Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,326 --> 00:03:10,001
I see someone's fallen prey
to a passion for knitting.
2
00:03:10,086 --> 00:03:12,486
I'm making vests for the orphanage.
3
00:03:12,486 --> 00:03:15,566
You'd be better employed
mending your dusters.
4
00:03:15,566 --> 00:03:19,764
l want to be a good Christian,
Mother dear, as well as a good wife.
5
00:03:29,846 --> 00:03:31,802
(Both moan)
6
00:03:32,926 --> 00:03:35,645
(Rodolphe) l'm in love with you.
(Emma) Say it again:
7
00:03:35,726 --> 00:03:38,365
- l am in love with you.
-Again!
8
00:03:40,686 --> 00:03:42,642
I'm in love with you.
9
00:03:44,966 --> 00:03:47,002
(Thunder)
10
00:03:48,766 --> 00:03:50,722
No, no, no, no, no...
11
00:03:50,806 --> 00:03:52,717
(Laughs)
12
00:03:57,686 --> 00:03:59,642
(Emma panting)
13
00:04:02,326 --> 00:04:04,123
(Gasps)
14
00:04:30,486 --> 00:04:32,442
(Both groan)
15
00:04:36,726 --> 00:04:39,320
What would you do
if Charles came in now?
16
00:04:40,046 --> 00:04:43,726
Tell him I'm suffering
a terrible agitation of the Ioins
17
00:04:43,726 --> 00:04:46,526
and ask him to prescribe
some relief for me.
18
00:04:46,526 --> 00:04:48,482
Be... serious.
19
00:04:49,286 --> 00:04:51,886
I never come here without a loaded gun.
20
00:04:51,886 --> 00:04:54,526
I'd defend us both to the death with it.
21
00:04:54,526 --> 00:04:57,846
- Are you eaten up with jealousy?
- Devoured by it.
22
00:04:57,846 --> 00:04:59,886
- TruIy devoured?
-Yes.
23
00:04:59,886 --> 00:05:01,842
- Down to the bones?
-Yes.
24
00:05:01,926 --> 00:05:04,201
- To the bottom of your soul?
- Yes.
25
00:05:07,766 --> 00:05:09,119
Yes.
26
00:05:11,406 --> 00:05:13,362
Can l have a Iock of your hair?
27
00:05:19,486 --> 00:05:21,442
(Groaning)
28
00:05:23,566 --> 00:05:28,126
lf I bought the cheaper one
I'd have to buy a decent chain to set it off.
29
00:05:28,126 --> 00:05:33,166
This is so exquisite I could hang it
from a piece of velvet ribbon.
30
00:05:33,166 --> 00:05:35,964
So l'm economising really. (Giggles)
31
00:05:36,046 --> 00:05:38,640
- l'd Iike it charged to my account.
- Of course.
32
00:05:46,726 --> 00:05:51,004
And your husband need know nothing
if you deal with me yourseIf.
33
00:05:52,606 --> 00:05:54,562
(BelI tolling in distance)
34
00:05:57,366 --> 00:06:02,394
When l was growing up on the farm
there were beehives in the orchard.
35
00:06:02,486 --> 00:06:04,522
Lavender grew underneath my window.
36
00:06:09,166 --> 00:06:13,478
I used to Iie on my bed in the evenings
when it was bright outside
37
00:06:14,966 --> 00:06:18,959
and Iisten to the buzzing
and the butting against the glass.
38
00:06:22,126 --> 00:06:24,481
I was so happy then.
39
00:06:30,726 --> 00:06:32,523
RodoIphe?
40
00:06:35,326 --> 00:06:37,237
My darling.
41
00:06:37,326 --> 00:06:39,366
(CIock chimes)
42
00:06:39,366 --> 00:06:41,243
Oh...
43
00:06:47,686 --> 00:06:50,758
We're quite at ease together, aren't we?
44
00:07:05,846 --> 00:07:08,485
There's a Ietter for you from your father.
45
00:07:09,166 --> 00:07:11,885
I need hardIy add
he's sent one of his turkeys.
46
00:07:15,046 --> 00:07:18,675
(Father) I wouId come
but there have been high winds
47
00:07:18,766 --> 00:07:21,606
and my roof is not as safe
as I wouId wish,
48
00:07:21,606 --> 00:07:27,522
aIthough l have to say, it grieves me
that l've yet to see my littIe grandchiId.
49
00:07:28,566 --> 00:07:32,400
I've planted her a cherry tree,
in the orchard,
50
00:07:33,406 --> 00:07:35,522
where the beehives used to sit.
51
00:07:36,726 --> 00:07:40,639
When the fruit comes
I'll have jam made for her.
52
00:07:42,166 --> 00:07:44,077
(Berthe yells)
53
00:07:45,726 --> 00:07:47,682
(Emma) I was so happy then.
54
00:08:04,446 --> 00:08:06,402
(Emma) He is taking fewer pains.
55
00:08:10,966 --> 00:08:12,922
I wiII not be made to wait.
56
00:08:13,006 --> 00:08:16,157
I wiII not be made to ache like this.
57
00:08:40,086 --> 00:08:42,486
Spare me the apologies, l am indifferent.
58
00:08:42,486 --> 00:08:44,442
- Emma...
- Then you are to me,
59
00:08:44,526 --> 00:08:46,562
so our union remains mutual.
60
00:08:48,046 --> 00:08:50,926
I have given you so much, Rodolphe.
61
00:08:50,926 --> 00:08:54,362
- So much of what?
- Does tenderness count for nothing?
62
00:08:54,446 --> 00:08:58,200
Or passion? The way l wept with joy
when you caressed me?
63
00:08:58,286 --> 00:09:01,881
Emma, we are lovers, these things
are of great consequence.
64
00:09:01,966 --> 00:09:04,806
Is it of consequence
that l don't weep any longer,
65
00:09:04,806 --> 00:09:07,240
that you can't drive me wild with a kiss?
66
00:09:07,326 --> 00:09:11,246
I used to think l could drown
in the passion l feIt for you.
67
00:09:11,246 --> 00:09:13,202
It was bursting the banks of me.
68
00:09:15,566 --> 00:09:19,606
And now when we appoint an hour
to spend together you do not come.
69
00:09:19,606 --> 00:09:22,806
We have been Iovers for months.
70
00:09:22,806 --> 00:09:25,366
We are simply tending
a more tranquil fIame.
71
00:09:25,446 --> 00:09:28,882
Is that what you want?
Because it isn't any use to me.
72
00:09:30,286 --> 00:09:33,756
I'm a great deal of use to you
and you know it.
73
00:09:33,846 --> 00:09:38,486
Walled up in a provinciaI town
with a country sawbones for a husband.
74
00:09:38,486 --> 00:09:43,246
What would you know of joy,
or being driven wild, or drowning in passion
75
00:09:43,246 --> 00:09:48,036
- if l hadn't chanced upon you?
- How dare you even think I need you!
76
00:10:00,686 --> 00:10:01,960
(Door slams)
77
00:10:05,406 --> 00:10:07,362
Madame Bovary?!
78
00:10:09,406 --> 00:10:11,158
Madame Bovary!
79
00:10:12,246 --> 00:10:16,524
Might l beg the favour of a private word?
80
00:10:19,526 --> 00:10:22,086
We Iive in a backwater here.
81
00:10:24,966 --> 00:10:28,117
Things are not as they are
in the wider worId.
82
00:10:29,206 --> 00:10:32,357
- ln Paris, for e[ample.
- No.
83
00:10:37,286 --> 00:10:40,726
I've been reading
a truIy revolutionary pamphlet
84
00:10:40,726 --> 00:10:46,164
on the treatment, surgery and cure of
catatalipes, endotaIipes and exotalipes.
