa u jasle?
1085
01:05:49,634 --> 01:05:53,204
Oh. Oh, zdravo. Uh,
zatvoreni smo zbog proba.
1086
01:05:53,471 --> 01:05:55,440
Tako mi je žao.
Nisam mislio prekidati.
1087
01:05:55,540 --> 01:05:56,774
Tražim Cheryl.
1088
01:05:56,874 --> 01:05:59,877
Ja sam Cheryl.
Hm, što mogu učiniti za vas?
1089
01:06:00,611 --> 01:06:02,847
Hm, nisam točno siguran.
1090
01:06:02,947 --> 01:06:06,717
Ja sam, um... John Phillips me
poslao da razgovaram s vama.
1091
01:06:08,053 --> 01:06:09,154
Desi.
1092
01:06:10,788 --> 01:06:13,024
Uh... Ispričajte me na trenutak.
1093
01:06:13,124 --> 01:06:15,926
Hm. U redu, svi,
dajte mi sekundu.
1094
01:06:16,027 --> 01:06:18,896
Odmah ću doći, u redu?
Samo, uh, opusti se.
1095
01:06:20,165 --> 01:06:22,267
Bok. Ja... ja sam Greyson.
1096
01:06:22,367 --> 01:06:24,469
Hm, ako vas dvoje trebate
trenutak za razgovor,
1097
01:06:24,569 --> 01:06:26,637
Sretan sam što mogu
čuvati tvrđavu za vas.
1098
01:06:26,737 --> 01:06:29,074
Zapravo sam se bavio
kazalištem na faksu, tako
1099
01:06:29,174 --> 01:06:30,775
da znam kako se nositi
s nemirnim glumcima.
1100
01:06:30,875 --> 01:06:32,743
To bi bilo divno. hajde
1101
01:06:33,311 --> 01:06:36,747
U redu, svi, um, samo moram na
1102
01:06:36,847 --> 01:06:39,250
trenutak razgovarati
s gospođicom Desi,
1103
01:06:39,350 --> 01:06:41,452
ali bit ću ovdje
ako ti nešto zatreba.
1104
01:06:41,552 --> 01:06:44,289
U međuvremenu,
ovo je g. Greyson.
1105
01:06:44,389 --> 01:06:46,224
Zdravo.
1106
01:06:46,324 --> 01:06:47,992
Studirao je glumu
na koledžu pa je
1107
01:06:48,093 --> 01:06:52,063
ovo savršena prilika
da učite od njega.
1108
01:06:52,163 --> 01:06:54,132
U redu, do tebe.
1109
01:06:54,232 --> 01:06:55,266
Hvala.
1110
01:06:55,366 --> 01:06:56,634
U redu, pa, to je bilo davno,
1111
01:06:56,734 --> 01:06:58,136
pa mi treba malo osvježenja.
1112
01:06:58,236 --> 01:07:02,740
Dakle, tko mi može reći koja je
faza lijevo, a koja faza desno?
1113
01:07:04,109 --> 01:07:06,244
Pa kako ste znali mog tatu?
1114
01:07:07,745 --> 01:07:09,480
Bila sam zaljubljena u njega.
1115
01:07:10,581 --> 01:07:11,849
Bila si zaljubljena u njega?
1116
01:07:13,084 --> 01:07:14,185
Kada?
1117
01:07:14,519 --> 01:07:16,754
Prošlo je mnogo godina
nakon što je vaša majka umrla.
1118
01:07:16,854 --> 01:07:19,224
Upoznali smo se prije točno 10
1119
01:07:19,324 --> 01:07:21,025
godina ovdje na božićnoj službi,
1120
01:07:21,126 --> 01:07:23,794
na putu kući iz Treasure Bluffa.
1121
01:07:25,796 --> 01:07:28,266
Tada se počeo
vraćati u Treasure Bluff.
1122
01:07:28,766 --> 01:07:31,836
To je bila moja prva godina u
inozemstvu na kulinarskoj školi.
1123
01:07:31,936 --> 01:07:34,205
Moj prvi Božić daleko od kuće?
1124
01:07:34,472 --> 01:07:38,008
Da. Nije prestao pričati o tebi.
