All language subtitles for A Complete Unknown 2024 1080p WEB H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:05,886 Damas y caballeros, Woody Guthrie. 2 00:00:57,717 --> 00:00:59,476 Le quitará presión a los kickers, 3 00:00:59,676 --> 00:01:01,809 y al kicker estrella de los Packers, Paul Hornung. 4 00:01:02,009 --> 00:01:04,226 Para la División Este de la NFC, los Giants 5 00:01:04,426 --> 00:01:06,142 usarán sus uniformes de visitante, 6 00:01:06,342 --> 00:01:10,368 camisetas blancas con números rojos, cascos azules y pantalones plateados. 7 00:01:10,759 --> 00:01:12,993 Los Giants ganaron ocho y perdieron tres... 8 00:01:13,384 --> 00:01:16,017 Y.A. Tittle es su quarterback habitual. 9 00:01:16,217 --> 00:01:17,451 Gracias. 10 00:01:34,677 --> 00:01:37,869 UN COMPLETO DESCONOCIDO 11 00:02:08,134 --> 00:02:15,368 CENTRO DE FOLKLORE 12 00:02:23,301 --> 00:02:27,851 Cantó una canción Country, no por eso deja de ser católico o comunista. 13 00:02:28,051 --> 00:02:29,017 Lo encasillas. 14 00:02:29,217 --> 00:02:31,785 ¿Crees que no hay diferencia entre folk y Country? 15 00:02:33,551 --> 00:02:35,809 No pedí que lo encasillaras. Nadie te lo pidió. 16 00:02:36,009 --> 00:02:39,118 Tú lo hiciste. Te pregunté y respondiste. Eso es. 17 00:02:40,259 --> 00:02:42,160 Listo. Ya tuve suficiente. 18 00:02:42,551 --> 00:02:43,993 Me voy. Buenas noches. 19 00:02:46,842 --> 00:02:48,493 Señor, ¿sabe dónde queda esto? 20 00:02:49,342 --> 00:02:50,910 Se llama Greystone. 21 00:02:51,801 --> 00:02:53,660 Creo que ahí está Woody Guthrie. 22 00:02:54,301 --> 00:02:56,201 Es un Hospital, amigo. 23 00:02:56,842 --> 00:02:58,142 En Morris Plains. 24 00:02:58,342 --> 00:02:59,826 ¿Es en el Alto Manhattan? 25 00:03:01,092 --> 00:03:02,142 No. 26 00:03:02,342 --> 00:03:04,410 Al otro lado del río, en Nueva Jersey. 27 00:03:05,301 --> 00:03:06,934 Genial, vengo de allí. 28 00:03:07,134 --> 00:03:08,142 Entonces, vuelve. 29 00:03:08,342 --> 00:03:09,410 Todos de pie. 30 00:03:14,592 --> 00:03:18,201 Sr. Seeger, ¿tiene algo que decir antes de que dicte su sentencia? 31 00:03:18,634 --> 00:03:21,808 Nunca en mi vida dije ni hice nada 32 00:03:22,008 --> 00:03:24,183 subversivo contra mi país, su Señoría. 33 00:03:24,383 --> 00:03:26,034 No estoy aquí por eso, 34 00:03:26,341 --> 00:03:29,975 sino porque a algún político de pacotilla de Luisiana 35 00:03:30,175 --> 00:03:32,784 no le gustó una canción que canté 36 00:03:33,925 --> 00:03:37,058 o no le gustaron algunas personas a las que se las canté. 37 00:03:37,258 --> 00:03:41,433 Sr. Seeger, un jurado lo declaró culpable de desacato al Congreso. 38 00:03:41,633 --> 00:03:43,640 Me negué a dar nombres y... 39 00:03:43,840 --> 00:03:47,349 ¡Se negó! ¡Son preguntas en el marco de una citación federal! 40 00:03:47,549 --> 00:03:50,616 Su Señoría, quizá conozca a un amigo mío, Woody Guthrie. 41 00:03:51,174 --> 00:03:54,199 Un gran compositor y estadounidense que no está bien, 42 00:03:54,674 --> 00:03:56,057 pero lo tuve muy presente 43 00:03:56,257 --> 00:03:59,074 mientras pasaba por esto, porque una vez dijo: 44 00:03:59,424 --> 00:04:01,224 "Una buena canción sólo puede hacer bien". 45 00:04:01,424 --> 00:04:02,224 ¡Así es! 46 00:04:02,424 --> 00:04:05,099 Y la canción por la cual estoy en problemas es buena. 47 00:04:05,299 --> 00:04:07,515 - Es una canción patriótica. - ¡Amén! 48 00:04:07,715 --> 00:04:08,682 Y pensé 49 00:04:08,882 --> 00:04:11,474 que quizá quiera oír la letra. Podría tocársela. 50 00:04:11,674 --> 00:04:13,224 - Y entenderá. - No. 51 00:04:13,424 --> 00:04:14,991 No, no lo hará. 52 00:04:15,924 --> 00:04:16,890 ¡Silencio! 53 00:04:17,090 --> 00:04:19,241 - ¡Silencio, dije! - ¿Seguro? Es gratis. 54 00:04:20,923 --> 00:04:22,765 Mira, se está despejando, ¿ves? 55 00:04:22,965 --> 00:04:24,349 ¡Pete! 56 00:04:24,549 --> 00:04:26,474 - ¿Estás decepcionado? - ¿Te trataron bien? 57 00:04:26,674 --> 00:04:28,766 - ¿Deseas haber declarado? - ¿Qué opinas del fallo? 58 00:04:28,966 --> 00:04:30,975 No nos pareció justo, 59 00:04:31,175 --> 00:04:33,200 pero estamos libres para luchar otro día. 60 00:04:34,133 --> 00:04:36,058 Le ofrecí tocar una canción al Juez, 61 00:04:36,258 --> 00:04:37,659 pero no quiso oírla. 62 00:04:38,216 --> 00:04:40,807 Pero tengo ganas de cantar. Se las voy a cantar. 63 00:04:41,007 --> 00:04:42,057 Ya saben la letra. 64 00:04:42,257 --> 00:04:44,849 Esta es su tierra 65 00:04:45,049 --> 00:04:47,724 Esta es mi tierra 66 00:04:47,924 --> 00:04:50,515 Desde California 67 00:04:50,715 --> 00:04:53,390 Hasta la Isla de Nueva York 68 00:04:53,590 --> 00:04:56,140 Desde el bosque de secuoyas 69 00:04:56,340 --> 00:04:59,408 Hasta las aguas de la corriente del Golfo 70 00:05:00,257 --> 00:05:04,074 Es para ustedes y para mí 71 00:05:25,132 --> 00:05:26,224 ¿Es todo lo que tienes? 72 00:05:26,424 --> 00:05:27,658 Sí. 73 00:06:09,299 --> 00:06:11,824 Fue un placer conocerte 74 00:06:12,090 --> 00:06:17,307 Adiós, fue un placer conocerte 75 00:06:17,507 --> 00:06:22,783 Adiós, fue un placer conocerte 76 00:06:24,215 --> 00:06:26,932 Esta polvareda 77 00:06:27,132 --> 00:06:30,533 Me lleva a casa 78 00:06:31,382 --> 00:06:35,741 Y voy a la deriva 79 00:06:42,757 --> 00:06:44,199 Hola. 80 00:06:45,174 --> 00:06:46,741 Perdón, Sr. Guthrie. 81 00:06:47,882 --> 00:06:51,116 Nadie lo llama así, salvo el Gobierno. 82 00:06:52,007 --> 00:06:53,408 No soy del Gobierno. 83 00:06:54,590 --> 00:06:57,283 Entonces, ven aquí. 84 00:07:09,299 --> 00:07:11,074 Soy Pete, por cierto. 85 00:07:12,382 --> 00:07:14,824 Sí, señor. No hay ninguna duda. 86 00:07:15,507 --> 00:07:16,741 ¿Y tú? 87 00:07:17,257 --> 00:07:18,491 Soy Bobby. 88 00:07:19,382 --> 00:07:20,866 ¿Viene algo después de eso? 89 00:07:22,089 --> 00:07:23,323 Dylan. 90 00:07:27,007 --> 00:07:30,033 Woody quisiera saber más sobre eso, Bobby Dylan. 91 00:07:31,382 --> 00:07:33,224 Canto, toco 92 00:07:33,424 --> 00:07:35,390 y escribo canciones, un par de amigos míos, 93 00:07:35,590 --> 00:07:37,057 Paul y John, en Mineápolis... 94 00:07:37,257 --> 00:07:38,616 ¿Eres del Medio Oeste? 95 00:07:38,924 --> 00:07:42,974 Sí, y ellos me mostraron unos discos de Woody, los de Folkway. 96 00:07:43,174 --> 00:07:46,408 Los tuyos, los de Lead Belly y... 97 00:07:47,007 --> 00:07:50,241 Me impactaron en lo más profundo. 98 00:07:52,340 --> 00:07:53,557 Los tuyos también me gustan, Pete. 99 00:07:53,757 --> 00:07:54,807 Qué bien. 100 00:07:55,007 --> 00:07:57,599 En fin, Paul, mi amigo, 101 00:07:57,799 --> 00:07:59,640 dijo que estabas en el Hospital, así que 102 00:07:59,840 --> 00:08:01,408 hice autostop hasta aquí. 103 00:08:01,757 --> 00:08:03,033 ¿Por qué? 104 00:08:03,424 --> 00:08:05,074 Quería conocer a Woody. 105 00:08:07,632 --> 00:08:08,949 Para que me inspire. 106 00:08:28,757 --> 00:08:32,033 TODAVÍA NO ESTOY MUERTO. 107 00:08:33,674 --> 00:08:35,198 De eso no hay duda. 108 00:08:36,549 --> 00:08:38,823 Las imprimimos para las visitas. 109 00:08:40,214 --> 00:08:43,115 Aunque ahora son casi todos familiares. 110 00:08:44,506 --> 00:08:46,198 Woody quiere oír algo. 111 00:08:50,506 --> 00:08:51,740 ¿Eres tímido? 112 00:08:52,673 --> 00:08:53,948 Normalmente no. 113 00:09:34,214 --> 00:09:36,740 Esta la escribí para él. 114 00:09:40,506 --> 00:09:42,032 La escribí para ti. 115 00:09:51,006 --> 00:09:54,823 Aquí estoy, a miles de kilómetros de mi hogar 116 00:09:57,839 --> 00:10:02,031 Recorro un camino que otros ya recorrieron 117 00:10:04,338 --> 00:10:08,447 Veo tu mundo de gente y cosas 118 00:10:10,755 --> 00:10:14,263 Tus pobres 119 00:10:14,463 --> 00:10:17,739 Campesinos, Príncipes y Reyes 120 00:10:20,005 --> 00:10:24,073 Oye, Woody Guthrie, te compuse una canción 121 00:10:26,089 --> 00:10:30,157 Sobre un mundo extraño que se acerca 122 00:10:32,464 --> 00:10:36,490 Parece enfermo y hambriento Está cansado, desgarrado 123 00:10:39,048 --> 00:10:42,514 Parece 124 00:10:42,714 --> 00:10:45,782 Que agonizara, pero apenas ha nacido 125 00:10:48,214 --> 00:10:52,282 Oye, Woody Guthrie, pero sé que sabes 126 00:10:54,589 --> 00:10:58,823 Todo lo que digo mucho más que yo 127 00:11:01,048 --> 00:11:05,073 Te canto esta canción, pero no puedo cantar lo suficiente 128 00:11:07,339 --> 00:11:11,222 Porque no hay 129 00:11:11,422 --> 00:11:14,406 Muchos que hayan hecho todo lo que hiciste 130 00:11:16,797 --> 00:11:20,697 Por Cisco, Sonny y también por Lead Belly 131 00:11:23,421 --> 00:11:27,446 Y por toda esa buena gente que viajó contigo 132 00:11:30,046 --> 00:11:33,738 Por los corazones y las manos de los hombres 133 00:11:36,254 --> 00:11:40,488 Que vienen 134 00:11:46,962 --> 00:11:50,446 Con la polvareda y se los lleva el viento 135 00:12:10,046 --> 00:12:11,012 ¿Te molesta? 136 00:12:11,212 --> 00:12:12,280 No. 137 00:12:12,879 --> 00:12:15,571 Es sospechoso de colaborar con el Vietcong... 138 00:12:18,962 --> 00:12:21,221 Resbalar y deslizarse, espiar y esconderse 139 00:12:21,421 --> 00:12:23,387 Me lo contaron hace tiempo... 140 00:12:23,587 --> 00:12:24,554 Es Little Richard. 141 00:12:24,754 --> 00:12:26,721 Me lo dijeron, nena, fuiste audaz... 142 00:12:26,921 --> 00:12:29,030 Es el lado B de Long Tall Sally. 143 00:12:31,254 --> 00:12:32,929 ¿Te gusta el rocanrol entonces? 144 00:12:33,129 --> 00:12:34,738 Me gusta todo, Pete. 145 00:12:35,337 --> 00:12:36,696 Salvo quizá 146 00:12:37,254 --> 00:12:41,696 Patti Page y That Doggie in the Window o Vaughn Monroe. 147 00:12:42,420 --> 00:12:44,053 Me gusta Johnny Cash. ¿Lo conoces? 148 00:12:44,253 --> 00:12:45,487 Claro. 149 00:12:46,211 --> 00:12:47,178 Me gusta Hank Williams. 150 00:12:47,378 --> 00:12:48,612 ¡Así se habla! 151 00:12:49,253 --> 00:12:50,487 Sí. 152 00:12:50,795 --> 00:12:52,428 Pero si hablas de rocanrol, 153 00:12:52,628 --> 00:12:54,570 hay que hablar de Buddy Holly. 154 00:12:55,211 --> 00:12:57,945 Pero ahora te consideras un músico folk. ¿Sí? 155 00:12:58,545 --> 00:13:00,636 No creo ser un cantante de folk, 156 00:13:00,836 --> 00:13:02,595 tengo un estilo folk. 157 00:13:02,795 --> 00:13:03,761 Canto música folk, 158 00:13:03,961 --> 00:13:06,053 pero una versión modificada o algo así. 159 00:13:06,253 --> 00:13:09,112 No una versión modificada, es... 160 00:13:09,336 --> 00:13:10,845 Una buena canción, una muy buena, 161 00:13:11,045 --> 00:13:13,862 cumple su cometido sin adornos. 162 00:13:14,586 --> 00:13:18,279 Sin batería ni instrumentos eléctricos ni nada de eso. 163 00:13:20,378 --> 00:13:22,488 Sí, pero a veces suenan bien. 164 00:13:43,004 --> 00:13:44,238 Hola, Tosh. 165 00:13:45,087 --> 00:13:46,363 Él es Bobby, 166 00:13:46,754 --> 00:13:48,196 alguien muy afín. 167 00:13:49,254 --> 00:13:51,655 Visitó a Woody y no tenía dónde dormir. 168 00:13:52,254 --> 00:13:53,488 Está bien. 169 00:13:53,837 --> 00:13:54,887 Hola, Bob. 170 00:13:55,087 --> 00:13:56,613 - Toshi. - Hola. 171 00:13:57,337 --> 00:13:58,596 Conseguimos un taladro 172 00:13:58,796 --> 00:14:03,404 bastante duro para atravesar esta roca y tenemos agua como en un Hotel suizo. 173 00:14:04,503 --> 00:14:06,570 Te acomodaremos aquí. 174 00:14:07,086 --> 00:14:09,178 Yo ronco y Toshi siempre me echa. 175 00:14:09,378 --> 00:14:11,237 Doy fe de que es cómodo. 176 00:14:11,795 --> 00:14:13,261 El baño está en el pasillo. 177 00:14:13,461 --> 00:14:16,303 Es un compostador nuevo. Es asombroso. No da mal olor... 178 00:14:16,503 --> 00:14:17,303 Sí, lo da. 179 00:14:17,503 --> 00:14:18,761 - Huele muy mal. - Sí, horrible. 180 00:14:18,961 --> 00:14:21,553 ¡Váyanse a la cama! Traidores. Todos ustedes. 181 00:14:21,753 --> 00:14:23,345 Bobby, ¿puedes fumar afuera? 182 00:14:23,545 --> 00:14:24,428 Perdón. 183 00:14:24,628 --> 00:14:27,987 Si tienes frío, tápate con esa manta india. 184 00:14:29,170 --> 00:14:30,654 ¿Va a ir a la cama? 185 00:14:31,420 --> 00:14:33,303 Ya se va a acostar. Sólo está 186 00:14:33,503 --> 00:14:35,987 emocionado porque conoció a uno de sus ídolos. 187 00:14:37,170 --> 00:14:38,862 A mí no, a Woody. 188 00:14:45,628 --> 00:14:47,737 Nos tocó una canción increíble. 189 00:14:48,336 --> 00:14:49,737 Toma tu panqueque. 190 00:14:50,711 --> 00:14:51,945 Gracias. 191 00:14:57,878 --> 00:15:01,779 Si viajas a la feria del norte 192 00:15:05,086 --> 00:15:07,345 A los vientos que azotan 193 00:15:07,545 --> 00:15:10,737 La frontera 194 00:15:12,836 --> 00:15:15,220 Saluda de mi parte 195 00:15:15,420 --> 00:15:18,695 A la que vive allí 196 00:15:19,336 --> 00:15:21,970 Porque una vez fue 197 00:15:22,170 --> 00:15:25,028 Mi verdadero amor 198 00:15:28,919 --> 00:15:30,344 Me pregunto 199 00:15:30,544 --> 00:15:34,403 Si ella se acuerda de mí 200 00:15:38,419 --> 00:15:40,385 Muchas veces 201 00:15:40,585 --> 00:15:43,903 He rezado 202 00:15:46,335 --> 00:15:51,569 En la oscuridad de la noche 203 00:15:52,960 --> 00:15:58,028 En la claridad del día 204 00:16:03,752 --> 00:16:05,986 Es todo por ahora. 205 00:16:06,960 --> 00:16:08,611 Es un buen comienzo. 206 00:16:09,877 --> 00:16:12,760 A los que no pueden cantar tan grave, 207 00:16:12,960 --> 00:16:14,427 los pondremos como sopranos. 208 00:16:14,627 --> 00:16:16,236 Canten... 209 00:16:22,795 --> 00:16:24,029 Inténtenlo. 210 00:16:26,878 --> 00:16:29,470 Delicado y bonito. 211 00:16:29,670 --> 00:16:31,945 Vuelvan a añadir los graves. 212 00:17:10,794 --> 00:17:12,028 Muy bien. 213 00:17:19,253 --> 00:17:20,903 Te haré salir al escenario. 214 00:17:21,253 --> 00:17:22,487 Lo voy a hacer. 215 00:17:28,753 --> 00:17:30,928 - ¡Joan! ¡Ten un buen espectáculo! - ¡Srta. Baez! 216 00:17:31,128 --> 00:17:32,011 ¡Es ella! 217 00:17:32,211 --> 00:17:33,928 Srta. Baez. Hola. 218 00:17:34,128 --> 00:17:35,695 - Es Joan. - Joan. 219 00:17:37,961 --> 00:17:40,445 Espera. ¿Me lo firmas? 220 00:17:46,295 --> 00:17:51,112 "Baez te hace correr al tesauro a buscar superlativos". 221 00:17:51,420 --> 00:17:52,987 Es el New York Times, Joanie. 222 00:17:53,336 --> 00:17:54,678 Bob Shelton es tu fan. 223 00:17:54,878 --> 00:17:55,845 Cinco minutos, Joan. 224 00:17:56,045 --> 00:17:58,279 Bob Shelton volvió, está en el bar. 225 00:17:59,170 --> 00:18:00,845 También John Hammond. 226 00:18:01,045 --> 00:18:02,279 Joanie. 227 00:18:02,503 --> 00:18:03,736 Columbia Records. 228 00:18:03,960 --> 00:18:05,969 Tengo una discográfica y un mánager. 229 00:18:06,169 --> 00:18:07,552 Columbia no es una discográfica. 230 00:18:07,752 --> 00:18:10,385 Es el Monte Rushmore. 231 00:18:10,585 --> 00:18:12,028 Tony Bennett, 232 00:18:12,419 --> 00:18:14,844 Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis. 233 00:18:15,044 --> 00:18:18,194 Los tienen a todos menos a su cantante folk. 234 00:18:18,669 --> 00:18:19,903 Albert. 235 00:18:20,669 --> 00:18:21,903 Vete, por favor. 236 00:18:24,460 --> 00:18:27,302 Otras chicas rasguean, Tito, sonríen. 237 00:18:27,502 --> 00:18:28,819 Joanie no. 238 00:18:29,085 --> 00:18:31,510 Ella parece deprimida, se mira los zapatos, 239 00:18:31,710 --> 00:18:33,194 vuelve locos a los hombres. 240 00:18:43,626 --> 00:18:47,384 Si le hubiera hecho caso 241 00:18:47,584 --> 00:18:51,551 A mi madre 242 00:18:51,751 --> 00:18:53,426 Estaría 243 00:18:53,626 --> 00:18:58,860 En casa hoy 244 00:18:59,459 --> 00:19:03,551 Pero era joven 245 00:19:03,751 --> 00:19:07,527 Y tonta, Dios mío 246 00:19:07,959 --> 00:19:09,801 Dejé que un vagabundo 247 00:19:10,001 --> 00:19:14,485 Me llevara por mal camino 248 00:19:20,627 --> 00:19:22,385 Dile 249 00:19:22,585 --> 00:19:27,943 A mi hermanita 250 00:19:28,668 --> 00:19:30,801 Que no haga 251 00:19:31,001 --> 00:19:36,485 Lo mismo que yo 252 00:19:36,959 --> 00:19:41,426 Pero evita esa casa 253 00:19:41,626 --> 00:19:45,110 De Nueva Orleans 254 00:19:45,418 --> 00:19:47,593 Que llaman 255 00:19:47,793 --> 00:19:52,027 El Sol Naciente 256 00:19:58,876 --> 00:20:02,884 Voy a volver 257 00:20:03,084 --> 00:20:07,926 A Nueva Orleans 258 00:20:08,126 --> 00:20:15,360 Mi carrera casi acabó 259 00:20:16,709 --> 00:20:21,468 Voy a volver 260 00:20:21,668 --> 00:20:26,068 A pasar mi vida 261 00:20:26,376 --> 00:20:30,509 Bajo 262 00:20:30,709 --> 00:20:35,943 Ese Sol 263 00:20:36,251 --> 00:20:40,235 Naciente 264 00:20:43,583 --> 00:20:44,734 Gracias. 