85
00:10:47,326 --> 00:10:49,282
Club feet.
86
00:10:50,366 --> 00:10:54,200
I want your husband to perform
an operation - on Paul.
87
00:10:54,286 --> 00:10:56,481
The crippIe at the Golden Lion.
88
00:10:57,286 --> 00:11:01,962
- However... I require your assistance.
- My assistance? Why?
89
00:11:02,046 --> 00:11:06,446
It will enhance Dr Bovary's reputation
and increase his income.
90
00:11:06,446 --> 00:11:10,439
But he'll be blind to the benefits
unless you intervene.
91
00:11:13,766 --> 00:11:17,326
I can send a little article
to all the better papers,
92
00:11:17,326 --> 00:11:20,716
and every traveller passing through
the Golden Lion
93
00:11:20,806 --> 00:11:23,086
wiII see the cure and tell the taIe.
94
00:11:23,086 --> 00:11:25,680
Everyone will profit from it, Charles.
95
00:11:30,526 --> 00:11:33,766
- lt looks heavy.
- lt onIy weighs eight pounds.
96
00:11:33,766 --> 00:11:37,886
And anyway, you'll be in bed.
Now, after the tendon is severed
97
00:11:37,886 --> 00:11:42,914
the boIts are looked at every few days
and tightened or Ioosened by the doctor.
98
00:11:44,966 --> 00:11:47,639
Paul, it won't cost you a penny.
99
00:11:48,886 --> 00:11:50,842
It's not the money.
100
00:11:59,166 --> 00:12:01,122
Don't be scared, Paul.
101
00:12:03,806 --> 00:12:05,285
Please.
102
00:12:12,006 --> 00:12:16,045
E[amination reveals
a combination of two deformities.
103
00:12:22,166 --> 00:12:25,326
Equinus, meaning ''like a horse,''
104
00:12:25,326 --> 00:12:28,796
and varus,
meaning that the limb turns inwards.
105
00:12:30,846 --> 00:12:34,086
I wiII today be severing
the Achilles tendon
106
00:12:34,086 --> 00:12:36,475
then applying a traction device.
107
00:12:36,566 --> 00:12:41,966
I would point out
that all bandages, dressings and unguents
108
00:12:41,966 --> 00:12:44,719
have been supplied by my estabIishment.
109
00:12:44,806 --> 00:12:47,479
My brother made the traction apparatus.
110
00:12:47,566 --> 00:12:49,522
(Woman) Shh!
111
00:13:02,246 --> 00:13:04,316
- (PIunk)
- Oh!
112
00:13:10,006 --> 00:13:11,962
(AII chuckIe with relief)
113
00:13:12,046 --> 00:13:14,002
(AppIause)
114
00:13:27,006 --> 00:13:31,204
And what will you do
when we're rich, and I'm renowned?
115
00:13:32,606 --> 00:13:35,404
I shall have to have
a whoIe new wardrobe.
116
00:13:36,926 --> 00:13:40,726
It wouId refIect very badly
on a genius of your standing
117
00:13:40,726 --> 00:13:43,604
to have me going about
in last year's gowns.
118
00:13:45,886 --> 00:13:47,842
What would you Iike?
119
00:13:49,406 --> 00:13:51,237
Respect.
120
00:13:52,526 --> 00:13:54,482
I'd like that too.
121
00:14:04,446 --> 00:14:07,206
Do you think 50 yards might prove excessive?
122
00:14:07,206 --> 00:14:09,206
The span of a fashionable skirt
123
00:14:09,206 --> 00:14:12,966
is much increased
by the advent of the latest crinolines.
124
00:14:12,966 --> 00:14:16,766
I've taken delivery of
some pattern books from Paris,
125
00:14:16,766 --> 00:14:19,234
if Madame would care to peruse them.
126
00:14:19,926 --> 00:14:24,726
There is a section at the back concerning
the matters of which we must not speak.
127
00:14:24,726 --> 00:14:29,526
Although l beg to direct Madame
to the Duchateau selection...
128
00:14:29,526 --> 00:14:31,482
on page 45.
129
00:14:45,646 --> 00:14:47,716
(Moaning)
130
00:14:47,806 --> 00:14:50,001
(Lefrancois) He's driving me mad.
131
00:14:53,606 --> 00:14:56,726
- How long has he been like this?
- Get this thing off me!
132
00:14:56,726 --> 00:14:58,682
Get it off me!
133
00:15:00,806 --> 00:15:02,717
(Moaning)
134
00:15:09,286 --> 00:15:11,726
- Bruising and oedema.
- (PauI) Oh!
135
00:15:11,726 --> 00:15:15,726
You shalI have to get it remedied.
It's putting peopIe off their billiards.
136
00:15:15,726 --> 00:15:18,843
- (Homais) Put it back on and tighten it.
- No:
137
00:15:18,926 --> 00:15:21,838
- That might hasten the process.
- No!
138
00:15:21,926 --> 00:15:24,838
Paul, I brought you
some elderfIower jelly...
139
00:15:26,766 --> 00:15:28,916
(Groaning)
140
00:15:31,766 --> 00:15:35,725
When did you last comb your head
and cross the good Lord's threshold?
141
00:15:35,806 --> 00:15:40,006
l want one Our Father
and ten Hail Marys off you.
142
00:15:40,006 --> 00:15:45,683
Mysticism damages moraIe,
Madame Lefrancois. lt's scientificaIIy proven.
143
00:15:47,806 --> 00:15:50,240
There are maggots in it.
144
00:15:52,926 --> 00:15:55,565
H-Help me, Dr Bovary.
145
00:16:10,086 --> 00:16:12,042
(Emma) WiII he die now?
146
00:16:13,686 --> 00:16:15,597
Will he die?!
147
00:16:17,046 --> 00:16:19,002
We've done everything we can.
148
00:16:20,806 --> 00:16:25,960
They'll carry his coffin through the streets
and you'll have to walk behind it.
149
00:16:26,046 --> 00:16:28,799
People will know that you have failed:
150
00:16:30,166 --> 00:16:31,918
(Knock at door)
151
00:16:37,486 --> 00:16:39,795
I've sent for a different doctor.
152
00:16:52,686 --> 00:16:56,526
Who did this? He wants shooting.
153
00:16:56,526 --> 00:16:59,598
- Oh!
- Not you. Don't panic.
154
00:17:02,846 --> 00:17:05,838
I want bandages, and a bottle of brandy.
155
00:17:20,406 --> 00:17:24,285
They'll be closing the shutters
so the crowd can't see in.
156
00:17:44,406 --> 00:17:46,362
Oh! Ohh...
157
00:17:49,926 --> 00:17:51,882
Sit down, for pity's sake.
158
00:17:57,006 --> 00:17:59,566
(Screaming) No! No!
159
00:18:00,606 --> 00:18:02,562
(Emma) What have I done?
160
00:18:14,286 --> 00:18:16,326
I must be insane.
161
00:18:16,326 --> 00:18:18,886
To have sacrificed so much.
162
00:18:18,886 --> 00:18:21,326
(Screaming continues)
163
00:18:21,326 --> 00:18:23,726
Please! PIease, no!
164
00:18:23,726 --> 00:18:25,079
No!
165
00:18:35,806 --> 00:18:37,762
Everyone makes mistakes.
166
00:18:52,566 --> 00:18:55,006
(Emma) Insane.
167
00:18:55,006 --> 00:18:57,474
To have tried to love someone so...
168
00:18:58,566 --> 00:19:00,406
mediocre.
169
00:19:00,406 --> 00:19:02,362
Kiss me.
