All language subtitles for 1923.s02e01.1080p.web.h264-successfulcrab.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,983 --> 00:00:06,923 CUSTOM BY DUMMESCHWEDEN 2 00:00:06,947 --> 00:00:11,719 Jag har varit hĂ€r sedan 1894. Min oro Ă€r överlevnad. 3 00:00:11,819 --> 00:00:13,254 Du Ă€r ingen Gud, Jacob Dutton! 4 00:00:13,354 --> 00:00:17,290 Spencer, denna ranch och ditt arv Ă€r i fara. 5 00:00:17,291 --> 00:00:20,160 Du mĂ„ste komma hem och kĂ€mpa i detta krig. 6 00:00:20,593 --> 00:00:22,028 Du Ă€r en jĂ€gare. 7 00:00:23,264 --> 00:00:24,665 Vart tar nĂ€sta Ă€ventyr dig? 8 00:00:24,785 --> 00:00:26,465 Dit jag ska Ă€r farligt. 9 00:00:27,224 --> 00:00:30,530 LĂ„t oss titta döden i ögonen dĂ„, eller? 10 00:00:40,514 --> 00:00:44,885 Jag har svurit att döda indianen i dig och jag kommer att hĂ„lla mitt ord. 11 00:00:45,093 --> 00:00:46,495 Vad gör du? 12 00:00:46,520 --> 00:00:47,921 För krig. 13 00:00:49,590 --> 00:00:52,493 Jag har medkĂ€nsla men ingen nĂ„d. 14 00:00:52,593 --> 00:00:53,861 Ta tillbaka henne till mig. 15 00:00:53,961 --> 00:00:56,730 Jag vill ha hela dalen. 16 00:00:57,083 --> 00:00:59,553 Jag Ă€r en man av mitt ord! 17 00:01:04,738 --> 00:01:06,540 - Du mĂ„ste lĂ€sa det hĂ€r. - LĂ€s det sjĂ€lv. 18 00:01:06,674 --> 00:01:09,096 "Kriget har kommit till denna plats." 19 00:01:09,121 --> 00:01:12,045 Jag fruktar att allt dina förĂ€ldrar kĂ€mpade sĂ„ hĂ„rt för att bygga 20 00:01:12,179 --> 00:01:13,581 slits ifrĂ„n oss. 21 00:01:13,714 --> 00:01:16,265 Jag mĂ„ste boka resa till Amerika. 22 00:01:16,290 --> 00:01:18,392 Jag ger mig inte, jĂ€nkarsvin! 23 00:01:19,820 --> 00:01:21,922 Ta den hĂ€r mannen till arresten. 24 00:01:22,022 --> 00:01:24,541 - Spencer! - Jag Ă€lskar dig, Alex! 25 00:01:24,590 --> 00:01:27,026 Jag kommer till dig! 26 00:02:14,207 --> 00:02:15,843 KĂ€ra Spencer... 27 00:02:17,019 --> 00:02:19,154 ...vi har sĂ„lt det sista av vĂ„r hjord 28 00:02:19,735 --> 00:02:23,249 och behĂ„llit endast fyra tjurar och 100 kvigor 29 00:02:23,250 --> 00:02:26,799 fröna med vilka du mĂ„ste Ă„teruppbygga ranchen 30 00:02:26,824 --> 00:02:30,391 som svek och lagar skrivna av ockrare 31 00:02:30,416 --> 00:02:32,485 har tagit ifrĂ„n oss. 32 00:02:39,299 --> 00:02:41,969 VĂ€gen till Bozeman Ă€r nu snötĂ€ckt, 33 00:02:42,069 --> 00:02:44,171 endast farbar till hĂ€st. 34 00:02:45,293 --> 00:02:50,724 Vi kan bara röra oss till lodgen och betesmarkerna runt ladan tills vĂ„ren. 35 00:03:22,876 --> 00:03:26,380 Vi vĂ„gar inte slakta nötkreatur, sĂ„ mĂ€nnen jagar. 36 00:03:27,347 --> 00:03:29,850 Borta Ă€r sommarens stora fester. 37 00:03:29,983 --> 00:03:32,785 Det Ă€r grytor och gammalt bröd 38 00:03:33,134 --> 00:03:35,589 och den smaklösa födan av överlevnad. 39 00:03:36,313 --> 00:03:42,896 Som björnen, gĂ„r vi i ide, otĂ„ligt vĂ€ntande pĂ„ vĂ„ren och din Ă„terkomst. 40 00:04:05,653 --> 00:04:07,455 Vilken tid Ă€r förhöret? 41 00:04:07,555 --> 00:04:09,389 Tidigt i morgon bitti. 42 00:04:09,722 --> 00:04:11,462 Jag Ă€r tillbaka i morgon kvĂ€ll. 43 00:04:11,625 --> 00:04:13,844 Rid inte ihjĂ€l dig i snöstormen. 44 00:04:13,869 --> 00:04:18,498 Om det blir snöstorm, sĂ„ stannar jag pĂ„ hotellet tills det lugnar sig. 45 00:04:18,499 --> 00:04:21,301 Du menar speak-easy-bar under det? 46 00:04:22,374 --> 00:04:24,944 Exakt det menar jag. 47 00:04:28,979 --> 00:04:31,445 KĂ€nner du Parkers i Livingston? 48 00:04:31,545 --> 00:04:32,897 Jag kĂ€nner Parkers. 49 00:04:32,922 --> 00:04:35,658 Mary Parker sa att de har en telefon i huset. 50 00:04:35,867 --> 00:04:38,160 I hennes hus. Kan du tĂ€nka dig? 51 00:04:38,185 --> 00:04:42,354 NĂ€r Albert Ă„ker till Bozeman kan han gĂ„ till telegrafkontoret och för en nickel 52 00:04:42,430 --> 00:04:46,527 kan han ringa Mary hemma sĂ„ hon vet att han kom fram sĂ€kert. 53 00:04:46,702 --> 00:04:50,105 Med Alberts lokalsinne lĂ„ter det som en bra idĂ©. 54 00:04:50,130 --> 00:04:54,400 Jag menar bara att det vore skönt att veta att du kom fram sĂ€kert 55 00:04:54,401 --> 00:04:58,639 istĂ€llet för att bara hoppas och oroa sig. 56 00:04:58,772 --> 00:05:01,609 Om du inte oroade dig för mig, sĂ„ skulle du oroa dig för nĂ„got annat. 57 00:05:01,709 --> 00:05:04,464 Ja, men dĂ„ skulle det vara en oro jag valt sjĂ€lv. 58 00:05:04,524 --> 00:05:06,746 Inte en du valt Ă„t mig. 59 00:05:07,001 --> 00:05:09,817 Den hĂ€r resan Ă€r inget val. Det Ă€r min plikt. 60 00:05:10,178 --> 00:05:15,623 Jag tĂ€nker inte lĂ„ta idag bli sista gĂ„ngen jag ser ditt ansikte. 61 00:05:16,969 --> 00:05:18,537 Tack. 62 00:05:18,826 --> 00:05:20,227 Vi ses i morgon. 63 00:05:28,193 --> 00:05:30,866 De Ă€r pigga denna morgon. 