265 00:20:50,667 --> 00:20:52,567 Bueno. Nos vemos, John. 266 00:20:53,000 --> 00:20:54,175 Joan Baez. 267 00:20:54,375 --> 00:20:56,883 Srta. Joanie. Estuvo fabulosa. 268 00:20:57,083 --> 00:20:59,175 - Gracias, Pete. - Es mi amigo Bobby. 269 00:20:59,375 --> 00:21:00,609 Hola. 270 00:21:01,083 --> 00:21:03,192 - Buen trabajo. - Gracias. 271 00:21:05,667 --> 00:21:07,467 Y ahora, un invitado especial 272 00:21:07,667 --> 00:21:10,258 va a presentar el micrófono abierto de esta noche. 273 00:21:10,458 --> 00:21:12,859 No huyan. No voy a pedir donaciones. 274 00:21:14,333 --> 00:21:16,359 Una voz que ya conocemos 275 00:21:16,750 --> 00:21:17,842 y amamos. 276 00:21:18,042 --> 00:21:19,901 ¡El Sr. Pete Seeger! 277 00:21:27,958 --> 00:21:29,192 Muy bien. 278 00:21:30,542 --> 00:21:32,067 Hace unos meses, 279 00:21:32,625 --> 00:21:34,442 Woody y yo conocimos a un joven. 280 00:21:35,167 --> 00:21:37,342 Se nos apareció 281 00:21:37,542 --> 00:21:39,151 y cantó una canción. 282 00:21:40,542 --> 00:21:43,317 Nos impactó en lo más profundo. 283 00:21:43,917 --> 00:21:48,151 Y con Woody, sentimos que quizá vislumbrábamos un nuevo camino. 284 00:21:49,167 --> 00:21:51,467 Este joven tocó un poco por la ciudad, 285 00:21:51,667 --> 00:21:54,883 pero pensé que era hora de que subiera al escenario de Folk City. 286 00:21:55,083 --> 00:21:57,859 Denle una calurosa bienvenida a Bob Dylan. 287 00:21:59,625 --> 00:22:00,817 Muy bien. Gracias. 288 00:22:01,167 --> 00:22:03,567 Muy bien, gracias, amigos. 289 00:22:04,207 --> 00:22:06,025 Gracias, Pete. 290 00:22:07,041 --> 00:22:08,733 Espera mucho de mí. 291 00:22:10,124 --> 00:22:11,358 Bueno... 292 00:22:15,416 --> 00:22:18,233 Espero que me vaya mejor que en East Orange, Nueva Jersey. 293 00:22:20,332 --> 00:22:21,733 ¡Soy de Nueva Jersey! 294 00:22:22,457 --> 00:22:24,174 ¿Qué les parece Joan Baez, amigos? 295 00:22:24,374 --> 00:22:25,608 ¡Sí! 296 00:22:29,582 --> 00:22:30,858 Es muy buena. 297 00:22:33,124 --> 00:22:34,358 Y es bonita. 298 00:22:36,541 --> 00:22:37,775 Canta bonito. 299 00:22:39,624 --> 00:22:41,108 Demasiado bonito quizá. 300 00:22:43,749 --> 00:22:45,691 En fin, aquí hay algo que escribí. 301 00:22:46,291 --> 00:22:47,775 Espero que les guste. 302 00:22:49,041 --> 00:22:50,691 A alguien le tiene que gustar. 303 00:22:52,416 --> 00:22:54,900 Era joven cuando dejé mi hogar 304 00:22:56,291 --> 00:22:58,775 Y viajé sin rumbo 305 00:23:00,291 --> 00:23:04,191 Y nunca escribí una carta a mi hogar 306 00:23:05,207 --> 00:23:06,525 A mi hogar 307 00:23:08,749 --> 00:23:11,066 Señor, a mi hogar 308 00:23:12,291 --> 00:23:14,549 No, nunca escribí una carta 309 00:23:14,749 --> 00:23:16,108 A mi hogar 310 00:23:19,999 --> 00:23:22,441 Pasó el otro día 311 00:23:23,749 --> 00:23:26,190 Llevaba mi paga a casa 312 00:23:27,540 --> 00:23:31,190 Cuando encontré a un viejo amigo 313 00:23:32,498 --> 00:23:35,149 Dijo: "Tu madre falleció" 314 00:23:36,498 --> 00:23:38,857 A tus hermanas les fue mal 315 00:23:40,081 --> 00:23:42,090 Y tu papá te necesita en casa 316 00:23:42,290 --> 00:23:44,107 Ahora mismo 317 00:23:50,373 --> 00:23:52,774 No tenía ni una camisa 318 00:23:54,248 --> 00:23:55,840 Y era muy pobre 319 00:23:56,040 --> 00:23:57,756 También escribió canciones. 320 00:23:57,956 --> 00:24:01,690 Y no puedo volver a casa así 321 00:24:02,831 --> 00:24:03,798 Así 322 00:24:03,998 --> 00:24:05,774 - Es muy bueno, ¿no? - Sí. 323 00:24:06,415 --> 00:24:07,465 Es mi cliente. 324 00:24:07,665 --> 00:24:09,399 Señor, Señor 325 00:24:10,498 --> 00:24:14,149 Y no puedo volver a casa así 326 00:24:53,705 --> 00:24:55,814 ¿Qué significa para ti las dos en punto? 327 00:24:56,039 --> 00:24:57,630 Te diré qué significa para John Hammond. 328 00:24:57,830 --> 00:24:59,922 - ¡Significa las dos en punto! - Está bien. 329 00:25:00,122 --> 00:25:03,023 Y ahora mismo son las 3:05. 330 00:25:03,372 --> 00:25:05,089 - ¿Llevas un arma? - Basta. 331 00:25:05,289 --> 00:25:06,505 Parece tener cañón corto. 332 00:25:06,705 --> 00:25:09,148 "Es una mezcla de niño de coro y beatnik. 333 00:25:09,580 --> 00:25:12,172 El Sr. Dylan tiene un look de querubín 334 00:25:12,372 --> 00:25:13,797 y una mata de pelo despeinado...". 335 00:25:13,997 --> 00:25:16,256 - No quiero escuchar eso. - "Pelo despeinado 336 00:25:16,456 --> 00:25:18,465 contenido por su gorra estilo Huck Finn. 337 00:25:18,665 --> 00:25:20,215 Su ropa necesita un sastre. 338 00:25:20,415 --> 00:25:23,506 Pero cuando toca la guitarra, 339 00:25:23,706 --> 00:25:26,774 no hay duda de que rebosa talento. 340 00:25:27,248 --> 00:25:29,256 - Su voz...". - ¡Oye! 341 00:25:29,456 --> 00:25:30,774 Un elogio de The Times. 342 00:25:31,706 --> 00:25:32,798 Es nuestro piso. 343 00:25:32,998 --> 00:25:34,607 - Bien. - Vamos. 344 00:25:38,081 --> 00:25:41,506 - Bueno, Bob. Grabemos una, ¿sí? - Bueno. 345 00:25:41,706 --> 00:25:45,048 C, O, siete, seis, seis, siete, uno... 346 00:25:45,248 --> 00:25:47,774 Fixin' to Die, toma uno. 347 00:25:54,206 --> 00:25:59,149 Me siento raro, Señor Creo que estoy por morir 348 00:26:01,414 --> 00:26:06,147 Me siento raro, Señor Creo que estoy por morir 349 00:26:08,621 --> 00:26:10,171 - Yo no... - Bob. 350 00:26:10,371 --> 00:26:11,379 Perdón. 351 00:26:11,579 --> 00:26:15,147 ¿Empezamos otra vez? No le cantas al micrófono. 352 00:26:15,496 --> 00:26:17,480 - Sí. De acuerdo. - Bueno. 353 00:26:18,329 --> 00:26:21,022 Fixin' to Die, toma dos. 354 00:26:21,663 --> 00:26:22,897 Estupendo. 355 00:26:28,579 --> 00:26:33,129 Me siento raro, Señor Creo que estoy por morir 356 00:26:33,329 --> 00:26:35,379 También escribió canciones, 357 00:26:35,579 --> 00:26:37,213 y son muy buenas. 358 00:26:37,413 --> 00:26:40,171 Sólo repertorio tradicional por ahora, Albert. 359 00:26:40,371 --> 00:26:42,338 Queremos caras más jóvenes para el folk. 360 00:26:42,538 --> 00:26:45,963 Todos tienen algo 361 00:26:46,163 --> 00:26:49,088 Que esperan con impaciencia 362 00:26:49,288 --> 00:26:52,963 Yo deseo poder volver a hacerlo todo 363 00:26:53,163 --> 00:26:56,022 Porque, nena, lo haré todo contigo 364 00:26:56,413 --> 00:26:59,921 Déjame decirte, pequeña amante Mejor corre a cubrirte 365 00:27:00,121 --> 00:27:02,897 Porque, nena, lo haré todo contigo 366 00:27:10,621 --> 00:27:11,855 Muy bien. 367 00:27:12,663 --> 00:27:16,046 Muchas gracias. Gracias. Gracias por dejarme tocar. 368 00:27:16,246 --> 00:27:17,796 Gracias, Brownie, Sonny, en especial. 369 00:27:17,996 --> 00:27:19,855 Espero volver a verlos, adiós. 370 00:27:23,204 --> 00:27:25,437 Damas y caballeros, Bobby Dylan. 371 00:27:30,287 --> 00:27:31,771 Sí que toca la armónica. 372 00:27:33,328 --> 00:27:35,420 Si quieren ir a alguna parte 373 00:27:35,620 --> 00:27:37,420 y no tienen dinero para el avión, 374 00:27:37,620 --> 00:27:39,003 el tren, el autobús, 375 00:27:39,203 --> 00:27:41,128 el taxi ni nada, 376 00:27:41,328 --> 00:27:42,854 hay una forma de llegar. 377 00:27:43,495 --> 00:27:45,521 Simplemente caminen. 378 00:27:54,038 --> 00:27:57,688 Caminen 379 00:27:58,454 --> 00:28:00,022 Caminen 380 00:28:00,371 --> 00:28:01,897 Caminen 381 00:28:02,788 --> 00:28:04,397 Caminen 382 00:28:04,954 --> 00:28:06,397 Caminen 383 00:28:07,121 --> 00:28:10,897 Caminen, les digo que caminen 384 00:28:11,204 --> 00:28:13,672 Voy a seguir caminando 385 00:28:13,872 --> 00:28:16,922 Hasta hallar el camino a casa 386 00:28:17,122 --> 00:28:18,731 ¿Cuántos años tienes? 387 00:28:20,122 --> 00:28:21,523 20. 388 00:28:22,039 --> 00:28:23,630 ¿Tú escribiste esas canciones? 389 00:28:23,830 --> 00:28:24,939 Sí, las dos últimas. 390 00:28:26,830 --> 00:28:28,439 Eres bueno. 391 00:28:29,330 --> 00:28:31,273 ¿Qué? ¿Para mi edad? 392 00:28:39,580 --> 00:28:40,981 Gracias. 393 00:28:47,038 --> 00:28:48,397 ¿Quién es ese tipo? 394 00:28:50,121 --> 00:28:51,605 Alan Lomax. 395 00:28:51,913 --> 00:28:53,171 Eso es lo que hace. 396 00:28:53,371 --> 00:28:55,504 Dirige el Archivo de Folk Estadounidense. 397 00:28:55,704 --> 00:28:57,171 Graban música folk. 398 00:28:57,371 --> 00:28:58,855 ¿Cómo sabes tanto? 399 00:28:59,329 --> 00:29:01,147 Mi hermana trabaja para él. 400 00:29:02,538 --> 00:29:04,838 Voy a seguir caminando 401 00:29:05,038 --> 00:29:08,522 Hasta hallar el camino a casa 402 00:29:08,829 --> 00:29:11,647 Camina, Sonny Camina, muchacho 403 00:29:13,204 --> 00:29:14,438 ¿Quieres maní? 404 00:29:15,496 --> 00:29:17,897 Cuando trabajaba en la feria vivía comiéndolos. 405 00:29:20,038 --> 00:29:22,004 ¿Trabajaste en la feria? 406 00:29:22,204 --> 00:29:24,897 Forzudos, tragafuegos. 407 00:29:25,121 --> 00:29:28,963 Una señora con la piel quemada. Parecía un bebé grandote y arrugado. 408 00:29:29,163 --> 00:29:30,838 Sí. 409 00:29:31,038 --> 00:29:33,313 Me hacía pensar en la gente en el escenario, 410 00:29:33,996 --> 00:29:35,921 en cualquiera que se suba a uno, 411 00:29:36,121 --> 00:29:38,838 en cualquiera que capte tu atención en un escenario. 412 00:29:39,038 --> 00:29:40,647 Tiene que ser un bicho raro. 413 00:29:41,454 --> 00:29:42,629 No todos. 414 00:29:42,829 --> 00:29:44,147 Cualquiera que sea bueno. 415 00:29:44,371 --> 00:29:45,463 ¿Eres un bicho raro? 416 00:29:45,663 --> 00:29:46,938 Sí, eso espero. 417 00:29:47,246 --> 00:29:49,004 Frank Sinatra no lo es. 418 00:29:49,204 --> 00:29:50,855 Esa voz no es humana. 419 00:29:51,204 --> 00:29:54,730 Puedes ser alguien bello o feo, pero no uno del montón. 420 00:29:54,996 --> 00:29:56,504 Debes ser algo que no puedan dejar de mirar, 421 00:29:56,704 --> 00:29:58,546 como un choque de trenes o de autos. 422 00:29:58,746 --> 00:30:00,313 ¿Viste esta? 423 00:30:00,871 --> 00:30:03,879 No. Pensé que íbamos al Museo a ver el Guernica. 424 00:30:04,079 --> 00:30:05,378 Picasso está sobrevalorado. 425 00:30:05,578 --> 00:30:07,212 La extraña pasajera 426 00:30:07,412 --> 00:30:08,646 ¿Tienes un dólar? 427 00:30:11,120 --> 00:30:12,729 Dos para la matiné. 428 00:30:31,120 --> 00:30:33,104 ¿Y vas a ser feliz, Charlotte? 429 00:30:33,953 --> 00:30:36,771 Jerry, no pidamos la luna. 430 00:30:37,203 --> 00:30:38,896 Tenemos las estrellas. 431 00:30:50,870 --> 00:30:52,378 Entonces, 432 00:30:52,578 --> 00:30:55,646 Bette Davis era una chica tímida 433 00:30:55,912 --> 00:30:59,378 que escapó de su madre dominante para encontrarse a sí misma. 434 00:30:59,578 --> 00:31:02,212 - Huye, se vuelve bella... - ¿"Encontrarse"? No lo sé. 435 00:31:02,412 --> 00:31:04,712 Regresa a casa, destruye a su mamá 436 00:31:04,912 --> 00:31:07,837 y adopta a la hija de un hombre que no podrá tener. 437 00:31:08,037 --> 00:31:09,170 No se encuentra a sí misma 438 00:31:09,370 --> 00:31:11,713 como si fuera un zapato perdido. 439 00:31:11,913 --> 00:31:15,004 Se convirtió en algo diferente. 440 00:31:15,204 --> 00:31:16,772 Algo mejor. 441 00:31:17,454 --> 00:31:18,980 Diferente. 442 00:31:19,788 --> 00:31:20,963 De acuerdo. 443 00:31:21,163 --> 00:31:24,563 En lo que quería ser, en ese momento. 444 00:31:29,037 --> 00:31:30,437 ¿Qué quieres ser tú? 445 00:31:30,870 --> 00:31:32,271 Un músico. 446 00:31:33,328 --> 00:31:34,562 Que tenga para comer. 447 00:31:39,578 --> 00:31:41,521 Me gustan tus canciones. 448 00:31:42,453 --> 00:31:44,104 Mi disco sale en unas semanas. 449 00:31:44,453 --> 00:31:46,712 ¿Tendrá canciones que tocaste hoy? 450 00:31:46,912 --> 00:31:48,479 Son mayormente versiones. 451 00:31:48,787 --> 00:31:50,312 Lo tradicional. 452 00:31:51,370 --> 00:31:54,354 Las canciones folk deben resistir el paso del tiempo, 453 00:31:55,578 --> 00:31:57,312 como Shakespeare o algo así. 454 00:31:58,578 --> 00:32:01,229 Dicen que nadie oirá lo que escribió un niño hace un mes. 455 00:32:01,662 --> 00:32:02,628 ¿Quiénes lo dicen? 456 00:32:02,828 --> 00:32:04,271 La discográfica. 457 00:32:04,620 --> 00:32:05,854 Mi mánager. 458 00:32:06,662 --> 00:32:07,729 Perdón, 459 00:32:08,578 --> 00:32:12,229 pero Where Have All the Flowers Gone no es de Shakespeare. 460 00:32:14,078 --> 00:32:15,587 Quiero decir, 461 00:32:15,787 --> 00:32:18,437 en una época, las canciones viejas eran nuevas. 462 00:32:18,787 --> 00:32:21,337 Alguien tuvo que darles una oportunidad. 463 00:32:21,537 --> 00:32:22,295 Quiero decir... 464 00:32:22,495 --> 00:32:24,420 Hay una guerra civil en el sur. 465 00:32:24,620 --> 00:32:26,587 La mayor escalada militar de la historia. 466 00:32:26,787 --> 00:32:28,545 Penden bombas nucleares sobre nosotros. 467 00:32:28,745 --> 00:32:31,170 Ya no es todo sobre el Dust Bowl 468 00:32:31,370 --> 00:32:33,396 y Johnny Appleseed. 469 00:32:34,037 --> 00:32:35,795 De lunes a jueves, voy a la escuela. 470 00:32:35,995 --> 00:32:39,146 Soy voluntaria en el CORE viernes y sábados. 471 00:32:39,453 --> 00:32:42,479 Y tomo clases de pintura los domingos por la mañana en Queens. 472 00:32:43,328 --> 00:32:44,604 ¿Qué es el CORE? 473 00:32:44,953 --> 00:32:47,044 - El Congreso de Igualdad Racial. - Sí. 474 00:32:47,244 --> 00:32:49,478 - Organizamos los viajes por la libertad. - Bien. 475 00:32:53,661 --> 00:32:54,895 Vivo aquí. 476 00:32:57,411 --> 00:33:00,544 Este es un artículo maravilloso de Dwight MacDonald. 477 00:33:00,744 --> 00:33:01,877 Te gustará. 478 00:33:02,077 --> 00:33:05,020 Es contestatario como tú. 479 00:33:06,536 --> 00:33:08,270 Le echaré un vistazo. 480 00:33:09,577 --> 00:33:10,936 ¿Qué harás mañana? 481 00:33:13,452 --> 00:33:14,586 Ya te dije mi horario. 482 00:33:14,786 --> 00:33:17,270 Sí, las clases de pintura, en Queens. 483 00:33:25,493 --> 00:33:27,685 Por la tarde, estaré con mi madre. 484 00:33:28,951 --> 00:33:30,185 ¿Me llamas ahí? 485 00:34:01,201 --> 00:34:03,210 Hola. ¿Tienes algo más de Joan Baez? 486 00:34:03,410 --> 00:34:04,501 No, tomaste el último. 487 00:34:04,701 --> 00:34:07,768 VOLVER A PEDIR 488 00:34:17,451 --> 00:34:20,560 Permítanos ayudarles a estimular su conciencia. 489 00:34:21,493 --> 00:34:24,352 Los ayudaremos a ver los errores que cometieron. 490 00:34:25,118 --> 00:34:28,269 Cuando los vean, cambiarán. 491 00:34:28,868 --> 00:34:31,102 Pero no se ha dado un cambio. 492 00:34:35,618 --> 00:34:39,376 Lo estuve publicando, pero la prensa no parece darse cuenta. 493 00:34:39,576 --> 00:34:40,810 Hola. 494 00:34:42,076 --> 00:34:43,977 ¿Paquete para Zimmerman? 495 00:34:44,868 --> 00:34:48,227 Sí. Gracias. 496 00:35:00,660 --> 00:35:02,102 Necesitas dormir, cariño. 497 00:35:02,868 --> 00:35:04,102 Sí, lo sé. 498 00:35:07,701 --> 00:35:10,626 Sí, ¿y cuántas veces 499 00:35:10,826 --> 00:35:13,751 Puede darse vuelta alguien 500 00:35:13,951 --> 00:35:18,769 Y fingir no ver qué pasa? 501 00:35:20,576 --> 00:35:23,644 La respuesta, amigo mío, 502 00:35:23,993 --> 00:35:26,393 Flota en el viento 503 00:35:26,909 --> 00:35:31,309 La respuesta flota en el viento 504 00:35:32,950 --> 00:35:35,625 Sí, ¿y cuántas veces 505 00:35:35,825 --> 00:35:38,209 - Alguien debe... - ¡Ya basta! 506 00:35:38,409 --> 00:35:40,417 - ¡Ya basta! - Déjame terminar la estrofa. 507 00:35:40,617 --> 00:35:42,434 El Sr. Guthrie necesita silencio. 