170
00:19:05,486 --> 00:19:07,363
Kiss you?
171
00:19:08,486 --> 00:19:10,283
Kiss you?!
172
00:19:10,366 --> 00:19:15,281
You're not yourself, it's the strain of...
aII this telIing on your nerves.
173
00:19:15,366 --> 00:19:17,646
And that's your diagnosis, is it?
174
00:19:17,646 --> 00:19:19,686
As a doctor:
175
00:19:19,686 --> 00:19:21,438
(Sobbing)
176
00:20:13,726 --> 00:20:16,886
Sometimes l'm away all day,
I can't know all that goes on.
177
00:20:16,886 --> 00:20:19,241
You should make it your business to.
178
00:20:20,486 --> 00:20:25,286
Mother, dear, you've quite deprived us
of the pIeasure of anticipation.
179
00:20:25,286 --> 00:20:28,646
Your front door was wide open
when the cart puIIed up.
180
00:20:28,646 --> 00:20:31,877
I waIked in, unchallenged,
as far as the kitchen.
181
00:20:32,926 --> 00:20:36,043
Shall l say what l encountered there, Felicite?
182
00:20:36,126 --> 00:20:38,166
- (Sobbing)
- Shall l?
183
00:20:38,166 --> 00:20:40,521
- Mm.
- A man.
184
00:20:41,726 --> 00:20:43,523
A man.
185
00:20:43,606 --> 00:20:46,566
A man of almost 40 with sidewhiskers.
186
00:20:46,566 --> 00:20:51,401
Duty being utterly neglected,
the dough was spilling out of the proving pans.
187
00:20:52,646 --> 00:20:55,240
Felicite has a gentIeman caIler.
188
00:20:57,566 --> 00:20:58,919
Felicite.
189
00:21:01,286 --> 00:21:03,326
Is this true?
190
00:21:03,326 --> 00:21:05,646
He only comes from time to time on errands.
191
00:21:05,646 --> 00:21:09,685
The child's an orphan,
her morals are your responsibiIity.
192
00:21:10,446 --> 00:21:13,438
Get back into the kitchen
and save the bread.
193
00:21:14,686 --> 00:21:17,406
-And FeIicite?
- Yes, Madam?
194
00:21:17,406 --> 00:21:21,877
I disapprove of him having side whiskers.
Most severeIy.
195
00:21:26,446 --> 00:21:31,446
If your wife cannot be trusted
to supervise the tone of her own residence
196
00:21:31,446 --> 00:21:35,086
then l'm afraid l must insist on
suppIying the deficiency.
197
00:21:35,086 --> 00:21:38,044
Shall l have your trunk
put in the bIue room?
198
00:21:38,126 --> 00:21:41,726
- ls that all you have to say?
- l'm trying to keep the peace.
199
00:21:41,726 --> 00:21:44,166
What peace can there be in this house
200
00:21:44,166 --> 00:21:49,166
when even the housemaid isn't allowed
a little love, a littIe recompense?:
201
00:21:49,166 --> 00:21:51,926
The way you govern your home revoIts me.
202
00:21:51,926 --> 00:21:56,406
Truly well-bred people don't give a fig
about how their domestics behave.
203
00:21:56,406 --> 00:22:00,797
If l hadn't been toId otherwise
I would think you were working class.
204
00:22:05,726 --> 00:22:07,766
They're torturing me.
205
00:22:07,766 --> 00:22:09,722
My husband and his mother.
206
00:22:10,726 --> 00:22:13,246
I can't endure it, Rodolphe. I can't.
207
00:22:13,246 --> 00:22:18,006
I thought I could, that love could make me
strong enough for anything, but l can't.
208
00:22:18,006 --> 00:22:19,917
I can't.
209
00:22:20,886 --> 00:22:23,246
The world is making a mockery of me.
210
00:22:23,246 --> 00:22:25,202
What do you want me to do?
211
00:22:27,166 --> 00:22:29,122
Run away with me.
212
00:22:35,926 --> 00:22:38,406
You have a daughter.
213
00:22:38,406 --> 00:22:40,158
We'Il take her with us.
214
00:22:40,966 --> 00:22:42,638
Please.
215
00:22:44,006 --> 00:22:45,917
RodoIphe...
216
00:22:48,846 --> 00:22:51,486
(Emma) We will be set free.
217
00:22:51,486 --> 00:22:54,478
It will be like riding on the clouds.
218
00:23:00,326 --> 00:23:02,806
You appear peculiarly calm.
219
00:23:02,806 --> 00:23:04,762
I've been to church.
220
00:23:05,606 --> 00:23:07,766
And found great consolation.
221
00:23:07,766 --> 00:23:11,406
You're only saying that
to put me out of countenance.
222
00:23:11,406 --> 00:23:13,362
Madame!
223
00:23:19,166 --> 00:23:22,486
Monsieur Derozeray's
sent a man with 300 francs.
224
00:23:22,486 --> 00:23:27,355
- I said he ought to talk to the master.
- There's no need to troubIe Dr Bovary.
225
00:23:32,046 --> 00:23:34,082
(Lheureu[) Ten francs change.
226
00:23:35,126 --> 00:23:37,526
And alI debts discharged.
227
00:23:37,526 --> 00:23:41,155
Now l want a four-foot trunk
of morocco leather...
228
00:23:42,206 --> 00:23:46,643
and a carpet bag,
and a black velvet cape with a hood.
229
00:23:47,766 --> 00:23:50,075
Something suitable for traveI?
230
00:23:51,846 --> 00:23:55,246
l haven't seen my father
for a considerable while.
231
00:23:55,246 --> 00:23:56,599
Ah.
232
00:24:00,286 --> 00:24:03,206
Will you please arrange a passport for me?
233
00:24:03,206 --> 00:24:06,118
It will be impossibIe to do this for myself.
234
00:24:07,926 --> 00:24:12,446
(Rodolphe) Only seven days.
Only six sIeepIess nights
235
00:24:12,446 --> 00:24:16,325
and the tyranny of the clocks
will be forever overturned.
236
00:24:17,646 --> 00:24:20,558
Do you remember
when I used to kiss your feet?
237
00:24:27,166 --> 00:24:31,478
That perfect little place
just inside the hollow of your instep.
238
00:24:34,686 --> 00:24:36,526
(Exhales)
239
00:24:36,526 --> 00:24:38,801
Oh, I cannot resist you.
240
00:24:47,206 --> 00:24:51,486
Won't it seem strange
when we can go about together in daylight?
241
00:24:51,486 --> 00:24:55,006
Will you shout our passion from the rooftops?
242
00:24:55,006 --> 00:24:59,636
(Laughs) In Venice in the carnival,
in Siena in JuIy,
243
00:25:00,806 --> 00:25:02,762
and at the Alhambra Palace -
244
00:25:02,846 --> 00:25:07,286
we have to go to Spain because
I want you to kiss me in an orange grove.
245
00:25:07,286 --> 00:25:09,326
You're sad!
246
00:25:09,326 --> 00:25:14,036
You're sad. That's not permitted,
we've done all our crying for the moon.
247
00:25:14,126 --> 00:25:17,038
It's ours, or it wiIl be tomorrow.
248
00:25:17,126 --> 00:25:19,082
We will be going into exiIe.
249
00:25:21,566 --> 00:25:23,522
I have you.
250
00:25:24,766 --> 00:25:26,802
We will be each other's family.
251
00:25:27,846 --> 00:25:29,802
Each other's home.
252
00:25:31,606 --> 00:25:33,646
(BelI chimes)
253
00:25:33,646 --> 00:25:35,686
Oh...