64 00:05:34,475 --> 00:05:37,310 Ta hĂ€starna nerför backen. Jag möter dig vid ladan. 65 00:05:37,410 --> 00:05:38,879 Tillbaka till ladan? 66 00:05:38,979 --> 00:05:41,614 - Det Ă€r ett lejon pĂ„ verandan. - Ett lejon? 67 00:05:41,615 --> 00:05:43,416 Ja. 68 00:05:43,517 --> 00:05:46,520 Kom igen, gĂ„. GĂ„ ivĂ€g. 69 00:05:48,121 --> 00:05:54,260 Lyssna, jag vill inte skjuta dig och du vill inte bli skjuten. 70 00:05:54,656 --> 00:05:58,297 Jag behöver veta Ă€r du hĂ€r uppe för att bli varm eller Ă€r du 71 00:05:58,998 --> 00:06:01,568 pĂ„ jakt efter din nĂ€sta mĂ„ltid? 72 00:06:13,912 --> 00:06:15,448 Vad gör du? 73 00:06:15,549 --> 00:06:20,020 - Varför stĂ„r du pĂ„ verandan och blĂ€nger pĂ„ bergen? 74 00:06:23,959 --> 00:06:27,922 Den var precis hĂ€r. Den var inte ute efter oss. 75 00:06:30,998 --> 00:06:32,632 NĂ„vĂ€l, det var betryggande. 76 00:06:32,973 --> 00:06:36,143 Nu har du nĂ„got att oroa dig för ocksĂ„. 77 00:06:37,737 --> 00:06:40,473 Jag oroar mig alltid, Ă€lskling. 78 00:07:09,175 --> 00:07:10,776 - Har du fotogen? - Ja, sir. 79 00:07:11,419 --> 00:07:14,614 TĂ€ndstickor? Det Ă€r inte sĂ„ mycket utan dem. 80 00:09:12,125 --> 00:09:14,227 Vad Ă€r roligt? 81 00:09:14,252 --> 00:09:16,288 En viss rĂ€ttegĂ„ng börjar imorgon. 82 00:09:16,802 --> 00:09:18,437 RĂ€ttegĂ„ng om vad? 83 00:09:19,283 --> 00:09:22,200 Visste du att honungsbiet dödar fler mĂ€nniskor varje Ă„r 84 00:09:22,246 --> 00:09:23,981 Ă€n skallerormen? 85 00:09:25,278 --> 00:09:27,581 Fler Ă€n grizzlybjörnen? 86 00:09:28,792 --> 00:09:34,757 Det Ă€r ansamlingen av tusentals smĂ„ stick som ocksĂ„ dödar biet 87 00:09:34,782 --> 00:09:37,217 kan jag tillĂ€gga. 88 00:09:37,482 --> 00:09:40,352 De offrar sig sjĂ€lva. 89 00:09:42,681 --> 00:09:46,685 RĂ€ttegĂ„ngen Ă€r bara Ă€nnu ett litet stick. 90 00:10:10,336 --> 00:10:14,966 Jag tycker att vi borde ta fram vĂ„r lilla docka för att leka. 91 00:10:15,863 --> 00:10:19,067 Tycker du inte? Skulle du gilla det? 92 00:10:20,418 --> 00:10:21,905 Ja. 93 00:10:23,330 --> 00:10:24,965 GĂ„ och hĂ€mta henne. 94 00:10:25,899 --> 00:10:28,268 Kom igen, hĂ€mta henne. 95 00:10:37,585 --> 00:10:40,262 Finns ingen anledning att torka dig. 96 00:10:40,407 --> 00:10:43,043 Jag föredrar dig blöt. 97 00:11:04,071 --> 00:11:05,738 Vakna. 98 00:11:27,560 --> 00:11:29,329 Titta pĂ„ mig. 99 00:11:39,327 --> 00:11:43,522 Du blir bara straffad om du inte försöker tillrĂ€ckligt. 100 00:11:44,503 --> 00:11:46,405 Det Ă€r allt. 101 00:11:51,985 --> 00:11:54,621 Men om du försöker... 102 00:11:54,646 --> 00:11:57,649 riktigt hĂ„rt... 103 00:11:59,526 --> 00:12:01,328 ...fĂ„r du en överraskning. 104 00:12:23,727 --> 00:12:27,235 Vart tror du att du ska? Jag tĂ€nkte följa med dig till stan. 105 00:12:27,260 --> 00:12:30,857 Stanna med din mamma. Det finns inget att göra i Livingston. 106 00:12:31,033 --> 00:12:33,468 Det finns inget att göra i Bozeman heller. 107 00:12:33,932 --> 00:12:37,002 Det Ă€r under nollan, va? 108 00:12:37,770 --> 00:12:39,838 Varför lĂ€ser du inte en bok? 109 00:12:43,206 --> 00:12:44,408 Jag Ă€r tillbaka imorgon. 110 00:12:44,433 --> 00:12:46,372 Okej? Vi hittar pĂ„ nĂ„got. 111 00:12:46,977 --> 00:12:48,908 NĂ€r fĂ„r jag trĂ€ffa honom? 112 00:12:49,328 --> 00:12:51,096 - Honom vem? - Din partner. 113 00:12:52,818 --> 00:12:55,053 Du behöver inte trĂ€ffa mĂ€n som honom. 114 00:12:55,735 --> 00:12:57,270 Är han sĂ„ dĂ„lig? 115 00:12:59,381 --> 00:13:02,942 Om du lĂ€gger dig med hundar Banner, vaknar du med loppor. 116 00:13:04,624 --> 00:13:07,527 Hela vĂ„ra liv har vi inte haft nĂ„got. 117 00:13:07,627 --> 00:13:09,695 Nu har vi nĂ„got. 118 00:13:09,896 --> 00:13:12,699 Och det Ă€r inte loppor. 119 00:13:14,395 --> 00:13:15,762 Vi har pengar. 120 00:13:15,940 --> 00:13:17,809 Snart har vi mark. 121 00:13:18,256 --> 00:13:20,992 Och den pojken kommer fĂ„ en framtid. 122 00:13:27,873 --> 00:13:30,676 Jag skulle ligga med djĂ€vulen för att ge honom det. 123 00:13:58,296 --> 00:14:01,032 Mata den inte för mycket. 124 00:14:01,514 --> 00:14:04,184 Mata? Vad matar jag? 125 00:14:04,713 --> 00:14:06,861 Du lade pĂ„ för mycket kol. 126 00:14:06,886 --> 00:14:09,156 Röret blir för varmt, expanderar och sprĂ€ngs. 127 00:14:09,181 --> 00:14:11,591 DĂ„ dör vi. Skeppet sjunker. 128 00:14:11,691 --> 00:14:15,062 -Jag lade pĂ„ för mycket? -Du lĂ€gger pĂ„ för mycket. 129 00:14:17,497 --> 00:14:18,930 Vad Ă€r detta "mata"? 130 00:14:18,931 --> 00:14:21,235 Mata Ă€r mat, eller hur? Att Ă€ta? 131 00:14:21,414 --> 00:14:22,849 Ja. 132 00:14:23,436 --> 00:14:26,206 Och pannan Ă€ter för mycket. 133 00:14:27,240 --> 00:14:30,177 Okej, okej, jag förstĂ„r. 134 00:14:30,277 --> 00:14:33,980 Du skĂ€mtar med orden. 