All language subtitles for (2)Madame Bovary (2000) DVDRip (Rus, Eng) Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,326 --> 00:03:10,001 I see someone's fallen prey to a passion for knitting. 2 00:03:10,086 --> 00:03:12,486 I'm making vests for the orphanage. 3 00:03:12,486 --> 00:03:15,566 You'd be better employed mending your dusters. 4 00:03:15,566 --> 00:03:19,764 l want to be a good Christian, Mother dear, as well as a good wife. 5 00:03:29,846 --> 00:03:31,802 (Both moan) 6 00:03:32,926 --> 00:03:35,645 (Rodolphe) l'm in love with you. (Emma) Say it again: 7 00:03:35,726 --> 00:03:38,365 - l am in love with you. -Again! 8 00:03:40,686 --> 00:03:42,642 I'm in love with you. 9 00:03:44,966 --> 00:03:47,002 (Thunder) 10 00:03:48,766 --> 00:03:50,722 No, no, no, no, no... 11 00:03:50,806 --> 00:03:52,717 (Laughs) 12 00:03:57,686 --> 00:03:59,642 (Emma panting) 13 00:04:02,326 --> 00:04:04,123 (Gasps) 14 00:04:30,486 --> 00:04:32,442 (Both groan) 15 00:04:36,726 --> 00:04:39,320 What would you do if Charles came in now? 16 00:04:40,046 --> 00:04:43,726 Tell him I'm suffering a terrible agitation of the Ioins 17 00:04:43,726 --> 00:04:46,526 and ask him to prescribe some relief for me. 18 00:04:46,526 --> 00:04:48,482 Be... serious. 19 00:04:49,286 --> 00:04:51,886 I never come here without a loaded gun. 20 00:04:51,886 --> 00:04:54,526 I'd defend us both to the death with it. 21 00:04:54,526 --> 00:04:57,846 - Are you eaten up with jealousy? - Devoured by it. 22 00:04:57,846 --> 00:04:59,886 - TruIy devoured? -Yes. 23 00:04:59,886 --> 00:05:01,842 - Down to the bones? -Yes. 24 00:05:01,926 --> 00:05:04,201 - To the bottom of your soul? - Yes. 25 00:05:07,766 --> 00:05:09,119 Yes. 26 00:05:11,406 --> 00:05:13,362 Can l have a Iock of your hair? 27 00:05:19,486 --> 00:05:21,442 (Groaning) 28 00:05:23,566 --> 00:05:28,126 lf I bought the cheaper one I'd have to buy a decent chain to set it off. 29 00:05:28,126 --> 00:05:33,166 This is so exquisite I could hang it from a piece of velvet ribbon. 30 00:05:33,166 --> 00:05:35,964 So l'm economising really. (Giggles) 31 00:05:36,046 --> 00:05:38,640 - l'd Iike it charged to my account. - Of course. 32 00:05:46,726 --> 00:05:51,004 And your husband need know nothing if you deal with me yourseIf. 33 00:05:52,606 --> 00:05:54,562 (BelI tolling in distance) 34 00:05:57,366 --> 00:06:02,394 When l was growing up on the farm there were beehives in the orchard. 35 00:06:02,486 --> 00:06:04,522 Lavender grew underneath my window. 36 00:06:09,166 --> 00:06:13,478 I used to Iie on my bed in the evenings when it was bright outside 37 00:06:14,966 --> 00:06:18,959 and Iisten to the buzzing and the butting against the glass. 38 00:06:22,126 --> 00:06:24,481 I was so happy then. 39 00:06:30,726 --> 00:06:32,523 RodoIphe? 40 00:06:35,326 --> 00:06:37,237 My darling. 41 00:06:37,326 --> 00:06:39,366 (CIock chimes) 42 00:06:39,366 --> 00:06:41,243 Oh... 43 00:06:47,686 --> 00:06:50,758 We're quite at ease together, aren't we? 44 00:07:05,846 --> 00:07:08,485 There's a Ietter for you from your father. 45 00:07:09,166 --> 00:07:11,885 I need hardIy add he's sent one of his turkeys. 46 00:07:15,046 --> 00:07:18,675 (Father) I wouId come but there have been high winds 47 00:07:18,766 --> 00:07:21,606 and my roof is not as safe as I wouId wish, 48 00:07:21,606 --> 00:07:27,522 aIthough l have to say, it grieves me that l've yet to see my littIe grandchiId. 49 00:07:28,566 --> 00:07:32,400 I've planted her a cherry tree, in the orchard, 50 00:07:33,406 --> 00:07:35,522 where the beehives used to sit. 51 00:07:36,726 --> 00:07:40,639 When the fruit comes I'll have jam made for her. 52 00:07:42,166 --> 00:07:44,077 (Berthe yells) 53 00:07:45,726 --> 00:07:47,682 (Emma) I was so happy then. 54 00:08:04,446 --> 00:08:06,402 (Emma) He is taking fewer pains. 55 00:08:10,966 --> 00:08:12,922 I wiII not be made to wait. 56 00:08:13,006 --> 00:08:16,157 I wiII not be made to ache like this. 57 00:08:40,086 --> 00:08:42,486 Spare me the apologies, l am indifferent. 58 00:08:42,486 --> 00:08:44,442 - Emma... - Then you are to me, 59 00:08:44,526 --> 00:08:46,562 so our union remains mutual. 60 00:08:48,046 --> 00:08:50,926 I have given you so much, Rodolphe. 61 00:08:50,926 --> 00:08:54,362 - So much of what? - Does tenderness count for nothing? 62 00:08:54,446 --> 00:08:58,200 Or passion? The way l wept with joy when you caressed me? 63 00:08:58,286 --> 00:09:01,881 Emma, we are lovers, these things are of great consequence. 64 00:09:01,966 --> 00:09:04,806 Is it of consequence that l don't weep any longer, 65 00:09:04,806 --> 00:09:07,240 that you can't drive me wild with a kiss? 66 00:09:07,326 --> 00:09:11,246 I used to think l could drown in the passion l feIt for you. 67 00:09:11,246 --> 00:09:13,202 It was bursting the banks of me. 68 00:09:15,566 --> 00:09:19,606 And now when we appoint an hour to spend together you do not come. 69 00:09:19,606 --> 00:09:22,806 We have been Iovers for months. 70 00:09:22,806 --> 00:09:25,366 We are simply tending a more tranquil fIame. 71 00:09:25,446 --> 00:09:28,882 Is that what you want? Because it isn't any use to me. 72 00:09:30,286 --> 00:09:33,756 I'm a great deal of use to you and you know it. 73 00:09:33,846 --> 00:09:38,486 Walled up in a provinciaI town with a country sawbones for a husband. 74 00:09:38,486 --> 00:09:43,246 What would you know of joy, or being driven wild, or drowning in passion 75 00:09:43,246 --> 00:09:48,036 - if l hadn't chanced upon you? - How dare you even think I need you! 76 00:10:00,686 --> 00:10:01,960 (Door slams) 77 00:10:05,406 --> 00:10:07,362 Madame Bovary?! 78 00:10:09,406 --> 00:10:11,158 Madame Bovary! 79 00:10:12,246 --> 00:10:16,524 Might l beg the favour of a private word? 80 00:10:19,526 --> 00:10:22,086 We Iive in a backwater here. 81 00:10:24,966 --> 00:10:28,117 Things are not as they are in the wider worId. 