All language subtitles for (1)Madame Bovary (2000) DVDRip (Rus, Eng) Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,352 --> 00:01:52,308 (Priest chanting in Latin) 2 00:01:57,832 --> 00:01:59,788 (Woman whispers) 3 00:02:10,632 --> 00:02:12,031 Father? 4 00:02:16,752 --> 00:02:18,872 (Door closes) 5 00:02:18,872 --> 00:02:21,511 Your mother is dead, Emma. 6 00:02:25,352 --> 00:02:28,549 But you did not say it was beyond hope when you wrote to me. 7 00:02:29,512 --> 00:02:31,468 l had not the words. 8 00:02:37,152 --> 00:02:40,747 l... l brought you her rosary. 9 00:02:46,272 --> 00:02:48,991 Will they let me come home for the funeral? 10 00:02:49,752 --> 00:02:51,788 She was buried this morning. 11 00:02:53,952 --> 00:02:56,068 Under the plum tree. 12 00:03:07,472 --> 00:03:09,906 Will you bury me there too, when l die? 13 00:03:12,232 --> 00:03:14,587 Will no one be permitted to mourn me? 14 00:03:26,872 --> 00:03:28,828 Emma Rouault? 15 00:03:30,272 --> 00:03:32,308 There's so much agony. 16 00:03:32,392 --> 00:03:34,860 l can hardly bear the weight of it. 17 00:03:36,152 --> 00:03:38,666 You must surrender all passion. 18 00:03:40,232 --> 00:03:42,872 God will grant you strength 19 00:03:42,872 --> 00:03:45,466 but the sacrifice is absolute. 20 00:04:24,672 --> 00:04:27,027 (Nun) We need young ladies like Emma. 21 00:04:27,872 --> 00:04:32,468 The death of that girl's mother opened a window in her soul. 22 00:04:33,992 --> 00:04:38,512 l found a most shocking piece of literature in her chemise drawer. 23 00:04:38,512 --> 00:04:42,300 l cannot dwell upon details but it involved a gondolier. 24 00:04:43,632 --> 00:04:46,704 Are you not confident of her vocation, sister? 25 00:04:48,472 --> 00:04:51,032 (# Waltz) 26 00:05:03,992 --> 00:05:08,110 (Emma) Joy was discouraged, misery was forbidden 27 00:05:08,192 --> 00:05:11,628 They were trying to break me, like a horse 28 00:05:12,472 --> 00:05:14,512 The money l spent. 29 00:05:14,512 --> 00:05:16,582 (Emma) You wanted me to be educated. 30 00:05:16,672 --> 00:05:19,948 l was afraid you might never come home. 31 00:05:20,032 --> 00:05:24,071 No. Jesus would have made a very tiresome bridegroom. 32 00:05:36,592 --> 00:05:41,461 (Emma) ln Paris, petticoats of English lace are being worn this season 33 00:05:42,512 --> 00:05:44,946 Shoulders are being powdered white 34 00:05:46,552 --> 00:05:49,305 ln Paris, women live for love 35 00:05:50,432 --> 00:05:52,343 Men die for it 36 00:05:53,792 --> 00:05:56,147 (Sighs) Oh, why is the world so far away? 37 00:05:56,232 --> 00:05:58,272 (Father yells) 38 00:05:58,272 --> 00:05:59,864 Father! 39 00:06:01,992 --> 00:06:03,425 Father! 40 00:06:04,672 --> 00:06:06,151 Father! 41 00:06:06,232 --> 00:06:09,429 Don't shout at me, Emma. Oh... 42 00:06:10,512 --> 00:06:13,470 - l've done something to my leg. - Go. Go! 43 00:06:14,472 --> 00:06:16,428 (Dog barking) 44 00:06:19,272 --> 00:06:21,228 (Other animal noises) 45 00:06:21,312 --> 00:06:23,268 (Geese honking) 46 00:06:36,072 --> 00:06:39,189 - Are you the doctor? - Yes, l am. 47 00:06:42,992 --> 00:06:47,072 l don't need a bloody doctor! l've never had the doctor yet! 48 00:06:47,072 --> 00:06:50,144 l've told you, get me Pierrot from L'Alouette. 