All language subtitles for 83.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,021 --> 00:02:06,761 Gelmeyeceksin zaten. 2 00:02:07,581 --> 00:02:13,001 Eşinle gitmen daha uygun olur diye düşündüm. 3 00:02:13,501 --> 00:02:17,501 Çok iyi düşünmüşsün. 4 00:02:23,941 --> 00:02:31,581 Zeynepçiğim çok sevindim iyi olmana. Işıl ışıl görünüyorsun. 5 00:02:31,581 --> 00:02:37,981 Teşekkür ederim. O zaman madem bana ihtiyaç kalmadı, size iyi 6 00:02:37,981 --> 00:02:44,281 eğlenceler o zaman. Eee Halil 7 00:02:45,501 --> 00:02:48,961 Bu arada 8 00:02:51,201 --> 00:02:55,781 Zeynep'in vakti olmamıştır. 9 00:02:56,501 --> 00:03:02,221 Ben taze çift için bir hediye düşünmüştüm. Sakarsınız. Çok 10 00:03:02,221 --> 00:03:06,421 düşüncelisin sağ ol. Ama ben hazırlığımı yaptım. Hediyemiz 11 00:03:06,421 --> 00:03:08,961 çantamda. 12 00:03:17,501 --> 00:03:22,261 Ama yine de iyi düşüncemiz için sağ ol. Rica ederim. Iyi 13 00:03:22,261 --> 00:03:25,461 geceler. Iyi geceler. 14 00:04:04,081 --> 00:04:09,561 Halil'in yanına o kasabalık kız yakışmıyor ki. 15 00:04:17,001 --> 00:04:21,821 Çok güçlü bi kız evladı yetiştirdin. Farkında mısınız 16 00:04:21,821 --> 00:04:26,861 Zeynep'in gücünün? Ne güzel. Hep öyle kalır umarım. Kalır 17 00:04:26,861 --> 00:04:32,161 kalır, endişe etmeyin. Ben yanında olduğum sürece kalır. 18 00:04:32,161 --> 00:04:40,141 Zeynep, eşi ve ailesi için her şeyi yakıp geçer. Nikaha 19 00:04:40,141 --> 00:04:45,841 gitmediğinize göre bu da burada kalmasın değil mi? Ağırlık 20 00:04:45,841 --> 00:04:50,761 yapar. Ben zaten verecektim. Iıı siz benden önce davranmış 21 00:04:50,761 --> 00:04:58,521 bulundunuz. Iyi akşamlar. Iyi akşamlar. 22 00:05:18,001 --> 00:05:23,001 Üçüncü kase oldu bu. Orta yerimden çatladım, 23 00:05:23,001 --> 00:05:26,801 çatlayacağım. Kele çatlayıp ortalığı mı batıracaksın? 24 00:05:26,801 --> 00:05:33,001 Zehrini alacağız bu yoğurt. Ye. Bir tane daha vereceğim. Gel. 25 00:05:33,001 --> 00:05:36,661 Böyle yoğurtla ayranla olacak şey mi bilemedim. Hastaneye mi 26 00:05:36,661 --> 00:05:43,381 götürseydik? Hastane ne edecek? Hem senden ala hemşire mi 27 00:05:43,381 --> 00:05:50,141 olacak? Gözünü adamdan ayırmıyor. Şu an hiç sizin 28 00:05:50,141 --> 00:05:53,681 seviyenize inemeyeceğim Kıymet Hanım. Unutmayın yardıma 29 00:05:53,681 --> 00:05:58,321 ihtiyacı var. Ve ben de elimden geleni yapacağım. 30 00:06:05,501 --> 00:06:13,461 Aşkım iyi olacak merak etme. Bak lütfen yapma böyle. Hasta 31 00:06:13,461 --> 00:06:18,801 olacaksın sonra. Eren mahkemeye iki gün kaldı. Olmuyor işte 32 00:06:18,801 --> 00:06:22,121 hatırlamıyorum. Başaramayacağız. Hatırlayacak. 33 00:06:22,121 --> 00:06:28,621 Yani aşkım hatırlayacak. Bak el birliğiyle çalışıyoruz işte. 34 00:06:28,621 --> 00:06:35,461 Ben gidip biraz dinleneceğim. Kendimi hiç iyi hissetmiyorum. 35 00:06:41,501 --> 00:06:45,141 O zaman sen devam et. 36 00:07:12,641 --> 00:07:18,281 Seninle aynı havayı solmak bile dünyam güzelleştiriyor. Burnuna 37 00:07:18,281 --> 00:07:23,221 çarpan kokan benim yaşama sebebim. 38 00:07:27,001 --> 00:07:31,301 Beni şaşırtmaya devam ediyorsun. 39 00:07:32,021 --> 00:07:37,861 Söyledim ya kağıt üstünde de evli olsak ben senin karınım. 40 00:07:37,861 --> 00:07:45,941 Yanında olmam de. Yani benim için değil Bu evlilik rolü için 41 00:07:45,941 --> 00:07:54,241 mi yanındasın? Hayır. Bunun icabı değil. Isteyerek geldim. 42 00:07:57,081 --> 00:08:00,801 Sonuçta senin yanında olmam, sana destek olmamı hak 43 00:08:00,801 --> 00:08:06,781 ediyorsun. Gene başım döndük. Evliliğimizin kağıt üzerinde 44 00:08:06,781 --> 00:08:10,161 olduğunu mu hatırlatacak sürekli? 45 00:08:14,141 --> 00:08:21,001 Senden gelen başım gözüm üstüne Zeynep. Her halimi kabulümsün. 46 00:08:21,001 --> 00:08:25,681 Sabırla bekleyeceğim kırgınlığının geçmesini. 47 00:08:27,001 --> 00:08:32,181 Sana teslim oldum ben Ali. Seninle olmanın her halini 48 00:08:32,181 --> 00:08:36,921 kabullendim. Kırgın da olsan, sen her seferinde kalbimin 49 00:08:36,921 --> 00:08:41,361 bütün yüklerini olmuşlarken seni bırakmayacağım. Benim için 50 00:08:41,361 --> 00:08:45,201 yaptıklarının sebebi ne olursa olsun. Ben senden 51 00:08:45,201 --> 00:08:48,041 vazgeçmeyeceğim. 52 00:09:10,001 --> 00:09:14,281 Hep bir de böyle nispet yapar gibi böyle koluna girmeler, bir 53 00:09:14,281 --> 00:09:17,701 havalar. Ha neymiş efendim? Eşiyle gitmesi daha uygun 54 00:09:17,701 --> 00:09:22,201 olurmuş. Eşi yakışırmış Halil'in yanına. Ya sen kimsin? 55 00:09:22,201 --> 00:09:27,121 Sen Halil'in yanında nasıl taşıyacaksın ki bir kere? O 56 00:09:27,121 --> 00:09:31,861 annesi var ya o Tülay. Bir hamlede çekip aldı vuruşu 57 00:09:31,861 --> 00:09:37,081 yakamdan. Hayır ben eminim. Zeynep'i o banyoda o annesi 58 00:09:37,081 --> 00:09:42,401 çıkardı. Söyledim sana Bir an bile yalnız bırakmıyor kızını. 59 00:09:42,401 --> 00:09:49,361 Ya yüzündeki ifadeyi görmen lazımdı. Böyle ben kazandım der 60 00:09:49,361 --> 00:09:53,081 gibiydi. Her zaman ben kazanırım der gibiydi. Benim 61 00:09:53,081 --> 00:09:57,461 bugüne kadar bütün planlarım tüler yüzünden çöktü. Eğer o 62 00:09:57,461 --> 00:10:00,761 olmasaydı ben çoktan postalamıştım o kasaba 63 00:10:00,761 --> 00:10:05,581 güvercinliği. Hadsiz kadın. 64 00:10:06,501 --> 00:10:13,481 Neyse. Sen de Tülay'la tanışmış oldun. Eee bir planım var 65 00:10:13,481 --> 00:10:20,161 diyordum. Anlatsana. Var aklında bir şeyler. Sırası 66 00:10:20,161 --> 00:10:23,181 gelince anlatırım. 