Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,352 --> 00:01:52,308
(Priest chanting in Latin)
2
00:01:57,832 --> 00:01:59,788
(Woman whispers)
3
00:02:10,632 --> 00:02:12,031
Father?
4
00:02:16,752 --> 00:02:18,872
(Door closes)
5
00:02:18,872 --> 00:02:21,511
Your mother is dead, Emma.
6
00:02:25,352 --> 00:02:28,549
But you did not say it was beyond hope
when you wrote to me.
7
00:02:29,512 --> 00:02:31,468
l had not the words.
8
00:02:37,152 --> 00:02:40,747
l... l brought you her rosary.
9
00:02:46,272 --> 00:02:48,991
Will they let me come home for the funeral?
10
00:02:49,752 --> 00:02:51,788
She was buried this morning.
11
00:02:53,952 --> 00:02:56,068
Under the plum tree.
12
00:03:07,472 --> 00:03:09,906
Will you bury me there too, when l die?
13
00:03:12,232 --> 00:03:14,587
Will no one be permitted to mourn me?
14
00:03:26,872 --> 00:03:28,828
Emma Rouault?
15
00:03:30,272 --> 00:03:32,308
There's so much agony.
16
00:03:32,392 --> 00:03:34,860
l can hardly bear the weight of it.
17
00:03:36,152 --> 00:03:38,666
You must surrender all passion.
18
00:03:40,232 --> 00:03:42,872
God will grant you strength
19
00:03:42,872 --> 00:03:45,466
but the sacrifice is absolute.
20
00:04:24,672 --> 00:04:27,027
(Nun) We need young ladies like Emma.
21
00:04:27,872 --> 00:04:32,468
The death of that girl's mother
opened a window in her soul.
22
00:04:33,992 --> 00:04:38,512
l found a most shocking piece
of literature in her chemise drawer.
23
00:04:38,512 --> 00:04:42,300
l cannot dwell upon details
but it involved a gondolier.
24
00:04:43,632 --> 00:04:46,704
Are you not confident of her vocation, sister?
25
00:04:48,472 --> 00:04:51,032
(# Waltz)
26
00:05:03,992 --> 00:05:08,110
(Emma) Joy was discouraged,
misery was forbidden
27
00:05:08,192 --> 00:05:11,628
They were trying to break me, like a horse
28
00:05:12,472 --> 00:05:14,512
The money l spent.
29
00:05:14,512 --> 00:05:16,582
(Emma) You wanted me to be educated.
30
00:05:16,672 --> 00:05:19,948
l was afraid you might never come home.
31
00:05:20,032 --> 00:05:24,071
No. Jesus would have made
a very tiresome bridegroom.
32
00:05:36,592 --> 00:05:41,461
(Emma) ln Paris, petticoats of English lace
are being worn this season
33
00:05:42,512 --> 00:05:44,946
Shoulders are being powdered white
34
00:05:46,552 --> 00:05:49,305
ln Paris, women live for love
35
00:05:50,432 --> 00:05:52,343
Men die for it
36
00:05:53,792 --> 00:05:56,147
(Sighs) Oh, why is the world so far away?
37
00:05:56,232 --> 00:05:58,272
(Father yells)
38
00:05:58,272 --> 00:05:59,864
Father!
39
00:06:01,992 --> 00:06:03,425
Father!
40
00:06:04,672 --> 00:06:06,151
Father!
41
00:06:06,232 --> 00:06:09,429
Don't shout at me, Emma. Oh...
42
00:06:10,512 --> 00:06:13,470
- l've done something to my leg.
- Go. Go!
43
00:06:14,472 --> 00:06:16,428
(Dog barking)
44
00:06:19,272 --> 00:06:21,228
(Other animal noises)
45
00:06:21,312 --> 00:06:23,268
(Geese honking)
46
00:06:36,072 --> 00:06:39,189
- Are you the doctor?
- Yes, l am.
47
00:06:42,992 --> 00:06:47,072
l don't need a bloody doctor!
l've never had the doctor yet!
48
00:06:47,072 --> 00:06:50,144
l've told you, get me Pierrot from L'Alouette.
49
00:06:50,232 --> 00:06:53,224
He's the finest cowman ever walked the earth
50
00:06:53,312 --> 00:06:58,592
and if he can't fix it you may as well
get a bloody gun and shoot me.
51
00:06:58,592 --> 00:07:00,787
He's been drinking brandy.
52
00:07:00,872 --> 00:07:03,102
You have a fractured femur, sir.
53
00:07:03,192 --> 00:07:06,592
l also suspect damage
to the quadriceps femoris.
54
00:07:06,592 --> 00:07:08,662
What language do you call that?
55
00:07:08,752 --> 00:07:10,424
(Emma) Latin.
56
00:07:21,432 --> 00:07:23,627
(Yelling)
57
00:07:34,832 --> 00:07:37,392
- (Crack)
- (Emma) Oh.
58
00:07:39,672 --> 00:07:41,742
(Applause)
59
00:07:50,072 --> 00:07:51,790
Emma...
60
00:07:51,872 --> 00:07:54,227
give this man a glass.
61
00:07:56,632 --> 00:08:00,591
l suppose much of the running
of the farm will fall to you now?
62
00:08:02,112 --> 00:08:06,952
- At least until your father's leg mends.
- Yes. l hope it mends quickly.
63
00:08:06,952 --> 00:08:10,952
l know a lot about music and poetry
but almost nothing about manure.
64
00:08:10,952 --> 00:08:12,908
Or crop yields.
65
00:08:13,752 --> 00:08:17,904
- Where were you educated?
- At the Ursuline Convent in Rouen.
66
00:08:19,072 --> 00:08:21,506
l-l did my medical training in Rouen.
67
00:08:22,912 --> 00:08:25,152
Not Paris?
68
00:08:25,152 --> 00:08:26,505
No.
69
00:08:30,192 --> 00:08:33,025
Are you waiting for something, Dr Bovary?
70
00:08:34,432 --> 00:08:36,821
- My whip.
- Your whip?
71
00:08:36,912 --> 00:08:39,267
- lt's fallen down behind the wheat.
- Ohh.
72
00:08:46,752 --> 00:08:50,108
- When will you come back?
- ln three days' time.
73
00:08:54,352 --> 00:08:55,910
Tomorrow.
74
00:08:59,872 --> 00:09:01,430
(Sighs)
75
00:09:09,712 --> 00:09:14,192
Charles, it's past eight o'clock!
You must stir yourself.
76
00:09:14,192 --> 00:09:16,422
Mother...
77
00:09:16,512 --> 00:09:18,423
...what brings you here?
78
00:09:18,512 --> 00:09:21,185
Madame Hivert has taken delivery of a new gig.
79
00:09:21,272 --> 00:09:23,832
l rode with her as far as the crossroads.
80
00:09:23,832 --> 00:09:29,828
Now, l'm told that a most superior family
has taken that little chateau outside town.
81
00:09:29,912 --> 00:09:32,432
ln the coffee business, apparently.
82
00:09:32,432 --> 00:09:36,186
And every single one of them
a martyr to gastric catarrh.
83
00:09:36,272 --> 00:09:38,945
You must call at once, pay your compliments.
84
00:09:39,032 --> 00:09:41,500
l am expected at the Rouault farm.
85
00:09:42,512 --> 00:09:44,070
Again?
86
00:09:44,152 --> 00:09:47,428
lt's proved a more complex fracture
than l thought.
87
00:09:47,512 --> 00:09:49,503
He's got a daughter, hasn't he?
88
00:09:50,552 --> 00:09:52,592
Yes, Mother, he has.
89
00:09:52,592 --> 00:09:57,592
l hope l don't have to remind you, Charles,
that you're only very recently widowed.
90
00:09:57,592 --> 00:10:00,112
No, Mother, you don't.
91
00:10:00,112 --> 00:10:04,672
The way that thing sits there,
it's like some terrible accusation.
92
00:10:04,672 --> 00:10:09,472
We should have put it in the coffin with her.
lt was barely brown about the edges.
93
00:10:09,472 --> 00:10:11,827
- Poor Heloise.
- Yes, well...
94
00:10:11,912 --> 00:10:14,665
it was all quite horribly unfortunate.
95
00:10:15,392 --> 00:10:19,704
However, l shall repair to the kitchen
and refresh you a cravat.
96
00:10:20,352 --> 00:10:23,672
Please dismiss all notion of the Rouault farm.
97
00:10:23,672 --> 00:10:26,664
You need to attract a better class of invalid.
98
00:10:30,872 --> 00:10:34,387
41 days l've been stuck in this chair now.
99
00:10:35,192 --> 00:10:38,070
Not to mention poor Emma, cloistered indoors,
100
00:10:38,152 --> 00:10:41,592
waiting on my poor carcass,
hand, foot and finger.
101
00:10:41,592 --> 00:10:43,548
(Emma) l can bear it, Father.