49 00:06:50,232 --> 00:06:53,224 He's the finest cowman ever walked the earth 50 00:06:53,312 --> 00:06:58,592 and if he can't fix it you may as well get a bloody gun and shoot me. 51 00:06:58,592 --> 00:07:00,787 He's been drinking brandy. 52 00:07:00,872 --> 00:07:03,102 You have a fractured femur, sir. 53 00:07:03,192 --> 00:07:06,592 l also suspect damage to the quadriceps femoris. 54 00:07:06,592 --> 00:07:08,662 What language do you call that? 55 00:07:08,752 --> 00:07:10,424 (Emma) Latin. 56 00:07:21,432 --> 00:07:23,627 (Yelling) 57 00:07:34,832 --> 00:07:37,392 - (Crack) - (Emma) Oh. 58 00:07:39,672 --> 00:07:41,742 (Applause) 59 00:07:50,072 --> 00:07:51,790 Emma... 60 00:07:51,872 --> 00:07:54,227 give this man a glass. 61 00:07:56,632 --> 00:08:00,591 l suppose much of the running of the farm will fall to you now? 62 00:08:02,112 --> 00:08:06,952 - At least until your father's leg mends. - Yes. l hope it mends quickly. 63 00:08:06,952 --> 00:08:10,952 l know a lot about music and poetry but almost nothing about manure. 64 00:08:10,952 --> 00:08:12,908 Or crop yields. 65 00:08:13,752 --> 00:08:17,904 - Where were you educated? - At the Ursuline Convent in Rouen. 66 00:08:19,072 --> 00:08:21,506 l-l did my medical training in Rouen. 67 00:08:22,912 --> 00:08:25,152 Not Paris? 68 00:08:25,152 --> 00:08:26,505 No. 69 00:08:30,192 --> 00:08:33,025 Are you waiting for something, Dr Bovary? 70 00:08:34,432 --> 00:08:36,821 - My whip. - Your whip? 71 00:08:36,912 --> 00:08:39,267 - lt's fallen down behind the wheat. - Ohh. 72 00:08:46,752 --> 00:08:50,108 - When will you come back? - ln three days' time. 73 00:08:54,352 --> 00:08:55,910 Tomorrow. 74 00:08:59,872 --> 00:09:01,430 (Sighs) 75 00:09:09,712 --> 00:09:14,192 Charles, it's past eight o'clock! You must stir yourself. 76 00:09:14,192 --> 00:09:16,422 Mother... 77 00:09:16,512 --> 00:09:18,423 ...what brings you here? 78 00:09:18,512 --> 00:09:21,185 Madame Hivert has taken delivery of a new gig. 79 00:09:21,272 --> 00:09:23,832 l rode with her as far as the crossroads. 80 00:09:23,832 --> 00:09:29,828 Now, l'm told that a most superior family has taken that little chateau outside town. 81 00:09:29,912 --> 00:09:32,432 ln the coffee business, apparently. 82 00:09:32,432 --> 00:09:36,186 And every single one of them a martyr to gastric catarrh. 83 00:09:36,272 --> 00:09:38,945 You must call at once, pay your compliments. 84 00:09:39,032 --> 00:09:41,500 l am expected at the Rouault farm. 85 00:09:42,512 --> 00:09:44,070 Again? 86 00:09:44,152 --> 00:09:47,428 lt's proved a more complex fracture than l thought. 87 00:09:47,512 --> 00:09:49,503 He's got a daughter, hasn't he? 88 00:09:50,552 --> 00:09:52,592 Yes, Mother, he has. 89 00:09:52,592 --> 00:09:57,592 l hope l don't have to remind you, Charles, that you're only very recently widowed. 90 00:09:57,592 --> 00:10:00,112 No, Mother, you don't. 91 00:10:00,112 --> 00:10:04,672 The way that thing sits there, it's like some terrible accusation. 92 00:10:04,672 --> 00:10:09,472 We should have put it in the coffin with her. lt was barely brown about the edges. 