135 00:16:20,853 --> 00:16:24,444 GĂ„ tillbaka till din koj innan jag gör nĂ„got du inte kan gĂ„ ifrĂ„n. 136 00:16:30,497 --> 00:16:32,265 Är du okej? 137 00:16:33,900 --> 00:16:36,636 Han stĂ„r upp. 138 00:16:42,774 --> 00:16:47,945 Om du kommer emot mig med den dĂ€r kniven, sĂ„ kommer jag fan döda dig med den. 139 00:17:10,837 --> 00:17:13,440 Sluta. Sluta. Sluta! 140 00:17:14,787 --> 00:17:17,189 SlĂ€pp bĂ€ltet. Nu. 141 00:17:23,368 --> 00:17:25,004 Han vĂ„ldtog honom. 142 00:17:27,898 --> 00:17:29,867 Är det sant? 143 00:17:42,942 --> 00:17:45,079 Det Ă€r inte ditt skepp att vakta. 144 00:17:45,104 --> 00:17:48,741 Ser du ett brott, kom till mig. Det Ă€r mitt skepp att vakta. 145 00:17:50,375 --> 00:17:51,777 StĂ€da upp det. 146 00:17:52,865 --> 00:17:55,781 Men gör det i mörkret. MĂ€nnen behöver sova. 147 00:18:42,775 --> 00:18:45,273 - De har gevĂ€r. - Jag ser dem. 148 00:18:45,691 --> 00:18:47,526 LĂ€gg ner era vapen. 149 00:18:48,255 --> 00:18:50,457 SlĂ€pp era gevĂ€r pĂ„ marken. 150 00:18:54,434 --> 00:18:56,918 - SĂ€nk ditt gevĂ€r. - Vad vill du hĂ€r? 151 00:18:56,943 --> 00:18:59,679 - Jag frĂ„gar inte igen. - Vad vill du hĂ€r? 152 00:19:26,286 --> 00:19:30,909 Jag letar efter en Crow, indiantjej, 16 Ă„r gammal. 153 00:19:31,190 --> 00:19:33,125 Har ni sett henne? 154 00:19:46,033 --> 00:19:49,971 Crow! Indiantjej. Sexton Ă„r gammal. 155 00:19:49,996 --> 00:19:53,032 -Har du sett henne? -Det finns inga Crow hĂ€r. 156 00:19:53,165 --> 00:19:55,922 - Det finns inga Crow. - Marshal! 157 00:19:55,947 --> 00:20:00,352 Som en Guds man, krĂ€ver jag att du slĂ€pper detta barn. 158 00:20:01,253 --> 00:20:03,689 - Åh, du krĂ€ver det, va? - Det gör jag. 159 00:20:10,795 --> 00:20:12,760 Jag sĂ„g din kyrkogĂ„rd, Fader. 160 00:20:13,352 --> 00:20:18,924 Samma Guds man som stirrar pĂ„ mig nu, det Ă€r han som fyllde den. 161 00:20:20,432 --> 00:20:22,401 Guds vilja fyllde den. 162 00:20:23,329 --> 00:20:25,031 Nu börjar vi komma nĂ„gonstans. 163 00:20:25,131 --> 00:20:28,113 Det Ă€r vad jag Ă€r. Guds vilja. 164 00:20:39,085 --> 00:20:42,824 Ni sĂ€ger till varje Comanche att jag letar efter denna Crow! 165 00:20:42,849 --> 00:20:44,884 Jag slutar inte förrĂ€n vi hittar henne. 166 00:20:44,984 --> 00:20:47,654 BĂ€ttre för era familjer om ni hjĂ€lper oss. 167 00:20:49,556 --> 00:20:51,090 GĂ„. 168 00:21:31,448 --> 00:21:33,448 Det hĂ€r bodarktrĂ€det Ă€r starkt. 169 00:21:34,087 --> 00:21:36,087 Det Ă€r det bĂ€sta trĂ€det för bĂ„gar. 170 00:21:39,390 --> 00:21:40,666 BĂ€ttre Ă€n Fir? 171 00:21:40,693 --> 00:21:42,920 Ja, för korta bĂ„gar. 172 00:21:55,490 --> 00:21:57,490 Var lĂ€rde du dig att göra detta? 173 00:21:58,918 --> 00:22:00,918 SĂ„g min farfar göra det. 174 00:22:04,529 --> 00:22:06,665 Jag sĂ„g min farfar. 175 00:22:07,199 --> 00:22:11,604 Det fanns en tid dĂ„ allt tillverkades frĂ„n jorden. 176 00:22:12,947 --> 00:22:14,824 Och alla visste hur man gjorde det. 177 00:22:14,849 --> 00:22:17,885 Varför vet vi inte lĂ€ngre? Vad hĂ€nde? 178 00:22:17,910 --> 00:22:19,679 Vita mannen hĂ€nde. 179 00:22:21,504 --> 00:22:25,585 Den vita mannen, han kommer och byter med oss för vĂ„ra skinn 180 00:22:25,661 --> 00:22:28,563 vĂ„ra hĂ€star och vĂ„ra pĂ€rlor. 181 00:22:29,235 --> 00:22:32,758 Han ger oss socker, knivar, jĂ€rn. 182 00:22:33,938 --> 00:22:36,495 Sen vill folket som vill tillverka saker frĂ„n jorden 183 00:22:36,596 --> 00:22:40,499 de vill byta för de saker som gör livet enklare. 184 00:22:40,633 --> 00:22:45,805 Och nĂ€r vi inte har nĂ„got mer att byta med, ger regeringen oss sakerna 185 00:22:45,905 --> 00:22:48,640 tills vi glömmer hur man gör dem sjĂ€lva. 186 00:22:48,641 --> 00:22:50,441 Nu har de vĂ„rt land. 187 00:22:50,442 --> 00:22:52,178 Vi Ă€r tiggare vid deras fort. 188 00:22:53,888 --> 00:22:55,657 Det Ă€r vad regeringar vill. 189 00:22:55,682 --> 00:22:57,283 De vill ha tiggare. 190 00:22:57,383 --> 00:22:59,285 Varför skulle de vilja det? 191 00:22:59,385 --> 00:23:03,723 För tiggare, de kan inte ifrĂ„gasĂ€tta. 192 00:23:03,930 --> 00:23:07,133 En tiggare som ifrĂ„gasĂ€tter gĂ„r hungrig. 193 00:23:08,255 --> 00:23:10,489 En tiggare som ifrĂ„gasĂ€tter blir skickad till skolor 194 00:23:10,513 --> 00:23:12,798 och lĂ€r sig att inte ifrĂ„gasĂ€tta. 195 00:23:13,058 --> 00:23:15,160 BĂ€ttre att vi inte tigger alls. 196 00:23:15,802 --> 00:23:19,939 BĂ€ttre att bara göra saker sjĂ€lv. 197 00:23:20,039 --> 00:23:22,408 Tills regeringen mĂ€rker att du gör det. 198 00:23:23,318 --> 00:23:25,066 Varför skulle regeringen bry sig? 199 00:23:25,091 --> 00:23:28,127 För om vi gör saker sjĂ€lva... 200 00:23:29,021 --> 00:23:31,290 ...dĂ„ behöver vi inte nĂ„gon regering. 