102
00:10:43,632 --> 00:10:45,748
l am deaf to your pleas, Rouault.
103
00:10:46,672 --> 00:10:49,027
l forbid you to even attempt to walk.
104
00:10:55,672 --> 00:10:57,583
Dr Bovary!
105
00:10:59,352 --> 00:11:02,662
l thought you might like
to take a jar of our honey.
106
00:11:03,592 --> 00:11:07,352
lf you eat it from a spoon
you can taste the lavender.
107
00:11:07,352 --> 00:11:09,263
Thank you.
108
00:11:10,832 --> 00:11:12,902
How much longer?
109
00:11:14,472 --> 00:11:16,672
At least another week.
110
00:11:16,672 --> 00:11:18,592
(Father) Doctor.
111
00:11:18,592 --> 00:11:21,672
Doctor! (Chuckling)
112
00:11:21,672 --> 00:11:24,425
What say you to this, you rogue?!
113
00:11:24,512 --> 00:11:25,952
Father!
114
00:11:25,952 --> 00:11:29,945
Oh, the pair of you would've had me
in the knacker's yard.
115
00:11:30,032 --> 00:11:34,071
Eh. Do you give me
a clean bill of health? Hm?
116
00:11:34,152 --> 00:11:36,108
Do you discharge me?
117
00:11:54,392 --> 00:11:56,428
Farmer Rouault gave me this.
118
00:11:56,512 --> 00:11:58,552
l supposed that cash would follow.
119
00:11:58,552 --> 00:12:01,832
You can't afford to indulge in barter, Charles!
120
00:12:01,832 --> 00:12:04,872
- What's this in your coat pocket?
- lt's a jar of honey.
121
00:12:04,872 --> 00:12:08,832
l didn't put you through
years of medical school for produce.
122
00:12:08,832 --> 00:12:14,031
l don't think it was in lieu of payment, it was
more of a gift from Mademoiselle Rouault.
123
00:12:14,672 --> 00:12:15,946
lndeed.
124
00:12:17,152 --> 00:12:19,672
l've heard things about that family.
125
00:12:19,672 --> 00:12:23,312
And her. Nothing like as prosperous
as they make out,
126
00:12:23,312 --> 00:12:27,112
for all she's been washed
and buffed up by the Ursulines.
127
00:12:27,112 --> 00:12:30,832
There was a cousin of theirs
had up in the county assizes.
128
00:12:30,832 --> 00:12:33,112
Sheep came into it.
129
00:12:33,112 --> 00:12:36,422
At least your business with them
is now concluded
130
00:12:36,512 --> 00:12:39,192
for which small mercy l offer up thanks.
131
00:12:39,192 --> 00:12:41,792
But l fear it is not concluded, Mother.
132
00:12:41,792 --> 00:12:46,308
Out of deference to you,
l must ensure they settle their bill in cash.
133
00:12:47,232 --> 00:12:49,348
l shall go there in person.
134
00:13:06,112 --> 00:13:11,552
75. Er, l thought you might
see your way to favourable terms,
135
00:13:11,552 --> 00:13:14,552
bearing in mind that l've paid up prompt.
136
00:13:14,552 --> 00:13:16,782
My mother supervises my accounts.
137
00:13:19,032 --> 00:13:22,786
- You lost your wife, didn't you?
- Consumption. Yes.
138
00:13:23,672 --> 00:13:25,628
l've worn your shoes, friend.
139
00:13:26,952 --> 00:13:32,424
On the day l buried my wife l lay
on the ground in the orchard and l cried.
140
00:13:32,512 --> 00:13:35,072
Apples, plums, pears, a peach vine,
141
00:13:35,152 --> 00:13:39,304
fruit, fruit, fruit, as far as the eye could see.
142
00:13:40,352 --> 00:13:43,901
And my heart, like a piece of deadwood.
143
00:13:46,072 --> 00:13:48,506
How long did the feeling last?
144
00:13:49,392 --> 00:13:52,543
A fragment of agony always remains.
145
00:13:55,912 --> 00:13:57,868
Have you any appetite?
146
00:13:59,032 --> 00:14:02,263
l nearly starved to death
when l were at my worst with it.
147
00:14:03,072 --> 00:14:06,109
Everything l put in my mouth turned to soot.
148
00:14:09,872 --> 00:14:12,952
He generally managed
to force something down his throat
149
00:14:12,952 --> 00:14:17,980
as long as it was light and digestible, like
roast goose with endive and a strawberry tart.
150
00:14:19,592 --> 00:14:21,548
Did your heart break too?
151
00:14:22,632 --> 00:14:25,385
l think it did. l was younger then.
152
00:14:26,832 --> 00:14:28,788
ls it broken still?
153
00:14:30,312 --> 00:14:32,268
l don't quite know.
154
00:14:33,232 --> 00:14:35,188
But then l'm not a doctor.
155
00:14:35,272 --> 00:14:37,069
(Giggles)
156
00:14:41,232 --> 00:14:46,192
l have fallen into the habit of thinking
that l have nothing left to fear.
157
00:14:46,192 --> 00:14:49,184
You are so young
to have lost someone so dear.
158
00:14:49,272 --> 00:14:51,228
lt must have drained you.
159
00:14:52,112 --> 00:14:54,342
l do feel empty.
160
00:14:58,352 --> 00:15:01,992
l won this for a competition
when l was at the convent.
161
00:15:01,992 --> 00:15:05,952
- What was it about?
- The title was, ''What is passion?''
162
00:15:05,952 --> 00:15:10,184
and l furnished a pious answer
hinged upon the crucifixion.
163
00:15:13,272 --> 00:15:15,228
Did you ever win anything?
164
00:15:16,312 --> 00:15:18,951
There was never a prize l really wanted.
165
00:15:26,112 --> 00:15:28,068
(Mother) Charles...
166
00:15:29,272 --> 00:15:31,592
is that your Sunday shirt?
167
00:15:31,592 --> 00:15:33,548
No, it's a new one.
168
00:15:48,072 --> 00:15:52,543
No need to tell me what you've come for,
l've seen the roses in your cheeks.
169
00:15:52,632 --> 00:15:55,192
You go and stand in that paddock over there.
170
00:15:55,192 --> 00:15:58,472
lf the lass says yes,
l'll throw the parlour shutters open.
171
00:15:58,472 --> 00:16:00,428
Save no end of a performance.
172
00:16:43,192 --> 00:16:46,662
- (# Cheerful traditional tune)
- (Emma giggles)
173
00:16:53,872 --> 00:16:56,306
You'll be so delighted when you see the cake.
174
00:16:56,392 --> 00:16:59,432
The bottom tier's modelled on
the temple at Jerusalem,
175
00:16:59,432 --> 00:17:04,142
it's covered in gold stars - it looks just like
a picture in an illustrated paper!
176
00:17:05,672 --> 00:17:09,187
l wish her mother was here
to see this day. That dress.
177
00:17:09,912 --> 00:17:13,905
lvory netting and ribbons -
the girl'll get no further use from it.
178
00:17:14,752 --> 00:17:18,272
lt's what she wanted.
l never could deny her anything.
179
00:17:18,272 --> 00:17:20,183
l've gathered that.
180
00:17:29,712 --> 00:17:31,430
Oh...
181
00:17:32,512 --> 00:17:34,628
l'll do it. You'll make it worse.
182
00:17:36,352 --> 00:17:39,389
-Are you happy, my love?
- How could l be otherwise?
183
00:17:40,712 --> 00:17:43,101
lt's my wedding day. (Giggles)
184
00:17:58,592 --> 00:18:00,548
(Laughter in distance)
185
00:18:01,872 --> 00:18:03,908
(Gasps) l'm not ready.
186
00:18:05,632 --> 00:18:07,384
(Laughs)
187
00:18:07,472 --> 00:18:10,145
l have to put a nightgown on. Oh! (Laughs)
188
00:18:16,392 --> 00:18:18,144
(Sighs)
189
00:18:22,832 --> 00:18:27,906
l think the last time there was a fire in here
was on my parents' wedding night.
190
00:18:30,512 --> 00:18:32,548
They married on Christmas Eve.
191
00:18:41,072 --> 00:18:43,267
Don't you think that's romantic?
192
00:18:51,792 --> 00:18:53,748
(Panting)
193
00:18:56,952 --> 00:18:58,943
This is passion, Charles?
194
00:19:00,072 --> 00:19:02,112
- Yes!
- This is?
195
00:19:02,112 --> 00:19:04,152
l never knew, Emma.
196
00:19:04,152 --> 00:19:06,268
- This is passion.
- l never knew.
197
00:19:07,232 --> 00:19:10,190
l never knew! (Grunts)
198
00:19:16,392 --> 00:19:18,144
(Gasps)
199
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Goodbye!
200
00:19:59,552 --> 00:20:01,827
ls that the other bride's bouquet?