93 00:10:09,472 --> 00:10:11,827 - Poor Heloise. - Yes, well... 94 00:10:11,912 --> 00:10:14,665 it was all quite horribly unfortunate. 95 00:10:15,392 --> 00:10:19,704 However, l shall repair to the kitchen and refresh you a cravat. 96 00:10:20,352 --> 00:10:23,672 Please dismiss all notion of the Rouault farm. 97 00:10:23,672 --> 00:10:26,664 You need to attract a better class of invalid. 98 00:10:30,872 --> 00:10:34,387 41 days l've been stuck in this chair now. 99 00:10:35,192 --> 00:10:38,070 Not to mention poor Emma, cloistered indoors, 100 00:10:38,152 --> 00:10:41,592 waiting on my poor carcass, hand, foot and finger. 101 00:10:41,592 --> 00:10:43,548 (Emma) l can bear it, Father. 102 00:10:43,632 --> 00:10:45,748 l am deaf to your pleas, Rouault. 103 00:10:46,672 --> 00:10:49,027 l forbid you to even attempt to walk. 104 00:10:55,672 --> 00:10:57,583 Dr Bovary! 105 00:10:59,352 --> 00:11:02,662 l thought you might like to take a jar of our honey. 106 00:11:03,592 --> 00:11:07,352 lf you eat it from a spoon you can taste the lavender. 107 00:11:07,352 --> 00:11:09,263 Thank you. 108 00:11:10,832 --> 00:11:12,902 How much longer? 109 00:11:14,472 --> 00:11:16,672 At least another week. 110 00:11:16,672 --> 00:11:18,592 (Father) Doctor. 111 00:11:18,592 --> 00:11:21,672 Doctor! (Chuckling) 112 00:11:21,672 --> 00:11:24,425 What say you to this, you rogue?! 113 00:11:24,512 --> 00:11:25,952 Father! 114 00:11:25,952 --> 00:11:29,945 Oh, the pair of you would've had me in the knacker's yard. 115 00:11:30,032 --> 00:11:34,071 Eh. Do you give me a clean bill of health? Hm? 116 00:11:34,152 --> 00:11:36,108 Do you discharge me? 117 00:11:54,392 --> 00:11:56,428 Farmer Rouault gave me this. 118 00:11:56,512 --> 00:11:58,552 l supposed that cash would follow. 119 00:11:58,552 --> 00:12:01,832 You can't afford to indulge in barter, Charles! 120 00:12:01,832 --> 00:12:04,872 - What's this in your coat pocket? - lt's a jar of honey. 121 00:12:04,872 --> 00:12:08,832 l didn't put you through years of medical school for produce. 122 00:12:08,832 --> 00:12:14,031 l don't think it was in lieu of payment, it was more of a gift from Mademoiselle Rouault. 123 00:12:14,672 --> 00:12:15,946 lndeed. 124 00:12:17,152 --> 00:12:19,672 l've heard things about that family. 125 00:12:19,672 --> 00:12:23,312 And her. Nothing like as prosperous as they make out, 126 00:12:23,312 --> 00:12:27,112 for all she's been washed and buffed up by the Ursulines. 127 00:12:27,112 --> 00:12:30,832 There was a cousin of theirs had up in the county assizes. 128 00:12:30,832 --> 00:12:33,112 Sheep came into it. 129 00:12:33,112 --> 00:12:36,422 At least your business with them is now concluded 130 00:12:36,512 --> 00:12:39,192 for which small mercy l offer up thanks. 131 00:12:39,192 --> 00:12:41,792 But l fear it is not concluded, Mother. 132 00:12:41,792 --> 00:12:46,308 Out of deference to you, l must ensure they settle their bill in cash. 133 00:12:47,232 --> 00:12:49,348 l shall go there in person. 134 00:13:06,112 --> 00:13:11,552 75. Er, l thought you might see your way to favourable terms, 135 00:13:11,552 --> 00:13:14,552 bearing in mind that l've paid up prompt. 