254
00:25:35,686 --> 00:25:37,597
(Sighs)
255
00:25:41,286 --> 00:25:43,242
And we'll have Berthe.
256
00:25:45,846 --> 00:25:49,406
- Tell me the place again.
- Hotel Splendide, Rouen.
257
00:25:49,406 --> 00:25:52,886
- ShalI I say it a hundred times?
- A thousand times!
258
00:25:52,886 --> 00:25:55,878
There isn't an ocean l wouldn't sail for you.
259
00:26:04,286 --> 00:26:08,165
There isn't a mountain
I wouldn't cIimb on hands and knees.
260
00:26:12,526 --> 00:26:15,916
Without you, the world is a desert.
261
00:27:43,326 --> 00:27:46,921
(Rodolphe) My tears stain the page.
I cannot bear it.
262
00:27:48,006 --> 00:27:51,715
I wanted to set you upon a throne.
l would have made you reviled.
263
00:27:52,806 --> 00:27:55,923
I would have dragged an angel into an abyss.
264
00:27:56,886 --> 00:27:59,486
Forgive me. Forget me.
265
00:27:59,486 --> 00:28:04,206
But remember always
how I tortured myself, how I drew blood,
266
00:28:04,206 --> 00:28:06,162
to spare you pain.
267
00:28:21,166 --> 00:28:23,236
(Charles) Emma?
268
00:28:24,326 --> 00:28:27,716
We've been looking for you. Lunch is going coId.
269
00:28:43,606 --> 00:28:46,757
Monsieur Boulanger de Ia Huchette sent these.
270
00:28:47,886 --> 00:28:51,566
- No accompanying note.
- Which is odd,
271
00:28:51,566 --> 00:28:55,525
as he's closing the house down
and going abroad for the year.
272
00:28:55,606 --> 00:28:59,519
I shouldn't marvel if there wasn't
a woman in it somewhere.
273
00:29:22,126 --> 00:29:24,401
(Horse and cart outside)
274
00:29:27,366 --> 00:29:32,166
There he goes. Too bad.
These are magnificent apricots.
275
00:29:32,166 --> 00:29:33,519
Mm.
276
00:29:34,406 --> 00:29:36,761
(Coughing)
277
00:29:37,446 --> 00:29:39,646
Take a sip of water, sweetheart.
278
00:29:39,646 --> 00:29:41,796
- (Choking)
- Emma?
279
00:29:42,886 --> 00:29:44,205
Emma?
280
00:29:47,326 --> 00:29:49,521
Mother, do something:
281
00:30:38,126 --> 00:30:41,326
(Whispers) Will l die, CharIes?
282
00:30:41,326 --> 00:30:42,725
No.
283
00:30:44,886 --> 00:30:46,285
No.
284
00:30:48,286 --> 00:30:50,197
Not now.
285
00:30:51,846 --> 00:30:53,723
(Sobbing)
286
00:30:57,726 --> 00:30:59,523
Shh, shh.
287
00:30:59,606 --> 00:31:01,517
Shh, shh, shh.
288
00:31:16,686 --> 00:31:20,726
My wife has needed very particular care
during her illness.
289
00:31:20,726 --> 00:31:23,686
We've been obliged to consult other doctors
290
00:31:23,686 --> 00:31:26,519
and my mother has had to come
and stay with us.
291
00:31:26,606 --> 00:31:29,916
There has been... so much expense.
292
00:31:37,406 --> 00:31:39,766
Homais teIIs me you lend money.
293
00:31:39,766 --> 00:31:42,046
At a certain rate of interest, yes.
294
00:31:42,046 --> 00:31:46,756
AIthough I must inform you that
Madame Bovary already owes me 420 francs.
295
00:31:47,766 --> 00:31:49,806
For some Iuggage.
296
00:31:49,806 --> 00:31:54,084
Luggage? l don't know anything
about any luggage.
297
00:31:54,966 --> 00:31:58,166
Ladies must be allowed their little mysteries.
298
00:31:58,166 --> 00:32:00,157
(Door bell tinkles)
299
00:32:03,526 --> 00:32:05,881
She has not been in her right mind.
300
00:32:10,966 --> 00:32:13,560
(CIears throat) l need a thousand francs.
301
00:32:15,366 --> 00:32:17,322
(Hurried footsteps)
302
00:32:19,326 --> 00:32:22,363
Madame Bovary,
what are you doing out of bed?
303
00:32:27,646 --> 00:32:29,682
Go back to bed, Madame.
304
00:32:52,606 --> 00:32:54,562
(Charles laughs)
305
00:32:56,366 --> 00:32:58,277
(Kisses Berthe)
306
00:32:58,366 --> 00:33:02,075
Now... give Mama her surprise.
307
00:33:04,166 --> 00:33:06,077
Here, Mama.
308
00:33:07,166 --> 00:33:09,282
Opera tickets:
309
00:33:09,366 --> 00:33:11,406
Paris opera tickets!
310
00:33:11,406 --> 00:33:13,522
(Mother-in-law) Berthe!
311
00:33:13,606 --> 00:33:17,806
WeII, not quite. But Edgar Lagardy
is coming to sing in Rouen.
312
00:33:17,806 --> 00:33:21,406
Something caIIed Lucia de Lammermoor.
Homais saw it.
313
00:33:21,406 --> 00:33:26,566
- Oh, Lucia de Lammermoor!
- Please, don't worry about the expense.
314
00:33:26,566 --> 00:33:28,522
I had a little bit put by.
315
00:33:28,606 --> 00:33:30,562
(Laughs)
316
00:33:36,846 --> 00:33:39,566
(Emma) Everyone in the world is in Rouen.
317
00:33:39,566 --> 00:33:43,406
Do you wish to e[amine me
on my understanding of the plot?
318
00:33:43,406 --> 00:33:45,926
I took great pains to finish the noveI.
319
00:33:45,926 --> 00:33:50,442
A good thing too, a Scottish novel
sung in ltalian by French peopIe.
320
00:33:52,046 --> 00:33:55,806
We should be hard-pressed
to make any sense of it at all.
321
00:33:55,806 --> 00:33:57,797
(Man laughing)
322
00:33:59,446 --> 00:34:01,357
Hurry up, Leon!
323
00:34:09,326 --> 00:34:11,282
Do l Iook just as l shouId?
324
00:34:16,686 --> 00:34:18,756
(Woman singing)
325
00:34:44,046 --> 00:34:46,566
(AppIause)
326
00:34:46,566 --> 00:34:48,522
- Bravo!
- Bravo!
327
00:34:57,966 --> 00:34:59,922
Flowers, Madame?
328
00:35:07,886 --> 00:35:10,798
Sir, some flowers for the lady, perhaps?
329
00:35:20,526 --> 00:35:21,925
Emma?
330
00:35:34,926 --> 00:35:37,315
Did you make your mother proud of you?
331
00:35:46,086 --> 00:35:49,476
l've come back to Rouen
for my Iast two years of study.
332
00:35:52,006 --> 00:35:53,962
Are you alone?
333
00:35:55,046 --> 00:35:57,686
- Leon:
- Bovary!
334
00:35:57,686 --> 00:36:02,326
Leon... Well, did you learn the guitar
and buy a beret?
335
00:36:02,326 --> 00:36:04,840
UnfortunateIy, yes. Then I grew up.
336
00:36:19,366 --> 00:36:22,199
- Are you in Rouen for one night only?
- Yes.
337
00:36:24,486 --> 00:36:27,966
Emma, l cannot vanish from your life again.
338
00:36:27,966 --> 00:36:30,486
I wiII not forget you. I never did forget you.