1125
01:07:38,276 --> 01:07:40,811
Rekao mi je kako je bilo
teško biti odvojen od tebe.
1126
01:07:43,681 --> 01:07:44,949
Pa što se dogodilo?
1127
01:07:46,184 --> 01:07:49,454
Pa, stvarno smo
se složili, a on je
1128
01:07:49,554 --> 01:07:52,190
bezbroj puta putovao
ovamo da me posjeti.
1129
01:07:52,290 --> 01:07:56,861
A onda je jednog dana
nazvao i rekao mi da
1130
01:07:56,961 --> 01:07:58,729
mu je jako žao, ali da
mora okončati stvari.
1131
01:07:59,230 --> 01:08:03,067
Više sam se čuo tek
nakon nekoliko godina.
1132
01:08:03,168 --> 01:08:05,470
Dobio sam pismo
prije njegove smrti.
1133
01:08:05,570 --> 01:08:07,638
I što je pisalo u pismu?
1134
01:08:08,373 --> 01:08:10,708
Napokon je objasnio
zašto je prekinuo.
1135
01:08:10,808 --> 01:08:13,644
Bio je prestravljen
ponovno osjetiti to duboko
1136
01:08:13,744 --> 01:08:16,281
i možda izgubiti još
nekoga koga je volio.
1137
01:08:16,381 --> 01:08:19,317
Stoga je zazidao svoje srce i
1138
01:08:19,417 --> 01:08:21,486
uvjerio se da mu je bolje samom.
1139
01:08:22,420 --> 01:08:24,222
Tako da ga nikad
više nećeš vidjeti.
1140
01:08:24,955 --> 01:08:26,090
Ne.
1141
01:08:27,292 --> 01:08:28,993
Bol ima sposobnost da i
1142
01:08:29,093 --> 01:08:32,297
najmekše srce pretvori u kamen.
1143
01:08:33,831 --> 01:08:35,900
Otac te je poslao
ovamo jer nije želio da
1144
01:08:36,000 --> 01:08:38,169
zatvoriš svoje srce
kao što je on učinio.
1145
01:08:39,837 --> 01:08:42,340
Dobro, koje je
1146
01:08:42,440 --> 01:08:44,309
najozbiljnije pravilo glume?
1147
01:08:44,409 --> 01:08:45,576
ja znam! ja znam!
1148
01:08:45,676 --> 01:08:46,811
- da
- Zabavi se.
1149
01:08:46,911 --> 01:08:48,479
zabavite se! Naravno!
1150
01:08:48,579 --> 01:08:52,149
To je najvažnije
pravilo od svih.
1151
01:08:52,683 --> 01:08:55,320
On je dobar. Mogu reći.
1152
01:08:56,621 --> 01:08:58,189
Sada, svi, želim da
budete vrlo, vrlo ozbiljni.
1153
01:08:58,289 --> 01:08:59,857
Stavite svoja ozbiljna lica.
1154
01:09:00,758 --> 01:09:02,460
Samo ne želim
ponovno biti povrijeđen.
1155
01:09:03,528 --> 01:09:05,563
Cijena ljubavi je gubitak.
1156
01:09:06,497 --> 01:09:08,933
Ali to je najveći
dar koji smo dobili.
1157
01:09:18,343 --> 01:09:19,244
Kako si...
1158
01:09:19,344 --> 01:09:20,911
Poslao ga je s pismom?
1159
01:09:22,513 --> 01:09:25,450
Uvijek sam se molio da svratiš.
1160
01:09:32,457 --> 01:09:33,624
U redu.
1161
01:09:33,724 --> 01:09:36,261
Zahvalimo se gospodinu
Greysonu, hoćemo li?
1162
01:09:37,462 --> 01:09:38,629
hvala ti puno
1163
01:09:39,096 --> 01:09:40,898
Zapamtite, djeco...
1164
01:09:41,566 --> 01:09:44,635
sretan Božić. Vi ste super.
1165
01:09:44,735 --> 01:09:47,838
U redu, spremimo se
pjevati "Away in a Manger".