201 00:23:32,802 --> 00:23:37,123 Jag tĂ€nkte gĂ„ ner till floden, se om jag kan fĂ„nga en hjort. 202 00:23:44,996 --> 00:23:46,364 Han Ă€r en bra pojke. 203 00:23:46,799 --> 00:23:48,501 Jag tror det. 204 00:23:58,110 --> 00:23:59,844 Vill du ha hans hand? 205 00:24:03,162 --> 00:24:04,964 Om du vill att han ska ha den... 206 00:24:06,631 --> 00:24:09,401 ...ge honom tillĂ„telse att frĂ„ga efter den. 207 00:24:16,341 --> 00:24:18,477 Jag vill att han ska ha den. 208 00:24:20,151 --> 00:24:21,586 Har ni tvĂ„...? 209 00:24:22,426 --> 00:24:23,577 Vad? 210 00:24:23,602 --> 00:24:24,971 Du vet vad. 211 00:24:25,071 --> 00:24:27,039 NĂ€r skulle vi göra det? 212 00:24:27,272 --> 00:24:29,508 Du hĂ„ller koll pĂ„ oss som en hök. 213 00:24:30,609 --> 00:24:33,012 VĂ€nta till efter ceremonin. 214 00:24:33,145 --> 00:24:35,214 NĂ€r Ă€r ceremonin? 215 00:24:37,850 --> 00:24:40,418 Som det ser ut, borde det vara snart. 216 00:24:40,726 --> 00:24:43,029 NĂ„vĂ€l, vĂ€ntade du pĂ„ ceremonin? 217 00:24:45,324 --> 00:24:47,694 Ingen vĂ€ntar pĂ„ ceremonin. 218 00:24:47,794 --> 00:24:50,062 Man mĂ„ste bara sĂ€ga det. 219 00:24:55,634 --> 00:24:57,403 Jag tror att jag... 220 00:24:57,503 --> 00:24:59,604 ...jag gĂ„r och sitter vid Pete 221 00:24:59,605 --> 00:25:02,041 medan han... medan han jagar. 222 00:25:35,484 --> 00:25:37,484 Du stĂ„r dĂ€r en hjort skulle kunna stĂ„. 223 00:28:38,697 --> 00:28:40,047 JĂ€klar. 224 00:28:40,072 --> 00:28:41,874 Du skrĂ€mde livet ur mig. 225 00:28:44,430 --> 00:28:46,432 Jagar du hjort? 226 00:28:47,835 --> 00:28:48,869 Försöker. 227 00:28:49,320 --> 00:28:51,455 FörlĂ„t att jag förstörde det för dig. 228 00:28:51,480 --> 00:28:54,172 Det Ă€r fortfarande tidigt. Hjortarna bryr sig inte om hĂ€stens doft. 229 00:28:54,173 --> 00:28:56,742 De bryr sig om min, och jag har gott om den. 230 00:28:56,767 --> 00:28:59,237 Har du sett nĂ„gra tecken pĂ„ boskap lĂ€ngs floden? 231 00:28:59,445 --> 00:29:00,612 Jag letar efter förrymda. 232 00:29:01,343 --> 00:29:02,781 Har inte sett nĂ„gon boskap. 233 00:29:02,989 --> 00:29:06,252 NĂ€r de vĂ€l kommer ner i den hĂ€r ravinen, blir de vildare Ă€n hjortarna. 234 00:29:06,277 --> 00:29:08,212 Du ser spĂ„ren innan du ser boskapen. 235 00:29:08,420 --> 00:29:09,888 Har inte sett nĂ„gra spĂ„r. 236 00:29:09,913 --> 00:29:11,948 – LĂ„ter Comanche dig beta hĂ€r? – Comanche? 237 00:29:11,973 --> 00:29:13,968 Den enda Comanchen hĂ€r verkar vara du. 238 00:29:14,457 --> 00:29:16,258 Trodde den hĂ€r ravinen var Comanche-land. 239 00:29:16,283 --> 00:29:19,932 Det var det. Men det var lĂ€nge sen. Innan min tid. 240 00:29:20,219 --> 00:29:22,274 Comancherna Ă€r nu norr om Vernon. 241 00:29:22,299 --> 00:29:25,771 Nej, du Ă€r precis i JA Ranch i Texas. 242 00:29:26,320 --> 00:29:27,123 Texas? 243 00:29:27,148 --> 00:29:29,157 Du missade Oklahoma med 160 kilometer. 244 00:29:29,921 --> 00:29:32,186 Du skulle ha svĂ€ngt vĂ€nster vid floden, inte följt den. 245 00:29:32,831 --> 00:29:34,905 Oroa dig inte. Du stör ingen. 246 00:29:34,930 --> 00:29:37,597 Mr. Goodnight var en god vĂ€n till Quanah Parker. 247 00:29:37,622 --> 00:29:41,153 Och Mr. Goodnight vĂ€grade aldrig en Comanche att slĂ„ lĂ€ger pĂ„ hans marker. 248 00:29:43,517 --> 00:29:46,492 BĂ€st att ge sig av. Man vill inte övernatta i den hĂ€r ravinen. 249 00:29:46,592 --> 00:29:47,994 Det kryllar av skallerormar. 250 00:29:48,360 --> 00:29:53,231 Det kan komma nĂ„gra fler cowboys hit, men de lĂ€mnar dig i fred. 251 00:30:06,194 --> 00:30:07,607 Vi Ă€r i Texas. 252 00:30:07,632 --> 00:30:09,148 Texas? 253 00:30:09,248 --> 00:30:10,615 PĂ„ en ranch. 254 00:30:10,616 --> 00:30:12,484 Ser inte ut som en ranch för mig. 255 00:30:12,824 --> 00:30:15,927 Inte för mig heller, men det Ă€r det. 256 00:30:16,488 --> 00:30:18,790 Tror du han berĂ€ttar för nĂ„gon att vi Ă€r hĂ€r? 257 00:30:18,815 --> 00:30:20,784 Tror inte det finns nĂ„gon att berĂ€tta för. 258 00:30:20,959 --> 00:30:22,428 Han verkade inte bry sig. 259 00:30:22,528 --> 00:30:23,594 Han var ganska vĂ€nlig. 260 00:30:24,265 --> 00:30:26,086 – VĂ€nlig? – Ja. 261 00:30:26,111 --> 00:30:28,547 Han bad till och med om ursĂ€kt för att ha stört min jakt. 262 00:30:29,661 --> 00:30:32,440 Jag berĂ€ttade inte vem som egentligen förstörde min jakt. 263 00:30:39,624 --> 00:30:42,961 Kanske borde vi gĂ„ tillbaka och... 264 00:30:43,115 --> 00:30:44,550 berĂ€tta för min far. 265 00:30:45,069 --> 00:30:47,304 Vi borde, men vi gör det inte. 266 00:30:49,135 --> 00:30:50,703 Inte Ă€n. 267 00:31:35,132 --> 00:31:36,230 GĂ„ ivĂ€g. 268 00:31:36,255 --> 00:31:38,090 Alex, det Ă€r jag. 269 00:31:40,772 --> 00:31:42,241 Alex? 270 00:31:43,075 --> 00:31:44,876 Du kan gĂ„ ivĂ€g ocksĂ„. 