Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,886
Damas y caballeros, Woody Guthrie.
2
00:00:57,717 --> 00:00:59,476
Le quitará presión a los kickers,
3
00:00:59,676 --> 00:01:01,809
y al kicker estrella de los Packers,
Paul Hornung.
4
00:01:02,009 --> 00:01:04,226
Para la División Este de la NFC,
los Giants
5
00:01:04,426 --> 00:01:06,142
usarán sus uniformes de visitante,
6
00:01:06,342 --> 00:01:10,368
camisetas blancas con números rojos,
cascos azules y pantalones plateados.
7
00:01:10,759 --> 00:01:12,993
Los Giants ganaron ocho
y perdieron tres...
8
00:01:13,384 --> 00:01:16,017
Y.A. Tittle es su quarterback habitual.
9
00:01:16,217 --> 00:01:17,451
Gracias.
10
00:01:34,677 --> 00:01:37,869
UN COMPLETO DESCONOCIDO
11
00:02:08,134 --> 00:02:15,368
CENTRO DE FOLKLORE
12
00:02:23,301 --> 00:02:27,851
Cantó una canción Country, no por eso
deja de ser católico o comunista.
13
00:02:28,051 --> 00:02:29,017
Lo encasillas.
14
00:02:29,217 --> 00:02:31,785
¿Crees que no hay diferencia
entre folk y Country?
15
00:02:33,551 --> 00:02:35,809
No pedí que lo encasillaras.
Nadie te lo pidió.
16
00:02:36,009 --> 00:02:39,118
Tú lo hiciste.
Te pregunté y respondiste. Eso es.
17
00:02:40,259 --> 00:02:42,160
Listo. Ya tuve suficiente.
18
00:02:42,551 --> 00:02:43,993
Me voy. Buenas noches.
19
00:02:46,842 --> 00:02:48,493
Señor, ¿sabe dónde queda esto?
20
00:02:49,342 --> 00:02:50,910
Se llama Greystone.
21
00:02:51,801 --> 00:02:53,660
Creo que ahí está Woody Guthrie.
22
00:02:54,301 --> 00:02:56,201
Es un Hospital, amigo.
23
00:02:56,842 --> 00:02:58,142
En Morris Plains.
24
00:02:58,342 --> 00:02:59,826
¿Es en el Alto Manhattan?
25
00:03:01,092 --> 00:03:02,142
No.
26
00:03:02,342 --> 00:03:04,410
Al otro lado del río, en Nueva Jersey.
27
00:03:05,301 --> 00:03:06,934
Genial, vengo de allí.
28
00:03:07,134 --> 00:03:08,142
Entonces, vuelve.
29
00:03:08,342 --> 00:03:09,410
Todos de pie.
30
00:03:14,592 --> 00:03:18,201
Sr. Seeger, ¿tiene algo que decir
antes de que dicte su sentencia?
31
00:03:18,634 --> 00:03:21,808
Nunca en mi vida dije ni hice nada
32
00:03:22,008 --> 00:03:24,183
subversivo contra mi país, su Señoría.
33
00:03:24,383 --> 00:03:26,034
No estoy aquí por eso,
34
00:03:26,341 --> 00:03:29,975
sino porque a algún político
de pacotilla de Luisiana
35
00:03:30,175 --> 00:03:32,784
no le gustó una canción que canté
36
00:03:33,925 --> 00:03:37,058
o no le gustaron algunas personas
a las que se las canté.
37
00:03:37,258 --> 00:03:41,433
Sr. Seeger, un jurado lo declaró culpable
de desacato al Congreso.
38
00:03:41,633 --> 00:03:43,640
Me negué a dar nombres y...
39
00:03:43,840 --> 00:03:47,349
¡Se negó! ¡Son preguntas
en el marco de una citación federal!
40
00:03:47,549 --> 00:03:50,616
Su Señoría, quizá conozca
a un amigo mío, Woody Guthrie.
41
00:03:51,174 --> 00:03:54,199
Un gran compositor y estadounidense
que no está bien,
42
00:03:54,674 --> 00:03:56,057
pero lo tuve muy presente
43
00:03:56,257 --> 00:03:59,074
mientras pasaba por esto,
porque una vez dijo:
44
00:03:59,424 --> 00:04:01,224
"Una buena canción sólo
puede hacer bien".
45
00:04:01,424 --> 00:04:02,224
¡Así es!
46
00:04:02,424 --> 00:04:05,099
Y la canción por la cual
estoy en problemas es buena.
47
00:04:05,299 --> 00:04:07,515
- Es una canción patriótica.
- ¡Amén!
48
00:04:07,715 --> 00:04:08,682
Y pensé
49
00:04:08,882 --> 00:04:11,474
que quizá quiera oír la letra.
Podría tocársela.
50
00:04:11,674 --> 00:04:13,224
- Y entenderá.
- No.
51
00:04:13,424 --> 00:04:14,991
No, no lo hará.
52
00:04:15,924 --> 00:04:16,890
¡Silencio!
53
00:04:17,090 --> 00:04:19,241
- ¡Silencio, dije!
- ¿Seguro? Es gratis.
54
00:04:20,923 --> 00:04:22,765
Mira, se está despejando, ¿ves?
55
00:04:22,965 --> 00:04:24,349
¡Pete!
56
00:04:24,549 --> 00:04:26,474
- ¿Estás decepcionado?
- ¿Te trataron bien?
57
00:04:26,674 --> 00:04:28,766
- ¿Deseas haber declarado?
- ¿Qué opinas del fallo?
58
00:04:28,966 --> 00:04:30,975
No nos pareció justo,
59
00:04:31,175 --> 00:04:33,200
pero estamos libres para luchar otro día.
60
00:04:34,133 --> 00:04:36,058
Le ofrecí tocar una canción al Juez,
61
00:04:36,258 --> 00:04:37,659
pero no quiso oírla.
62
00:04:38,216 --> 00:04:40,807
Pero tengo ganas de cantar.
Se las voy a cantar.
63
00:04:41,007 --> 00:04:42,057
Ya saben la letra.
64
00:04:42,257 --> 00:04:44,849
Esta es su tierra
65
00:04:45,049 --> 00:04:47,724
Esta es mi tierra
66
00:04:47,924 --> 00:04:50,515
Desde California
67
00:04:50,715 --> 00:04:53,390
Hasta la Isla de Nueva York
68
00:04:53,590 --> 00:04:56,140
Desde el bosque de secuoyas
69
00:04:56,340 --> 00:04:59,408
Hasta las aguas de la corriente del Golfo
70
00:05:00,257 --> 00:05:04,074
Es para ustedes y para mí
71
00:05:25,132 --> 00:05:26,224
¿Es todo lo que tienes?
72
00:05:26,424 --> 00:05:27,658
Sí.
73
00:06:09,299 --> 00:06:11,824
Fue un placer conocerte
74
00:06:12,090 --> 00:06:17,307
Adiós, fue un placer conocerte
75
00:06:17,507 --> 00:06:22,783
Adiós, fue un placer conocerte
76
00:06:24,215 --> 00:06:26,932
Esta polvareda
77
00:06:27,132 --> 00:06:30,533
Me lleva a casa
78
00:06:31,382 --> 00:06:35,741
Y voy a la deriva
79
00:06:42,757 --> 00:06:44,199
Hola.
80
00:06:45,174 --> 00:06:46,741
Perdón, Sr. Guthrie.
81
00:06:47,882 --> 00:06:51,116
Nadie lo llama así, salvo el Gobierno.
82
00:06:52,007 --> 00:06:53,408
No soy del Gobierno.
83
00:06:54,590 --> 00:06:57,283
Entonces, ven aquí.
84
00:07:09,299 --> 00:07:11,074
Soy Pete, por cierto.
85
00:07:12,382 --> 00:07:14,824
Sí, señor. No hay ninguna duda.
86
00:07:15,507 --> 00:07:16,741
¿Y tú?
87
00:07:17,257 --> 00:07:18,491
Soy Bobby.
88
00:07:19,382 --> 00:07:20,866
¿Viene algo después de eso?
89
00:07:22,089 --> 00:07:23,323
Dylan.
90
00:07:27,007 --> 00:07:30,033
Woody quisiera saber más
sobre eso, Bobby Dylan.
91
00:07:31,382 --> 00:07:33,224
Canto, toco
92
00:07:33,424 --> 00:07:35,390
y escribo canciones,
un par de amigos míos,
93
00:07:35,590 --> 00:07:37,057
Paul y John, en Mineápolis...
94
00:07:37,257 --> 00:07:38,616
¿Eres del Medio Oeste?
95
00:07:38,924 --> 00:07:42,974
Sí, y ellos me mostraron unos discos
de Woody, los de Folkway.
96
00:07:43,174 --> 00:07:46,408
Los tuyos, los de Lead Belly y...
97
00:07:47,007 --> 00:07:50,241
Me impactaron en lo más profundo.
98
00:07:52,340 --> 00:07:53,557
Los tuyos también me gustan, Pete.
99
00:07:53,757 --> 00:07:54,807
Qué bien.
100
00:07:55,007 --> 00:07:57,599
En fin, Paul, mi amigo,
101
00:07:57,799 --> 00:07:59,640
dijo que estabas en el Hospital, así que
102
00:07:59,840 --> 00:08:01,408
hice autostop hasta aquí.
103
00:08:01,757 --> 00:08:03,033
¿Por qué?
104
00:08:03,424 --> 00:08:05,074
Quería conocer a Woody.
105
00:08:07,632 --> 00:08:08,949
Para que me inspire.
106
00:08:28,757 --> 00:08:32,033
TODAVÍA NO ESTOY MUERTO.
107
00:08:33,674 --> 00:08:35,198
De eso no hay duda.
108
00:08:36,549 --> 00:08:38,823
Las imprimimos para las visitas.
109
00:08:40,214 --> 00:08:43,115
Aunque ahora son casi todos familiares.
110
00:08:44,506 --> 00:08:46,198
Woody quiere oír algo.
111
00:08:50,506 --> 00:08:51,740
¿Eres tímido?
112
00:08:52,673 --> 00:08:53,948
Normalmente no.
113
00:09:34,214 --> 00:09:36,740
Esta la escribí para él.
114
00:09:40,506 --> 00:09:42,032
La escribí para ti.
115
00:09:51,006 --> 00:09:54,823
Aquí estoy,
a miles de kilómetros de mi hogar
116
00:09:57,839 --> 00:10:02,031
Recorro un camino
que otros ya recorrieron
117
00:10:04,338 --> 00:10:08,447
Veo tu mundo de gente y cosas
118
00:10:10,755 --> 00:10:14,263
Tus pobres
119
00:10:14,463 --> 00:10:17,739
Campesinos, Príncipes y Reyes
120
00:10:20,005 --> 00:10:24,073
Oye, Woody Guthrie,
te compuse una canción
121
00:10:26,089 --> 00:10:30,157
Sobre un mundo extraño
que se acerca
122
00:10:32,464 --> 00:10:36,490
Parece enfermo y hambriento
Está cansado, desgarrado
123
00:10:39,048 --> 00:10:42,514
Parece
124
00:10:42,714 --> 00:10:45,782
Que agonizara, pero apenas ha nacido
125
00:10:48,214 --> 00:10:52,282
Oye, Woody Guthrie,
pero sé que sabes
126
00:10:54,589 --> 00:10:58,823
Todo lo que digo
mucho más que yo
127
00:11:01,048 --> 00:11:05,073
Te canto esta canción,
pero no puedo cantar lo suficiente
128
00:11:07,339 --> 00:11:11,222
Porque no hay
129
00:11:11,422 --> 00:11:14,406
Muchos que hayan hecho
todo lo que hiciste
130
00:11:16,797 --> 00:11:20,697
Por Cisco, Sonny y también por Lead Belly
131
00:11:23,421 --> 00:11:27,446
Y por toda esa buena gente
que viajó contigo
132
00:11:30,046 --> 00:11:33,738
Por los corazones
y las manos de los hombres
133
00:11:36,254 --> 00:11:40,488
Que vienen
134
00:11:46,962 --> 00:11:50,446
Con la polvareda y se los lleva el viento
135
00:12:10,046 --> 00:12:11,012
¿Te molesta?
136
00:12:11,212 --> 00:12:12,280
No.
137
00:12:12,879 --> 00:12:15,571
Es sospechoso de colaborar
con el Vietcong...
138
00:12:18,962 --> 00:12:21,221
Resbalar y deslizarse,
espiar y esconderse
139
00:12:21,421 --> 00:12:23,387
Me lo contaron hace tiempo...
140
00:12:23,587 --> 00:12:24,554
Es Little Richard.
141
00:12:24,754 --> 00:12:26,721
Me lo dijeron, nena,
fuiste audaz...
142
00:12:26,921 --> 00:12:29,030
Es el lado B de Long Tall Sally.
143
00:12:31,254 --> 00:12:32,929
¿Te gusta el rocanrol entonces?
144
00:12:33,129 --> 00:12:34,738
Me gusta todo, Pete.
145
00:12:35,337 --> 00:12:36,696
Salvo quizá
146
00:12:37,254 --> 00:12:41,696
Patti Page y That Doggie in the Window
o Vaughn Monroe.
147
00:12:42,420 --> 00:12:44,053
Me gusta Johnny Cash. ¿Lo conoces?
148
00:12:44,253 --> 00:12:45,487
Claro.
149
00:12:46,211 --> 00:12:47,178
Me gusta Hank Williams.
150
00:12:47,378 --> 00:12:48,612
¡Así se habla!
151
00:12:49,253 --> 00:12:50,487
Sí.
152
00:12:50,795 --> 00:12:52,428
Pero si hablas de rocanrol,
153
00:12:52,628 --> 00:12:54,570
hay que hablar de Buddy Holly.
154
00:12:55,211 --> 00:12:57,945
Pero ahora te consideras
un músico folk. ¿Sí?
155
00:12:58,545 --> 00:13:00,636
No creo ser un cantante de folk,
156
00:13:00,836 --> 00:13:02,595
tengo un estilo folk.
157
00:13:02,795 --> 00:13:03,761
Canto música folk,
158
00:13:03,961 --> 00:13:06,053
pero una versión modificada o algo así.
159
00:13:06,253 --> 00:13:09,112
No una versión modificada, es...
160
00:13:09,336 --> 00:13:10,845
Una buena canción, una muy buena,
161
00:13:11,045 --> 00:13:13,862
cumple su cometido sin adornos.
162
00:13:14,586 --> 00:13:18,279
Sin batería ni instrumentos eléctricos
ni nada de eso.
163
00:13:20,378 --> 00:13:22,488
Sí, pero a veces suenan bien.
164
00:13:43,004 --> 00:13:44,238
Hola, Tosh.
165
00:13:45,087 --> 00:13:46,363
Él es Bobby,
166
00:13:46,754 --> 00:13:48,196
alguien muy afín.
167
00:13:49,254 --> 00:13:51,655
Visitó a Woody y no tenía dónde dormir.
168
00:13:52,254 --> 00:13:53,488
Está bien.
169
00:13:53,837 --> 00:13:54,887
Hola, Bob.
170
00:13:55,087 --> 00:13:56,613
- Toshi.
- Hola.
171
00:13:57,337 --> 00:13:58,596
Conseguimos un taladro
172
00:13:58,796 --> 00:14:03,404
bastante duro para atravesar esta roca
y tenemos agua como en un Hotel suizo.
173
00:14:04,503 --> 00:14:06,570
Te acomodaremos aquí.
174
00:14:07,086 --> 00:14:09,178
Yo ronco y Toshi siempre me echa.
175
00:14:09,378 --> 00:14:11,237
Doy fe de que es cómodo.
176
00:14:11,795 --> 00:14:13,261
El baño está en el pasillo.
177
00:14:13,461 --> 00:14:16,303
Es un compostador nuevo.
Es asombroso. No da mal olor...
178
00:14:16,503 --> 00:14:17,303
Sí, lo da.
179
00:14:17,503 --> 00:14:18,761
- Huele muy mal.
- Sí, horrible.
180
00:14:18,961 --> 00:14:21,553
¡Váyanse a la cama!
Traidores. Todos ustedes.
181
00:14:21,753 --> 00:14:23,345
Bobby, ¿puedes fumar afuera?
182
00:14:23,545 --> 00:14:24,428
Perdón.
183
00:14:24,628 --> 00:14:27,987
Si tienes frío,
tápate con esa manta india.
184
00:14:29,170 --> 00:14:30,654
¿Va a ir a la cama?
185
00:14:31,420 --> 00:14:33,303
Ya se va a acostar. Sólo está
186
00:14:33,503 --> 00:14:35,987
emocionado porque conoció
a uno de sus ídolos.
187
00:14:37,170 --> 00:14:38,862
A mí no, a Woody.
188
00:14:45,628 --> 00:14:47,737
Nos tocó una canción increíble.
189
00:14:48,336 --> 00:14:49,737
Toma tu panqueque.
190
00:14:50,711 --> 00:14:51,945
Gracias.
191
00:14:57,878 --> 00:15:01,779
Si viajas a la feria del norte
192
00:15:05,086 --> 00:15:07,345
A los vientos que azotan
193
00:15:07,545 --> 00:15:10,737
La frontera
194
00:15:12,836 --> 00:15:15,220
Saluda de mi parte
195
00:15:15,420 --> 00:15:18,695
A la que vive allí
196
00:15:19,336 --> 00:15:21,970
Porque una vez fue
197
00:15:22,170 --> 00:15:25,028
Mi verdadero amor
198
00:15:28,919 --> 00:15:30,344
Me pregunto
199
00:15:30,544 --> 00:15:34,403
Si ella se acuerda de mí
200
00:15:38,419 --> 00:15:40,385
Muchas veces
201
00:15:40,585 --> 00:15:43,903
He rezado
202
00:15:46,335 --> 00:15:51,569
En la oscuridad de la noche
203
00:15:52,960 --> 00:15:58,028
En la claridad del día
204
00:16:03,752 --> 00:16:05,986
Es todo por ahora.
205
00:16:06,960 --> 00:16:08,611
Es un buen comienzo.
206
00:16:09,877 --> 00:16:12,760
A los que no pueden cantar tan grave,
207
00:16:12,960 --> 00:16:14,427
los pondremos como sopranos.
208
00:16:14,627 --> 00:16:16,236
Canten...
209
00:16:22,795 --> 00:16:24,029
Inténtenlo.
210
00:16:26,878 --> 00:16:29,470
Delicado y bonito.
211
00:16:29,670 --> 00:16:31,945
Vuelvan a añadir los graves.
212
00:17:10,794 --> 00:17:12,028
Muy bien.
213
00:17:19,253 --> 00:17:20,903
Te haré salir al escenario.
214
00:17:21,253 --> 00:17:22,487
Lo voy a hacer.
215
00:17:28,753 --> 00:17:30,928
- ¡Joan! ¡Ten un buen espectáculo!
- ¡Srta. Baez!
216
00:17:31,128 --> 00:17:32,011
¡Es ella!
217
00:17:32,211 --> 00:17:33,928
Srta. Baez. Hola.
218
00:17:34,128 --> 00:17:35,695
- Es Joan.
- Joan.
219
00:17:37,961 --> 00:17:40,445
Espera. ¿Me lo firmas?
220
00:17:46,295 --> 00:17:51,112
"Baez te hace correr
al tesauro a buscar superlativos".
221
00:17:51,420 --> 00:17:52,987
Es el New York Times, Joanie.
222
00:17:53,336 --> 00:17:54,678
Bob Shelton es tu fan.
223
00:17:54,878 --> 00:17:55,845
Cinco minutos, Joan.
224
00:17:56,045 --> 00:17:58,279
Bob Shelton volvió, está en el bar.
225
00:17:59,170 --> 00:18:00,845
También John Hammond.
226
00:18:01,045 --> 00:18:02,279
Joanie.
227
00:18:02,503 --> 00:18:03,736
Columbia Records.
228
00:18:03,960 --> 00:18:05,969
Tengo una discográfica y un mánager.
229
00:18:06,169 --> 00:18:07,552
Columbia no es una discográfica.
230
00:18:07,752 --> 00:18:10,385
Es el Monte Rushmore.
231
00:18:10,585 --> 00:18:12,028
Tony Bennett,
232
00:18:12,419 --> 00:18:14,844
Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis.
233
00:18:15,044 --> 00:18:18,194
Los tienen a todos
menos a su cantante folk.
234
00:18:18,669 --> 00:18:19,903
Albert.
235
00:18:20,669 --> 00:18:21,903
Vete, por favor.
236
00:18:24,460 --> 00:18:27,302
Otras chicas rasguean, Tito, sonríen.
237
00:18:27,502 --> 00:18:28,819
Joanie no.
238
00:18:29,085 --> 00:18:31,510
Ella parece deprimida,
se mira los zapatos,
239
00:18:31,710 --> 00:18:33,194
vuelve locos a los hombres.
240
00:18:43,626 --> 00:18:47,384
Si le hubiera hecho caso
241
00:18:47,584 --> 00:18:51,551
A mi madre
242
00:18:51,751 --> 00:18:53,426
Estaría
243
00:18:53,626 --> 00:18:58,860
En casa hoy
244
00:18:59,459 --> 00:19:03,551
Pero era joven
245
00:19:03,751 --> 00:19:07,527
Y tonta, Dios mío
246
00:19:07,959 --> 00:19:09,801
Dejé que un vagabundo
247
00:19:10,001 --> 00:19:14,485
Me llevara por mal camino
248
00:19:20,627 --> 00:19:22,385
Dile
249
00:19:22,585 --> 00:19:27,943
A mi hermanita
250
00:19:28,668 --> 00:19:30,801
Que no haga
251
00:19:31,001 --> 00:19:36,485
Lo mismo que yo
252
00:19:36,959 --> 00:19:41,426
Pero evita esa casa
253
00:19:41,626 --> 00:19:45,110
De Nueva Orleans
254
00:19:45,418 --> 00:19:47,593
Que llaman
255
00:19:47,793 --> 00:19:52,027
El Sol Naciente
256
00:19:58,876 --> 00:20:02,884
Voy a volver
257
00:20:03,084 --> 00:20:07,926
A Nueva Orleans
258
00:20:08,126 --> 00:20:15,360
Mi carrera casi acabó
259
00:20:16,709 --> 00:20:21,468
Voy a volver
260
00:20:21,668 --> 00:20:26,068
A pasar mi vida
261
00:20:26,376 --> 00:20:30,509
Bajo
262
00:20:30,709 --> 00:20:35,943
Ese Sol
263
00:20:36,251 --> 00:20:40,235
Naciente
264
00:20:43,583 --> 00:20:44,734
Gracias.