82 00:10:29,206 --> 00:10:32,357 - ln Paris, for e[ample. - No. 83 00:10:37,286 --> 00:10:40,726 I've been reading a truIy revolutionary pamphlet 84 00:10:40,726 --> 00:10:46,164 on the treatment, surgery and cure of catatalipes, endotaIipes and exotalipes. 85 00:10:47,326 --> 00:10:49,282 Club feet. 86 00:10:50,366 --> 00:10:54,200 I want your husband to perform an operation - on Paul. 87 00:10:54,286 --> 00:10:56,481 The crippIe at the Golden Lion. 88 00:10:57,286 --> 00:11:01,962 - However... I require your assistance. - My assistance? Why? 89 00:11:02,046 --> 00:11:06,446 It will enhance Dr Bovary's reputation and increase his income. 90 00:11:06,446 --> 00:11:10,439 But he'll be blind to the benefits unless you intervene. 91 00:11:13,766 --> 00:11:17,326 I can send a little article to all the better papers, 92 00:11:17,326 --> 00:11:20,716 and every traveller passing through the Golden Lion 93 00:11:20,806 --> 00:11:23,086 wiII see the cure and tell the taIe. 94 00:11:23,086 --> 00:11:25,680 Everyone will profit from it, Charles. 95 00:11:30,526 --> 00:11:33,766 - lt looks heavy. - lt onIy weighs eight pounds. 96 00:11:33,766 --> 00:11:37,886 And anyway, you'll be in bed. Now, after the tendon is severed 97 00:11:37,886 --> 00:11:42,914 the boIts are looked at every few days and tightened or Ioosened by the doctor. 98 00:11:44,966 --> 00:11:47,639 Paul, it won't cost you a penny. 99 00:11:48,886 --> 00:11:50,842 It's not the money. 100 00:11:59,166 --> 00:12:01,122 Don't be scared, Paul. 101 00:12:03,806 --> 00:12:05,285 Please. 102 00:12:12,006 --> 00:12:16,045 E[amination reveals a combination of two deformities. 103 00:12:22,166 --> 00:12:25,326 Equinus, meaning ''like a horse,'' 104 00:12:25,326 --> 00:12:28,796 and varus, meaning that the limb turns inwards. 105 00:12:30,846 --> 00:12:34,086 I wiII today be severing the Achilles tendon 106 00:12:34,086 --> 00:12:36,475 then applying a traction device. 107 00:12:36,566 --> 00:12:41,966 I would point out that all bandages, dressings and unguents 108 00:12:41,966 --> 00:12:44,719 have been supplied by my estabIishment. 109 00:12:44,806 --> 00:12:47,479 My brother made the traction apparatus. 110 00:12:47,566 --> 00:12:49,522 (Woman) Shh! 111 00:13:02,246 --> 00:13:04,316 - (PIunk) - Oh! 112 00:13:10,006 --> 00:13:11,962 (AII chuckIe with relief) 113 00:13:12,046 --> 00:13:14,002 (AppIause) 114 00:13:27,006 --> 00:13:31,204 And what will you do when we're rich, and I'm renowned? 115 00:13:32,606 --> 00:13:35,404 I shall have to have a whoIe new wardrobe. 116 00:13:36,926 --> 00:13:40,726 It wouId refIect very badly on a genius of your standing 117 00:13:40,726 --> 00:13:43,604 to have me going about in last year's gowns. 118 00:13:45,886 --> 00:13:47,842 What would you Iike? 119 00:13:49,406 --> 00:13:51,237 Respect. 120 00:13:52,526 --> 00:13:54,482 I'd like that too. 121 00:14:04,446 --> 00:14:07,206 Do you think 50 yards might prove excessive? 122 00:14:07,206 --> 00:14:09,206 The span of a fashionable skirt 123 00:14:09,206 --> 00:14:12,966 is much increased by the advent of the latest crinolines. 124 00:14:12,966 --> 00:14:16,766 I've taken delivery of some pattern books from Paris, 125 00:14:16,766 --> 00:14:19,234 if Madame would care to peruse them. 126 00:14:19,926 --> 00:14:24,726 There is a section at the back concerning the matters of which we must not speak. 127 00:14:24,726 --> 00:14:29,526 Although l beg to direct Madame to the Duchateau selection... 128 00:14:29,526 --> 00:14:31,482 on page 45. 129 00:14:45,646 --> 00:14:47,716 (Moaning) 130 00:14:47,806 --> 00:14:50,001 (Lefrancois) He's driving me mad. 131 00:14:53,606 --> 00:14:56,726 - How long has he been like this? - Get this thing off me! 132 00:14:56,726 --> 00:14:58,682 Get it off me! 133 00:15:00,806 --> 00:15:02,717 (Moaning) 134 00:15:09,286 --> 00:15:11,726 - Bruising and oedema. - (PauI) Oh! 135 00:15:11,726 --> 00:15:15,726 You shalI have to get it remedied. It's putting peopIe off their billiards. 136 00:15:15,726 --> 00:15:18,843 - (Homais) Put it back on and tighten it. - No: 137 00:15:18,926 --> 00:15:21,838 - That might hasten the process. - No! 138 00:15:21,926 --> 00:15:24,838 Paul, I brought you some elderfIower jelly... 139 00:15:26,766 --> 00:15:28,916 (Groaning) 140 00:15:31,766 --> 00:15:35,725 When did you last comb your head and cross the good Lord's threshold? 141 00:15:35,806 --> 00:15:40,006 l want one Our Father and ten Hail Marys off you. 142 00:15:40,006 --> 00:15:45,683 Mysticism damages moraIe, Madame Lefrancois. lt's scientificaIIy proven. 143 00:15:47,806 --> 00:15:50,240 There are maggots in it. 144 00:15:52,926 --> 00:15:55,565 H-Help me, Dr Bovary. 145 00:16:10,086 --> 00:16:12,042 (Emma) WiII he die now? 146 00:16:13,686 --> 00:16:15,597 Will he die?! 147 00:16:17,046 --> 00:16:19,002 We've done everything we can. 148 00:16:20,806 --> 00:16:25,960 They'll carry his coffin through the streets and you'll have to walk behind it. 149 00:16:26,046 --> 00:16:28,799 People will know that you have failed: 150 00:16:30,166 --> 00:16:31,918 (Knock at door) 151 00:16:37,486 --> 00:16:39,795 I've sent for a different doctor. 152 00:16:52,686 --> 00:16:56,526 Who did this? He wants shooting. 153 00:16:56,526 --> 00:16:59,598 - Oh! - Not you. Don't panic. 154 00:17:02,846 --> 00:17:05,838 I want bandages, and a bottle of brandy. 155 00:17:20,406 --> 00:17:24,285 They'll be closing the shutters so the crowd can't see in. 156 00:17:44,406 --> 00:17:46,362 Oh! Ohh... 157 00:17:49,926 --> 00:17:51,882 Sit down, for pity's sake. 158 00:17:57,006 --> 00:17:59,566 (Screaming) No! No! 159 00:18:00,606 --> 00:18:02,562 (Emma) What have I done? 160 00:18:14,286 --> 00:18:16,326 I must be insane. 161 00:18:16,326 --> 00:18:18,886 To have sacrificed so much. 162 00:18:18,886 --> 00:18:21,326 (Screaming continues) 163 00:18:21,326 --> 00:18:23,726 Please! PIease, no! 164 00:18:23,726 --> 00:18:25,079 No! 165 00:18:35,806 --> 00:18:37,762 Everyone makes mistakes. 166 00:18:52,566 --> 00:18:55,006 (Emma) Insane. 167 00:18:55,006 --> 00:18:57,474 To have tried to love someone so... 168 00:18:58,566 --> 00:19:00,406 mediocre. 