201
00:20:06,032 --> 00:20:07,988
Get rid of it.
202
00:20:12,072 --> 00:20:14,028
(Door closes)
203
00:20:15,072 --> 00:20:17,028
Did you love her, Charles?
204
00:20:18,512 --> 00:20:20,468
She loved me.
205
00:20:39,152 --> 00:20:41,188
Hmm...
206
00:20:43,072 --> 00:20:45,427
l can see myself in your eyes.
207
00:20:46,792 --> 00:20:49,226
Can you see the feathers in your hair?
208
00:20:54,632 --> 00:20:57,232
Oh, there must be a hole in the pillow.
209
00:20:57,232 --> 00:20:58,790
(Moans) Charles...
210
00:20:59,912 --> 00:21:01,868
l'm sorry.
211
00:21:02,832 --> 00:21:06,381
Mademoiselle Lecoute's carbuncle needs lancing.
212
00:21:06,472 --> 00:21:09,032
But l miss you when you're gone.
213
00:21:13,312 --> 00:21:15,951
That's fairly easily remedied.
214
00:21:19,152 --> 00:21:21,302
(Clock chiming)
215
00:21:47,512 --> 00:21:50,832
(Mother) Her scullery's knee-deep in washing
216
00:21:50,832 --> 00:21:54,950
Pillow slips, nightcaps -
all manner of unmentionables.
217
00:21:58,632 --> 00:22:02,072
At least Heloise wasn't too proud
to sort her own laundry.
218
00:22:02,072 --> 00:22:06,782
l don't expect Emma to do it herself,
l worry that she isn't very robust.
219
00:22:09,152 --> 00:22:11,592
Well, what's she doing now?
220
00:22:11,592 --> 00:22:12,945
Sketching.
221
00:22:15,832 --> 00:22:20,592
She does it so well,
l have had her drawing of Medusa framed.
222
00:22:20,592 --> 00:22:24,872
Fistfuls of candle stumps.
Some of them quite three inches long.
223
00:22:24,872 --> 00:22:29,552
She's new to housekeeping.
She doesn't understand about economy.
224
00:22:29,552 --> 00:22:33,465
(Mother) lt's fortunate
l thought to pack a small valise
225
00:22:40,712 --> 00:22:42,782
l must have nodded off.
226
00:22:44,032 --> 00:22:45,988
l'm about to have my bath.
227
00:22:49,712 --> 00:22:52,021
lt's ten o'clock.
228
00:22:53,392 --> 00:22:55,826
We go to bed at ten o'clock.
229
00:22:57,672 --> 00:23:02,700
Habits, Charles,
are like promises and pie crusts.
230
00:23:09,512 --> 00:23:11,707
Made to be broken.
231
00:23:14,032 --> 00:23:16,227
(Clock chiming)
232
00:23:26,032 --> 00:23:29,741
l will go downstairs
until you have prepared yourself.
233
00:23:33,712 --> 00:23:36,306
(Door closes, clock stops chiming)
234
00:23:40,512 --> 00:23:42,662
(Small stones striking glass)
235
00:23:57,392 --> 00:23:59,592
lt's the middle of the night.
236
00:23:59,592 --> 00:24:03,028
l have awoken you among the apple trees.
237
00:24:03,992 --> 00:24:06,347
Close to the house of your father.
238
00:24:07,832 --> 00:24:11,063
Shutter your heart against every love but mine.
239
00:24:12,152 --> 00:24:17,032
Love no one else...
for love is as passionate as death.
240
00:24:17,032 --> 00:24:20,352
You've been filling your head
with all species of nonsense.
241
00:24:20,352 --> 00:24:23,392
No, l've been reading the Bible -
the Song of Solomon.
242
00:24:23,392 --> 00:24:27,912
- l learnt it by heart in the convent. Sit down.
- Oh, Emma...
243
00:24:27,912 --> 00:24:31,461
My lover put his hand under the door...
244
00:24:33,312 --> 00:24:36,543
His fingers were scented with oil of myrrh...
245
00:24:37,952 --> 00:24:43,106
l open the door unto my lover
246
00:24:43,192 --> 00:24:46,232
l trembled at the perfume of him...
247
00:24:46,232 --> 00:24:49,112
Emma, my mother's asleep
in the second-best bedroom.
248
00:24:49,112 --> 00:24:52,432
Go back inside, then.
Put on your cotton nightcap.
249
00:24:52,432 --> 00:24:54,632
Roll over, go to sleep and dream of nothing!
250
00:24:54,632 --> 00:24:57,432
You're getting overexcited.
Do you want a tincture?
251
00:24:57,432 --> 00:25:01,632
l want to be excited.
You can't mix me up a potion to prevent it!
252
00:25:01,632 --> 00:25:06,387
Are you excited now? Standing arguing
in the middle of the night in a party frock?
253
00:25:06,472 --> 00:25:10,032
This party frock was part of my trousseau,
from a Paris pattern book
254
00:25:10,032 --> 00:25:12,392
and l've never had the opportunity to wear it!
255
00:25:12,392 --> 00:25:14,622
l'm a country doctor, Emma...
256
00:25:19,272 --> 00:25:21,228
l'm cold.
257
00:25:31,152 --> 00:25:34,792
l thought it was something that l... had done.
258
00:25:34,792 --> 00:25:39,312
Or not done. That perhaps
it was up to me... to make it thrilling.
259
00:25:39,312 --> 00:25:41,552
We love each other, Emma.
260
00:25:41,552 --> 00:25:45,943
That's the truth. We can't be startled
by that for the rest of our days.
261
00:25:46,992 --> 00:25:51,588
Dear God... l never was
startled by it, Charles. Not once.
262
00:25:54,872 --> 00:25:56,828
You're overtired.
263
00:26:00,072 --> 00:26:03,701
l thought l would be wiser,
once l became someone's wife.
264
00:26:05,472 --> 00:26:09,226
l thought l'd discover all kinds of...
new sensations.
265
00:26:10,592 --> 00:26:12,872
l thought you'd show me, Charles.
266
00:26:12,872 --> 00:26:14,225
Emma?
267
00:26:16,032 --> 00:26:18,227
l have never known such peace.
268
00:26:21,712 --> 00:26:23,668
(Emma) Dear God
269
00:26:29,472 --> 00:26:31,428
why did l marry him?
270
00:26:35,592 --> 00:26:37,105
(Crows cawing)
271
00:27:00,472 --> 00:27:05,102
Great excitement whilst you were out.
Two footmen in crimson livery delivered it.
272
00:27:08,632 --> 00:27:11,552
''The Marquis d'Andervilliers
requests the pleasure
273
00:27:11,552 --> 00:27:15,152
- ''of the company of Dr and Madame Bovary''!
- Dinner and a ball!
274
00:27:15,152 --> 00:27:17,620
- And supper and breakfast.
- Oh, Charles.
275
00:27:17,712 --> 00:27:21,632
He enclosed a charming note
thanking me for curing his dental abscess
276
00:27:21,632 --> 00:27:24,100
and offering accommodation for the night.
277
00:27:24,192 --> 00:27:26,832
l thought you could wear that pretty pink dress.
278
00:27:26,832 --> 00:27:31,632
Pink dress? The tarlatan? Do you want me
to be humiliated in front of everyone?
279
00:27:31,632 --> 00:27:34,066
Do you want me to look... provincial?
280
00:27:34,952 --> 00:27:36,465
Oh!
281
00:28:38,472 --> 00:28:40,428
(Woman) My dear...
282
00:28:41,152 --> 00:28:44,552
My dear Madame Bovary, is it not?
283
00:28:44,552 --> 00:28:47,512
Pray, do a poor old Marquise the kindness
284
00:28:47,512 --> 00:28:50,072
of sitting with her for a little while.
285
00:29:01,472 --> 00:29:04,312
l have never seen such an exquisite cat.
286
00:29:04,312 --> 00:29:06,352
She was a gift from an admirer,
287
00:29:06,352 --> 00:29:09,832
presented with a diamond bracelet
round her neck.
288
00:29:09,832 --> 00:29:14,223
- What is she called?
- Berthe. lt's an old family name.
289
00:29:15,472 --> 00:29:18,623
- Do you play cards?
- l'm afraid l don't.
290
00:29:18,712 --> 00:29:22,032
Why not trot along
and join the other gentlemen?
291
00:29:22,032 --> 00:29:25,786
They make great claims for bridge
as a spectator sport.
292
00:29:33,592 --> 00:29:35,592
He bores you.
293
00:29:35,592 --> 00:29:37,992
- Oh, no.
- He is your husband,
294
00:29:37,992 --> 00:29:41,152
a degree of tedium is entirely proper.
295
00:29:41,152 --> 00:29:44,110
- Do you have a bosom friend?
- A best friend?
296
00:29:44,192 --> 00:29:47,628
Somebody to confide in, label her as you will.