265
00:20:50,667 --> 00:20:52,567
Bueno. Nos vemos, John.
266
00:20:53,000 --> 00:20:54,175
Joan Baez.
267
00:20:54,375 --> 00:20:56,883
Srta. Joanie. Estuvo fabulosa.
268
00:20:57,083 --> 00:20:59,175
- Gracias, Pete.
- Es mi amigo Bobby.
269
00:20:59,375 --> 00:21:00,609
Hola.
270
00:21:01,083 --> 00:21:03,192
- Buen trabajo.
- Gracias.
271
00:21:05,667 --> 00:21:07,467
Y ahora, un invitado especial
272
00:21:07,667 --> 00:21:10,258
va a presentar el micrófono abierto
de esta noche.
273
00:21:10,458 --> 00:21:12,859
No huyan. No voy a pedir donaciones.
274
00:21:14,333 --> 00:21:16,359
Una voz que ya conocemos
275
00:21:16,750 --> 00:21:17,842
y amamos.
276
00:21:18,042 --> 00:21:19,901
¡El Sr. Pete Seeger!
277
00:21:27,958 --> 00:21:29,192
Muy bien.
278
00:21:30,542 --> 00:21:32,067
Hace unos meses,
279
00:21:32,625 --> 00:21:34,442
Woody y yo conocimos a un joven.
280
00:21:35,167 --> 00:21:37,342
Se nos apareció
281
00:21:37,542 --> 00:21:39,151
y cantó una canción.
282
00:21:40,542 --> 00:21:43,317
Nos impactó en lo más profundo.
283
00:21:43,917 --> 00:21:48,151
Y con Woody, sentimos que quizá
vislumbrábamos un nuevo camino.
284
00:21:49,167 --> 00:21:51,467
Este joven tocó un poco por la ciudad,
285
00:21:51,667 --> 00:21:54,883
pero pensé que era hora
de que subiera al escenario de Folk City.
286
00:21:55,083 --> 00:21:57,859
Denle una calurosa bienvenida
a Bob Dylan.
287
00:21:59,625 --> 00:22:00,817
Muy bien. Gracias.
288
00:22:01,167 --> 00:22:03,567
Muy bien, gracias, amigos.
289
00:22:04,207 --> 00:22:06,025
Gracias, Pete.
290
00:22:07,041 --> 00:22:08,733
Espera mucho de mí.
291
00:22:10,124 --> 00:22:11,358
Bueno...
292
00:22:15,416 --> 00:22:18,233
Espero que me vaya mejor
que en East Orange, Nueva Jersey.
293
00:22:20,332 --> 00:22:21,733
¡Soy de Nueva Jersey!
294
00:22:22,457 --> 00:22:24,174
¿Qué les parece Joan Baez, amigos?
295
00:22:24,374 --> 00:22:25,608
¡Sí!
296
00:22:29,582 --> 00:22:30,858
Es muy buena.
297
00:22:33,124 --> 00:22:34,358
Y es bonita.
298
00:22:36,541 --> 00:22:37,775
Canta bonito.
299
00:22:39,624 --> 00:22:41,108
Demasiado bonito quizá.
300
00:22:43,749 --> 00:22:45,691
En fin, aquí hay algo que escribí.
301
00:22:46,291 --> 00:22:47,775
Espero que les guste.
302
00:22:49,041 --> 00:22:50,691
A alguien le tiene que gustar.
303
00:22:52,416 --> 00:22:54,900
Era joven cuando dejé mi hogar
304
00:22:56,291 --> 00:22:58,775
Y viajé sin rumbo
305
00:23:00,291 --> 00:23:04,191
Y nunca escribí una carta a mi hogar
306
00:23:05,207 --> 00:23:06,525
A mi hogar
307
00:23:08,749 --> 00:23:11,066
Señor, a mi hogar
308
00:23:12,291 --> 00:23:14,549
No, nunca escribí una carta
309
00:23:14,749 --> 00:23:16,108
A mi hogar
310
00:23:19,999 --> 00:23:22,441
Pasó el otro día
311
00:23:23,749 --> 00:23:26,190
Llevaba mi paga a casa
312
00:23:27,540 --> 00:23:31,190
Cuando encontré a un viejo amigo
313
00:23:32,498 --> 00:23:35,149
Dijo: "Tu madre falleció"
314
00:23:36,498 --> 00:23:38,857
A tus hermanas les fue mal
315
00:23:40,081 --> 00:23:42,090
Y tu papá te necesita en casa
316
00:23:42,290 --> 00:23:44,107
Ahora mismo
317
00:23:50,373 --> 00:23:52,774
No tenía ni una camisa
318
00:23:54,248 --> 00:23:55,840
Y era muy pobre
319
00:23:56,040 --> 00:23:57,756
También escribió canciones.
320
00:23:57,956 --> 00:24:01,690
Y no puedo volver a casa así
321
00:24:02,831 --> 00:24:03,798
Así
322
00:24:03,998 --> 00:24:05,774
- Es muy bueno, ¿no?
- Sí.
323
00:24:06,415 --> 00:24:07,465
Es mi cliente.
324
00:24:07,665 --> 00:24:09,399
Señor, Señor
325
00:24:10,498 --> 00:24:14,149
Y no puedo volver a casa así
326
00:24:53,705 --> 00:24:55,814
¿Qué significa para ti las dos en punto?
327
00:24:56,039 --> 00:24:57,630
Te diré qué significa para John Hammond.
328
00:24:57,830 --> 00:24:59,922
- ¡Significa las dos en punto!
- Está bien.
329
00:25:00,122 --> 00:25:03,023
Y ahora mismo son las 3:05.
330
00:25:03,372 --> 00:25:05,089
- ¿Llevas un arma?
- Basta.
331
00:25:05,289 --> 00:25:06,505
Parece tener cañón corto.
332
00:25:06,705 --> 00:25:09,148
"Es una mezcla de niño de coro y beatnik.
333
00:25:09,580 --> 00:25:12,172
El Sr. Dylan tiene un look de querubín
334
00:25:12,372 --> 00:25:13,797
y una mata de pelo despeinado...".
335
00:25:13,997 --> 00:25:16,256
- No quiero escuchar eso.
- "Pelo despeinado
336
00:25:16,456 --> 00:25:18,465
contenido por su gorra estilo Huck Finn.
337
00:25:18,665 --> 00:25:20,215
Su ropa necesita un sastre.
338
00:25:20,415 --> 00:25:23,506
Pero cuando toca la guitarra,
339
00:25:23,706 --> 00:25:26,774
no hay duda de que rebosa talento.
340
00:25:27,248 --> 00:25:29,256
- Su voz...".
- ¡Oye!
341
00:25:29,456 --> 00:25:30,774
Un elogio de The Times.
342
00:25:31,706 --> 00:25:32,798
Es nuestro piso.
343
00:25:32,998 --> 00:25:34,607
- Bien.
- Vamos.
344
00:25:38,081 --> 00:25:41,506
- Bueno, Bob. Grabemos una, ¿sí?
- Bueno.
345
00:25:41,706 --> 00:25:45,048
C, O, siete, seis, seis, siete, uno...
346
00:25:45,248 --> 00:25:47,774
Fixin' to Die, toma uno.
347
00:25:54,206 --> 00:25:59,149
Me siento raro, Señor
Creo que estoy por morir
348
00:26:01,414 --> 00:26:06,147
Me siento raro, Señor
Creo que estoy por morir
349
00:26:08,621 --> 00:26:10,171
- Yo no...
- Bob.
350
00:26:10,371 --> 00:26:11,379
Perdón.
351
00:26:11,579 --> 00:26:15,147
¿Empezamos otra vez?
No le cantas al micrófono.
352
00:26:15,496 --> 00:26:17,480
- Sí. De acuerdo.
- Bueno.
353
00:26:18,329 --> 00:26:21,022
Fixin' to Die, toma dos.
354
00:26:21,663 --> 00:26:22,897
Estupendo.
355
00:26:28,579 --> 00:26:33,129
Me siento raro, Señor
Creo que estoy por morir
356
00:26:33,329 --> 00:26:35,379
También escribió canciones,
357
00:26:35,579 --> 00:26:37,213
y son muy buenas.
358
00:26:37,413 --> 00:26:40,171
Sólo repertorio tradicional
por ahora, Albert.
359
00:26:40,371 --> 00:26:42,338
Queremos caras más jóvenes para el folk.
360
00:26:42,538 --> 00:26:45,963
Todos tienen algo
361
00:26:46,163 --> 00:26:49,088
Que esperan con impaciencia
362
00:26:49,288 --> 00:26:52,963
Yo deseo poder volver
a hacerlo todo
363
00:26:53,163 --> 00:26:56,022
Porque, nena, lo haré todo contigo
364
00:26:56,413 --> 00:26:59,921
Déjame decirte, pequeña amante
Mejor corre a cubrirte
365
00:27:00,121 --> 00:27:02,897
Porque, nena, lo haré todo contigo
366
00:27:10,621 --> 00:27:11,855
Muy bien.
367
00:27:12,663 --> 00:27:16,046
Muchas gracias. Gracias.
Gracias por dejarme tocar.
368
00:27:16,246 --> 00:27:17,796
Gracias, Brownie, Sonny, en especial.
369
00:27:17,996 --> 00:27:19,855
Espero volver a verlos, adiós.
370
00:27:23,204 --> 00:27:25,437
Damas y caballeros, Bobby Dylan.
371
00:27:30,287 --> 00:27:31,771
Sí que toca la armónica.
372
00:27:33,328 --> 00:27:35,420
Si quieren ir a alguna parte
373
00:27:35,620 --> 00:27:37,420
y no tienen dinero para el avión,
374
00:27:37,620 --> 00:27:39,003
el tren, el autobús,
375
00:27:39,203 --> 00:27:41,128
el taxi ni nada,
376
00:27:41,328 --> 00:27:42,854
hay una forma de llegar.
377
00:27:43,495 --> 00:27:45,521
Simplemente caminen.
378
00:27:54,038 --> 00:27:57,688
Caminen
379
00:27:58,454 --> 00:28:00,022
Caminen
380
00:28:00,371 --> 00:28:01,897
Caminen
381
00:28:02,788 --> 00:28:04,397
Caminen
382
00:28:04,954 --> 00:28:06,397
Caminen
383
00:28:07,121 --> 00:28:10,897
Caminen, les digo que caminen
384
00:28:11,204 --> 00:28:13,672
Voy a seguir caminando
385
00:28:13,872 --> 00:28:16,922
Hasta hallar el camino a casa
386
00:28:17,122 --> 00:28:18,731
¿Cuántos años tienes?
387
00:28:20,122 --> 00:28:21,523
20.
388
00:28:22,039 --> 00:28:23,630
¿Tú escribiste esas canciones?
389
00:28:23,830 --> 00:28:24,939
Sí, las dos últimas.
390
00:28:26,830 --> 00:28:28,439
Eres bueno.
391
00:28:29,330 --> 00:28:31,273
¿Qué? ¿Para mi edad?
392
00:28:39,580 --> 00:28:40,981
Gracias.
393
00:28:47,038 --> 00:28:48,397
¿Quién es ese tipo?
394
00:28:50,121 --> 00:28:51,605
Alan Lomax.
395
00:28:51,913 --> 00:28:53,171
Eso es lo que hace.
396
00:28:53,371 --> 00:28:55,504
Dirige el Archivo de Folk Estadounidense.
397
00:28:55,704 --> 00:28:57,171
Graban música folk.
398
00:28:57,371 --> 00:28:58,855
¿Cómo sabes tanto?
399
00:28:59,329 --> 00:29:01,147
Mi hermana trabaja para él.
400
00:29:02,538 --> 00:29:04,838
Voy a seguir caminando
401
00:29:05,038 --> 00:29:08,522
Hasta hallar el camino a casa
402
00:29:08,829 --> 00:29:11,647
Camina, Sonny
Camina, muchacho
403
00:29:13,204 --> 00:29:14,438
¿Quieres maní?
404
00:29:15,496 --> 00:29:17,897
Cuando trabajaba en la feria
vivía comiéndolos.
405
00:29:20,038 --> 00:29:22,004
¿Trabajaste en la feria?
406
00:29:22,204 --> 00:29:24,897
Forzudos, tragafuegos.
407
00:29:25,121 --> 00:29:28,963
Una señora con la piel quemada.
Parecía un bebé grandote y arrugado.
408
00:29:29,163 --> 00:29:30,838
Sí.
409
00:29:31,038 --> 00:29:33,313
Me hacía pensar
en la gente en el escenario,
410
00:29:33,996 --> 00:29:35,921
en cualquiera que se suba a uno,
411
00:29:36,121 --> 00:29:38,838
en cualquiera que capte
tu atención en un escenario.
412
00:29:39,038 --> 00:29:40,647
Tiene que ser un bicho raro.
413
00:29:41,454 --> 00:29:42,629
No todos.
414
00:29:42,829 --> 00:29:44,147
Cualquiera que sea bueno.
415
00:29:44,371 --> 00:29:45,463
¿Eres un bicho raro?
416
00:29:45,663 --> 00:29:46,938
Sí, eso espero.
417
00:29:47,246 --> 00:29:49,004
Frank Sinatra no lo es.
418
00:29:49,204 --> 00:29:50,855
Esa voz no es humana.
419
00:29:51,204 --> 00:29:54,730
Puedes ser alguien bello o feo,
pero no uno del montón.
420
00:29:54,996 --> 00:29:56,504
Debes ser algo
que no puedan dejar de mirar,
421
00:29:56,704 --> 00:29:58,546
como un choque de trenes o de autos.
422
00:29:58,746 --> 00:30:00,313
¿Viste esta?
423
00:30:00,871 --> 00:30:03,879
No. Pensé que íbamos al Museo
a ver el Guernica.
424
00:30:04,079 --> 00:30:05,378
Picasso está sobrevalorado.
425
00:30:05,578 --> 00:30:07,212
La extraña pasajera
426
00:30:07,412 --> 00:30:08,646
¿Tienes un dólar?
427
00:30:11,120 --> 00:30:12,729
Dos para la matiné.
428
00:30:31,120 --> 00:30:33,104
¿Y vas a ser feliz, Charlotte?
429
00:30:33,953 --> 00:30:36,771
Jerry, no pidamos la luna.
430
00:30:37,203 --> 00:30:38,896
Tenemos las estrellas.
431
00:30:50,870 --> 00:30:52,378
Entonces,
432
00:30:52,578 --> 00:30:55,646
Bette Davis era una chica tímida
433
00:30:55,912 --> 00:30:59,378
que escapó de su madre dominante
para encontrarse a sí misma.
434
00:30:59,578 --> 00:31:02,212
- Huye, se vuelve bella...
- ¿"Encontrarse"? No lo sé.
435
00:31:02,412 --> 00:31:04,712
Regresa a casa, destruye a su mamá
436
00:31:04,912 --> 00:31:07,837
y adopta a la hija
de un hombre que no podrá tener.
437
00:31:08,037 --> 00:31:09,170
No se encuentra a sí misma
438
00:31:09,370 --> 00:31:11,713
como si fuera un zapato perdido.
439
00:31:11,913 --> 00:31:15,004
Se convirtió en algo diferente.
440
00:31:15,204 --> 00:31:16,772
Algo mejor.
441
00:31:17,454 --> 00:31:18,980
Diferente.
442
00:31:19,788 --> 00:31:20,963
De acuerdo.
443
00:31:21,163 --> 00:31:24,563
En lo que quería ser, en ese momento.
444
00:31:29,037 --> 00:31:30,437
¿Qué quieres ser tú?
445
00:31:30,870 --> 00:31:32,271
Un músico.
446
00:31:33,328 --> 00:31:34,562
Que tenga para comer.
447
00:31:39,578 --> 00:31:41,521
Me gustan tus canciones.
448
00:31:42,453 --> 00:31:44,104
Mi disco sale en unas semanas.
449
00:31:44,453 --> 00:31:46,712
¿Tendrá canciones que tocaste hoy?
450
00:31:46,912 --> 00:31:48,479
Son mayormente versiones.
451
00:31:48,787 --> 00:31:50,312
Lo tradicional.
452
00:31:51,370 --> 00:31:54,354
Las canciones folk deben resistir
el paso del tiempo,
453
00:31:55,578 --> 00:31:57,312
como Shakespeare o algo así.
454
00:31:58,578 --> 00:32:01,229
Dicen que nadie oirá
lo que escribió un niño hace un mes.
455
00:32:01,662 --> 00:32:02,628
¿Quiénes lo dicen?
456
00:32:02,828 --> 00:32:04,271
La discográfica.
457
00:32:04,620 --> 00:32:05,854
Mi mánager.
458
00:32:06,662 --> 00:32:07,729
Perdón,
459
00:32:08,578 --> 00:32:12,229
pero Where Have All the Flowers Gone
no es de Shakespeare.
460
00:32:14,078 --> 00:32:15,587
Quiero decir,
461
00:32:15,787 --> 00:32:18,437
en una época,
las canciones viejas eran nuevas.
462
00:32:18,787 --> 00:32:21,337
Alguien tuvo que darles una oportunidad.
463
00:32:21,537 --> 00:32:22,295
Quiero decir...
464
00:32:22,495 --> 00:32:24,420
Hay una guerra civil en el sur.
465
00:32:24,620 --> 00:32:26,587
La mayor escalada militar de la historia.
466
00:32:26,787 --> 00:32:28,545
Penden bombas nucleares sobre nosotros.
467
00:32:28,745 --> 00:32:31,170
Ya no es todo sobre el Dust Bowl
468
00:32:31,370 --> 00:32:33,396
y Johnny Appleseed.
469
00:32:34,037 --> 00:32:35,795
De lunes a jueves, voy a la escuela.
470
00:32:35,995 --> 00:32:39,146
Soy voluntaria en el CORE
viernes y sábados.
471
00:32:39,453 --> 00:32:42,479
Y tomo clases de pintura
los domingos por la mañana en Queens.
472
00:32:43,328 --> 00:32:44,604
¿Qué es el CORE?
473
00:32:44,953 --> 00:32:47,044
- El Congreso de Igualdad Racial.
- Sí.
474
00:32:47,244 --> 00:32:49,478
- Organizamos los viajes por la libertad.
- Bien.
475
00:32:53,661 --> 00:32:54,895
Vivo aquí.
476
00:32:57,411 --> 00:33:00,544
Este es un artículo maravilloso
de Dwight MacDonald.
477
00:33:00,744 --> 00:33:01,877
Te gustará.
478
00:33:02,077 --> 00:33:05,020
Es contestatario como tú.
479
00:33:06,536 --> 00:33:08,270
Le echaré un vistazo.
480
00:33:09,577 --> 00:33:10,936
¿Qué harás mañana?
481
00:33:13,452 --> 00:33:14,586
Ya te dije mi horario.
482
00:33:14,786 --> 00:33:17,270
Sí, las clases de pintura, en Queens.
483
00:33:25,493 --> 00:33:27,685
Por la tarde, estaré con mi madre.
484
00:33:28,951 --> 00:33:30,185
¿Me llamas ahí?
485
00:34:01,201 --> 00:34:03,210
Hola. ¿Tienes algo más de Joan Baez?
486
00:34:03,410 --> 00:34:04,501
No, tomaste el último.
487
00:34:04,701 --> 00:34:07,768
VOLVER A PEDIR
488
00:34:17,451 --> 00:34:20,560
Permítanos ayudarles
a estimular su conciencia.
489
00:34:21,493 --> 00:34:24,352
Los ayudaremos a ver
los errores que cometieron.
490
00:34:25,118 --> 00:34:28,269
Cuando los vean, cambiarán.
491
00:34:28,868 --> 00:34:31,102
Pero no se ha dado un cambio.
492
00:34:35,618 --> 00:34:39,376
Lo estuve publicando,
pero la prensa no parece darse cuenta.
493
00:34:39,576 --> 00:34:40,810
Hola.
494
00:34:42,076 --> 00:34:43,977
¿Paquete para Zimmerman?
495
00:34:44,868 --> 00:34:48,227
Sí. Gracias.
496
00:35:00,660 --> 00:35:02,102
Necesitas dormir, cariño.
497
00:35:02,868 --> 00:35:04,102
Sí, lo sé.
498
00:35:07,701 --> 00:35:10,626
Sí, ¿y cuántas veces
499
00:35:10,826 --> 00:35:13,751
Puede darse vuelta alguien
500
00:35:13,951 --> 00:35:18,769
Y fingir no ver qué pasa?
501
00:35:20,576 --> 00:35:23,644
La respuesta, amigo mío,
502
00:35:23,993 --> 00:35:26,393
Flota en el viento
503
00:35:26,909 --> 00:35:31,309
La respuesta flota en el viento
504
00:35:32,950 --> 00:35:35,625
Sí, ¿y cuántas veces
505
00:35:35,825 --> 00:35:38,209
- Alguien debe...
- ¡Ya basta!
506
00:35:38,409 --> 00:35:40,417
- ¡Ya basta!
- Déjame terminar la estrofa.
507
00:35:40,617 --> 00:35:42,434
El Sr. Guthrie necesita silencio.
508
00:35:42,950 --> 00:35:44,917
Qué descarado, le quitaste el cigarrillo.
509
00:35:45,117 --> 00:35:47,959
Hay otro caballero en el cuarto,
y trata de descansar.
510
00:35:48,159 --> 00:35:50,559
Lleva seis meses descansando.
No creo que funcione.