1166
01:09:47,938 --> 01:09:49,607
Hej, ako nemaš ništa protiv,
1167
01:09:49,707 --> 01:09:51,376
možemo li ostati
na jednoj pjesmi?
1168
01:09:51,476 --> 01:09:53,778
Nekako sam obećao
pastirima da hoću.
1169
01:09:54,812 --> 01:09:55,880
Naravno.
1170
01:09:56,947 --> 01:10:01,018
Jedan, dva, tri. Jedan, dva.
1171
01:10:35,320 --> 01:10:36,754
Hej, Sam, zašto
sada ne uzmeš pauzu
1172
01:10:36,854 --> 01:10:37,555
prije nego se okupi
publika za večeru.
1173
01:10:37,655 --> 01:10:38,489
- OK?
- U redu.
1174
01:10:38,589 --> 01:10:40,157
- Hvala Polly.
- Da. Možete se kladiti.
1175
01:10:41,859 --> 01:10:42,660
Oh, da.
1176
01:10:45,430 --> 01:10:46,831
Hvala što ste
nazvali odvjetnički
1177
01:10:46,931 --> 01:10:48,699
ured Virginia Rivers u Miamiju.
1178
01:10:48,799 --> 01:10:50,000
Kako vam mogu pomoći?
1179
01:10:50,100 --> 01:10:52,337
Oh, da. Bok. Dobio sam
1180
01:10:52,437 --> 01:10:54,305
poruku da tražite Desi Phillips.
1181
01:10:57,174 --> 01:10:58,543
Oh, stvarno?
1182
01:11:18,195 --> 01:11:20,598
Desi, moram nešto priznati.
1183
01:11:21,632 --> 01:11:22,767
U redu.
1184
01:11:24,969 --> 01:11:27,405
Oh, um, mogu uzeti ovo kasnije.
1185
01:11:28,373 --> 01:11:29,974
Oh, zapravo ne mogu.
1186
01:11:30,074 --> 01:11:32,643
Rekao sam Polly da
zove samo ako je hitno.
1187
01:11:32,743 --> 01:11:33,978
Pokušat ću biti brz.
1188
01:11:34,078 --> 01:11:36,046
Da, da... Samo naprijed, uzmi.
1189
01:11:41,786 --> 01:11:43,388
hej Sve u redu?
1190
01:11:43,488 --> 01:11:44,555
Nećete vjerovati, ali upravo
1191
01:11:44,655 --> 01:11:46,657
sam razgovarao s odvjetnikom
1192
01:11:46,757 --> 01:11:49,126
o nasljedstvu koje
je ostavio tvoj otac.
1193
01:11:49,226 --> 01:11:51,662
Čekaj, što? Čije nasljeđe?
1194
01:11:51,762 --> 01:11:53,398
Neka žena po
imenu Virginia Rivers.
1195
01:11:53,498 --> 01:11:55,332
Ostala mu je pola svega.
1196
01:11:55,433 --> 01:11:56,701
Ali zašto?
1197
01:11:56,801 --> 01:11:58,503
Ne znam, ali očito
je to dovoljno velika
1198
01:11:58,603 --> 01:12:01,171
svota da njezina
djeca pokrenu istragu.
1199
01:12:01,271 --> 01:12:03,474
Sada su pokušavali
osporiti oporuku, tvrdeći da
1200
01:12:03,574 --> 01:12:06,411
imaju nedopušten utjecaj,
ali to nisu mogli dokazati.
1201
01:12:06,511 --> 01:12:07,978
Pa što to znači?
1202
01:12:08,078 --> 01:12:10,815
To znači da je
nasljedstvo sada vaše.
1203
01:12:12,249 --> 01:12:13,984
Čekaj, kako?
1204
01:12:14,084 --> 01:12:16,621
Nikad nisam ni čuo
ime Virginia Rivers.
1205
01:12:16,721 --> 01:12:17,922
Pa nisam ni ja.
1206
01:12:18,022 --> 01:12:20,290
Rekli su mi da je ona velika
faca odvjetnica u Miamiju.
1207
01:12:20,391 --> 01:12:22,359
Preminuo neposredno
nakon Praznika rada.
1208
01:12:27,932 --> 01:12:29,266
Je li imala sina?