67 00:10:25,501 --> 00:10:32,681 Bu senin tansiyon ilacındı değil mi? Evet niye sordun? 68 00:10:40,001 --> 00:10:45,241 Şifa olsun Songül teyzeciğim. Ah! Iyiyim ben gerek yok ki. 69 00:10:45,241 --> 00:10:52,581 Var var. Gerek var. Sen bunu içeceksin. Sonra 70 00:10:52,581 --> 00:10:57,201 rahatsızlanacaksın. Biz de Halil'i arayacağız. 71 00:10:57,201 --> 00:11:00,801 Rahatsızlandığını söyleyeceğiz. 72 00:11:02,141 --> 00:11:06,401 Istiyorsan şurada sabaha kadar oturalım. Tülay ve Zeynep 73 00:11:06,401 --> 00:11:12,701 hakkında konuşalım. O bize ne kazandıracak? Ancak harekete 74 00:11:12,701 --> 00:11:15,841 geçersek kazanabiliriz. 75 00:11:22,001 --> 00:11:25,281 Hadi. 76 00:11:44,141 --> 00:11:51,981 Kenara çekebilir misin? Bir problem mi var? Bir şey yapmam 77 00:11:51,981 --> 00:11:54,161 gerekiyor. 78 00:12:11,081 --> 00:12:16,961 Mendil Hanım. Hafif yukarıda durması gerekirken içine 79 00:12:16,961 --> 00:12:19,261 düşmüş. 80 00:12:38,001 --> 00:12:44,941 Öyle çok daha iyi. Aynen böyle çok daha iyi. 81 00:12:51,001 --> 00:12:56,481 Bak üstlerindeki sevdaya teslim olmak istiyorum. Gerçek olsun 82 00:12:56,481 --> 00:12:58,961 istiyorum. 83 00:13:16,001 --> 00:13:21,821 Efendim Gözde? Halil Songül teyze fenalaştı sizden sonra. 84 00:13:21,821 --> 00:13:29,241 Ben de ne yapacağımı bilemedim. Tamam telaş yapmayın. Ben aile 85 00:13:29,241 --> 00:13:32,801 doktorunu arayayım, o gelsin. 86 00:13:33,501 --> 00:13:37,661 Biz de gelelim çiftliğe. Doktordan önce geliriz merak 87 00:13:37,661 --> 00:13:46,201 etmeyin. Ne oldu Ali? Teyzen fenalaşmış. Çiftliğe dönüyoruz. 88 00:14:00,001 --> 00:14:07,081 Teyzemin iyisi arkadaşı. Ben oteli bile bildiğim tek şey bu. 89 00:14:07,081 --> 00:14:10,681 Bir de reçeller. 90 00:14:12,001 --> 00:14:15,761 Daha fazla detay lazım. 91 00:14:17,001 --> 00:14:21,041 Ailesinin arkadaşlarını falan bulursan belki hatırlar bir 92 00:14:21,041 --> 00:14:23,341 şeyden. 93 00:14:28,501 --> 00:14:35,381 Suyadı neydi? Umut çekmece. 94 00:14:39,001 --> 00:14:44,921 Bir haber buldun galiba. Hem de daha yeni. 95 00:14:46,021 --> 00:14:51,981 Inanmıyorum. Nasıl olur? 96 00:14:57,001 --> 00:15:00,941 Ünsal görüntüsünün olduğuna tehlikeli bir suçlu yatıyor. 97 00:15:00,941 --> 00:15:04,541 Umut Çekmece kurbanların çeşitli gibi bardak alarak 98 00:15:04,541 --> 00:15:08,201 ahına düşürüyor. 99 00:15:11,141 --> 00:15:19,341 Fotoğrafı yok mu? Jugoma göre bütününü ifadeleri var. Gözünde 100 00:15:19,341 --> 00:15:27,441 melek gibi bir ifade vardı. Uysal, kibar. Kendi halini de 101 00:15:27,441 --> 00:15:29,801 sandım. 102 00:15:41,001 --> 00:15:46,721 Doktor bey. Durumu nedir teyzemin? Telaşa gerek yok, 103 00:15:46,721 --> 00:15:51,101 tansiyonu düşmüş, ara ara herkesin başına gelir. Eee o 104 00:15:51,101 --> 00:15:54,581 zaman hastaneye gitmemize gerek kalmadı. Yok yok yediklerine 105 00:15:54,581 --> 00:15:58,481 dikkat etsin yeterli. Ilaç yazacağım, alıp hemen başlayın, 106 00:15:58,481 --> 00:16:03,541 kısa sürede toparlar. Ben bir tuzlu ayran yapayım. Iyi gelir. 107 00:16:03,541 --> 00:16:12,341 Yorma kendini Zeynepçiğim. Ilaçlar yeter bana. Tabii bizim 108 00:16:12,341 --> 00:16:15,401 tıbbi yöntemlerimizin yanında böyle geleneksel müdahalelerde 109 00:16:15,401 --> 00:16:19,721 tedavilerimize yardımcı oluyor. Zaten tuz dediğimiz şey sodyum 110 00:16:19,721 --> 00:16:23,561 klorür. O da tansiyonu kısa sürede toparlayacaktır. Çok iyi 111 00:16:23,561 --> 00:16:26,521 düşündünüz Zeynep Hanım. 112 00:16:27,501 --> 00:16:33,681 Iyi düşünmüşmüş Hemen hazırlayıp geliyorum o zaman. 113 00:16:33,681 --> 00:16:40,541 Sağ ol. Ben bu arada internetten nöbetçi eczanelere 114 00:16:40,541 --> 00:16:45,221 baktım. Songül teyzemin ilaçlarını alabiliriz. Cemil 115 00:16:45,221 --> 00:16:49,481 ilgilenir ilaç işiyle. Sana zahmet bu gece teyzemin yanında 116 00:16:49,481 --> 00:16:54,661 kalırsan mutlu olurum. Geçmiş olsun Songül Hanım. Teşekkür 117 00:16:54,661 --> 00:16:58,701 ederim Doktor Bey. Buyurun. 118 00:17:19,521 --> 00:17:28,281 Hayatım. Ne oldu anlatmayacak mısın? Anlatacağım. 119 00:17:31,001 --> 00:17:37,201 Ama sakin olacaksınız. Söylesene kızım. E ben neyse 120 00:17:37,201 --> 00:17:41,761 de. Teyzen yaşlı. Beklerken dalları dikeceğiz Allah 121 00:17:41,761 --> 00:17:53,861 korusun. Umut. Azılı bir katilmiş. Ne? 122 00:17:55,501 --> 00:18:00,041 Işte benle böyle dolup kaldım. 123 00:18:03,461 --> 00:18:11,201 Oğlum. Bu kız mahpus korkusuyla hayal görüyor kafa doktoru şart 124 00:18:11,201 --> 00:18:17,141 oldu. Ilahi sarmış. Yani böyle sıkıntılı bir zamanda bile 125 00:18:17,141 --> 00:18:21,581 yüzümüzü güldürdün ya. Aşk olsun teyze. Bir dakika bir 126 00:18:21,581 --> 00:18:27,941 dakika. Aşkım sen ne dediğinin farkında mısın? Nereden çıktı 127 00:18:27,941 --> 00:18:32,721 bu? Hayatına dair bir şeyler bulursam hatırlaması 128 00:18:32,721 --> 00:18:35,721 kolaylaştırır diye araştırma yapıyordum. Sonra internette bu 129 00:18:35,721 --> 00:18:38,381 haberi gördüm. 130 00:18:41,001 --> 00:18:46,841 Selma bu adam seni mahkemeye verdi, sana dava açtı. Adli 131 00:18:46,841 --> 00:18:52,001 birimlerin elinde adı var. Zaten her şeyin bir hafta on 132 00:18:52,001 --> 00:18:54,821 gün önce olmuş. Farkındaysanız adam o zamandan beri de bizim 133 00:18:54,821 --> 00:18:59,881 yanımızda. Inanmıyorsanız haberi göstereyim. 134 00:19:00,501 --> 00:19:04,261 Ne yazık ki. 135 00:19:07,001 --> 00:19:11,841 Hele közlü katildir. 