511
00:35:50,867 --> 00:35:53,976
Trato de cuidar su salud, Sr. Guthrie.
512
00:35:54,284 --> 00:35:55,934
El último nos dejaba cantar.
513
00:35:56,284 --> 00:35:57,625
¿Me parezco al último?
514
00:35:57,825 --> 00:35:59,542
Pareces un auténtico desgraciado.
515
00:35:59,742 --> 00:36:01,084
Tranquilo, Bob. Hola, George.
516
00:36:01,284 --> 00:36:03,500
El Sr. Guthrie está aquí
para tratarse, Sr. Seeger.
517
00:36:03,700 --> 00:36:05,625
- Es verdad, sí.
- Está grave
518
00:36:05,825 --> 00:36:07,209
y comparte cuarto con un paciente.
519
00:36:07,409 --> 00:36:09,084
Sí, ¡un paciente en coma!
520
00:36:09,284 --> 00:36:11,250
La gente razonable resuelve estas cosas.
521
00:36:11,450 --> 00:36:13,226
Es un Hospital, no un Club nocturno.
522
00:36:14,867 --> 00:36:17,893
Son tal para cual, ¿no?
523
00:36:21,117 --> 00:36:23,851
Es el nuevo cuadro favorito.
La llamo Jane.
524
00:36:24,700 --> 00:36:28,625
Me alejo un poco de lo abstracto
e intento acercarme a los rostros.
525
00:36:28,825 --> 00:36:31,959
¿Y Hank Williams, Tom?
¿Opinas que hace Country o folk?
526
00:36:32,159 --> 00:36:33,417
- Country.
- Da igual.
527
00:36:33,617 --> 00:36:35,625
¿Porque usa
una guitarra de acero con pedal?
528
00:36:35,825 --> 00:36:37,084
¿Dices que es lo mismo?
529
00:36:37,284 --> 00:36:39,834
- Sylvie, tienes que oír esto.
- No.
530
00:36:40,034 --> 00:36:43,167
Puedes llamarla Country,
blues o rocanrol,
531
00:36:43,367 --> 00:36:46,101
pero seguimos escribiendo
canciones parecidas.
532
00:36:50,908 --> 00:36:53,142
PROPIEDAD DE
BOBBY ZIMMERMAN
533
00:37:05,199 --> 00:37:07,933
¿Son sus amigos de su época circense?
534
00:37:08,992 --> 00:37:10,601
Basta, Gena.
535
00:37:11,075 --> 00:37:12,209
¿Su verdadero nombre es Zimmerman?
536
00:37:12,409 --> 00:37:13,643
Déjalo.
537
00:37:28,492 --> 00:37:30,084
¡El Sr. Johnny Cash!
538
00:37:30,284 --> 00:37:34,542
Empezó haciendo música Country
e hizo la transición al pop.
539
00:37:34,742 --> 00:37:36,125
No hizo ninguna transición.
540
00:37:36,325 --> 00:37:39,559
Tienes que etiquetarlo
con esa ridiculez tan trillada.
541
00:37:40,159 --> 00:37:42,292
Recuerda sacar la basura los martes.
542
00:37:42,492 --> 00:37:45,500
Salvo si el lunes es festivo,
que lo será la semana que viene.
543
00:37:45,700 --> 00:37:46,934
Lo haré.
544
00:37:47,450 --> 00:37:48,500
Tengo que hacerlo.
545
00:37:48,700 --> 00:37:50,125
Es un viaje académico obligatorio.
546
00:37:50,325 --> 00:37:52,417
Ya lo dijiste tres veces.
547
00:37:52,617 --> 00:37:53,917
Son sólo 12 semanas.
548
00:37:54,117 --> 00:37:55,709
Dios creó el mundo en seis días.
549
00:37:55,909 --> 00:37:57,000
¿Y qué?
550
00:37:57,200 --> 00:37:58,709
12 semanas es mucho más tiempo.
551
00:37:58,909 --> 00:38:01,084
¿Qué hago los 65 días restantes?
552
00:38:01,284 --> 00:38:02,542
¿Eres Dios, Bob?
553
00:38:02,742 --> 00:38:04,518
¿Cuántas veces debo decirlo?
554
00:38:05,450 --> 00:38:06,683
Sí.
555
00:38:15,574 --> 00:38:17,975
Pienso en cuánto te voy a extrañar,
556
00:38:19,574 --> 00:38:20,933
luego me doy cuenta
557
00:38:22,449 --> 00:38:24,267
de que no te conozco.
558
00:38:27,241 --> 00:38:30,249
Hay otra cara en tu carnet de conducir.
Es diferente.
559
00:38:30,449 --> 00:38:32,249
- Tiene un nombre diferente.
- Vaya.
560
00:38:32,449 --> 00:38:34,791
Cuando regrese,
quisiera conocer a ese tipo.
561
00:38:34,991 --> 00:38:35,958
No hagas esto.
562
00:38:36,158 --> 00:38:39,333
Escribiste una canción de cinco minutos
sobre una chica de Mineápolis.
563
00:38:39,533 --> 00:38:40,874
¿Quién era? ¿Qué pasó?
564
00:38:41,074 --> 00:38:42,458
Dices que dejaste la Universidad...
565
00:38:42,658 --> 00:38:43,916
No, no la dejé.
566
00:38:44,116 --> 00:38:45,541
- No lo dije.
- Viniste sólo con una guitarra.
567
00:38:45,741 --> 00:38:48,333
Sólo hablas de la feria,
jamás de tu familia y tu pasado.
568
00:38:48,533 --> 00:38:50,249
Porque la gente inventa su pasado.
569
00:38:50,449 --> 00:38:52,374
Recuerdan lo que quieren,
¡olvidan el resto!
570
00:38:52,574 --> 00:38:54,083
Yo te cuento todo.
571
00:38:54,283 --> 00:38:56,958
Mis padres, mi hermana,
la calle donde me crie.
572
00:38:57,158 --> 00:38:58,499
Nunca te pregunté sobre eso.
573
00:38:58,699 --> 00:39:01,417
- ¿Qué? ¿Crees que esas cosas te definen?
- ¿De dónde vengo?
574
00:39:01,617 --> 00:39:04,667
¿Lo que quiero y lo que no?
¿Lo que rechazo?
575
00:39:04,867 --> 00:39:06,184
¡Sí!
576
00:39:06,700 --> 00:39:08,351
Menos mal que te vas a Roma.
577
00:39:09,617 --> 00:39:10,542
¿Y luego qué?
578
00:39:10,742 --> 00:39:13,768
¿Regreso y vivo con un juglar misterioso?
579
00:39:15,450 --> 00:39:18,643
No, los juglares misteriosos
venden más de 1.000 discos.
580
00:39:19,825 --> 00:39:21,768
Quizá no regreses.
581
00:39:36,699 --> 00:39:38,308
Por favor, Sylvie.
582
00:39:41,741 --> 00:39:42,975
Deja de ocultar cosas.
583
00:39:43,699 --> 00:39:46,208
Sabemos que ansías
tener la casa para ti sólo.
584
00:39:46,408 --> 00:39:48,392
Parte de mí.
585
00:39:48,616 --> 00:39:49,975
No todo mi ser.
586
00:39:50,949 --> 00:39:53,267
¿Qué? ¿Quieres que siempre tenga sentido?
587
00:39:53,908 --> 00:39:55,433
Quiero muchas cosas.
588
00:39:55,783 --> 00:39:58,041
Y tú también. Eres ambicioso.
589
00:39:58,241 --> 00:39:59,767
Eso te asusta.
590
00:40:01,908 --> 00:40:03,708
"La línea está trazada.
591
00:40:03,908 --> 00:40:05,708
La maldición está echada.
592
00:40:05,908 --> 00:40:08,268
El ahora lento luego será...".
593
00:40:11,784 --> 00:40:14,184
Sólo había música de otros en tu disco.
594
00:40:23,284 --> 00:40:25,709
Buenas noches, conciudadanos.
595
00:40:25,909 --> 00:40:27,750
Este Gobierno, como prometió,
596
00:40:27,950 --> 00:40:30,792
mantuvo la más estrecha vigilancia
597
00:40:30,992 --> 00:40:33,000
de la concentración militar soviética
598
00:40:33,200 --> 00:40:34,768
en la Isla de Cuba.
599
00:40:35,284 --> 00:40:36,934
La última semana,
600
00:40:37,367 --> 00:40:40,459
pruebas inequívocas
establecieron el hecho
601
00:40:40,659 --> 00:40:43,959
de que están preparando una serie
602
00:40:44,159 --> 00:40:45,917
de emplazamientos de misiles ofensivos
603
00:40:46,117 --> 00:40:47,808
en esa Isla cautiva.
604
00:40:48,366 --> 00:40:50,249
El propósito de estas bases
605
00:40:50,449 --> 00:40:51,873
no puede ser otro
606
00:40:52,073 --> 00:40:54,998
que el de darle
capacidad de ataque nuclear
607
00:40:55,198 --> 00:40:56,974
contra el hemisferio occidental.
608
00:40:57,615 --> 00:41:00,748
Tras recibir
la primera información preliminar
609
00:41:00,948 --> 00:41:03,557
el martes pasado a las 9:00 a. m.,
610
00:41:04,323 --> 00:41:07,057
ordené intensificar la vigilancia.
611
00:41:07,323 --> 00:41:09,873
La política de esta nación será
612
00:41:10,073 --> 00:41:12,123
considerar cualquier misil nuclear
613
00:41:12,323 --> 00:41:15,915
que lance Cuba
contra cualquier nación occidental
614
00:41:16,115 --> 00:41:19,790
como un ataque de la Unión Soviética
a los Estados Unidos
615
00:41:19,990 --> 00:41:23,057
que requiere una represalia...
616
00:41:23,448 --> 00:41:25,290
Si la invasión se lleva a cabo,
617
00:41:25,490 --> 00:41:28,224
los rusos dijeron que
tomarían represalias
618
00:41:29,615 --> 00:41:30,998
disparando misiles.
619
00:41:31,198 --> 00:41:32,665
Dijimos que si los disparaban,
620
00:41:32,865 --> 00:41:33,832
tomaríamos represalias
621
00:41:34,032 --> 00:41:36,832
y la situación se volvería
mucho más peligrosa.
622
00:41:37,032 --> 00:41:39,498
- ¿Cómo relacionamos a Berlín...
- ¿Qué hay en la T.V.?
623
00:41:39,698 --> 00:41:42,207
Sobre la pregunta
de un alivio inmediato u optimismo,
624
00:41:42,407 --> 00:41:44,623
nadie en la Casa Blanca quiere decir...
625
00:41:44,823 --> 00:41:46,224
Contesta.
626
00:41:47,115 --> 00:41:48,290
Vamos.
627
00:41:48,490 --> 00:41:51,623
No creen que terminaron
las 24 horas de espera.
628
00:41:51,823 --> 00:41:53,915
Siguen bastante seguros
629
00:41:54,115 --> 00:41:58,224
de que el enfrentamiento en el Caribe
será esta noche.
630
00:42:04,157 --> 00:42:07,664
Nadie garantiza que las familias
estadounidenses de la costa este
631
00:42:07,864 --> 00:42:09,598
sigan vivas mañana.
632
00:42:12,906 --> 00:42:14,140
¡Oye!
633
00:42:21,322 --> 00:42:25,890
¡Oye, taxi! ¡Taxi! ¡Oye! ¡Vamos!
634
00:42:33,239 --> 00:42:34,473
Gracias.
635
00:42:36,072 --> 00:42:37,473
Esta es nueva.
636
00:42:39,156 --> 00:42:42,015
Vengan, amos de la guerra
637
00:42:45,406 --> 00:42:48,390
Hacen grandes armas
638
00:42:52,656 --> 00:42:56,140
Hacen aviones de la muerte
639
00:42:56,906 --> 00:42:59,556
Todas las bombas
640
00:43:01,197 --> 00:43:04,473
Se esconden en sus mansiones
641
00:43:05,282 --> 00:43:08,266
Mientras la sangre de los jóvenes
642
00:43:09,740 --> 00:43:14,182
Brota de sus cuerpos
Y se entierra en el barro
643
00:43:16,073 --> 00:43:19,682
Déjenme preguntarles algo
644
00:43:20,240 --> 00:43:23,099
¿Tan bueno es su dinero?
645
00:43:24,657 --> 00:43:28,598
¿Comprará su perdón?
646
00:43:28,947 --> 00:43:31,515
¿Creen que podría?
647
00:43:33,114 --> 00:43:36,390
Creo que descubrirán
648
00:43:37,364 --> 00:43:40,973
Que cuando la muerte les pase factura
649
00:43:41,614 --> 00:43:46,140
El dinero que ganaron
no les devolverá el alma
650
00:43:48,114 --> 00:43:51,806
Y miraré mientras los bajan
651
00:43:52,614 --> 00:43:55,390
A sus lechos de muerte
652
00:43:56,447 --> 00:43:59,122
Y me pararé sobre sus tumbas
653
00:43:59,322 --> 00:44:02,181
Hasta estar seguro de que están muertos
654
00:44:10,447 --> 00:44:11,164
Gracias, Bob.
655
00:44:11,364 --> 00:44:13,973
Son tiempos difíciles,
vayan a buscar a quien amar.
656
00:44:15,031 --> 00:44:17,015
Las fuerzas de EE. UU. están en alerta
657
00:44:17,239 --> 00:44:20,098
con barcos de la marina
posicionados por todo el Caribe.
658
00:45:12,655 --> 00:45:14,955
EE. UU. estuvo por entrar
en una guerra nuclear.
659
00:45:15,155 --> 00:45:17,746
Quizá nadie sepa lo cerca que estuvo,
660
00:45:17,946 --> 00:45:21,538
salvo Nikita Jrushchov
que, al parecer, no se hacía ilusiones.
661
00:45:21,738 --> 00:45:23,121
La sensación en Washington
662
00:45:23,321 --> 00:45:25,996
tras una de las semanas más aterradoras,
663
00:45:26,196 --> 00:45:28,038
es que es muy pronto para la euforia,
664
00:45:28,238 --> 00:45:30,371
pero no para preguntarse qué pasó
665
00:45:30,571 --> 00:45:31,455
y por qué.
666
00:45:31,655 --> 00:45:34,347
Moscú, por supuesto,
se mostró contradictorio
667
00:45:34,613 --> 00:45:36,455
en las últimas 48 horas,
668
00:45:36,655 --> 00:45:39,163
como si el Kremlin mantuviera
un gran debate privado.
669
00:45:39,363 --> 00:45:41,955
No prestaron mucha atención
a los detalles,
670
00:45:42,155 --> 00:45:43,746
pero todo parece más fácil.
671
00:45:43,946 --> 00:45:47,080
El estado de ánimo sigue siendo
de mucha cautela.
672
00:45:47,280 --> 00:45:50,038
Jrushchov ofreció retirar
sus misiles de Cuba.
673
00:45:50,238 --> 00:45:54,205
Si lo hace, levantaremos la cuarentena
y no habrá invasión.
674
00:45:54,405 --> 00:45:58,121
El Presidente calificó la decisión
de Jrushchov como la de un estadista.
675
00:45:58,321 --> 00:46:00,663
¿EE. UU. hizo un trato con Moscú?
676
00:46:00,863 --> 00:46:02,180
La respuesta es no.
677
00:46:02,488 --> 00:46:04,539
¿Qué gana Jrushchov con esto?
678
00:46:04,739 --> 00:46:08,038
No habrá enfrentamiento armado
ni guerra nuclear.
679
00:46:08,238 --> 00:46:10,288
El problema cubano seguirá ahí...
680
00:46:10,488 --> 00:46:12,639
Se terminó.
681
00:46:15,280 --> 00:46:16,347
Y ahora las noticias...
682
00:46:29,863 --> 00:46:31,347
¿Quién te enseñó a tocar?
683
00:46:31,780 --> 00:46:33,555
Aprendí sólo.
684
00:46:34,780 --> 00:46:36,764
Aprendí unos licks en la feria.
685
00:46:39,821 --> 00:46:41,389
¿En la feria?
686
00:46:41,613 --> 00:46:43,705
Sí, había vaqueros cantantes que venían
687
00:46:43,905 --> 00:46:46,264
y me enseñaban muchos acordes raros.
688
00:46:46,613 --> 00:46:50,430
Sí, aparecían en las funciones
de Kansas o las Dakotas.
689
00:46:52,238 --> 00:46:55,555
Sí, estos acordes los aprendí
de un vaquero: Wigglefoot.
690
00:46:56,405 --> 00:46:57,972
¿Estuviste en una feria?
691
00:47:02,280 --> 00:47:04,597
Eres muy mentiroso.
692
00:47:06,571 --> 00:47:10,080
Yo tomé lecciones de niña,
lecciones normales.
693
00:47:10,280 --> 00:47:12,930
También compongo.
No sé si eso se puede aprender.
694
00:47:16,488 --> 00:47:17,722
Demasiado esfuerzo.
695
00:47:17,988 --> 00:47:19,222
¿Perdón?
696
00:47:21,780 --> 00:47:23,097
Te esfuerzas demasiado.
697
00:47:24,530 --> 00:47:25,764
Para componer.
698
00:47:26,113 --> 00:47:26,913
¿De veras?
699
00:47:27,113 --> 00:47:28,596
Sí, sí lo preguntas.
700
00:47:30,529 --> 00:47:31,763
No preguntaba.
701
00:47:32,737 --> 00:47:34,579
Ocasos y gaviotas.
702
00:47:34,779 --> 00:47:36,304
Olor a ranúnculos.
703
00:47:36,779 --> 00:47:39,971
Tus canciones son como un óleo
en la consulta del dentista.
704
00:47:42,070 --> 00:47:44,471
Eres algo patán, Bob.
705
00:47:45,654 --> 00:47:47,179
Sí, eso creo.
706
00:47:53,529 --> 00:47:54,763
Toca esta.
707
00:48:21,069 --> 00:48:26,036
¿Cuántos caminos debe recorrer alguien
708
00:48:26,236 --> 00:48:30,178
Para que lo llamen hombre?
709
00:48:32,361 --> 00:48:37,595
¿Cuántos mares debe surcar una paloma
710
00:48:37,903 --> 00:48:42,053
Antes de dormir en la arena?
711
00:48:43,319 --> 00:48:45,869
Sí, ¿y cuántas veces
712
00:48:46,069 --> 00:48:49,035
Deben volar las balas de cañón
713
00:48:49,235 --> 00:48:53,344
Antes de prohibirlas para siempre?
714
00:48:54,693 --> 00:48:57,285
La respuesta, amigo mío,
715
00:48:57,485 --> 00:48:59,868
Flota en el viento
716
00:49:00,068 --> 00:49:04,137
La respuesta flota en el viento
717
00:49:05,861 --> 00:49:10,970
¿Cuántos años puede existir una montaña
718
00:49:11,278 --> 00:49:15,345
Antes de que la arrastre el mar?
719
00:49:17,153 --> 00:49:22,203
¿Cuántos años pueden existir algunos
720
00:49:22,403 --> 00:49:26,803
Antes de que los dejen ser libres?
721
00:49:27,778 --> 00:49:30,494
Sí, ¿y cuántas veces
722
00:49:30,694 --> 00:49:33,619
Puede darse vuelta alguien
723
00:49:33,819 --> 00:49:39,053
y fingir no ver qué pasa?
724
00:49:39,611 --> 00:49:42,328
La respuesta, amigo mío,
725
00:49:42,528 --> 00:49:45,286
Flota en el viento
726
00:49:45,486 --> 00:49:50,720
La respuesta flota en el viento
727
00:49:51,403 --> 00:49:56,536
¿Cuántas veces alguien
debe alzar la vista
728
00:49:56,736 --> 00:50:01,970
Antes de poder ver el cielo?
729
00:50:02,736 --> 00:50:07,911
¿Cuántos oídos debe tener alguien
730
00:50:08,112 --> 00:50:12,720
Antes de que oiga llorar a la gente?
731
00:50:13,403 --> 00:50:16,161
Sí, ¿y cuántas muertes
732
00:50:16,361 --> 00:50:19,286
Hacen falta para que sepa
733
00:50:19,486 --> 00:50:24,095
Que murió demasiada gente?
734
00:50:25,194 --> 00:50:27,786
La respuesta, amigo mío,
735
00:50:27,986 --> 00:50:30,661
Flota en el viento
736
00:50:30,861 --> 00:50:36,095
La respuesta flota en el viento
737
00:50:45,736 --> 00:50:46,970
Así que esto es...
738
00:50:48,069 --> 00:50:49,303
¿Qué?
739
00:50:53,361 --> 00:50:54,595
No sé.
740
00:51:02,944 --> 00:51:04,720
¿Grabaste esa canción?
741
00:51:06,111 --> 00:51:07,553
No, aún no.
742
00:51:10,278 --> 00:51:11,887
Déjame grabarla.
743
00:51:18,111 --> 00:51:20,970
Bueno. Mierda. Debo colgar.
744
00:51:21,444 --> 00:51:22,928
Sí, debo colgar. Perdón.
745
00:51:38,735 --> 00:51:40,660
¡Hola!
746
00:51:40,860 --> 00:51:42,118
- Ten, tomaré esto.
- Qué bonito.
747
00:51:42,318 --> 00:51:43,552
¿Qué tal?
748
00:51:44,152 --> 00:51:45,844
- Gracias, querido.
- ¡Sí!
749
00:51:46,235 --> 00:51:47,243
- ¿Estás bien?
- Tomaré tus cosas.
750
00:51:47,443 --> 00:51:48,677
- Bueno.
- Sí.
751
00:51:53,485 --> 00:51:54,719
Bienvenida a casa.
752
00:51:55,318 --> 00:51:57,552
¿Aprendiste sólo a hacer café?
753
00:51:57,860 --> 00:51:59,219
Sí.