169 00:19:00,406 --> 00:19:02,362 Kiss me. 170 00:19:05,486 --> 00:19:07,363 Kiss you? 171 00:19:08,486 --> 00:19:10,283 Kiss you?! 172 00:19:10,366 --> 00:19:15,281 You're not yourself, it's the strain of... aII this telIing on your nerves. 173 00:19:15,366 --> 00:19:17,646 And that's your diagnosis, is it? 174 00:19:17,646 --> 00:19:19,686 As a doctor: 175 00:19:19,686 --> 00:19:21,438 (Sobbing) 176 00:20:13,726 --> 00:20:16,886 Sometimes l'm away all day, I can't know all that goes on. 177 00:20:16,886 --> 00:20:19,241 You should make it your business to. 178 00:20:20,486 --> 00:20:25,286 Mother, dear, you've quite deprived us of the pIeasure of anticipation. 179 00:20:25,286 --> 00:20:28,646 Your front door was wide open when the cart puIIed up. 180 00:20:28,646 --> 00:20:31,877 I waIked in, unchallenged, as far as the kitchen. 181 00:20:32,926 --> 00:20:36,043 Shall l say what l encountered there, Felicite? 182 00:20:36,126 --> 00:20:38,166 - (Sobbing) - Shall l? 183 00:20:38,166 --> 00:20:40,521 - Mm. - A man. 184 00:20:41,726 --> 00:20:43,523 A man. 185 00:20:43,606 --> 00:20:46,566 A man of almost 40 with sidewhiskers. 186 00:20:46,566 --> 00:20:51,401 Duty being utterly neglected, the dough was spilling out of the proving pans. 187 00:20:52,646 --> 00:20:55,240 Felicite has a gentIeman caIler. 188 00:20:57,566 --> 00:20:58,919 Felicite. 189 00:21:01,286 --> 00:21:03,326 Is this true? 190 00:21:03,326 --> 00:21:05,646 He only comes from time to time on errands. 191 00:21:05,646 --> 00:21:09,685 The child's an orphan, her morals are your responsibiIity. 192 00:21:10,446 --> 00:21:13,438 Get back into the kitchen and save the bread. 193 00:21:14,686 --> 00:21:17,406 -And FeIicite? - Yes, Madam? 194 00:21:17,406 --> 00:21:21,877 I disapprove of him having side whiskers. Most severeIy. 195 00:21:26,446 --> 00:21:31,446 If your wife cannot be trusted to supervise the tone of her own residence 196 00:21:31,446 --> 00:21:35,086 then l'm afraid l must insist on suppIying the deficiency. 197 00:21:35,086 --> 00:21:38,044 Shall l have your trunk put in the bIue room? 198 00:21:38,126 --> 00:21:41,726 - ls that all you have to say? - l'm trying to keep the peace. 199 00:21:41,726 --> 00:21:44,166 What peace can there be in this house 200 00:21:44,166 --> 00:21:49,166 when even the housemaid isn't allowed a little love, a littIe recompense?: 201 00:21:49,166 --> 00:21:51,926 The way you govern your home revoIts me. 202 00:21:51,926 --> 00:21:56,406 Truly well-bred people don't give a fig about how their domestics behave. 203 00:21:56,406 --> 00:22:00,797 If l hadn't been toId otherwise I would think you were working class. 204 00:22:05,726 --> 00:22:07,766 They're torturing me. 205 00:22:07,766 --> 00:22:09,722 My husband and his mother. 206 00:22:10,726 --> 00:22:13,246 I can't endure it, Rodolphe. I can't. 207 00:22:13,246 --> 00:22:18,006 I thought I could, that love could make me strong enough for anything, but l can't. 208 00:22:18,006 --> 00:22:19,917 I can't. 209 00:22:20,886 --> 00:22:23,246 The world is making a mockery of me. 210 00:22:23,246 --> 00:22:25,202 What do you want me to do? 211 00:22:27,166 --> 00:22:29,122 Run away with me. 212 00:22:35,926 --> 00:22:38,406 You have a daughter. 213 00:22:38,406 --> 00:22:40,158 We'Il take her with us. 214 00:22:40,966 --> 00:22:42,638 Please. 215 00:22:44,006 --> 00:22:45,917 RodoIphe... 216 00:22:48,846 --> 00:22:51,486 (Emma) We will be set free. 217 00:22:51,486 --> 00:22:54,478 It will be like riding on the clouds. 218 00:23:00,326 --> 00:23:02,806 You appear peculiarly calm. 219 00:23:02,806 --> 00:23:04,762 I've been to church. 220 00:23:05,606 --> 00:23:07,766 And found great consolation. 221 00:23:07,766 --> 00:23:11,406 You're only saying that to put me out of countenance. 222 00:23:11,406 --> 00:23:13,362 Madame! 223 00:23:19,166 --> 00:23:22,486 Monsieur Derozeray's sent a man with 300 francs. 224 00:23:22,486 --> 00:23:27,355 - I said he ought to talk to the master. - There's no need to troubIe Dr Bovary. 225 00:23:32,046 --> 00:23:34,082 (Lheureu[) Ten francs change. 226 00:23:35,126 --> 00:23:37,526 And alI debts discharged. 227 00:23:37,526 --> 00:23:41,155 Now l want a four-foot trunk of morocco leather... 228 00:23:42,206 --> 00:23:46,643 and a carpet bag, and a black velvet cape with a hood. 229 00:23:47,766 --> 00:23:50,075 Something suitable for traveI? 230 00:23:51,846 --> 00:23:55,246 l haven't seen my father for a considerable while. 231 00:23:55,246 --> 00:23:56,599 Ah. 232 00:24:00,286 --> 00:24:03,206 Will you please arrange a passport for me? 233 00:24:03,206 --> 00:24:06,118 It will be impossibIe to do this for myself. 234 00:24:07,926 --> 00:24:12,446 (Rodolphe) Only seven days. Only six sIeepIess nights 235 00:24:12,446 --> 00:24:16,325 and the tyranny of the clocks will be forever overturned. 236 00:24:17,646 --> 00:24:20,558 Do you remember when I used to kiss your feet? 237 00:24:27,166 --> 00:24:31,478 That perfect little place just inside the hollow of your instep. 238 00:24:34,686 --> 00:24:36,526 (Exhales) 239 00:24:36,526 --> 00:24:38,801 Oh, I cannot resist you. 240 00:24:47,206 --> 00:24:51,486 Won't it seem strange when we can go about together in daylight? 241 00:24:51,486 --> 00:24:55,006 Will you shout our passion from the rooftops? 242 00:24:55,006 --> 00:24:59,636 (Laughs) In Venice in the carnival, in Siena in JuIy, 243 00:25:00,806 --> 00:25:02,762 and at the Alhambra Palace - 244 00:25:02,846 --> 00:25:07,286 we have to go to Spain because I want you to kiss me in an orange grove. 245 00:25:07,286 --> 00:25:09,326 You're sad! 246 00:25:09,326 --> 00:25:14,036 You're sad. That's not permitted, we've done all our crying for the moon. 247 00:25:14,126 --> 00:25:17,038 It's ours, or it wiIl be tomorrow. 248 00:25:17,126 --> 00:25:19,082 We will be going into exiIe. 249 00:25:21,566 --> 00:25:23,522 I have you. 250 00:25:24,766 --> 00:25:26,802 We will be each other's family. 