136 00:20:04,021 --> 00:20:08,721 Dertleri karı 137 00:20:12,021 --> 00:20:16,181 Kıyamam seni. 138 00:20:19,101 --> 00:20:23,201 Ak güne 139 00:20:45,081 --> 00:20:49,541 Keşke söylesem Türkçüyüm. 140 00:20:55,001 --> 00:21:01,081 Seni korkutmak istemedim. Sadece tüm dünya sesinle akın 141 00:21:01,081 --> 00:21:03,861 alsın istedim. 142 00:21:25,001 --> 00:21:30,661 Şu bakışlarındaki tedirginliği sileceğim, söz veriyorum. Bütün 143 00:21:30,661 --> 00:21:37,461 korkuların içinden alacağım seni. Önem yok. 144 00:21:49,141 --> 00:21:55,081 Çocukken Annem hep bundan yedirirdi bana. Korktuğum 145 00:21:55,081 --> 00:21:57,201 zaman. 146 00:21:58,001 --> 00:22:03,401 Nasıl oluyordu bilmiyorum ama hep işe yarıyordu. Deneyelim 147 00:22:03,401 --> 00:22:05,581 mi? 148 00:22:25,001 --> 00:22:30,501 Bu kızı Halil'in yanında görmeye katlanamıyorum. 149 00:22:42,101 --> 00:22:49,661 Kusura bakmayın rahatsız etmedim dimi? Yani gömleğini 150 00:22:49,661 --> 00:22:55,541 sileyim, leke kalmasın. Iıı Songül teyzenin ayranını almaya 151 00:22:55,541 --> 00:23:02,821 gelmiştim. Ben getirecektim. Zeynepçiğim ya kusura bakmayın 152 00:23:02,821 --> 00:23:05,761 tekrar. Ben Songül teyze rahatsızlanınca ne yapacağımı 153 00:23:05,761 --> 00:23:09,061 bilemedim. Sizin de programınızı, akşamınızı berbat 154 00:23:09,061 --> 00:23:13,261 etmiş gibi oldum ama bunu da sen yapma bari ben götüreyim 155 00:23:13,261 --> 00:23:18,421 olur mu? Ailem söz konusu olunca yorulmam. Zahmet gelmez 156 00:23:18,421 --> 00:23:27,401 bana. Ailem, ailem dedem. Iyi. 157 00:23:49,501 --> 00:23:56,141 Şey, acıkmışsındır, bir şey yemedin sen. Canın ne istiyor 158 00:23:56,141 --> 00:23:58,861 hazırlayayım. 159 00:24:04,001 --> 00:24:10,741 Kara şimşek yapabilirsin mesela. Kara şimşek. Hı hı. Ben 160 00:24:10,741 --> 00:24:18,561 onu hiç yemedim, duymadım da. Kara şimşek. Bazı yuvalarda az 161 00:24:18,561 --> 00:24:25,561 kömür, az eşya, az yiyecek olur. O yuvadaki insanlar 162 00:24:25,561 --> 00:24:34,281 birbiriyle sınırlar. Doyarlar. Çatılara huzurdur. Işte Kara 163 00:24:34,281 --> 00:24:40,781 Şimşek de o hanelerin, yuvaların yemeğidir. Sen şimdi 164 00:24:40,781 --> 00:24:45,761 böyle anlatınca ben daha çok merak ettim. Birlikte yapalım o 165 00:24:45,761 --> 00:24:51,961 zaman. Biz birlikte yemek yapacağız. 166 00:25:28,001 --> 00:25:35,281 Ve emin ol. Yedikten sonra bir daha unutamayacaksın. 167 00:26:26,001 --> 00:26:34,381 Yakıştı. Sana ne? Evet ne yapıyoruz şimdi? Ilk iş, yeşil 168 00:26:34,381 --> 00:26:40,781 mercimek. Kaynatacağız. Ama 169 00:26:51,501 --> 00:26:55,021 Bana bırak. 170 00:27:02,501 --> 00:27:05,781 Kaynatalım. 171 00:27:31,501 --> 00:27:35,261 Göz kararı. 172 00:27:37,001 --> 00:27:42,201 Yeter mi? Bize yeter. 173 00:27:55,001 --> 00:27:58,981 Evet haklı birimlerde adı var. Ama demek ki bir yanlışlık 174 00:27:58,981 --> 00:28:04,561 oldu. Zaten adam son günlerde hep bizim yanımızda. Canım. 175 00:28:04,561 --> 00:28:10,161 Aklınca adil olduğunu unuttu sağır. 176 00:28:10,881 --> 00:28:15,101 Hatırladığı an ne yapar bizi? 177 00:28:16,101 --> 00:28:21,981 Hanımlar kolay mı öyle cinayet işlemek? Ya sana mı? Karının 178 00:28:21,981 --> 00:28:26,961 teyzesine soracağım. Arıyı tarıyor koca adayının katil 179 00:28:26,961 --> 00:28:30,621 olanını buluyor. Ha üstüme gelmeyin Kıymet Hanım. Zaten 180 00:28:30,621 --> 00:28:33,461 çok korkuyorum. 181 00:28:37,501 --> 00:28:43,101 Ayaklandı. Tamam. Sakin olun. Geçin şöyle. Geç. Anne geç 182 00:28:43,101 --> 00:28:46,221 şöyle. Ben şu an dünyanın kaç bucak olduğunu gösteririm. 183 00:28:46,221 --> 00:28:50,961 Aslandağ mı? Kurtar bizi. Eren. Hayır. Bir anda her şeyi 184 00:28:50,961 --> 00:28:53,961 hatırlayıp saldırıya geçebilir. Kendini tehlike yapmana izin 185 00:28:53,961 --> 00:29:00,461 vermem. Oğlum. Bu sefer kendimi doğru söyliyim. 186 00:29:01,501 --> 00:29:07,981 E o zaman tek bir çözüm kalıyor. Polisi aramak. Ya 187 00:29:07,981 --> 00:29:10,801 siren seslerini duyunca katil olduğunu hatırlarsa ve bize 188 00:29:10,801 --> 00:29:15,961 saldırırsa o zaman Bir belgeselde izlemiştim. Bazı 189 00:29:15,961 --> 00:29:18,961 caniler tetiklenince tehlikeli olabiliyormuş. Tetik mi? 190 00:29:18,961 --> 00:29:24,181 Çerkezikmiş. Silahla mı öldürecek bizi? Ya hayır 191 00:29:24,181 --> 00:29:27,981 tetiklenince dediğim travma yani. Ben sana sonra anlatırım. 192 00:29:27,981 --> 00:29:32,061 Bence önce etkisiz hale getirelim. Sonra polisi ara. 193 00:29:32,061 --> 00:29:35,061 Sakin. 194 00:29:41,081 --> 00:29:47,321 Bahçe havası iyi geldi mi Katip bey? Ay Umut bey. Yarım akıllı 195 00:29:47,321 --> 00:29:52,241 konuşmayı bilmiyi. Eh katil de ne demek? Allah korusun. Eh şey 196 00:29:52,241 --> 00:29:56,501 demek istedi, katıl. Aramıza katıl. Yani yalnız kalma. Demek 197 00:29:56,501 --> 00:30:00,761 tabii. Ilginiz için çok teşekkür ediyorum. Ama yoğurt 198 00:30:00,761 --> 00:30:05,361 biraz beni acıktırdı. Ben size hemen yemek hazırlayayım o 199 00:30:05,361 --> 00:30:09,261 zaman. Siz de şöyle bir oturun. Gözünüzün önünde durun. Siz 200 00:30:09,261 --> 00:30:13,641 zahmet etmeyin. Ben şuradan bir kaşık pilav alsam yeterli. E 201 00:30:13,641 --> 00:30:18,041 tabii tabii. Eee tabaklar dolapta. 202 00:30:32,501 --> 00:30:38,781 Dikkat et elin yanmasın. Benim kalbim yanıyor zaten Zeynep 203 00:30:38,781 --> 00:30:40,901 Hanım. 204 00:31:46,501 --> 00:32:00,461 Bir nefesli kömürü kalbimi kırdın Değdi mi söyle bir 205 00:32:00,461 --> 00:32:11,001 Bense doğmamış bir ay üzerinde. Yok sayamam. Ne bir kalp var 206 00:32:11,001 --> 00:32:14,201 Ben de düşünceye kadar 207 00:32:14,721 --> 00:32:23,321 salçası. Yakıyor tüm şehri. 