271 00:31:44,901 --> 00:31:46,370 Det tĂ€nker jag inte. 272 00:32:30,122 --> 00:32:33,392 Herregud, Alex, du tynar bort. 273 00:32:34,460 --> 00:32:36,395 Ja, det gör jag. 274 00:32:36,961 --> 00:32:39,563 Är du sjuk? 275 00:32:40,405 --> 00:32:42,374 Jag Ă€r trasig, Jennifer. 276 00:32:43,241 --> 00:32:45,977 Om du Ă€r sjuk borde du gĂ„ till en lĂ€kare. 277 00:32:46,805 --> 00:32:50,576 Tror du en lĂ€kare kan skriva ut en biljett till Amerika? 278 00:32:55,758 --> 00:32:58,357 Om han Ă€lskar dig kommer han att komma efter dig. 279 00:32:58,761 --> 00:33:01,298 Han kan inte komma efter mig. Han mĂ„ste skydda sin familj. 280 00:33:01,556 --> 00:33:05,191 Skydda dem frĂ„n vad, frĂ„n björnar? 281 00:33:05,291 --> 00:33:08,427 Jag tĂ€nker inte diskutera detta med dig. 282 00:33:14,366 --> 00:33:16,702 Jag behöver passage till Amerika. 283 00:33:18,170 --> 00:33:20,408 Jag hĂ„ller pĂ„ att fĂ„ slut pĂ„ tid. 284 00:33:20,433 --> 00:33:22,035 Och jag har inga medel. 285 00:33:22,341 --> 00:33:23,875 Inga pengar. 286 00:33:24,068 --> 00:33:27,138 Ingen familj eller vĂ€nner som kan hjĂ€lpa mig. 287 00:33:28,225 --> 00:33:32,317 Tid Ă€r det enda du har, Alex. 288 00:33:32,342 --> 00:33:34,244 I överflöd. 289 00:33:35,321 --> 00:33:37,122 Var tĂ„lmodig. 290 00:33:37,303 --> 00:33:40,806 Kanske skickar han efter dig nĂ€r han nĂ„r Montana. 291 00:33:59,711 --> 00:34:01,947 Jag hĂ„ller pĂ„ att fĂ„ slut pĂ„ tid. 292 00:34:03,802 --> 00:34:05,571 Du Ă€r gravid? 293 00:34:17,896 --> 00:34:20,432 NĂ€r magen börjar synas, vad gör vi dĂ„? 294 00:34:21,567 --> 00:34:24,001 Vad kommer Arthur göra med min familj dĂ„? 295 00:34:24,002 --> 00:34:27,460 Han har redan bannlyst dem frĂ„n London. 296 00:34:30,949 --> 00:34:34,019 Jag hör hemma hos min man. 297 00:34:35,347 --> 00:34:37,848 Hans barn hör hemma hos sin far. 298 00:34:37,849 --> 00:34:40,352 Åh, Alex. 299 00:34:42,795 --> 00:34:44,764 Du sĂ€ger att du Ă€r min bĂ€sta vĂ€n. 300 00:34:44,789 --> 00:34:47,224 Jag Ă€r mer Ă€n bara sĂ€ger det. 301 00:34:49,748 --> 00:34:52,383 Nu har du chansen att bevisa det. 302 00:35:05,811 --> 00:35:07,578 SĂ€lj de hĂ€r. 303 00:35:07,579 --> 00:35:10,953 Köp mig en biljett och ta mig till London. 304 00:35:10,978 --> 00:35:13,885 Alex, nĂ„gra av de hĂ€r tillhör godset, vissa tillhör domstolen. 305 00:35:13,910 --> 00:35:16,747 Du kan hamna i fĂ€ngelse och det kan jag ocksĂ„. 306 00:35:17,408 --> 00:35:20,845 Jag sa aldrig att det skulle vara lĂ€tt att bevisa det. 307 00:35:21,754 --> 00:35:22,936 SĂ€lj dem i Brighton. 308 00:35:22,961 --> 00:35:26,332 De kommer att erbjuda en spottstyver för vad de Ă€r vĂ€rda, acceptera det. 309 00:35:26,857 --> 00:35:30,449 SĂ€g till mina förĂ€ldrar att jag har gĂ„tt med pĂ„ att stanna i Oxford med dig. 310 00:35:30,996 --> 00:35:33,723 SĂ€g att det skulle vara bra för mig att trĂ€ffa vĂ€nner och vara runt 311 00:35:33,748 --> 00:35:36,663 unga mĂ€n med status och med en framtid framför sig. 312 00:35:41,700 --> 00:35:44,869 Det Ă€r vad en bĂ€sta vĂ€n skulle göra. 313 00:35:46,577 --> 00:35:48,846 DĂ„ Ă€r det vad som ska göras. 314 00:35:59,502 --> 00:36:02,271 Boka en biljett pĂ„ första fartyget som seglar vĂ€sterut. 315 00:36:02,296 --> 00:36:05,103 Inte det lyxigaste fartyget. Det första. 316 00:36:05,660 --> 00:36:07,548 Och boka mig i andra klass. 317 00:36:07,573 --> 00:36:10,175 Jag behöver inte bo bredvid Arthurs klasskamrater 318 00:36:10,275 --> 00:36:13,879 - pĂ„ vĂ€g till New York. - Andra klass, Alex? 319 00:36:14,633 --> 00:36:17,601 Spelare och tjuvar. Och utan en man vid din sida... 320 00:36:17,626 --> 00:36:19,862 Jag kan ta hand om mig sjĂ€lv. 321 00:36:24,423 --> 00:36:26,425 - GĂ„. - Mm. 322 00:37:01,359 --> 00:37:05,697 Spencer. Min kĂ€rlek. Mitt liv. 323 00:37:06,065 --> 00:37:10,428 Jag vet inte vĂ€gen eller sĂ€ttet som ska leda mig till dig. 324 00:37:11,202 --> 00:37:13,338 Men det Ă€r dags att resan börjar. 325 00:37:14,606 --> 00:37:19,978 Jag kommer att anlĂ€nda till hamnen i New York och sedan ta tĂ„get till Montana. 326 00:38:31,116 --> 00:38:32,884 Jag har sett mĂ„nga mĂ€n göra det. 327 00:38:34,452 --> 00:38:36,420 Men aldrig sĂ„ hĂ€r. 328 00:38:39,150 --> 00:38:41,619 De flesta gör det snabbt, med en kula. 329 00:38:42,327 --> 00:38:44,129 Jag har ingen pistol. 330 00:38:44,968 --> 00:38:46,970 Kan du simma? 331 00:38:47,464 --> 00:38:49,133 Jag kan simma. 332 00:38:54,699 --> 00:38:56,767 Det kommer att bli ett problem. 333 00:38:57,761 --> 00:38:59,562 Varför Ă€r det ett problem? 