251 00:25:27,846 --> 00:25:29,802 Each other's home. 252 00:25:31,606 --> 00:25:33,646 (BelI chimes) 253 00:25:33,646 --> 00:25:35,686 Oh... 254 00:25:35,686 --> 00:25:37,597 (Sighs) 255 00:25:41,286 --> 00:25:43,242 And we'll have Berthe. 256 00:25:45,846 --> 00:25:49,406 - Tell me the place again. - Hotel Splendide, Rouen. 257 00:25:49,406 --> 00:25:52,886 - ShalI I say it a hundred times? - A thousand times! 258 00:25:52,886 --> 00:25:55,878 There isn't an ocean l wouldn't sail for you. 259 00:26:04,286 --> 00:26:08,165 There isn't a mountain I wouldn't cIimb on hands and knees. 260 00:26:12,526 --> 00:26:15,916 Without you, the world is a desert. 261 00:27:43,326 --> 00:27:46,921 (Rodolphe) My tears stain the page. I cannot bear it. 262 00:27:48,006 --> 00:27:51,715 I wanted to set you upon a throne. l would have made you reviled. 263 00:27:52,806 --> 00:27:55,923 I would have dragged an angel into an abyss. 264 00:27:56,886 --> 00:27:59,486 Forgive me. Forget me. 265 00:27:59,486 --> 00:28:04,206 But remember always how I tortured myself, how I drew blood, 266 00:28:04,206 --> 00:28:06,162 to spare you pain. 267 00:28:21,166 --> 00:28:23,236 (Charles) Emma? 268 00:28:24,326 --> 00:28:27,716 We've been looking for you. Lunch is going coId. 269 00:28:43,606 --> 00:28:46,757 Monsieur Boulanger de Ia Huchette sent these. 270 00:28:47,886 --> 00:28:51,566 - No accompanying note. - Which is odd, 271 00:28:51,566 --> 00:28:55,525 as he's closing the house down and going abroad for the year. 272 00:28:55,606 --> 00:28:59,519 I shouldn't marvel if there wasn't a woman in it somewhere. 273 00:29:22,126 --> 00:29:24,401 (Horse and cart outside) 274 00:29:27,366 --> 00:29:32,166 There he goes. Too bad. These are magnificent apricots. 275 00:29:32,166 --> 00:29:33,519 Mm. 276 00:29:34,406 --> 00:29:36,761 (Coughing) 277 00:29:37,446 --> 00:29:39,646 Take a sip of water, sweetheart. 278 00:29:39,646 --> 00:29:41,796 - (Choking) - Emma? 279 00:29:42,886 --> 00:29:44,205 Emma? 280 00:29:47,326 --> 00:29:49,521 Mother, do something: 281 00:30:38,126 --> 00:30:41,326 (Whispers) Will l die, CharIes? 282 00:30:41,326 --> 00:30:42,725 No. 283 00:30:44,886 --> 00:30:46,285 No. 284 00:30:48,286 --> 00:30:50,197 Not now. 285 00:30:51,846 --> 00:30:53,723 (Sobbing) 286 00:30:57,726 --> 00:30:59,523 Shh, shh. 287 00:30:59,606 --> 00:31:01,517 Shh, shh, shh. 288 00:31:16,686 --> 00:31:20,726 My wife has needed very particular care during her illness. 289 00:31:20,726 --> 00:31:23,686 We've been obliged to consult other doctors 290 00:31:23,686 --> 00:31:26,519 and my mother has had to come and stay with us. 291 00:31:26,606 --> 00:31:29,916 There has been... so much expense. 292 00:31:37,406 --> 00:31:39,766 Homais teIIs me you lend money. 293 00:31:39,766 --> 00:31:42,046 At a certain rate of interest, yes. 294 00:31:42,046 --> 00:31:46,756 AIthough I must inform you that Madame Bovary already owes me 420 francs. 295 00:31:47,766 --> 00:31:49,806 For some Iuggage. 296 00:31:49,806 --> 00:31:54,084 Luggage? l don't know anything about any luggage. 297 00:31:54,966 --> 00:31:58,166 Ladies must be allowed their little mysteries. 298 00:31:58,166 --> 00:32:00,157 (Door bell tinkles) 299 00:32:03,526 --> 00:32:05,881 She has not been in her right mind. 300 00:32:10,966 --> 00:32:13,560 (CIears throat) l need a thousand francs. 301 00:32:15,366 --> 00:32:17,322 (Hurried footsteps) 302 00:32:19,326 --> 00:32:22,363 Madame Bovary, what are you doing out of bed? 303 00:32:27,646 --> 00:32:29,682 Go back to bed, Madame. 304 00:32:52,606 --> 00:32:54,562 (Charles laughs) 305 00:32:56,366 --> 00:32:58,277 (Kisses Berthe) 306 00:32:58,366 --> 00:33:02,075 Now... give Mama her surprise. 307 00:33:04,166 --> 00:33:06,077 Here, Mama. 308 00:33:07,166 --> 00:33:09,282 Opera tickets: 309 00:33:09,366 --> 00:33:11,406 Paris opera tickets! 310 00:33:11,406 --> 00:33:13,522 (Mother-in-law) Berthe! 311 00:33:13,606 --> 00:33:17,806 WeII, not quite. But Edgar Lagardy is coming to sing in Rouen. 312 00:33:17,806 --> 00:33:21,406 Something caIIed Lucia de Lammermoor. Homais saw it. 313 00:33:21,406 --> 00:33:26,566 - Oh, Lucia de Lammermoor! - Please, don't worry about the expense. 314 00:33:26,566 --> 00:33:28,522 I had a little bit put by. 315 00:33:28,606 --> 00:33:30,562 (Laughs) 316 00:33:36,846 --> 00:33:39,566 (Emma) Everyone in the world is in Rouen. 317 00:33:39,566 --> 00:33:43,406 Do you wish to e[amine me on my understanding of the plot? 318 00:33:43,406 --> 00:33:45,926 I took great pains to finish the noveI. 319 00:33:45,926 --> 00:33:50,442 A good thing too, a Scottish novel sung in ltalian by French peopIe. 320 00:33:52,046 --> 00:33:55,806 We should be hard-pressed to make any sense of it at all. 321 00:33:55,806 --> 00:33:57,797 (Man laughing) 322 00:33:59,446 --> 00:34:01,357 Hurry up, Leon! 323 00:34:09,326 --> 00:34:11,282 Do l Iook just as l shouId? 324 00:34:16,686 --> 00:34:18,756 (Woman singing) 325 00:34:44,046 --> 00:34:46,566 (AppIause) 326 00:34:46,566 --> 00:34:48,522 - Bravo! - Bravo! 327 00:34:57,966 --> 00:34:59,922 Flowers, Madame? 328 00:35:07,886 --> 00:35:10,798 Sir, some flowers for the lady, perhaps? 329 00:35:20,526 --> 00:35:21,925 Emma? 330 00:35:34,926 --> 00:35:37,315 Did you make your mother proud of you? 331 00:35:46,086 --> 00:35:49,476 l've come back to Rouen for my Iast two years of study. 332 00:35:52,006 --> 00:35:53,962 Are you alone? 333 00:35:55,046 --> 00:35:57,686 - Leon: - Bovary! 334 00:35:57,686 --> 00:36:02,326 Leon... Well, did you learn the guitar and buy a beret? 335 00:36:02,326 --> 00:36:04,840 UnfortunateIy, yes. Then I grew up. 336 00:36:19,366 --> 00:36:22,199 - Are you in Rouen for one night only? - Yes. 337 00:36:24,486 --> 00:36:27,966 Emma, l cannot vanish from your life again. 338 00:36:27,966 --> 00:36:30,486 I wiII not forget you. I never did forget you. 339 00:36:30,486 --> 00:36:35,435 - (Clock chiming) - Fate has offered us a second chance. 340 00:36:37,366 --> 00:36:39,322 Second chance of what? 341 00:36:40,406 --> 00:36:43,682 We're taking the two o'clock diIigence tomorrow. 