208 00:32:34,541 --> 00:32:46,401 Yoksa biz yaşanmadı kavuşmuş bu ki hiç geceyle gün 209 00:32:47,001 --> 00:32:53,641 Kalmasın tek bir kül başka tende hiç. Açma gonca gül. 210 00:32:53,641 --> 00:32:56,641 Yoksa 211 00:33:00,341 --> 00:33:04,441 Hiç geceyle 212 00:33:06,581 --> 00:33:14,461 Sırada ne var? Sırada baharatlar 213 00:33:22,001 --> 00:33:25,561 bir nefes işte elin lezzetindeydi yer tam da 214 00:33:25,561 --> 00:33:37,681 burası. Kalbimi kırdın değdi mi söyle bir şey. Bense doğmamış 215 00:33:37,681 --> 00:33:49,321 bir ay üzerinde. Yok sayamam ne bir kalp var bir Karıştır, 216 00:33:49,321 --> 00:33:58,581 karıştır, karıştır güzelce. Bir ateş ki bul. Yakıyor tüm şehri. 217 00:34:04,501 --> 00:34:12,121 Tek bir kül başka açma gonca gül 218 00:34:15,001 --> 00:34:20,321 tuzu biraz eksik gibi geldi bana. Bakayım. 219 00:34:23,001 --> 00:34:28,441 Tek bir kür başka tende değil. 220 00:34:34,001 --> 00:34:40,281 Kovuşmuş bu ki hiç geceyle gülüm 221 00:35:15,001 --> 00:35:22,481 Bu kadar uyku ilacından sonra. Kaş uykusuna yatmaz inşallah. 222 00:35:22,481 --> 00:35:29,161 Uyku ilacı deme doğacak. Bu oyunlara gerek yok. Ben şimdi 223 00:35:29,161 --> 00:35:32,941 onu bir yumruğuma yere sereceğim. Eren. Hayır. Beni 224 00:35:32,941 --> 00:35:35,761 seviyorsan yapmayacaksın. Tehlikeli bir katille karşı 225 00:35:35,761 --> 00:35:41,781 karşıyayız. Farkında mısın? Yumruğa gerek yok damat. Meyve 226 00:35:41,781 --> 00:35:48,081 suyunu içirsen yeter. Kel ha? Uyanıktır ki. Ama başımıza sen 227 00:35:48,081 --> 00:35:51,021 musallat ettin. Sen içireceksin. Üstüme yenik 228 00:35:51,021 --> 00:35:54,441 sağlık. Burada Eren dururken. Oğlumu okullarda okutacağım 229 00:35:54,441 --> 00:35:58,641 diye saçımı süpürge ettim ben. Kumruhan. Katillerin önüne mi 230 00:35:58,641 --> 00:36:05,381 atacağım? Anne. Teyze. Evimizde bir katil var. 231 00:36:06,001 --> 00:36:12,741 Tamam. Sakin olun. Ben şimdi şu meyve suyunun içireceğim. Bu 232 00:36:12,741 --> 00:36:15,341 işleri son bulacak. 233 00:36:19,001 --> 00:36:24,841 Stresten dilim damağım kurudu zaten. Al, al oğlum, al, al. Al 234 00:36:24,841 --> 00:36:29,361 oğlum iç. Senin vazifen zor. 235 00:36:35,501 --> 00:36:42,261 Tamam. Sakin. Aşkım sakin ol. 236 00:36:45,001 --> 00:36:49,721 Tamam. Yok bir şey. 237 00:37:18,501 --> 00:37:25,061 Ümit abi. Ketçap az kalmış. Vurdum biraz çıkarmak için ama 238 00:37:25,061 --> 00:37:30,781 nafile. Tamam sen kuru kuru yeme öyle. Al. Meyve suyu. 239 00:37:45,001 --> 00:37:50,201 Bitti. Bakalım. 240 00:38:04,501 --> 00:38:12,661 Işte şimdi hikayesi olan bir yemek tattım. Beğendin mi? Şu 241 00:38:12,661 --> 00:38:16,861 tüten ocağın üstünde birleşti ellerimiz. Zehir bile olsa, 242 00:38:16,861 --> 00:38:20,421 tadı bal olur. Hı hı. 243 00:38:21,001 --> 00:38:30,201 Senin. O zaman madem bir işe başladık. Sonunu getireyim 244 00:38:30,201 --> 00:38:32,501 değil mi? 245 00:38:35,001 --> 00:38:38,881 Mutfağı toplayalım. 246 00:38:40,001 --> 00:38:44,001 Senin buradaki işin bitti. 247 00:38:58,001 --> 00:39:01,921 Şimdi tek yapman gereken benim kuracağım sofraya. Oturup yemek 248 00:39:01,921 --> 00:39:07,501 yemek. Sen beni şaşırtmaya yemin mi ettin? Ne yaptın? 249 00:39:07,501 --> 00:39:13,481 Aslında eşim olarak bunları yapmak benim görevim. Son 250 00:39:13,481 --> 00:39:18,641 görevde ben sevda işitirim. Bıkmadan usanmadan yüzünün 251 00:39:18,641 --> 00:39:25,261 güleceği günü beklerim. Hadi geç. Tamam. 252 00:40:32,001 --> 00:40:37,921 Afiyet olsun. Sana da afiyet olsun. 253 00:40:42,501 --> 00:40:45,781 Hişt! 254 00:40:49,001 --> 00:40:55,881 Ne oldu? Çok mu sıcak? Içimi ısıttığı doğru. 255 00:40:58,001 --> 00:41:03,621 Bu yemeği annemden sonra ilk kez karımın elinden yiyeceğim. 256 00:41:09,001 --> 00:41:13,121 Ben onu hep özlüyorum biliyor musun? 257 00:41:14,001 --> 00:41:20,681 Bunu bazen bir başka özlüyorum. Allah rahmet eylesin. Mekanı 258 00:41:20,681 --> 00:41:24,181 cennet olsun. **** 259 00:41:25,501 --> 00:41:30,821 Annenin yaptığı kadar güzel olması imkansız. 260 00:41:31,501 --> 00:41:36,401 Ama bizim yaptığımızda beğenirsin umarım. 261 00:41:37,501 --> 00:41:41,801 Annem keşke seni tanısaydı. 262 00:41:42,501 --> 00:41:46,441 Çok severdi biliyor musun? 263 00:41:47,001 --> 00:41:51,721 Ben de onu tanımayı çok isterdim. 264 00:41:57,001 --> 00:42:06,841 Yalnız Bu masada bir eksik var. Öyle olmaz. 265 00:42:13,001 --> 00:42:19,041 Kara Şimşek olan masada olmazsa olmaz soğandır. 266 00:42:38,001 --> 00:42:43,381 Karışmış'ın yanındaki soğan işin raconudur. 267 00:42:45,001 --> 00:42:49,401 Ne oldu bakıyorum da hoşunuza gitti Zeynep Hanım. Komik 268 00:42:49,401 --> 00:42:55,121 geldi. Yok komik değil de hoşuma gitti yüzümü güldürdüm. 269 00:42:55,121 --> 00:43:01,581 Yalnız hatırlatırım. Ikidir soğanın jürini sen kapıyorsun. 270 00:43:01,581 --> 00:43:06,921 Köyünde de sana nasip olmuştu. Ama kanı yok mu? 271 00:43:15,001 --> 00:43:18,981 Şansımı sayılıyorum ben bir tane. Istersen onu ben 272 00:43:18,981 --> 00:43:23,681 anlatayım sana sen karar ver. Şanslı mısın değil misin? 273 00:43:23,681 --> 00:43:31,341 Mesela soğanın cücüğüyle ekmeğin ucu sadece özel kurulan 274 00:43:31,341 --> 00:43:38,301 insanlarla paylaşılır. En lezzetli yeridir yani. Ikinci 275 00:43:38,301 --> 00:43:44,061 en lezzetli olay özellikle bu masalarda. Böyle ekmeğin ucunu 276 00:43:44,061 --> 00:43:51,641 alırsın. En sevdiğin yemeği güzelce banarsın. 