508 00:35:42,950 --> 00:35:44,917 Qué descarado, le quitaste el cigarrillo. 509 00:35:45,117 --> 00:35:47,959 Hay otro caballero en el cuarto, y trata de descansar. 510 00:35:48,159 --> 00:35:50,559 Lleva seis meses descansando. No creo que funcione. 511 00:35:50,867 --> 00:35:53,976 Trato de cuidar su salud, Sr. Guthrie. 512 00:35:54,284 --> 00:35:55,934 El último nos dejaba cantar. 513 00:35:56,284 --> 00:35:57,625 ¿Me parezco al último? 514 00:35:57,825 --> 00:35:59,542 Pareces un auténtico desgraciado. 515 00:35:59,742 --> 00:36:01,084 Tranquilo, Bob. Hola, George. 516 00:36:01,284 --> 00:36:03,500 El Sr. Guthrie está aquí para tratarse, Sr. Seeger. 517 00:36:03,700 --> 00:36:05,625 - Es verdad, sí. - Está grave 518 00:36:05,825 --> 00:36:07,209 y comparte cuarto con un paciente. 519 00:36:07,409 --> 00:36:09,084 Sí, ¡un paciente en coma! 520 00:36:09,284 --> 00:36:11,250 La gente razonable resuelve estas cosas. 521 00:36:11,450 --> 00:36:13,226 Es un Hospital, no un Club nocturno. 522 00:36:14,867 --> 00:36:17,893 Son tal para cual, ¿no? 523 00:36:21,117 --> 00:36:23,851 Es el nuevo cuadro favorito. La llamo Jane. 524 00:36:24,700 --> 00:36:28,625 Me alejo un poco de lo abstracto e intento acercarme a los rostros. 525 00:36:28,825 --> 00:36:31,959 ¿Y Hank Williams, Tom? ¿Opinas que hace Country o folk? 526 00:36:32,159 --> 00:36:33,417 - Country. - Da igual. 527 00:36:33,617 --> 00:36:35,625 ¿Porque usa una guitarra de acero con pedal? 528 00:36:35,825 --> 00:36:37,084 ¿Dices que es lo mismo? 529 00:36:37,284 --> 00:36:39,834 - Sylvie, tienes que oír esto. - No. 530 00:36:40,034 --> 00:36:43,167 Puedes llamarla Country, blues o rocanrol, 531 00:36:43,367 --> 00:36:46,101 pero seguimos escribiendo canciones parecidas. 532 00:36:50,908 --> 00:36:53,142 PROPIEDAD DE BOBBY ZIMMERMAN 533 00:37:05,199 --> 00:37:07,933 ¿Son sus amigos de su época circense? 534 00:37:08,992 --> 00:37:10,601 Basta, Gena. 535 00:37:11,075 --> 00:37:12,209 ¿Su verdadero nombre es Zimmerman? 536 00:37:12,409 --> 00:37:13,643 Déjalo. 537 00:37:28,492 --> 00:37:30,084 ¡El Sr. Johnny Cash! 538 00:37:30,284 --> 00:37:34,542 Empezó haciendo música Country e hizo la transición al pop. 539 00:37:34,742 --> 00:37:36,125 No hizo ninguna transición. 540 00:37:36,325 --> 00:37:39,559 Tienes que etiquetarlo con esa ridiculez tan trillada. 541 00:37:40,159 --> 00:37:42,292 Recuerda sacar la basura los martes. 542 00:37:42,492 --> 00:37:45,500 Salvo si el lunes es festivo, que lo será la semana que viene. 543 00:37:45,700 --> 00:37:46,934 Lo haré. 544 00:37:47,450 --> 00:37:48,500 Tengo que hacerlo. 545 00:37:48,700 --> 00:37:50,125 Es un viaje académico obligatorio. 546 00:37:50,325 --> 00:37:52,417 Ya lo dijiste tres veces. 547 00:37:52,617 --> 00:37:53,917 Son sólo 12 semanas. 548 00:37:54,117 --> 00:37:55,709 Dios creó el mundo en seis días. 549 00:37:55,909 --> 00:37:57,000 ¿Y qué? 550 00:37:57,200 --> 00:37:58,709 12 semanas es mucho más tiempo. 551 00:37:58,909 --> 00:38:01,084 ¿Qué hago los 65 días restantes? 552 00:38:01,284 --> 00:38:02,542 ¿Eres Dios, Bob? 553 00:38:02,742 --> 00:38:04,518 ¿Cuántas veces debo decirlo? 554 00:38:05,450 --> 00:38:06,683 Sí. 555 00:38:15,574 --> 00:38:17,975 Pienso en cuánto te voy a extrañar, 556 00:38:19,574 --> 00:38:20,933 luego me doy cuenta 557 00:38:22,449 --> 00:38:24,267 de que no te conozco. 558 00:38:27,241 --> 00:38:30,249 Hay otra cara en tu carnet de conducir. Es diferente. 559 00:38:30,449 --> 00:38:32,249 - Tiene un nombre diferente. - Vaya. 560 00:38:32,449 --> 00:38:34,791 Cuando regrese, quisiera conocer a ese tipo. 561 00:38:34,991 --> 00:38:35,958 No hagas esto. 562 00:38:36,158 --> 00:38:39,333 Escribiste una canción de cinco minutos sobre una chica de Mineápolis. 563 00:38:39,533 --> 00:38:40,874 ¿Quién era? ¿Qué pasó? 564 00:38:41,074 --> 00:38:42,458 Dices que dejaste la Universidad... 565 00:38:42,658 --> 00:38:43,916 No, no la dejé. 566 00:38:44,116 --> 00:38:45,541 - No lo dije. - Viniste sólo con una guitarra. 567 00:38:45,741 --> 00:38:48,333 Sólo hablas de la feria, jamás de tu familia y tu pasado. 568 00:38:48,533 --> 00:38:50,249 Porque la gente inventa su pasado. 569 00:38:50,449 --> 00:38:52,374 Recuerdan lo que quieren, ¡olvidan el resto! 570 00:38:52,574 --> 00:38:54,083 Yo te cuento todo. 571 00:38:54,283 --> 00:38:56,958 Mis padres, mi hermana, la calle donde me crie. 572 00:38:57,158 --> 00:38:58,499 Nunca te pregunté sobre eso. 573 00:38:58,699 --> 00:39:01,417 - ¿Qué? ¿Crees que esas cosas te definen? - ¿De dónde vengo? 574 00:39:01,617 --> 00:39:04,667 ¿Lo que quiero y lo que no? ¿Lo que rechazo? 575 00:39:04,867 --> 00:39:06,184 ¡Sí! 576 00:39:06,700 --> 00:39:08,351 Menos mal que te vas a Roma. 577 00:39:09,617 --> 00:39:10,542 ¿Y luego qué? 578 00:39:10,742 --> 00:39:13,768 ¿Regreso y vivo con un juglar misterioso? 579 00:39:15,450 --> 00:39:18,643 No, los juglares misteriosos venden más de 1.000 discos. 580 00:39:19,825 --> 00:39:21,768 Quizá no regreses. 581 00:39:36,699 --> 00:39:38,308 Por favor, Sylvie. 582 00:39:41,741 --> 00:39:42,975 Deja de ocultar cosas. 583 00:39:43,699 --> 00:39:46,208 Sabemos que ansías tener la casa para ti sólo. 584 00:39:46,408 --> 00:39:48,392 Parte de mí. 585 00:39:48,616 --> 00:39:49,975 No todo mi ser. 586 00:39:50,949 --> 00:39:53,267 ¿Qué? ¿Quieres que siempre tenga sentido? 587 00:39:53,908 --> 00:39:55,433 Quiero muchas cosas. 588 00:39:55,783 --> 00:39:58,041 Y tú también. Eres ambicioso. 589 00:39:58,241 --> 00:39:59,767 Eso te asusta. 590 00:40:01,908 --> 00:40:03,708 "La línea está trazada. 591 00:40:03,908 --> 00:40:05,708 La maldición está echada. 592 00:40:05,908 --> 00:40:08,268 El ahora lento luego será...". 593 00:40:11,784 --> 00:40:14,184 Sólo había música de otros en tu disco. 594 00:40:23,284 --> 00:40:25,709 Buenas noches, conciudadanos. 595 00:40:25,909 --> 00:40:27,750 Este Gobierno, como prometió, 596 00:40:27,950 --> 00:40:30,792 mantuvo la más estrecha vigilancia 597 00:40:30,992 --> 00:40:33,000 de la concentración militar soviética 598 00:40:33,200 --> 00:40:34,768 en la Isla de Cuba. 599 00:40:35,284 --> 00:40:36,934 La última semana, 600 00:40:37,367 --> 00:40:40,459 pruebas inequívocas establecieron el hecho 601 00:40:40,659 --> 00:40:43,959 de que están preparando una serie 602 00:40:44,159 --> 00:40:45,917 de emplazamientos de misiles ofensivos 603 00:40:46,117 --> 00:40:47,808 en esa Isla cautiva. 604 00:40:48,366 --> 00:40:50,249 El propósito de estas bases 605 00:40:50,449 --> 00:40:51,873 no puede ser otro 606 00:40:52,073 --> 00:40:54,998 que el de darle capacidad de ataque nuclear 607 00:40:55,198 --> 00:40:56,974 contra el hemisferio occidental. 608 00:40:57,615 --> 00:41:00,748 Tras recibir la primera información preliminar 609 00:41:00,948 --> 00:41:03,557 el martes pasado a las 9:00 a. m., 610 00:41:04,323 --> 00:41:07,057 ordené intensificar la vigilancia. 611 00:41:07,323 --> 00:41:09,873 La política de esta nación será 612 00:41:10,073 --> 00:41:12,123 considerar cualquier misil nuclear 613 00:41:12,323 --> 00:41:15,915 que lance Cuba contra cualquier nación occidental 614 00:41:16,115 --> 00:41:19,790 como un ataque de la Unión Soviética a los Estados Unidos 615 00:41:19,990 --> 00:41:23,057 que requiere una represalia... 616 00:41:23,448 --> 00:41:25,290 Si la invasión se lleva a cabo, 617 00:41:25,490 --> 00:41:28,224 los rusos dijeron que tomarían represalias 618 00:41:29,615 --> 00:41:30,998 disparando misiles. 619 00:41:31,198 --> 00:41:32,665 Dijimos que si los disparaban, 620 00:41:32,865 --> 00:41:33,832 tomaríamos represalias 621 00:41:34,032 --> 00:41:36,832 y la situación se volvería mucho más peligrosa. 622 00:41:37,032 --> 00:41:39,498 - ¿Cómo relacionamos a Berlín... - ¿Qué hay en la T.V.? 623 00:41:39,698 --> 00:41:42,207 Sobre la pregunta de un alivio inmediato u optimismo, 624 00:41:42,407 --> 00:41:44,623 nadie en la Casa Blanca quiere decir... 625 00:41:44,823 --> 00:41:46,224 Contesta. 626 00:41:47,115 --> 00:41:48,290 Vamos. 627 00:41:48,490 --> 00:41:51,623 No creen que terminaron las 24 horas de espera. 628 00:41:51,823 --> 00:41:53,915 Siguen bastante seguros 629 00:41:54,115 --> 00:41:58,224 de que el enfrentamiento en el Caribe será esta noche. 630 00:42:04,157 --> 00:42:07,664 Nadie garantiza que las familias estadounidenses de la costa este 631 00:42:07,864 --> 00:42:09,598 sigan vivas mañana. 632 00:42:12,906 --> 00:42:14,140 ¡Oye! 633 00:42:21,322 --> 00:42:25,890 ¡Oye, taxi! ¡Taxi! ¡Oye! ¡Vamos! 634 00:42:33,239 --> 00:42:34,473 Gracias. 635 00:42:36,072 --> 00:42:37,473 Esta es nueva. 636 00:42:39,156 --> 00:42:42,015 Vengan, amos de la guerra 637 00:42:45,406 --> 00:42:48,390 Hacen grandes armas 638 00:42:52,656 --> 00:42:56,140 Hacen aviones de la muerte 639 00:42:56,906 --> 00:42:59,556 Todas las bombas 640 00:43:01,197 --> 00:43:04,473 Se esconden en sus mansiones 641 00:43:05,282 --> 00:43:08,266 Mientras la sangre de los jóvenes 642 00:43:09,740 --> 00:43:14,182 Brota de sus cuerpos Y se entierra en el barro 643 00:43:16,073 --> 00:43:19,682 Déjenme preguntarles algo 644 00:43:20,240 --> 00:43:23,099 ¿Tan bueno es su dinero? 645 00:43:24,657 --> 00:43:28,598 ¿Comprará su perdón? 646 00:43:28,947 --> 00:43:31,515 ¿Creen que podría? 647 00:43:33,114 --> 00:43:36,390 Creo que descubrirán 648 00:43:37,364 --> 00:43:40,973 Que cuando la muerte les pase factura 649 00:43:41,614 --> 00:43:46,140 El dinero que ganaron no les devolverá el alma 650 00:43:48,114 --> 00:43:51,806 Y miraré mientras los bajan 651 00:43:52,614 --> 00:43:55,390 A sus lechos de muerte 652 00:43:56,447 --> 00:43:59,122 Y me pararé sobre sus tumbas 653 00:43:59,322 --> 00:44:02,181 Hasta estar seguro de que están muertos 654 00:44:10,447 --> 00:44:11,164 Gracias, Bob. 655 00:44:11,364 --> 00:44:13,973 Son tiempos difíciles, vayan a buscar a quien amar. 656 00:44:15,031 --> 00:44:17,015 Las fuerzas de EE. UU. están en alerta 657 00:44:17,239 --> 00:44:20,098 con barcos de la marina posicionados por todo el Caribe. 658 00:45:12,655 --> 00:45:14,955 EE. UU. estuvo por entrar en una guerra nuclear. 659 00:45:15,155 --> 00:45:17,746 Quizá nadie sepa lo cerca que estuvo, 660 00:45:17,946 --> 00:45:21,538 salvo Nikita Jrushchov que, al parecer, no se hacía ilusiones. 661 00:45:21,738 --> 00:45:23,121 La sensación en Washington 662 00:45:23,321 --> 00:45:25,996 tras una de las semanas más aterradoras, 663 00:45:26,196 --> 00:45:28,038 es que es muy pronto para la euforia, 664 00:45:28,238 --> 00:45:30,371 pero no para preguntarse qué pasó 665 00:45:30,571 --> 00:45:31,455 y por qué. 666 00:45:31,655 --> 00:45:34,347 Moscú, por supuesto, se mostró contradictorio 667 00:45:34,613 --> 00:45:36,455 en las últimas 48 horas, 668 00:45:36,655 --> 00:45:39,163 como si el Kremlin mantuviera un gran debate privado. 669 00:45:39,363 --> 00:45:41,955 No prestaron mucha atención a los detalles, 670 00:45:42,155 --> 00:45:43,746 pero todo parece más fácil. 671 00:45:43,946 --> 00:45:47,080 El estado de ánimo sigue siendo de mucha cautela. 672 00:45:47,280 --> 00:45:50,038 Jrushchov ofreció retirar sus misiles de Cuba. 673 00:45:50,238 --> 00:45:54,205 Si lo hace, levantaremos la cuarentena y no habrá invasión. 674 00:45:54,405 --> 00:45:58,121 El Presidente calificó la decisión de Jrushchov como la de un estadista. 675 00:45:58,321 --> 00:46:00,663 ¿EE. UU. hizo un trato con Moscú? 676 00:46:00,863 --> 00:46:02,180 La respuesta es no. 677 00:46:02,488 --> 00:46:04,539 ¿Qué gana Jrushchov con esto? 678 00:46:04,739 --> 00:46:08,038 No habrá enfrentamiento armado ni guerra nuclear. 679 00:46:08,238 --> 00:46:10,288 El problema cubano seguirá ahí... 680 00:46:10,488 --> 00:46:12,639 Se terminó. 681 00:46:15,280 --> 00:46:16,347 Y ahora las noticias... 682 00:46:29,863 --> 00:46:31,347 ¿Quién te enseñó a tocar? 683 00:46:31,780 --> 00:46:33,555 Aprendí sólo. 684 00:46:34,780 --> 00:46:36,764 Aprendí unos licks en la feria. 685 00:46:39,821 --> 00:46:41,389 ¿En la feria? 686 00:46:41,613 --> 00:46:43,705 Sí, había vaqueros cantantes que venían 687 00:46:43,905 --> 00:46:46,264 y me enseñaban muchos acordes raros. 688 00:46:46,613 --> 00:46:50,430 Sí, aparecían en las funciones de Kansas o las Dakotas. 689 00:46:52,238 --> 00:46:55,555 Sí, estos acordes los aprendí de un vaquero: Wigglefoot. 690 00:46:56,405 --> 00:46:57,972 ¿Estuviste en una feria? 691 00:47:02,280 --> 00:47:04,597 Eres muy mentiroso. 692 00:47:06,571 --> 00:47:10,080 Yo tomé lecciones de niña, lecciones normales. 693 00:47:10,280 --> 00:47:12,930 También compongo. No sé si eso se puede aprender. 694 00:47:16,488 --> 00:47:17,722 Demasiado esfuerzo. 695 00:47:17,988 --> 00:47:19,222 ¿Perdón? 696 00:47:21,780 --> 00:47:23,097 Te esfuerzas demasiado. 697 00:47:24,530 --> 00:47:25,764 Para componer. 698 00:47:26,113 --> 00:47:26,913 ¿De veras? 699 00:47:27,113 --> 00:47:28,596 Sí, sí lo preguntas. 700 00:47:30,529 --> 00:47:31,763 No preguntaba. 701 00:47:32,737 --> 00:47:34,579 Ocasos y gaviotas. 702 00:47:34,779 --> 00:47:36,304 Olor a ranúnculos. 703 00:47:36,779 --> 00:47:39,971 Tus canciones son como un óleo en la consulta del dentista. 704 00:47:42,070 --> 00:47:44,471 Eres algo patán, Bob. 705 00:47:45,654 --> 00:47:47,179 Sí, eso creo. 706 00:47:53,529 --> 00:47:54,763 Toca esta. 707 00:48:21,069 --> 00:48:26,036 ¿Cuántos caminos debe recorrer alguien 708 00:48:26,236 --> 00:48:30,178 Para que lo llamen hombre? 709 00:48:32,361 --> 00:48:37,595 ¿Cuántos mares debe surcar una paloma 710 00:48:37,903 --> 00:48:42,053 Antes de dormir en la arena? 711 00:48:43,319 --> 00:48:45,869 Sí, ¿y cuántas veces 712 00:48:46,069 --> 00:48:49,035 Deben volar las balas de cañón 713 00:48:49,235 --> 00:48:53,344 Antes de prohibirlas para siempre? 714 00:48:54,693 --> 00:48:57,285 La respuesta, amigo mío, 715 00:48:57,485 --> 00:48:59,868 Flota en el viento 716 00:49:00,068 --> 00:49:04,137 La respuesta flota en el viento 717 00:49:05,861 --> 00:49:10,970 ¿Cuántos años puede existir una montaña 718 00:49:11,278 --> 00:49:15,345 Antes de que la arrastre el mar? 719 00:49:17,153 --> 00:49:22,203 ¿Cuántos años pueden existir algunos 720 00:49:22,403 --> 00:49:26,803 Antes de que los dejen ser libres? 721 00:49:27,778 --> 00:49:30,494 Sí, ¿y cuántas veces 722 00:49:30,694 --> 00:49:33,619 Puede darse vuelta alguien 723 00:49:33,819 --> 00:49:39,053 y fingir no ver qué pasa? 724 00:49:39,611 --> 00:49:42,328 La respuesta, amigo mío, 725 00:49:42,528 --> 00:49:45,286 Flota en el viento 726 00:49:45,486 --> 00:49:50,720 La respuesta flota en el viento 727 00:49:51,403 --> 00:49:56,536 ¿Cuántas veces alguien debe alzar la vista 728 00:49:56,736 --> 00:50:01,970 Antes de poder ver el cielo? 729 00:50:02,736 --> 00:50:07,911 ¿Cuántos oídos debe tener alguien 730 00:50:08,112 --> 00:50:12,720 Antes de que oiga llorar a la gente? 731 00:50:13,403 --> 00:50:16,161 Sí, ¿y cuántas muertes 732 00:50:16,361 --> 00:50:19,286 Hacen falta para que sepa 733 00:50:19,486 --> 00:50:24,095 Que murió demasiada gente? 734 00:50:25,194 --> 00:50:27,786 La respuesta, amigo mío, 735 00:50:27,986 --> 00:50:30,661 Flota en el viento 736 00:50:30,861 --> 00:50:36,095 La respuesta flota en el viento 737 00:50:45,736 --> 00:50:46,970 Así que esto es... 738 00:50:48,069 --> 00:50:49,303 ¿Qué? 739 00:50:53,361 --> 00:50:54,595 No sé. 740 00:51:02,944 --> 00:51:04,720 ¿Grabaste esa canción? 741 00:51:06,111 --> 00:51:07,553 No, aún no. 742 00:51:10,278 --> 00:51:11,887 Déjame grabarla. 743 00:51:18,111 --> 00:51:20,970 Bueno. Mierda. Debo colgar. 744 00:51:21,444 --> 00:51:22,928 Sí, debo colgar. Perdón. 745 00:51:38,735 --> 00:51:40,660 ¡Hola! 746 00:51:40,860 --> 00:51:42,118 - Ten, tomaré esto. - Qué bonito. 