754
00:52:08,153 --> 00:52:12,053
No sirve de nada
sentarse y preguntar por qué, nena,
755
00:52:13,528 --> 00:52:16,137
Si no lo sabes ya
756
00:52:17,153 --> 00:52:21,053
Y no sirve de nada
sentarse y preguntar por qué, nena
757
00:52:22,486 --> 00:52:24,762
Nunca servirá de nada
758
00:52:25,819 --> 00:52:28,453
Cuando tu gallo cante al amanecer
759
00:52:28,653 --> 00:52:30,262
¿Quién la escribió?
760
00:52:31,028 --> 00:52:34,512
- Mira por tu ventana y ya no estaré
- Él.
761
00:52:35,111 --> 00:52:39,262
Eres el motivo por el que sigo viajando
762
00:52:40,111 --> 00:52:42,553
- Hola, Sylvie, ven aquí.
- ¿Qué?
763
00:52:52,610 --> 00:52:53,844
¿Nos vemos bien?
764
00:52:54,360 --> 00:52:58,177
Y no sirve de nada prender tu luz,
nene
765
00:52:58,902 --> 00:53:00,410
Esa luz
766
00:53:00,610 --> 00:53:03,052
Que nunca conocí
767
00:53:03,485 --> 00:53:07,552
Y no sirve de nada prender tu luz
768
00:53:08,735 --> 00:53:12,452
Estoy en el lado oscuro de la ruta
769
00:53:12,652 --> 00:53:17,552
Igual, desearía que algo pudieras
hacer o decir
770
00:53:17,777 --> 00:53:22,094
Que me haga cambiar de opinión y me quede
771
00:53:22,360 --> 00:53:26,302
Igual nunca hablamos mucho
772
00:53:26,568 --> 00:53:30,327
No lo pienses más, está bien
773
00:53:30,527 --> 00:53:32,327
Perdón, ¡sí! Ya está.
774
00:53:32,527 --> 00:53:35,118
Pídele al fotógrafo que tome la foto.
Todo el laboratorio.
775
00:53:35,318 --> 00:53:36,410
- ¡Albert!
- Sí, señor.
776
00:53:36,610 --> 00:53:38,844
No fotografíen mi escritorio.
777
00:53:39,652 --> 00:53:41,827
¿Qué te dije? El escritorio no.
778
00:53:42,027 --> 00:53:44,035
- Puedes enchufarlo aquí.
- ¿Qué dije?
779
00:53:44,235 --> 00:53:45,702
No, Sylvie, no los traigas aquí.
780
00:53:45,902 --> 00:53:47,577
Yo no los traje, fuiste tú, Bob.
781
00:53:47,777 --> 00:53:49,052
Vinieron por ti.
782
00:53:50,152 --> 00:53:51,202
¿Es para Woody?
783
00:53:51,402 --> 00:53:53,118
Sí, se lo dejaré camino al aeropuerto.
784
00:53:53,318 --> 00:53:55,177
Dame a mí. Pon el dedo ahí.
785
00:53:59,485 --> 00:54:01,427
- ¿Es Joan?
- Sí.
786
00:54:02,360 --> 00:54:04,302
¿Está versionando tu canción?
787
00:54:04,943 --> 00:54:06,177
Sí.
788
00:54:06,777 --> 00:54:08,427
¿Antes de que salga tu versión?
789
00:54:09,067 --> 00:54:10,635
Albert cree que eso ayuda.
790
00:54:11,317 --> 00:54:12,492
A ella.
791
00:54:12,692 --> 00:54:14,784
Lo ayuda a que ella firme con él.
792
00:54:14,984 --> 00:54:16,551
Es famosa, Sylvie.
793
00:54:17,734 --> 00:54:19,676
Salió en la portada de la revista Time.
794
00:54:20,776 --> 00:54:21,701
La grabaron en vivo.
795
00:54:21,901 --> 00:54:23,718
Ella no sabía
que la pasarían por la radio.
796
00:54:24,776 --> 00:54:26,010
Claro que no.
797
00:54:31,859 --> 00:54:33,076
Así que le diste la canción.
798
00:54:33,276 --> 00:54:34,659
No se la di.
799
00:54:34,859 --> 00:54:37,034
Estamos listos aquí, Bobby.
800
00:54:37,234 --> 00:54:39,326
¿Vas a verla en California?
801
00:54:39,526 --> 00:54:41,385
Es su Festival.
802
00:54:46,526 --> 00:54:47,492
Está todo listo.
803
00:54:47,692 --> 00:54:50,051
Sólo tomaré un avión y daré un concierto.
804
00:54:50,859 --> 00:54:52,093
Justo aquí.
805
00:54:52,609 --> 00:54:53,926
Estás en la foto, cariño.
806
00:55:09,193 --> 00:55:10,427
Hola.
807
00:55:18,360 --> 00:55:19,886
Es un lugar estupendo, Joan.
808
00:55:21,777 --> 00:55:23,094
¿Te enseño el resto?
809
00:55:23,693 --> 00:55:24,927
Bueno.
810
00:55:36,359 --> 00:55:38,135
¿Tocas con esta ahora?
811
00:55:38,942 --> 00:55:40,510
La primera cuerda vibra un poco.
812
00:55:42,858 --> 00:55:44,134
No cuando la toco yo.
813
00:55:51,900 --> 00:55:53,759
El nuevo disco es hermoso.
814
00:55:55,566 --> 00:55:56,800
¿Tú crees?
815
00:56:08,858 --> 00:56:09,866
FESTIVAL DE FOLK DE MONTERREY
816
00:56:10,066 --> 00:56:14,467
Si viajas a la feria del norte
817
00:56:16,608 --> 00:56:21,592
Donde los vientos azotan la frontera
818
00:56:23,816 --> 00:56:28,467
Saluda de mi parte
a la que vive allí
819
00:56:30,858 --> 00:56:35,509
Porque una vez fue
mi verdadero amor
820
00:56:39,941 --> 00:56:44,509
Por favor, mira si tiene el pelo largo
821
00:56:46,150 --> 00:56:49,240
Si se enrolla y cae
822
00:56:49,440 --> 00:56:51,966
Sobre sus pechos
823
00:56:52,774 --> 00:56:58,008
Por favor, mira por mí
sí tiene el pelo largo
824
00:57:00,107 --> 00:57:05,341
Porque así la recuerdo yo
825
00:57:30,024 --> 00:57:31,091
Hola.
826
00:57:32,274 --> 00:57:34,115
John Hammond dijo que tenía algo para mí.
827
00:57:34,315 --> 00:57:35,074
Me llamo...
828
00:57:35,274 --> 00:57:36,199
Sé quién es.
829
00:57:36,399 --> 00:57:37,841
- Un momento.
- Bueno.
830
00:57:43,940 --> 00:57:45,199
- Vaya.
- Cartas de fanes.
831
00:57:45,399 --> 00:57:46,407
Bueno. Gracias.
832
00:57:46,607 --> 00:57:49,883
Y la oficina del Sr. Hammond
las apartó para usted.
833
00:57:53,524 --> 00:57:56,091
PÁGUESE A BOB DYLAN
$10.000
834
00:57:59,358 --> 00:58:01,450
Johnny Cash
CANTANTE, TIRADOR Y CAMPANERO
835
00:58:01,650 --> 00:58:03,616
SOCIALIZADOR Provocador
LUCHADOR OCULTADOR
836
00:58:03,816 --> 00:58:05,050
JINETE DE CABALLOS SALVAJES
837
00:58:08,066 --> 00:58:09,699
Estimado Bob:
838
00:58:09,899 --> 00:58:14,841
No buscaré las palabras
para decirte lo genial que escribes.
839
00:58:16,399 --> 00:58:17,907
Sólo diré
840
00:58:18,107 --> 00:58:22,549
que tu álbum Freewheelin' es
mi posesión más preciada.
841
00:58:24,065 --> 00:58:25,341
Gracias.
842
00:58:25,732 --> 00:58:26,966
Johnny Cash.
843
00:58:29,565 --> 00:58:34,174
¿Dónde estuviste,
mi hijo de ojos azules?
844
00:58:36,690 --> 00:58:41,258
¿Dónde estuviste,
mi querido jovencito?
845
00:58:43,565 --> 00:58:48,966
Me topé con las laderas
de 12 montañas brumosas
846
00:58:50,482 --> 00:58:54,324
Caminé y me arrastré
por seis carreteras sinuosas
847
00:58:54,524 --> 00:58:56,758
UNA NUEVA VOZ DE LA MÚSICA FOLK
848
00:58:57,232 --> 00:59:01,032
Anduve en medio
de siete bosques penosos
849
00:59:01,232 --> 00:59:02,449
Qué emoción.
850
00:59:02,649 --> 00:59:04,883
- ¡Bob!
- ¿Bob Dylan?
851
00:59:07,607 --> 00:59:08,841
Bob, ¿adónde vas?
852
00:59:09,149 --> 00:59:12,115
Más de 300.000 personas
se manifestaron hoy en Washington
853
00:59:12,315 --> 00:59:13,574
por el fin de la segregación.
854
00:59:13,774 --> 00:59:17,091
Desde Nueva York, Bob Dylan.
855
00:59:18,399 --> 00:59:21,591
Y los Alguaciles
y los Policías huyeron del lugar
856
00:59:22,524 --> 00:59:26,615
Conocí a un hombre herido de amor
857
00:59:26,815 --> 00:59:28,949
- ¡Bob! ¡Eres el mejor!
- ¡Por favor, Bob!
858
00:59:29,149 --> 00:59:33,923
Vi a un recién nacido con lobos salvajes
a su alrededor
859
00:59:35,981 --> 00:59:41,215
Vi una autopista de diamantes vacía
860
00:59:41,939 --> 00:59:44,757
Querido Johnny: Gracias por la carta.
861
00:59:45,814 --> 00:59:47,507
Ahora soy famoso.
862
00:59:49,106 --> 00:59:51,406
Famoso según las reglas
863
00:59:51,606 --> 00:59:54,007
de la famosidad pública.
864
00:59:59,106 --> 01:00:01,965
Me sorprendió y me pulverizó.
865
01:00:02,689 --> 01:00:06,548
Para citar al Sr. Freud,
me pongo bastante paranoico.
866
01:00:07,856 --> 01:00:10,798
Bob, recibí tu carta.
867
01:00:11,481 --> 01:00:14,965
Esta noche, lidio con los efectos
de un período difícil.
868
01:00:15,814 --> 01:00:19,323
La semana pasada estuve en Nueva York,
869
01:00:19,523 --> 01:00:24,132
vi a unos cantantes folk que no
te llegaban a la suela de los zapatos.
870
01:00:25,606 --> 01:00:28,531
Nos vemos en Newport en primavera.
871
01:00:28,731 --> 01:00:32,673
Hasta entonces, pórtate mal.
872
01:00:34,148 --> 01:00:38,715
Y lo contaré, lo pensaré, lo hablaré,
lo respiraré
873
01:00:40,564 --> 01:00:45,215
Lo reflejaré desde la montaña
para que todos lo vean
874
01:00:48,356 --> 01:00:49,780
Este es tu sueño.
875
01:00:49,980 --> 01:00:52,006
Que la música folk llegue a todos.
876
01:00:53,772 --> 01:00:58,489
Pero conoceré bien mi canción
antes de empezar a cantar
877
01:00:58,689 --> 01:01:01,948
Y es una dura
Una dura
878
01:01:02,148 --> 01:01:05,948
Es una dura
Una dura
879
01:01:06,148 --> 01:01:11,382
Una dura lluvia la que va a caer
880
01:01:13,064 --> 01:01:14,298
Gracias.
881
01:01:26,940 --> 01:01:29,133
Un tocadiscos Newcomb portátil.
882
01:01:29,649 --> 01:01:31,341
Te estás poniendo elegante.
883
01:01:42,357 --> 01:01:43,883
Toshi y yo
884
01:01:44,982 --> 01:01:48,883
creemos que es buen momento,
luego de Newport, para una gira.
885
01:01:50,065 --> 01:01:52,966
Pero pensamos que deberíamos
hacer una gira mundial.
886
01:01:53,815 --> 01:01:56,449
Llevar la música a más gente.
887
01:01:56,649 --> 01:02:00,591
Pienso visitar a la familia de Toshi
en Japón y llevar a los niños.
888
01:02:02,815 --> 01:02:04,091
Pero...
889
01:02:06,732 --> 01:02:07,949
Tienes que aguantar.
890
01:02:08,149 --> 01:02:10,031
Tienes que hacer caso.
891
01:02:10,231 --> 01:02:12,298
Debes tomar tu medicina y...
892
01:02:20,398 --> 01:02:21,632
¿Quieres tocar?
893
01:02:24,439 --> 01:02:25,281
No, claro, lo sé.
894
01:02:25,481 --> 01:02:27,864
Debo arreglarla. Necesita una lengüeta.
895
01:02:28,064 --> 01:02:29,298
Bob.
896
01:02:32,064 --> 01:02:33,465
Bob.
897
01:02:34,356 --> 01:02:36,382
Claro. Sí. No.
898
01:02:37,273 --> 01:02:38,798
Veré que le llegue.
899
01:02:41,106 --> 01:02:44,489
Desde Dallas, Texas, la noticia,
aparentemente oficial,
900
01:02:44,689 --> 01:02:49,739
el Presidente Kennedy murió
a la 1:00 p. m. hora del centro,
901
01:02:49,939 --> 01:02:53,073
las 2:00 hora del este,
902
01:02:53,273 --> 01:02:55,114
hace unos 38 minutos.
903
01:02:55,314 --> 01:02:59,548
Muéstrame las manchas de whisky
En el suelo
904
01:03:00,731 --> 01:03:03,656
Muéstrame al borracho
905
01:03:03,856 --> 01:03:07,423
Que sale tambaleando
906
01:03:08,813 --> 01:03:12,947
Y yo te mostraré a un joven
907
01:03:13,147 --> 01:03:17,780
Con muchas razones para ello
908
01:03:17,980 --> 01:03:22,405
Pero allí, de no ser por la fortuna,
909
01:03:22,605 --> 01:03:26,613
Estaríamos tú y yo
910
01:03:26,813 --> 01:03:29,047
FESTIVAL FOLK DE NEWPORT
911
01:03:34,521 --> 01:03:38,029
Muéstrame el país
912
01:03:38,229 --> 01:03:43,588
Donde cayeron las bombas
913
01:03:44,604 --> 01:03:47,696
Muéstrame las ruinas
914
01:03:47,896 --> 01:03:52,572
De los edificios que una vez fueron altos
915
01:03:52,772 --> 01:03:56,922
Y te mostraré a un joven
916
01:03:57,188 --> 01:04:01,464
- Con muchas razones para ello
- Gracias.
917
01:04:01,730 --> 01:04:06,155
Pero allí, de no ser por la fortuna,
918
01:04:06,355 --> 01:04:10,155
Estaríamos tú y yo
919
01:04:10,355 --> 01:04:13,339
Tú y yo
920
01:04:17,855 --> 01:04:19,089
Gracias, Newport.
921
01:04:19,522 --> 01:04:20,839
Gracias.
922
01:04:24,438 --> 01:04:25,922
Muchas gracias.
923
01:04:26,355 --> 01:04:27,613
Gracias a todos. Hasta pronto.
924
01:04:27,813 --> 01:04:29,197
¿Viste quién vino?
925
01:04:29,397 --> 01:04:31,363
¿Te parece bien si lo pongo
luego de Joan?
926
01:04:31,563 --> 01:04:32,780
- ¿Sí? Vas luego...
- Está bien.
927
01:04:32,980 --> 01:04:34,381
- Bueno. Gracias.
- Muy bien.
928
01:04:36,605 --> 01:04:38,006
¡Bob Dylan!
929
01:04:39,147 --> 01:04:40,797
- Fue hermosa.
- Gracias.
930
01:04:41,647 --> 01:04:42,947
- Está bien.
- ¡Llamen a Bob!
931
01:04:43,147 --> 01:04:45,172
Ya viene.
932
01:04:45,980 --> 01:04:48,488
Muy bien. Ya viene Bobby, no teman.
933
01:04:48,688 --> 01:04:49,905
Pero ahora, escuchen,
934
01:04:50,105 --> 01:04:51,571
tenemos una visita sorpresa.
935
01:04:51,771 --> 01:04:53,071
Si miran sus programas,
936
01:04:53,271 --> 01:04:55,612
verán a alguien que debió venir anoche
937
01:04:55,812 --> 01:04:59,279
y faltó sin permiso oficial, como dicen.
938
01:04:59,479 --> 01:05:00,671
Hola, Johnny.
939
01:05:01,021 --> 01:05:02,880
Bobby Dylan. Ven aquí.
940
01:05:03,187 --> 01:05:04,987
Leí seis veces la última carta.
941
01:05:05,187 --> 01:05:06,779
- Vaya que era larga.
- Sí.
942
01:05:06,979 --> 01:05:09,279
¿Tomamos algo después del espectáculo?
943
01:05:09,479 --> 01:05:10,237
Sí, bueno.
944
01:05:10,437 --> 01:05:11,404
Toco después de ti.
945
01:05:11,604 --> 01:05:12,838
Bueno, Bobby.
946
01:05:13,229 --> 01:05:17,946
Ahora ya está aquí, y con la espera
les va a parecer mejor, como dicen.
947
01:05:18,146 --> 01:05:21,821
Denle una calurosa bienvenida
a Johnny Cash y a los Tennessee Three.
948
01:05:22,021 --> 01:05:23,588
- Vamos.
- Bueno.
949
01:05:36,187 --> 01:05:37,338
Hola.
950
01:05:39,312 --> 01:05:41,046
Muy bien, amigos.
951
01:05:42,062 --> 01:05:44,987
Saquemos rápido
de sus asientos a estos beatniks.
952
01:05:45,187 --> 01:05:46,421
A meter barullo.
953
01:06:31,770 --> 01:06:33,153
¡Muy bien!
954
01:06:33,353 --> 01:06:34,361
Muy bien, gracias, Newport.
955
01:06:34,561 --> 01:06:36,254
Muchas gracias.
956
01:06:37,436 --> 01:06:38,670
Gracias.
957
01:06:39,353 --> 01:06:42,611
El siguiente es
mi amigo por correspondencia.
958
01:06:42,811 --> 01:06:46,462
Y a veces, al leer sus cartas,
creo que puedo ver su mente.
959
01:06:47,686 --> 01:06:49,653
En fin, sólo sé
960
01:06:49,853 --> 01:06:52,320
que es mejor que cantes esa del gallo
961
01:06:52,520 --> 01:06:54,920
porque necesito aprender la letra.
962
01:06:56,020 --> 01:07:00,045
Damas y caballeros, ¡el Sr. Bob Dylan!
963
01:07:11,895 --> 01:07:13,153
Gracias, Johnny.
964
01:07:13,353 --> 01:07:15,837
Y gracias, Festival Folk de Newport.
965
01:07:17,020 --> 01:07:19,379
Quizá oigan hablar de ese
gallo más tarde.
966
01:07:21,895 --> 01:07:23,337
Aquí tienen una nueva.
967
01:07:27,020 --> 01:07:31,694
Reúnete con gente
dondequiera que vayas
968
01:07:31,894 --> 01:07:35,985
Y admite que crecieron
las aguas a tu alrededor
969
01:07:36,185 --> 01:07:40,569
Y acepta que pronto estarás
calado hasta los huesos
970
01:07:40,769 --> 01:07:44,694
Si para ti vale la pena ahorrar tiempo,
971
01:07:44,894 --> 01:07:48,694
Entonces, empieza a nadar
o te hundirás como una piedra
972
01:07:48,894 --> 01:07:52,878
Porque los tiempos están cambiando
973
01:07:59,685 --> 01:08:04,294
Vengan escritores y críticos
que profetizan con su pluma
974
01:08:04,727 --> 01:08:08,152
No cierren los ojos,
la oportunidad no volverá
975
01:08:08,352 --> 01:08:13,003
Y no hablen antes de tiempo
porque la moneda está en el aire
976
01:08:13,269 --> 01:08:17,277
Y no se sabe cómo caerá
977
01:08:17,477 --> 01:08:21,277
Porque el que pierde ahora
ganará más tarde
978
01:08:21,477 --> 01:08:25,628
Porque los tiempos están cambiando
979
01:08:35,519 --> 01:08:39,902
Vengan madres y padres
de toda la tierra
980
01:08:40,102 --> 01:08:43,902
Y no critiquen
lo que no entienden
981
01:08:44,102 --> 01:08:48,777
Sus hijos e hijas
escapan a su control
982
01:08:48,977 --> 01:08:52,818
El viejo orden envejece rápidamente
983
01:08:53,018 --> 01:08:56,858
Salgan del nuevo
si no pueden ayudar
984
01:08:57,058 --> 01:09:02,085
Porque los tiempos están cambiando
985
01:09:11,601 --> 01:09:15,917
La línea está trazada,
la maldición lanzada
986
01:09:16,433 --> 01:09:20,233
El ahora lento
luego será rápido
987
01:09:20,433 --> 01:09:25,233
Como el ahora presente
luego será pasado
988
01:09:25,433 --> 01:09:29,358
El viejo orden se esfuma rápidamente
989
01:09:29,558 --> 01:09:32,943
Y el ahora primero, luego será el último
990
01:09:33,143 --> 01:09:37,252
Porque los tiempos están cambiando
991
01:09:51,059 --> 01:09:52,418
Así se hace, Bobby.
992
01:10:15,101 --> 01:10:18,918
Rodando por la calle al amanecer
993
01:10:32,143 --> 01:10:33,377
Hola, Bob.
994
01:10:53,767 --> 01:10:55,001
¿Tienes hijos?
995
01:10:56,183 --> 01:10:57,459
Sí.
996
01:10:59,767 --> 01:11:01,167
Miles.
997
01:11:26,892 --> 01:11:28,126
Ya llegó.
998
01:11:29,642 --> 01:11:30,483
Perdón, un momento.
999
01:11:30,683 --> 01:11:32,083
Hola, Bob. Bobby.
1000
01:11:32,682 --> 01:11:33,899
Entra. Gracias por venir.
1001
01:11:34,099 --> 01:11:35,149
- Tomaré tu chaqueta.
- Gracias.
1002
01:11:35,349 --> 01:11:36,732
Shirley, ten. Toma esto.