334 00:38:59,587 --> 00:39:01,647 Du kanske vill dö, men din kropp vill inte. 335 00:39:01,747 --> 00:39:03,381 Din kropp kommer att kĂ€mpa. 336 00:39:03,481 --> 00:39:06,116 Och sen kommer du att trampa vatten tills du inte kan mer. 337 00:39:06,377 --> 00:39:08,113 Sen flyter du. 338 00:39:08,560 --> 00:39:10,294 Det Ă€r en ganska lugn dag. 339 00:39:10,601 --> 00:39:12,671 IgĂ„r var rĂ€tt dag att hoppa. 340 00:39:14,720 --> 00:39:17,490 SĂ„ om du hoppar nu, var beredd pĂ„ en lĂ„ng dag. 341 00:39:17,515 --> 00:39:23,068 Jag kommer bara att gĂ„ under, öppna munnen och... 342 00:39:23,384 --> 00:39:24,585 andas djupt. 343 00:39:24,610 --> 00:39:26,501 Ja, men din kropp lĂ„ter dig inte. 344 00:39:26,566 --> 00:39:29,569 Du kommer bara flyta hĂ€r tills en storm 345 00:39:29,594 --> 00:39:31,563 eller en haj tar dig. 346 00:39:37,635 --> 00:39:40,471 Hur lĂ€nge har han hĂ„llit pĂ„ sĂ„ dĂ€r mot dig? 347 00:39:42,339 --> 00:39:44,508 Sedan vi lĂ€mnade hamnen. 348 00:39:49,569 --> 00:39:52,305 MĂ€nniskor definieras inte av vad som hĂ€nder dem. 349 00:39:52,330 --> 00:39:53,965 De definieras av vad de gör. 350 00:39:55,133 --> 00:39:57,835 Ofta definieras de mer av vad de inte gör. 351 00:39:57,836 --> 00:40:00,105 Vad de Ă€r för rĂ€dda för att göra. 352 00:40:00,491 --> 00:40:02,759 För lata eller sjĂ€lviska. 353 00:40:04,462 --> 00:40:05,931 Lever din mor? 354 00:40:13,390 --> 00:40:14,791 Älskar hon dig? 355 00:40:16,688 --> 00:40:18,423 SĂ„klart. 356 00:40:18,863 --> 00:40:21,232 Och du ska bara kasta bort det? 357 00:40:22,413 --> 00:40:24,381 Jag skrev ett brev till henne. 358 00:40:27,979 --> 00:40:29,514 De hĂ€r? 359 00:40:32,530 --> 00:40:34,032 Ingen adress pĂ„ det. 360 00:40:35,281 --> 00:40:39,044 Jag skrev tvĂ„ brev. Ett... ett Ă€r till dig. 361 00:40:39,144 --> 00:40:40,411 Det Ă€r pĂ„ italienska. 362 00:40:40,511 --> 00:40:42,013 Kan inte lĂ€sa italienska. 363 00:40:42,312 --> 00:40:44,114 Kan inte skriva engelska. 364 00:40:46,057 --> 00:40:47,392 LĂ€s det. 365 00:40:52,799 --> 00:40:55,802 Tack för att du rĂ€ddade mig 366 00:40:55,827 --> 00:40:57,295 frĂ„n den stora mannen. 367 00:40:58,107 --> 00:41:00,410 För att du slogs mot honom. 368 00:41:00,812 --> 00:41:03,982 Jag önskar att Gud gjorde mig stor... 369 00:41:04,169 --> 00:41:06,337 ...men det gjorde han inte. 370 00:41:08,568 --> 00:41:12,976 I Galveston, frĂ„ga efter mina kusiner, Salvatore och Rosario Maceo. 371 00:41:13,430 --> 00:41:14,903 Galveston Ă€r deras stad. 372 00:41:15,559 --> 00:41:17,794 Ge dem bĂ„da breven. 373 00:41:19,023 --> 00:41:21,392 De kommer att betala dig för att du rĂ€ddade mig. 374 00:41:22,346 --> 00:41:24,916 Men om du hoppar frĂ„n fartyget, rĂ€ddade jag dig inte. 375 00:41:30,201 --> 00:41:32,369 Det tĂ€nkte jag inte pĂ„. 376 00:41:54,091 --> 00:41:55,492 LĂ„t oss gĂ„ tillbaka till jobbet. 377 00:42:36,308 --> 00:42:38,710 Varför kallar mĂ€n dig lejonjĂ€gare? 378 00:42:39,163 --> 00:42:40,865 Det var vad jag gjorde. 379 00:42:41,424 --> 00:42:45,582 Min farfar sa, nĂ€r han var ung, fanns det lejon i Italien. 380 00:42:45,702 --> 00:42:48,907 TvĂ„ sorters: ett utan man som levde i bergen, 381 00:42:49,007 --> 00:42:56,014 och Barbary-lejonen, som levde nĂ€ra gĂ„rdarna som Ă„t boskap och hĂ€star. 382 00:43:00,004 --> 00:43:02,573 Vi har lejon i vĂ„ra berg ocksĂ„. 383 00:43:04,089 --> 00:43:05,824 De rör inte boskapen. 384 00:43:05,924 --> 00:43:07,492 Finns det lejon i Amerika? 385 00:43:08,565 --> 00:43:11,568 Jag skulle Ă€lska att se ett lejon. 386 00:43:12,716 --> 00:43:14,923 Jag vill bara inte att lejonet ser mig. 387 00:43:14,948 --> 00:43:17,717 Ja, du vill inte att lejonet ser dig. 388 00:43:21,638 --> 00:43:23,140 Italien Ă€r hemma för dig? 389 00:43:23,984 --> 00:43:27,287 Min familj Ă€r frĂ„n Palermo, pĂ„ Sicilien. 390 00:43:27,312 --> 00:43:30,415 Men, med Mussolini... 391 00:43:31,863 --> 00:43:34,995 Skickade min mamma mig till Galveston sĂ„ att jag inte skulle dö i kriget. 392 00:43:35,338 --> 00:43:38,206 - Visste inte att det var krig. - I Libyen. 393 00:43:38,231 --> 00:43:41,526 NĂ€sta blir Tunisien, sen Egypten, sen Grekland. 394 00:43:42,159 --> 00:43:45,863 - Vi blev just klara med vĂ„rt krig. - De börjar ett nytt. 395 00:43:46,791 --> 00:43:49,861 Det finns tvĂ„ sorters mĂ€n i den hĂ€r vĂ€rlden, tror jag. 396 00:43:50,539 --> 00:43:54,810 MĂ€n som skapar saker och mĂ€n som tar dem. 397 00:43:55,753 --> 00:43:59,123 Mussolini Ă€r en man som tar. 398 00:44:01,277 --> 00:44:03,845 - Var Ă€r hemma för dig? - I bergen. 399 00:44:03,870 --> 00:44:04,910 I norr. 400 00:44:04,935 --> 00:44:08,539 - Är det dit du ska? - SĂ„ fort jag har tillrĂ€ckligt med pengar. 