747 00:51:42,318 --> 00:51:43,552 ¿Qué tal? 748 00:51:44,152 --> 00:51:45,844 - Gracias, querido. - ¡Sí! 749 00:51:46,235 --> 00:51:47,243 - ¿Estás bien? - Tomaré tus cosas. 750 00:51:47,443 --> 00:51:48,677 - Bueno. - Sí. 751 00:51:53,485 --> 00:51:54,719 Bienvenida a casa. 752 00:51:55,318 --> 00:51:57,552 ¿Aprendiste sólo a hacer café? 753 00:51:57,860 --> 00:51:59,219 Sí. 754 00:52:08,153 --> 00:52:12,053 No sirve de nada sentarse y preguntar por qué, nena, 755 00:52:13,528 --> 00:52:16,137 Si no lo sabes ya 756 00:52:17,153 --> 00:52:21,053 Y no sirve de nada sentarse y preguntar por qué, nena 757 00:52:22,486 --> 00:52:24,762 Nunca servirá de nada 758 00:52:25,819 --> 00:52:28,453 Cuando tu gallo cante al amanecer 759 00:52:28,653 --> 00:52:30,262 ¿Quién la escribió? 760 00:52:31,028 --> 00:52:34,512 - Mira por tu ventana y ya no estaré - Él. 761 00:52:35,111 --> 00:52:39,262 Eres el motivo por el que sigo viajando 762 00:52:40,111 --> 00:52:42,553 - Hola, Sylvie, ven aquí. - ¿Qué? 763 00:52:52,610 --> 00:52:53,844 ¿Nos vemos bien? 764 00:52:54,360 --> 00:52:58,177 Y no sirve de nada prender tu luz, nene 765 00:52:58,902 --> 00:53:00,410 Esa luz 766 00:53:00,610 --> 00:53:03,052 Que nunca conocí 767 00:53:03,485 --> 00:53:07,552 Y no sirve de nada prender tu luz 768 00:53:08,735 --> 00:53:12,452 Estoy en el lado oscuro de la ruta 769 00:53:12,652 --> 00:53:17,552 Igual, desearía que algo pudieras hacer o decir 770 00:53:17,777 --> 00:53:22,094 Que me haga cambiar de opinión y me quede 771 00:53:22,360 --> 00:53:26,302 Igual nunca hablamos mucho 772 00:53:26,568 --> 00:53:30,327 No lo pienses más, está bien 773 00:53:30,527 --> 00:53:32,327 Perdón, ¡sí! Ya está. 774 00:53:32,527 --> 00:53:35,118 Pídele al fotógrafo que tome la foto. Todo el laboratorio. 775 00:53:35,318 --> 00:53:36,410 - ¡Albert! - Sí, señor. 776 00:53:36,610 --> 00:53:38,844 No fotografíen mi escritorio. 777 00:53:39,652 --> 00:53:41,827 ¿Qué te dije? El escritorio no. 778 00:53:42,027 --> 00:53:44,035 - Puedes enchufarlo aquí. - ¿Qué dije? 779 00:53:44,235 --> 00:53:45,702 No, Sylvie, no los traigas aquí. 780 00:53:45,902 --> 00:53:47,577 Yo no los traje, fuiste tú, Bob. 781 00:53:47,777 --> 00:53:49,052 Vinieron por ti. 782 00:53:50,152 --> 00:53:51,202 ¿Es para Woody? 783 00:53:51,402 --> 00:53:53,118 Sí, se lo dejaré camino al aeropuerto. 784 00:53:53,318 --> 00:53:55,177 Dame a mí. Pon el dedo ahí. 785 00:53:59,485 --> 00:54:01,427 - ¿Es Joan? - Sí. 786 00:54:02,360 --> 00:54:04,302 ¿Está versionando tu canción? 787 00:54:04,943 --> 00:54:06,177 Sí. 788 00:54:06,777 --> 00:54:08,427 ¿Antes de que salga tu versión? 789 00:54:09,067 --> 00:54:10,635 Albert cree que eso ayuda. 790 00:54:11,317 --> 00:54:12,492 A ella. 791 00:54:12,692 --> 00:54:14,784 Lo ayuda a que ella firme con él. 792 00:54:14,984 --> 00:54:16,551 Es famosa, Sylvie. 793 00:54:17,734 --> 00:54:19,676 Salió en la portada de la revista Time. 794 00:54:20,776 --> 00:54:21,701 La grabaron en vivo. 795 00:54:21,901 --> 00:54:23,718 Ella no sabía que la pasarían por la radio. 796 00:54:24,776 --> 00:54:26,010 Claro que no. 797 00:54:31,859 --> 00:54:33,076 Así que le diste la canción. 798 00:54:33,276 --> 00:54:34,659 No se la di. 799 00:54:34,859 --> 00:54:37,034 Estamos listos aquí, Bobby. 800 00:54:37,234 --> 00:54:39,326 ¿Vas a verla en California? 801 00:54:39,526 --> 00:54:41,385 Es su Festival. 802 00:54:46,526 --> 00:54:47,492 Está todo listo. 803 00:54:47,692 --> 00:54:50,051 Sólo tomaré un avión y daré un concierto. 804 00:54:50,859 --> 00:54:52,093 Justo aquí. 805 00:54:52,609 --> 00:54:53,926 Estás en la foto, cariño. 806 00:55:09,193 --> 00:55:10,427 Hola. 807 00:55:18,360 --> 00:55:19,886 Es un lugar estupendo, Joan. 808 00:55:21,777 --> 00:55:23,094 ¿Te enseño el resto? 809 00:55:23,693 --> 00:55:24,927 Bueno. 810 00:55:36,359 --> 00:55:38,135 ¿Tocas con esta ahora? 811 00:55:38,942 --> 00:55:40,510 La primera cuerda vibra un poco. 812 00:55:42,858 --> 00:55:44,134 No cuando la toco yo. 813 00:55:51,900 --> 00:55:53,759 El nuevo disco es hermoso. 814 00:55:55,566 --> 00:55:56,800 ¿Tú crees? 815 00:56:08,858 --> 00:56:09,866 FESTIVAL DE FOLK DE MONTERREY 816 00:56:10,066 --> 00:56:14,467 Si viajas a la feria del norte 817 00:56:16,608 --> 00:56:21,592 Donde los vientos azotan la frontera 818 00:56:23,816 --> 00:56:28,467 Saluda de mi parte a la que vive allí 819 00:56:30,858 --> 00:56:35,509 Porque una vez fue mi verdadero amor 820 00:56:39,941 --> 00:56:44,509 Por favor, mira si tiene el pelo largo 821 00:56:46,150 --> 00:56:49,240 Si se enrolla y cae 822 00:56:49,440 --> 00:56:51,966 Sobre sus pechos 823 00:56:52,774 --> 00:56:58,008 Por favor, mira por mí sí tiene el pelo largo 824 00:57:00,107 --> 00:57:05,341 Porque así la recuerdo yo 825 00:57:30,024 --> 00:57:31,091 Hola. 826 00:57:32,274 --> 00:57:34,115 John Hammond dijo que tenía algo para mí. 827 00:57:34,315 --> 00:57:35,074 Me llamo... 828 00:57:35,274 --> 00:57:36,199 Sé quién es. 829 00:57:36,399 --> 00:57:37,841 - Un momento. - Bueno. 830 00:57:43,940 --> 00:57:45,199 - Vaya. - Cartas de fanes. 831 00:57:45,399 --> 00:57:46,407 Bueno. Gracias. 832 00:57:46,607 --> 00:57:49,883 Y la oficina del Sr. Hammond las apartó para usted. 833 00:57:53,524 --> 00:57:56,091 PÁGUESE A BOB DYLAN $10.000 834 00:57:59,358 --> 00:58:01,450 Johnny Cash CANTANTE, TIRADOR Y CAMPANERO 835 00:58:01,650 --> 00:58:03,616 SOCIALIZADOR Provocador LUCHADOR OCULTADOR 836 00:58:03,816 --> 00:58:05,050 JINETE DE CABALLOS SALVAJES 837 00:58:08,066 --> 00:58:09,699 Estimado Bob: 838 00:58:09,899 --> 00:58:14,841 No buscaré las palabras para decirte lo genial que escribes. 839 00:58:16,399 --> 00:58:17,907 Sólo diré 840 00:58:18,107 --> 00:58:22,549 que tu álbum Freewheelin' es mi posesión más preciada. 841 00:58:24,065 --> 00:58:25,341 Gracias. 842 00:58:25,732 --> 00:58:26,966 Johnny Cash. 843 00:58:29,565 --> 00:58:34,174 ¿Dónde estuviste, mi hijo de ojos azules? 844 00:58:36,690 --> 00:58:41,258 ¿Dónde estuviste, mi querido jovencito? 845 00:58:43,565 --> 00:58:48,966 Me topé con las laderas de 12 montañas brumosas 846 00:58:50,482 --> 00:58:54,324 Caminé y me arrastré por seis carreteras sinuosas 847 00:58:54,524 --> 00:58:56,758 UNA NUEVA VOZ DE LA MÚSICA FOLK 848 00:58:57,232 --> 00:59:01,032 Anduve en medio de siete bosques penosos 849 00:59:01,232 --> 00:59:02,449 Qué emoción. 850 00:59:02,649 --> 00:59:04,883 - ¡Bob! - ¿Bob Dylan? 851 00:59:07,607 --> 00:59:08,841 Bob, ¿adónde vas? 852 00:59:09,149 --> 00:59:12,115 Más de 300.000 personas se manifestaron hoy en Washington 853 00:59:12,315 --> 00:59:13,574 por el fin de la segregación. 854 00:59:13,774 --> 00:59:17,091 Desde Nueva York, Bob Dylan. 855 00:59:18,399 --> 00:59:21,591 Y los Alguaciles y los Policías huyeron del lugar 856 00:59:22,524 --> 00:59:26,615 Conocí a un hombre herido de amor 857 00:59:26,815 --> 00:59:28,949 - ¡Bob! ¡Eres el mejor! - ¡Por favor, Bob! 858 00:59:29,149 --> 00:59:33,923 Vi a un recién nacido con lobos salvajes a su alrededor 859 00:59:35,981 --> 00:59:41,215 Vi una autopista de diamantes vacía 860 00:59:41,939 --> 00:59:44,757 Querido Johnny: Gracias por la carta. 861 00:59:45,814 --> 00:59:47,507 Ahora soy famoso. 862 00:59:49,106 --> 00:59:51,406 Famoso según las reglas 863 00:59:51,606 --> 00:59:54,007 de la famosidad pública. 864 00:59:59,106 --> 01:00:01,965 Me sorprendió y me pulverizó. 865 01:00:02,689 --> 01:00:06,548 Para citar al Sr. Freud, me pongo bastante paranoico. 866 01:00:07,856 --> 01:00:10,798 Bob, recibí tu carta. 867 01:00:11,481 --> 01:00:14,965 Esta noche, lidio con los efectos de un período difícil. 868 01:00:15,814 --> 01:00:19,323 La semana pasada estuve en Nueva York, 869 01:00:19,523 --> 01:00:24,132 vi a unos cantantes folk que no te llegaban a la suela de los zapatos. 870 01:00:25,606 --> 01:00:28,531 Nos vemos en Newport en primavera. 871 01:00:28,731 --> 01:00:32,673 Hasta entonces, pórtate mal. 872 01:00:34,148 --> 01:00:38,715 Y lo contaré, lo pensaré, lo hablaré, lo respiraré 873 01:00:40,564 --> 01:00:45,215 Lo reflejaré desde la montaña para que todos lo vean 874 01:00:48,356 --> 01:00:49,780 Este es tu sueño. 875 01:00:49,980 --> 01:00:52,006 Que la música folk llegue a todos. 876 01:00:53,772 --> 01:00:58,489 Pero conoceré bien mi canción antes de empezar a cantar 877 01:00:58,689 --> 01:01:01,948 Y es una dura Una dura 878 01:01:02,148 --> 01:01:05,948 Es una dura Una dura 879 01:01:06,148 --> 01:01:11,382 Una dura lluvia la que va a caer 880 01:01:13,064 --> 01:01:14,298 Gracias. 881 01:01:26,940 --> 01:01:29,133 Un tocadiscos Newcomb portátil. 882 01:01:29,649 --> 01:01:31,341 Te estás poniendo elegante. 883 01:01:42,357 --> 01:01:43,883 Toshi y yo 884 01:01:44,982 --> 01:01:48,883 creemos que es buen momento, luego de Newport, para una gira. 885 01:01:50,065 --> 01:01:52,966 Pero pensamos que deberíamos hacer una gira mundial. 886 01:01:53,815 --> 01:01:56,449 Llevar la música a más gente. 887 01:01:56,649 --> 01:02:00,591 Pienso visitar a la familia de Toshi en Japón y llevar a los niños. 888 01:02:02,815 --> 01:02:04,091 Pero... 889 01:02:06,732 --> 01:02:07,949 Tienes que aguantar. 890 01:02:08,149 --> 01:02:10,031 Tienes que hacer caso. 891 01:02:10,231 --> 01:02:12,298 Debes tomar tu medicina y... 892 01:02:20,398 --> 01:02:21,632 ¿Quieres tocar? 893 01:02:24,439 --> 01:02:25,281 No, claro, lo sé. 894 01:02:25,481 --> 01:02:27,864 Debo arreglarla. Necesita una lengüeta. 895 01:02:28,064 --> 01:02:29,298 Bob. 896 01:02:32,064 --> 01:02:33,465 Bob. 897 01:02:34,356 --> 01:02:36,382 Claro. Sí. No. 898 01:02:37,273 --> 01:02:38,798 Veré que le llegue. 899 01:02:41,106 --> 01:02:44,489 Desde Dallas, Texas, la noticia, aparentemente oficial, 900 01:02:44,689 --> 01:02:49,739 el Presidente Kennedy murió a la 1:00 p. m. hora del centro, 901 01:02:49,939 --> 01:02:53,073 las 2:00 hora del este, 902 01:02:53,273 --> 01:02:55,114 hace unos 38 minutos. 903 01:02:55,314 --> 01:02:59,548 Muéstrame las manchas de whisky En el suelo 904 01:03:00,731 --> 01:03:03,656 Muéstrame al borracho 905 01:03:03,856 --> 01:03:07,423 Que sale tambaleando 906 01:03:08,813 --> 01:03:12,947 Y yo te mostraré a un joven 907 01:03:13,147 --> 01:03:17,780 Con muchas razones para ello 908 01:03:17,980 --> 01:03:22,405 Pero allí, de no ser por la fortuna, 909 01:03:22,605 --> 01:03:26,613 Estaríamos tú y yo 910 01:03:26,813 --> 01:03:29,047 FESTIVAL FOLK DE NEWPORT 911 01:03:34,521 --> 01:03:38,029 Muéstrame el país 912 01:03:38,229 --> 01:03:43,588 Donde cayeron las bombas 913 01:03:44,604 --> 01:03:47,696 Muéstrame las ruinas 914 01:03:47,896 --> 01:03:52,572 De los edificios que una vez fueron altos 915 01:03:52,772 --> 01:03:56,922 Y te mostraré a un joven 916 01:03:57,188 --> 01:04:01,464 - Con muchas razones para ello - Gracias. 917 01:04:01,730 --> 01:04:06,155 Pero allí, de no ser por la fortuna, 918 01:04:06,355 --> 01:04:10,155 Estaríamos tú y yo 919 01:04:10,355 --> 01:04:13,339 Tú y yo 920 01:04:17,855 --> 01:04:19,089 Gracias, Newport. 921 01:04:19,522 --> 01:04:20,839 Gracias. 922 01:04:24,438 --> 01:04:25,922 Muchas gracias. 923 01:04:26,355 --> 01:04:27,613 Gracias a todos. Hasta pronto. 924 01:04:27,813 --> 01:04:29,197 ¿Viste quién vino? 925 01:04:29,397 --> 01:04:31,363 ¿Te parece bien si lo pongo luego de Joan? 926 01:04:31,563 --> 01:04:32,780 - ¿Sí? Vas luego... - Está bien. 927 01:04:32,980 --> 01:04:34,381 - Bueno. Gracias. - Muy bien. 928 01:04:36,605 --> 01:04:38,006 ¡Bob Dylan! 929 01:04:39,147 --> 01:04:40,797 - Fue hermosa. - Gracias. 930 01:04:41,647 --> 01:04:42,947 - Está bien. - ¡Llamen a Bob! 931 01:04:43,147 --> 01:04:45,172 Ya viene. 932 01:04:45,980 --> 01:04:48,488 Muy bien. Ya viene Bobby, no teman. 933 01:04:48,688 --> 01:04:49,905 Pero ahora, escuchen, 934 01:04:50,105 --> 01:04:51,571 tenemos una visita sorpresa. 935 01:04:51,771 --> 01:04:53,071 Si miran sus programas, 936 01:04:53,271 --> 01:04:55,612 verán a alguien que debió venir anoche 937 01:04:55,812 --> 01:04:59,279 y faltó sin permiso oficial, como dicen. 938 01:04:59,479 --> 01:05:00,671 Hola, Johnny. 939 01:05:01,021 --> 01:05:02,880 Bobby Dylan. Ven aquí. 940 01:05:03,187 --> 01:05:04,987 Leí seis veces la última carta. 941 01:05:05,187 --> 01:05:06,779 - Vaya que era larga. - Sí. 942 01:05:06,979 --> 01:05:09,279 ¿Tomamos algo después del espectáculo? 943 01:05:09,479 --> 01:05:10,237 Sí, bueno. 944 01:05:10,437 --> 01:05:11,404 Toco después de ti. 945 01:05:11,604 --> 01:05:12,838 Bueno, Bobby. 946 01:05:13,229 --> 01:05:17,946 Ahora ya está aquí, y con la espera les va a parecer mejor, como dicen. 947 01:05:18,146 --> 01:05:21,821 Denle una calurosa bienvenida a Johnny Cash y a los Tennessee Three. 948 01:05:22,021 --> 01:05:23,588 - Vamos. - Bueno. 949 01:05:36,187 --> 01:05:37,338 Hola. 950 01:05:39,312 --> 01:05:41,046 Muy bien, amigos. 951 01:05:42,062 --> 01:05:44,987 Saquemos rápido de sus asientos a estos beatniks. 952 01:05:45,187 --> 01:05:46,421 A meter barullo. 953 01:06:31,770 --> 01:06:33,153 ¡Muy bien! 954 01:06:33,353 --> 01:06:34,361 Muy bien, gracias, Newport. 955 01:06:34,561 --> 01:06:36,254 Muchas gracias. 956 01:06:37,436 --> 01:06:38,670 Gracias. 957 01:06:39,353 --> 01:06:42,611 El siguiente es mi amigo por correspondencia. 958 01:06:42,811 --> 01:06:46,462 Y a veces, al leer sus cartas, creo que puedo ver su mente. 959 01:06:47,686 --> 01:06:49,653 En fin, sólo sé 960 01:06:49,853 --> 01:06:52,320 que es mejor que cantes esa del gallo 961 01:06:52,520 --> 01:06:54,920 porque necesito aprender la letra. 962 01:06:56,020 --> 01:07:00,045 Damas y caballeros, ¡el Sr. Bob Dylan! 963 01:07:11,895 --> 01:07:13,153 Gracias, Johnny. 964 01:07:13,353 --> 01:07:15,837 Y gracias, Festival Folk de Newport. 965 01:07:17,020 --> 01:07:19,379 Quizá oigan hablar de ese gallo más tarde. 966 01:07:21,895 --> 01:07:23,337 Aquí tienen una nueva. 967 01:07:27,020 --> 01:07:31,694 Reúnete con gente dondequiera que vayas 968 01:07:31,894 --> 01:07:35,985 Y admite que crecieron las aguas a tu alrededor 969 01:07:36,185 --> 01:07:40,569 Y acepta que pronto estarás calado hasta los huesos 970 01:07:40,769 --> 01:07:44,694 Si para ti vale la pena ahorrar tiempo, 971 01:07:44,894 --> 01:07:48,694 Entonces, empieza a nadar o te hundirás como una piedra 972 01:07:48,894 --> 01:07:52,878 Porque los tiempos están cambiando 973 01:07:59,685 --> 01:08:04,294 Vengan escritores y críticos que profetizan con su pluma 974 01:08:04,727 --> 01:08:08,152 No cierren los ojos, la oportunidad no volverá 975 01:08:08,352 --> 01:08:13,003 Y no hablen antes de tiempo porque la moneda está en el aire 976 01:08:13,269 --> 01:08:17,277 Y no se sabe cómo caerá 977 01:08:17,477 --> 01:08:21,277 Porque el que pierde ahora ganará más tarde 978 01:08:21,477 --> 01:08:25,628 Porque los tiempos están cambiando 979 01:08:35,519 --> 01:08:39,902 Vengan madres y padres de toda la tierra 980 01:08:40,102 --> 01:08:43,902 Y no critiquen lo que no entienden 981 01:08:44,102 --> 01:08:48,777 Sus hijos e hijas escapan a su control 982 01:08:48,977 --> 01:08:52,818 El viejo orden envejece rápidamente 983 01:08:53,018 --> 01:08:56,858 Salgan del nuevo si no pueden ayudar 984 01:08:57,058 --> 01:09:02,085 Porque los tiempos están cambiando 985 01:09:11,601 --> 01:09:15,917 La línea está trazada, la maldición lanzada 986 01:09:16,433 --> 01:09:20,233 El ahora lento luego será rápido 987 01:09:20,433 --> 01:09:25,233 Como el ahora presente luego será pasado 988 01:09:25,433 --> 01:09:29,358 El viejo orden se esfuma rápidamente 989 01:09:29,558 --> 01:09:32,943 Y el ahora primero, luego será el último 990 01:09:33,143 --> 01:09:37,252 Porque los tiempos están cambiando 991 01:09:51,059 --> 01:09:52,418 Así se hace, Bobby. 