297
00:29:47,712 --> 00:29:50,863
l have a little dog - an ltalian greyhound.
298
00:29:50,952 --> 00:29:55,104
How delightful.
And such a great respecter of secrets.
299
00:29:55,192 --> 00:29:57,672
- l have no secrets, Madame.
-Yet.
300
00:29:57,672 --> 00:29:59,792
(Chuckles)
301
00:29:59,792 --> 00:30:03,392
There's no one else in the world
like you, is there?
302
00:30:03,392 --> 00:30:05,383
Why do you say that?
303
00:30:05,472 --> 00:30:07,428
Because you're not yet 20.
304
00:30:08,632 --> 00:30:11,749
Now, show me your dance card.
305
00:30:15,792 --> 00:30:18,632
Oh! Blank, blank, blank.
306
00:30:18,632 --> 00:30:20,782
Oh, this will never do.
307
00:30:21,992 --> 00:30:24,632
- Do you waltz?
- l'm afraid l don't.
308
00:30:24,632 --> 00:30:31,265
How utterly delicious. Gentlemen do
so enjoy the opportunity to initiate one.
309
00:30:36,752 --> 00:30:39,220
- The Viscount.
- The Viscount?
310
00:30:43,232 --> 00:30:47,589
Does not his waistcoat look as if
it has been painted on his chest?
311
00:30:50,192 --> 00:30:51,625
Viscount.
312
00:30:53,832 --> 00:30:57,272
Madame Bovary has nobody
to take her into supper.
313
00:30:57,272 --> 00:30:59,581
And she does not waltz.
314
00:31:01,912 --> 00:31:05,621
Would Madame do me the honour
of placing her trust in me?
315
00:33:07,352 --> 00:33:09,741
(All applaud)
316
00:33:25,432 --> 00:33:30,672
l hope Natalie's got something plain
for supper. l thought that food was awful.
317
00:33:30,672 --> 00:33:32,867
- Have you got a headache?
- Why should l?
318
00:33:32,952 --> 00:33:36,069
- Well, you had champagne.
- l suffer no ill-effects from it.
319
00:33:37,512 --> 00:33:38,786
Oh!
320
00:33:40,632 --> 00:33:41,832
Blow!
321
00:33:41,832 --> 00:33:44,912
l said the wretched pony
was the wrong size for the shaft!
322
00:33:44,912 --> 00:33:46,868
lt is not a pony, it is a horse.
323
00:33:47,632 --> 00:33:52,547
- We've had this conversation before.
-And you never do anything about it.
324
00:33:53,272 --> 00:33:56,432
What if someone from last night sees us here?
325
00:33:56,432 --> 00:33:58,388
(Charles) They might offer to help.
326
00:33:58,472 --> 00:34:02,260
lmagine the humiliation, Charles.
Anyone might come by.
327
00:34:03,232 --> 00:34:05,188
The Viscount might come by.
328
00:34:27,432 --> 00:34:30,742
(Emma) lt happened to me l was there
329
00:34:39,232 --> 00:34:41,302
l danced in these shoes
330
00:34:58,352 --> 00:35:00,820
l was applauded and admired
331
00:35:05,232 --> 00:35:07,985
(# Barrel organ playing maudlin tune)
332
00:35:14,472 --> 00:35:16,349
# La la la
333
00:35:17,392 --> 00:35:19,672
# La-doh
334
00:35:19,672 --> 00:35:21,628
# La la la... #
335
00:35:22,872 --> 00:35:24,828
l was there once
336
00:35:43,272 --> 00:35:46,272
Why don't you tell me some titbits
from your Paris magazine?
337
00:35:46,272 --> 00:35:48,272
Because you aren't interested.
338
00:35:48,272 --> 00:35:51,312
l'm always interested in tales from high society.
339
00:35:51,312 --> 00:35:54,432
How the Duchess of so-and-so
has had her wigs remade,
340
00:35:54,432 --> 00:35:58,584
how Prince thingamajig
has provoked another suicide.
341
00:36:00,512 --> 00:36:03,152
Why have you stopped playing the piano?
342
00:36:03,152 --> 00:36:05,712
Because there's no one to listen to me.
343
00:36:05,712 --> 00:36:10,228
l could have given recitals,
people would have come from far and wide.
344
00:36:11,192 --> 00:36:14,472
- l listen.
- Don't you see, Charles? There's nothing left!
345
00:36:14,472 --> 00:36:17,472
Nothing's ever going to happen to me - ever!
346
00:36:17,472 --> 00:36:19,508
(Knock at door)
347
00:36:19,592 --> 00:36:22,823
l'm buried alive,
and l can't see any light anywhere.
348
00:36:28,552 --> 00:36:31,146
- Hello, little dove.
- (Crossly) Hello, Father.
349
00:36:33,192 --> 00:36:35,552
Er, l brought you a turkey.
350
00:36:35,552 --> 00:36:38,472
Would it have killed you to wring its neck?
351
00:36:38,472 --> 00:36:39,825
Oh!
352
00:36:41,512 --> 00:36:43,468
(Sobbing)
353
00:36:50,392 --> 00:36:52,462
We... we walked all the way.
354
00:36:53,672 --> 00:36:55,712
lt sweetens the meat.
355
00:36:55,712 --> 00:36:57,623
(Door slams)
356
00:36:58,352 --> 00:37:02,752
What in the name of goodness is she doing
wearing grey cotton stockings?
357
00:37:02,752 --> 00:37:06,872
She says that, as we aren't rich, she has to
economise. l thought you'd be pleased.
358
00:37:06,872 --> 00:37:08,672
Pleased?
359
00:37:08,672 --> 00:37:11,952
To see my son's wife losing all personal pride?
360
00:37:11,952 --> 00:37:14,341
To see her so altered in character?
361
00:37:15,432 --> 00:37:19,192
l had a letter from a connection of mine
in this village
362
00:37:19,192 --> 00:37:22,112
whose name l am not at liberty to disclose
363
00:37:22,112 --> 00:37:24,432
who said that Emma was recently witnessed
364
00:37:24,432 --> 00:37:27,632
giving all the silver in her purse to a beggar.
365
00:37:27,632 --> 00:37:30,872
She's never been in the least kind-hearted.
366
00:37:30,872 --> 00:37:35,946
lt will not do for her to be seen to be
so disordered in her conduct.
367
00:37:36,712 --> 00:37:41,312
- Charles, you must take action.
- l have. Whose hat and stick is that?
368
00:37:41,312 --> 00:37:43,507
Medical professor's from Rouen.
369
00:37:43,592 --> 00:37:48,032
No change from 100 francs,
and his gloves smell of Zanzibar cheroots.
370
00:37:48,032 --> 00:37:50,387
l love her. l'd do anything.
371
00:37:52,832 --> 00:37:54,982
Have you been able to make a diagnosis?
372
00:37:55,072 --> 00:38:00,192
lt's nothing but nerves, nerves, nerves.
She needs a change of air.
373
00:38:01,912 --> 00:38:03,709
Yes.
374
00:38:08,352 --> 00:38:11,344
Yonville. lt's miles off.
375
00:38:13,152 --> 00:38:15,472
The pasture there is disastrous.
376
00:38:15,472 --> 00:38:18,032
They make the most appalling cheese.
377
00:38:48,392 --> 00:38:50,144
(Gasps)
378
00:38:52,112 --> 00:38:54,467
lt is as l hoped.
379
00:39:20,992 --> 00:39:22,948
(Emma) l did not choose this
380
00:39:46,992 --> 00:39:50,232
Ten leaves of gelatine this mousse has taken,
381
00:39:50,232 --> 00:39:54,672
and all l've been told is that it's her
and him for dinner. This evening only.
382
00:39:54,672 --> 00:39:56,912
Accompanied by one lapdog.
383
00:39:56,912 --> 00:39:58,952
Bless thee, you're late.
384
00:39:58,952 --> 00:40:01,352
lt's a mercy l thought to keep those giblets.
385
00:40:01,352 --> 00:40:05,392
l had to shut up the church rooms
after Confirmation class.
386
00:40:05,392 --> 00:40:08,632
lt's just an endless supply
of young girls to those priests.
387
00:40:08,632 --> 00:40:12,511
lf l were prime minister l'd have
all men in holy orders bled once a month
388
00:40:12,592 --> 00:40:17,392
- by law in the interests of public safety.
- Nobody's paying you any attention.
389
00:40:17,392 --> 00:40:19,348
Paul!
390
00:40:21,792 --> 00:40:24,832
Have you scoured the copper coffeepot?
391
00:40:24,832 --> 00:40:27,912
- The copper one?
- God give me strength!
392
00:40:27,912 --> 00:40:29,752
- (Horn fanfare)
- (Man) lt's here.
393
00:40:29,752 --> 00:40:31,952
- (Carriage draws up)
- They've arrived!