1003
01:11:36,932 --> 01:11:38,857
Es una causa maravillosa.
Gracias por venir.
1004
01:11:39,057 --> 01:11:40,441
- ¿Estás bien? ¿Feliz?
- Sí.
1005
01:11:40,641 --> 01:11:42,066
- ¿Tienes sed?
- ¿Hay un bar?
1006
01:11:42,266 --> 01:11:43,274
Sí. Por aquí.
1007
01:11:43,474 --> 01:11:45,982
- Hola, Bob. Me encanta Tambourine Man.
- Gracias.
1008
01:11:46,182 --> 01:11:47,274
¿Cuándo sale el nuevo álbum?
1009
01:11:47,474 --> 01:11:48,441
Pronto.
1010
01:11:48,641 --> 01:11:50,816
¿Las canciones pueden cambiar las cosas?
1011
01:11:51,016 --> 01:11:53,107
- Cambian de tonalidad.
- ¿Cuál es tu inspiración?
1012
01:11:53,307 --> 01:11:54,625
¡Bobby!
1013
01:11:54,974 --> 01:11:56,833
¡Te extrañamos en el Archivo!
1014
01:11:57,141 --> 01:11:58,107
¿Cómo estás? Dicen
1015
01:11:58,307 --> 01:12:01,191
que causas alboroto en Studio A, ¿no?
1016
01:12:01,391 --> 01:12:02,524
Ella es Becka, por cierto.
1017
01:12:02,724 --> 01:12:03,566
Mucho gusto.
1018
01:12:03,766 --> 01:12:05,816
Bob, no tienes que competir
con los Beatles.
1019
01:12:06,016 --> 01:12:06,774
- ¿Sí?
- Sí.
1020
01:12:06,974 --> 01:12:07,941
Eres mejor que esa mierda.
1021
01:12:08,141 --> 01:12:09,816
Estás obsesionado con los Beatles.
1022
01:12:10,016 --> 01:12:12,649
¿Me das dos copas de vino tinto?
1023
01:12:12,849 --> 01:12:13,982
No trajiste la guitarra.
1024
01:12:14,182 --> 01:12:15,982
¿Qué te guardas
para tu pequeña gira con Joanie?
1025
01:12:16,182 --> 01:12:17,649
Pequeña no, Harold. Entradas agotadas.
1026
01:12:17,849 --> 01:12:18,691
¡Qué maravilla!
1027
01:12:18,891 --> 01:12:21,024
Y francamente, no quiero presionarte,
1028
01:12:21,224 --> 01:12:24,316
pero el secretito sucio
es que todos están aquí
1029
01:12:24,516 --> 01:12:25,567
porque esperan que toques.
1030
01:12:25,767 --> 01:12:27,400
¿De dónde sacaron esa idea?
1031
01:12:27,600 --> 01:12:28,483
¿En qué me metiste?
1032
01:12:28,683 --> 01:12:29,858
- ¿Es un concierto?
- El hijo pródigo.
1033
01:12:30,058 --> 01:12:31,025
- Es lo que quieras que sea.
- Volvió.
1034
01:12:31,225 --> 01:12:32,192
- Hola, Pete.
- Hola.
1035
01:12:32,392 --> 01:12:33,358
- ¿Cómo estás?
- Bien.
1036
01:12:33,558 --> 01:12:34,442
- Me alegra verte.
- Mucho gusto.
1037
01:12:34,642 --> 01:12:35,567
¿Qué tal, Toshi?
1038
01:12:35,767 --> 01:12:37,442
Diste la vuelta al mundo en 80 días, ¿no?
1039
01:12:37,642 --> 01:12:38,608
En alfombra mágica.
1040
01:12:38,808 --> 01:12:40,608
Lleno de maravillas.
1041
01:12:40,808 --> 01:12:42,292
Ella es Becka.
1042
01:12:42,642 --> 01:12:44,067
Mucho gusto. Ella es mi esposa Toshi.
1043
01:12:44,267 --> 01:12:45,067
Mucho gusto.
1044
01:12:45,267 --> 01:12:47,025
Me encanta su música.
1045
01:12:47,225 --> 01:12:49,234
- Soy un gran fan, Sr. Seeger.
- No. Soy Pete.
1046
01:12:49,434 --> 01:12:51,068
Pete.
1047
01:12:51,268 --> 01:12:53,358
Harold te está presionando, ¿sí?
1048
01:12:53,558 --> 01:12:54,900
- ¿Quiere que toques?
- Sí, un poco.
1049
01:12:55,100 --> 01:12:56,858
Bien. No lo culpes.
1050
01:12:57,058 --> 01:12:58,608
Es por una buena causa.
1051
01:12:58,808 --> 01:13:00,459
¿Quieres usar esta belleza?
1052
01:13:02,058 --> 01:13:03,917
Siempre la tienes a mano.
1053
01:13:04,350 --> 01:13:06,025
Es como un pistolero con su revólver.
1054
01:13:06,225 --> 01:13:07,626
Siempre la tiene cerca.
1055
01:13:09,100 --> 01:13:12,917
Llegará el momento
en que se detengan los vientos
1056
01:13:13,225 --> 01:13:17,001
Y la brisa dejará de respirar
1057
01:13:17,433 --> 01:13:21,567
Como la calma del viento
antes del huracán
1058
01:13:21,767 --> 01:13:25,501
La hora en que se acerque el barco
1059
01:13:26,100 --> 01:13:30,150
Y los mares se dividan,
el barco encalle
1060
01:13:30,350 --> 01:13:34,084
Las arenas de la costa tiemblen
1061
01:13:34,683 --> 01:13:38,650
Y la marea arreciará,
el viento golpeará
1062
01:13:38,850 --> 01:13:44,084
Y va a amanecer
1063
01:13:49,642 --> 01:13:51,608
- Gracias. ¡Estuvo genial!
- Gracias.
1064
01:13:51,808 --> 01:13:53,233
Ansío que salga el nuevo álbum.
1065
01:13:53,433 --> 01:13:54,400
Gracias, Bob. De veras.
1066
01:13:54,600 --> 01:13:56,108
No olvides cantar esa la próxima vez.
1067
01:13:56,308 --> 01:13:59,942
Háblame de eso, Harold.
Diviértete. Que pases una buena noche.
1068
01:14:00,142 --> 01:14:01,108
Estuviste increíble.
1069
01:14:01,308 --> 01:14:05,084
Hay 200 personas aquí
y cada una quiere que sea otra persona.
1070
01:14:06,517 --> 01:14:08,834
Deberían irse al carajo y dejarme ser.
1071
01:14:10,933 --> 01:14:12,291
¿Ser qué?
1072
01:14:15,599 --> 01:14:16,691
¿Perdón?
1073
01:14:16,891 --> 01:14:19,291
Deberían irse al carajo
¿y dejarte ser qué?
1074
01:14:22,307 --> 01:14:23,750
No sé,
1075
01:14:24,849 --> 01:14:26,791
pero no quieren que lo sea.
1076
01:14:29,016 --> 01:14:31,666
Sí, no soy un caballo,
1077
01:14:33,016 --> 01:14:35,541
no me gusta cargar
con las cosas de nadie.
1078
01:14:38,516 --> 01:14:42,791
Sí. Tengo una tonelada encima
que no se nota en la báscula.
1079
01:14:44,266 --> 01:14:46,041
¿Cómo cantas, entonces?
1080
01:14:49,391 --> 01:14:52,166
Me imagino en otro lugar.
1081
01:14:54,099 --> 01:14:56,083
Pero allí soy un extraño.
1082
01:15:07,474 --> 01:15:09,500
¿Cómo te llamas?
1083
01:15:10,474 --> 01:15:13,149
Bobby. Como tú.
1084
01:15:13,349 --> 01:15:14,774
Bobby Neuwirth.
1085
01:15:14,974 --> 01:15:15,899
¿Adónde vas?
1086
01:15:16,099 --> 01:15:18,816
Tengo un concierto con unos tipos
en el East Village.
1087
01:15:19,016 --> 01:15:20,958
Un sitio llamado McAnn's.
1088
01:15:27,599 --> 01:15:30,291
Oye.
1089
01:15:30,849 --> 01:15:34,290
Tienes una gira con Joan Baez.
¿Ibas a contármelo?
1090
01:15:35,973 --> 01:15:37,540
¿Sólo soy más peso?
1091
01:15:37,848 --> 01:15:41,040
Quieren esclavizarme, Becka.
¿Eso es lo que quieres?
1092
01:15:42,348 --> 01:15:43,957
Te amo.
1093
01:15:46,307 --> 01:15:48,000
¿Te da miedo?
1094
01:15:48,849 --> 01:15:51,375
Acabo de conocerte. Así que...
1095
01:15:53,474 --> 01:15:54,666
Sí.
1096
01:16:28,557 --> 01:16:32,024
Teníamos un millón de bolsas
de los mejores trapos de Sligo
1097
01:16:32,224 --> 01:16:35,250
Teníamos dos millones
de barriles de piedras
1098
01:16:35,724 --> 01:16:39,274
Teníamos tres millones de pieles
de viejos caballos ciegos
1099
01:16:39,474 --> 01:16:42,816
Teníamos cuatro millones
de barriles de huesos
1100
01:16:43,016 --> 01:16:44,691
Teníamos cinco millones de cerdos
1101
01:16:44,891 --> 01:16:45,982
Es él.
1102
01:16:46,182 --> 01:16:48,899
Ahí está el maldito Bob Dylan.
1103
01:16:49,099 --> 01:16:50,375
- ¿Dónde?
- No, es él.
1104
01:16:50,974 --> 01:16:52,832
- ¡Es él!
- ¡Bob!
1105
01:16:53,140 --> 01:16:54,290
Bob.
1106
01:16:54,598 --> 01:16:55,315
Bob.
1107
01:16:55,515 --> 01:16:56,856
Quítatelas. ¡Déjame ver tus ojos!
1108
01:16:57,056 --> 01:16:59,082
- ¡Apártate!
- ¡No jodas!
1109
01:17:00,765 --> 01:17:02,231
Oye.
1110
01:17:02,431 --> 01:17:04,374
¿Qué haces?
1111
01:17:14,973 --> 01:17:15,940
Bob.
1112
01:17:16,140 --> 01:17:17,832
Son las 4:00 a. m.
1113
01:17:18,973 --> 01:17:20,207
Bob.
1114
01:17:24,140 --> 01:17:26,023
Rompimos, ¿recuerdas?
1115
01:17:26,223 --> 01:17:28,290
¿Me das una toalla para esto?
1116
01:17:47,598 --> 01:17:48,832
Gracias.
1117
01:18:00,347 --> 01:18:03,789
Todos preguntan
cómo se me ocurren estas canciones.
1118
01:18:05,472 --> 01:18:09,623
Pero cuando les ves las caras,
no preguntan cómo se me ocurren.
1119
01:18:11,472 --> 01:18:14,205
Preguntan por qué
no se les ocurren a ellos.
1120
01:18:18,554 --> 01:18:20,413
¿Quién es, Sylvie?
1121
01:18:47,555 --> 01:18:53,914
Descubre lo que te propusiste hallar
1122
01:18:57,764 --> 01:19:01,689
Vamos, dámelo
1123
01:19:01,889 --> 01:19:04,248
Me lo quedaré
1124
01:19:10,264 --> 01:19:12,189
Decía: "Cuidado, muñeca,
estás destinada a caer"
1125
01:19:12,389 --> 01:19:15,539
Pensabas que bromeaban
1126
01:19:17,305 --> 01:19:19,314
Solías...
1127
01:19:19,514 --> 01:19:21,105
La gente decía...
1128
01:19:21,305 --> 01:19:23,939
Había una vez en que te vestías muy bien
1129
01:19:24,139 --> 01:19:26,456
Dabas monedas a los vagabundos
en tu mejor momento
1130
01:19:27,680 --> 01:19:28,689
¿No es así?
1131
01:19:28,889 --> 01:19:31,397
No es Mike Bloomfeld,
Albert, sino Mike Bloomfield.
1132
01:19:31,597 --> 01:19:33,688
Es un guitarrista de blues de Chicago.
1133
01:19:33,888 --> 01:19:36,146
No puedo llevarlo mañana.
1134
01:19:36,346 --> 01:19:37,729
- Puedo conseguir otro...
- No.
1135
01:19:37,929 --> 01:19:39,896
No quiero a tus
músicos viejos de estudio.
1136
01:19:40,096 --> 01:19:41,729
Quiero chicos jóvenes con pelo,
1137
01:19:41,929 --> 01:19:43,229
un guitarrista, un bajista,
1138
01:19:43,429 --> 01:19:44,854
un tecladista y un baterista.
1139
01:19:45,054 --> 01:19:48,646
Haré lo que pueda, pero no puedo
garantizar que lo tengamos mañana.
1140
01:19:48,846 --> 01:19:50,663
No quiero oír eso. Hazlo.
1141
01:19:56,929 --> 01:19:59,938
Enférmate, cúrate
Quédate cerca de un tintero
1142
01:20:00,138 --> 01:20:02,771
Toca timbres, es difícil saber
sí venderás algo
1143
01:20:02,971 --> 01:20:05,646
Esfuérzate, queda excluido
Regresa, escribe en braille
1144
01:20:05,846 --> 01:20:08,396
Ve a la cárcel, elude la fianza
Únete al ejército si fracasas
1145
01:20:08,596 --> 01:20:10,938
Cuidado,
te van a golpear
1146
01:20:11,138 --> 01:20:13,913
- Fracasados y tramposos
- Esto hará enojar a algunos.
1147
01:20:18,096 --> 01:20:21,979
¡George! Victor fue a hacerse
el traje para la boda de tu hija.
1148
01:20:22,179 --> 01:20:23,188
- Hola.
- Ahí está.
1149
01:20:23,388 --> 01:20:25,021
Bienvenido al centro del Universo.
1150
01:20:25,221 --> 01:20:27,604
- Alan, hablemos de Newport.
- Hola, Harold. Peter.
1151
01:20:27,804 --> 01:20:29,771
Dime otra vez la noche del sábado.
1152
01:20:29,971 --> 01:20:33,146
- Sí, tenemos a Ian y Sylvia.
- Sí.
1153
01:20:33,346 --> 01:20:35,521
Odetta, Donovan,
1154
01:20:35,721 --> 01:20:37,604
Johnny Cash y Kweskin...
1155
01:20:37,804 --> 01:20:39,354
Y a Theodore Bikel.
1156
01:20:39,554 --> 01:20:41,396
Sí, estaba por nombrarme.
1157
01:20:41,596 --> 01:20:44,354
También tengo una propuesta
para la Butterfield Blues Band.
1158
01:20:44,554 --> 01:20:45,563
Recuérdame quiénes son.
1159
01:20:45,763 --> 01:20:48,021
- Una banda de blues de Chicago.
- De blues eléctrico.
1160
01:20:48,221 --> 01:20:50,021
Una banda blanca de blues eléctrico.
1161
01:20:50,221 --> 01:20:51,104
Son muy populares, Alan.
1162
01:20:51,304 --> 01:20:53,353
El guitarrista,
Mike Bloomfield, es increíble.
1163
01:20:53,553 --> 01:20:54,520
Sí. Ya lo creo.
1164
01:20:54,720 --> 01:20:58,103
Viene del establo de Albert Grossman
como tú, Peter.
1165
01:20:58,303 --> 01:20:59,437
Ya basta.
1166
01:20:59,637 --> 01:21:02,787
Me enteré que ahora Bob
toca música eléctrica.
1167
01:21:03,220 --> 01:21:04,812
En nuestro escenario, no.
1168
01:21:05,012 --> 01:21:06,895
No hay rocanrol en Newport.
1169
01:21:07,095 --> 01:21:08,978
No necesitamos ser dogmáticos.
1170
01:21:09,178 --> 01:21:10,020
Está bien.
1171
01:21:10,220 --> 01:21:11,520
¿Qué opinan sobre la Butterfield?
1172
01:21:11,720 --> 01:21:13,978
Ya tenemos gente que
toca blues auténtico.
1173
01:21:14,178 --> 01:21:15,145
Nunca los escuchaste.
1174
01:21:15,345 --> 01:21:19,603
Crearon el Festival de Folk de Newport
para luchar contra una corriente falsa.
1175
01:21:19,803 --> 01:21:22,020
- Entiendo que...
- No, no entiendes, Peter.
1176
01:21:22,220 --> 01:21:24,937
Perdón, pero Peter, Paul y Mary
son un invento.
1177
01:21:25,137 --> 01:21:27,103
- Paul ni siquiera se llama Paul.
- Está bien.
1178
01:21:27,303 --> 01:21:29,562
- Albert Grossman le cambió el nombre...
- Está bien.
1179
01:21:29,762 --> 01:21:31,937
- Porque pensó que sonaba mejor.
- Muchas gracias.
1180
01:21:32,137 --> 01:21:33,145
Son como galletas baratas.
1181
01:21:33,345 --> 01:21:34,895
Ya basta. ¡Basta!
1182
01:21:35,095 --> 01:21:36,062
Peter, no te vayas.
1183
01:21:36,262 --> 01:21:38,020
Lo resolveremos.
1184
01:21:38,220 --> 01:21:40,062
Estamos aquí para
celebrar la música folk.
1185
01:21:40,262 --> 01:21:42,813
Del pueblo y para el pueblo, Pete.
1186
01:21:43,013 --> 01:21:44,188
El sonido de una guitarra
1187
01:21:44,388 --> 01:21:45,938
- y la voz de un hombre.
- O de una mujer.
1188
01:21:46,138 --> 01:21:48,271
- Calmémonos.
- No me hables de venta de entradas.
1189
01:21:48,471 --> 01:21:49,830
- No me importa.
- Está bien.
1190
01:21:52,763 --> 01:21:54,872
Dame un momento para probar algo, Tom.
1191
01:21:58,263 --> 01:21:59,497
De acuerdo.
1192
01:22:07,638 --> 01:22:09,313
Estás en problemas.
1193
01:22:09,513 --> 01:22:12,122
Highway 61, toma siete.
1194
01:22:12,721 --> 01:22:14,662
No puedes mirarme así.
1195
01:22:15,012 --> 01:22:16,187
Porque entonces...
1196
01:22:16,387 --> 01:22:17,937
Bien, chicos.
1197
01:22:18,137 --> 01:22:19,145
Esperen.
1198
01:22:19,345 --> 01:22:21,062
No me mires así, debo terminar la toma.
1199
01:22:21,262 --> 01:22:23,603
Si te ríes así, voy a explotar.
1200
01:22:23,803 --> 01:22:28,246
Bien, hagámoslo antes de que todo esto
fracase espectacularmente.
1201
01:22:30,887 --> 01:22:32,412
Uno, dos, tres.
1202
01:22:38,678 --> 01:22:42,187
Dios le dijo a Abraham:
"Sacrifícame un hijo"
1203
01:22:42,387 --> 01:22:45,478
Abe dijo: "Debes estar tomándome el pelo"
1204
01:22:45,678 --> 01:22:46,937
Dios dijo: "No"
1205
01:22:47,137 --> 01:22:48,728
Abe dijo: "¿Qué?"
1206
01:22:48,928 --> 01:22:51,187
Dios dijo: "Haz lo que quieras, Abe
1207
01:22:51,387 --> 01:22:55,520
Pero la próxima vez que me veas,
será mejor que huyas"
1208
01:22:55,720 --> 01:23:00,037
De diseño de arcoíris
1209
01:23:07,803 --> 01:23:10,162
Gracias por sintonizarnos esta noche.
1210
01:23:10,887 --> 01:23:15,312
Aunque no pueda verlos
por esta cajita mágica,
1211
01:23:15,512 --> 01:23:19,062
esta noche seguiremos juntos
nuestro Rainbow Quest
1212
01:23:19,262 --> 01:23:22,353
para descubrir
todas las canciones, colores
1213
01:23:22,553 --> 01:23:25,728
y tipos de seres humanos
que viven en nuestra tierra.
1214
01:23:25,928 --> 01:23:29,437
Si nos sintonizaron para escuchar
a nuestro amigo, Bob Dylan,
1215
01:23:29,637 --> 01:23:31,437
no quiero decepcionarlos,
1216
01:23:31,637 --> 01:23:33,978
pero Bob estuvo ocupado
en el estudio de Nueva York.
1217
01:23:34,178 --> 01:23:35,145
Vendrá en otra ocasión.
1218
01:23:35,345 --> 01:23:37,937
Pero esta noche,
tenemos un invitado muy especial.
1219
01:23:38,137 --> 01:23:43,103
Un buen amigo mío del Delta del Misisipi
llamado Jesse Moffette.
1220
01:23:43,303 --> 01:23:45,270
Y al saber que había un hueco,
tomó un taxi
1221
01:23:45,470 --> 01:23:47,770
y está en vivo con nosotros en NJU.
1222
01:23:47,970 --> 01:23:50,187
- Gracias por venir.
- Gracias por recibirme.
1223
01:23:50,387 --> 01:23:51,353
Es bueno estar contigo.
1224
01:23:51,553 --> 01:23:53,704
¿Quieres tomar algo conmigo?
1225
01:23:54,345 --> 01:23:56,895
No. No mientras trabajo. No. Sí.
1226
01:23:57,095 --> 01:23:58,312
¿Qué tipo de estación es esta?
1227
01:23:58,512 --> 01:23:59,812
Es educativa, Jesse.
1228
01:24:00,012 --> 01:24:02,062
Es un canal educativo público, sí.
1229
01:24:02,262 --> 01:24:04,728
¿Educativo? Mierda, ¡yo educo!
1230
01:24:04,928 --> 01:24:07,978
Ofrezco lecciones de blues
en la privacidad de tu propia casa.
1231
01:24:08,178 --> 01:24:09,954
- ¿Quieres aprender blues?
- Claro.
1232
01:24:10,678 --> 01:24:14,687
Llámame a Rhinelander 8-4-6-0-2.
1233
01:24:14,887 --> 01:24:18,520
Y hazme un favor.
Tráeme una botella de cualquier cosa...