992 01:10:15,101 --> 01:10:18,918 Rodando por la calle al amanecer 993 01:10:32,143 --> 01:10:33,377 Hola, Bob. 994 01:10:53,767 --> 01:10:55,001 ¿Tienes hijos? 995 01:10:56,183 --> 01:10:57,459 Sí. 996 01:10:59,767 --> 01:11:01,167 Miles. 997 01:11:26,892 --> 01:11:28,126 Ya llegó. 998 01:11:29,642 --> 01:11:30,483 Perdón, un momento. 999 01:11:30,683 --> 01:11:32,083 Hola, Bob. Bobby. 1000 01:11:32,682 --> 01:11:33,899 Entra. Gracias por venir. 1001 01:11:34,099 --> 01:11:35,149 - Tomaré tu chaqueta. - Gracias. 1002 01:11:35,349 --> 01:11:36,732 Shirley, ten. Toma esto. 1003 01:11:36,932 --> 01:11:38,857 Es una causa maravillosa. Gracias por venir. 1004 01:11:39,057 --> 01:11:40,441 - ¿Estás bien? ¿Feliz? - Sí. 1005 01:11:40,641 --> 01:11:42,066 - ¿Tienes sed? - ¿Hay un bar? 1006 01:11:42,266 --> 01:11:43,274 Sí. Por aquí. 1007 01:11:43,474 --> 01:11:45,982 - Hola, Bob. Me encanta Tambourine Man. - Gracias. 1008 01:11:46,182 --> 01:11:47,274 ¿Cuándo sale el nuevo álbum? 1009 01:11:47,474 --> 01:11:48,441 Pronto. 1010 01:11:48,641 --> 01:11:50,816 ¿Las canciones pueden cambiar las cosas? 1011 01:11:51,016 --> 01:11:53,107 - Cambian de tonalidad. - ¿Cuál es tu inspiración? 1012 01:11:53,307 --> 01:11:54,625 ¡Bobby! 1013 01:11:54,974 --> 01:11:56,833 ¡Te extrañamos en el Archivo! 1014 01:11:57,141 --> 01:11:58,107 ¿Cómo estás? Dicen 1015 01:11:58,307 --> 01:12:01,191 que causas alboroto en Studio A, ¿no? 1016 01:12:01,391 --> 01:12:02,524 Ella es Becka, por cierto. 1017 01:12:02,724 --> 01:12:03,566 Mucho gusto. 1018 01:12:03,766 --> 01:12:05,816 Bob, no tienes que competir con los Beatles. 1019 01:12:06,016 --> 01:12:06,774 - ¿Sí? - Sí. 1020 01:12:06,974 --> 01:12:07,941 Eres mejor que esa mierda. 1021 01:12:08,141 --> 01:12:09,816 Estás obsesionado con los Beatles. 1022 01:12:10,016 --> 01:12:12,649 ¿Me das dos copas de vino tinto? 1023 01:12:12,849 --> 01:12:13,982 No trajiste la guitarra. 1024 01:12:14,182 --> 01:12:15,982 ¿Qué te guardas para tu pequeña gira con Joanie? 1025 01:12:16,182 --> 01:12:17,649 Pequeña no, Harold. Entradas agotadas. 1026 01:12:17,849 --> 01:12:18,691 ¡Qué maravilla! 1027 01:12:18,891 --> 01:12:21,024 Y francamente, no quiero presionarte, 1028 01:12:21,224 --> 01:12:24,316 pero el secretito sucio es que todos están aquí 1029 01:12:24,516 --> 01:12:25,567 porque esperan que toques. 1030 01:12:25,767 --> 01:12:27,400 ¿De dónde sacaron esa idea? 1031 01:12:27,600 --> 01:12:28,483 ¿En qué me metiste? 1032 01:12:28,683 --> 01:12:29,858 - ¿Es un concierto? - El hijo pródigo. 1033 01:12:30,058 --> 01:12:31,025 - Es lo que quieras que sea. - Volvió. 1034 01:12:31,225 --> 01:12:32,192 - Hola, Pete. - Hola. 1035 01:12:32,392 --> 01:12:33,358 - ¿Cómo estás? - Bien. 1036 01:12:33,558 --> 01:12:34,442 - Me alegra verte. - Mucho gusto. 1037 01:12:34,642 --> 01:12:35,567 ¿Qué tal, Toshi? 1038 01:12:35,767 --> 01:12:37,442 Diste la vuelta al mundo en 80 días, ¿no? 1039 01:12:37,642 --> 01:12:38,608 En alfombra mágica. 1040 01:12:38,808 --> 01:12:40,608 Lleno de maravillas. 1041 01:12:40,808 --> 01:12:42,292 Ella es Becka. 1042 01:12:42,642 --> 01:12:44,067 Mucho gusto. Ella es mi esposa Toshi. 1043 01:12:44,267 --> 01:12:45,067 Mucho gusto. 1044 01:12:45,267 --> 01:12:47,025 Me encanta su música. 1045 01:12:47,225 --> 01:12:49,234 - Soy un gran fan, Sr. Seeger. - No. Soy Pete. 1046 01:12:49,434 --> 01:12:51,068 Pete. 1047 01:12:51,268 --> 01:12:53,358 Harold te está presionando, ¿sí? 1048 01:12:53,558 --> 01:12:54,900 - ¿Quiere que toques? - Sí, un poco. 1049 01:12:55,100 --> 01:12:56,858 Bien. No lo culpes. 1050 01:12:57,058 --> 01:12:58,608 Es por una buena causa. 1051 01:12:58,808 --> 01:13:00,459 ¿Quieres usar esta belleza? 1052 01:13:02,058 --> 01:13:03,917 Siempre la tienes a mano. 1053 01:13:04,350 --> 01:13:06,025 Es como un pistolero con su revólver. 1054 01:13:06,225 --> 01:13:07,626 Siempre la tiene cerca. 1055 01:13:09,100 --> 01:13:12,917 Llegará el momento en que se detengan los vientos 1056 01:13:13,225 --> 01:13:17,001 Y la brisa dejará de respirar 1057 01:13:17,433 --> 01:13:21,567 Como la calma del viento antes del huracán 1058 01:13:21,767 --> 01:13:25,501 La hora en que se acerque el barco 1059 01:13:26,100 --> 01:13:30,150 Y los mares se dividan, el barco encalle 1060 01:13:30,350 --> 01:13:34,084 Las arenas de la costa tiemblen 1061 01:13:34,683 --> 01:13:38,650 Y la marea arreciará, el viento golpeará 1062 01:13:38,850 --> 01:13:44,084 Y va a amanecer 1063 01:13:49,642 --> 01:13:51,608 - Gracias. ¡Estuvo genial! - Gracias. 1064 01:13:51,808 --> 01:13:53,233 Ansío que salga el nuevo álbum. 1065 01:13:53,433 --> 01:13:54,400 Gracias, Bob. De veras. 1066 01:13:54,600 --> 01:13:56,108 No olvides cantar esa la próxima vez. 1067 01:13:56,308 --> 01:13:59,942 Háblame de eso, Harold. Diviértete. Que pases una buena noche. 1068 01:14:00,142 --> 01:14:01,108 Estuviste increíble. 1069 01:14:01,308 --> 01:14:05,084 Hay 200 personas aquí y cada una quiere que sea otra persona. 1070 01:14:06,517 --> 01:14:08,834 Deberían irse al carajo y dejarme ser. 1071 01:14:10,933 --> 01:14:12,291 ¿Ser qué? 1072 01:14:15,599 --> 01:14:16,691 ¿Perdón? 1073 01:14:16,891 --> 01:14:19,291 Deberían irse al carajo ¿y dejarte ser qué? 1074 01:14:22,307 --> 01:14:23,750 No sé, 1075 01:14:24,849 --> 01:14:26,791 pero no quieren que lo sea. 1076 01:14:29,016 --> 01:14:31,666 Sí, no soy un caballo, 1077 01:14:33,016 --> 01:14:35,541 no me gusta cargar con las cosas de nadie. 1078 01:14:38,516 --> 01:14:42,791 Sí. Tengo una tonelada encima que no se nota en la báscula. 1079 01:14:44,266 --> 01:14:46,041 ¿Cómo cantas, entonces? 1080 01:14:49,391 --> 01:14:52,166 Me imagino en otro lugar. 1081 01:14:54,099 --> 01:14:56,083 Pero allí soy un extraño. 1082 01:15:07,474 --> 01:15:09,500 ¿Cómo te llamas? 1083 01:15:10,474 --> 01:15:13,149 Bobby. Como tú. 1084 01:15:13,349 --> 01:15:14,774 Bobby Neuwirth. 1085 01:15:14,974 --> 01:15:15,899 ¿Adónde vas? 1086 01:15:16,099 --> 01:15:18,816 Tengo un concierto con unos tipos en el East Village. 1087 01:15:19,016 --> 01:15:20,958 Un sitio llamado McAnn's. 1088 01:15:27,599 --> 01:15:30,291 Oye. 1089 01:15:30,849 --> 01:15:34,290 Tienes una gira con Joan Baez. ¿Ibas a contármelo? 1090 01:15:35,973 --> 01:15:37,540 ¿Sólo soy más peso? 1091 01:15:37,848 --> 01:15:41,040 Quieren esclavizarme, Becka. ¿Eso es lo que quieres? 1092 01:15:42,348 --> 01:15:43,957 Te amo. 1093 01:15:46,307 --> 01:15:48,000 ¿Te da miedo? 1094 01:15:48,849 --> 01:15:51,375 Acabo de conocerte. Así que... 1095 01:15:53,474 --> 01:15:54,666 Sí. 1096 01:16:28,557 --> 01:16:32,024 Teníamos un millón de bolsas de los mejores trapos de Sligo 1097 01:16:32,224 --> 01:16:35,250 Teníamos dos millones de barriles de piedras 1098 01:16:35,724 --> 01:16:39,274 Teníamos tres millones de pieles de viejos caballos ciegos 1099 01:16:39,474 --> 01:16:42,816 Teníamos cuatro millones de barriles de huesos 1100 01:16:43,016 --> 01:16:44,691 Teníamos cinco millones de cerdos 1101 01:16:44,891 --> 01:16:45,982 Es él. 1102 01:16:46,182 --> 01:16:48,899 Ahí está el maldito Bob Dylan. 1103 01:16:49,099 --> 01:16:50,375 - ¿Dónde? - No, es él. 1104 01:16:50,974 --> 01:16:52,832 - ¡Es él! - ¡Bob! 1105 01:16:53,140 --> 01:16:54,290 Bob. 1106 01:16:54,598 --> 01:16:55,315 Bob. 1107 01:16:55,515 --> 01:16:56,856 Quítatelas. ¡Déjame ver tus ojos! 1108 01:16:57,056 --> 01:16:59,082 - ¡Apártate! - ¡No jodas! 1109 01:17:00,765 --> 01:17:02,231 Oye. 1110 01:17:02,431 --> 01:17:04,374 ¿Qué haces? 1111 01:17:14,973 --> 01:17:15,940 Bob. 1112 01:17:16,140 --> 01:17:17,832 Son las 4:00 a. m. 1113 01:17:18,973 --> 01:17:20,207 Bob. 1114 01:17:24,140 --> 01:17:26,023 Rompimos, ¿recuerdas? 1115 01:17:26,223 --> 01:17:28,290 ¿Me das una toalla para esto? 1116 01:17:47,598 --> 01:17:48,832 Gracias. 1117 01:18:00,347 --> 01:18:03,789 Todos preguntan cómo se me ocurren estas canciones. 1118 01:18:05,472 --> 01:18:09,623 Pero cuando les ves las caras, no preguntan cómo se me ocurren. 1119 01:18:11,472 --> 01:18:14,205 Preguntan por qué no se les ocurren a ellos. 1120 01:18:18,554 --> 01:18:20,413 ¿Quién es, Sylvie? 1121 01:18:47,555 --> 01:18:53,914 Descubre lo que te propusiste hallar 1122 01:18:57,764 --> 01:19:01,689 Vamos, dámelo 1123 01:19:01,889 --> 01:19:04,248 Me lo quedaré 1124 01:19:10,264 --> 01:19:12,189 Decía: "Cuidado, muñeca, estás destinada a caer" 1125 01:19:12,389 --> 01:19:15,539 Pensabas que bromeaban 1126 01:19:17,305 --> 01:19:19,314 Solías... 1127 01:19:19,514 --> 01:19:21,105 La gente decía... 1128 01:19:21,305 --> 01:19:23,939 Había una vez en que te vestías muy bien 1129 01:19:24,139 --> 01:19:26,456 Dabas monedas a los vagabundos en tu mejor momento 1130 01:19:27,680 --> 01:19:28,689 ¿No es así? 1131 01:19:28,889 --> 01:19:31,397 No es Mike Bloomfeld, Albert, sino Mike Bloomfield. 1132 01:19:31,597 --> 01:19:33,688 Es un guitarrista de blues de Chicago. 1133 01:19:33,888 --> 01:19:36,146 No puedo llevarlo mañana. 1134 01:19:36,346 --> 01:19:37,729 - Puedo conseguir otro... - No. 1135 01:19:37,929 --> 01:19:39,896 No quiero a tus músicos viejos de estudio. 1136 01:19:40,096 --> 01:19:41,729 Quiero chicos jóvenes con pelo, 1137 01:19:41,929 --> 01:19:43,229 un guitarrista, un bajista, 1138 01:19:43,429 --> 01:19:44,854 un tecladista y un baterista. 1139 01:19:45,054 --> 01:19:48,646 Haré lo que pueda, pero no puedo garantizar que lo tengamos mañana. 1140 01:19:48,846 --> 01:19:50,663 No quiero oír eso. Hazlo. 1141 01:19:56,929 --> 01:19:59,938 Enférmate, cúrate Quédate cerca de un tintero 1142 01:20:00,138 --> 01:20:02,771 Toca timbres, es difícil saber sí venderás algo 1143 01:20:02,971 --> 01:20:05,646 Esfuérzate, queda excluido Regresa, escribe en braille 1144 01:20:05,846 --> 01:20:08,396 Ve a la cárcel, elude la fianza Únete al ejército si fracasas 1145 01:20:08,596 --> 01:20:10,938 Cuidado, te van a golpear 1146 01:20:11,138 --> 01:20:13,913 - Fracasados y tramposos - Esto hará enojar a algunos. 1147 01:20:18,096 --> 01:20:21,979 ¡George! Victor fue a hacerse el traje para la boda de tu hija. 1148 01:20:22,179 --> 01:20:23,188 - Hola. - Ahí está. 1149 01:20:23,388 --> 01:20:25,021 Bienvenido al centro del Universo. 1150 01:20:25,221 --> 01:20:27,604 - Alan, hablemos de Newport. - Hola, Harold. Peter. 1151 01:20:27,804 --> 01:20:29,771 Dime otra vez la noche del sábado. 1152 01:20:29,971 --> 01:20:33,146 - Sí, tenemos a Ian y Sylvia. - Sí. 1153 01:20:33,346 --> 01:20:35,521 Odetta, Donovan, 1154 01:20:35,721 --> 01:20:37,604 Johnny Cash y Kweskin... 1155 01:20:37,804 --> 01:20:39,354 Y a Theodore Bikel. 1156 01:20:39,554 --> 01:20:41,396 Sí, estaba por nombrarme. 1157 01:20:41,596 --> 01:20:44,354 También tengo una propuesta para la Butterfield Blues Band. 1158 01:20:44,554 --> 01:20:45,563 Recuérdame quiénes son. 1159 01:20:45,763 --> 01:20:48,021 - Una banda de blues de Chicago. - De blues eléctrico. 1160 01:20:48,221 --> 01:20:50,021 Una banda blanca de blues eléctrico. 1161 01:20:50,221 --> 01:20:51,104 Son muy populares, Alan. 1162 01:20:51,304 --> 01:20:53,353 El guitarrista, Mike Bloomfield, es increíble. 1163 01:20:53,553 --> 01:20:54,520 Sí. Ya lo creo. 1164 01:20:54,720 --> 01:20:58,103 Viene del establo de Albert Grossman como tú, Peter. 1165 01:20:58,303 --> 01:20:59,437 Ya basta. 1166 01:20:59,637 --> 01:21:02,787 Me enteré que ahora Bob toca música eléctrica. 1167 01:21:03,220 --> 01:21:04,812 En nuestro escenario, no. 1168 01:21:05,012 --> 01:21:06,895 No hay rocanrol en Newport. 1169 01:21:07,095 --> 01:21:08,978 No necesitamos ser dogmáticos. 1170 01:21:09,178 --> 01:21:10,020 Está bien. 1171 01:21:10,220 --> 01:21:11,520 ¿Qué opinan sobre la Butterfield? 1172 01:21:11,720 --> 01:21:13,978 Ya tenemos gente que toca blues auténtico. 1173 01:21:14,178 --> 01:21:15,145 Nunca los escuchaste. 1174 01:21:15,345 --> 01:21:19,603 Crearon el Festival de Folk de Newport para luchar contra una corriente falsa. 1175 01:21:19,803 --> 01:21:22,020 - Entiendo que... - No, no entiendes, Peter. 1176 01:21:22,220 --> 01:21:24,937 Perdón, pero Peter, Paul y Mary son un invento. 1177 01:21:25,137 --> 01:21:27,103 - Paul ni siquiera se llama Paul. - Está bien. 1178 01:21:27,303 --> 01:21:29,562 - Albert Grossman le cambió el nombre... - Está bien. 1179 01:21:29,762 --> 01:21:31,937 - Porque pensó que sonaba mejor. - Muchas gracias. 1180 01:21:32,137 --> 01:21:33,145 Son como galletas baratas. 1181 01:21:33,345 --> 01:21:34,895 Ya basta. ¡Basta! 1182 01:21:35,095 --> 01:21:36,062 Peter, no te vayas. 1183 01:21:36,262 --> 01:21:38,020 Lo resolveremos. 1184 01:21:38,220 --> 01:21:40,062 Estamos aquí para celebrar la música folk. 1185 01:21:40,262 --> 01:21:42,813 Del pueblo y para el pueblo, Pete. 1186 01:21:43,013 --> 01:21:44,188 El sonido de una guitarra 1187 01:21:44,388 --> 01:21:45,938 - y la voz de un hombre. - O de una mujer. 1188 01:21:46,138 --> 01:21:48,271 - Calmémonos. - No me hables de venta de entradas. 1189 01:21:48,471 --> 01:21:49,830 - No me importa. - Está bien. 1190 01:21:52,763 --> 01:21:54,872 Dame un momento para probar algo, Tom. 1191 01:21:58,263 --> 01:21:59,497 De acuerdo. 1192 01:22:07,638 --> 01:22:09,313 Estás en problemas. 1193 01:22:09,513 --> 01:22:12,122 Highway 61, toma siete. 1194 01:22:12,721 --> 01:22:14,662 No puedes mirarme así. 1195 01:22:15,012 --> 01:22:16,187 Porque entonces... 1196 01:22:16,387 --> 01:22:17,937 Bien, chicos. 1197 01:22:18,137 --> 01:22:19,145 Esperen. 1198 01:22:19,345 --> 01:22:21,062 No me mires así, debo terminar la toma. 1199 01:22:21,262 --> 01:22:23,603 Si te ríes así, voy a explotar. 1200 01:22:23,803 --> 01:22:28,246 Bien, hagámoslo antes de que todo esto fracase espectacularmente. 1201 01:22:30,887 --> 01:22:32,412 Uno, dos, tres. 1202 01:22:38,678 --> 01:22:42,187 Dios le dijo a Abraham: "Sacrifícame un hijo" 1203 01:22:42,387 --> 01:22:45,478 Abe dijo: "Debes estar tomándome el pelo" 1204 01:22:45,678 --> 01:22:46,937 Dios dijo: "No" 1205 01:22:47,137 --> 01:22:48,728 Abe dijo: "¿Qué?" 1206 01:22:48,928 --> 01:22:51,187 Dios dijo: "Haz lo que quieras, Abe 1207 01:22:51,387 --> 01:22:55,520 Pero la próxima vez que me veas, será mejor que huyas" 1208 01:22:55,720 --> 01:23:00,037 De diseño de arcoíris 1209 01:23:07,803 --> 01:23:10,162 Gracias por sintonizarnos esta noche. 1210 01:23:10,887 --> 01:23:15,312 Aunque no pueda verlos por esta cajita mágica, 1211 01:23:15,512 --> 01:23:19,062 esta noche seguiremos juntos nuestro Rainbow Quest 1212 01:23:19,262 --> 01:23:22,353 para descubrir todas las canciones, colores 1213 01:23:22,553 --> 01:23:25,728 y tipos de seres humanos que viven en nuestra tierra. 1214 01:23:25,928 --> 01:23:29,437 Si nos sintonizaron para escuchar a nuestro amigo, Bob Dylan, 1215 01:23:29,637 --> 01:23:31,437 no quiero decepcionarlos, 1216 01:23:31,637 --> 01:23:33,978 pero Bob estuvo ocupado en el estudio de Nueva York. 1217 01:23:34,178 --> 01:23:35,145 Vendrá en otra ocasión. 1218 01:23:35,345 --> 01:23:37,937 Pero esta noche, tenemos un invitado muy especial. 1219 01:23:38,137 --> 01:23:43,103 Un buen amigo mío del Delta del Misisipi llamado Jesse Moffette. 1220 01:23:43,303 --> 01:23:45,270 Y al saber que había un hueco, tomó un taxi 1221 01:23:45,470 --> 01:23:47,770 y está en vivo con nosotros en NJU. 1222 01:23:47,970 --> 01:23:50,187 - Gracias por venir. - Gracias por recibirme. 1223 01:23:50,387 --> 01:23:51,353 Es bueno estar contigo. 1224 01:23:51,553 --> 01:23:53,704 ¿Quieres tomar algo conmigo? 