394
00:40:31,952 --> 00:40:35,272
Paul, Lestiboudois, all of you, get to the door!
395
00:40:35,272 --> 00:40:37,183
Not you, Binet!
396
00:40:41,032 --> 00:40:42,472
Leon!
397
00:40:42,472 --> 00:40:46,872
Don't make too much fuss, they might think
nothing ever happens here.
398
00:40:46,872 --> 00:40:48,430
(Sighs)
399
00:40:55,152 --> 00:40:58,232
(Woman) l've been waiting three weeks now...
400
00:40:58,232 --> 00:41:02,432
(Man) Look lively, lad!
(2nd man) Me too!
401
00:41:02,432 --> 00:41:05,504
Madame Bovary? l am Homais, the pharmacist.
402
00:41:05,592 --> 00:41:08,504
Dr Bovary and l
have been in correspondence.
403
00:41:08,592 --> 00:41:12,112
He's still in the coach. Asleep!
404
00:41:12,112 --> 00:41:14,068
Madame, Lestiboudois...
405
00:41:18,912 --> 00:41:21,032
What's happened to the lapdog?
406
00:41:21,032 --> 00:41:23,032
lt escaped.
407
00:41:23,032 --> 00:41:25,626
Looks like you've wasted your giblets.
408
00:41:42,432 --> 00:41:44,388
Are you the doctor's wife?
409
00:41:45,112 --> 00:41:46,465
Yes.
410
00:41:52,832 --> 00:41:55,232
Who are you?
411
00:41:55,232 --> 00:41:57,507
- Mousse, Doctor?
- Thank you.
412
00:41:58,272 --> 00:42:01,672
l came from Rouen
to start my training as a lawyer.
413
00:42:01,672 --> 00:42:04,672
- l'm a clerk at the town hall.
- The difficulty is, Dr Bovary,
414
00:42:04,672 --> 00:42:09,112
that prevailing winds make this
a healthful district for much of the year.
415
00:42:09,112 --> 00:42:13,352
There are 14 octogenarians
between here and La Boissiere alone.
416
00:42:13,352 --> 00:42:15,308
Ah, right.
417
00:42:16,272 --> 00:42:19,952
l lodge with him and his family
above the pharmacy.
418
00:42:19,952 --> 00:42:21,992
l just take my meals here.
419
00:42:21,992 --> 00:42:24,992
- Mousse, Monsieur Homais?
- How could l refuse?
420
00:42:24,992 --> 00:42:28,512
You said there is a preponderance of scrofula?
421
00:42:28,512 --> 00:42:31,352
lt will turn your stomach
to gaze upon the peasantry,
422
00:42:31,352 --> 00:42:37,112
though they seem dismally determined
to repudiate all scientific aid.
423
00:42:37,112 --> 00:42:40,472
- (Leon) We do have some beautiful sunsets.
- Do you?
424
00:42:40,472 --> 00:42:43,992
The best place to see them
is at the top of Pasture Hill.
425
00:42:43,992 --> 00:42:48,152
On a Sunday l go there alone to watch
and listen for the nightingale.
426
00:42:48,152 --> 00:42:50,152
- ls there a nightingale?
- Yes.
427
00:42:50,152 --> 00:42:52,192
Am l to anticipate much ague?
428
00:42:52,192 --> 00:42:55,352
Of course we get some interesting fevers
after harvest.
429
00:42:55,352 --> 00:42:57,792
Have you ever watched the sun
set into the sea?
430
00:42:57,792 --> 00:43:00,181
- Mm. Have you?
- Once.
431
00:43:01,032 --> 00:43:02,988
When l was a very little girl.
432
00:43:03,072 --> 00:43:07,192
lt was the first thing l ever saw
that l knew to be infinite
433
00:43:07,192 --> 00:43:09,312
and l was overwhelmed.
434
00:43:09,312 --> 00:43:14,232
lt's like the composer who used to have
his piano placed with a mountain view.
435
00:43:14,232 --> 00:43:16,666
- Mendelssohn!
- Yes, Mendelssohn.
436
00:43:17,392 --> 00:43:20,992
- Have you been to the mountains?
- My cousin went to Switzerland.
437
00:43:20,992 --> 00:43:23,347
He touched a glacier.
438
00:43:24,232 --> 00:43:26,541
Brought me back a pebble.
439
00:43:27,512 --> 00:43:31,141
Just as it was when the hand of God
threw it out of heaven.
440
00:43:38,912 --> 00:43:40,952
(Chuckles)
441
00:43:40,952 --> 00:43:42,829
(Sighs)
442
00:43:51,592 --> 00:43:54,952
# Sah' ein Knab' ein Roslein stehn
443
00:43:54,952 --> 00:43:58,752
# Roslein auf der Heiden
444
00:43:58,752 --> 00:44:02,506
# War so jung und morgenschon
445
00:44:02,592 --> 00:44:07,347
# Lief er schnell, es nah zu sehn
446
00:44:08,232 --> 00:44:12,192
# Sah's mit vielen Freuden #
447
00:44:12,192 --> 00:44:14,467
- (Hits wrong note)
- Oh!
448
00:44:15,192 --> 00:44:17,148
Milk time, sweetheart.
449
00:44:18,472 --> 00:44:23,307
Oh, it's so nice to hear you play again.
The change of air has done its work.
450
00:44:24,712 --> 00:44:27,306
- (Charles chuckles)
- Oh... (Laughs)
451
00:44:32,392 --> 00:44:35,668
- Am l still your only patient?
- The rest will come.
452
00:44:40,832 --> 00:44:43,027
Oh. Please.
453
00:44:43,592 --> 00:44:48,507
# Roslein, Roslein, Roslein rot #
454
00:44:48,592 --> 00:44:50,981
(Emma) l can't be getting fat already, l can't!
455
00:44:51,072 --> 00:44:55,509
You aren't doing it properly, Charles!
We shall have to get a maid.
456
00:44:55,592 --> 00:44:58,672
l'm not at all sure
you should still be tight lacing.
457
00:44:58,672 --> 00:45:03,192
Homais is a very forward-thinking man
and his wife has rejected all corsetry.
458
00:45:03,192 --> 00:45:06,272
- (Emma gasps)
- l'm sorry. lt won't go any tighter.
459
00:45:06,272 --> 00:45:09,264
l don't anyone to know that l'm expecting!
460
00:45:14,192 --> 00:45:16,148
You are pleased, aren't you?
461
00:45:17,152 --> 00:45:19,108
About your condition?
462
00:45:21,712 --> 00:45:23,668
l'm amazed by it.
463
00:45:25,272 --> 00:45:27,661
l want to keep being amazed by it.
464
00:45:30,552 --> 00:45:32,508
l never had such a secret.
465
00:45:39,352 --> 00:45:41,820
- (Emma) Leon!
- Madame Bovary.
466
00:45:42,712 --> 00:45:47,502
My husband's been called to a case,
l wanted to listen for the nightingale.
467
00:45:48,552 --> 00:45:52,432
- Would he not allow you?
- Charles thinks the dusk air is bad for me.
468
00:45:52,432 --> 00:45:55,265
- Why?
- Because he doesn't want me to die.
469
00:45:56,672 --> 00:45:58,712
Why should you die?
470
00:45:58,712 --> 00:46:00,668
Because we're all mortal.
471
00:46:02,232 --> 00:46:04,552
- (Sighs)
- Perhaps in his innermost heart
472
00:46:04,552 --> 00:46:08,552
your husband wants to live
by the laws of love, not nature.
473
00:46:08,552 --> 00:46:11,510
l don't think Charles has an innermost heart
474
00:46:11,592 --> 00:46:14,743
just a plaster model of one
he keeps on his desk.
475
00:46:18,392 --> 00:46:22,112
At medical school they told him
the heart was just a muscle
476
00:46:22,112 --> 00:46:24,262
and he believed them.
477
00:46:32,072 --> 00:46:35,432
l wish you'd come and dine at the inn again.
478
00:46:35,432 --> 00:46:39,425
l've never had such a conversation
as l had with you that night.
479
00:46:40,352 --> 00:46:42,707
You've a great facility with words.
480
00:46:43,632 --> 00:46:46,430
You know... l can talk to you.
481
00:46:47,592 --> 00:46:49,548
(Nightingale sings)
482
00:46:50,832 --> 00:46:52,868
l can talk to you.
483
00:47:10,992 --> 00:47:13,032
Have you been buying novels?
484
00:47:13,032 --> 00:47:15,232
Leon lends them to me.
485
00:47:15,232 --> 00:47:17,223
And volumes of poetry.
486
00:47:18,792 --> 00:47:21,989
Absolutely no more tight lacing,
do you hear me?
487
00:47:23,512 --> 00:47:25,752
(Gasps)
488
00:47:25,752 --> 00:47:27,947
- He's kicking! Oh!
- Eh?
489
00:47:29,272 --> 00:47:32,503
- Can you feel him kicking?