1234
01:24:18,720 --> 01:24:19,937
- Bien.
- Sin pasteurizar.
1235
01:24:20,137 --> 01:24:21,937
Toquemos algo. ¿Qué tienes para nosotros?
1236
01:24:22,137 --> 01:24:23,728
Tocaré para ustedes, sí.
1237
01:24:23,928 --> 01:24:25,996
Toquemos. Toca algo profundo.
1238
01:24:38,053 --> 01:24:41,788
Hay dolor en mi corazón
1239
01:24:42,971 --> 01:24:45,997
Dolor en mi alma
1240
01:24:47,888 --> 01:24:49,830
Dime, nena
1241
01:24:51,721 --> 01:24:52,955
Señor
1242
01:24:57,803 --> 01:24:59,537
Diez largos años
1243
01:25:00,303 --> 01:25:02,187
Te estuve amando, chica
1244
01:25:02,387 --> 01:25:05,062
Perdón. Estamos en vivo.
No puedes entrar al set.
1245
01:25:05,262 --> 01:25:07,871
Está bien. No quiero interrumpir nada.
1246
01:25:08,637 --> 01:25:10,079
Señor, sí
1247
01:25:10,637 --> 01:25:11,871
Está bien.
1248
01:25:16,553 --> 01:25:18,478
Es maravilloso, mágico, Jesse.
1249
01:25:18,678 --> 01:25:20,228
Ahora...
1250
01:25:20,428 --> 01:25:22,228
Esperen un segundo, amigos.
1251
01:25:22,428 --> 01:25:25,019
Tenemos un regalo muy especial.
1252
01:25:25,219 --> 01:25:26,811
- Vino Bob.
- No, gracias.
1253
01:25:27,011 --> 01:25:28,186
Bob está aquí. Vamos, Bob.
1254
01:25:28,386 --> 01:25:29,602
- Está bien.
- No, sal de ahí.
1255
01:25:29,802 --> 01:25:31,536
Sal. Está bien.
1256
01:25:32,719 --> 01:25:35,852
Me alegra que vinieras, sí.
1257
01:25:36,052 --> 01:25:37,727
Jesse, saluda a un buen amigo mío.
1258
01:25:37,927 --> 01:25:39,644
Es Bobby Dylan.
1259
01:25:39,844 --> 01:25:41,811
Bob. ¿Qué clase de música tocas?
1260
01:25:42,011 --> 01:25:43,436
Toco de todo.
1261
01:25:43,636 --> 01:25:45,686
- ¿De qué tipo dices que toco?
- Toca de todo
1262
01:25:45,886 --> 01:25:47,186
y toca todo bien.
1263
01:25:47,386 --> 01:25:48,727
¿Intentas robarme mi lugar?
1264
01:25:48,927 --> 01:25:50,686
No, no trato de robártelo, Jesse.
1265
01:25:50,886 --> 01:25:53,686
Trataba de entender
qué tipo de afinación usabas.
1266
01:25:53,886 --> 01:25:55,019
Nunca la había oído.
1267
01:25:55,219 --> 01:25:56,477
Nadie puede, sólo yo.
1268
01:25:56,677 --> 01:25:58,870
Oye, ¿qué tanta atención ponías?
1269
01:26:03,594 --> 01:26:04,936
Ponía mucha atención.
1270
01:26:05,136 --> 01:26:07,352
Tengo unos binoculares especiales.
1271
01:26:07,552 --> 01:26:09,370
Y me permiten ver tu alma.
1272
01:26:09,969 --> 01:26:10,811
¿En serio?
1273
01:26:11,011 --> 01:26:11,977
Veo exactamente qué tocabas.
1274
01:26:12,177 --> 01:26:13,893
- Es como un microscopio.
- Cuidado.
1275
01:26:14,093 --> 01:26:15,101
- ¿Verdad?
- Sí.
1276
01:26:15,301 --> 01:26:16,393
Hazme un favor. Toma.
1277
01:26:16,593 --> 01:26:18,101
Toma mi guitarra y muéstrame
1278
01:26:18,301 --> 01:26:19,518
- sí estuviste atento.
- No puedo,
1279
01:26:19,718 --> 01:26:21,476
sería como tocar a tu mujer, Jesse.
1280
01:26:21,676 --> 01:26:23,952
Bueno. No la aprietes demasiado.
1281
01:26:25,093 --> 01:26:26,518
- ¿Está bien, Pete?
- Sí.
1282
01:26:26,718 --> 01:26:27,976
Es una estación familiar. Puedes...
1283
01:26:28,176 --> 01:26:30,452
Mientras no la apriete demasiado.
1284
01:26:31,301 --> 01:26:33,619
Está bien. Voy a... mira esto.
1285
01:26:59,718 --> 01:27:02,702
Hay dolor en mi corazón
1286
01:27:03,760 --> 01:27:06,744
Dolor en mi alma
1287
01:27:07,676 --> 01:27:11,869
Nena
No lo sé
1288
01:27:15,176 --> 01:27:16,768
Diez largos años
1289
01:27:16,968 --> 01:27:19,119
Nena, te estuve amando
1290
01:27:21,551 --> 01:27:24,351
Viajo en un tren de correo, nena
1291
01:27:24,551 --> 01:27:27,369
No puedo conseguir satisfacción
1292
01:27:29,385 --> 01:27:34,743
Y estuve despierto toda la noche, nena,
apoyado en la ventanilla
1293
01:27:37,842 --> 01:27:39,452
Ya llegamos, viejo.
1294
01:28:08,760 --> 01:28:10,660
Mierda.
1295
01:28:43,051 --> 01:28:44,494
Mi segunda suposición.
1296
01:28:47,885 --> 01:28:49,119
Hola.
1297
01:28:54,717 --> 01:28:55,993
¿Qué?
1298
01:28:56,925 --> 01:28:59,076
¿Quieres que nos pongamos al día?
1299
01:29:02,425 --> 01:29:03,701
Sí.
1300
01:29:08,884 --> 01:29:11,034
Boquilla de cuerno hueca.
1301
01:29:13,342 --> 01:29:14,975
Toca palabras desperdiciadas...
1302
01:29:15,175 --> 01:29:19,017
Amenazas directas, engañan con desdén,
comentarios suicidas desgarrados.
1303
01:29:19,217 --> 01:29:22,517
Del oro de los tontos,
de las boquillas del oro de los tontos
1304
01:29:22,717 --> 01:29:24,975
y de la boquilla del oro de los tontos,
el cuerno hueco
1305
01:29:25,175 --> 01:29:27,642
toca palabras desperdiciadas,
intenta advertir.
1306
01:29:27,842 --> 01:29:31,076
El que no está ocupado en nacer...
1307
01:29:33,425 --> 01:29:35,868
El que no está ocupado en nacer...
1308
01:29:38,467 --> 01:29:39,993
- ¿Bob?
- ¿Qué?
1309
01:29:42,342 --> 01:29:43,434
Olvídalo.
1310
01:29:43,634 --> 01:29:47,475
Oro de los tontos, boquillas
de oro de los tontos, el cuerno hueco.
1311
01:29:47,675 --> 01:29:51,184
Toca palabras desperdiciadas,
intenta advertir.
1312
01:29:51,384 --> 01:29:53,868
No está ocupado en nacer.
1313
01:29:55,842 --> 01:29:57,868
Está ocupado en morir.
1314
01:30:12,550 --> 01:30:15,575
El que no está ocupado en nacer,
está ocupado en morir
1315
01:30:24,424 --> 01:30:26,158
¿Por qué viniste?
1316
01:30:28,924 --> 01:30:30,308
¿Qué?
1317
01:30:30,508 --> 01:30:32,367
¿Para qué te vea escribir?
1318
01:30:34,133 --> 01:30:35,849
¿Qué haces, Joan?
1319
01:30:36,049 --> 01:30:37,868
¿Por qué me preguntas eso?
1320
01:30:40,342 --> 01:30:42,284
¿Por qué viniste?
1321
01:30:46,342 --> 01:30:48,034
Vine a verte.
1322
01:30:49,717 --> 01:30:51,826
Actúas como un patán.
1323
01:30:53,134 --> 01:30:55,201
¿Por qué? ¿Porque dejé tu cama?
1324
01:30:57,217 --> 01:30:58,493
Fuera.
1325
01:30:59,259 --> 01:31:00,559
¿Qué?
1326
01:31:00,759 --> 01:31:01,993
Fuera.
1327
01:31:03,259 --> 01:31:04,868
¿Bromeas?
1328
01:31:06,217 --> 01:31:08,868
No, no bromeo, Bob. Fuera.
1329
01:31:13,842 --> 01:31:15,076
¡Ya!
1330
01:31:16,342 --> 01:31:17,659
Está bien.
1331
01:31:20,717 --> 01:31:23,493
Albert nos organizó una gira, Joan.
1332
01:31:25,259 --> 01:31:28,826
Las personas en una gira
suelen cantar juntas.
1333
01:31:29,425 --> 01:31:31,159
Alguien debe escribirlas.
1334
01:31:32,717 --> 01:31:34,701
Es mi maldita guitarra.
1335
01:31:37,466 --> 01:31:39,283
Nos vemos en la gira.
1336
01:31:54,883 --> 01:31:58,450
No quiero engañarte
1337
01:31:58,799 --> 01:32:02,558
Tomarte, sacudirte ni abandonarte
1338
01:32:02,758 --> 01:32:06,266
No busco que sientas como yo
1339
01:32:06,466 --> 01:32:10,141
Veas como yo o seas como yo
1340
01:32:10,341 --> 01:32:14,867
Lo único que quiero
1341
01:32:17,508 --> 01:32:21,408
Nene, es ser tu amiga
1342
01:32:24,133 --> 01:32:27,724
La Virgen negra de la moto
1343
01:32:27,924 --> 01:32:30,742
La Reina gitana de las dos ruedas
1344
01:32:31,591 --> 01:32:34,867
Bob, ¿adónde carajos vas?
1345
01:32:35,633 --> 01:32:37,908
No sé. Cada vez que bebo...
1346
01:32:38,674 --> 01:32:40,325
Estoy aquí, Joan.
1347
01:32:40,758 --> 01:32:43,242
Pueden verme, ¿verdad?
1348
01:32:45,174 --> 01:32:46,742
Muy bien, ¿cuál sigue?
1349
01:32:52,715 --> 01:32:55,306
No quiero tocar esa.
Ya la tienen en el disco.
1350
01:32:55,506 --> 01:32:56,972
Elige otra.
1351
01:32:57,172 --> 01:32:58,764
Joan, elige otra.
1352
01:32:58,964 --> 01:33:01,698
Quieren oír Blowin' in the Wind, ¿no?
1353
01:33:01,922 --> 01:33:04,115
No, yo no... Escuchen...
1354
01:33:04,589 --> 01:33:05,889
Vinieron por eso, Bob.
1355
01:33:06,089 --> 01:33:08,139
No vinieron por esa canción.
1356
01:33:08,339 --> 01:33:10,031
La lista de canciones no...
1357
01:33:10,922 --> 01:33:13,573
No creo que anunciaran
una lista de canciones.
1358
01:33:13,922 --> 01:33:15,347
No hay lista de canciones...
1359
01:33:15,547 --> 01:33:17,906
A menos que esa figura draconiana
1360
01:33:18,422 --> 01:33:22,347
de Chicago, EE. UU., prometiera
canciones que no íbamos a tocar.
1361
01:33:22,547 --> 01:33:25,264
¿Qué carajos?
1362
01:33:25,464 --> 01:33:27,698
No tocamos a pedido en este concierto.
1363
01:33:28,047 --> 01:33:30,931
Si quieren hacer eso,
vayan a ver a Donovan.
1364
01:33:31,131 --> 01:33:33,222
Pero aquí tocaremos canciones nuevas.
1365
01:33:33,422 --> 01:33:34,990
Elige otra, Joan.
1366
01:33:36,007 --> 01:33:37,449
Elige otra.
1367
01:33:40,465 --> 01:33:43,116
Cielos. Vaya.
1368
01:33:43,923 --> 01:33:45,741
Está bien...
1369
01:33:46,382 --> 01:33:48,032
Se me rompió la guitarra.
1370
01:33:48,507 --> 01:33:49,557
Sí.
1371
01:33:49,757 --> 01:33:50,973
Oigan, no se enojen.
1372
01:33:51,173 --> 01:33:55,015
- Se me rompió de camino aquí.
- ¡Por favor, Bob!
1373
01:33:55,215 --> 01:33:56,598
- No.
- ¡Fuera del escenario!
1374
01:33:56,798 --> 01:33:57,515
Oye, viejo.
1375
01:33:57,715 --> 01:34:00,265
El autobús que me trajo
se incendió en el camino
1376
01:34:00,465 --> 01:34:01,807
y ni siquiera tengo mi guitarra.
1377
01:34:02,007 --> 01:34:04,182
Veré al médico de guitarras
detrás del escenario.
1378
01:34:04,382 --> 01:34:05,574
O algo así.
1379
01:34:10,132 --> 01:34:12,765
Espero que el médico
pueda salvar su guitarra.
1380
01:34:12,965 --> 01:34:14,407
La tocaré para ustedes.
1381
01:34:20,672 --> 01:34:23,323
Cuántos caminos
1382
01:34:28,672 --> 01:34:30,198
¡Oye!
1383
01:34:30,714 --> 01:34:31,948
Vamos.
1384
01:34:50,090 --> 01:34:52,157
Bienvenido de nuevo, Neuwirth.
1385
01:34:54,257 --> 01:34:55,699
¿Es tuya?
1386
01:34:56,298 --> 01:34:58,616
Es de Bob. La compró en Londres.
1387
01:35:16,465 --> 01:35:21,366
Railroad Bill, Railroad Bill
1388
01:35:23,007 --> 01:35:27,390
Nunca trabajó y nunca lo hará
1389
01:35:27,590 --> 01:35:32,032
Y pasea, pasea
1390
01:35:37,881 --> 01:35:42,448
Railroad Bill era un hombre muy malo
1391
01:35:43,756 --> 01:35:48,014
Le disparó a la linterna de medianoche
que tenía en la mano el guarda
1392
01:35:48,214 --> 01:35:52,406
Y pasea, pasea
1393
01:35:54,464 --> 01:35:55,865
Toca un poco más rápido.
1394
01:35:57,172 --> 01:36:01,764
Railroad Bill se llevó una esposa
1395
01:36:01,964 --> 01:36:06,306
Dijo que si no me gustaba,
me quitaría la vida
1396
01:36:06,506 --> 01:36:11,031
Voy a pasear, pasear
1397
01:36:17,214 --> 01:36:18,656
¿Quién eres?
1398
01:36:20,631 --> 01:36:21,948
Soy Al Kooper.
1399
01:36:22,256 --> 01:36:23,639
¿Qué? ¿Eres Al Kooper?
1400
01:36:23,839 --> 01:36:25,181
Es otro guitarrista.
1401
01:36:25,381 --> 01:36:27,823
Sí. Tom me dijo que viniera.
1402
01:36:29,131 --> 01:36:32,365
Ya tenemos un guitarrista, amigo.
Mike Bloomfield.
1403
01:36:32,631 --> 01:36:33,907
Y es muy bueno.
1404
01:36:36,882 --> 01:36:39,574
Para ser mejor que él,
tendrías que ser Blind Willie McTell.
1405
01:36:42,673 --> 01:36:45,223
No me importa el dinero.
Quiero tocar, viejo.
1406
01:36:45,423 --> 01:36:46,932
Nadie toca el órgano.
1407
01:36:47,132 --> 01:36:49,324
Tú no tocas los teclados, Al.
1408
01:36:54,923 --> 01:36:56,972
Pero no te fijes en nosotros.
1409
01:36:57,172 --> 01:36:59,347
- Toca como si estuvieras sólo.
- Bueno.
1410
01:36:59,547 --> 01:37:00,681
Toca hasta que suene bien.
1411
01:37:00,881 --> 01:37:02,323
Bueno.
1412
01:37:02,714 --> 01:37:05,264
- Dejemos lo del vals.
- Sí.
1413
01:37:05,464 --> 01:37:06,597
Volvamos a lo de antes.
1414
01:37:06,797 --> 01:37:08,847
- ¿Tres por cuatro?
- Sí. Sonará mejor.
1415
01:37:09,047 --> 01:37:11,056
- ¿Un poco más lento?
- Sí.
1416
01:37:11,256 --> 01:37:12,639
Sin ese ritmo loco.
1417
01:37:12,839 --> 01:37:13,639
Sí. No muy rápido.
1418
01:37:13,839 --> 01:37:15,198
Sí. Está bien.
1419
01:37:16,172 --> 01:37:18,681
Like a Rolling Stone, toma ocho.
1420
01:37:18,881 --> 01:37:19,948
¿Listo?
1421
01:37:20,422 --> 01:37:22,365
- Uno, dos...
- Es en do.
1422
01:37:22,881 --> 01:37:24,698
- Uno, dos, tres.
- Bien.
1423
01:37:34,964 --> 01:37:37,514
Había una vez que te vestías muy bien
1424
01:37:37,714 --> 01:37:40,365
Dabas monedas a los vagabundos
en tu mejor momento
1425
01:37:41,089 --> 01:37:42,365
¿No es así?
1426
01:37:43,922 --> 01:37:46,597
Newport nunca había visto ropa como esta.
1427
01:37:46,797 --> 01:37:49,181
Bobby, dame esa brújula.
1428
01:37:49,381 --> 01:37:50,639
- Sí.
- Me la pondré en alguna parte.
1429
01:37:50,839 --> 01:37:52,906
Dame esa de ahí. Gracias.
1430
01:37:58,297 --> 01:38:00,639
¿Qué haces en el centro, Pete?
Te creía en Newport.
1431
01:38:00,839 --> 01:38:02,931
Intento hablar
de tu lista de canciones con Grossman,
1432
01:38:03,131 --> 01:38:04,931
pero prefiero no hablar
con el intermediario.
1433
01:38:05,131 --> 01:38:06,347
¿Quieres un café?
1434
01:38:06,547 --> 01:38:08,347
Pero aún somos el acto final, ¿no?
1435
01:38:08,547 --> 01:38:10,073
Sí.
1436
01:38:11,297 --> 01:38:12,431
Hablemos en Newport, Pete,
1437
01:38:12,631 --> 01:38:14,056
porque aún
1438
01:38:14,256 --> 01:38:16,055
no planeé nada
1439
01:38:16,255 --> 01:38:18,805
- para la lista de canciones.
- Sí. Bueno.
1440
01:38:19,005 --> 01:38:21,680
Vivo al día últimamente.
1441
01:38:21,880 --> 01:38:24,447
Claro. Sí, está bien.
1442
01:38:27,005 --> 01:38:28,697
Ten cuidado con esa cosa.
1443
01:38:38,255 --> 01:38:39,864
Oye, Sylvie.
1444
01:38:40,838 --> 01:38:42,155
¡Oye, Sylvie!
1445
01:38:43,671 --> 01:38:45,447
¡Oye, Sylvie!
1446
01:38:46,838 --> 01:38:48,280
¡Sylvie!
1447
01:38:51,005 --> 01:38:53,013
¿Qué haces aquí?
1448
01:38:53,213 --> 01:38:55,239
Voy a Newport. ¿Quieres venir?
1449
01:38:55,713 --> 01:38:56,680
¿Qué?
1450
01:38:56,880 --> 01:38:58,655
Voy a Newport. Vamos.
1451
01:39:01,130 --> 01:39:03,280
Perdón, no puede estacionar ahí.
1452
01:39:14,921 --> 01:39:16,322
Ahí está.
1453
01:39:28,713 --> 01:39:29,989
Sujétate bien.
1454
01:39:45,171 --> 01:39:49,739
BIENVENIDOS A NEWPORT
1455
01:40:05,755 --> 01:40:06,989
Vaya.
1456
01:40:13,171 --> 01:40:14,989
Quiero que conozcas a alguien.
1457
01:40:17,504 --> 01:40:18,738
¡Bobby D!
1458
01:40:19,087 --> 01:40:21,012
No pareces ser tú mismo.
¿Con quién andas?
1459
01:40:21,212 --> 01:40:22,679
Ando sin control, Jesse.
1460
01:40:22,879 --> 01:40:23,887
¿Ella también?
1461
01:40:24,087 --> 01:40:25,654
Sólo cuando hay luna llena.
1462
01:40:33,795 --> 01:40:35,446
Huele raro.
1463
01:40:40,045 --> 01:40:41,404
La cama no está mal.
1464
01:40:55,587 --> 01:40:57,528
¿Esto me convierte en Bette Davis?
1465
01:40:58,128 --> 01:41:00,053
Terminó sola en esa película.
1466
01:41:00,253 --> 01:41:01,570
No, no fue así.
1467
01:41:02,503 --> 01:41:04,344
Maduraron y formaron una pareja.
1468
01:41:04,544 --> 01:41:05,987
Toc, toc.
1469
01:41:06,961 --> 01:41:08,261
Elige tu arma, general.
1470
01:41:08,461 --> 01:41:10,028
Cantas con Joan en media hora.
1471
01:41:10,836 --> 01:41:11,844
Esa.
1472
01:41:12,044 --> 01:41:13,403
Sí, señor.
1473
01:41:17,461 --> 01:41:20,344
- ¿Nos vemos aquí más tarde?
- ¿Por qué?
1474
01:41:20,544 --> 01:41:22,070
Me gustaría verlo.
1475
01:41:22,794 --> 01:41:24,886
Ahora te toca a ti. Vámonos.
1476
01:41:25,086 --> 01:41:26,886
- Estás corriendo.
- Bueno, Albert. Cálmate.
1477
01:41:27,086 --> 01:41:28,053
Vamos.
1478
01:41:28,253 --> 01:41:29,969
Andando. Arriba. Vamos.
1479
01:41:30,169 --> 01:41:31,678
- Bueno, ¿ahí dentro?
- Sí.
1480
01:41:31,878 --> 01:41:33,844
- Estamos corriendo.
- Bueno.