277 00:43:52,501 --> 00:43:56,921 O pezeri sana yedirirsin. 278 00:43:58,001 --> 00:44:01,941 Bak bu çok kral harekettir. 279 00:44:42,501 --> 00:44:49,121 Afiyet olsun. Kara şimşek mi yiyorsunuz? Ebanı yok mu 280 00:44:49,121 --> 00:44:53,561 Zeynepciğim? Olur olmaz onlar da nereden çıkıyor bu kız? 281 00:44:53,561 --> 00:44:56,441 Ayrıca kara şimşeği ben bilmiyorum. Sen nereden 282 00:44:56,441 --> 00:44:58,801 biliyorsun? 283 00:45:01,501 --> 00:45:05,981 Otursana servis açayım sana. 284 00:45:14,501 --> 00:45:21,741 Ne işi var şimdi burada? Tövbe tövbe. Eee Halilciğim ben 285 00:45:21,741 --> 00:45:26,841 müsaaden olursa çiftlikte bir davet vermek istiyorum. 286 00:45:30,381 --> 00:45:35,061 Yeşilpınar'a dönmek benim için çok önemliydi. Cemiyetten 287 00:45:35,061 --> 00:45:39,581 insanları çağırıp klinik açtığımı duyuracağım. 288 00:45:39,581 --> 00:45:43,661 Çiftliğimizin hanımı Zeynep. 289 00:45:45,001 --> 00:45:50,201 Böyle davet organizasyonları ona danışabilirsin. 290 00:45:59,001 --> 00:46:02,861 Gözde'den hoşlanmasan da Halil'in kibarlığını görmezden 291 00:46:02,861 --> 00:46:07,361 gelemem. Sana yakışacak bir cevap var Zeynep. Tabii neden 292 00:46:07,361 --> 00:46:12,101 olmasın? Ben elimden geleni yaparım. Ne kadar incesin 293 00:46:12,101 --> 00:46:16,981 canım? Teşekkür ederim. Ne demek? 294 00:46:18,001 --> 00:46:24,701 Zeynep Hanım, Zümrüt Hanım sizi istiyor. Gözdeyi Halil'le 295 00:46:24,701 --> 00:46:32,961 yalnız bırakmak içime sinmiyor. Ama mecbur. Tabii geliyorum. 296 00:46:38,501 --> 00:46:42,321 Dur ben yardım edeyim. 297 00:46:56,001 --> 00:47:02,221 Size afiyet olsun. Teşekkür ederiz. Eline sağlık. 298 00:47:05,521 --> 00:47:10,821 Halilciğim bir de klinik için ben birkaç yer baktım ama yani 299 00:47:10,821 --> 00:47:16,701 senin fikirlerin de benim için çok önemli. Yani Gözde 300 00:47:16,701 --> 00:47:21,841 Yeşilpınar'ın her köşesi benim için kıymetli. Değerlidir. Ona 301 00:47:21,841 --> 00:47:29,021 göre hareket alırsın. Afiyet olsun sana. Teşekkür ederim. 302 00:47:58,501 --> 00:48:02,321 Ben hallederim şimdi dur. 303 00:48:14,501 --> 00:48:20,581 Hala aksi. Benim yüzümden oldu. Çok özür dilerim. Önemli değil. 304 00:48:20,581 --> 00:48:25,021 Sorun değil abi. Olur mu öyle şey? Eee benim yüzümden oldu. 305 00:48:25,021 --> 00:48:28,261 Benim temizlemem gerekiyor. Ama önemli değil dedim. Tamam ben 306 00:48:28,261 --> 00:48:32,541 hallederim. Bırakır mısın kaçmayı? Hemen bitireceğim işi. 307 00:48:32,541 --> 00:48:38,341 Kaçma. Kaçma dur. Kaçma. Ben halledeceğim o işi. Kaçma. 308 00:48:38,341 --> 00:48:41,901 Gelme. Kaçma. 309 00:48:46,001 --> 00:48:51,921 Eren. Oğlum. Ozan. Eren iyi misin? At. 310 00:48:53,361 --> 00:48:58,421 Yaklaşmayın bana. Yürü. Ne istiyorsunuz benden? Hayır. 311 00:48:58,421 --> 00:49:01,601 Yaklaşmayın bana. 312 00:49:03,001 --> 00:49:07,961 Eşiyor. Eşiyor Kıymet anne. Ağır yaralıysa ne olur? Çekil. 313 00:49:07,961 --> 00:49:14,021 Kanımı veririm oğluma. Kanımın son damlasına kadar vereceğim. 314 00:49:16,001 --> 00:49:21,501 Kan değil bu. Ketçap sıktı. 315 00:49:24,521 --> 00:49:30,781 Bağırmayacaksanız şöyle geçin. O tağları da bırakın. 316 00:50:23,001 --> 00:50:29,781 O rüyanın üstünde kar yağarmış. Biz seninle aynı gök kubbenin 317 00:50:29,781 --> 00:50:37,641 altındayız. Sen üşüyünce ben de üşüyorum. Seni sana çatı 318 00:50:37,641 --> 00:50:40,781 sımsıcak oluyorum. 319 00:50:51,001 --> 00:50:56,321 Senin canını Çinçata benim kalbim acıyor. 320 00:51:03,581 --> 00:51:10,241 Çiçek. Canım. Canım bugün sohbetine doymam ya. Ama sessiz 321 00:51:10,241 --> 00:51:14,041 olmamız lazım. Bak Halil abi biniyor. 322 00:51:24,501 --> 00:51:27,941 Bu yemeği annemden sonra ilk kez karının evinden yiyeceğim. 323 00:51:27,941 --> 00:51:31,901 Ben onu hep özlüyorum biliyor musun? Ama bazen bir başka 324 00:51:31,901 --> 00:51:34,321 özlüyorum. 325 00:51:39,001 --> 00:51:44,761 Ben ne yapmam gerektiğini biliyorum galiba. Ama ufak bir 326 00:51:44,761 --> 00:51:47,901 yardıma ihtiyacım var. 327 00:53:03,501 --> 00:53:08,021 Artık ben rahat uyuyabildim diye sen kuşun üstünü 328 00:53:08,021 --> 00:53:10,501 örtüyorsun. 329 00:53:13,001 --> 00:53:22,701 Işte insan sevdikçe birbirine benziyor. Ne mi çiçek? 330 00:54:19,001 --> 00:54:24,501 Annenin bu evde hiç fotoğrafı olmadığını fark ettim. 331 00:54:25,081 --> 00:54:30,781 Hakan'dan rica ettim, ailenin evinden alıp geldi. Umarım 332 00:54:30,781 --> 00:54:33,741 kızmamışsındır. 333 00:54:43,001 --> 00:54:49,881 Demek ki sana söylediğim her sözüm her cümlenin sende bir 334 00:54:49,881 --> 00:54:52,721 karşılığı varmış. 335 00:54:58,001 --> 00:55:01,641 Çok mutlu ettin beni. 336 00:55:17,001 --> 00:55:23,021 Teşekkür ederim. Ne demek? 337 00:56:00,001 --> 00:56:06,281 Eren canım aç gözlerini. Ne olur? Umut be kardeş ya. 338 00:56:06,281 --> 00:56:14,061 Ayaklarım kopuyor. Sen de haç insaf yok mu? Ah iyi niyetli 339 00:56:14,061 --> 00:56:18,981 temiz kalpli kıymet. Sen de katilden insaf istiyorsun. Umut 340 00:56:18,981 --> 00:56:24,381 Beyciğim ya o bıçağı bıraksanız şeytan doldurur. Beni buna siz 341 00:56:24,381 --> 00:56:27,921 mecbur ettiniz. Şimdi benim bayramlık ağzımı açtırmayın. 342 00:56:27,921 --> 00:56:32,181 Biz sizi neye mecbur etmişiz ayol? Sizin içinizde varmış o 343 00:56:32,181 --> 00:56:39,501 Cevher. Rahmetli babam. Çok güzel bıçak tuttuğumu söylerdi. 344 00:56:39,501 --> 00:56:43,421 Hep aşçı olmamı istemişti. 345 00:56:47,501 --> 00:56:57,661 Benim babam kim? Kafası geldi. Ne yapacağım bana bırak. Umut 346 00:56:57,661 --> 00:57:03,441 Beyciğim sizin kafa uçup gitti malum. Yanlış hatırlıyorsunuz. 