342 00:36:45,246 --> 00:36:47,286 Meet me before you go. 343 00:36:47,286 --> 00:36:50,164 - Meet me. - Charles will wake, he will wake. 344 00:36:56,206 --> 00:36:58,162 The cathedraI at noon. Go! 345 00:36:58,246 --> 00:36:59,599 Go. 346 00:38:02,926 --> 00:38:06,714 l did not know your address, I would not have come otherwise. 347 00:38:09,366 --> 00:38:12,686 - Emma... - l'm too old for this, you're too young. 348 00:38:12,686 --> 00:38:15,766 No, you are married, and that is all... 349 00:38:15,766 --> 00:38:18,280 It is everything, it cannot be undone. 350 00:38:22,326 --> 00:38:24,920 We couId relinquish other agonies. 351 00:38:26,406 --> 00:38:30,926 We could stop our hearts from beating like... tied birds... 352 00:38:30,926 --> 00:38:33,446 every time we chance to meet... 353 00:38:33,446 --> 00:38:35,402 or think of one another. 354 00:38:37,206 --> 00:38:39,879 We couId abandon all pretence of virtue. 355 00:38:41,366 --> 00:38:43,755 We couId make the angels sing. 356 00:38:45,966 --> 00:38:48,878 - l'm trying to assist you. - lt's too Iate. 357 00:38:51,966 --> 00:38:53,922 We're already Iovers. 358 00:38:58,406 --> 00:39:02,194 No living creature ever inhabited my soul as you did. 359 00:39:43,166 --> 00:39:44,963 Oh! 360 00:39:46,046 --> 00:39:48,924 One afternoon, that's aII I ask of you. 361 00:39:50,206 --> 00:39:52,959 I'll teII the cabman to just keep driving. 362 00:39:54,006 --> 00:39:55,962 People do it in Paris. 363 00:40:36,526 --> 00:40:38,482 It said l have a husband. 364 00:40:42,686 --> 00:40:46,918 It said l couId not allow myself to be aIone with you. 365 00:40:51,446 --> 00:40:55,359 It said our love belonged in the past. 366 00:41:11,246 --> 00:41:14,522 Is this it, Leon? ls this our souls meeting? 367 00:41:15,566 --> 00:41:17,522 They've never been apart. 368 00:41:42,726 --> 00:41:44,682 Evening, Madame Bovary. 369 00:41:57,606 --> 00:41:59,642 Where in heaven's name have you been? 370 00:41:59,726 --> 00:42:02,166 You went without me: 371 00:42:02,166 --> 00:42:05,846 A Ietter was sent to our hotel - my mother's brother died. 372 00:42:05,846 --> 00:42:09,086 He has left us a tumbledown cottage and a silver reliquary. 373 00:42:09,086 --> 00:42:13,318 She is prostrate with distress. Get me some sal volatiIe. 374 00:42:17,726 --> 00:42:19,478 (Sighs) 375 00:42:28,286 --> 00:42:32,166 Your thoughtfuIness has been misplaced, l never met the man. 376 00:42:32,166 --> 00:42:35,326 And my mother-in-law wears black all the time. 377 00:42:35,326 --> 00:42:40,606 - (Lheureux) I do apologise. - Drape these windows in yellow silk 378 00:42:40,606 --> 00:42:42,966 floor to ceiling, with a swag across the top. 379 00:42:42,966 --> 00:42:45,719 So perhaps your visit is quite opportune. 380 00:42:48,966 --> 00:42:54,966 Lf, er... you wouId just sign here for continuation of our current agreement 381 00:42:54,966 --> 00:42:57,006 regarding outstanding accounts. 382 00:42:57,006 --> 00:43:01,841 Can you find me something with a stripe? And it must be saffron yellow, not primrose. 383 00:43:02,806 --> 00:43:07,206 Madame Bovary, word reaches me that recent unfortunate events 384 00:43:07,206 --> 00:43:11,046 have resulted in your husband inheriting responsibiIity 385 00:43:11,046 --> 00:43:14,126 - for a country property. -A cottage, yes. 386 00:43:14,126 --> 00:43:18,486 - Perhaps you're thinking of selling it? - Why wouId we do that? 387 00:43:18,486 --> 00:43:21,406 It would cost more to repair than it will make in rent. 388 00:43:21,406 --> 00:43:26,006 Dispose of it and you could wipe out all your debts to me at a stroke. 389 00:43:26,006 --> 00:43:29,006 And still have a littIe capital to spare. 390 00:43:29,006 --> 00:43:31,486 All my debts? 391 00:43:31,486 --> 00:43:35,115 Your husband borrowed money from me when you were ill. 392 00:43:36,326 --> 00:43:40,080 Should I have knowIedge of it? Is it a very Iarge amount? 393 00:43:41,086 --> 00:43:43,042 2,000 francs. 394 00:43:44,206 --> 00:43:49,485 I could sell the debt on to someone with greater means and more patience. 395 00:43:50,566 --> 00:43:55,242 However that would be a most ungentlemanly way of doing business. 396 00:43:58,326 --> 00:44:00,999 I have a fresh proposal to set before you. 397 00:44:03,046 --> 00:44:06,126 So once Charles signs this I have power of attorney 398 00:44:06,126 --> 00:44:11,926 and can take control of all our financial affairs. Bills, loans, everything. 399 00:44:11,926 --> 00:44:15,805 Dr Bovary is fortunate indeed to have such a capable wife. 400 00:44:23,406 --> 00:44:25,681 Just there, dear. 401 00:44:35,046 --> 00:44:40,166 (Leon) If I wore the ermine of kings, the medals of a hero, the haIo of a saint, 402 00:44:40,166 --> 00:44:45,086 l should not be bold enough to ask to breathe the perfume of your hair. 403 00:44:45,086 --> 00:44:48,126 And yet aII these liberties you permit me. 404 00:44:48,126 --> 00:44:51,326 To lick the sweet salt from the palm of your hand. 405 00:44:51,326 --> 00:44:55,766 To have the oyster open up to me, to see the pearl revealed. 406 00:44:55,766 --> 00:44:59,281 (Charles) l haven't had such a treat in a long time. 407 00:45:00,206 --> 00:45:02,966 l couIdn't be more rusty if you left me in the rain. 408 00:45:02,966 --> 00:45:06,486 Would you like to have Iessons, to refresh you? 409 00:45:06,486 --> 00:45:09,886 - Lessons cost money, Charles. - Money can be found. 410 00:45:09,886 --> 00:45:14,606 Besides, you're doing so well with our finances you deserve some benefit. 411 00:45:14,606 --> 00:45:19,361 There are no proper teachers in YonviIIe. I'd have to go to Rouen. 412 00:45:23,366 --> 00:45:25,322 Every singIe week. 413 00:45:27,886 --> 00:45:30,036 (Gasping) 414 00:45:31,966 --> 00:45:35,526 Every singIe Thursday l have a piano lesson. 415 00:45:35,526 --> 00:45:38,802 Every singIe Thursday this room is ours. 416 00:45:42,926 --> 00:45:44,966 (Sighs happily) 417 00:45:44,966 --> 00:45:46,922 The world is ours. 418 00:45:53,206 --> 00:45:55,162 Oh... (Giggles) 419 00:45:56,566 --> 00:46:00,686 (Mother-in-law) Power of attorney? Have you lost your reason? 