1209
01:12:29,534 --> 01:12:31,569
Uh, da, dva. Oba u Miamiju.
1210
01:12:31,669 --> 01:12:33,003
Otprilike istih godina kao i ti.
1211
01:12:33,370 --> 01:12:34,872
Nazvat ću te kasnije.
1212
01:12:36,541 --> 01:12:37,908
U redu, mogu objasniti.
1213
01:12:38,008 --> 01:12:40,578
Dakle, sve je ovo bio samo pokušaj
da se baci prljavština na mog tatu?
1214
01:12:40,678 --> 01:12:41,812
U početku da.
1215
01:12:41,912 --> 01:12:43,648
- Ali Desi...
- Lagao si mi.
1216
01:12:43,748 --> 01:12:45,282
Tehnički nisam lagao.
1217
01:12:45,382 --> 01:12:47,251
Samo nisam sve otkrio.
1218
01:12:47,351 --> 01:12:49,253
Ali Desi, tvoj otac je...
1219
01:12:49,353 --> 01:12:50,521
on što?
1220
01:12:50,621 --> 01:12:52,857
Moja je majka u svojoj
oporuci izričito napisala da
1221
01:12:52,957 --> 01:12:56,461
će polovicu svog imanja
ostaviti Johnu Phillipsu,
1222
01:12:56,561 --> 01:12:58,929
zatvorenik koji je oslobođen.
1223
01:12:59,697 --> 01:13:00,765
Zašto bi to napisala?
1224
01:13:00,865 --> 01:13:02,600
Moj tata nikad
nije bio ni uhićen.
1225
01:13:02,700 --> 01:13:03,701
I sad vjerujem u to.
1226
01:13:03,801 --> 01:13:04,935
Ali prije ovog putovanja,
1227
01:13:05,035 --> 01:13:06,837
Mislim, što misliš kako
je to nama izgledalo?
1228
01:13:06,937 --> 01:13:09,273
Mislim, izgledalo
je skoro kao ucjena.
1229
01:13:09,373 --> 01:13:10,407
Ucjena?
1230
01:13:10,508 --> 01:13:12,176
Zašto bi ugledna
odvjetnica iz Miamija ostavila
1231
01:13:12,276 --> 01:13:15,079
pola svog bogatstva
nekom nasumičnom tipu
1232
01:13:15,179 --> 01:13:17,882
s autoshopom u New Yorku?
1233
01:13:17,982 --> 01:13:21,018
Gledaj, Desi, tvoj
otac je imao cijeli život i
1234
01:13:21,118 --> 01:13:24,889
žali što nisi ništa znala
prije ovog putovanja.
1235
01:13:24,989 --> 01:13:26,691
Samo kažem, ima li šanse.
1236
01:13:26,791 --> 01:13:28,092
nemoj...
1237
01:13:28,192 --> 01:13:30,027
Možda je bilo nekoliko
stvari koje nisam znao o svom
1238
01:13:30,127 --> 01:13:32,930
tati, ali on je bio dobar
čovjek, pošten čovjek,
1239
01:13:33,030 --> 01:13:34,799
bolji čovjek od tebe.
1240
01:13:35,332 --> 01:13:37,668
Možeš zadržati mamin novac.
Ja to ne želim.
1241
01:13:39,637 --> 01:13:40,738
Desi...
1242
01:13:41,138 --> 01:13:42,339
Desi, molim te.
1243
01:13:46,977 --> 01:13:48,078
U redu. Vi ste u pravu.
1244
01:13:48,178 --> 01:13:50,481
Tvoj otac je bio
bolji čovjek od mene.
1245
01:13:50,581 --> 01:13:52,416
Ali jedino što sam na ovom
putovanju otkrio da nešto
1246
01:13:52,517 --> 01:13:56,420
vrijedi je da ne želim biti
isti čovjek kakav sam bio
1247
01:13:56,521 --> 01:13:57,655
prije nego sam te upoznao.
1248
01:14:01,258 --> 01:14:03,060
Desi, tako mi je žao.
1249
01:14:03,160 --> 01:14:06,396
Siguran sam da ćete naći nekoga
tko će platiti vožnju do grada.