1481
01:41:34,044 --> 01:41:35,678
- Hola, Pete.
- Hola, amigo, ¿qué tal?
1482
01:41:35,878 --> 01:41:37,094
- ¡Hola, Sylvie!
- ¡Pete!
1483
01:41:37,294 --> 01:41:39,094
- Hace mucho que no te veo.
- Así es.
1484
01:41:39,294 --> 01:41:42,219
- ¿Cómo va todo?
- Todo es júbilo hasta el final.
1485
01:41:42,419 --> 01:41:43,386
No podría ser mejor.
1486
01:41:43,586 --> 01:41:45,653
- ¡Hola, Bobby!
- Hola, querida. ¿Cómo estás?
1487
01:41:47,211 --> 01:41:49,553
Tangos al estilo de Valentino
1488
01:41:49,753 --> 01:41:52,844
Mientras la mano del maquillador
1489
01:41:53,044 --> 01:41:58,112
Cerraba los ojos de los muertos
para no avergonzar a nadie
1490
01:41:58,961 --> 01:42:01,636
Pero adiós, Angelina
1491
01:42:01,836 --> 01:42:08,820
El cielo cambia de color,
y debo irme rápido
1492
01:42:14,711 --> 01:42:17,302
Las ametralladoras rugen
1493
01:42:17,502 --> 01:42:19,861
Y las marionetas lanzan piedras
1494
01:42:20,918 --> 01:42:25,343
Y los desalmados clavan bombas de tiempo
en las manecillas de los relojes
1495
01:42:25,543 --> 01:42:26,861
¿Estás bien?
1496
01:42:27,377 --> 01:42:28,944
Claro. ¿Por qué no?
1497
01:42:29,585 --> 01:42:30,886
Luego hay una fiesta.
1498
01:42:31,086 --> 01:42:32,320
Estupendo.
1499
01:42:32,753 --> 01:42:35,386
Pero adiós, Angelina
1500
01:42:35,586 --> 01:42:37,636
El cielo hace erupción
1501
01:42:37,836 --> 01:42:42,653
Debo ir adonde haya paz
1502
01:42:46,961 --> 01:42:48,028
Gracias.
1503
01:42:49,336 --> 01:42:52,053
¿Qué tal si saludan al que la escribió?
1504
01:42:52,253 --> 01:42:53,653
Ven, Bobby.
1505
01:43:01,961 --> 01:43:03,695
Elegí algo apropiado.
1506
01:43:04,003 --> 01:43:05,011
¿Apropiado?
1507
01:43:05,211 --> 01:43:06,778
Vete al diablo y canta.
1508
01:43:13,628 --> 01:43:14,945
Apropiado.
1509
01:43:15,336 --> 01:43:20,011
Aléjate de mi ventana
1510
01:43:20,211 --> 01:43:24,862
Vete a la velocidad que quieras
1511
01:43:26,586 --> 01:43:30,719
No es a mí a quien quieres, amor
1512
01:43:30,919 --> 01:43:35,153
No es a mí a quien necesitas
1513
01:43:37,877 --> 01:43:42,260
Dices buscar a alguien
1514
01:43:42,460 --> 01:43:46,677
Que nunca sea débil, siempre fuerte
1515
01:43:46,877 --> 01:43:51,218
Para protegerte y defenderte
1516
01:43:51,418 --> 01:43:55,927
Tengas razón o no
1517
01:43:56,127 --> 01:44:00,069
Alguien que te abra todas las puertas
1518
01:44:00,418 --> 01:44:03,177
Pero no soy yo, amor
1519
01:44:03,377 --> 01:44:07,260
No, no, no, no soy yo, amor
1520
01:44:07,460 --> 01:44:12,611
No es a mí a quien buscas, amor
1521
01:44:21,293 --> 01:44:25,510
Ve con cuidado por la cornisa
1522
01:44:25,710 --> 01:44:29,736
Ve con cuidado por el suelo
1523
01:44:32,585 --> 01:44:36,802
No es a mí a quien quieres, amor
1524
01:44:37,002 --> 01:44:41,194
Sólo te defraudaré
1525
01:44:43,793 --> 01:44:48,052
Dices que buscas a alguien
1526
01:44:48,252 --> 01:44:52,194
Que prometa que nunca se separará
1527
01:44:52,918 --> 01:44:57,176
Alguien que cierre los ojos por ti
1528
01:44:57,376 --> 01:45:01,235
Alguien que cierre su corazón
1529
01:45:01,792 --> 01:45:05,884
Alguien que morirá por ti y más
1530
01:45:06,084 --> 01:45:08,776
Pero no soy yo, amor
1531
01:45:09,001 --> 01:45:13,009
No, no, no, no soy yo, amor
1532
01:45:13,209 --> 01:45:17,818
No es a mí a quien buscas, amor
1533
01:45:28,377 --> 01:45:30,843
¡Sylvie! Va a preguntar dónde estás.
1534
01:45:31,043 --> 01:45:33,052
- Dile que me fui a casa.
- ¿Por qué?
1535
01:45:33,252 --> 01:45:34,510
No puedo hacerlo.
1536
01:45:34,710 --> 01:45:35,677
Pensé que podría, pero...
1537
01:45:35,877 --> 01:45:37,468
Quédate y habla con él, ¿sí?
1538
01:45:37,668 --> 01:45:39,593
Tiene mucha gente para hablar,
1539
01:45:39,793 --> 01:45:41,385
como 100.000.
1540
01:45:41,585 --> 01:45:42,760
No puedes volver en taxi.
1541
01:45:42,960 --> 01:45:43,927
¿Entra, señorita?
1542
01:45:44,127 --> 01:45:45,427
Hay un ferry a Providence.
1543
01:45:45,627 --> 01:45:48,010
Puedes tomar un tren desde allí,
llegas enseguida.
1544
01:45:48,210 --> 01:45:51,011
O decir: "No puedo olvidarte"
1545
01:45:51,211 --> 01:45:55,928
No camino por el suelo encorvado
y abatido, pero todavía
1546
01:45:56,128 --> 01:46:00,195
Amor, pensé en ti
1547
01:46:04,628 --> 01:46:07,237
Podrías jugar baloncesto
con esos lunares.
1548
01:46:07,586 --> 01:46:10,445
Quítate esa camisa.
Pareces un maldito payaso.
1549
01:46:10,836 --> 01:46:12,695
¿Alguien vio adónde fue Sylvie?
1550
01:46:14,169 --> 01:46:15,612
Oye, Bobby.
1551
01:46:16,211 --> 01:46:18,069
¿Sabés dónde está Sylvie?
1552
01:46:18,502 --> 01:46:20,010
Se fue mientras tocabas con Joan.
1553
01:46:20,210 --> 01:46:21,944
¿Cómo que se fue?
1554
01:46:22,418 --> 01:46:23,385
No quise deprimirte.
1555
01:46:23,585 --> 01:46:25,652
¿Hay alguien en casa? Hola, Albert.
1556
01:46:26,627 --> 01:46:28,302
- Cielos.
- No.
1557
01:46:28,502 --> 01:46:29,510
Iba al ferry.
1558
01:46:29,710 --> 01:46:31,777
Quizá aún puedas alcanzarla.
1559
01:46:32,002 --> 01:46:32,968
No puede ser, Bobby.
1560
01:46:33,168 --> 01:46:34,135
¿Podemos hablar, Bob?
1561
01:46:34,335 --> 01:46:35,427
¿Podemos bajar eso?
1562
01:46:35,627 --> 01:46:37,135
¿Y Pete? ¿No está metido?
1563
01:46:37,335 --> 01:46:38,468
¿"Metido" en qué?
1564
01:46:38,668 --> 01:46:40,093
El grupo de la pureza.
1565
01:46:40,293 --> 01:46:41,593
No, estamos por nuestra cuenta.
1566
01:46:41,793 --> 01:46:42,968
Perdón, debo irme.
1567
01:46:43,168 --> 01:46:44,052
Bob, amigo...
1568
01:46:44,252 --> 01:46:47,093
Sólo queremos saber
qué planeas hacer mañana,
1569
01:46:47,293 --> 01:46:49,093
sí tocarás las canciones nuevas.
1570
01:46:49,293 --> 01:46:51,052
¿Porque quieres que toque las viejas?
1571
01:46:51,252 --> 01:46:54,010
Bueno. Déjate de tonterías, Bob.
1572
01:46:54,210 --> 01:46:55,593
¿Tocarás ruido como este?
1573
01:46:55,793 --> 01:46:56,760
Son The Kinks.
1574
01:46:56,960 --> 01:46:58,885
Debo presentarlos. Si lo haces, dímelo.
1575
01:46:59,085 --> 01:47:00,677
Y haremos que te presente Dick Clark...
1576
01:47:00,877 --> 01:47:01,802
¿Oíste eso?
1577
01:47:02,002 --> 01:47:03,593
¿Llevarás a Dick Clark a Newport?
1578
01:47:03,793 --> 01:47:05,635
No sé si notaste
que hay mucha gente aquí...
1579
01:47:05,835 --> 01:47:07,010
¿Cómo no iba a notarlo?
1580
01:47:07,210 --> 01:47:10,427
¡Prefiero tener 10 fieles
que 10.000 groupies!
1581
01:47:10,627 --> 01:47:12,343
Era el Festival Folk de Newport antes
1582
01:47:12,543 --> 01:47:15,885
y sigue siendo
el Festival Folk de Newport.
1583
01:47:16,085 --> 01:47:20,968
No el del sueño púber, el edificio Brill,
el top 40 ni la Invasión Británica.
1584
01:47:21,168 --> 01:47:22,385
¡Un Festival de folk!
1585
01:47:22,585 --> 01:47:24,093
¿Recuerdas la música folk?
1586
01:47:24,293 --> 01:47:25,927
No, Alan, ¿qué es?
1587
01:47:26,127 --> 01:47:27,694
Quizá podrías cantarme algo.
1588
01:47:44,416 --> 01:47:45,484
¡Oye!
1589
01:47:46,416 --> 01:47:47,775
¡Oye, Sylvie!
1590
01:47:49,875 --> 01:47:51,109
Ven aquí.
1591
01:47:57,041 --> 01:47:58,275
Vamos.
1592
01:48:04,083 --> 01:48:05,442
¿Qué haces?
1593
01:48:06,208 --> 01:48:07,525
¿Adónde vas?
1594
01:48:08,333 --> 01:48:09,567
Vuelvo a casa.
1595
01:48:09,958 --> 01:48:11,275
¿Por qué?
1596
01:48:12,500 --> 01:48:16,025
Me divertí contigo
en el tren de la feria, Bobby,
1597
01:48:18,041 --> 01:48:19,942
pero creo que debo bajarme.
1598
01:48:22,375 --> 01:48:25,984
Me siento como uno de esos platos
1599
01:48:26,751 --> 01:48:29,985
que ese francés hace girar
sobre esos palos en The Sullivan Show.
1600
01:48:31,792 --> 01:48:33,818
Ese tipo me agrada.
1601
01:48:36,209 --> 01:48:39,026
Seguro que es divertido ser el tipo,
1602
01:48:40,501 --> 01:48:42,360
pero yo era un plato.
1603
01:49:09,708 --> 01:49:11,817
Cielos.
1604
01:49:15,208 --> 01:49:18,317
Quédate. Vamos.
1605
01:49:20,541 --> 01:49:24,150
No pidamos la luna,
tenemos las estrellas.
1606
01:49:34,541 --> 01:49:35,859
Sylvie.
1607
01:49:39,833 --> 01:49:40,942
Sylvie.
1608
01:50:14,041 --> 01:50:15,925
Levántate, querido.
1609
01:50:16,125 --> 01:50:17,050
No es cierto.
1610
01:50:17,250 --> 01:50:19,149
Aquí tienes. Buenos días.
1611
01:50:20,665 --> 01:50:23,965
Pensé que podríamos charlar.
Te traje una taza de café negro
1612
01:50:24,165 --> 01:50:25,299
y una con leche para Sylvie.
1613
01:50:25,499 --> 01:50:26,507
Hola.
1614
01:50:26,707 --> 01:50:28,649
¿Qué carajos?
1615
01:50:30,290 --> 01:50:31,424
Buenos días, Albert.
1616
01:50:31,624 --> 01:50:33,274
Son las 7:00 a. m.
1617
01:50:33,665 --> 01:50:34,465
Mierda.
1618
01:50:34,665 --> 01:50:37,632
Sea lo que sea, Pete,
podrías esperar unas horas más.
1619
01:50:37,832 --> 01:50:41,483
Es el último día
de nuestro Festival, Albert,
1620
01:50:42,540 --> 01:50:44,340
y a la gente le gustaría saber
lo que viene.
1621
01:50:44,540 --> 01:50:47,715
Vine para conversar con mi viejo amigo.
1622
01:50:47,915 --> 01:50:49,487
Bobby, ¿alguna vez te conté
1623
01:50:49,687 --> 01:50:52,132
mi parábola de la
brigada de la cucharita?
1624
01:50:52,332 --> 01:50:54,507
¿La parábola de la maldita qué?
1625
01:50:54,707 --> 01:50:56,757
¡Aquí está amaneciendo!
1626
01:50:56,957 --> 01:50:58,299
Es una buena historia.
1627
01:50:58,499 --> 01:50:59,733
Está bien.
1628
01:51:00,124 --> 01:51:02,007
Bob necesita descansar, ¿sí?
1629
01:51:02,207 --> 01:51:03,549
Todos necesitamos descansar.
1630
01:51:03,749 --> 01:51:06,399
Está bien. Deja que cuente esta historia.
1631
01:51:07,540 --> 01:51:09,424
- Cuéntala, Pete.
- Bien.
1632
01:51:09,624 --> 01:51:12,090
Imagínate, tenemos un subibaja.
1633
01:51:12,290 --> 01:51:13,965
- ¿Un subibaja?
- Sí.
1634
01:51:14,165 --> 01:51:15,399
Está bien.
1635
01:51:16,082 --> 01:51:18,507
Un extremo está anclado al suelo
1636
01:51:18,707 --> 01:51:21,382
porque tiene una cesta llena de piedras.
1637
01:51:21,582 --> 01:51:24,965
El otro extremo flota aquí arriba,
muy arriba en el aire
1638
01:51:25,165 --> 01:51:26,382
y queremos bajarlo,
1639
01:51:26,582 --> 01:51:28,632
pero sólo tiene una cesta
con arena por la mitad
1640
01:51:28,832 --> 01:51:30,816
y la arena se escapa todo el tiempo.
1641
01:51:31,207 --> 01:51:33,090
- Bueno...
- ¿Me das un cigarrillo?
1642
01:51:33,290 --> 01:51:34,590
Vemos esta situación.
1643
01:51:34,790 --> 01:51:37,007
Decimos que hay que hacer
algo al respecto.
1644
01:51:37,207 --> 01:51:39,589
Y sólo tenemos algunas cucharitas,
1645
01:51:39,789 --> 01:51:42,464
pero las sacamos y empezamos
a poner arena en esa cesta,
1646
01:51:42,664 --> 01:51:45,464
y se escapa tan rápido como la metemos.
1647
01:51:45,664 --> 01:51:47,173
Hay toda clase de gente.
1648
01:51:47,373 --> 01:51:49,381
Nos miran, se ríen
1649
01:51:49,581 --> 01:51:52,048
y dicen: "Cielos, pierden el tiempo".
1650
01:51:52,248 --> 01:51:55,298
Pero cada día aparecen
unas cuantas personas nuevas,
1651
01:51:55,498 --> 01:51:57,898
traen sus cucharas y empiezan a ayudar.
1652
01:51:58,164 --> 01:51:59,964
- ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
1653
01:52:00,164 --> 01:52:01,631
Porque uno de estos días,
1654
01:52:01,831 --> 01:52:04,673
bastante gente va a poner arena
en esa cesta al mismo tiempo
1655
01:52:04,873 --> 01:52:07,482
y esa maldita cosa va a hacer ¡zup!
1656
01:52:08,664 --> 01:52:10,273
Y la nivelamos.
1657
01:52:11,289 --> 01:52:14,381
Bueno. Gracias, Pete.
Entendemos la historia.
1658
01:52:14,581 --> 01:52:15,756
No creo que la entiendas, Albert.
1659
01:52:15,956 --> 01:52:18,048
Bobby, creamos el Festival de Newport
1660
01:52:18,248 --> 01:52:22,589
para compartir la
música folk tradicional.
1661
01:52:22,789 --> 01:52:24,756
Empezamos hace seis años,
1662
01:52:24,956 --> 01:52:26,815
y cada año,
1663
01:52:27,039 --> 01:52:30,898
viene más y más gente,
y traen sus cucharitas.
1664
01:52:31,623 --> 01:52:33,423
Cucharitas por la justicia,
1665
01:52:33,623 --> 01:52:36,648
por la paz y el amor.
1666
01:52:37,623 --> 01:52:39,565
Eso es lo que hacemos y...
1667
01:52:41,373 --> 01:52:43,548
Tú apareciste, Bobby,
1668
01:52:43,748 --> 01:52:45,773
y, maldita sea, trajiste una pala.
1669
01:52:47,248 --> 01:52:48,048
En serio.
1670
01:52:48,248 --> 01:52:50,631
Todos trabajamos con nuestras cucharitas,
1671
01:52:50,831 --> 01:52:52,690
y tú vienes con una pala.
1672
01:52:53,123 --> 01:52:56,482
Y gracias a ti, estamos cerca.
1673
01:52:57,248 --> 01:53:00,147
Estamos a punto de cambiar el mundo, Bob,
1674
01:53:00,997 --> 01:53:02,939
y tú eres nuestro acto final.
1675
01:53:03,580 --> 01:53:06,005
Y esta noche, si pudieras subir
1676
01:53:06,205 --> 01:53:09,981
una vez más y usar esa pala
de manera correcta.
1677
01:53:10,413 --> 01:53:11,547
¿De manera correcta?
1678
01:53:11,747 --> 01:53:14,481
Podrías nivelar las cosas, Bob.
1679
01:53:17,997 --> 01:53:21,356
Te envié un adelanto de mi nuevo disco.
1680
01:53:22,455 --> 01:53:24,272
Sí. Lo recibí.
1681
01:53:27,080 --> 01:53:30,189
¿Alguna vez escuchaste
la música que dices que no toque?
1682
01:53:31,080 --> 01:53:33,172
Puedo ver hacia dónde vas.
1683
01:53:33,372 --> 01:53:35,689
Pude verlo en el último disco.
1684
01:53:39,955 --> 01:53:43,022
No es...
1685
01:53:43,997 --> 01:53:46,356
No, no lo tomes así.
1686
01:53:46,830 --> 01:53:50,463
Bobby, escribes grandes canciones
que llevan al cambio,
1687
01:53:50,663 --> 01:53:52,005
- y somos un Festival folk.
- Nada cambia.
1688
01:53:52,205 --> 01:53:53,422
- ¿Por qué es polémico?
- Nada cambia.
1689
01:53:53,622 --> 01:53:55,005
Nada cambia. Nada.
1690
01:53:55,205 --> 01:53:57,088
Kennedy está muerto. Mataron a Malcolm X.
1691
01:53:57,288 --> 01:53:58,463
¿No es esa razón de más?
1692
01:53:58,663 --> 01:54:01,255
Hay más cosas
que cantar sobre la justicia, Pete.
1693
01:54:01,455 --> 01:54:03,213
Hay muchas formas de tocar una canción.
1694
01:54:03,413 --> 01:54:05,005
¿Pensaste que estar en una banda
1695
01:54:05,205 --> 01:54:06,172
podría ser más divertido?
1696
01:54:06,372 --> 01:54:09,547
No entiendes, quieren
que sólo cante Blowin' in the Wind
1697
01:54:09,747 --> 01:54:11,088
el resto de mi vida.
1698
01:54:11,288 --> 01:54:12,713
Sólo hablamos de esta noche.
1699
01:54:12,913 --> 01:54:14,005
Tu música lo asusta, Bob.
1700
01:54:14,205 --> 01:54:15,672
- Nadie le teme a la música de nadie.
- Tú sí.
1701
01:54:15,872 --> 01:54:18,088
Temes que les guste a los niños.
1702
01:54:18,288 --> 01:54:19,296
¿Por qué me daría miedo?
1703
01:54:19,496 --> 01:54:21,671
Porque tú vendes velas
y él, lámparas eléctricas.
1704
01:54:21,871 --> 01:54:24,213
Sólo uno se centra en cuánto vendemos,
1705
01:54:24,413 --> 01:54:25,213
y no soy yo.
1706
01:54:25,413 --> 01:54:27,064
Oye, Bobby...
1707
01:54:33,497 --> 01:54:36,231
Cielos. Mierda.
1708
01:54:41,580 --> 01:54:44,106
¿Te estoy bloqueando, amigo?
1709
01:54:44,455 --> 01:54:45,672
Hola, JR.
1710
01:54:45,872 --> 01:54:47,838
Soy yo, Johnny. Soy Bobby.
1711
01:54:48,038 --> 01:54:49,422
¡Hola! Mierda, Bobby.
1712
01:54:49,622 --> 01:54:50,856
¡Sí!
1713
01:54:52,580 --> 01:54:54,147
Creí que ya te habías ido.
1714
01:54:54,788 --> 01:54:57,106
Anoche cargamos todo.
1715
01:54:57,913 --> 01:55:00,981
June se fue a Nueva York con su mamá.
1716
01:55:02,538 --> 01:55:05,689
Pete me pidió
que me quedara para el final de hoy,
1717
01:55:05,913 --> 01:55:07,689
y no pude dormir.
1718
01:55:08,162 --> 01:55:10,063
Sólo di una vuelta.
1719
01:55:11,037 --> 01:55:12,563
Vi el océano.
1720
01:55:13,579 --> 01:55:14,754
Está bien.
1721
01:55:14,954 --> 01:55:16,730
- ¿Es tuya?
- Sí.
1722
01:55:17,412 --> 01:55:19,771
- ¿Tienes un cigarrillo?
- Sí.
1723
01:55:21,079 --> 01:55:22,313
Gracias.