- Do you think it's a boy?
490
00:47:32,592 --> 00:47:37,152
(Laughs) l hadn't thought.
l didn't think, and then l just said ''he''.
491
00:47:37,152 --> 00:47:38,983
Oh...
492
00:47:39,072 --> 00:47:41,912
l've seen life and death from every angle
493
00:47:41,912 --> 00:47:45,392
and l've always stood
looking from the outside in.
494
00:47:45,392 --> 00:47:47,348
l'm part of it now.
495
00:47:49,792 --> 00:47:51,748
l've put life inside you.
496
00:47:58,752 --> 00:48:00,185
Emma...
497
00:48:01,272 --> 00:48:04,787
l spent 15 months
married to a dried-up old widow.
498
00:48:05,992 --> 00:48:09,462
l never knew there could be
so much joy on this earth.
499
00:48:15,632 --> 00:48:17,384
Charles...
500
00:48:18,912 --> 00:48:20,823
l'm sorry.
501
00:48:21,912 --> 00:48:23,868
You are fatigued.
502
00:48:24,912 --> 00:48:26,868
l'm always fatigued.
503
00:48:28,752 --> 00:48:30,952
lt's your condition.
504
00:48:30,952 --> 00:48:32,908
Forgive me.
505
00:48:47,072 --> 00:48:49,028
You asked to see me.
506
00:49:01,072 --> 00:49:03,872
l perhaps presume too much of our friendship.
507
00:49:03,872 --> 00:49:06,272
l imagined you kept nothing from me.
508
00:49:06,272 --> 00:49:09,867
Do you think it's easy to... discuss such matters?
509
00:49:17,392 --> 00:49:19,303
You look... radiant.
510
00:49:21,392 --> 00:49:24,190
- l feel most unlike myself.
- (Door opens)
511
00:49:26,152 --> 00:49:30,712
- The draper's at the door.
- ''The draper's at the door, Madame!''
512
00:49:30,712 --> 00:49:32,668
(Emma sighs)
513
00:49:41,352 --> 00:49:45,152
lf l might suggest -
two dozen of the long under robes
514
00:49:45,152 --> 00:49:47,746
with one dozen frocks to go on top.
515
00:49:49,072 --> 00:49:51,912
Charles, have you seen this cradle?
ltalian walnut.
516
00:49:51,912 --> 00:49:55,472
And it's made to look like a little boat. See?
517
00:49:55,472 --> 00:49:58,632
Emma, my dear... Would you step into the hall?
518
00:49:58,632 --> 00:49:59,985
What?
519
00:50:01,032 --> 00:50:02,511
(Sighs)
520
00:50:05,392 --> 00:50:08,632
- We haven't any money.
- Oh, we always manage.
521
00:50:08,632 --> 00:50:12,112
l've been dipping into your dowry
to keep us afloat.
522
00:50:12,112 --> 00:50:16,264
We've had a lot of expense -
we've even taken on an indoor maid.
523
00:50:18,512 --> 00:50:20,468
lt's all gone.
524
00:50:27,752 --> 00:50:31,432
Thank you, Monsieur Lheureux,
but l'm afraid you'll have to leave.
525
00:50:31,432 --> 00:50:33,992
Maternal tenderness ought not to be thwarted
526
00:50:34,072 --> 00:50:37,747
and exquisite taste should never be denied.
527
00:50:39,992 --> 00:50:42,745
l'm sure we can come to some arrangement.
528
00:51:01,992 --> 00:51:04,142
(Emma) l did not choose this
529
00:51:05,832 --> 00:51:08,392
This is not the life l meant to have
530
00:51:09,992 --> 00:51:14,312
(Screams) l can't endure it! l can't endure it!
531
00:51:14,312 --> 00:51:17,752
(Maid) Just keep saying, ''This too will pass''.
532
00:51:17,752 --> 00:51:22,032
l endured the pains of Satan
when l had Charles, Madame Homais.
533
00:51:22,032 --> 00:51:23,988
l was commended for my dignity.
534
00:51:24,072 --> 00:51:27,462
- This too will pass.
- When?! When?! When?!
535
00:51:28,672 --> 00:51:32,112
- l think we're coming to the sharp end.
- (Emma moaning)
536
00:51:32,112 --> 00:51:35,229
We need more hot bricks and sugar and water.
537
00:51:40,272 --> 00:51:42,502
- (Maid) Give it 'ere.
- Get out.
538
00:51:42,592 --> 00:51:44,548
- Here, drink this.
- Get out.
539
00:51:45,632 --> 00:51:47,623
Get out, all of you.
540
00:51:48,672 --> 00:51:50,185
Now!
541
00:51:55,112 --> 00:51:57,032
Good girl.
542
00:51:57,032 --> 00:52:00,183
- Good girl.
- (Sobs) lt's killing me...
543
00:52:02,352 --> 00:52:03,552
(Screaming)
544
00:52:03,552 --> 00:52:04,826
(Screaming)
545
00:52:25,712 --> 00:52:27,270
Emma?
546
00:52:33,752 --> 00:52:35,663
We have a little girl.
547
00:52:55,072 --> 00:52:58,832
(Homais) What about Madeleine?
lt's the height of fashion now.
548
00:52:58,832 --> 00:53:02,192
(Mother) The name of a strumpet.
(Homais) lt's Biblical!
549
00:53:02,192 --> 00:53:05,992
(Emma) l'm going to call her Berthe.
(Mother) Berthe?
550
00:53:05,992 --> 00:53:08,992
(Emma) l heard it once
when we went to a ball...
551
00:53:08,992 --> 00:53:11,192
held by the Marquis d'Andervilliers.
552
00:53:11,192 --> 00:53:14,229
lt had such an aristocratic ring.
553
00:53:23,352 --> 00:53:25,308
(Thunder)
554
00:53:26,592 --> 00:53:28,548
- Madame Bovary!
- Leon!
555
00:53:29,592 --> 00:53:31,632
l thought she was with the wet nurse.
556
00:53:31,632 --> 00:53:35,272
Oh, l'm taking her away.
The woman keeps asking for more money.
557
00:53:35,272 --> 00:53:39,982
She's so uncultured. The baby's clothes
haven't been starched once.
558
00:53:46,552 --> 00:53:48,832
Was it you who left the marigolds?
559
00:53:48,832 --> 00:53:50,872
How did you know?
560
00:53:50,872 --> 00:53:53,152
You didn't leave a note with them.
561
00:53:53,152 --> 00:53:57,589
No one else in Yonville had any need
to conceal their concern for me.
562
00:53:59,392 --> 00:54:01,348
ls your husband jealous?
563
00:54:02,632 --> 00:54:03,985
No.
564
00:54:05,472 --> 00:54:07,383
Ought he to be?
565
00:54:09,832 --> 00:54:13,992
Madame Bovary! You must go home.
566
00:54:13,992 --> 00:54:16,432
You must go straight back indoors.
567
00:54:16,432 --> 00:54:18,388
And take a mustard plaster.
568
00:54:23,672 --> 00:54:28,312
When you were confined l spent every evening
with your husband in the Golden Lion.
569
00:54:28,312 --> 00:54:30,621
lt was a way of being close to you.
570
00:54:31,672 --> 00:54:33,628
l could hear news of you and...
571
00:54:34,512 --> 00:54:37,231
- He's a part of you.
- He is not.
572
00:54:38,312 --> 00:54:40,268
Don't you care for him?
573
00:54:42,192 --> 00:54:44,501
He's very, very... kind.
574
00:54:47,912 --> 00:54:49,948
There are things l must say.
575
00:54:50,992 --> 00:54:52,744
Emma...
576
00:54:53,352 --> 00:54:56,712
Must you? We haven't been in the habit
of saying things aloud.
577
00:54:56,712 --> 00:55:00,500
We haven't been in the habit
of saying what we truly feel.
578
00:55:01,352 --> 00:55:05,743
When have l told you how my heart quickens
when l see you at your window?
579
00:55:06,712 --> 00:55:08,065
Emma!
580
00:55:14,392 --> 00:55:16,508
Emma! Emma, please...
581
00:55:17,632 --> 00:55:20,632
- Emma.
- Why does God play such cruel games?
582
00:55:20,632 --> 00:55:24,112
Does it please Him
to be making hay with our hearts?
583
00:55:24,112 --> 00:55:27,472
Letting us glimpse heaven
when He knows the door is closed!
584
00:55:27,472 --> 00:55:30,232
- l'm sorry.
- Do you think l mean just you?
585
00:55:30,232 --> 00:55:32,188
(Baby crying)
586
00:55:34,232 --> 00:55:36,951
Somebody's compromising herself.
587
00:55:49,632 --> 00:55:53,992
Madame? You look ever so pinched
about the gills.
588
00:55:53,992 --> 00:55:55,948
Why don't you tell the doctor?