1250
01:14:06,497 --> 01:14:08,165
Sretan Božić, Greysone.
1251
01:14:31,856 --> 01:14:33,323
Tata, ne shvaćam.
1252
01:14:34,191 --> 01:14:35,425
Pokušao sam biti ranjiv.
1253
01:14:35,693 --> 01:14:37,662
Pokušao sam biti otvoren.
1254
01:14:37,762 --> 01:14:39,363
Samo nisam siguran da to funkcionira.
1255
01:14:51,275 --> 01:14:52,376
Sretan Božić.
1256
01:14:54,178 --> 01:14:55,512
Hvala vam na donaciji.
1257
01:14:55,613 --> 01:14:57,982
Vaša velikodušnost
čini veliku razliku.
1258
01:15:21,639 --> 01:15:22,807
Kad izbrojim do tri,
1259
01:15:22,907 --> 01:15:24,609
sve ćemo dati Bogu.
1260
01:15:25,576 --> 01:15:26,611
Spreman?
1261
01:15:27,311 --> 01:15:29,647
Jedan, dva.
1262
01:15:36,987 --> 01:15:39,056
Dobrodošli na naše mjesto.
1263
01:15:39,824 --> 01:15:43,694
Sada, znam da vam je
vjerojatno sasvim dobro i
1264
01:15:43,794 --> 01:15:45,930
samome, ali to ne
znači da biste trebali biti.
1265
01:15:48,065 --> 01:15:52,002
Obećaj mi da nećeš
dopustiti da zbog straha od
1266
01:15:52,102 --> 01:15:55,005
ozljeđivanja propustiš i
najbolje stvari u životu.
1267
01:15:59,910 --> 01:16:02,579
Moram ti reći još jedno za kraj.
1268
01:16:03,280 --> 01:16:05,983
Bila je svađa tvoja mama i ja.
1269
01:16:06,083 --> 01:16:08,218
Neki glupi nesporazum.
1270
01:16:08,318 --> 01:16:10,821
Pokušala je to riješiti prije
nego što smo krenuli na
1271
01:16:10,921 --> 01:16:14,892
posao, ali nisam htio vidjeti
stvari iz njezine perspektive.
1272
01:16:15,826 --> 01:16:17,561
Kasnije tog poslijepodneva,
1273
01:16:18,595 --> 01:16:20,430
pijani vozač prošao
kroz crveno svjetlo i...
1274
01:16:24,434 --> 01:16:25,736
Nestala je.
1275
01:16:27,037 --> 01:16:28,338
Dopustio sam da mi
ponos oduzme posljednjih
1276
01:16:28,438 --> 01:16:31,709
nekoliko trenutaka koje
smo proveli zajedno.
1277
01:16:34,912 --> 01:16:36,280
Posljednji poljubac.
1278
01:16:38,248 --> 01:16:41,351
Posljednji pogled u
te duboke plave oči.
1279
01:16:42,853 --> 01:16:43,921
Desi...
1280
01:16:44,722 --> 01:16:48,292
najveći savjet koji ti
1281
01:16:48,392 --> 01:16:49,860
moram dati je da oprostiš.
1282
01:16:50,695 --> 01:16:52,196
Oprosti brzo.
1283
01:16:52,296 --> 01:16:55,132
Oprostite kad je
teško zbog vas samih.
1284
01:16:56,566 --> 01:16:59,636
Ponekad je
najteže oprostiti sebi
1285
01:17:00,805 --> 01:17:04,374
i nemojte se osjećati krivima zbog
vremena provedenog u inozemstvu.
1286
01:17:04,909 --> 01:17:07,878
Nikada nisam bila ponosnija.
1287
01:17:08,312 --> 01:17:10,681
Moraš slijediti
svoje snove, Desi.
1288
01:17:10,781 --> 01:17:11,949
Juriti ih.
1289
01:17:12,616 --> 01:17:14,118
Nikada nemojte odustati.
1290
01:17:16,320 --> 01:17:18,789
Ne znam zašto je
ponekad lakše razgovarati s
1291
01:17:18,889 --> 01:17:22,693
magnetofonom nego s
ljudima koje najviše voliš,
1292
01:17:22,793 --> 01:17:25,229
ali oprosti mi što
te stvari nisam
1293
01:17:25,329 --> 01:17:27,998
ranije podijelio s tobom, Desi.