339
00:36:30,486 --> 00:36:35,435
- (Clock chiming)
- Fate has offered us a second chance.
340
00:36:37,366 --> 00:36:39,322
Second chance of what?
341
00:36:40,406 --> 00:36:43,682
We're taking the two o'clock diIigence tomorrow.
342
00:36:45,246 --> 00:36:47,286
Meet me before you go.
343
00:36:47,286 --> 00:36:50,164
- Meet me.
- Charles will wake, he will wake.
344
00:36:56,206 --> 00:36:58,162
The cathedraI at noon. Go!
345
00:36:58,246 --> 00:36:59,599
Go.
346
00:38:02,926 --> 00:38:06,714
l did not know your address,
I would not have come otherwise.
347
00:38:09,366 --> 00:38:12,686
- Emma...
- l'm too old for this, you're too young.
348
00:38:12,686 --> 00:38:15,766
No, you are married, and that is all...
349
00:38:15,766 --> 00:38:18,280
It is everything, it cannot be undone.
350
00:38:22,326 --> 00:38:24,920
We couId relinquish other agonies.
351
00:38:26,406 --> 00:38:30,926
We could stop our hearts
from beating like... tied birds...
352
00:38:30,926 --> 00:38:33,446
every time we chance to meet...
353
00:38:33,446 --> 00:38:35,402
or think of one another.
354
00:38:37,206 --> 00:38:39,879
We couId abandon all pretence of virtue.
355
00:38:41,366 --> 00:38:43,755
We couId make the angels sing.
356
00:38:45,966 --> 00:38:48,878
- l'm trying to assist you.
- lt's too Iate.
357
00:38:51,966 --> 00:38:53,922
We're already Iovers.
358
00:38:58,406 --> 00:39:02,194
No living creature
ever inhabited my soul as you did.
359
00:39:43,166 --> 00:39:44,963
Oh!
360
00:39:46,046 --> 00:39:48,924
One afternoon, that's aII I ask of you.
361
00:39:50,206 --> 00:39:52,959
I'll teII the cabman to just keep driving.
362
00:39:54,006 --> 00:39:55,962
People do it in Paris.
363
00:40:36,526 --> 00:40:38,482
It said l have a husband.
364
00:40:42,686 --> 00:40:46,918
It said l couId not allow myself
to be aIone with you.
365
00:40:51,446 --> 00:40:55,359
It said our love belonged in the past.
366
00:41:11,246 --> 00:41:14,522
Is this it, Leon? ls this our souls meeting?
367
00:41:15,566 --> 00:41:17,522
They've never been apart.
368
00:41:42,726 --> 00:41:44,682
Evening, Madame Bovary.
369
00:41:57,606 --> 00:41:59,642
Where in heaven's name have you been?
370
00:41:59,726 --> 00:42:02,166
You went without me:
371
00:42:02,166 --> 00:42:05,846
A Ietter was sent to our hotel -
my mother's brother died.
372
00:42:05,846 --> 00:42:09,086
He has left us a tumbledown cottage
and a silver reliquary.
373
00:42:09,086 --> 00:42:13,318
She is prostrate with distress.
Get me some sal volatiIe.
374
00:42:17,726 --> 00:42:19,478
(Sighs)
375
00:42:28,286 --> 00:42:32,166
Your thoughtfuIness has been misplaced,
l never met the man.
376
00:42:32,166 --> 00:42:35,326
And my mother-in-law
wears black all the time.
377
00:42:35,326 --> 00:42:40,606
- (Lheureux) I do apologise.
- Drape these windows in yellow silk
378
00:42:40,606 --> 00:42:42,966
floor to ceiling, with a swag across the top.
379
00:42:42,966 --> 00:42:45,719
So perhaps your visit is quite opportune.
380
00:42:48,966 --> 00:42:54,966
Lf, er... you wouId just sign here
for continuation of our current agreement
381
00:42:54,966 --> 00:42:57,006
regarding outstanding accounts.
382
00:42:57,006 --> 00:43:01,841
Can you find me something with a stripe?
And it must be saffron yellow, not primrose.
383
00:43:02,806 --> 00:43:07,206
Madame Bovary, word reaches me
that recent unfortunate events
384
00:43:07,206 --> 00:43:11,046
have resulted in your husband
inheriting responsibiIity
385
00:43:11,046 --> 00:43:14,126
- for a country property.
-A cottage, yes.
386
00:43:14,126 --> 00:43:18,486
- Perhaps you're thinking of selling it?
- Why wouId we do that?
387
00:43:18,486 --> 00:43:21,406
It would cost more to repair
than it will make in rent.
388
00:43:21,406 --> 00:43:26,006
Dispose of it and you could wipe out
all your debts to me at a stroke.
389
00:43:26,006 --> 00:43:29,006
And still have a littIe capital to spare.
390
00:43:29,006 --> 00:43:31,486
All my debts?
391
00:43:31,486 --> 00:43:35,115
Your husband borrowed money
from me when you were ill.
392
00:43:36,326 --> 00:43:40,080
Should I have knowIedge of it?
Is it a very Iarge amount?
393
00:43:41,086 --> 00:43:43,042
2,000 francs.
394
00:43:44,206 --> 00:43:49,485
I could sell the debt on to someone
with greater means and more patience.
395
00:43:50,566 --> 00:43:55,242
However that would be a most
ungentlemanly way of doing business.
396
00:43:58,326 --> 00:44:00,999
I have a fresh proposal to set before you.
397
00:44:03,046 --> 00:44:06,126
So once Charles signs this
I have power of attorney
398
00:44:06,126 --> 00:44:11,926
and can take control of all our
financial affairs. Bills, loans, everything.
399
00:44:11,926 --> 00:44:15,805
Dr Bovary is fortunate indeed
to have such a capable wife.
400
00:44:23,406 --> 00:44:25,681
Just there, dear.
401
00:44:35,046 --> 00:44:40,166
(Leon) If I wore the ermine of kings,
the medals of a hero, the haIo of a saint,
402
00:44:40,166 --> 00:44:45,086
l should not be bold enough to ask
to breathe the perfume of your hair.
403
00:44:45,086 --> 00:44:48,126
And yet aII these liberties you permit me.
404
00:44:48,126 --> 00:44:51,326
To lick the sweet salt
from the palm of your hand.
405
00:44:51,326 --> 00:44:55,766
To have the oyster open up to me,
to see the pearl revealed.
406
00:44:55,766 --> 00:44:59,281
(Charles) l haven't had such a treat
in a long time.
407
00:45:00,206 --> 00:45:02,966
l couIdn't be more rusty
if you left me in the rain.
408
00:45:02,966 --> 00:45:06,486
Would you like to have Iessons, to refresh you?
409
00:45:06,486 --> 00:45:09,886
- Lessons cost money, Charles.
- Money can be found.
410
00:45:09,886 --> 00:45:14,606
Besides, you're doing so well with our finances
you deserve some benefit.
411
00:45:14,606 --> 00:45:19,361
There are no proper teachers
in YonviIIe. I'd have to go to Rouen.
412
00:45:23,366 --> 00:45:25,322
Every singIe week.
413
00:45:27,886 --> 00:45:30,036
(Gasping)
414
00:45:31,966 --> 00:45:35,526
Every singIe Thursday l have a piano lesson.
415
00:45:35,526 --> 00:45:38,802
Every singIe Thursday this room is ours.
416
00:45:42,926 --> 00:45:44,966
(Sighs happily)
417
00:45:44,966 --> 00:45:46,922
The world is ours.
418
00:45:53,206 --> 00:45:55,162
Oh... (Giggles)
419
00:45:56,566 --> 00:46:00,686
(Mother-in-law) Power of attorney?