1724
01:55:23,579 --> 01:55:25,230
Saldré de tu camino.
1725
01:55:27,121 --> 01:55:30,021
En la Fuerza Aérea conocí
a uno que tenía una Triumph.
1726
01:55:33,662 --> 01:55:35,396
¡Hay que cebar el motor!
1727
01:55:40,328 --> 01:55:41,645
Mierda.
1728
01:55:42,411 --> 01:55:43,687
Bien.
1729
01:55:52,786 --> 01:55:55,211
- ¿Quieres uno?
- No.
1730
01:55:55,411 --> 01:55:56,979
¿Tocas esta noche?
1731
01:55:57,328 --> 01:55:59,354
Sí, eso dice el programa,
1732
01:56:01,661 --> 01:56:04,520
pero no sé si querrán oír
lo que quiero tocar.
1733
01:56:04,745 --> 01:56:05,795
¿Quiénes son ellos?
1734
01:56:05,995 --> 01:56:07,062
Ya sabes,
1735
01:56:08,370 --> 01:56:10,854
los que deciden qué es la música folk.
1736
01:56:13,536 --> 01:56:15,270
A la mierda con ellos.
1737
01:56:16,703 --> 01:56:18,312
Yo quiero escucharlo.
1738
01:56:22,078 --> 01:56:24,145
Sé muy franco, BD.
1739
01:56:25,120 --> 01:56:27,229
Pórtate mal.
1740
01:56:39,661 --> 01:56:41,270
Es una locura ahí afuera.
1741
01:56:46,411 --> 01:56:48,711
Tres canciones y te vas.
Gracias, buenas noches.
1742
01:56:48,911 --> 01:56:50,395
¿Eléctricos o acústicos?
1743
01:56:53,745 --> 01:56:55,795
¿Qué tan loca va a ser esta noche, Bob?
1744
01:56:55,995 --> 01:56:57,420
Bastante loca. Ven a comprobarlo.
1745
01:56:57,620 --> 01:56:59,604
No quedan entradas. No podremos oírlo.
1746
01:57:00,078 --> 01:57:01,687
Cantaré más alto.
1747
01:57:03,453 --> 01:57:06,461
- Viejo martillo
- Que suene tu martillo
1748
01:57:06,661 --> 01:57:10,753
- ¿No sonará tu martillo?
- Que suene tu martillo
1749
01:57:10,953 --> 01:57:13,354
¿Y? ¿Qué tal estamos?
1750
01:57:14,203 --> 01:57:15,586
Creo que lo entiende.
1751
01:57:15,786 --> 01:57:18,354
Que suene tu martillo...
1752
01:57:22,662 --> 01:57:24,754
Que suene tu martillo
1753
01:57:24,954 --> 01:57:27,587
Rompí el mango de mi martillo
1754
01:57:27,787 --> 01:57:30,355
Que suene tu martillo
1755
01:57:30,704 --> 01:57:33,337
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola. ¿Cómo te va?
1756
01:57:33,537 --> 01:57:35,171
Que suene tu martillo
1757
01:57:35,371 --> 01:57:37,962
Tengo que martillar en la Biblia
1758
01:57:38,162 --> 01:57:40,671
Que suene tu martillo
1759
01:57:40,871 --> 01:57:43,337
¿No sonará tu martillo?
1760
01:57:43,537 --> 01:57:45,879
Que suene tu martillo
1761
01:57:46,079 --> 01:57:48,254
¿No sonará tu martillo?
1762
01:57:48,454 --> 01:57:50,480
Pete cree que saldrá todo bien.
1763
01:57:51,787 --> 01:57:54,004
¿No sonará tu martillo?
1764
01:57:54,204 --> 01:57:56,730
Que suene tu martillo
1765
01:57:57,412 --> 01:57:58,379
¡Queremos a Bob!
1766
01:57:58,579 --> 01:58:01,254
¡Bob!
1767
01:58:01,454 --> 01:58:06,063
¡Un aplauso para el grupo Texas Work Song
de Abilene, Texas!
1768
01:58:06,454 --> 01:58:08,337
Esperen. ¡Eso sí era música!
1769
01:58:08,537 --> 01:58:10,337
- ¡Bob!
- ¡Te queremos!
1770
01:58:10,537 --> 01:58:12,688
¡Bob! ¡Te queremos, Bob!
1771
01:58:13,496 --> 01:58:14,462
Tenemos un número más.
1772
01:58:14,662 --> 01:58:16,421
¡Te queremos, Bob!
1773
01:58:16,621 --> 01:58:17,671
Muy bien.
1774
01:58:17,871 --> 01:58:19,355
¡Queremos a Bob!
1775
01:58:21,286 --> 01:58:23,187
No necesito decir su nombre, ¿no?
1776
01:58:26,870 --> 01:58:29,229
Bueno, sí lo quieren,
lo tendrán. Bob Dylan.
1777
01:58:46,786 --> 01:58:48,020
¿Listos?
1778
01:59:25,786 --> 01:59:30,354
No trabajaré más en la granja de Maggie
1779
01:59:31,245 --> 01:59:32,520
¿Qué carajos es esto?
1780
01:59:34,620 --> 01:59:38,086
No trabajaré más en la granja de Maggie
1781
01:59:38,286 --> 01:59:40,478
¡No! ¡Esto está mal!
1782
01:59:42,660 --> 01:59:46,335
Me levanto por la mañana,
cruzo las manos y rezo para que llueva
1783
01:59:46,535 --> 01:59:48,502
Tengo la cabeza llena de ideas
1784
01:59:48,702 --> 01:59:50,085
Que me vuelven loco
1785
01:59:50,285 --> 01:59:51,627
¿Qué haces?
1786
01:59:51,827 --> 01:59:54,002
Da vergüenza cómo me hace fregar el piso
1787
01:59:54,202 --> 01:59:58,311
No trabajaré más en la granja de Maggie
1788
02:00:02,660 --> 02:00:05,269
¡Vamos, Bob! ¡Estamos en Newport!
1789
02:00:06,077 --> 02:00:10,269
No trabajaré más en la granja de Maggie
1790
02:00:14,202 --> 02:00:16,019
¡No necesitan que apoyemos esta mierda!
1791
02:00:16,327 --> 02:00:18,210
¡Que pongan una moneda en una rocola!
1792
02:00:18,410 --> 02:00:20,336
¿Cuánto hace que no ves una rocola?
1793
02:00:20,536 --> 02:00:22,753
¡Diles que bajen el volumen!
1794
02:00:22,953 --> 02:00:24,937
Suena perfecto para mí.
1795
02:00:25,328 --> 02:00:26,395
Al carajo.
1796
02:00:27,161 --> 02:00:28,461
- ¿Adónde vas?
- A arreglarlo.
1797
02:00:28,661 --> 02:00:29,729
¡Alan!
1798
02:00:30,370 --> 02:00:32,503
"Canta mientras eres esclavo",
y yo me aburro
1799
02:00:32,703 --> 02:00:33,795
¡Está muy alto!
1800
02:00:33,995 --> 02:00:37,961
No trabajaré más en la granja de Maggie
1801
02:00:38,161 --> 02:00:39,312
¡No!
1802
02:00:40,120 --> 02:00:41,711
- ¡Bájalo!
- ¿Qué?
1803
02:00:41,911 --> 02:00:43,270
¡Baja el maldito volumen!
1804
02:00:43,703 --> 02:00:44,503
- Oye, cálmate.
- No.
1805
02:00:44,703 --> 02:00:46,295
- ¡Trabajas para nosotros!
- ¡Oye!
1806
02:00:46,495 --> 02:00:48,020
¡Lomax!
1807
02:00:50,370 --> 02:00:52,270
Como lo ajustamos. No toquen nada.
1808
02:00:55,203 --> 02:00:56,270
¡Alto!
1809
02:01:00,202 --> 02:01:02,186
- ¿Qué está pasando?
- Ignóralo.
1810
02:01:04,369 --> 02:01:06,936
Perdón, Odetta. Perdón.
1811
02:01:07,327 --> 02:01:08,710
¡Baja del escenario!
1812
02:01:08,910 --> 02:01:10,228
Sigan tocando.
1813
02:01:10,910 --> 02:01:12,728
¡Tambourine Man!
1814
02:01:20,494 --> 02:01:23,936
¡Vamos! ¿Qué carajos es esto?
¡Una mierda!
1815
02:01:27,619 --> 02:01:28,936
Maldita sea.
1816
02:01:32,369 --> 02:01:35,502
Viajo en un tren de correo, nena
1817
02:01:35,702 --> 02:01:37,811
No puedo conseguir satisfacción
1818
02:01:39,285 --> 02:01:40,877
Ya es suficiente.
1819
02:01:41,077 --> 02:01:43,502
Estuve despierto toda la noche, nena
1820
02:01:43,702 --> 02:01:46,144
Apoyado en la ventanilla
1821
02:01:48,285 --> 02:01:52,710
Si no muero en la cima de la colina...
1822
02:01:52,910 --> 02:01:54,002
¿Por qué no lo bajaron?
1823
02:01:54,202 --> 02:01:56,002
- Porque suena genial.
- Silencio.
1824
02:01:56,202 --> 02:01:58,627
Diles que es una orden
de la junta del Festival.
1825
02:01:58,827 --> 02:02:02,294
- ¡Al diablo con la junta!
- ¡Tú estás en ella, infeliz de mierda!
1826
02:02:02,494 --> 02:02:04,169
- ¡No durarás mucho en la junta!
- Paren...
1827
02:02:04,369 --> 02:02:06,436
- ¡Saldrás de la junta!
- ¡No sean infantiles!
1828
02:02:10,910 --> 02:02:13,169
Esto es un caos. Baja eso.
1829
02:02:13,369 --> 02:02:14,252
No puedo hacerlo.
1830
02:02:14,452 --> 02:02:15,710
Sé que sabes quién soy, hijo.
1831
02:02:15,910 --> 02:02:16,960
- Ajustaré la consola.
- No.
1832
02:02:17,160 --> 02:02:18,978
¡Quítate, viejo!
1833
02:02:22,701 --> 02:02:24,310
Increíble.
1834
02:02:24,909 --> 02:02:28,977
¡No! ¡Atrás! ¡Abre tus oídos, carajo!
1835
02:02:47,658 --> 02:02:48,892
¡Pete!
1836
02:02:52,283 --> 02:02:53,892
Está bien.
1837
02:02:58,908 --> 02:03:00,292
¡Buuu! ¡Vamos!
1838
02:03:00,492 --> 02:03:01,292
¡Judas!
1839
02:03:01,492 --> 02:03:03,059
¡Eres un judas!
1840
02:03:05,533 --> 02:03:06,458
¡Siéntate!
1841
02:03:06,658 --> 02:03:08,601
No les creo
1842
02:03:14,533 --> 02:03:16,017
Toca fuerte.
1843
02:03:27,659 --> 02:03:29,918
Había una vez que te vestías muy bien
1844
02:03:30,118 --> 02:03:32,852
Dabas monedas a los vagabundos
en tu mejor momento
1845
02:03:33,826 --> 02:03:35,393
¿No es así?
1846
02:03:37,868 --> 02:03:40,583
La gente decía: "Cuidado, muñeca,
estás destinada a caer"
1847
02:03:40,783 --> 02:03:44,851
Pensabas que bromeaban
1848
02:03:48,408 --> 02:03:52,601
Solías reírte
1849
02:03:53,075 --> 02:03:57,250
De todos los que andaban por ahí
1850
02:03:57,450 --> 02:04:00,375
Ahora no hablas tan fuerte
1851
02:04:00,575 --> 02:04:02,184
¡Es un Festival de folk!
1852
02:04:02,783 --> 02:04:06,792
Ahora no pareces tan orgullosa
1853
02:04:06,992 --> 02:04:09,958
De tener que estar mendigando
1854
02:04:10,158 --> 02:04:15,542
Tu próxima comida
1855
02:04:15,742 --> 02:04:17,726
¿Qué se siente?
1856
02:04:19,575 --> 02:04:20,833
¡Sí! ¡Toca, viejo!
1857
02:04:21,033 --> 02:04:23,101
¿Qué se siente?
1858
02:04:25,533 --> 02:04:27,958
Estar sola
1859
02:04:28,158 --> 02:04:29,625
¡Toca!
1860
02:04:29,825 --> 02:04:33,101
Sin rumbo hacia casa
1861
02:04:34,742 --> 02:04:38,309
Como una total desconocida
1862
02:04:40,033 --> 02:04:42,892
Como una trotamundos
1863
02:05:02,074 --> 02:05:03,600
Larguémonos de aquí.
1864
02:05:04,157 --> 02:05:05,600
Mierda.
1865
02:05:06,449 --> 02:05:07,249
Maldita sea.
1866
02:05:07,449 --> 02:05:10,166
Bobby, ¡fuiste contra la corriente
y me alucinaste! ¡Mierda!
1867
02:05:10,366 --> 02:05:11,541
¿Estás bien?
1868
02:05:11,741 --> 02:05:13,249
- ¿Te golpearon? ¿Estás bien?
- No.
1869
02:05:13,449 --> 02:05:14,850
Bobby estuvo... Bien.
1870
02:05:17,032 --> 02:05:18,207
Está bien. Escuchen.
1871
02:05:18,407 --> 02:05:20,791
Sólo lo programaron
para tres canciones y...
1872
02:05:20,991 --> 02:05:24,957
¿Por qué no vuelves
y calmas un poco las aguas?
1873
02:05:25,157 --> 02:05:26,707
¿Qué dices? ¿Por qué querría hacerlo?
1874
02:05:26,907 --> 02:05:27,874
Para terminar el espectáculo.
1875
02:05:28,074 --> 02:05:29,332
Ya lo terminamos. Se acabó.
1876
02:05:29,532 --> 02:05:30,707
Vámonos. Empaca.
1877
02:05:30,907 --> 02:05:34,225
Esa multitud no va a aflojar.
Necesitamos un final, Bob.
1878
02:05:34,824 --> 02:05:36,391
Sabes qué quieren. ¡Por favor!
1879
02:05:36,699 --> 02:05:38,766
Bob dejó el escenario.
1880
02:05:44,032 --> 02:05:45,975
Está bien. Por favor.
1881
02:05:52,407 --> 02:05:53,933
Ve por ellos, matador.
1882
02:05:54,449 --> 02:05:57,266
¿Saben una cosa? Ahí viene. Bob Dylan.
1883
02:06:03,282 --> 02:06:04,850
¡Tambourine Man!
1884
02:06:19,033 --> 02:06:25,100
Debes irte ahora, toma lo que necesites
que creas que durará
1885
02:06:27,824 --> 02:06:33,891
Pero lo que desees conservar,
será mejor que lo agarres rápido
1886
02:06:35,699 --> 02:06:39,916
Allí está tu huérfano con su arma
1887
02:06:40,116 --> 02:06:42,391
Debemos intentarlo.
1888
02:06:44,241 --> 02:06:46,791
Reunamos a todos
y arreglemos esto juntos.
1889
02:06:46,991 --> 02:06:49,707
Ya no estamos juntos.
Tu chico acabó con eso.
1890
02:06:49,907 --> 02:06:54,683
Cuidado, los santos están llegando
1891
02:06:56,574 --> 02:07:01,766
Y ahora todo terminó, mi amor
1892
02:07:04,449 --> 02:07:06,249
¿Qué tan rápido podemos sacarlo de aquí?
1893
02:07:06,449 --> 02:07:07,374
En un santiamén.
1894
02:07:07,574 --> 02:07:11,457
Deja tus metas atrás
sí la ocasión lo requiere
1895
02:07:11,657 --> 02:07:12,874
No tan rápido.
1896
02:07:13,074 --> 02:07:18,933
Olvida los muertos que dejaste,
no te van a seguir
1897
02:07:19,949 --> 02:07:24,725
El vagabundo que golpea a tu puerta
1898
02:07:27,116 --> 02:07:32,433
Está de pie con la ropa
que una vez llevaste
1899
02:07:34,657 --> 02:07:39,600
Enciende otro fósforo, empieza otra vez
1900
02:07:42,948 --> 02:07:47,974
Y todo habrá terminado, mi amor
1901
02:08:01,365 --> 02:08:02,599
Muy bien.
1902
02:08:02,948 --> 02:08:04,140
Aquí está.
1903
02:08:05,115 --> 02:08:06,206
Gracias, Johnny.
1904
02:08:06,406 --> 02:08:07,891
Consiguieron lo que querían.
1905
02:08:08,866 --> 02:08:09,975
Bob.
1906
02:08:10,657 --> 02:08:12,766
- ¡Bob!
- Se acabó el concierto, Toshi.
1907
02:08:14,282 --> 02:08:15,516
Vámonos.
1908
02:08:46,741 --> 02:08:48,558
Pete, fue gran espectáculo.
1909
02:08:49,032 --> 02:08:50,766
¡Muy bien, Pete!
1910
02:08:54,241 --> 02:08:55,291
- ¿Dónde está?
- Perdón, Pete.
1911
02:08:55,491 --> 02:08:57,291
- No. ¿Dónde está?
- Ahí dentro.
1912
02:08:57,491 --> 02:08:58,891
Está bien.
1913
02:09:01,198 --> 02:09:01,956
Hola, María.
1914
02:09:02,156 --> 02:09:03,831
- Me encantó. Fue genial.
- Fue un buen final.
1915
02:09:04,031 --> 02:09:05,665
- ¿Te sientes bien?
- Sí.
1916
02:09:05,865 --> 02:09:06,831
Hola, Jesse.
1917
02:09:07,031 --> 02:09:08,671
- Bonito espectáculo.
- Gracias por verlo.
1918
02:10:09,615 --> 02:10:11,640
Deja de preocuparte. Ganaste.
1919
02:10:13,573 --> 02:10:15,307
¿Qué gané, Joan?
1920
02:10:17,448 --> 02:10:20,557
La libertad.
De todos nosotros y nuestras mierdas.
1921
02:10:22,780 --> 02:10:24,389
¿No es lo que querías?
1922
02:10:31,030 --> 02:10:32,806
Nos vemos, Joan.
1923
02:11:08,114 --> 02:11:11,497
Ya canté esta canción,
pero la cantaré otra vez
1924
02:11:11,697 --> 02:11:15,289
Sobre la gente que conocí
y los lugares en los que estuve
1925
02:11:15,489 --> 02:11:18,580
Algunos de los problemas
que me perturbaron
1926
02:11:18,780 --> 02:11:21,705
Y mucha buena gente que dejé atrás
1927
02:11:21,905 --> 02:11:25,830
Canto: Adiós,
fue un placer conocerte
1928
02:11:26,030 --> 02:11:32,455
Adiós, fue un placer conocerte
1929
02:11:32,655 --> 02:11:35,580
La polvareda llegó a mi hogar
1930
02:11:35,780 --> 02:11:38,973
Y tengo que ir a la deriva
1931
02:11:40,030 --> 02:11:43,496
Una tormenta de polvo
nos golpeó como un trueno
1932
02:11:43,696 --> 02:11:46,996
Nos cubrió de polvo
por encima y por debajo
1933
02:11:47,196 --> 02:11:50,371
Bloqueó el tránsito
y bloqueó el sol
1934
02:11:50,571 --> 02:11:53,288
Directo a casa la gente corrió
1935
02:11:53,488 --> 02:11:57,079
Canto: Adiós,
fue un placer conocerte
1936
02:11:57,279 --> 02:12:03,288
Adiós, fue un placer conocerte
1937
02:12:03,488 --> 02:12:07,371
La polvareda llegó a mi hogar
1938
02:12:07,571 --> 02:12:10,388
Y tengo que ir a la deriva
1939
02:12:11,821 --> 02:12:14,914
Hablábamos del fin del mundo y luego
1940
02:12:15,114 --> 02:12:18,289
Cantábamos una canción
y la volvíamos a cantar
1941
02:12:18,489 --> 02:12:21,622
Nos sentábamos por una hora
sin decir una palabra
1942
02:12:21,822 --> 02:12:24,705
Y luego estas palabras serían oídas
1943
02:12:24,905 --> 02:12:28,539
Canto: Adiós,
fue un placer conocerte
1944
02:12:28,739 --> 02:12:34,747
Adiós, fue un placer conocerte
1945
02:12:34,947 --> 02:12:37,914
La polvareda llegó a mi hogar
1946
02:12:38,114 --> 02:12:40,931
Y tengo que ir a la deriva
1947
02:12:41,697 --> 02:12:48,931
Adiós, fue un placer conocerte
1948
02:12:51,322 --> 02:12:55,556
La polvareda llegó a mi hogar
1949
02:12:56,697 --> 02:13:01,098
Y tengo que ir a la deriva
1950
02:13:13,238 --> 02:13:16,746
Un mes después de Newport,
Bob Dylan lanzó HIGHWAY 61 REVISITED.
1951
02:13:16,946 --> 02:13:20,722
Llegó al primer puesto y lo consideran
uno de los álbumes más influyentes.
1952
02:13:21,529 --> 02:13:24,663
Pete Seeger y Dylan dieron un concierto
en memoria de Woody Guthrie en 1968.
1953
02:13:24,863 --> 02:13:27,413
Seeger nunca dejó de tocar folk,
abogando por los derechos civiles
1954
02:13:27,613 --> 02:13:29,847
y el medio ambiente hasta
su muerte en 2014.
1955
02:13:30,654 --> 02:13:33,621
Joan Baez siguió tocando
y luchando por la justicia social.
1956
02:13:33,821 --> 02:13:36,788
Lanzó más de 30 álbumes y en 1975
escribió "Diamonds and Rust"
1957
02:13:36,988 --> 02:13:38,763
sobre su relación tempestuosa
con Bob Dylan.
1958
02:13:39,571 --> 02:13:42,538
Desde 1965, Dylan ha lanzado 55 álbumes
y sigue dando giras por el mundo.
1959
02:13:42,738 --> 02:13:45,621
Es el único cantautor
que ganó el premio Nobel de Literatura.
1960
02:13:45,821 --> 02:13:51,013
No asistió a la ceremonia.
128880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.