420 00:46:00,686 --> 00:46:04,966 We were advised by a lawyer in Rouen. I can show you the document. 421 00:46:04,966 --> 00:46:06,922 I think perhaps you ought. 422 00:46:10,966 --> 00:46:14,646 The Constantinople carpet hasn't escaped my attention. 423 00:46:14,646 --> 00:46:18,326 As if she hasn't squandered enough on these easy chairs. 424 00:46:18,326 --> 00:46:21,926 There was only one upholstered seat in a household in my day 425 00:46:21,926 --> 00:46:24,599 and that was for those advanced in years. 426 00:46:32,406 --> 00:46:35,806 WeII... this must be overturned immediately. 427 00:46:35,806 --> 00:46:37,762 - Mother... - (Door opens) 428 00:46:39,286 --> 00:46:45,406 What is it this time? Another Algerian bon-bon dish? More blue vases? 429 00:46:45,406 --> 00:46:49,126 I'd object Iess if poor little Berthe's stockings weren't in hoIes. 430 00:46:49,126 --> 00:46:51,966 I'm not obliged to expIain myseIf to you. 431 00:46:51,966 --> 00:46:54,846 You're obIiged to explain yourself to him. 432 00:46:54,846 --> 00:46:59,086 Or you will be, once this power of attorney is revoked. 433 00:46:59,086 --> 00:47:00,926 CharIes? 434 00:47:00,926 --> 00:47:04,486 My son came into property when his uncIe died. 435 00:47:04,486 --> 00:47:07,523 We can't have a nervous girl in charge of that. 436 00:47:08,926 --> 00:47:12,206 - How dare you! How dare you: - Emma! Emma! 437 00:47:12,206 --> 00:47:14,162 Give it to me: 438 00:47:14,246 --> 00:47:16,919 Burn it, Charles. Burn it. 439 00:47:24,406 --> 00:47:26,362 No. 440 00:47:37,526 --> 00:47:39,566 Please stay. 441 00:47:39,566 --> 00:47:43,115 You love her her, Charles. More than you love me. 442 00:47:47,246 --> 00:47:49,316 Which is as it ought to be. 443 00:47:52,366 --> 00:47:54,277 (CIicks tongue) 444 00:48:02,766 --> 00:48:06,206 I have the advance on the sale of the cottage for you. 445 00:48:06,206 --> 00:48:11,360 Minus e[penses, and less the agent's 20% , it amounts to 1800 francs. 446 00:48:12,446 --> 00:48:18,166 Would you like to take the money with you or use it to offset your debt to me? 447 00:48:18,166 --> 00:48:21,954 - How much is that exactly? - 4,000 francs. 448 00:48:25,566 --> 00:48:28,876 I suppose that's compound interest and so forth? 449 00:48:29,926 --> 00:48:34,846 I thought you might prefer it subdivided into four individual sums. 450 00:48:34,846 --> 00:48:37,963 Four fresh schedules of repayment. 451 00:48:43,446 --> 00:48:45,926 Sign them, Madame Bovary. 452 00:48:45,926 --> 00:48:47,882 We both know where we stand. 453 00:48:48,726 --> 00:48:51,923 And you wilI be free to concentrate on your music lessons. 454 00:48:57,406 --> 00:48:59,966 What do you know about my music lessons? 455 00:48:59,966 --> 00:49:03,166 I know they take place in the Hotel de Boulogne. 456 00:49:03,166 --> 00:49:05,760 The landlady is a cousin of my mother's. 457 00:49:07,806 --> 00:49:10,081 I'm not a gossip. 458 00:49:13,846 --> 00:49:15,802 (BelIs tolling) 459 00:49:23,886 --> 00:49:25,926 Can you hear the sea? 460 00:49:25,926 --> 00:49:28,724 I can always hear the sea when l'm with you. 461 00:49:29,886 --> 00:49:31,717 (Knock at door) 462 00:49:34,166 --> 00:49:36,122 (Sighs) 463 00:49:38,486 --> 00:49:40,442 It's the hour of reckoning. 464 00:49:42,286 --> 00:49:44,286 (Sighs) 465 00:49:44,286 --> 00:49:46,326 Thank goodness for Lheureu[. 466 00:49:46,326 --> 00:49:48,846 I never knew a man quite so accommodating. 467 00:49:48,846 --> 00:49:51,886 Lheureux? Do you borrow from Lheureux? 468 00:49:51,886 --> 00:49:56,126 No, I do business with him. Did you never wonder how l afford this? 469 00:49:56,126 --> 00:49:57,966 (Sighs) 470 00:49:57,966 --> 00:50:01,163 Promise me you'll always find the money for this. 471 00:50:03,606 --> 00:50:05,562 I live for Thursdays now. 472 00:50:07,006 --> 00:50:09,846 Fridays are... the worst day of the week. 473 00:50:09,846 --> 00:50:13,077 Saturdays and Sundays and Mondays are no better. 474 00:50:13,926 --> 00:50:17,077 Not until Tuesday do l begin to breathe again. 475 00:50:37,126 --> 00:50:39,686 You were e[hausted last night. 476 00:50:39,686 --> 00:50:42,883 Berthe doesn't Iike it when you go straight to your room. 477 00:50:44,486 --> 00:50:46,606 Do your music lessons tire you? 478 00:50:46,606 --> 00:50:49,286 No, Charles, they do not tire me. 479 00:50:49,286 --> 00:50:53,886 Do you think l have nothing in town to do but take piano instruction? 480 00:50:53,886 --> 00:50:56,320 Sometimes l call on Madame Dubreuil. 481 00:51:00,006 --> 00:51:03,646 Medical coIIeagues tell me she went to live in Le Crotoy 482 00:51:03,646 --> 00:51:07,806 - because of her health. - She came back, much improved. 483 00:51:07,806 --> 00:51:11,646 And... I have all manner of things to attend to at the lawyers', 484 00:51:11,646 --> 00:51:15,566 things that... y-you don't have to trouble your head about. 485 00:51:15,566 --> 00:51:18,486 Is everything in order in that department? Only... 486 00:51:18,486 --> 00:51:22,406 I haven't seen any receipts for your music lessons. 487 00:51:22,406 --> 00:51:25,637 Do you e[pect me to leave documents Iying about? 488 00:51:29,526 --> 00:51:34,326 I would not Iike to think you are involved in anything we could not discuss. 489 00:51:34,326 --> 00:51:39,400 I have difficuIties enough without the burden of your suspicion and mistrust. 490 00:51:44,726 --> 00:51:46,682 Forgive me. 491 00:52:02,206 --> 00:52:04,959 My mother's been sent an unsigned Ietter 492 00:52:06,286 --> 00:52:10,326 telling her l'm ruining myself with a married woman. 493 00:52:10,326 --> 00:52:11,846 And? 494 00:52:11,846 --> 00:52:14,806 Oh... Tears, threats. 495 00:52:14,806 --> 00:52:16,762 Priests were sent for. 496 00:52:19,246 --> 00:52:21,441 I... promised to give you up. 497 00:52:23,086 --> 00:52:25,126 Oh! (Laughs) 498 00:52:25,126 --> 00:52:28,163 - That was yesterday! - Oh... 499 00:52:28,246 --> 00:52:31,326 Never stop loving me, Leon. Never, never... 