401 00:44:11,743 --> 00:44:13,712 Du kan sĂ€lja det dĂ€r stora gevĂ€ret. 402 00:44:13,737 --> 00:44:15,943 Jag kommer behöva det dĂ€r stora gevĂ€ret. 403 00:44:16,903 --> 00:44:18,704 Du kan slĂ„ss för pengar. 404 00:44:18,729 --> 00:44:21,481 - SlĂ„ss inte för pengar. - Lejonjakt Ă€r att slĂ„ss, eller hur? 405 00:44:21,506 --> 00:44:24,685 Det Ă€r att slĂ„ss för att överleva. Jag slĂ„ss inte för nöjes skull. 406 00:44:26,378 --> 00:44:27,779 Varför Ă„ker du hem? 407 00:44:31,437 --> 00:44:33,053 Familjen behöver mig. 408 00:44:33,078 --> 00:44:35,847 Varför behöver de dig sĂ„ mycket? 409 00:44:35,947 --> 00:44:38,516 - De Ă€r i fara. - DĂ„ Ă€r att slĂ„ss för pengar 410 00:44:38,616 --> 00:44:42,353 för överlevnad, om pengarna fĂ„r dig hem. 411 00:44:58,803 --> 00:45:00,038 Paraplyer. 412 00:45:00,138 --> 00:45:01,372 Vad Ă€r det med dem? 413 00:45:01,397 --> 00:45:02,565 Paraplyer. Det var lösenordet. 414 00:45:02,773 --> 00:45:04,575 Är inte lösenordet lĂ€ngre. 415 00:45:05,418 --> 00:45:07,287 NĂ€hĂ€, vad Ă€r lösenordet nu? 416 00:45:07,312 --> 00:45:09,646 Det vore inget bra lösenord om jag berĂ€ttade det för dig. 417 00:45:09,647 --> 00:45:12,884 Roy, öppna dörren för fan. 418 00:45:13,531 --> 00:45:15,065 Ja, sir. 419 00:45:30,615 --> 00:45:31,881 Hej. 420 00:45:32,002 --> 00:45:36,241 Sheriffen frĂ„n Helena ringde och sa att de fĂ„tt ett anonymt tips 421 00:45:36,341 --> 00:45:38,776 om att det finns en hemlig bar vid Main street. 422 00:45:38,910 --> 00:45:40,411 Det sĂ€ger du inte. 423 00:45:41,279 --> 00:45:42,513 Japp. 424 00:45:43,457 --> 00:45:45,725 Har ni haft tur att hitta den? 425 00:45:45,750 --> 00:45:48,086 Undersökningen har precis börjat. 426 00:45:48,186 --> 00:45:49,854 SĂ„nt hĂ€r tar tid. 427 00:45:50,521 --> 00:45:52,556 En till whiskey, Charlie. 428 00:45:59,337 --> 00:46:00,420 Tar bort stinget. 429 00:46:00,445 --> 00:46:02,680 Tja, ta inte bort allt sting. 430 00:46:04,402 --> 00:46:05,436 Vem Ă€r domaren? 431 00:46:05,536 --> 00:46:06,736 Garrett. 432 00:46:08,138 --> 00:46:10,140 Han Ă€r gift med den dĂ€r Crow-kvinnan. 433 00:46:11,284 --> 00:46:16,347 Jag förstĂ„r inte. Hur kan det vara olagligt att gifta sig med en ras men inte en annan? 434 00:46:16,556 --> 00:46:19,759 Det berodde pĂ„ rasen hos lagstiftarnas fruar nĂ€r de 435 00:46:19,784 --> 00:46:21,186 skrev lagen frĂ„n början. 436 00:46:21,286 --> 00:46:22,453 Jaha. 437 00:46:22,922 --> 00:46:25,069 Det var nĂ€stan olagligt att gifta sig med en mexikanska 438 00:46:25,094 --> 00:46:27,884 tills en senator trĂ€ffade en liten señorita pĂ„ en jaktresa i Texas. 439 00:46:28,658 --> 00:46:30,340 Hur mycket problem Ă€r de i? 440 00:46:30,365 --> 00:46:31,966 Äktenskapet Ă€r ogiltigt. 441 00:46:32,998 --> 00:46:36,734 Och prĂ€sten som vigde dem, han kan hamna i fĂ€ngelse. 442 00:46:36,834 --> 00:46:39,103 Men Zanes fru vill inte sĂ€ga vem det var. 443 00:46:39,104 --> 00:46:40,838 Och det Ă€r egentligen det det handlar om. 444 00:46:40,938 --> 00:46:43,374 Hon vĂ€grar avslöja prĂ€stens namn. 445 00:46:43,675 --> 00:46:46,870 Hon kommer Ă„talas för förakt. Tillbaka till fĂ€ngelset med henne. 446 00:46:47,945 --> 00:46:49,447 Har du sett Zane? 447 00:46:49,773 --> 00:46:51,442 Han mĂ„r inte bĂ€ttre. 448 00:46:52,083 --> 00:46:53,450 SĂ€ger han nĂ„got? 449 00:46:54,017 --> 00:46:57,421 De lĂ„ter honom vandra runt dĂ€r inne men han fĂ„r inte trĂ€ffa sin fru 450 00:46:57,422 --> 00:46:59,157 inte sina barn heller. 451 00:46:59,376 --> 00:47:02,346 Jag svĂ€r att det Ă€r ett brustet hjĂ€rta mer Ă€n nĂ„got fel i huvudet. 452 00:47:05,329 --> 00:47:07,198 Det Ă€r den dĂ€r jĂ€vla Whitfield. 453 00:47:07,825 --> 00:47:09,327 Jag vet att det Ă€r han. 454 00:47:10,301 --> 00:47:13,571 Han kommer slĂ„ bort alla dina spelpjĂ€ser frĂ„n brĂ€det. 455 00:47:14,158 --> 00:47:15,325 Betala de dĂ€r skatterna. 456 00:47:15,515 --> 00:47:17,117 Jag har betalat förra Ă„rets. 457 00:47:17,142 --> 00:47:18,976 Det Ă€r nĂ€sta Ă„r jag inte rĂ€knat ut Ă€n. 458 00:47:19,257 --> 00:47:22,088 Du borde nog skynda dig för jag kan lova dig att den jĂ€veln 459 00:47:22,113 --> 00:47:24,049 redan har rĂ€knat ut det. 460 00:47:37,028 --> 00:47:39,030 Tror du att du kan ta honom? 461 00:47:41,012 --> 00:47:42,134 Finns det regler? 462 00:47:42,159 --> 00:47:44,208 - Regler? - För slagsmĂ„let. Finns det nĂ„gra regler? 463 00:47:44,233 --> 00:47:46,237 Kan man bita? Kan man sparka? 464 00:47:46,262 --> 00:47:48,162 Du kan göra vad som helst. Det Ă€r ett slagsmĂ„l. 465 00:47:48,636 --> 00:47:49,785 I sĂ„ fall, ja. 466 00:47:50,410 --> 00:47:53,118 Stora killar Ă€r lĂ€tta att slĂ„ss mot sĂ„ lĂ€nge de inte fĂ„r tag pĂ„ dig. 467 00:47:53,143 --> 00:47:55,345 DĂ„ börjar vi med honom. 