1294
01:17:29,834 --> 01:17:31,401
volim te
1295
01:17:32,469 --> 01:17:33,871
Volim te, tata.
1296
01:17:34,905 --> 01:17:36,340
Uvijek jesam.
1297
01:17:37,341 --> 01:17:38,909
Uvijek hoće.
1298
01:17:40,510 --> 01:17:44,148
Uživajte u pogledu.
Znam da jesam.
1299
01:18:06,804 --> 01:18:08,105
Hej, ovaj...
1300
01:18:09,639 --> 01:18:10,808
Ne znam što bih drugo rekao, ali
1301
01:18:10,908 --> 01:18:12,977
jednostavno znam
da vi prolazite kroz to.
1302
01:18:13,744 --> 01:18:15,645
To je najmanje što mogu učiniti.
1303
01:18:20,250 --> 01:18:21,618
Hvala.
1304
01:18:22,419 --> 01:18:23,553
- Hej, Greysone.
- Hej.
1305
01:18:23,653 --> 01:18:25,823
Što radiš ovdje? Gdje je Desi?
1306
01:18:26,523 --> 01:18:28,658
Desi je sama otišla
u Treasure Bluff.
1307
01:18:28,759 --> 01:18:30,660
Hej, mogu li te
odvesti bilo gdje?
1308
01:18:30,928 --> 01:18:32,396
Da, zapravo.
1309
01:18:32,496 --> 01:18:34,231
U redu. Dođi ovamo djevojko.
1310
01:18:34,331 --> 01:18:35,699
Holly i ja smo te uhvatili.
Idemo.
1311
01:19:18,442 --> 01:19:20,644
Vrijeme je da se sve preda Bogu.
1312
01:19:23,814 --> 01:19:26,350
Jedan, dva...
1313
01:19:26,450 --> 01:19:28,085
Tri.
1314
01:19:43,467 --> 01:19:45,769
Ezra.
1315
01:19:46,470 --> 01:19:48,338
Oh. Nema veze.
1316
01:19:49,339 --> 01:19:51,675
Greyson, kakvo
lijepo iznenađenje.
1317
01:19:51,775 --> 01:19:53,043
Gdje je Desi?
1318
01:19:53,143 --> 01:19:56,080
Oh, uh, otišli smo svaki
svojim putem jutros.
1319
01:19:57,014 --> 01:19:58,215
Mogu li ući na minutu?
1320
01:19:58,315 --> 01:20:00,817
Naravno draga.
Popijmo šalicu čaja.
1321
01:20:13,663 --> 01:20:15,499
Ovo nam oboje puno znači.
1322
01:20:21,005 --> 01:20:22,806
- Sretan Božić.
- Sretan Božić.
1323
01:20:24,708 --> 01:20:27,711
*
1324
01:20:29,146 --> 01:20:31,515
Hej, što je?
Sada baš i nije dobar trenutak.
1325
01:20:31,615 --> 01:20:33,017
Veliki Mike čeka u kombiju.
1326
01:20:33,117 --> 01:20:34,885
Tko je Big Mike?
Zapravo, nema veze.
1327
01:20:34,985 --> 01:20:37,187
Samo mi molim te reci
da nisi na aerodromu.
1328
01:20:37,287 --> 01:20:38,688
Ne još. Zašto?
1329
01:20:38,788 --> 01:20:41,058
Nećete vjerovati što sam
našao u maminoj kući.
1330
01:20:41,158 --> 01:20:42,993
Šaljem vam slike odmah.
1331
01:20:53,337 --> 01:20:57,041
Desi kaže da prvi
komad ide tebi.
1332
01:20:57,141 --> 01:20:58,842
- Hvala.
- Nema na čemu.
1333
01:20:59,743 --> 01:21:02,079
Drugi ide tebi.
1334
01:21:03,247 --> 01:21:04,481
Ovo je novo.
1335
01:21:04,581 --> 01:21:06,483
Još jedno od Desinih
kasnonoćnih otkrića?