136 00:13:14,552 --> 00:13:16,782 My mother supervises my accounts. 137 00:13:19,032 --> 00:13:22,786 - You lost your wife, didn't you? - Consumption. Yes. 138 00:13:23,672 --> 00:13:25,628 l've worn your shoes, friend. 139 00:13:26,952 --> 00:13:32,424 On the day l buried my wife l lay on the ground in the orchard and l cried. 140 00:13:32,512 --> 00:13:35,072 Apples, plums, pears, a peach vine, 141 00:13:35,152 --> 00:13:39,304 fruit, fruit, fruit, as far as the eye could see. 142 00:13:40,352 --> 00:13:43,901 And my heart, like a piece of deadwood. 143 00:13:46,072 --> 00:13:48,506 How long did the feeling last? 144 00:13:49,392 --> 00:13:52,543 A fragment of agony always remains. 145 00:13:55,912 --> 00:13:57,868 Have you any appetite? 146 00:13:59,032 --> 00:14:02,263 l nearly starved to death when l were at my worst with it. 147 00:14:03,072 --> 00:14:06,109 Everything l put in my mouth turned to soot. 148 00:14:09,872 --> 00:14:12,952 He generally managed to force something down his throat 149 00:14:12,952 --> 00:14:17,980 as long as it was light and digestible, like roast goose with endive and a strawberry tart. 150 00:14:19,592 --> 00:14:21,548 Did your heart break too? 151 00:14:22,632 --> 00:14:25,385 l think it did. l was younger then. 152 00:14:26,832 --> 00:14:28,788 ls it broken still? 153 00:14:30,312 --> 00:14:32,268 l don't quite know. 154 00:14:33,232 --> 00:14:35,188 But then l'm not a doctor. 155 00:14:35,272 --> 00:14:37,069 (Giggles) 156 00:14:41,232 --> 00:14:46,192 l have fallen into the habit of thinking that l have nothing left to fear. 157 00:14:46,192 --> 00:14:49,184 You are so young to have lost someone so dear. 158 00:14:49,272 --> 00:14:51,228 lt must have drained you. 159 00:14:52,112 --> 00:14:54,342 l do feel empty. 160 00:14:58,352 --> 00:15:01,992 l won this for a competition when l was at the convent. 161 00:15:01,992 --> 00:15:05,952 - What was it about? - The title was, ''What is passion?'' 162 00:15:05,952 --> 00:15:10,184 and l furnished a pious answer hinged upon the crucifixion. 163 00:15:13,272 --> 00:15:15,228 Did you ever win anything? 164 00:15:16,312 --> 00:15:18,951 There was never a prize l really wanted. 165 00:15:26,112 --> 00:15:28,068 (Mother) Charles... 166 00:15:29,272 --> 00:15:31,592 is that your Sunday shirt? 167 00:15:31,592 --> 00:15:33,548 No, it's a new one. 168 00:15:48,072 --> 00:15:52,543 No need to tell me what you've come for, l've seen the roses in your cheeks. 169 00:15:52,632 --> 00:15:55,192 You go and stand in that paddock over there. 170 00:15:55,192 --> 00:15:58,472 lf the lass says yes, l'll throw the parlour shutters open. 171 00:15:58,472 --> 00:16:00,428 Save no end of a performance. 172 00:16:43,192 --> 00:16:46,662 - (# Cheerful traditional tune) - (Emma giggles) 173 00:16:53,872 --> 00:16:56,306 You'll be so delighted when you see the cake. 174 00:16:56,392 --> 00:16:59,432 The bottom tier's modelled on the temple at Jerusalem, 175 00:16:59,432 --> 00:17:04,142 it's covered in gold stars - it looks just like a picture in an illustrated paper! 176 00:17:05,672 --> 00:17:09,187 l wish her mother was here to see this day. That dress. 