589
00:55:56,872 --> 00:55:59,261
Because the doctor cannot help me.
590
00:56:03,392 --> 00:56:06,907
There was this girl in Dieppe,
her father was a fisherman.
591
00:56:08,672 --> 00:56:11,792
She used to go off on her own
and walk along the beach,
592
00:56:11,792 --> 00:56:14,272
white as a sheet, her hair all anyhow.
593
00:56:14,272 --> 00:56:19,027
Sometimes they'd find her face down
in the shingle crying her eyes out.
594
00:56:21,632 --> 00:56:23,987
She had some sort of fog in the head, they said.
595
00:56:24,072 --> 00:56:27,232
Tried having her exorcised and everything.
596
00:56:27,232 --> 00:56:29,188
Never did no good at all.
597
00:56:30,272 --> 00:56:32,581
She's all right now though.
598
00:56:33,472 --> 00:56:35,672
What did she do?
599
00:56:35,672 --> 00:56:39,108
- What was the cure?
- She got married.
600
00:56:39,712 --> 00:56:41,668
(Laughs)
601
00:56:52,272 --> 00:56:54,183
l'm miserable, Bovary.
602
00:56:55,272 --> 00:56:58,392
- Oh, that's a shame.
- You want for nothing.
603
00:56:58,392 --> 00:57:00,860
Especially in matters conjugal.
604
00:57:02,072 --> 00:57:05,832
- Such a fine wife.
- l think we're all a little jealous.
605
00:57:05,832 --> 00:57:08,027
Do you know why l'm jealous of him?
606
00:57:13,632 --> 00:57:18,272
Because he isn't bored.
Because he hasn't got the guts to be bored.
607
00:57:18,272 --> 00:57:21,752
Because he'll be happy and contented
all his life,
608
00:57:21,752 --> 00:57:24,752
stuck here in this Godforsaken backwater.
609
00:57:24,752 --> 00:57:29,112
Perhaps a change of employment
might exercise your mind?
610
00:57:29,112 --> 00:57:33,192
My mind's exercised enough.
lt's worn out with exercising!
611
00:57:33,192 --> 00:57:38,192
lt's like a mouse on a wheel,
like a piston in an engine, it never stops!
612
00:57:38,192 --> 00:57:40,552
And what does it turn upon then?
613
00:57:40,552 --> 00:57:44,511
Where is it fixed? What is its focus?
614
00:57:46,392 --> 00:57:47,984
Masquerades.
615
00:57:48,992 --> 00:57:53,224
-And the laughter of girls.
- Girls in the plural sense?
616
00:57:54,792 --> 00:57:59,672
l want to lead the life of an artist.
l want to be free to explore my soul.
617
00:57:59,672 --> 00:58:02,112
l can see no harm in that.
618
00:58:02,112 --> 00:58:03,952
(Sighs)
619
00:58:03,952 --> 00:58:08,512
You'll have to have guitar lessons.
And buy a beret.
620
00:58:08,512 --> 00:58:10,512
(Laughter)
621
00:58:10,512 --> 00:58:14,032
l'm rotting away here,
like the foetuses in your shop, Homais.
622
00:58:14,032 --> 00:58:15,988
(Leon) All life denied
623
00:58:25,512 --> 00:58:27,867
l can see myself in your eyes.
624
00:58:28,952 --> 00:58:31,227
l can see myself in yours.
625
00:58:36,072 --> 00:58:38,028
(Door opens)
626
00:58:42,072 --> 00:58:44,506
Great excitement at the Golden Lion.
627
00:58:47,352 --> 00:58:49,866
Leon's going to live in Paris. (Chuckles)
628
00:58:58,712 --> 00:59:03,547
lt will be for the best. You can sit all your
exams and make your mother proud.
629
00:59:06,552 --> 00:59:08,508
ls the doctor home?
630
00:59:09,392 --> 00:59:12,190
Out. On a call.
631
00:59:16,752 --> 00:59:18,708
The barometer warns of rain.
632
00:59:19,672 --> 00:59:21,628
l have my overcoat.
633
00:59:27,912 --> 00:59:30,187
- Emma, l can't go.
- You must.
634
00:59:31,272 --> 00:59:33,228
You make me feel naked.
635
00:59:38,152 --> 00:59:40,461
This is the closest we'll ever get.
636
00:59:42,232 --> 00:59:44,427
After this there is only the gulf.
637
00:59:48,472 --> 00:59:50,512
Oh, we've been so virtuous.
638
00:59:50,512 --> 00:59:52,468
Has that made you content?
639
00:59:53,432 --> 00:59:55,832
l've known no peace because of it.
640
00:59:55,832 --> 00:59:57,788
But l have done no wrong.
641
01:00:01,032 --> 01:00:03,592
l am pouring myself into you, Emma.
642
01:00:04,752 --> 01:00:06,868
And that must be enough.
643
01:00:20,872 --> 01:00:23,830
(Door opens and closes)
644
01:00:40,712 --> 01:00:45,632
With regard to the Algerian scarves, Madame,
it might be worth mentioning
645
01:00:45,632 --> 01:00:49,552
that when Monsieur Leon wrote to me
from Paris two months ago
646
01:00:49,552 --> 01:00:53,545
he remarked that in town, oh,
they are the height of modishness.
647
01:00:55,032 --> 01:00:56,988
The yellow.
648
01:00:58,632 --> 01:01:01,942
lf you would be so kind
as to open an account for me.
649
01:01:46,232 --> 01:01:48,188
(Emma) l can barely feel it now
650
01:01:52,632 --> 01:01:54,827
l can't keep the love alive
651
01:02:27,432 --> 01:02:29,548
lt must be over
652
01:02:33,272 --> 01:02:36,752
Refreshments are going to be served
in a marquee by the church
653
01:02:36,752 --> 01:02:42,352
after the thanksgiving - this isn't just
harvest home, Madame Lefrancois,
654
01:02:42,352 --> 01:02:45,032
it is a gathering of civic dignitaries.
655
01:02:45,032 --> 01:02:49,503
Tippling in a tent? Like a bunch of circus clowns?
656
01:02:49,592 --> 01:02:51,632
We discussed this!
657
01:02:51,632 --> 01:02:54,432
Trot off and practise your party piece.
658
01:02:54,432 --> 01:02:58,952
Sir, l'm Rodolphe Boulanger
de la Huchette. l'm looking for a doctor.
659
01:02:58,952 --> 01:03:01,152
- l'm a pharmacist.
- Er, no.
660
01:03:01,152 --> 01:03:04,701
l've a man in the tilbury in a fit.
He needs bleeding.
661
01:03:07,592 --> 01:03:10,912
When the seizures come on,
does he suffer any warning signs?
662
01:03:10,912 --> 01:03:15,144
He's complained of pins and needles
and a stench in the air sometimes.
663
01:03:21,632 --> 01:03:23,588
Well caught.
664
01:03:26,232 --> 01:03:28,188
(Emma) Undo his cravat.
665
01:03:29,392 --> 01:03:32,552
l'm not convinced l want to be an apothecary.
666
01:03:32,552 --> 01:03:35,988
Monsieur Homais only lets me
sweep up in the shop.
667
01:03:37,992 --> 01:03:41,143
That's enough. Put the bowl on the table, Emma.
668
01:03:56,592 --> 01:03:59,432
(Man) Honoured guests...
669
01:03:59,432 --> 01:04:01,388
ladies and gentlemen,
670
01:04:03,192 --> 01:04:07,512
it is perhaps with too much ease,
and ignorance,
671
01:04:07,512 --> 01:04:10,872
that we speak of ''the fat of the land'',
672
01:04:10,872 --> 01:04:15,229
''the salt of the earth'', the lilies of the field''.
673
01:04:17,352 --> 01:04:22,221
Agricultural fecundity is not heaven-sent.
674
01:04:23,032 --> 01:04:27,150
lt is the direct consequence of human toil...
675
01:04:28,232 --> 01:04:33,022
and the correct deployment of fertiliser.
676
01:04:36,232 --> 01:04:38,188
You have my admiration.
677
01:04:39,072 --> 01:04:41,552
l am sure l do not deserve such a thing.
678
01:04:41,552 --> 01:04:44,783
Most women cannot bear the sight of blood.
679
01:04:45,632 --> 01:04:49,112
Science has now proved beyond all doubt
680
01:04:49,112 --> 01:04:54,552
that manure from cattle
reared in this administrative district
681
01:04:54,552 --> 01:04:56,508
is superior to that of all...
682
01:04:56,592 --> 01:04:58,632
l was about to fight a duel once
683
01:04:58,632 --> 01:05:03,272
and Virginie dropped down in a swoon
as soon as she saw the pistol was loaded.
684
01:05:03,272 --> 01:05:06,112
- (Speaker)... Therefore...
- Who is Virginie?
685
01:05:06,112 --> 01:05:08,312
My mistress.