Have you lost your reason?
420
00:46:00,686 --> 00:46:04,966
We were advised by a lawyer in Rouen.
I can show you the document.
421
00:46:04,966 --> 00:46:06,922
I think perhaps you ought.
422
00:46:10,966 --> 00:46:14,646
The Constantinople carpet
hasn't escaped my attention.
423
00:46:14,646 --> 00:46:18,326
As if she hasn't squandered enough
on these easy chairs.
424
00:46:18,326 --> 00:46:21,926
There was only one upholstered seat
in a household in my day
425
00:46:21,926 --> 00:46:24,599
and that was for those advanced in years.
426
00:46:32,406 --> 00:46:35,806
WeII... this must be overturned immediately.
427
00:46:35,806 --> 00:46:37,762
- Mother...
- (Door opens)
428
00:46:39,286 --> 00:46:45,406
What is it this time? Another Algerian
bon-bon dish? More blue vases?
429
00:46:45,406 --> 00:46:49,126
I'd object Iess if poor little Berthe's stockings
weren't in hoIes.
430
00:46:49,126 --> 00:46:51,966
I'm not obliged to expIain myseIf to you.
431
00:46:51,966 --> 00:46:54,846
You're obIiged to explain yourself to him.
432
00:46:54,846 --> 00:46:59,086
Or you will be,
once this power of attorney is revoked.
433
00:46:59,086 --> 00:47:00,926
CharIes?
434
00:47:00,926 --> 00:47:04,486
My son came into property
when his uncIe died.
435
00:47:04,486 --> 00:47:07,523
We can't have a nervous girl in charge of that.
436
00:47:08,926 --> 00:47:12,206
- How dare you! How dare you:
- Emma! Emma!
437
00:47:12,206 --> 00:47:14,162
Give it to me:
438
00:47:14,246 --> 00:47:16,919
Burn it, Charles. Burn it.
439
00:47:24,406 --> 00:47:26,362
No.
440
00:47:37,526 --> 00:47:39,566
Please stay.
441
00:47:39,566 --> 00:47:43,115
You love her her, Charles.
More than you love me.
442
00:47:47,246 --> 00:47:49,316
Which is as it ought to be.
443
00:47:52,366 --> 00:47:54,277
(CIicks tongue)
444
00:48:02,766 --> 00:48:06,206
I have the advance
on the sale of the cottage for you.
445
00:48:06,206 --> 00:48:11,360
Minus e[penses, and less the agent's 20% ,
it amounts to 1800 francs.
446
00:48:12,446 --> 00:48:18,166
Would you like to take the money with you
or use it to offset your debt to me?
447
00:48:18,166 --> 00:48:21,954
- How much is that exactly?
- 4,000 francs.
448
00:48:25,566 --> 00:48:28,876
I suppose that's compound interest
and so forth?
449
00:48:29,926 --> 00:48:34,846
I thought you might prefer it
subdivided into four individual sums.
450
00:48:34,846 --> 00:48:37,963
Four fresh schedules of repayment.
451
00:48:43,446 --> 00:48:45,926
Sign them, Madame Bovary.
452
00:48:45,926 --> 00:48:47,882
We both know where we stand.
453
00:48:48,726 --> 00:48:51,923
And you wilI be free to concentrate
on your music lessons.
454
00:48:57,406 --> 00:48:59,966
What do you know about my music lessons?
455
00:48:59,966 --> 00:49:03,166
I know they take place
in the Hotel de Boulogne.
456
00:49:03,166 --> 00:49:05,760
The landlady is a cousin of my mother's.
457
00:49:07,806 --> 00:49:10,081
I'm not a gossip.
458
00:49:13,846 --> 00:49:15,802
(BelIs tolling)
459
00:49:23,886 --> 00:49:25,926
Can you hear the sea?
460
00:49:25,926 --> 00:49:28,724
I can always hear the sea when l'm with you.
461
00:49:29,886 --> 00:49:31,717
(Knock at door)
462
00:49:34,166 --> 00:49:36,122
(Sighs)
463
00:49:38,486 --> 00:49:40,442
It's the hour of reckoning.
464
00:49:42,286 --> 00:49:44,286
(Sighs)
465
00:49:44,286 --> 00:49:46,326
Thank goodness for Lheureu[.
466
00:49:46,326 --> 00:49:48,846
I never knew a man quite so accommodating.
467
00:49:48,846 --> 00:49:51,886
Lheureux? Do you borrow from Lheureux?
468
00:49:51,886 --> 00:49:56,126
No, I do business with him.
Did you never wonder how l afford this?
469
00:49:56,126 --> 00:49:57,966
(Sighs)
470
00:49:57,966 --> 00:50:01,163
Promise me you'll always
find the money for this.
471
00:50:03,606 --> 00:50:05,562
I live for Thursdays now.
472
00:50:07,006 --> 00:50:09,846
Fridays are... the worst day of the week.
473
00:50:09,846 --> 00:50:13,077
Saturdays and Sundays and Mondays
are no better.
474
00:50:13,926 --> 00:50:17,077
Not until Tuesday
do l begin to breathe again.
475
00:50:37,126 --> 00:50:39,686
You were e[hausted last night.
476
00:50:39,686 --> 00:50:42,883
Berthe doesn't Iike it
when you go straight to your room.
477
00:50:44,486 --> 00:50:46,606
Do your music lessons tire you?
478
00:50:46,606 --> 00:50:49,286
No, Charles, they do not tire me.
479
00:50:49,286 --> 00:50:53,886
Do you think l have nothing in town
to do but take piano instruction?
480
00:50:53,886 --> 00:50:56,320
Sometimes l call on Madame Dubreuil.
481
00:51:00,006 --> 00:51:03,646
Medical coIIeagues tell me
she went to live in Le Crotoy
482
00:51:03,646 --> 00:51:07,806
- because of her health.
- She came back, much improved.
483
00:51:07,806 --> 00:51:11,646
And... I have all manner of things
to attend to at the lawyers',
484
00:51:11,646 --> 00:51:15,566
things that... y-you don't have to
trouble your head about.
485
00:51:15,566 --> 00:51:18,486
Is everything in order in that department?
Only...
486
00:51:18,486 --> 00:51:22,406
I haven't seen any receipts
for your music lessons.
487
00:51:22,406 --> 00:51:25,637
Do you e[pect me
to leave documents Iying about?
488
00:51:29,526 --> 00:51:34,326
I would not Iike to think you are involved
in anything we could not discuss.
489
00:51:34,326 --> 00:51:39,400
I have difficuIties enough without the burden
of your suspicion and mistrust.
490
00:51:44,726 --> 00:51:46,682
Forgive me.
491
00:52:02,206 --> 00:52:04,959
My mother's been sent an unsigned Ietter
492
00:52:06,286 --> 00:52:10,326
telling her l'm ruining myself
with a married woman.
493
00:52:10,326 --> 00:52:11,846
And?
494
00:52:11,846 --> 00:52:14,806
Oh... Tears, threats.
495
00:52:14,806 --> 00:52:16,762
Priests were sent for.
496
00:52:19,246 --> 00:52:21,441
I... promised to give you up.
497
00:52:23,086 --> 00:52:25,126
Oh! (Laughs)
498
00:52:25,126 --> 00:52:28,163
- That was yesterday!
- Oh...
499
00:52:28,246 --> 00:52:31,326
Never stop loving me, Leon. Never, never...
500
00:52:31,326 --> 00:52:34,486
l swear l will worship you
with the very essence of my being
501
00:52:34,486 --> 00:52:37,000
all the days of my Iife.
502
00:52:40,206 --> 00:52:43,243
You're a man, Iike any other.