177 00:17:09,912 --> 00:17:13,905 lvory netting and ribbons - the girl'll get no further use from it. 178 00:17:14,752 --> 00:17:18,272 lt's what she wanted. l never could deny her anything. 179 00:17:18,272 --> 00:17:20,183 l've gathered that. 180 00:17:29,712 --> 00:17:31,430 Oh... 181 00:17:32,512 --> 00:17:34,628 l'll do it. You'll make it worse. 182 00:17:36,352 --> 00:17:39,389 -Are you happy, my love? - How could l be otherwise? 183 00:17:40,712 --> 00:17:43,101 lt's my wedding day. (Giggles) 184 00:17:58,592 --> 00:18:00,548 (Laughter in distance) 185 00:18:01,872 --> 00:18:03,908 (Gasps) l'm not ready. 186 00:18:05,632 --> 00:18:07,384 (Laughs) 187 00:18:07,472 --> 00:18:10,145 l have to put a nightgown on. Oh! (Laughs) 188 00:18:16,392 --> 00:18:18,144 (Sighs) 189 00:18:22,832 --> 00:18:27,906 l think the last time there was a fire in here was on my parents' wedding night. 190 00:18:30,512 --> 00:18:32,548 They married on Christmas Eve. 191 00:18:41,072 --> 00:18:43,267 Don't you think that's romantic? 192 00:18:51,792 --> 00:18:53,748 (Panting) 193 00:18:56,952 --> 00:18:58,943 This is passion, Charles? 194 00:19:00,072 --> 00:19:02,112 - Yes! - This is? 195 00:19:02,112 --> 00:19:04,152 l never knew, Emma. 196 00:19:04,152 --> 00:19:06,268 - This is passion. - l never knew. 197 00:19:07,232 --> 00:19:10,190 l never knew! (Grunts) 198 00:19:16,392 --> 00:19:18,144 (Gasps) 199 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 Goodbye! 200 00:19:59,552 --> 00:20:01,827 ls that the other bride's bouquet? 201 00:20:06,032 --> 00:20:07,988 Get rid of it. 202 00:20:12,072 --> 00:20:14,028 (Door closes) 203 00:20:15,072 --> 00:20:17,028 Did you love her, Charles? 204 00:20:18,512 --> 00:20:20,468 She loved me. 205 00:20:39,152 --> 00:20:41,188 Hmm... 206 00:20:43,072 --> 00:20:45,427 l can see myself in your eyes. 207 00:20:46,792 --> 00:20:49,226 Can you see the feathers in your hair? 208 00:20:54,632 --> 00:20:57,232 Oh, there must be a hole in the pillow. 209 00:20:57,232 --> 00:20:58,790 (Moans) Charles... 210 00:20:59,912 --> 00:21:01,868 l'm sorry. 211 00:21:02,832 --> 00:21:06,381 Mademoiselle Lecoute's carbuncle needs lancing. 212 00:21:06,472 --> 00:21:09,032 But l miss you when you're gone. 213 00:21:13,312 --> 00:21:15,951 That's fairly easily remedied. 214 00:21:19,152 --> 00:21:21,302 (Clock chiming) 215 00:21:47,512 --> 00:21:50,832 (Mother) Her scullery's knee-deep in washing 216 00:21:50,832 --> 00:21:54,950 Pillow slips, nightcaps - all manner of unmentionables. 217 00:21:58,632 --> 00:22:02,072 At least Heloise wasn't too proud to sort her own laundry. 218 00:22:02,072 --> 00:22:06,782 l don't expect Emma to do it herself, l worry that she isn't very robust. 219 00:22:09,152 --> 00:22:11,592 Well, what's she doing now? 220 00:22:11,592 --> 00:22:12,945 Sketching. 221 00:22:15,832 --> 00:22:20,592 She does it so well, l have had her drawing of Medusa framed. 222 00:22:20,592 --> 00:22:24,872 Fistfuls of candle stumps. Some of them quite three inches long. 223 00:22:24,872 --> 00:22:29,552 She's new to housekeeping. She doesn't understand about economy. 