1225 01:23:54,345 --> 01:23:56,895 No. No mientras trabajo. No. Sí. 1226 01:23:57,095 --> 01:23:58,312 ¿Qué tipo de estación es esta? 1227 01:23:58,512 --> 01:23:59,812 Es educativa, Jesse. 1228 01:24:00,012 --> 01:24:02,062 Es un canal educativo público, sí. 1229 01:24:02,262 --> 01:24:04,728 ¿Educativo? Mierda, ¡yo educo! 1230 01:24:04,928 --> 01:24:07,978 Ofrezco lecciones de blues en la privacidad de tu propia casa. 1231 01:24:08,178 --> 01:24:09,954 - ¿Quieres aprender blues? - Claro. 1232 01:24:10,678 --> 01:24:14,687 Llámame a Rhinelander 8-4-6-0-2. 1233 01:24:14,887 --> 01:24:18,520 Y hazme un favor. Tráeme una botella de cualquier cosa... 1234 01:24:18,720 --> 01:24:19,937 - Bien. - Sin pasteurizar. 1235 01:24:20,137 --> 01:24:21,937 Toquemos algo. ¿Qué tienes para nosotros? 1236 01:24:22,137 --> 01:24:23,728 Tocaré para ustedes, sí. 1237 01:24:23,928 --> 01:24:25,996 Toquemos. Toca algo profundo. 1238 01:24:38,053 --> 01:24:41,788 Hay dolor en mi corazón 1239 01:24:42,971 --> 01:24:45,997 Dolor en mi alma 1240 01:24:47,888 --> 01:24:49,830 Dime, nena 1241 01:24:51,721 --> 01:24:52,955 Señor 1242 01:24:57,803 --> 01:24:59,537 Diez largos años 1243 01:25:00,303 --> 01:25:02,187 Te estuve amando, chica 1244 01:25:02,387 --> 01:25:05,062 Perdón. Estamos en vivo. No puedes entrar al set. 1245 01:25:05,262 --> 01:25:07,871 Está bien. No quiero interrumpir nada. 1246 01:25:08,637 --> 01:25:10,079 Señor, sí 1247 01:25:10,637 --> 01:25:11,871 Está bien. 1248 01:25:16,553 --> 01:25:18,478 Es maravilloso, mágico, Jesse. 1249 01:25:18,678 --> 01:25:20,228 Ahora... 1250 01:25:20,428 --> 01:25:22,228 Esperen un segundo, amigos. 1251 01:25:22,428 --> 01:25:25,019 Tenemos un regalo muy especial. 1252 01:25:25,219 --> 01:25:26,811 - Vino Bob. - No, gracias. 1253 01:25:27,011 --> 01:25:28,186 Bob está aquí. Vamos, Bob. 1254 01:25:28,386 --> 01:25:29,602 - Está bien. - No, sal de ahí. 1255 01:25:29,802 --> 01:25:31,536 Sal. Está bien. 1256 01:25:32,719 --> 01:25:35,852 Me alegra que vinieras, sí. 1257 01:25:36,052 --> 01:25:37,727 Jesse, saluda a un buen amigo mío. 1258 01:25:37,927 --> 01:25:39,644 Es Bobby Dylan. 1259 01:25:39,844 --> 01:25:41,811 Bob. ¿Qué clase de música tocas? 1260 01:25:42,011 --> 01:25:43,436 Toco de todo. 1261 01:25:43,636 --> 01:25:45,686 - ¿De qué tipo dices que toco? - Toca de todo 1262 01:25:45,886 --> 01:25:47,186 y toca todo bien. 1263 01:25:47,386 --> 01:25:48,727 ¿Intentas robarme mi lugar? 1264 01:25:48,927 --> 01:25:50,686 No, no trato de robártelo, Jesse. 1265 01:25:50,886 --> 01:25:53,686 Trataba de entender qué tipo de afinación usabas. 1266 01:25:53,886 --> 01:25:55,019 Nunca la había oído. 1267 01:25:55,219 --> 01:25:56,477 Nadie puede, sólo yo. 1268 01:25:56,677 --> 01:25:58,870 Oye, ¿qué tanta atención ponías? 1269 01:26:03,594 --> 01:26:04,936 Ponía mucha atención. 1270 01:26:05,136 --> 01:26:07,352 Tengo unos binoculares especiales. 1271 01:26:07,552 --> 01:26:09,370 Y me permiten ver tu alma. 1272 01:26:09,969 --> 01:26:10,811 ¿En serio? 1273 01:26:11,011 --> 01:26:11,977 Veo exactamente qué tocabas. 1274 01:26:12,177 --> 01:26:13,893 - Es como un microscopio. - Cuidado. 1275 01:26:14,093 --> 01:26:15,101 - ¿Verdad? - Sí. 1276 01:26:15,301 --> 01:26:16,393 Hazme un favor. Toma. 1277 01:26:16,593 --> 01:26:18,101 Toma mi guitarra y muéstrame 1278 01:26:18,301 --> 01:26:19,518 - sí estuviste atento. - No puedo, 1279 01:26:19,718 --> 01:26:21,476 sería como tocar a tu mujer, Jesse. 1280 01:26:21,676 --> 01:26:23,952 Bueno. No la aprietes demasiado. 1281 01:26:25,093 --> 01:26:26,518 - ¿Está bien, Pete? - Sí. 1282 01:26:26,718 --> 01:26:27,976 Es una estación familiar. Puedes... 1283 01:26:28,176 --> 01:26:30,452 Mientras no la apriete demasiado. 1284 01:26:31,301 --> 01:26:33,619 Está bien. Voy a... mira esto. 1285 01:26:59,718 --> 01:27:02,702 Hay dolor en mi corazón 1286 01:27:03,760 --> 01:27:06,744 Dolor en mi alma 1287 01:27:07,676 --> 01:27:11,869 Nena No lo sé 1288 01:27:15,176 --> 01:27:16,768 Diez largos años 1289 01:27:16,968 --> 01:27:19,119 Nena, te estuve amando 1290 01:27:21,551 --> 01:27:24,351 Viajo en un tren de correo, nena 1291 01:27:24,551 --> 01:27:27,369 No puedo conseguir satisfacción 1292 01:27:29,385 --> 01:27:34,743 Y estuve despierto toda la noche, nena, apoyado en la ventanilla 1293 01:27:37,842 --> 01:27:39,452 Ya llegamos, viejo. 1294 01:28:08,760 --> 01:28:10,660 Mierda. 1295 01:28:43,051 --> 01:28:44,494 Mi segunda suposición. 1296 01:28:47,885 --> 01:28:49,119 Hola. 1297 01:28:54,717 --> 01:28:55,993 ¿Qué? 1298 01:28:56,925 --> 01:28:59,076 ¿Quieres que nos pongamos al día? 1299 01:29:02,425 --> 01:29:03,701 Sí. 1300 01:29:08,884 --> 01:29:11,034 Boquilla de cuerno hueca. 1301 01:29:13,342 --> 01:29:14,975 Toca palabras desperdiciadas... 1302 01:29:15,175 --> 01:29:19,017 Amenazas directas, engañan con desdén, comentarios suicidas desgarrados. 1303 01:29:19,217 --> 01:29:22,517 Del oro de los tontos, de las boquillas del oro de los tontos 1304 01:29:22,717 --> 01:29:24,975 y de la boquilla del oro de los tontos, el cuerno hueco 1305 01:29:25,175 --> 01:29:27,642 toca palabras desperdiciadas, intenta advertir. 1306 01:29:27,842 --> 01:29:31,076 El que no está ocupado en nacer... 1307 01:29:33,425 --> 01:29:35,868 El que no está ocupado en nacer... 1308 01:29:38,467 --> 01:29:39,993 - ¿Bob? - ¿Qué? 1309 01:29:42,342 --> 01:29:43,434 Olvídalo. 1310 01:29:43,634 --> 01:29:47,475 Oro de los tontos, boquillas de oro de los tontos, el cuerno hueco. 1311 01:29:47,675 --> 01:29:51,184 Toca palabras desperdiciadas, intenta advertir. 1312 01:29:51,384 --> 01:29:53,868 No está ocupado en nacer. 1313 01:29:55,842 --> 01:29:57,868 Está ocupado en morir. 1314 01:30:12,550 --> 01:30:15,575 El que no está ocupado en nacer, está ocupado en morir 1315 01:30:24,424 --> 01:30:26,158 ¿Por qué viniste? 1316 01:30:28,924 --> 01:30:30,308 ¿Qué? 1317 01:30:30,508 --> 01:30:32,367 ¿Para qué te vea escribir? 1318 01:30:34,133 --> 01:30:35,849 ¿Qué haces, Joan? 1319 01:30:36,049 --> 01:30:37,868 ¿Por qué me preguntas eso? 1320 01:30:40,342 --> 01:30:42,284 ¿Por qué viniste? 1321 01:30:46,342 --> 01:30:48,034 Vine a verte. 1322 01:30:49,717 --> 01:30:51,826 Actúas como un patán. 1323 01:30:53,134 --> 01:30:55,201 ¿Por qué? ¿Porque dejé tu cama? 1324 01:30:57,217 --> 01:30:58,493 Fuera. 1325 01:30:59,259 --> 01:31:00,559 ¿Qué? 1326 01:31:00,759 --> 01:31:01,993 Fuera. 1327 01:31:03,259 --> 01:31:04,868 ¿Bromeas? 1328 01:31:06,217 --> 01:31:08,868 No, no bromeo, Bob. Fuera. 1329 01:31:13,842 --> 01:31:15,076 ¡Ya! 1330 01:31:16,342 --> 01:31:17,659 Está bien. 1331 01:31:20,717 --> 01:31:23,493 Albert nos organizó una gira, Joan. 1332 01:31:25,259 --> 01:31:28,826 Las personas en una gira suelen cantar juntas. 1333 01:31:29,425 --> 01:31:31,159 Alguien debe escribirlas. 1334 01:31:32,717 --> 01:31:34,701 Es mi maldita guitarra. 1335 01:31:37,466 --> 01:31:39,283 Nos vemos en la gira. 1336 01:31:54,883 --> 01:31:58,450 No quiero engañarte 1337 01:31:58,799 --> 01:32:02,558 Tomarte, sacudirte ni abandonarte 1338 01:32:02,758 --> 01:32:06,266 No busco que sientas como yo 1339 01:32:06,466 --> 01:32:10,141 Veas como yo o seas como yo 1340 01:32:10,341 --> 01:32:14,867 Lo único que quiero 1341 01:32:17,508 --> 01:32:21,408 Nene, es ser tu amiga 1342 01:32:24,133 --> 01:32:27,724 La Virgen negra de la moto 1343 01:32:27,924 --> 01:32:30,742 La Reina gitana de las dos ruedas 1344 01:32:31,591 --> 01:32:34,867 Bob, ¿adónde carajos vas? 1345 01:32:35,633 --> 01:32:37,908 No sé. Cada vez que bebo... 1346 01:32:38,674 --> 01:32:40,325 Estoy aquí, Joan. 1347 01:32:40,758 --> 01:32:43,242 Pueden verme, ¿verdad? 1348 01:32:45,174 --> 01:32:46,742 Muy bien, ¿cuál sigue? 1349 01:32:52,715 --> 01:32:55,306 No quiero tocar esa. Ya la tienen en el disco. 1350 01:32:55,506 --> 01:32:56,972 Elige otra. 1351 01:32:57,172 --> 01:32:58,764 Joan, elige otra. 1352 01:32:58,964 --> 01:33:01,698 Quieren oír Blowin' in the Wind, ¿no? 1353 01:33:01,922 --> 01:33:04,115 No, yo no... Escuchen... 1354 01:33:04,589 --> 01:33:05,889 Vinieron por eso, Bob. 1355 01:33:06,089 --> 01:33:08,139 No vinieron por esa canción. 1356 01:33:08,339 --> 01:33:10,031 La lista de canciones no... 1357 01:33:10,922 --> 01:33:13,573 No creo que anunciaran una lista de canciones. 1358 01:33:13,922 --> 01:33:15,347 No hay lista de canciones... 1359 01:33:15,547 --> 01:33:17,906 A menos que esa figura draconiana 1360 01:33:18,422 --> 01:33:22,347 de Chicago, EE. UU., prometiera canciones que no íbamos a tocar. 1361 01:33:22,547 --> 01:33:25,264 ¿Qué carajos? 1362 01:33:25,464 --> 01:33:27,698 No tocamos a pedido en este concierto. 1363 01:33:28,047 --> 01:33:30,931 Si quieren hacer eso, vayan a ver a Donovan. 1364 01:33:31,131 --> 01:33:33,222 Pero aquí tocaremos canciones nuevas. 1365 01:33:33,422 --> 01:33:34,990 Elige otra, Joan. 1366 01:33:36,007 --> 01:33:37,449 Elige otra. 1367 01:33:40,465 --> 01:33:43,116 Cielos. Vaya. 1368 01:33:43,923 --> 01:33:45,741 Está bien... 1369 01:33:46,382 --> 01:33:48,032 Se me rompió la guitarra. 1370 01:33:48,507 --> 01:33:49,557 Sí. 1371 01:33:49,757 --> 01:33:50,973 Oigan, no se enojen. 1372 01:33:51,173 --> 01:33:55,015 - Se me rompió de camino aquí. - ¡Por favor, Bob! 1373 01:33:55,215 --> 01:33:56,598 - No. - ¡Fuera del escenario! 1374 01:33:56,798 --> 01:33:57,515 Oye, viejo. 1375 01:33:57,715 --> 01:34:00,265 El autobús que me trajo se incendió en el camino 1376 01:34:00,465 --> 01:34:01,807 y ni siquiera tengo mi guitarra. 1377 01:34:02,007 --> 01:34:04,182 Veré al médico de guitarras detrás del escenario. 1378 01:34:04,382 --> 01:34:05,574 O algo así. 1379 01:34:10,132 --> 01:34:12,765 Espero que el médico pueda salvar su guitarra. 1380 01:34:12,965 --> 01:34:14,407 La tocaré para ustedes. 1381 01:34:20,672 --> 01:34:23,323 Cuántos caminos 1382 01:34:28,672 --> 01:34:30,198 ¡Oye! 1383 01:34:30,714 --> 01:34:31,948 Vamos. 1384 01:34:50,090 --> 01:34:52,157 Bienvenido de nuevo, Neuwirth. 1385 01:34:54,257 --> 01:34:55,699 ¿Es tuya? 1386 01:34:56,298 --> 01:34:58,616 Es de Bob. La compró en Londres. 1387 01:35:16,465 --> 01:35:21,366 Railroad Bill, Railroad Bill 1388 01:35:23,007 --> 01:35:27,390 Nunca trabajó y nunca lo hará 1389 01:35:27,590 --> 01:35:32,032 Y pasea, pasea 1390 01:35:37,881 --> 01:35:42,448 Railroad Bill era un hombre muy malo 1391 01:35:43,756 --> 01:35:48,014 Le disparó a la linterna de medianoche que tenía en la mano el guarda 1392 01:35:48,214 --> 01:35:52,406 Y pasea, pasea 1393 01:35:54,464 --> 01:35:55,865 Toca un poco más rápido. 1394 01:35:57,172 --> 01:36:01,764 Railroad Bill se llevó una esposa 1395 01:36:01,964 --> 01:36:06,306 Dijo que si no me gustaba, me quitaría la vida 1396 01:36:06,506 --> 01:36:11,031 Voy a pasear, pasear 1397 01:36:17,214 --> 01:36:18,656 ¿Quién eres? 1398 01:36:20,631 --> 01:36:21,948 Soy Al Kooper. 1399 01:36:22,256 --> 01:36:23,639 ¿Qué? ¿Eres Al Kooper? 1400 01:36:23,839 --> 01:36:25,181 Es otro guitarrista. 1401 01:36:25,381 --> 01:36:27,823 Sí. Tom me dijo que viniera. 1402 01:36:29,131 --> 01:36:32,365 Ya tenemos un guitarrista, amigo. Mike Bloomfield. 1403 01:36:32,631 --> 01:36:33,907 Y es muy bueno. 1404 01:36:36,882 --> 01:36:39,574 Para ser mejor que él, tendrías que ser Blind Willie McTell. 1405 01:36:42,673 --> 01:36:45,223 No me importa el dinero. Quiero tocar, viejo. 1406 01:36:45,423 --> 01:36:46,932 Nadie toca el órgano. 1407 01:36:47,132 --> 01:36:49,324 Tú no tocas los teclados, Al. 1408 01:36:54,923 --> 01:36:56,972 Pero no te fijes en nosotros. 1409 01:36:57,172 --> 01:36:59,347 - Toca como si estuvieras sólo. - Bueno. 1410 01:36:59,547 --> 01:37:00,681 Toca hasta que suene bien. 1411 01:37:00,881 --> 01:37:02,323 Bueno. 1412 01:37:02,714 --> 01:37:05,264 - Dejemos lo del vals. - Sí. 1413 01:37:05,464 --> 01:37:06,597 Volvamos a lo de antes. 1414 01:37:06,797 --> 01:37:08,847 - ¿Tres por cuatro? - Sí. Sonará mejor. 1415 01:37:09,047 --> 01:37:11,056 - ¿Un poco más lento? - Sí. 1416 01:37:11,256 --> 01:37:12,639 Sin ese ritmo loco. 1417 01:37:12,839 --> 01:37:13,639 Sí. No muy rápido. 1418 01:37:13,839 --> 01:37:15,198 Sí. Está bien. 1419 01:37:16,172 --> 01:37:18,681 Like a Rolling Stone, toma ocho. 1420 01:37:18,881 --> 01:37:19,948 ¿Listo? 1421 01:37:20,422 --> 01:37:22,365 - Uno, dos... - Es en do. 1422 01:37:22,881 --> 01:37:24,698 - Uno, dos, tres. - Bien. 1423 01:37:34,964 --> 01:37:37,514 Había una vez que te vestías muy bien 1424 01:37:37,714 --> 01:37:40,365 Dabas monedas a los vagabundos en tu mejor momento 1425 01:37:41,089 --> 01:37:42,365 ¿No es así? 1426 01:37:43,922 --> 01:37:46,597 Newport nunca había visto ropa como esta. 1427 01:37:46,797 --> 01:37:49,181 Bobby, dame esa brújula. 1428 01:37:49,381 --> 01:37:50,639 - Sí. - Me la pondré en alguna parte. 1429 01:37:50,839 --> 01:37:52,906 Dame esa de ahí. Gracias. 1430 01:37:58,297 --> 01:38:00,639 ¿Qué haces en el centro, Pete? Te creía en Newport. 1431 01:38:00,839 --> 01:38:02,931 Intento hablar de tu lista de canciones con Grossman, 1432 01:38:03,131 --> 01:38:04,931 pero prefiero no hablar con el intermediario. 1433 01:38:05,131 --> 01:38:06,347 ¿Quieres un café? 1434 01:38:06,547 --> 01:38:08,347 Pero aún somos el acto final, ¿no? 1435 01:38:08,547 --> 01:38:10,073 Sí. 1436 01:38:11,297 --> 01:38:12,431 Hablemos en Newport, Pete, 1437 01:38:12,631 --> 01:38:14,056 porque aún 1438 01:38:14,256 --> 01:38:16,055 no planeé nada 1439 01:38:16,255 --> 01:38:18,805 - para la lista de canciones. - Sí. Bueno. 1440 01:38:19,005 --> 01:38:21,680 Vivo al día últimamente. 1441 01:38:21,880 --> 01:38:24,447 Claro. Sí, está bien. 1442 01:38:27,005 --> 01:38:28,697 Ten cuidado con esa cosa. 1443 01:38:38,255 --> 01:38:39,864 Oye, Sylvie. 1444 01:38:40,838 --> 01:38:42,155 ¡Oye, Sylvie! 1445 01:38:43,671 --> 01:38:45,447 ¡Oye, Sylvie! 1446 01:38:46,838 --> 01:38:48,280 ¡Sylvie! 1447 01:38:51,005 --> 01:38:53,013 ¿Qué haces aquí? 1448 01:38:53,213 --> 01:38:55,239 Voy a Newport. ¿Quieres venir? 1449 01:38:55,713 --> 01:38:56,680 ¿Qué? 1450 01:38:56,880 --> 01:38:58,655 Voy a Newport. Vamos. 1451 01:39:01,130 --> 01:39:03,280 Perdón, no puede estacionar ahí. 1452 01:39:14,921 --> 01:39:16,322 Ahí está. 1453 01:39:28,713 --> 01:39:29,989 Sujétate bien. 1454 01:39:45,171 --> 01:39:49,739 BIENVENIDOS A NEWPORT 1455 01:40:05,755 --> 01:40:06,989 Vaya. 1456 01:40:13,171 --> 01:40:14,989 Quiero que conozcas a alguien. 1457 01:40:17,504 --> 01:40:18,738 ¡Bobby D! 1458 01:40:19,087 --> 01:40:21,012 No pareces ser tú mismo. ¿Con quién andas? 1459 01:40:21,212 --> 01:40:22,679 Ando sin control, Jesse. 1460 01:40:22,879 --> 01:40:23,887 ¿Ella también? 1461 01:40:24,087 --> 01:40:25,654 Sólo cuando hay luna llena. 1462 01:40:33,795 --> 01:40:35,446 Huele raro. 1463 01:40:40,045 --> 01:40:41,404 La cama no está mal. 1464 01:40:55,587 --> 01:40:57,528 ¿Esto me convierte en Bette Davis? 1465 01:40:58,128 --> 01:41:00,053 Terminó sola en esa película. 1466 01:41:00,253 --> 01:41:01,570 No, no fue así. 1467 01:41:02,503 --> 01:41:04,344 Maduraron y formaron una pareja. 1468 01:41:04,544 --> 01:41:05,987 Toc, toc. 1469 01:41:06,961 --> 01:41:08,261 Elige tu arma, general. 1470 01:41:08,461 --> 01:41:10,028 Cantas con Joan en media hora. 1471 01:41:10,836 --> 01:41:11,844 Esa. 1472 01:41:12,044 --> 01:41:13,403 Sí, señor. 1473 01:41:17,461 --> 01:41:20,344 - ¿Nos vemos aquí más tarde? - ¿Por qué? 1474 01:41:20,544 --> 01:41:22,070 Me gustaría verlo. 1475 01:41:22,794 --> 01:41:24,886 Ahora te toca a ti. Vámonos. 1476 01:41:25,086 --> 01:41:26,886 - Estás corriendo. - Bueno, Albert. Cálmate. 1477 01:41:27,086 --> 01:41:28,053 Vamos. 