1336
01:21:06,583 --> 01:21:07,751
Ne, ne ovaj.
1337
01:21:13,490 --> 01:21:14,758
jesi li dobro?
1338
01:21:15,759 --> 01:21:17,127
Ne baš.
1339
01:21:17,827 --> 01:21:19,463
Kakav je osjećaj te iskrenosti?
1340
01:21:19,796 --> 01:21:22,166
Drugačiji. Ali osvježavajuće.
1341
01:21:22,266 --> 01:21:24,101
Mm. Naviknut ćeš se.
1342
01:21:26,270 --> 01:21:28,805
Dakle, u koliko
sati dolazi kupac?
1343
01:21:29,839 --> 01:21:30,941
Svaki čas.
1344
01:21:31,408 --> 01:21:32,977
Ponudili su dvostruku cijenu
od tražene, tako da dokle
1345
01:21:33,077 --> 01:21:36,380
god se pojavljuju, zalogajnica
bi trebala biti u redu.
1346
01:21:36,480 --> 01:21:38,048
Sigurno će biti dobro.
1347
01:21:38,148 --> 01:21:39,783
Nedostajat će mi Old Red,
1348
01:21:40,917 --> 01:21:43,853
ali sada se osjećam
bliže tati više nego ikad.
1349
01:21:44,154 --> 01:21:45,789
Gubitak kamiona
to neće promijeniti.
1350
01:21:46,023 --> 01:21:49,059
Zapravo, moram to očistiti
prije nego što kupac stigne.
1351
01:21:49,159 --> 01:21:50,327
- Shvatio si ovo?
- Da.
1352
01:21:51,128 --> 01:21:52,462
Uvijek.
1353
01:22:21,591 --> 01:22:24,661
„Oprostiti znači
osloboditi zatvorenika
1354
01:22:24,761 --> 01:22:28,232
"i otkriti da si
zarobljenik bio ti."
1355
01:22:35,705 --> 01:22:38,108
Zatvorenik koji je oslobođen.
1356
01:22:48,418 --> 01:22:50,020
Bok, Desi, ovdje Betty.
1357
01:22:50,120 --> 01:22:51,855
Greyson me natjerao
da obećam da neću ništa
1358
01:22:51,955 --> 01:22:53,390
reći, ali jednostavno
si ne mogu pomoći.
1359
01:22:53,490 --> 01:22:54,658
Sinoć je svratio s čekom za
1360
01:22:54,758 --> 01:22:57,227
pokrivanje Ezrinih
medicinskih računa.
1361
01:22:57,327 --> 01:22:58,828
Bio je to najslađi blagoslov.
1362
01:22:58,928 --> 01:23:00,897
Molim te, znaj da se
molim za vas oboje.
1363
01:23:00,997 --> 01:23:02,032
On je čuvar.
1364
01:23:02,132 --> 01:23:04,068
Sretan Božić, Desi.
1365
01:23:18,315 --> 01:23:19,416
Veliki Mike.
1366
01:23:25,755 --> 01:23:26,856
Evo je!
1367
01:23:28,925 --> 01:23:31,428
Uh... Polly, što se događa?
1368
01:23:33,497 --> 01:23:35,265
Uh, moje ime je Greyson.
1369
01:23:35,532 --> 01:23:37,301
- Greyson?
- Ššš!!
1370
01:23:37,401 --> 01:23:39,136
Što ti je na umu, Greysone?
1371
01:23:39,236 --> 01:23:41,105
Oh. Nije što nego uh... tko.
1372
01:23:41,205 --> 01:23:43,740
Uh, ona se zove Desi, i ona je
1373
01:23:43,840 --> 01:23:46,943
najbolja osoba koju
sam ikad upoznao.
1374
01:23:47,244 --> 01:23:49,946
Ona je pametna i talentirana
1375
01:23:50,046 --> 01:23:52,582
i ima najveće srce na svijetu.
1376
01:23:52,682 --> 01:23:54,784
Ona je lijepa u svakom
pogledu, Delilah.
1377
01:23:54,884 --> 01:23:57,587
Zbog nje je svijet
bolji i svjetliji.