224 00:22:29,552 --> 00:22:33,465 (Mother) lt's fortunate l thought to pack a small valise 225 00:22:40,712 --> 00:22:42,782 l must have nodded off. 226 00:22:44,032 --> 00:22:45,988 l'm about to have my bath. 227 00:22:49,712 --> 00:22:52,021 lt's ten o'clock. 228 00:22:53,392 --> 00:22:55,826 We go to bed at ten o'clock. 229 00:22:57,672 --> 00:23:02,700 Habits, Charles, are like promises and pie crusts. 230 00:23:09,512 --> 00:23:11,707 Made to be broken. 231 00:23:14,032 --> 00:23:16,227 (Clock chiming) 232 00:23:26,032 --> 00:23:29,741 l will go downstairs until you have prepared yourself. 233 00:23:33,712 --> 00:23:36,306 (Door closes, clock stops chiming) 234 00:23:40,512 --> 00:23:42,662 (Small stones striking glass) 235 00:23:57,392 --> 00:23:59,592 lt's the middle of the night. 236 00:23:59,592 --> 00:24:03,028 l have awoken you among the apple trees. 237 00:24:03,992 --> 00:24:06,347 Close to the house of your father. 238 00:24:07,832 --> 00:24:11,063 Shutter your heart against every love but mine. 239 00:24:12,152 --> 00:24:17,032 Love no one else... for love is as passionate as death. 240 00:24:17,032 --> 00:24:20,352 You've been filling your head with all species of nonsense. 241 00:24:20,352 --> 00:24:23,392 No, l've been reading the Bible - the Song of Solomon. 242 00:24:23,392 --> 00:24:27,912 - l learnt it by heart in the convent. Sit down. - Oh, Emma... 243 00:24:27,912 --> 00:24:31,461 My lover put his hand under the door... 244 00:24:33,312 --> 00:24:36,543 His fingers were scented with oil of myrrh... 245 00:24:37,952 --> 00:24:43,106 l open the door unto my lover 246 00:24:43,192 --> 00:24:46,232 l trembled at the perfume of him... 247 00:24:46,232 --> 00:24:49,112 Emma, my mother's asleep in the second-best bedroom. 248 00:24:49,112 --> 00:24:52,432 Go back inside, then. Put on your cotton nightcap. 249 00:24:52,432 --> 00:24:54,632 Roll over, go to sleep and dream of nothing! 250 00:24:54,632 --> 00:24:57,432 You're getting overexcited. Do you want a tincture? 251 00:24:57,432 --> 00:25:01,632 l want to be excited. You can't mix me up a potion to prevent it! 252 00:25:01,632 --> 00:25:06,387 Are you excited now? Standing arguing in the middle of the night in a party frock? 253 00:25:06,472 --> 00:25:10,032 This party frock was part of my trousseau, from a Paris pattern book 254 00:25:10,032 --> 00:25:12,392 and l've never had the opportunity to wear it! 255 00:25:12,392 --> 00:25:14,622 l'm a country doctor, Emma... 256 00:25:19,272 --> 00:25:21,228 l'm cold. 257 00:25:31,152 --> 00:25:34,792 l thought it was something that l... had done. 258 00:25:34,792 --> 00:25:39,312 Or not done. That perhaps it was up to me... to make it thrilling. 259 00:25:39,312 --> 00:25:41,552 We love each other, Emma. 260 00:25:41,552 --> 00:25:45,943 That's the truth. We can't be startled by that for the rest of our days. 261 00:25:46,992 --> 00:25:51,588 Dear God... l never was startled by it, Charles. Not once. 262 00:25:54,872 --> 00:25:56,828 You're overtired. 263 00:26:00,072 --> 00:26:03,701 l thought l would be wiser, once l became someone's wife. 264 00:26:05,472 --> 00:26:09,226 l thought l'd discover all kinds of... new sensations. 265 00:26:10,592 --> 00:26:12,872 l thought you'd show me, Charles. 