503
00:52:44,606 --> 00:52:46,562
It will be beyond you.
504
00:52:57,446 --> 00:52:59,482
I waItzed with a viscount once.
505
00:53:01,446 --> 00:53:03,402
Did I tell you that?
506
00:53:10,766 --> 00:53:13,519
It was the most perfect moment of my life.
507
00:53:16,446 --> 00:53:19,404
(# Barrel organ playing maudIin tune)
508
00:53:25,286 --> 00:53:27,242
(Man) Time to go now.
509
00:53:37,606 --> 00:53:39,486
# La la-la
510
00:53:39,486 --> 00:53:43,646
# La! La: La-la lay
511
00:53:43,646 --> 00:53:47,639
(# Sings Iouder incoherently)
512
00:54:03,926 --> 00:54:05,837
(Sighs)
513
00:54:42,766 --> 00:54:44,961
(Emma) I can barely feel it now.
514
00:54:47,566 --> 00:54:49,841
I must keep the Iove aIive.
515
00:54:51,126 --> 00:54:53,846
- (Knock at door)
- (Felicite) Madame?
516
00:54:53,846 --> 00:54:57,395
- What is it?
- There's a man here, he won't go away.
517
00:54:59,526 --> 00:55:01,166
6,000 francs?
518
00:55:01,166 --> 00:55:05,046
I purchased the original debts
from Monsieur Lheureux.
519
00:55:05,046 --> 00:55:07,640
And then I have expenses of my own.
520
00:55:09,086 --> 00:55:11,806
- How long do l have?
- Two days.
521
00:55:11,806 --> 00:55:14,846
ln the meantime
I am entitIed to evaluate your home.
522
00:55:14,846 --> 00:55:17,566
With the exception of personal correspondence.
523
00:55:17,566 --> 00:55:21,036
Much good may it do you.
Half of it isn't even paid for.
524
00:55:22,126 --> 00:55:25,366
Would you care to put the house
into the equation?
525
00:55:25,366 --> 00:55:26,886
It's mortgaged.
526
00:55:26,886 --> 00:55:31,486
You promised me you wouId never
sell the debts to someone eIse!
527
00:55:31,486 --> 00:55:34,922
No, I merely said
such a thing would be ungentlemanly.
528
00:55:39,726 --> 00:55:41,926
Do you think l live to amuse myseIf
529
00:55:41,926 --> 00:55:46,086
with tablecloths and gIoves
and women's undergarments?
530
00:55:46,086 --> 00:55:50,566
Do you think that petty frippery and titillation
is enough for me?
531
00:55:50,566 --> 00:55:53,126
I thought we understood each other.
532
00:55:54,486 --> 00:55:59,196
Because l tried to satisfy your appetites?
No, Madame Bovary.
533
00:56:00,086 --> 00:56:02,281
The world has hungers of its own.
534
00:56:17,806 --> 00:56:20,006
(BelI chimes)
535
00:56:20,006 --> 00:56:21,724
RodoIphe!
536
00:56:24,326 --> 00:56:26,078
RodoIphe!
537
00:56:57,046 --> 00:56:59,401
(# Maudlin tune on barrel organ)
538
00:57:08,086 --> 00:57:10,042
(# Tune stops)
539
00:57:12,726 --> 00:57:16,605
You ought to get something done
about your eyes. I know a good doctor.
540
00:57:21,366 --> 00:57:24,199
I want 50 francs for this. I can't accept Iess.
541
00:57:42,326 --> 00:57:44,203
(Laughs)
542
00:57:49,366 --> 00:57:51,755
Are you going to take me to the carnival?
543
00:57:53,446 --> 00:57:55,676
I have the means, as l always do.
544
00:57:58,326 --> 00:58:00,282
I want to forget myself.
545
00:58:02,566 --> 00:58:04,806
(Crowd whoop and gasp)
546
00:58:04,806 --> 00:58:06,762
(# Jolly foIk tune)
547
00:59:32,326 --> 00:59:36,926
l need 8,000 francs, Leon,
or Charles and I Iose everything.
548
00:59:36,926 --> 00:59:39,440
Hm? You... Oh...
549
00:59:40,446 --> 00:59:43,566
You can get it for me. You must get it for me.
550
00:59:43,566 --> 00:59:45,606
Oh, Emma...
551
00:59:45,606 --> 00:59:50,766
You work in a lawyer's office, there must be
a safe, somebody must have a key.
552
00:59:50,766 --> 00:59:52,916
- Mm?
- l have a living to earn.
553
00:59:53,886 --> 00:59:56,002
And a reputation to preserve.
554
00:59:57,686 --> 01:00:00,075
- You're not drunk at aIl.
- No.
555
01:00:07,726 --> 01:00:09,717
You want too much of me.
556
01:00:40,526 --> 01:00:44,883
I suppose Monsieur Lheureux
has acquainted you with my troubIes?
557
01:00:46,646 --> 01:00:49,446
I don't like to see you looking so downcast.
558
01:00:49,446 --> 01:00:52,926
Circumstances have... conspired.
559
01:00:52,926 --> 01:00:57,158
Or perhaps if I had a husband
with a better business brain.
560
01:00:57,246 --> 01:01:00,086
A man who was more of a man?
561
01:01:00,086 --> 01:01:02,042
(Sobs)
562
01:01:04,806 --> 01:01:08,166
I wouldn't presume to ask you
for the fulI amount...
563
01:01:08,166 --> 01:01:11,522
Please, don't distress yourself.
564
01:01:13,206 --> 01:01:16,526
If you couId just let me have... 5,000 francs,
565
01:01:16,526 --> 01:01:19,882
just... something to be going on with.
566
01:01:32,766 --> 01:01:34,926
5,000 francs...
567
01:01:34,926 --> 01:01:36,882
is a great deaI of money.
568
01:01:38,206 --> 01:01:41,835
I too would need a Iittle something
to be going on with.
569
01:01:46,486 --> 01:01:48,526
You disgust me!
570
01:01:48,526 --> 01:01:52,997
- I pity you.
- Pity me aII you like, l'm not for sale.
571
01:01:55,366 --> 01:01:56,321
(Door slams)
572
01:02:02,646 --> 01:02:04,796
(Knocking at door)
573
01:02:53,206 --> 01:02:55,276
You never used to lock the door.
574
01:02:58,206 --> 01:03:00,595
You always used to be e[pected.
575
01:03:09,166 --> 01:03:14,081
- Don't look at me like that.
- Can't you bear to see how much l love you?
576
01:03:24,766 --> 01:03:26,966
You've lost none of your charms.
577
01:03:26,966 --> 01:03:29,006
I've lost everything else.
578
01:03:29,006 --> 01:03:31,315
And it all began the day you left me.
579
01:03:33,326 --> 01:03:36,886
l had to remove myself.
I could not bear to be the ruin of you.
580
01:03:36,886 --> 01:03:39,006
I'm ruined anyway now.
581
01:03:39,006 --> 01:03:42,635
Unless... you lend me 3,000 francs.
582
01:03:45,606 --> 01:03:47,446
3,000?
583
01:03:47,446 --> 01:03:50,438
I have asked others for more, they never had it.
584
01:03:51,486 --> 01:03:53,397
Neither have l.
585
01:03:54,486 --> 01:03:57,446
Oh, what do you mean, neither have you?
586
01:03:57,446 --> 01:03:59,886
I'm broke.
587
01:03:59,886 --> 01:04:01,638
(Laughs)
588
01:04:01,726 --> 01:04:06,286
But you live here, Rodolphe,
and there are deer in your park, and...
589
01:04:06,286 --> 01:04:10,406
- your vaIet brings you your champagne.