686
01:05:08,312 --> 01:05:10,832
She's an actress. And l adore her.
687
01:05:10,832 --> 01:05:15,272
...Storage and utilisation of all ordure.
688
01:05:15,272 --> 01:05:17,712
Although she is getting rather fat.
689
01:05:17,712 --> 01:05:20,312
...Bovine...
- She lies on a day bed every day,
690
01:05:20,312 --> 01:05:23,512
eating langoustine and licking her fingers.
691
01:05:23,512 --> 01:05:26,151
...Porcine or ovine.
692
01:05:27,112 --> 01:05:31,392
- lndeed, the eliminations of...
- (Emma) Did you win?
693
01:05:31,392 --> 01:05:34,112
...Have been found to be...
- The duel.
694
01:05:34,112 --> 01:05:36,706
...to cultivated soil.
- Of course.
695
01:05:37,632 --> 01:05:40,552
- But then, l always do.
...Despite the...
696
01:05:40,552 --> 01:05:43,552
l shouldn't agree to take part in them really.
697
01:05:43,552 --> 01:05:45,782
lt's so unfair on my opponents.
698
01:05:47,112 --> 01:05:50,712
Do you know the saddest thing
about these fireworks?
699
01:05:50,712 --> 01:05:54,192
- They're only once a year.
-All the town's firemen
700
01:05:54,192 --> 01:05:57,512
are lined up over there
with their wagons filled with water
701
01:05:57,512 --> 01:06:00,952
just in case a spark should escape
and cause a little fire.
702
01:06:00,952 --> 01:06:03,022
And some excitement.
703
01:06:07,352 --> 01:06:09,308
You don't belong here.
704
01:06:10,832 --> 01:06:12,788
l'm aware of that.
705
01:06:17,352 --> 01:06:22,112
l'll tell you what
that wife of yours wants - hard labour.
706
01:06:22,112 --> 01:06:25,512
l've heard of hospitals for invalids of her ilk.
707
01:06:25,512 --> 01:06:27,867
They set them to tilling the fields.
708
01:06:29,432 --> 01:06:33,952
And l'm going to the circulating library
to cancel her subscription.
709
01:06:33,952 --> 01:06:36,512
Then if they lend her one more novel
710
01:06:36,592 --> 01:06:40,301
they're committing fraud
and we can go to the police.
711
01:06:47,952 --> 01:06:50,152
l can't stop thinking about you.
712
01:06:50,152 --> 01:06:52,472
Does your husband have a cure for it?
713
01:06:52,472 --> 01:06:55,992
- Don't make fun of me.
- l'd rather cut out my tongue.
714
01:06:55,992 --> 01:06:59,192
- What are we to do?
- Why must we do anything?
715
01:06:59,192 --> 01:07:01,228
Because the angels demand it.
716
01:07:04,432 --> 01:07:07,832
lt's not possible for us to be together. Ever.
717
01:07:07,832 --> 01:07:12,432
Can you imagine the agony
if we don't at least attempt it?
718
01:07:12,432 --> 01:07:15,981
lf we crush this utterly
and never let it see the light?
719
01:07:17,432 --> 01:07:20,185
l can imagine all too well, as it happens.
720
01:07:20,992 --> 01:07:23,870
We will become lovers. lt is inevitable.
721
01:07:24,712 --> 01:07:29,952
lt might take six months or ten years,
but it will happen, Madame Bovary.
722
01:07:29,952 --> 01:07:32,546
Don't call me that. lt's not my name.
723
01:07:34,352 --> 01:07:38,709
- Emma.
- (Sighs)
724
01:07:42,432 --> 01:07:44,472
Do you ride?
725
01:07:44,472 --> 01:07:46,272
(Laughs)
726
01:07:46,272 --> 01:07:48,502
ln the convent, the nuns would not permit it
727
01:07:48,592 --> 01:07:52,272
and now Charles needs our only horse
to go to work.
728
01:07:52,272 --> 01:07:55,392
Will you grant me the privilege
of showing me your bedroom?
729
01:07:55,392 --> 01:07:56,832
l would not enter,
730
01:07:56,832 --> 01:08:01,712
only stand on the threshold
and cast my eyes upon where you sleep
731
01:08:01,712 --> 01:08:04,712
and gaze on the hanging rows of your clothes
732
01:08:04,712 --> 01:08:06,752
as a substitute
733
01:08:06,752 --> 01:08:08,708
for your nakedness.
734
01:08:09,992 --> 01:08:11,505
(Door opens)
735
01:08:12,952 --> 01:08:16,872
Hello, Boulanger!
Did that chap of yours make a full recovery?
736
01:08:16,872 --> 01:08:18,872
Thank you. l came to pay.
737
01:08:18,872 --> 01:08:22,272
And to ask whether l might loan you
a gelding of mine.
738
01:08:22,272 --> 01:08:26,712
l'd heard Madame Bovary's health
was poor, and l thought the exercise...
739
01:08:26,712 --> 01:08:28,748
may be of benefit to her.
740
01:08:29,472 --> 01:08:31,827
Well, would you like that, sweetheart?
741
01:08:44,312 --> 01:08:46,232
(Emma) Are you sure it won't look odd?
742
01:08:46,232 --> 01:08:50,152
(Charles) l think it looks divine.
lt was kind of Lheureux to give us credit.
743
01:08:50,152 --> 01:08:53,552
No, not the costume,
l mean me riding out with him.
744
01:08:53,552 --> 01:08:55,588
l mean... what will people say?
745
01:09:00,512 --> 01:09:04,221
Why would anyone say anything?
You're a married woman, Emma.
746
01:09:41,952 --> 01:09:44,227
We're away from the path.
747
01:09:45,632 --> 01:09:49,466
Are you afraid of forests?
Don't you want to go deeper?
748
01:10:03,432 --> 01:10:05,472
Why a blue veil?
749
01:10:05,472 --> 01:10:08,952
You bad man,
it's supposed to illuminate the skin.
750
01:10:08,952 --> 01:10:12,706
lt's as if you're looking at me
from the bottom of the sea.
751
01:10:14,112 --> 01:10:16,912
Come up, mermaid.
752
01:10:16,912 --> 01:10:19,112
Come and taste the air.
753
01:10:19,112 --> 01:10:21,068
l'll show you how to breathe.
754
01:10:21,912 --> 01:10:25,871
- l can hear the horses...
- l've already tied them. Love me.
755
01:10:27,592 --> 01:10:29,632
l believe l do.
756
01:10:29,632 --> 01:10:31,672
l mean, love me!
757
01:10:31,672 --> 01:10:34,140
Rodolphe, you're frightening me.
758
01:10:35,832 --> 01:10:38,062
l'm not frightening you at all.
759
01:10:59,472 --> 01:11:02,512
l could terrify you, Emma, if l wanted to.
760
01:11:02,512 --> 01:11:04,548
What if l wanted you to?
761
01:12:18,872 --> 01:12:20,703
Oh...
762
01:12:41,512 --> 01:12:44,265
l'm afraid l've made you bleed a little.
763
01:12:45,432 --> 01:12:49,550
l'm glad.
lt makes it like a second first time.
764
01:12:51,152 --> 01:12:53,108
(Laughing)
765
01:12:58,072 --> 01:13:00,632
Have l done something to amuse you?
766
01:13:05,192 --> 01:13:07,148
l have a lover.
767
01:13:09,032 --> 01:13:10,943
l have a lover.
768
01:13:12,232 --> 01:13:14,032
(Sighs)
769
01:13:14,032 --> 01:13:15,988
A lover...
770
01:13:42,872 --> 01:13:45,784
- Well, well.
- Well, well, what?
771
01:13:48,592 --> 01:13:50,708
Evening, Monsieur Homais.
772
01:13:53,272 --> 01:13:55,312
Will you write to me?
773
01:13:55,312 --> 01:13:57,268
l'll write to you.
774
01:13:59,272 --> 01:14:01,228
(Berthe) Ma-ma.
775
01:14:24,992 --> 01:14:26,948
lt's done you good.
776
01:14:31,232 --> 01:14:35,544
(Emma) l feel no remorse,
suffer no guilt, fear nothing
777
01:14:36,592 --> 01:14:39,392
You have poured yourself into my heart
778
01:14:39,392 --> 01:14:42,350
and love comes streaming out
779
01:14:44,672 --> 01:14:47,186
The heavens have been torn open,
780
01:14:48,232 --> 01:14:50,592
passion has been spilt
781
01:14:50,592 --> 01:14:52,344
everywhere
782
01:14:53,192 --> 01:14:55,501
Are you going out? lt's early.
783
01:14:56,392 --> 01:14:58,587
l have to ride halfway to Rouen.
784
01:15:00,592 --> 01:15:02,548
Big emetic needed.
785
01:15:06,072 --> 01:15:11,942
(Rodolphe) l want to make your blood sing
in your veins like a river of milk
61029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.