1378
01:23:57,687 --> 01:24:00,023
Bolje mi je zbog nje.
1379
01:24:00,557 --> 01:24:03,293
I učinio bih sve da
ispravim stvari među nama.
1380
01:24:03,927 --> 01:24:08,232
Pa, Greysone, ako podijeliš s
njom ono što si mi upravo rekao,
1381
01:24:08,332 --> 01:24:11,067
Mislim da imaš dobre šanse.
1382
01:24:11,168 --> 01:24:14,538
Ova sljedeća pjesma
je za tebe i Desi.
1383
01:24:20,377 --> 01:24:23,113
ja, uh. Treba mi malo svježeg zraka.
1384
01:24:23,213 --> 01:24:24,381
Oh, Desi.
1385
01:24:26,049 --> 01:24:27,517
Desi...
1386
01:24:29,819 --> 01:24:31,221
Ispada...
1387
01:24:32,656 --> 01:24:33,923
Moja majka je vodila dnevnik i
1388
01:24:34,023 --> 01:24:36,393
čak i nakon što
se popela do vrha,
1389
01:24:36,493 --> 01:24:37,694
to joj nije bilo
dovoljno i na kraju
1390
01:24:37,794 --> 01:24:40,029
su joj se stare
navike uvukle natrag.
1391
01:24:40,130 --> 01:24:42,732
Jedne noći odvezla
se autom u jarak.
1392
01:24:43,667 --> 01:24:46,102
Tu ju je, kaže, Bog
1393
01:24:46,203 --> 01:24:47,737
pronašao, poslao joj anđela.
1394
01:24:49,173 --> 01:24:50,240
U Ivanu.
1395
01:24:53,243 --> 01:24:54,311
moj tata.
1396
01:24:54,411 --> 01:24:56,746
Dok je popravljao njezin auto,
1397
01:24:57,414 --> 01:24:59,649
razgovarali su cijelu
noć i on je s njom
1398
01:24:59,749 --> 01:25:02,852
podijelio da je oprost
njegov ključ mira.
1399
01:25:03,753 --> 01:25:06,990
Napisala je da je
te noći, taj susret s
1400
01:25:07,090 --> 01:25:09,459
tvojim ocem bio kada
je pronašla svoju vjeru.
1401
01:25:10,093 --> 01:25:12,696
Sada je prvi put u cijelom
1402
01:25:12,796 --> 01:25:14,831
životu osjetila pravu slobodu.
1403
01:25:15,599 --> 01:25:18,502
Očigledno je tvoj otac
svoje slično putovanje
1404
01:25:18,602 --> 01:25:20,937
pripisao citatu koji
je podijelio s njom.
1405
01:25:21,505 --> 01:25:25,509
"Oprostiti znači
osloboditi zatvorenika."
1406
01:25:27,110 --> 01:25:28,745
I otkriti da je zatvorenik--
1407
01:25:29,579 --> 01:25:30,980
Jeste li bili.
1408
01:25:31,080 --> 01:25:32,115
Da.
1409
01:25:34,984 --> 01:25:36,753
Desi, možeš li
mi ikada oprostiti?
1410
01:25:38,455 --> 01:25:39,689
već jesam.
1411
01:25:53,169 --> 01:25:55,004
U redu. Idemo.
1412
01:25:55,872 --> 01:25:57,874
Božićna čuda.
1413
01:25:58,508 --> 01:26:00,777
Ti si stavio balone u
moj kamion, zar ne?
1414
01:26:00,877 --> 01:26:02,612
Rekao sam ti, pun
sam iznenađenja.
1415
01:26:03,813 --> 01:26:06,750
Što kažeš da uklonimo Old Reda
1416
01:26:07,050 --> 01:26:08,952
posljednja vožnja
za stara vremena?
1417
01:26:10,186 --> 01:26:13,490
Ne možemo ja... Prodao sam je.
1418
01:26:13,590 --> 01:26:16,192
Mm. ja znam
1419
01:26:18,061 --> 01:26:19,529
Vi ste kupac.
1420
01:26:19,629 --> 01:26:22,432
Rekao sam ti da moram zaključiti
najvažniji posao u svom životu.
93601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.