1478 01:41:28,253 --> 01:41:29,969 Andando. Arriba. Vamos. 1479 01:41:30,169 --> 01:41:31,678 - Bueno, ¿ahí dentro? - Sí. 1480 01:41:31,878 --> 01:41:33,844 - Estamos corriendo. - Bueno. 1481 01:41:34,044 --> 01:41:35,678 - Hola, Pete. - Hola, amigo, ¿qué tal? 1482 01:41:35,878 --> 01:41:37,094 - ¡Hola, Sylvie! - ¡Pete! 1483 01:41:37,294 --> 01:41:39,094 - Hace mucho que no te veo. - Así es. 1484 01:41:39,294 --> 01:41:42,219 - ¿Cómo va todo? - Todo es júbilo hasta el final. 1485 01:41:42,419 --> 01:41:43,386 No podría ser mejor. 1486 01:41:43,586 --> 01:41:45,653 - ¡Hola, Bobby! - Hola, querida. ¿Cómo estás? 1487 01:41:47,211 --> 01:41:49,553 Tangos al estilo de Valentino 1488 01:41:49,753 --> 01:41:52,844 Mientras la mano del maquillador 1489 01:41:53,044 --> 01:41:58,112 Cerraba los ojos de los muertos para no avergonzar a nadie 1490 01:41:58,961 --> 01:42:01,636 Pero adiós, Angelina 1491 01:42:01,836 --> 01:42:08,820 El cielo cambia de color, y debo irme rápido 1492 01:42:14,711 --> 01:42:17,302 Las ametralladoras rugen 1493 01:42:17,502 --> 01:42:19,861 Y las marionetas lanzan piedras 1494 01:42:20,918 --> 01:42:25,343 Y los desalmados clavan bombas de tiempo en las manecillas de los relojes 1495 01:42:25,543 --> 01:42:26,861 ¿Estás bien? 1496 01:42:27,377 --> 01:42:28,944 Claro. ¿Por qué no? 1497 01:42:29,585 --> 01:42:30,886 Luego hay una fiesta. 1498 01:42:31,086 --> 01:42:32,320 Estupendo. 1499 01:42:32,753 --> 01:42:35,386 Pero adiós, Angelina 1500 01:42:35,586 --> 01:42:37,636 El cielo hace erupción 1501 01:42:37,836 --> 01:42:42,653 Debo ir adonde haya paz 1502 01:42:46,961 --> 01:42:48,028 Gracias. 1503 01:42:49,336 --> 01:42:52,053 ¿Qué tal si saludan al que la escribió? 1504 01:42:52,253 --> 01:42:53,653 Ven, Bobby. 1505 01:43:01,961 --> 01:43:03,695 Elegí algo apropiado. 1506 01:43:04,003 --> 01:43:05,011 ¿Apropiado? 1507 01:43:05,211 --> 01:43:06,778 Vete al diablo y canta. 1508 01:43:13,628 --> 01:43:14,945 Apropiado. 1509 01:43:15,336 --> 01:43:20,011 Aléjate de mi ventana 1510 01:43:20,211 --> 01:43:24,862 Vete a la velocidad que quieras 1511 01:43:26,586 --> 01:43:30,719 No es a mí a quien quieres, amor 1512 01:43:30,919 --> 01:43:35,153 No es a mí a quien necesitas 1513 01:43:37,877 --> 01:43:42,260 Dices buscar a alguien 1514 01:43:42,460 --> 01:43:46,677 Que nunca sea débil, siempre fuerte 1515 01:43:46,877 --> 01:43:51,218 Para protegerte y defenderte 1516 01:43:51,418 --> 01:43:55,927 Tengas razón o no 1517 01:43:56,127 --> 01:44:00,069 Alguien que te abra todas las puertas 1518 01:44:00,418 --> 01:44:03,177 Pero no soy yo, amor 1519 01:44:03,377 --> 01:44:07,260 No, no, no, no soy yo, amor 1520 01:44:07,460 --> 01:44:12,611 No es a mí a quien buscas, amor 1521 01:44:21,293 --> 01:44:25,510 Ve con cuidado por la cornisa 1522 01:44:25,710 --> 01:44:29,736 Ve con cuidado por el suelo 1523 01:44:32,585 --> 01:44:36,802 No es a mí a quien quieres, amor 1524 01:44:37,002 --> 01:44:41,194 Sólo te defraudaré 1525 01:44:43,793 --> 01:44:48,052 Dices que buscas a alguien 1526 01:44:48,252 --> 01:44:52,194 Que prometa que nunca se separará 1527 01:44:52,918 --> 01:44:57,176 Alguien que cierre los ojos por ti 1528 01:44:57,376 --> 01:45:01,235 Alguien que cierre su corazón 1529 01:45:01,792 --> 01:45:05,884 Alguien que morirá por ti y más 1530 01:45:06,084 --> 01:45:08,776 Pero no soy yo, amor 1531 01:45:09,001 --> 01:45:13,009 No, no, no, no soy yo, amor 1532 01:45:13,209 --> 01:45:17,818 No es a mí a quien buscas, amor 1533 01:45:28,377 --> 01:45:30,843 ¡Sylvie! Va a preguntar dónde estás. 1534 01:45:31,043 --> 01:45:33,052 - Dile que me fui a casa. - ¿Por qué? 1535 01:45:33,252 --> 01:45:34,510 No puedo hacerlo. 1536 01:45:34,710 --> 01:45:35,677 Pensé que podría, pero... 1537 01:45:35,877 --> 01:45:37,468 Quédate y habla con él, ¿sí? 1538 01:45:37,668 --> 01:45:39,593 Tiene mucha gente para hablar, 1539 01:45:39,793 --> 01:45:41,385 como 100.000. 1540 01:45:41,585 --> 01:45:42,760 No puedes volver en taxi. 1541 01:45:42,960 --> 01:45:43,927 ¿Entra, señorita? 1542 01:45:44,127 --> 01:45:45,427 Hay un ferry a Providence. 1543 01:45:45,627 --> 01:45:48,010 Puedes tomar un tren desde allí, llegas enseguida. 1544 01:45:48,210 --> 01:45:51,011 O decir: "No puedo olvidarte" 1545 01:45:51,211 --> 01:45:55,928 No camino por el suelo encorvado y abatido, pero todavía 1546 01:45:56,128 --> 01:46:00,195 Amor, pensé en ti 1547 01:46:04,628 --> 01:46:07,237 Podrías jugar baloncesto con esos lunares. 1548 01:46:07,586 --> 01:46:10,445 Quítate esa camisa. Pareces un maldito payaso. 1549 01:46:10,836 --> 01:46:12,695 ¿Alguien vio adónde fue Sylvie? 1550 01:46:14,169 --> 01:46:15,612 Oye, Bobby. 1551 01:46:16,211 --> 01:46:18,069 ¿Sabés dónde está Sylvie? 1552 01:46:18,502 --> 01:46:20,010 Se fue mientras tocabas con Joan. 1553 01:46:20,210 --> 01:46:21,944 ¿Cómo que se fue? 1554 01:46:22,418 --> 01:46:23,385 No quise deprimirte. 1555 01:46:23,585 --> 01:46:25,652 ¿Hay alguien en casa? Hola, Albert. 1556 01:46:26,627 --> 01:46:28,302 - Cielos. - No. 1557 01:46:28,502 --> 01:46:29,510 Iba al ferry. 1558 01:46:29,710 --> 01:46:31,777 Quizá aún puedas alcanzarla. 1559 01:46:32,002 --> 01:46:32,968 No puede ser, Bobby. 1560 01:46:33,168 --> 01:46:34,135 ¿Podemos hablar, Bob? 1561 01:46:34,335 --> 01:46:35,427 ¿Podemos bajar eso? 1562 01:46:35,627 --> 01:46:37,135 ¿Y Pete? ¿No está metido? 1563 01:46:37,335 --> 01:46:38,468 ¿"Metido" en qué? 1564 01:46:38,668 --> 01:46:40,093 El grupo de la pureza. 1565 01:46:40,293 --> 01:46:41,593 No, estamos por nuestra cuenta. 1566 01:46:41,793 --> 01:46:42,968 Perdón, debo irme. 1567 01:46:43,168 --> 01:46:44,052 Bob, amigo... 1568 01:46:44,252 --> 01:46:47,093 Sólo queremos saber qué planeas hacer mañana, 1569 01:46:47,293 --> 01:46:49,093 sí tocarás las canciones nuevas. 1570 01:46:49,293 --> 01:46:51,052 ¿Porque quieres que toque las viejas? 1571 01:46:51,252 --> 01:46:54,010 Bueno. Déjate de tonterías, Bob. 1572 01:46:54,210 --> 01:46:55,593 ¿Tocarás ruido como este? 1573 01:46:55,793 --> 01:46:56,760 Son The Kinks. 1574 01:46:56,960 --> 01:46:58,885 Debo presentarlos. Si lo haces, dímelo. 1575 01:46:59,085 --> 01:47:00,677 Y haremos que te presente Dick Clark... 1576 01:47:00,877 --> 01:47:01,802 ¿Oíste eso? 1577 01:47:02,002 --> 01:47:03,593 ¿Llevarás a Dick Clark a Newport? 1578 01:47:03,793 --> 01:47:05,635 No sé si notaste que hay mucha gente aquí... 1579 01:47:05,835 --> 01:47:07,010 ¿Cómo no iba a notarlo? 1580 01:47:07,210 --> 01:47:10,427 ¡Prefiero tener 10 fieles que 10.000 groupies! 1581 01:47:10,627 --> 01:47:12,343 Era el Festival Folk de Newport antes 1582 01:47:12,543 --> 01:47:15,885 y sigue siendo el Festival Folk de Newport. 1583 01:47:16,085 --> 01:47:20,968 No el del sueño púber, el edificio Brill, el top 40 ni la Invasión Británica. 1584 01:47:21,168 --> 01:47:22,385 ¡Un Festival de folk! 1585 01:47:22,585 --> 01:47:24,093 ¿Recuerdas la música folk? 1586 01:47:24,293 --> 01:47:25,927 No, Alan, ¿qué es? 1587 01:47:26,127 --> 01:47:27,694 Quizá podrías cantarme algo. 1588 01:47:44,416 --> 01:47:45,484 ¡Oye! 1589 01:47:46,416 --> 01:47:47,775 ¡Oye, Sylvie! 1590 01:47:49,875 --> 01:47:51,109 Ven aquí. 1591 01:47:57,041 --> 01:47:58,275 Vamos. 1592 01:48:04,083 --> 01:48:05,442 ¿Qué haces? 1593 01:48:06,208 --> 01:48:07,525 ¿Adónde vas? 1594 01:48:08,333 --> 01:48:09,567 Vuelvo a casa. 1595 01:48:09,958 --> 01:48:11,275 ¿Por qué? 1596 01:48:12,500 --> 01:48:16,025 Me divertí contigo en el tren de la feria, Bobby, 1597 01:48:18,041 --> 01:48:19,942 pero creo que debo bajarme. 1598 01:48:22,375 --> 01:48:25,984 Me siento como uno de esos platos 1599 01:48:26,751 --> 01:48:29,985 que ese francés hace girar sobre esos palos en The Sullivan Show. 1600 01:48:31,792 --> 01:48:33,818 Ese tipo me agrada. 1601 01:48:36,209 --> 01:48:39,026 Seguro que es divertido ser el tipo, 1602 01:48:40,501 --> 01:48:42,360 pero yo era un plato. 1603 01:49:09,708 --> 01:49:11,817 Cielos. 1604 01:49:15,208 --> 01:49:18,317 Quédate. Vamos. 1605 01:49:20,541 --> 01:49:24,150 No pidamos la luna, tenemos las estrellas. 1606 01:49:34,541 --> 01:49:35,859 Sylvie. 1607 01:49:39,833 --> 01:49:40,942 Sylvie. 1608 01:50:14,041 --> 01:50:15,925 Levántate, querido. 1609 01:50:16,125 --> 01:50:17,050 No es cierto. 1610 01:50:17,250 --> 01:50:19,149 Aquí tienes. Buenos días. 1611 01:50:20,665 --> 01:50:23,965 Pensé que podríamos charlar. Te traje una taza de café negro 1612 01:50:24,165 --> 01:50:25,299 y una con leche para Sylvie. 1613 01:50:25,499 --> 01:50:26,507 Hola. 1614 01:50:26,707 --> 01:50:28,649 ¿Qué carajos? 1615 01:50:30,290 --> 01:50:31,424 Buenos días, Albert. 1616 01:50:31,624 --> 01:50:33,274 Son las 7:00 a. m. 1617 01:50:33,665 --> 01:50:34,465 Mierda. 1618 01:50:34,665 --> 01:50:37,632 Sea lo que sea, Pete, podrías esperar unas horas más. 1619 01:50:37,832 --> 01:50:41,483 Es el último día de nuestro Festival, Albert, 1620 01:50:42,540 --> 01:50:44,340 y a la gente le gustaría saber lo que viene. 1621 01:50:44,540 --> 01:50:47,715 Vine para conversar con mi viejo amigo. 1622 01:50:47,915 --> 01:50:49,487 Bobby, ¿alguna vez te conté 1623 01:50:49,687 --> 01:50:52,132 mi parábola de la brigada de la cucharita? 1624 01:50:52,332 --> 01:50:54,507 ¿La parábola de la maldita qué? 1625 01:50:54,707 --> 01:50:56,757 ¡Aquí está amaneciendo! 1626 01:50:56,957 --> 01:50:58,299 Es una buena historia. 1627 01:50:58,499 --> 01:50:59,733 Está bien. 1628 01:51:00,124 --> 01:51:02,007 Bob necesita descansar, ¿sí? 1629 01:51:02,207 --> 01:51:03,549 Todos necesitamos descansar. 1630 01:51:03,749 --> 01:51:06,399 Está bien. Deja que cuente esta historia. 1631 01:51:07,540 --> 01:51:09,424 - Cuéntala, Pete. - Bien. 1632 01:51:09,624 --> 01:51:12,090 Imagínate, tenemos un subibaja. 1633 01:51:12,290 --> 01:51:13,965 - ¿Un subibaja? - Sí. 1634 01:51:14,165 --> 01:51:15,399 Está bien. 1635 01:51:16,082 --> 01:51:18,507 Un extremo está anclado al suelo 1636 01:51:18,707 --> 01:51:21,382 porque tiene una cesta llena de piedras. 1637 01:51:21,582 --> 01:51:24,965 El otro extremo flota aquí arriba, muy arriba en el aire 1638 01:51:25,165 --> 01:51:26,382 y queremos bajarlo, 1639 01:51:26,582 --> 01:51:28,632 pero sólo tiene una cesta con arena por la mitad 1640 01:51:28,832 --> 01:51:30,816 y la arena se escapa todo el tiempo. 1641 01:51:31,207 --> 01:51:33,090 - Bueno... - ¿Me das un cigarrillo? 1642 01:51:33,290 --> 01:51:34,590 Vemos esta situación. 1643 01:51:34,790 --> 01:51:37,007 Decimos que hay que hacer algo al respecto. 1644 01:51:37,207 --> 01:51:39,589 Y sólo tenemos algunas cucharitas, 1645 01:51:39,789 --> 01:51:42,464 pero las sacamos y empezamos a poner arena en esa cesta, 1646 01:51:42,664 --> 01:51:45,464 y se escapa tan rápido como la metemos. 1647 01:51:45,664 --> 01:51:47,173 Hay toda clase de gente. 1648 01:51:47,373 --> 01:51:49,381 Nos miran, se ríen 1649 01:51:49,581 --> 01:51:52,048 y dicen: "Cielos, pierden el tiempo". 1650 01:51:52,248 --> 01:51:55,298 Pero cada día aparecen unas cuantas personas nuevas, 1651 01:51:55,498 --> 01:51:57,898 traen sus cucharas y empiezan a ayudar. 1652 01:51:58,164 --> 01:51:59,964 - ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 1653 01:52:00,164 --> 01:52:01,631 Porque uno de estos días, 1654 01:52:01,831 --> 01:52:04,673 bastante gente va a poner arena en esa cesta al mismo tiempo 1655 01:52:04,873 --> 01:52:07,482 y esa maldita cosa va a hacer ¡zup! 1656 01:52:08,664 --> 01:52:10,273 Y la nivelamos. 1657 01:52:11,289 --> 01:52:14,381 Bueno. Gracias, Pete. Entendemos la historia. 1658 01:52:14,581 --> 01:52:15,756 No creo que la entiendas, Albert. 1659 01:52:15,956 --> 01:52:18,048 Bobby, creamos el Festival de Newport 1660 01:52:18,248 --> 01:52:22,589 para compartir la música folk tradicional. 1661 01:52:22,789 --> 01:52:24,756 Empezamos hace seis años, 1662 01:52:24,956 --> 01:52:26,815 y cada año, 1663 01:52:27,039 --> 01:52:30,898 viene más y más gente, y traen sus cucharitas. 1664 01:52:31,623 --> 01:52:33,423 Cucharitas por la justicia, 1665 01:52:33,623 --> 01:52:36,648 por la paz y el amor. 1666 01:52:37,623 --> 01:52:39,565 Eso es lo que hacemos y... 1667 01:52:41,373 --> 01:52:43,548 Tú apareciste, Bobby, 1668 01:52:43,748 --> 01:52:45,773 y, maldita sea, trajiste una pala. 1669 01:52:47,248 --> 01:52:48,048 En serio. 1670 01:52:48,248 --> 01:52:50,631 Todos trabajamos con nuestras cucharitas, 1671 01:52:50,831 --> 01:52:52,690 y tú vienes con una pala. 1672 01:52:53,123 --> 01:52:56,482 Y gracias a ti, estamos cerca. 1673 01:52:57,248 --> 01:53:00,147 Estamos a punto de cambiar el mundo, Bob, 1674 01:53:00,997 --> 01:53:02,939 y tú eres nuestro acto final. 1675 01:53:03,580 --> 01:53:06,005 Y esta noche, si pudieras subir 1676 01:53:06,205 --> 01:53:09,981 una vez más y usar esa pala de manera correcta. 1677 01:53:10,413 --> 01:53:11,547 ¿De manera correcta? 1678 01:53:11,747 --> 01:53:14,481 Podrías nivelar las cosas, Bob. 1679 01:53:17,997 --> 01:53:21,356 Te envié un adelanto de mi nuevo disco. 1680 01:53:22,455 --> 01:53:24,272 Sí. Lo recibí. 1681 01:53:27,080 --> 01:53:30,189 ¿Alguna vez escuchaste la música que dices que no toque? 1682 01:53:31,080 --> 01:53:33,172 Puedo ver hacia dónde vas. 1683 01:53:33,372 --> 01:53:35,689 Pude verlo en el último disco. 1684 01:53:39,955 --> 01:53:43,022 No es... 1685 01:53:43,997 --> 01:53:46,356 No, no lo tomes así. 1686 01:53:46,830 --> 01:53:50,463 Bobby, escribes grandes canciones que llevan al cambio, 1687 01:53:50,663 --> 01:53:52,005 - y somos un Festival folk. - Nada cambia. 1688 01:53:52,205 --> 01:53:53,422 - ¿Por qué es polémico? - Nada cambia. 1689 01:53:53,622 --> 01:53:55,005 Nada cambia. Nada. 1690 01:53:55,205 --> 01:53:57,088 Kennedy está muerto. Mataron a Malcolm X. 1691 01:53:57,288 --> 01:53:58,463 ¿No es esa razón de más? 1692 01:53:58,663 --> 01:54:01,255 Hay más cosas que cantar sobre la justicia, Pete. 1693 01:54:01,455 --> 01:54:03,213 Hay muchas formas de tocar una canción. 1694 01:54:03,413 --> 01:54:05,005 ¿Pensaste que estar en una banda 1695 01:54:05,205 --> 01:54:06,172 podría ser más divertido? 1696 01:54:06,372 --> 01:54:09,547 No entiendes, quieren que sólo cante Blowin' in the Wind 1697 01:54:09,747 --> 01:54:11,088 el resto de mi vida. 1698 01:54:11,288 --> 01:54:12,713 Sólo hablamos de esta noche. 1699 01:54:12,913 --> 01:54:14,005 Tu música lo asusta, Bob. 1700 01:54:14,205 --> 01:54:15,672 - Nadie le teme a la música de nadie. - Tú sí. 1701 01:54:15,872 --> 01:54:18,088 Temes que les guste a los niños. 1702 01:54:18,288 --> 01:54:19,296 ¿Por qué me daría miedo? 1703 01:54:19,496 --> 01:54:21,671 Porque tú vendes velas y él, lámparas eléctricas. 1704 01:54:21,871 --> 01:54:24,213 Sólo uno se centra en cuánto vendemos, 1705 01:54:24,413 --> 01:54:25,213 y no soy yo. 1706 01:54:25,413 --> 01:54:27,064 Oye, Bobby... 1707 01:54:33,497 --> 01:54:36,231 Cielos. Mierda. 1708 01:54:41,580 --> 01:54:44,106 ¿Te estoy bloqueando, amigo? 1709 01:54:44,455 --> 01:54:45,672 Hola, JR. 1710 01:54:45,872 --> 01:54:47,838 Soy yo, Johnny. Soy Bobby. 1711 01:54:48,038 --> 01:54:49,422 ¡Hola! Mierda, Bobby. 1712 01:54:49,622 --> 01:54:50,856 ¡Sí! 1713 01:54:52,580 --> 01:54:54,147 Creí que ya te habías ido. 1714 01:54:54,788 --> 01:54:57,106 Anoche cargamos todo. 1715 01:54:57,913 --> 01:55:00,981 June se fue a Nueva York con su mamá. 1716 01:55:02,538 --> 01:55:05,689 Pete me pidió que me quedara para el final de hoy, 1717 01:55:05,913 --> 01:55:07,689 y no pude dormir. 1718 01:55:08,162 --> 01:55:10,063 Sólo di una vuelta. 1719 01:55:11,037 --> 01:55:12,563 Vi el océano. 