347 00:57:03,441 --> 00:57:07,981 Mutfak işlerinden nefret edersiniz siz ayol. Daha çok 348 00:57:07,981 --> 00:57:12,301 tamir. Ne bileyim ağır vasıta motoru filan. O tarz işler 349 00:57:12,301 --> 00:57:21,821 seversiniz. Ben sizi Bu konuşma tarzını hatırlıyorum bir 350 00:57:21,821 --> 00:57:26,681 yerlerde. Çok yaşa Umut Beyciğim. Bu kadın sana çok 351 00:57:26,681 --> 00:57:32,641 çekti. Biz ise sal, bunu al, büyütücük sal, at. 352 00:57:35,001 --> 00:57:40,201 Eren, uyan artık lütfen. 353 00:57:54,001 --> 00:58:06,001 Gel. Hakan Günaydın. Günaydın. Abi son beş yılın masum 354 00:58:06,001 --> 00:58:11,361 raporları tamam. Ben de geçen yıldan işe başlayayım. Güzel. 355 00:58:11,361 --> 00:58:14,461 Ama bundan önce seninle önemli bir konu hakkında konuşmak 356 00:58:14,461 --> 00:58:16,581 istiyorum. 357 00:58:23,501 --> 00:58:30,541 Hakan Aile benim için bu hayatta her şeyden daha önemli. 358 00:58:30,541 --> 00:58:37,501 Biliyorsun. Sen de annemin fotoğrafı konusunda Zeynep'e 359 00:58:37,501 --> 00:58:43,081 yardım etmişsin. Değerli ailemin bir üyesi olduğunu bir 360 00:58:43,081 --> 00:58:49,881 kez daha hatırlattın bana. Hani Zeynep de seninle çok zor 361 00:58:49,881 --> 00:58:54,761 günler yaşadınız. Öyle. Senin için buzları kırmaya çalışıyor. 362 00:58:54,761 --> 00:59:01,221 Ne zaman yardım isterse yengemin yanındayım. Eyvallah. 363 00:59:01,221 --> 00:59:03,941 Eyvallah. 364 00:59:05,001 --> 00:59:08,401 Gel. 365 00:59:09,501 --> 00:59:14,941 Kolay gelsin. Vaktin varsa biraz konuşabilir miyiz Halil? 366 00:59:14,941 --> 00:59:18,961 Buyurun Tülay Hanım tabii konuşalım. 367 00:59:25,001 --> 00:59:32,061 Özel bir mesele. Tamam yabancı yok aramızda. Buyurun. 368 00:59:33,001 --> 00:59:43,581 Tamam. Sen öyle diyorsan eee konu Cengiz. Cengiz. Şu 369 00:59:43,581 --> 00:59:47,581 Zeynep'in tarlasını zehirlettiğiniz Cengiz. Ne 370 00:59:47,581 --> 00:59:51,721 olmuş ona? Eee bana ulaştı. Iş bulmak konusunda biraz 371 00:59:51,721 --> 00:59:57,121 zorlanıyormuş. Az bile. Sevdiğim kadının hayalleriyle 372 00:59:57,121 --> 01:00:04,621 oynayan her kimse az bile. Eee ne desen haklısın. Ama bu adam 373 01:00:04,621 --> 01:00:08,401 benim hatamın bedelini ödüyor. En azından iş bulması konusunda 374 01:00:08,401 --> 01:00:13,561 destek olabilirsek ona. Tülay Hanım sebebi her ne olursa 375 01:00:13,561 --> 01:00:20,661 olsun. Benim sevdiğime, benim aileme zarar verecek adamı 376 01:00:21,501 --> 01:00:29,521 Anlıyorum. Bu konuşma hiç yapılmamış varsayıyorum. Siz de 377 01:00:29,521 --> 01:00:33,981 öyle yapın. Pekala. 378 01:00:36,001 --> 01:00:40,661 Kolay gelsin. Teşekkürler. 379 01:00:45,501 --> 01:00:50,621 Neyse. Bu dosyaya sonra bakarız Hakan. Sen şimdi git o Cengiz'i 380 01:00:50,621 --> 01:00:54,281 bul. Onun bir güzel kulağını çek. Tülay Hanım daha fazla 381 01:00:54,281 --> 01:00:59,501 rahatsız etmesin. Tamam ustam merak etme. Ha bir daha kal. 382 01:00:59,501 --> 01:01:04,541 Senden bu akşam için bir isteğim daha var. Benim için 383 01:01:04,541 --> 01:01:07,501 çok önemli bir konu. 384 01:01:18,141 --> 01:01:21,441 Cengiz Zeynep'in karşısına geçip tarlaya benim 385 01:01:21,441 --> 01:01:26,481 ilaçlattığımı söylerse ben ne yaparım? Kızım asla affetmez 386 01:01:26,481 --> 01:01:28,781 beni. 387 01:01:41,201 --> 01:01:46,441 Misafirlerimizi bize yakışan şekilde ağırlayalım. 388 01:01:48,501 --> 01:01:52,001 Sen bu liste için ilk öncekileri kontrol et. Bir 389 01:01:52,001 --> 01:01:55,621 eksiğimiz var mı görelim. Hemen. 390 01:01:56,501 --> 01:02:02,961 Anneciğim ne yapıyorsun burada tek başına? Hiç oturuyorum 391 01:02:02,961 --> 01:02:07,581 öyle. Senin canın sıkkın belli. Neler oldu? Yok bir şey. Sen 392 01:02:07,581 --> 01:02:12,641 beni düşünme. Anneciğim düşüneceğim tabii ki. 393 01:02:14,501 --> 01:02:20,101 Hadi şimdi anlat. Neler oluyor? Ben hiç iyi bir anne olamadım 394 01:02:20,101 --> 01:02:24,861 Zeynep. Bazen böyle geçmişe dönüp bakıyorum bir sürü hata. 395 01:02:24,861 --> 01:02:30,181 Hiçbirimiz mükemmel değiliz ki. Hepimiz hatalar yapıyoruz. Düşe 396 01:02:30,181 --> 01:02:34,661 kalka ilerliyoruz. Elimizden gelenin en iyisi neyse ona 397 01:02:34,661 --> 01:02:39,661 tutunuyoruz. Ve ben bunları nereden biliyorum biliyor 398 01:02:39,661 --> 01:02:45,781 musun? Senden. Çünkü sen hep elimden gelenin en iyisini 399 01:02:45,781 --> 01:02:49,741 yaptın. Ben senden de anneliğinden de razıyım. 400 01:02:49,741 --> 01:02:56,021 Hepimiz razıyız. Ben bu güzel sözleri hak etmiyorum Zeynep. 401 01:02:56,021 --> 01:03:02,401 Bu sevgiyi hak etmiyorum. Hak ediyorsun anneciğim. Babamın 402 01:03:02,401 --> 01:03:05,821 vefatından sonra Yeşilpınar'daki onca iş adamı 403 01:03:05,821 --> 01:03:10,621 senin peşinden koştu. Sen bir kere olsun acaba demedin. Dönüp 404 01:03:10,621 --> 01:03:16,641 bakmadın. Hayatını bize kol kanat germeye adadın sen. Ben 405 01:03:16,641 --> 01:03:23,101 sen bizi hep çok sevdin. Belki bazen gösteremedin. Ama olsun 406 01:03:23,101 --> 01:03:26,761 varlığın yeter. Ben senin olmasaydım bu kadar güçlü 407 01:03:26,761 --> 01:03:31,841 olamazdım biliyor musun? Allah seni de babaannemi de 408 01:03:31,841 --> 01:03:37,301 başımızdan eksik etmesin. Bugün Tülay Yaslanıyor övme günü 409 01:03:37,301 --> 01:03:45,781 galiba. Yeryüzünün en fedakar, en güçlü annesi. Sen bizim yüce 410 01:03:45,781 --> 01:03:50,521 dağımızsın. Bazen dağlarına kar yağıyor, buzlar kraliçesi 411 01:03:50,521 --> 01:03:56,561 oluyorsun ama Çok seviyoruz seni. 412 01:03:58,001 --> 01:04:02,421 Güzel kızlarım benim. 