500 00:52:31,326 --> 00:52:34,486 l swear l will worship you with the very essence of my being 501 00:52:34,486 --> 00:52:37,000 all the days of my Iife. 502 00:52:40,206 --> 00:52:43,243 You're a man, Iike any other. 503 00:52:44,606 --> 00:52:46,562 It will be beyond you. 504 00:52:57,446 --> 00:52:59,482 I waItzed with a viscount once. 505 00:53:01,446 --> 00:53:03,402 Did I tell you that? 506 00:53:10,766 --> 00:53:13,519 It was the most perfect moment of my life. 507 00:53:16,446 --> 00:53:19,404 (# Barrel organ playing maudIin tune) 508 00:53:25,286 --> 00:53:27,242 (Man) Time to go now. 509 00:53:37,606 --> 00:53:39,486 # La la-la 510 00:53:39,486 --> 00:53:43,646 # La! La: La-la lay 511 00:53:43,646 --> 00:53:47,639 (# Sings Iouder incoherently) 512 00:54:03,926 --> 00:54:05,837 (Sighs) 513 00:54:42,766 --> 00:54:44,961 (Emma) I can barely feel it now. 514 00:54:47,566 --> 00:54:49,841 I must keep the Iove aIive. 515 00:54:51,126 --> 00:54:53,846 - (Knock at door) - (Felicite) Madame? 516 00:54:53,846 --> 00:54:57,395 - What is it? - There's a man here, he won't go away. 517 00:54:59,526 --> 00:55:01,166 6,000 francs? 518 00:55:01,166 --> 00:55:05,046 I purchased the original debts from Monsieur Lheureux. 519 00:55:05,046 --> 00:55:07,640 And then I have expenses of my own. 520 00:55:09,086 --> 00:55:11,806 - How long do l have? - Two days. 521 00:55:11,806 --> 00:55:14,846 ln the meantime I am entitIed to evaluate your home. 522 00:55:14,846 --> 00:55:17,566 With the exception of personal correspondence. 523 00:55:17,566 --> 00:55:21,036 Much good may it do you. Half of it isn't even paid for. 524 00:55:22,126 --> 00:55:25,366 Would you care to put the house into the equation? 525 00:55:25,366 --> 00:55:26,886 It's mortgaged. 526 00:55:26,886 --> 00:55:31,486 You promised me you wouId never sell the debts to someone eIse! 527 00:55:31,486 --> 00:55:34,922 No, I merely said such a thing would be ungentlemanly. 528 00:55:39,726 --> 00:55:41,926 Do you think l live to amuse myseIf 529 00:55:41,926 --> 00:55:46,086 with tablecloths and gIoves and women's undergarments? 530 00:55:46,086 --> 00:55:50,566 Do you think that petty frippery and titillation is enough for me? 531 00:55:50,566 --> 00:55:53,126 I thought we understood each other. 532 00:55:54,486 --> 00:55:59,196 Because l tried to satisfy your appetites? No, Madame Bovary. 533 00:56:00,086 --> 00:56:02,281 The world has hungers of its own. 534 00:56:17,806 --> 00:56:20,006 (BelI chimes) 535 00:56:20,006 --> 00:56:21,724 RodoIphe! 536 00:56:24,326 --> 00:56:26,078 RodoIphe! 537 00:56:57,046 --> 00:56:59,401 (# Maudlin tune on barrel organ) 538 00:57:08,086 --> 00:57:10,042 (# Tune stops) 539 00:57:12,726 --> 00:57:16,605 You ought to get something done about your eyes. I know a good doctor. 540 00:57:21,366 --> 00:57:24,199 I want 50 francs for this. I can't accept Iess. 541 00:57:42,326 --> 00:57:44,203 (Laughs) 542 00:57:49,366 --> 00:57:51,755 Are you going to take me to the carnival? 543 00:57:53,446 --> 00:57:55,676 I have the means, as l always do. 544 00:57:58,326 --> 00:58:00,282 I want to forget myself. 545 00:58:02,566 --> 00:58:04,806 (Crowd whoop and gasp) 546 00:58:04,806 --> 00:58:06,762 (# Jolly foIk tune) 547 00:59:32,326 --> 00:59:36,926 l need 8,000 francs, Leon, or Charles and I Iose everything. 548 00:59:36,926 --> 00:59:39,440 Hm? You... Oh... 549 00:59:40,446 --> 00:59:43,566 You can get it for me. You must get it for me. 550 00:59:43,566 --> 00:59:45,606 Oh, Emma... 551 00:59:45,606 --> 00:59:50,766 You work in a lawyer's office, there must be a safe, somebody must have a key. 552 00:59:50,766 --> 00:59:52,916 - Mm? - l have a living to earn. 553 00:59:53,886 --> 00:59:56,002 And a reputation to preserve. 554 00:59:57,686 --> 01:00:00,075 - You're not drunk at aIl. - No. 555 01:00:07,726 --> 01:00:09,717 You want too much of me. 556 01:00:40,526 --> 01:00:44,883 I suppose Monsieur Lheureux has acquainted you with my troubIes? 557 01:00:46,646 --> 01:00:49,446 I don't like to see you looking so downcast. 558 01:00:49,446 --> 01:00:52,926 Circumstances have... conspired. 559 01:00:52,926 --> 01:00:57,158 Or perhaps if I had a husband with a better business brain. 560 01:00:57,246 --> 01:01:00,086 A man who was more of a man? 561 01:01:00,086 --> 01:01:02,042 (Sobs) 562 01:01:04,806 --> 01:01:08,166 I wouldn't presume to ask you for the fulI amount... 563 01:01:08,166 --> 01:01:11,522 Please, don't distress yourself. 564 01:01:13,206 --> 01:01:16,526 If you couId just let me have... 5,000 francs, 565 01:01:16,526 --> 01:01:19,882 just... something to be going on with. 566 01:01:32,766 --> 01:01:34,926 5,000 francs... 567 01:01:34,926 --> 01:01:36,882 is a great deaI of money. 568 01:01:38,206 --> 01:01:41,835 I too would need a Iittle something to be going on with. 569 01:01:46,486 --> 01:01:48,526 You disgust me! 570 01:01:48,526 --> 01:01:52,997 - I pity you. - Pity me aII you like, l'm not for sale. 571 01:01:55,366 --> 01:01:56,321 (Door slams) 572 01:02:02,646 --> 01:02:04,796 (Knocking at door) 573 01:02:53,206 --> 01:02:55,276 You never used to lock the door. 574 01:02:58,206 --> 01:03:00,595 You always used to be e[pected. 575 01:03:09,166 --> 01:03:14,081 - Don't look at me like that. - Can't you bear to see how much l love you? 576 01:03:24,766 --> 01:03:26,966 You've lost none of your charms. 577 01:03:26,966 --> 01:03:29,006 I've lost everything else. 578 01:03:29,006 --> 01:03:31,315 And it all began the day you left me. 579 01:03:33,326 --> 01:03:36,886 l had to remove myself. I could not bear to be the ruin of you. 580 01:03:36,886 --> 01:03:39,006 I'm ruined anyway now. 581 01:03:39,006 --> 01:03:42,635 Unless... you lend me 3,000 francs. 582 01:03:45,606 --> 01:03:47,446 3,000? 583 01:03:47,446 --> 01:03:50,438 I have asked others for more, they never had it. 584 01:03:51,486 --> 01:03:53,397 Neither have l. 585 01:03:54,486 --> 01:03:57,446 Oh, what do you mean, neither have you? 586 01:03:57,446 --> 01:03:59,886 I'm broke. 