1720 01:55:13,579 --> 01:55:14,754 Está bien. 1721 01:55:14,954 --> 01:55:16,730 - ¿Es tuya? - Sí. 1722 01:55:17,412 --> 01:55:19,771 - ¿Tienes un cigarrillo? - Sí. 1723 01:55:21,079 --> 01:55:22,313 Gracias. 1724 01:55:23,579 --> 01:55:25,230 Saldré de tu camino. 1725 01:55:27,121 --> 01:55:30,021 En la Fuerza Aérea conocí a uno que tenía una Triumph. 1726 01:55:33,662 --> 01:55:35,396 ¡Hay que cebar el motor! 1727 01:55:40,328 --> 01:55:41,645 Mierda. 1728 01:55:42,411 --> 01:55:43,687 Bien. 1729 01:55:52,786 --> 01:55:55,211 - ¿Quieres uno? - No. 1730 01:55:55,411 --> 01:55:56,979 ¿Tocas esta noche? 1731 01:55:57,328 --> 01:55:59,354 Sí, eso dice el programa, 1732 01:56:01,661 --> 01:56:04,520 pero no sé si querrán oír lo que quiero tocar. 1733 01:56:04,745 --> 01:56:05,795 ¿Quiénes son ellos? 1734 01:56:05,995 --> 01:56:07,062 Ya sabes, 1735 01:56:08,370 --> 01:56:10,854 los que deciden qué es la música folk. 1736 01:56:13,536 --> 01:56:15,270 A la mierda con ellos. 1737 01:56:16,703 --> 01:56:18,312 Yo quiero escucharlo. 1738 01:56:22,078 --> 01:56:24,145 Sé muy franco, BD. 1739 01:56:25,120 --> 01:56:27,229 Pórtate mal. 1740 01:56:39,661 --> 01:56:41,270 Es una locura ahí afuera. 1741 01:56:46,411 --> 01:56:48,711 Tres canciones y te vas. Gracias, buenas noches. 1742 01:56:48,911 --> 01:56:50,395 ¿Eléctricos o acústicos? 1743 01:56:53,745 --> 01:56:55,795 ¿Qué tan loca va a ser esta noche, Bob? 1744 01:56:55,995 --> 01:56:57,420 Bastante loca. Ven a comprobarlo. 1745 01:56:57,620 --> 01:56:59,604 No quedan entradas. No podremos oírlo. 1746 01:57:00,078 --> 01:57:01,687 Cantaré más alto. 1747 01:57:03,453 --> 01:57:06,461 - Viejo martillo - Que suene tu martillo 1748 01:57:06,661 --> 01:57:10,753 - ¿No sonará tu martillo? - Que suene tu martillo 1749 01:57:10,953 --> 01:57:13,354 ¿Y? ¿Qué tal estamos? 1750 01:57:14,203 --> 01:57:15,586 Creo que lo entiende. 1751 01:57:15,786 --> 01:57:18,354 Que suene tu martillo... 1752 01:57:22,662 --> 01:57:24,754 Que suene tu martillo 1753 01:57:24,954 --> 01:57:27,587 Rompí el mango de mi martillo 1754 01:57:27,787 --> 01:57:30,355 Que suene tu martillo 1755 01:57:30,704 --> 01:57:33,337 - Hola. ¿Qué tal? - Hola. ¿Cómo te va? 1756 01:57:33,537 --> 01:57:35,171 Que suene tu martillo 1757 01:57:35,371 --> 01:57:37,962 Tengo que martillar en la Biblia 1758 01:57:38,162 --> 01:57:40,671 Que suene tu martillo 1759 01:57:40,871 --> 01:57:43,337 ¿No sonará tu martillo? 1760 01:57:43,537 --> 01:57:45,879 Que suene tu martillo 1761 01:57:46,079 --> 01:57:48,254 ¿No sonará tu martillo? 1762 01:57:48,454 --> 01:57:50,480 Pete cree que saldrá todo bien. 1763 01:57:51,787 --> 01:57:54,004 ¿No sonará tu martillo? 1764 01:57:54,204 --> 01:57:56,730 Que suene tu martillo 1765 01:57:57,412 --> 01:57:58,379 ¡Queremos a Bob! 1766 01:57:58,579 --> 01:58:01,254 ¡Bob! 1767 01:58:01,454 --> 01:58:06,063 ¡Un aplauso para el grupo Texas Work Song de Abilene, Texas! 1768 01:58:06,454 --> 01:58:08,337 Esperen. ¡Eso sí era música! 1769 01:58:08,537 --> 01:58:10,337 - ¡Bob! - ¡Te queremos! 1770 01:58:10,537 --> 01:58:12,688 ¡Bob! ¡Te queremos, Bob! 1771 01:58:13,496 --> 01:58:14,462 Tenemos un número más. 1772 01:58:14,662 --> 01:58:16,421 ¡Te queremos, Bob! 1773 01:58:16,621 --> 01:58:17,671 Muy bien. 1774 01:58:17,871 --> 01:58:19,355 ¡Queremos a Bob! 1775 01:58:21,286 --> 01:58:23,187 No necesito decir su nombre, ¿no? 1776 01:58:26,870 --> 01:58:29,229 Bueno, sí lo quieren, lo tendrán. Bob Dylan. 1777 01:58:46,786 --> 01:58:48,020 ¿Listos? 1778 01:59:25,786 --> 01:59:30,354 No trabajaré más en la granja de Maggie 1779 01:59:31,245 --> 01:59:32,520 ¿Qué carajos es esto? 1780 01:59:34,620 --> 01:59:38,086 No trabajaré más en la granja de Maggie 1781 01:59:38,286 --> 01:59:40,478 ¡No! ¡Esto está mal! 1782 01:59:42,660 --> 01:59:46,335 Me levanto por la mañana, cruzo las manos y rezo para que llueva 1783 01:59:46,535 --> 01:59:48,502 Tengo la cabeza llena de ideas 1784 01:59:48,702 --> 01:59:50,085 Que me vuelven loco 1785 01:59:50,285 --> 01:59:51,627 ¿Qué haces? 1786 01:59:51,827 --> 01:59:54,002 Da vergüenza cómo me hace fregar el piso 1787 01:59:54,202 --> 01:59:58,311 No trabajaré más en la granja de Maggie 1788 02:00:02,660 --> 02:00:05,269 ¡Vamos, Bob! ¡Estamos en Newport! 1789 02:00:06,077 --> 02:00:10,269 No trabajaré más en la granja de Maggie 1790 02:00:14,202 --> 02:00:16,019 ¡No necesitan que apoyemos esta mierda! 1791 02:00:16,327 --> 02:00:18,210 ¡Que pongan una moneda en una rocola! 1792 02:00:18,410 --> 02:00:20,336 ¿Cuánto hace que no ves una rocola? 1793 02:00:20,536 --> 02:00:22,753 ¡Diles que bajen el volumen! 1794 02:00:22,953 --> 02:00:24,937 Suena perfecto para mí. 1795 02:00:25,328 --> 02:00:26,395 Al carajo. 1796 02:00:27,161 --> 02:00:28,461 - ¿Adónde vas? - A arreglarlo. 1797 02:00:28,661 --> 02:00:29,729 ¡Alan! 1798 02:00:30,370 --> 02:00:32,503 "Canta mientras eres esclavo", y yo me aburro 1799 02:00:32,703 --> 02:00:33,795 ¡Está muy alto! 1800 02:00:33,995 --> 02:00:37,961 No trabajaré más en la granja de Maggie 1801 02:00:38,161 --> 02:00:39,312 ¡No! 1802 02:00:40,120 --> 02:00:41,711 - ¡Bájalo! - ¿Qué? 1803 02:00:41,911 --> 02:00:43,270 ¡Baja el maldito volumen! 1804 02:00:43,703 --> 02:00:44,503 - Oye, cálmate. - No. 1805 02:00:44,703 --> 02:00:46,295 - ¡Trabajas para nosotros! - ¡Oye! 1806 02:00:46,495 --> 02:00:48,020 ¡Lomax! 1807 02:00:50,370 --> 02:00:52,270 Como lo ajustamos. No toquen nada. 1808 02:00:55,203 --> 02:00:56,270 ¡Alto! 1809 02:01:00,202 --> 02:01:02,186 - ¿Qué está pasando? - Ignóralo. 1810 02:01:04,369 --> 02:01:06,936 Perdón, Odetta. Perdón. 1811 02:01:07,327 --> 02:01:08,710 ¡Baja del escenario! 1812 02:01:08,910 --> 02:01:10,228 Sigan tocando. 1813 02:01:10,910 --> 02:01:12,728 ¡Tambourine Man! 1814 02:01:20,494 --> 02:01:23,936 ¡Vamos! ¿Qué carajos es esto? ¡Una mierda! 1815 02:01:27,619 --> 02:01:28,936 Maldita sea. 1816 02:01:32,369 --> 02:01:35,502 Viajo en un tren de correo, nena 1817 02:01:35,702 --> 02:01:37,811 No puedo conseguir satisfacción 1818 02:01:39,285 --> 02:01:40,877 Ya es suficiente. 1819 02:01:41,077 --> 02:01:43,502 Estuve despierto toda la noche, nena 1820 02:01:43,702 --> 02:01:46,144 Apoyado en la ventanilla 1821 02:01:48,285 --> 02:01:52,710 Si no muero en la cima de la colina... 1822 02:01:52,910 --> 02:01:54,002 ¿Por qué no lo bajaron? 1823 02:01:54,202 --> 02:01:56,002 - Porque suena genial. - Silencio. 1824 02:01:56,202 --> 02:01:58,627 Diles que es una orden de la junta del Festival. 1825 02:01:58,827 --> 02:02:02,294 - ¡Al diablo con la junta! - ¡Tú estás en ella, infeliz de mierda! 1826 02:02:02,494 --> 02:02:04,169 - ¡No durarás mucho en la junta! - Paren... 1827 02:02:04,369 --> 02:02:06,436 - ¡Saldrás de la junta! - ¡No sean infantiles! 1828 02:02:10,910 --> 02:02:13,169 Esto es un caos. Baja eso. 1829 02:02:13,369 --> 02:02:14,252 No puedo hacerlo. 1830 02:02:14,452 --> 02:02:15,710 Sé que sabes quién soy, hijo. 1831 02:02:15,910 --> 02:02:16,960 - Ajustaré la consola. - No. 1832 02:02:17,160 --> 02:02:18,978 ¡Quítate, viejo! 1833 02:02:22,701 --> 02:02:24,310 Increíble. 1834 02:02:24,909 --> 02:02:28,977 ¡No! ¡Atrás! ¡Abre tus oídos, carajo! 1835 02:02:47,658 --> 02:02:48,892 ¡Pete! 1836 02:02:52,283 --> 02:02:53,892 Está bien. 1837 02:02:58,908 --> 02:03:00,292 ¡Buuu! ¡Vamos! 1838 02:03:00,492 --> 02:03:01,292 ¡Judas! 1839 02:03:01,492 --> 02:03:03,059 ¡Eres un judas! 1840 02:03:05,533 --> 02:03:06,458 ¡Siéntate! 1841 02:03:06,658 --> 02:03:08,601 No les creo 1842 02:03:14,533 --> 02:03:16,017 Toca fuerte. 1843 02:03:27,659 --> 02:03:29,918 Había una vez que te vestías muy bien 1844 02:03:30,118 --> 02:03:32,852 Dabas monedas a los vagabundos en tu mejor momento 1845 02:03:33,826 --> 02:03:35,393 ¿No es así? 1846 02:03:37,868 --> 02:03:40,583 La gente decía: "Cuidado, muñeca, estás destinada a caer" 1847 02:03:40,783 --> 02:03:44,851 Pensabas que bromeaban 1848 02:03:48,408 --> 02:03:52,601 Solías reírte 1849 02:03:53,075 --> 02:03:57,250 De todos los que andaban por ahí 1850 02:03:57,450 --> 02:04:00,375 Ahora no hablas tan fuerte 1851 02:04:00,575 --> 02:04:02,184 ¡Es un Festival de folk! 1852 02:04:02,783 --> 02:04:06,792 Ahora no pareces tan orgullosa 1853 02:04:06,992 --> 02:04:09,958 De tener que estar mendigando 1854 02:04:10,158 --> 02:04:15,542 Tu próxima comida 1855 02:04:15,742 --> 02:04:17,726 ¿Qué se siente? 1856 02:04:19,575 --> 02:04:20,833 ¡Sí! ¡Toca, viejo! 1857 02:04:21,033 --> 02:04:23,101 ¿Qué se siente? 1858 02:04:25,533 --> 02:04:27,958 Estar sola 1859 02:04:28,158 --> 02:04:29,625 ¡Toca! 1860 02:04:29,825 --> 02:04:33,101 Sin rumbo hacia casa 1861 02:04:34,742 --> 02:04:38,309 Como una total desconocida 1862 02:04:40,033 --> 02:04:42,892 Como una trotamundos 1863 02:05:02,074 --> 02:05:03,600 Larguémonos de aquí. 1864 02:05:04,157 --> 02:05:05,600 Mierda. 1865 02:05:06,449 --> 02:05:07,249 Maldita sea. 1866 02:05:07,449 --> 02:05:10,166 Bobby, ¡fuiste contra la corriente y me alucinaste! ¡Mierda! 1867 02:05:10,366 --> 02:05:11,541 ¿Estás bien? 1868 02:05:11,741 --> 02:05:13,249 - ¿Te golpearon? ¿Estás bien? - No. 1869 02:05:13,449 --> 02:05:14,850 Bobby estuvo... Bien. 1870 02:05:17,032 --> 02:05:18,207 Está bien. Escuchen. 1871 02:05:18,407 --> 02:05:20,791 Sólo lo programaron para tres canciones y... 1872 02:05:20,991 --> 02:05:24,957 ¿Por qué no vuelves y calmas un poco las aguas? 1873 02:05:25,157 --> 02:05:26,707 ¿Qué dices? ¿Por qué querría hacerlo? 1874 02:05:26,907 --> 02:05:27,874 Para terminar el espectáculo. 1875 02:05:28,074 --> 02:05:29,332 Ya lo terminamos. Se acabó. 1876 02:05:29,532 --> 02:05:30,707 Vámonos. Empaca. 1877 02:05:30,907 --> 02:05:34,225 Esa multitud no va a aflojar. Necesitamos un final, Bob. 1878 02:05:34,824 --> 02:05:36,391 Sabes qué quieren. ¡Por favor! 1879 02:05:36,699 --> 02:05:38,766 Bob dejó el escenario. 1880 02:05:44,032 --> 02:05:45,975 Está bien. Por favor. 1881 02:05:52,407 --> 02:05:53,933 Ve por ellos, matador. 1882 02:05:54,449 --> 02:05:57,266 ¿Saben una cosa? Ahí viene. Bob Dylan. 1883 02:06:03,282 --> 02:06:04,850 ¡Tambourine Man! 1884 02:06:19,033 --> 02:06:25,100 Debes irte ahora, toma lo que necesites que creas que durará 1885 02:06:27,824 --> 02:06:33,891 Pero lo que desees conservar, será mejor que lo agarres rápido 1886 02:06:35,699 --> 02:06:39,916 Allí está tu huérfano con su arma 1887 02:06:40,116 --> 02:06:42,391 Debemos intentarlo. 1888 02:06:44,241 --> 02:06:46,791 Reunamos a todos y arreglemos esto juntos. 1889 02:06:46,991 --> 02:06:49,707 Ya no estamos juntos. Tu chico acabó con eso. 1890 02:06:49,907 --> 02:06:54,683 Cuidado, los santos están llegando 1891 02:06:56,574 --> 02:07:01,766 Y ahora todo terminó, mi amor 1892 02:07:04,449 --> 02:07:06,249 ¿Qué tan rápido podemos sacarlo de aquí? 1893 02:07:06,449 --> 02:07:07,374 En un santiamén. 1894 02:07:07,574 --> 02:07:11,457 Deja tus metas atrás sí la ocasión lo requiere 1895 02:07:11,657 --> 02:07:12,874 No tan rápido. 1896 02:07:13,074 --> 02:07:18,933 Olvida los muertos que dejaste, no te van a seguir 1897 02:07:19,949 --> 02:07:24,725 El vagabundo que golpea a tu puerta 1898 02:07:27,116 --> 02:07:32,433 Está de pie con la ropa que una vez llevaste 1899 02:07:34,657 --> 02:07:39,600 Enciende otro fósforo, empieza otra vez 1900 02:07:42,948 --> 02:07:47,974 Y todo habrá terminado, mi amor 1901 02:08:01,365 --> 02:08:02,599 Muy bien. 1902 02:08:02,948 --> 02:08:04,140 Aquí está. 1903 02:08:05,115 --> 02:08:06,206 Gracias, Johnny. 1904 02:08:06,406 --> 02:08:07,891 Consiguieron lo que querían. 1905 02:08:08,866 --> 02:08:09,975 Bob. 1906 02:08:10,657 --> 02:08:12,766 - ¡Bob! - Se acabó el concierto, Toshi. 1907 02:08:14,282 --> 02:08:15,516 Vámonos. 1908 02:08:46,741 --> 02:08:48,558 Pete, fue gran espectáculo. 1909 02:08:49,032 --> 02:08:50,766 ¡Muy bien, Pete! 1910 02:08:54,241 --> 02:08:55,291 - ¿Dónde está? - Perdón, Pete. 1911 02:08:55,491 --> 02:08:57,291 - No. ¿Dónde está? - Ahí dentro. 1912 02:08:57,491 --> 02:08:58,891 Está bien. 1913 02:09:01,198 --> 02:09:01,956 Hola, María. 1914 02:09:02,156 --> 02:09:03,831 - Me encantó. Fue genial. - Fue un buen final. 1915 02:09:04,031 --> 02:09:05,665 - ¿Te sientes bien? - Sí. 1916 02:09:05,865 --> 02:09:06,831 Hola, Jesse. 1917 02:09:07,031 --> 02:09:08,671 - Bonito espectáculo. - Gracias por verlo. 1918 02:10:09,615 --> 02:10:11,640 Deja de preocuparte. Ganaste. 1919 02:10:13,573 --> 02:10:15,307 ¿Qué gané, Joan? 1920 02:10:17,448 --> 02:10:20,557 La libertad. De todos nosotros y nuestras mierdas. 1921 02:10:22,780 --> 02:10:24,389 ¿No es lo que querías? 1922 02:10:31,030 --> 02:10:32,806 Nos vemos, Joan. 1923 02:11:08,114 --> 02:11:11,497 Ya canté esta canción, pero la cantaré otra vez 1924 02:11:11,697 --> 02:11:15,289 Sobre la gente que conocí y los lugares en los que estuve 1925 02:11:15,489 --> 02:11:18,580 Algunos de los problemas que me perturbaron 1926 02:11:18,780 --> 02:11:21,705 Y mucha buena gente que dejé atrás 1927 02:11:21,905 --> 02:11:25,830 Canto: Adiós, fue un placer conocerte 1928 02:11:26,030 --> 02:11:32,455 Adiós, fue un placer conocerte 1929 02:11:32,655 --> 02:11:35,580 La polvareda llegó a mi hogar 1930 02:11:35,780 --> 02:11:38,973 Y tengo que ir a la deriva 1931 02:11:40,030 --> 02:11:43,496 Una tormenta de polvo nos golpeó como un trueno 1932 02:11:43,696 --> 02:11:46,996 Nos cubrió de polvo por encima y por debajo 1933 02:11:47,196 --> 02:11:50,371 Bloqueó el tránsito y bloqueó el sol 1934 02:11:50,571 --> 02:11:53,288 Directo a casa la gente corrió 1935 02:11:53,488 --> 02:11:57,079 Canto: Adiós, fue un placer conocerte 1936 02:11:57,279 --> 02:12:03,288 Adiós, fue un placer conocerte 1937 02:12:03,488 --> 02:12:07,371 La polvareda llegó a mi hogar 1938 02:12:07,571 --> 02:12:10,388 Y tengo que ir a la deriva 1939 02:12:11,821 --> 02:12:14,914 Hablábamos del fin del mundo y luego 1940 02:12:15,114 --> 02:12:18,289 Cantábamos una canción y la volvíamos a cantar 1941 02:12:18,489 --> 02:12:21,622 Nos sentábamos por una hora sin decir una palabra 1942 02:12:21,822 --> 02:12:24,705 Y luego estas palabras serían oídas 1943 02:12:24,905 --> 02:12:28,539 Canto: Adiós, fue un placer conocerte 1944 02:12:28,739 --> 02:12:34,747 Adiós, fue un placer conocerte 1945 02:12:34,947 --> 02:12:37,914 La polvareda llegó a mi hogar 1946 02:12:38,114 --> 02:12:40,931 Y tengo que ir a la deriva 1947 02:12:41,697 --> 02:12:48,931 Adiós, fue un placer conocerte 1948 02:12:51,322 --> 02:12:55,556 La polvareda llegó a mi hogar 1949 02:12:56,697 --> 02:13:01,098 Y tengo que ir a la deriva 1950 02:13:13,238 --> 02:13:16,746 Un mes después de Newport, Bob Dylan lanzó HIGHWAY 61 REVISITED. 1951 02:13:16,946 --> 02:13:20,722 Llegó al primer puesto y lo consideran uno de los álbumes más influyentes. 1952 02:13:21,529 --> 02:13:24,663 Pete Seeger y Dylan dieron un concierto en memoria de Woody Guthrie en 1968. 1953 02:13:24,863 --> 02:13:27,413 Seeger nunca dejó de tocar folk, abogando por los derechos civiles 1954 02:13:27,613 --> 02:13:29,847 y el medio ambiente hasta su muerte en 2014. 1955 02:13:30,654 --> 02:13:33,621 Joan Baez siguió tocando y luchando por la justicia social. 1956 02:13:33,821 --> 02:13:36,788 Lanzó más de 30 álbumes y en 1975 escribió "Diamonds and Rust" 1957 02:13:36,988 --> 02:13:38,763 sobre su relación tempestuosa con Bob Dylan. 1958 02:13:39,571 --> 02:13:42,538 Desde 1965, Dylan ha lanzado 55 álbumes y sigue dando giras por el mundo. 1959 02:13:42,738 --> 02:13:45,621 Es el único cantautor que ganó el premio Nobel de Literatura. 1960 02:13:45,821 --> 02:13:51,013 No asistió a la ceremonia. 128880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.