413 01:04:03,821 --> 01:04:07,321 Canlarım 414 01:04:07,941 --> 01:04:11,621 Evlatlarım benim 415 01:04:40,501 --> 01:04:45,321 Evet, şahin gelişmeleri alıyım. Gözde hanım, hızlı ilerledik. 416 01:04:45,321 --> 01:04:49,061 Bu akşam fırtına kopacak. 417 01:04:50,501 --> 01:04:57,701 Davet işi seni sarmadı galiba. Zeynep'e yıkmışsın. O da ikram 418 01:04:57,701 --> 01:05:02,141 listesini bizzat kendi hazırlamış. Eee evin hanımı 419 01:05:02,141 --> 01:05:08,521 Zeynep olduğuna göre hazırlığını da kendisi yapsın. 420 01:05:08,521 --> 01:05:14,141 Vedası şaşaalı bir töreni hak ediyor. Aaa o bahsettiğin şey 421 01:05:14,141 --> 01:05:17,161 bu gece olacak mı? 422 01:05:18,081 --> 01:05:23,241 Hedefine kilitlendin Gözde. Ve ona ulaşmak için de en doğru 423 01:05:23,241 --> 01:05:30,141 yolu seçtin. Zekalı hayran olmamak mümkün değil. Sen daha 424 01:05:30,141 --> 01:05:35,241 bir şey görmedin Songül teyze. Bu akşam olacaklar. Yalnızca 425 01:05:35,241 --> 01:05:37,781 fragman. 426 01:05:51,501 --> 01:05:55,861 Canım ne olur aç gözlerini. 427 01:06:00,001 --> 01:06:03,341 Öyle olmayacak. 428 01:06:07,501 --> 01:06:12,341 Günlerce birkaç yılla aynı evde yaşayamayız. 429 01:06:19,521 --> 01:06:28,781 Teyzem. Teyze. Kıymet anne bunlar. Içim ürperdi teyzoşum. 430 01:06:28,781 --> 01:06:31,681 Ne oldu? 431 01:06:41,001 --> 01:06:46,421 Bir planım var. Siz onu oyalayın. Zaten alınan ne 432 01:06:46,421 --> 01:06:49,861 hallere düşecek? Kim bilir? 433 01:06:54,001 --> 01:07:01,501 Umut Bey buyurun. Size bir soru. Türkiye kaç coğrafi 434 01:07:01,501 --> 01:07:06,381 bölgeden oluşur? Af buyurun efendim. 435 01:07:13,001 --> 01:07:17,881 Şöyle sorayım madem. Iıı en çok hangi tatil bölgemizi 436 01:07:17,881 --> 01:07:25,161 seviyorsunuz? Tatil mi? Ben tatile gittim mi ki hiç? 437 01:07:27,501 --> 01:07:34,321 Memur bey, bir ihbarda bulunacaktım. Umut Çekmece. 438 01:07:34,321 --> 01:07:37,621 Azılı kalpli olan. Nerede olduğunu biliyorum. 439 01:07:37,621 --> 01:07:41,201 Hanımefendi, katil İstanbul Beylikdüzü'nde yakalandı. 440 01:07:41,201 --> 01:07:47,761 Mümkün değil. Kendisi şu anda bizim elimizde. Isim benzerliği 441 01:07:47,761 --> 01:07:50,761 olabilir. Eee yakaladığımız şahıs suçlarını mahkemede 442 01:07:50,761 --> 01:07:57,801 itiraf etti. Cezaevine yatışı yapıldı. Anladım. Bir yanlış 443 01:07:57,801 --> 01:08:00,761 anlaşılma oldu yani. 444 01:08:06,001 --> 01:08:12,081 Ben katil miyim? Hatırlamıyorum. 445 01:08:15,501 --> 01:08:20,321 Ne münasebetçisin? Katillik benim neyime? Siz ailece bir 446 01:08:20,321 --> 01:08:24,341 olmuşsunuz bana zarar vermeye çalışıyorsunuz. Kusura 447 01:08:24,341 --> 01:08:31,081 bakmayın. Biz sizi katil sandık ama gerçek katil yakalanmış. 448 01:09:00,001 --> 01:09:11,181 Kolay gelsin. Sağ ol. Zeynep. Son dönemde yaşadıkların 449 01:09:11,181 --> 01:09:14,681 kalbini de ruhunu da gördü. 450 01:09:15,501 --> 01:09:18,581 Daha önce anlaştığımız firmalardan birini ısmarlatalım 451 01:09:18,581 --> 01:09:21,241 ikramlıklara. 452 01:09:22,001 --> 01:09:27,141 O ben zaten konuştum bir yemek şirketiyle. Siparişleri verdim. 453 01:09:27,141 --> 01:09:30,661 Sadece bazı özel ikramlıkları kendi ellerimle hazırlamak 454 01:09:30,661 --> 01:09:35,041 istedim. Tamam sen nasıl istersen. Ama kendini yormanı 455 01:09:35,041 --> 01:09:41,781 istemiyor. Bu evin bazı özel ikramları vardır. Her davet 456 01:09:41,781 --> 01:09:44,901 verildiğinde ev sahibi tarafından yapılır. Geleneği 457 01:09:44,901 --> 01:09:49,281 bozmak istemedim. Hem sen de bunun benim sorumluluğum 458 01:09:49,281 --> 01:09:53,901 olduğunu söylemedin mi? Karın olarak görevimi yapıyorum. Ama 459 01:09:53,901 --> 01:09:59,681 vazife niyetine hayat yaşanmaz. Bu böyle olmaz. 460 01:10:00,521 --> 01:10:06,181 Tuzluların tadına baksana. Bakalım beğenecek misin? 461 01:10:17,501 --> 01:10:25,581 Çok güzel. Fesleğen hem tadını hem kokusunu hissettiriyor. HSN 462 01:10:25,581 --> 01:10:29,061 ayrı bir Rayia katıyor. Çok derinden geliyor aslında ama 463 01:10:29,061 --> 01:10:33,401 sen anladın. Ben anlarım. 464 01:10:38,501 --> 01:10:45,661 Ah Zeynepçiğim yordum seni de. Zahmet oldu sana. Yok ne 465 01:10:45,661 --> 01:10:52,721 zahmeti. Ben sadece yapmam gerekeni yapıyorum. Halil. Aşk 466 01:10:52,721 --> 01:10:56,101 olsun. Geldiğimden beri çiftliği gezdirmedin bana ama. 467 01:10:56,101 --> 01:11:02,961 Zeynep işlerini hallederken birlikte gezelim mi? Bu kadar 468 01:11:02,961 --> 01:11:07,361 da açık. Ben söylenmez ki. Resmen baş başa gezelim diyor. 469 01:11:07,361 --> 01:11:14,121 Aslında bu güzel. Gezmek için de çok uygun. 470 01:11:15,501 --> 01:11:19,901 Ben mutfakta gözlerini daveti için hazırlık yapayım. Siz 471 01:11:19,901 --> 01:11:26,301 gezin, dolaşın. Çiftliği gezmek için burayı çok iyi bilen 472 01:11:26,301 --> 01:11:29,921 birine sana rehberlik etmesi gerekir. 473 01:11:32,141 --> 01:11:35,641 Zeynep. 474 01:11:36,501 --> 01:11:40,801 Aramızda çiftliği en iyi bilen o. 475 01:11:45,001 --> 01:11:49,641 Ya ne yalan söyleyeyim. Ben de en çok onunla gezerken keyif 476 01:11:49,641 --> 01:11:51,881 alıyorum. 477 01:11:58,501 --> 01:12:04,401 Ama Zeynep meşgul olduğu için dedim. Ya bu işlerle 478 01:12:04,401 --> 01:12:08,541 ilgilenecek çalışanlarımız var. Benim aslında salonda da çok 479 01:12:08,541 --> 01:12:14,321 işim var. Salonla ilgilenecek çalışanlarımız da var. 480 01:12:27,001 --> 01:12:31,241 Sen bu çiftliğin hanımısın. 