587 01:03:59,886 --> 01:04:01,638 (Laughs) 588 01:04:01,726 --> 01:04:06,286 But you live here, Rodolphe, and there are deer in your park, and... 589 01:04:06,286 --> 01:04:10,406 - your vaIet brings you your champagne. - I'm broke. 590 01:04:10,406 --> 01:04:12,446 I'm a gambler. 591 01:04:12,446 --> 01:04:14,486 Just like you. 592 01:04:14,486 --> 01:04:18,195 You are not Iike me, you're a man, you were born with money! 593 01:04:19,766 --> 01:04:25,846 I am besieged by creditors! I sleep with a gun under my pillow! My hands are tied, Emma: 594 01:04:25,846 --> 01:04:28,086 No, Rodolphe! You consumed me! 595 01:04:28,086 --> 01:04:32,126 You took me, heart and inteIIect and soul on that bed 596 01:04:32,126 --> 01:04:36,483 and in the woods, and you said you loved me. l am the one in bondage. 597 01:04:53,206 --> 01:04:55,566 I wiII adore you aIways. 598 01:04:55,566 --> 01:04:57,557 I have no choice. 599 01:04:58,646 --> 01:05:01,160 Can we not revive our Iove? 600 01:05:01,246 --> 01:05:03,362 Can we not go back to the beginning? 601 01:05:04,486 --> 01:05:06,442 I was happy then. 602 01:05:12,406 --> 01:05:14,681 I am not to blame. 603 01:05:16,566 --> 01:05:18,686 You are the one in need: 604 01:05:18,686 --> 01:05:23,965 l offer you a Iifetime's worship and you won't even give me 3,000 paltry francs! 605 01:06:03,926 --> 01:06:06,042 (Emma) I suffer no remorse. 606 01:06:07,326 --> 01:06:09,282 Feel no guilt. 607 01:06:11,366 --> 01:06:13,322 Fear nothing. 608 01:06:32,446 --> 01:06:34,402 (Door opens, beII tinkles) 609 01:06:37,526 --> 01:06:42,686 l... have been troubIed by vermin. I hear them scratching in the attic... 610 01:06:42,686 --> 01:06:45,246 at night, when sIeep will not come. 611 01:06:49,926 --> 01:06:51,917 I need six ounces of arsenic. 612 01:06:52,846 --> 01:06:56,555 Monsieur Homais is asleep. The cupboard's locked. 613 01:06:57,566 --> 01:07:00,205 Where's the key to the cupboard? 614 01:07:01,566 --> 01:07:03,238 Justin... 615 01:07:05,406 --> 01:07:08,557 - Where is it? - l'm not allowed to telI you. 616 01:07:22,566 --> 01:07:24,602 Would you do anything for me? 617 01:07:26,966 --> 01:07:28,922 Would you do anything? 618 01:07:49,846 --> 01:07:51,837 - Don't touch that! - Get out of my way! 619 01:07:52,366 --> 01:07:54,357 - Don't touch that! - Get out of my way! 620 01:07:57,286 --> 01:07:59,356 Don't do that, it's poisonous! 621 01:08:01,486 --> 01:08:03,397 Spit it out! 622 01:08:04,606 --> 01:08:06,836 Spit it out! 623 01:08:24,806 --> 01:08:28,355 And don't teII anyone, otherwise you will get the blame. 624 01:08:43,166 --> 01:08:47,637 Emma, you didn't come home, Berthe wouldn't go to bed without you. 625 01:08:52,766 --> 01:08:55,360 I did not think it wouId be so soon. 626 01:08:59,406 --> 01:09:02,125 (Charles) l've been told everything. 627 01:09:03,046 --> 01:09:04,957 Have you? 628 01:09:06,886 --> 01:09:09,480 How could you not have confided in me? 629 01:09:13,286 --> 01:09:15,402 There's nothing left, is there? 630 01:09:17,526 --> 01:09:22,686 (Sobbing) They won't take the tools of my trade or personaI correspondence. 631 01:09:22,686 --> 01:09:24,846 - lt is the end. - lt's only debt. 632 01:09:24,846 --> 01:09:26,802 It isn't only debt! 633 01:09:30,246 --> 01:09:32,282 There's nothing left to feeI. 634 01:09:47,486 --> 01:09:49,442 (Homais) Dr Bovary! 635 01:09:52,606 --> 01:09:54,517 Dr Bovary... 636 01:09:59,446 --> 01:10:03,962 Homais, is there no antidote? Are you certain there's no antidote? 637 01:10:04,766 --> 01:10:06,916 (Screaming) 638 01:10:15,246 --> 01:10:17,326 Is this it? Has it begun? 639 01:10:17,326 --> 01:10:19,920 No. No, my love, no. 640 01:10:20,886 --> 01:10:23,764 Here, just drink this milk now. Please. 641 01:10:24,566 --> 01:10:26,796 Please. Please, Emma. 642 01:10:27,886 --> 01:10:29,326 Please... 643 01:10:29,326 --> 01:10:31,078 Drink it: 644 01:10:32,606 --> 01:10:35,046 Good girl. Good girl. 645 01:10:35,046 --> 01:10:37,686 - Do you want the priest? - My father. 646 01:10:37,686 --> 01:10:39,677 Someone send for my father. 647 01:10:40,966 --> 01:10:42,286 Go! 648 01:10:42,286 --> 01:10:43,765 Oh! 649 01:10:46,046 --> 01:10:48,196 (Screaming) 650 01:11:37,526 --> 01:11:40,518 I'm content now that l have seen her. 651 01:11:46,326 --> 01:11:48,044 Mummy? 652 01:12:03,886 --> 01:12:05,842 What drove you to this? 653 01:12:06,966 --> 01:12:08,922 I chose to. 654 01:12:09,846 --> 01:12:11,962 There was no other possibility. 655 01:12:15,726 --> 01:12:17,682 Do you forgive me? 656 01:12:21,086 --> 01:12:23,042 Do you forgive me? 657 01:12:26,686 --> 01:12:29,041 For making you miserable. 658 01:12:34,206 --> 01:12:38,518 I would have given all that I had for things to have been otherwise. 659 01:12:44,166 --> 01:12:46,521 You're a good man, Charles. 660 01:12:50,366 --> 01:12:52,322 (Panting) 661 01:13:03,606 --> 01:13:05,562 (Breathing slows) 662 01:13:07,486 --> 01:13:09,442 (Exhales) 663 01:13:19,566 --> 01:13:21,522 (Sobs) 664 01:14:30,246 --> 01:14:32,202 Can l take her home? 665 01:14:32,926 --> 01:14:35,394 Lay her to rest beneath the plum tree? 666 01:14:39,406 --> 01:14:44,246 Three coffins, he wants. One of oak, one of mahogany and one of lead. 667 01:14:44,246 --> 01:14:46,846 And a cover of green velvet. 668 01:14:46,846 --> 01:14:50,446 I wiII bury my wife... 669 01:14:50,446 --> 01:14:53,686 in a manner which befits her beauty... 670 01:14:53,686 --> 01:14:55,642 and her worth... 671 01:14:56,526 --> 01:14:58,482 and the regard l had for her. 672 01:14:59,606 --> 01:15:01,722 Now let me be. 673 01:15:50,446 --> 01:15:53,404 (BelI tolling) 674 01:16:30,646 --> 01:16:32,602 (lnaudibIe) 675 01:16:59,126 --> 01:17:01,196 (Emma) The heavens have been torn open. 676 01:17:04,686 --> 01:17:07,598 Passion has been spiIt everywhere. 677 01:17:23,886 --> 01:17:26,958 (# Barrel organ playing maudIin tune) 678 01:17:43,886 --> 01:17:46,559 I waItzed with a viscount once. 679 01:18:06,766 --> 01:18:09,724 It was the most perfect moment of my life. 48954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.