468 00:47:56,159 --> 00:47:57,994 VĂ€nta, vĂ€nta, grabben. 469 00:48:27,901 --> 00:48:29,346 Okej. 470 00:48:29,347 --> 00:48:30,881 En rond. 471 00:48:31,090 --> 00:48:33,393 Ingen tidsgrĂ€ns, inga regler. 472 00:48:33,418 --> 00:48:37,822 Mannen som inte kan resa sig eller inte vill resa sig Ă€r förloraren. 473 00:48:39,196 --> 00:48:41,699 - Pronto? - Si. 474 00:48:42,127 --> 00:48:43,261 Redo? 475 00:48:43,361 --> 00:48:44,429 Steg Ă„t vĂ€nster. 476 00:48:44,562 --> 00:48:45,832 SlĂ„ss! 477 00:48:59,752 --> 00:49:02,913 Jag Ă€r verkligen glad att du vann. Jag har inte heller nĂ„gra pengar. 478 00:49:03,981 --> 00:49:05,249 Okej. 479 00:49:14,892 --> 00:49:15,892 KĂ€mpade du i kriget? 480 00:49:15,893 --> 00:49:17,795 - Japp. - Dödat mĂ„nga tyskar? 481 00:49:17,895 --> 00:49:19,473 Varenda en jag kunde hitta. 482 00:49:20,473 --> 00:49:21,641 Jag med. 483 00:49:22,136 --> 00:49:23,968 Inget som att riva ut ögon, okej? 484 00:49:24,068 --> 00:49:26,304 En blind man kan inte jobba pĂ„ skepp. 485 00:49:26,983 --> 00:49:28,450 Inga utstickta ögon. 486 00:50:41,178 --> 00:50:45,282 Fyrahundratjugo dollar. 487 00:50:45,583 --> 00:50:48,052 Du kan köpa en ny Model T 488 00:50:48,152 --> 00:50:51,055 och Ă€ndĂ„ ha pengar över. 489 00:50:56,252 --> 00:50:57,586 Vad gör du? 490 00:50:58,371 --> 00:51:00,806 Tjugo procent för att tĂ€cka insatserna. 491 00:51:01,251 --> 00:51:03,401 Men du tĂ€ckte inga insatser. Du hade inga pengar. 492 00:51:03,576 --> 00:51:05,645 Jag tog risken att ljuga. 493 00:51:06,192 --> 00:51:10,316 Allt du behövde var att slĂ„ss en mot en. Jag skulle ha blivit slagen av hela rummet. 494 00:51:10,387 --> 00:51:15,326 Nu har jag pengar att tĂ€cka fler insatser och du har pengarna för att ta dig hem. 495 00:51:24,381 --> 00:51:29,620 Om inte... de försöker stjĂ€la det frĂ„n oss medan vi sover. 496 00:51:32,763 --> 00:51:34,564 Buona notte. 497 00:52:37,280 --> 00:52:39,482 Andra klass var slutsĂ„ld. 498 00:52:39,968 --> 00:52:43,172 Det var första klass eller turistklass. 499 00:52:44,080 --> 00:52:45,703 Jag chansar med turisterna. 500 00:52:45,803 --> 00:52:47,204 De Ă€r inte turister, Alex. 501 00:52:47,639 --> 00:52:51,735 De kallar det bara sĂ„ eftersom de inte kan kalla det tjuv- och tiggarklassen. 502 00:52:52,183 --> 00:52:53,784 Trodde det skulle vara mer. 503 00:52:54,144 --> 00:52:56,279 Ingen med gott rykte ville handla med mig. 504 00:52:56,280 --> 00:52:58,716 Jag tvingades till grĂ€nderna. 505 00:52:58,816 --> 00:53:00,651 Och grĂ€ndpriser var vad de gav. 506 00:53:09,333 --> 00:53:12,236 Jag undrar om det Ă€r kallare i Montana. 507 00:53:13,203 --> 00:53:15,806 Kan inte vara kallare Ă€n hĂ€r. 508 00:53:27,037 --> 00:53:29,406 Jag hoppas att du skickar tillbaka det till mig. 509 00:53:30,741 --> 00:53:33,110 Men om du inte gör det... 510 00:53:33,551 --> 00:53:35,920 ...vet jag att du behövde det. 511 00:53:40,150 --> 00:53:42,085 Du har bevisat det. 512 00:53:44,603 --> 00:53:47,039 Jag lĂ€ngtar efter dagen dĂ„ jag kan Ă„tergĂ€lda tjĂ€nsten. 513 00:54:03,881 --> 00:54:06,248 Jag drar ivĂ€g pĂ„ nĂ€sta Ă€ventyr. 514 00:54:42,699 --> 00:54:46,270 - Den dĂ€r Ă€r ny. - Ja. 515 00:54:46,757 --> 00:54:47,892 Vet du hur de funkar? 516 00:54:47,992 --> 00:54:49,794 Ingen aning. 517 00:54:50,901 --> 00:54:52,703 Har du nĂ„gon du behöver ringa? 518 00:54:53,898 --> 00:54:56,801 Ja, det har jag. VĂ€ldigt mycket. 519 00:55:18,422 --> 00:55:19,524 Äntligen. 520 00:55:20,010 --> 00:55:22,913 Jag hade glömt hur solen ser ut. 521 00:55:29,366 --> 00:55:32,869 Jag vet inte varför jag gör alla dessa Ă€gg. 522 00:55:33,203 --> 00:55:36,040 Kanske borde jag skicka nĂ„gra till cowboysarna. 523 00:55:43,046 --> 00:55:45,983 Elizabeth, frukosten Ă€r klar. 524 00:56:14,344 --> 00:56:16,847 Jag trodde den dĂ€r saken skulle Ă€ta upp mig levande. 525 00:56:17,167 --> 00:56:19,569 Det var dess plan. 526 00:56:20,150 --> 00:56:22,920 Vintern Ă€r dödens sĂ€song. 527 00:56:22,953 --> 00:56:26,056 NĂ€r jĂ€garna bland oss söker de svaga och de dumma. 528 00:56:27,177 --> 00:56:30,761 Bara de allra starkaste av naturens varelser överlever. 529 00:56:32,437 --> 00:56:34,106 Vintern Ă€r vargens tid. 530 00:56:34,597 --> 00:56:35,898 Lejonets tid. 531 00:56:36,235 --> 00:56:39,737 NĂ€r alla naturens misslyckanden blir en mĂ„ltid. 532 00:56:40,335 --> 00:56:42,304 Sen kommer vĂ„ren med nytt liv. 533 00:56:42,567 --> 00:56:44,234 Och Gud försöker igen. 534 00:56:44,258 --> 00:56:46,258 ÖversĂ€ttning: DUMMESCHWEDEN40336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.