- I'm broke.
590
01:04:10,406 --> 01:04:12,446
I'm a gambler.
591
01:04:12,446 --> 01:04:14,486
Just like you.
592
01:04:14,486 --> 01:04:18,195
You are not Iike me, you're a man,
you were born with money!
593
01:04:19,766 --> 01:04:25,846
I am besieged by creditors! I sleep with a gun
under my pillow! My hands are tied, Emma:
594
01:04:25,846 --> 01:04:28,086
No, Rodolphe! You consumed me!
595
01:04:28,086 --> 01:04:32,126
You took me, heart and inteIIect and soul
on that bed
596
01:04:32,126 --> 01:04:36,483
and in the woods, and you said you loved me.
l am the one in bondage.
597
01:04:53,206 --> 01:04:55,566
I wiII adore you aIways.
598
01:04:55,566 --> 01:04:57,557
I have no choice.
599
01:04:58,646 --> 01:05:01,160
Can we not revive our Iove?
600
01:05:01,246 --> 01:05:03,362
Can we not go back to the beginning?
601
01:05:04,486 --> 01:05:06,442
I was happy then.
602
01:05:12,406 --> 01:05:14,681
I am not to blame.
603
01:05:16,566 --> 01:05:18,686
You are the one in need:
604
01:05:18,686 --> 01:05:23,965
l offer you a Iifetime's worship and you
won't even give me 3,000 paltry francs!
605
01:06:03,926 --> 01:06:06,042
(Emma) I suffer no remorse.
606
01:06:07,326 --> 01:06:09,282
Feel no guilt.
607
01:06:11,366 --> 01:06:13,322
Fear nothing.
608
01:06:32,446 --> 01:06:34,402
(Door opens, beII tinkles)
609
01:06:37,526 --> 01:06:42,686
l... have been troubIed by vermin.
I hear them scratching in the attic...
610
01:06:42,686 --> 01:06:45,246
at night, when sIeep will not come.
611
01:06:49,926 --> 01:06:51,917
I need six ounces of arsenic.
612
01:06:52,846 --> 01:06:56,555
Monsieur Homais is asleep.
The cupboard's locked.
613
01:06:57,566 --> 01:07:00,205
Where's the key to the cupboard?
614
01:07:01,566 --> 01:07:03,238
Justin...
615
01:07:05,406 --> 01:07:08,557
- Where is it?
- l'm not allowed to telI you.
616
01:07:22,566 --> 01:07:24,602
Would you do anything for me?
617
01:07:26,966 --> 01:07:28,922
Would you do anything?
618
01:07:49,846 --> 01:07:51,837
- Don't touch that!
- Get out of my way!
619
01:07:52,366 --> 01:07:54,357
- Don't touch that!
- Get out of my way!
620
01:07:57,286 --> 01:07:59,356
Don't do that, it's poisonous!
621
01:08:01,486 --> 01:08:03,397
Spit it out!
622
01:08:04,606 --> 01:08:06,836
Spit it out!
623
01:08:24,806 --> 01:08:28,355
And don't teII anyone,
otherwise you will get the blame.
624
01:08:43,166 --> 01:08:47,637
Emma, you didn't come home,
Berthe wouldn't go to bed without you.
625
01:08:52,766 --> 01:08:55,360
I did not think it wouId be so soon.
626
01:08:59,406 --> 01:09:02,125
(Charles) l've been told everything.
627
01:09:03,046 --> 01:09:04,957
Have you?
628
01:09:06,886 --> 01:09:09,480
How could you not have confided in me?
629
01:09:13,286 --> 01:09:15,402
There's nothing left, is there?
630
01:09:17,526 --> 01:09:22,686
(Sobbing) They won't take the tools of
my trade or personaI correspondence.
631
01:09:22,686 --> 01:09:24,846
- lt is the end.
- lt's only debt.
632
01:09:24,846 --> 01:09:26,802
It isn't only debt!
633
01:09:30,246 --> 01:09:32,282
There's nothing left to feeI.
634
01:09:47,486 --> 01:09:49,442
(Homais) Dr Bovary!
635
01:09:52,606 --> 01:09:54,517
Dr Bovary...
636
01:09:59,446 --> 01:10:03,962
Homais, is there no antidote?
Are you certain there's no antidote?
637
01:10:04,766 --> 01:10:06,916
(Screaming)
638
01:10:15,246 --> 01:10:17,326
Is this it? Has it begun?
639
01:10:17,326 --> 01:10:19,920
No. No, my love, no.
640
01:10:20,886 --> 01:10:23,764
Here, just drink this milk now. Please.
641
01:10:24,566 --> 01:10:26,796
Please. Please, Emma.
642
01:10:27,886 --> 01:10:29,326
Please...
643
01:10:29,326 --> 01:10:31,078
Drink it:
644
01:10:32,606 --> 01:10:35,046
Good girl. Good girl.
645
01:10:35,046 --> 01:10:37,686
- Do you want the priest?
- My father.
646
01:10:37,686 --> 01:10:39,677
Someone send for my father.
647
01:10:40,966 --> 01:10:42,286
Go!
648
01:10:42,286 --> 01:10:43,765
Oh!
649
01:10:46,046 --> 01:10:48,196
(Screaming)
650
01:11:37,526 --> 01:11:40,518
I'm content now that l have seen her.
651
01:11:46,326 --> 01:11:48,044
Mummy?
652
01:12:03,886 --> 01:12:05,842
What drove you to this?
653
01:12:06,966 --> 01:12:08,922
I chose to.
654
01:12:09,846 --> 01:12:11,962
There was no other possibility.
655
01:12:15,726 --> 01:12:17,682
Do you forgive me?
656
01:12:21,086 --> 01:12:23,042
Do you forgive me?
657
01:12:26,686 --> 01:12:29,041
For making you miserable.
658
01:12:34,206 --> 01:12:38,518
I would have given all that I had
for things to have been otherwise.
659
01:12:44,166 --> 01:12:46,521
You're a good man, Charles.
660
01:12:50,366 --> 01:12:52,322
(Panting)
661
01:13:03,606 --> 01:13:05,562
(Breathing slows)
662
01:13:07,486 --> 01:13:09,442
(Exhales)
663
01:13:19,566 --> 01:13:21,522
(Sobs)
664
01:14:30,246 --> 01:14:32,202
Can l take her home?
665
01:14:32,926 --> 01:14:35,394
Lay her to rest beneath the plum tree?
666
01:14:39,406 --> 01:14:44,246
Three coffins, he wants.
One of oak, one of mahogany and one of lead.
667
01:14:44,246 --> 01:14:46,846
And a cover of green velvet.
668
01:14:46,846 --> 01:14:50,446
I wiII bury my wife...
669
01:14:50,446 --> 01:14:53,686
in a manner which befits her beauty...
670
01:14:53,686 --> 01:14:55,642
and her worth...
671
01:14:56,526 --> 01:14:58,482
and the regard l had for her.
672
01:14:59,606 --> 01:15:01,722
Now let me be.
673
01:15:50,446 --> 01:15:53,404
(BelI tolling)
674
01:16:30,646 --> 01:16:32,602
(lnaudibIe)
675
01:16:59,126 --> 01:17:01,196
(Emma) The heavens have been torn open.
676
01:17:04,686 --> 01:17:07,598
Passion has been spiIt everywhere.
677
01:17:23,886 --> 01:17:26,958
(# Barrel organ playing maudIin tune)
678
01:17:43,886 --> 01:17:46,559
I waItzed with a viscount once.
679
01:18:06,766 --> 01:18:09,724
It was the most perfect moment of my life.
48954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.