481 01:12:43,261 --> 01:12:48,681 Çiftliğin hanımıymış. Göreceğiz bakalım. 482 01:13:04,501 --> 01:13:08,541 Ne zaman bu çiftliği gezsem çocukluğumdaki hali gelir 483 01:13:08,541 --> 01:13:13,861 gözümün önüne. Bir insanın gelişimi, büyümesi gibi gözümün 484 01:13:13,861 --> 01:13:16,701 önünde oldu her şey. 485 01:13:20,001 --> 01:13:24,641 Önce dedemin sonra babamın gayretleriyle bugünkü hale 486 01:13:24,641 --> 01:13:31,041 geldi işte. Saçma saçma konuşuyor sıkıcı şey. Her 487 01:13:31,041 --> 01:13:37,961 köşesinde bir yaşanmışlık. Geçmişin, anıların izleri var. 488 01:13:38,501 --> 01:13:42,561 Ve geleceğinizlere. 489 01:13:49,001 --> 01:13:53,061 Misal, bu fide. 490 01:13:55,001 --> 01:13:59,481 Zeynep kendi elleriyle dikti bunu. 491 01:14:01,501 --> 01:14:05,141 Can suyunu verdi. 492 01:14:10,001 --> 01:14:14,641 Aslında bu çiftlikteki birçok ağacın üstünde Zeynep'in emeği 493 01:14:14,641 --> 01:14:17,541 var. Ama bu başka. 494 01:14:18,501 --> 01:14:27,501 Bu fide Zeynep'le ben. Bu çiftliğe kök salarken 495 01:14:28,501 --> 01:14:33,781 Bu fide de bizimle birlikte büyüyüp yeşerecek. Bu hayatı 496 01:14:33,781 --> 01:14:40,641 birlikte kök salabilecek miyiz Elif? Bunu başarabilecek miyiz? 497 01:14:59,001 --> 01:15:02,701 Gerek yok iyiyim ben. 498 01:15:05,001 --> 01:15:12,301 Üşüme. Biraz esmeye başladı. Hava güzel dedik, nazar 499 01:15:12,301 --> 01:15:17,881 değdirdik. Teşekkür ederim. 500 01:15:19,001 --> 01:15:24,001 Bir kasaba kızının yanında görünmez oluyorum. Halil beni 501 01:15:24,001 --> 01:15:33,321 görmüyor. Duymuyor sanki. Halil ııı atlar nerede? Atlar şu arka 502 01:15:33,321 --> 01:15:39,921 tarafta. Eee artık çiftlikte olduğuma göre at binmemin 503 01:15:39,921 --> 01:15:44,481 zamanı geldi de geçiyor bile. Ama sen öğretirsin değil mi 504 01:15:44,481 --> 01:15:52,881 bana? Yok. Bu işi en iyi bilen kişi Zeynep. Eğer arzu edersen 505 01:15:52,881 --> 01:16:00,941 sana da öğretirim. Ben yanlış hatırlıyor olamam. Yani sen de 506 01:16:00,941 --> 01:16:06,601 çok iyi biliyordun at binmeyi. Bilmek başka, eğitmek başka. 507 01:16:06,601 --> 01:16:10,561 Zeynep çok iyi bir eğitmendir. 508 01:16:19,001 --> 01:16:23,821 At binmeyi öğrenmek diye bir şey yok aslında. Onlarla dost 509 01:16:23,821 --> 01:16:27,961 olmak, ömürlük arkadaşlık kurmak var. Istersen bir gün 510 01:16:27,961 --> 01:16:31,161 gideriz beraber yanlarına. 511 01:16:38,021 --> 01:16:43,801 Hava soğudu gerçekten. Cemile söyleriz sana da bir şeyler 512 01:16:43,801 --> 01:16:46,341 getirir. 513 01:16:52,001 --> 01:16:57,621 Hakan arıyor. Siz devam edin ben geleceğim. 514 01:16:59,001 --> 01:17:02,461 Efendim Hakan? 515 01:17:07,761 --> 01:17:11,361 Cengiz'in kulağını çektim Halil. Tülay Hanım'ı bundan 516 01:17:11,361 --> 01:17:14,361 sonra rahatsız edemez. Dediğin diğer meseleyi de hallettin. 517 01:17:14,361 --> 01:17:20,141 Çok güzel oldu. Aklın kalmasın. Eline sağlık. 518 01:17:35,241 --> 01:17:39,561 Yeşilpınar'a katkım olsun istiyorum. O yüzden buradayız. 519 01:17:39,561 --> 01:17:46,661 Tabii bu konuda en büyük destekçim Halil. E malum. 520 01:17:46,661 --> 01:17:51,441 Yılların dostluğu. Çok uzun zaman oldu görüşmeyeli. 521 01:17:51,441 --> 01:17:56,181 Gerçekten çok memnunum. Hele seninle ne kadar zamandır çok 522 01:17:56,181 --> 01:17:59,061 iyi görünüyorsunuz. Siz de öyle. Ben de. Çok teşekkür 523 01:17:59,061 --> 01:18:03,081 ederim. Sağ olun. Müsaadenizle. Misafirlerle ilgileneyim biraz. 524 01:18:03,081 --> 01:18:05,861 Görüşürüz. 525 01:18:12,501 --> 01:18:17,921 Hoş geldiniz. Merhaba. Merhaba. Lütfen rahatınıza bakın. 526 01:18:17,921 --> 01:18:20,401 Buyurun. 527 01:18:30,761 --> 01:18:37,001 Eğleniyor musun Songülcüğüm? Evet. Güzel, şık bir 528 01:18:37,001 --> 01:18:42,821 organizasyon tadını çıkarıyorum Tülaycığım. Lütfen eğlen. Zira 529 01:18:42,821 --> 01:18:47,521 yarın senin için zor bir gün olacak. Merve'nin yurt 530 01:18:47,521 --> 01:18:50,941 dışındaki okulu için somut bir adım atmazsan elimdeki ses 531 01:18:50,941 --> 01:18:54,021 kaybını Halil dinmeyecek. 532 01:18:58,501 --> 01:19:07,461 Çok mersi. Yarın halledeceğim. Üstüme gelme. Eğer müsaade 533 01:19:07,461 --> 01:19:13,121 edersen misafirlerim de ekleneceğim. Tabii. 534 01:19:23,001 --> 01:19:29,541 Sana şimdiden acıyorum Tülay. Öyle bir belaya düşeceksin ki 535 01:19:29,541 --> 01:19:33,561 ne evliliğini kurtarmaya çalıştığın Zeynep ne de okula 536 01:19:33,561 --> 01:19:37,781 göndermek için uğraştım ben bununla olmayacak. 537 01:19:52,501 --> 01:19:58,001 Canım. Daha iyisin. Hoş geldin. 538 01:20:05,501 --> 01:20:11,421 Hoş geldiniz. Nasılsınız? 539 01:20:30,001 --> 01:20:38,201 Sönüp de gelmek üzeredir. Özledik Zeynep'im çok olsun. 540 01:20:39,001 --> 01:20:45,381 Ne hayaller kurmuştun hani ilgili gözde. Ben de kasabanın 541 01:20:45,381 --> 01:20:51,201 en meraklı ve güzel kızı nerede diyordum. Hadi kızım konuyu 542 01:20:51,201 --> 01:20:57,261 değiştirme. Çocukluğumdan beri ona aşıksın. Nasıl kaçırdın 543 01:20:57,261 --> 01:21:04,921 elinden? Hani Halil senindi? Madem bu kadar merak ediyorsun, 544 01:21:04,921 --> 01:21:12,881 ilk sen duy. Söyleyeyim. Halil çok yakında benim olacak. Evli 545 01:21:12,881 --> 01:21:16,981 barklı adam. Nasıl olacakmış o iş? 546 01:21:17,501 --> 01:21:25,121 Senin yardımın ne olacak? Söylediklerimi yaparsan senin 547 01:21:25,121 --> 01:21:29,761 bana bir işin düştüğünde ben de çözerim.46629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.