266 00:26:12,872 --> 00:26:14,225 Emma? 267 00:26:16,032 --> 00:26:18,227 l have never known such peace. 268 00:26:21,712 --> 00:26:23,668 (Emma) Dear God 269 00:26:29,472 --> 00:26:31,428 why did l marry him? 270 00:26:35,592 --> 00:26:37,105 (Crows cawing) 271 00:27:00,472 --> 00:27:05,102 Great excitement whilst you were out. Two footmen in crimson livery delivered it. 272 00:27:08,632 --> 00:27:11,552 ''The Marquis d'Andervilliers requests the pleasure 273 00:27:11,552 --> 00:27:15,152 - ''of the company of Dr and Madame Bovary''! - Dinner and a ball! 274 00:27:15,152 --> 00:27:17,620 - And supper and breakfast. - Oh, Charles. 275 00:27:17,712 --> 00:27:21,632 He enclosed a charming note thanking me for curing his dental abscess 276 00:27:21,632 --> 00:27:24,100 and offering accommodation for the night. 277 00:27:24,192 --> 00:27:26,832 l thought you could wear that pretty pink dress. 278 00:27:26,832 --> 00:27:31,632 Pink dress? The tarlatan? Do you want me to be humiliated in front of everyone? 279 00:27:31,632 --> 00:27:34,066 Do you want me to look... provincial? 280 00:27:34,952 --> 00:27:36,465 Oh! 281 00:28:38,472 --> 00:28:40,428 (Woman) My dear... 282 00:28:41,152 --> 00:28:44,552 My dear Madame Bovary, is it not? 283 00:28:44,552 --> 00:28:47,512 Pray, do a poor old Marquise the kindness 284 00:28:47,512 --> 00:28:50,072 of sitting with her for a little while. 285 00:29:01,472 --> 00:29:04,312 l have never seen such an exquisite cat. 286 00:29:04,312 --> 00:29:06,352 She was a gift from an admirer, 287 00:29:06,352 --> 00:29:09,832 presented with a diamond bracelet round her neck. 288 00:29:09,832 --> 00:29:14,223 - What is she called? - Berthe. lt's an old family name. 289 00:29:15,472 --> 00:29:18,623 - Do you play cards? - l'm afraid l don't. 290 00:29:18,712 --> 00:29:22,032 Why not trot along and join the other gentlemen? 291 00:29:22,032 --> 00:29:25,786 They make great claims for bridge as a spectator sport. 292 00:29:33,592 --> 00:29:35,592 He bores you. 293 00:29:35,592 --> 00:29:37,992 - Oh, no. - He is your husband, 294 00:29:37,992 --> 00:29:41,152 a degree of tedium is entirely proper. 295 00:29:41,152 --> 00:29:44,110 - Do you have a bosom friend? - A best friend? 296 00:29:44,192 --> 00:29:47,628 Somebody to confide in, label her as you will. 297 00:29:47,712 --> 00:29:50,863 l have a little dog - an ltalian greyhound. 298 00:29:50,952 --> 00:29:55,104 How delightful. And such a great respecter of secrets. 299 00:29:55,192 --> 00:29:57,672 - l have no secrets, Madame. -Yet. 300 00:29:57,672 --> 00:29:59,792 (Chuckles) 301 00:29:59,792 --> 00:30:03,392 There's no one else in the world like you, is there? 302 00:30:03,392 --> 00:30:05,383 Why do you say that? 303 00:30:05,472 --> 00:30:07,428 Because you're not yet 20. 304 00:30:08,632 --> 00:30:11,749 Now, show me your dance card. 305 00:30:15,792 --> 00:30:18,632 Oh! Blank, blank, blank. 306 00:30:18,632 --> 00:30:20,782 Oh, this will never do. 307 00:30:21,992 --> 00:30:24,632 - Do you waltz? - l'm afraid l don't. 308 00:30:24,632 --> 00:30:31,265 How utterly delicious. Gentlemen do so enjoy the opportunity to initiate one. 309 00:30:36,752 --> 00:30:39,220 - The Viscount. - The Viscount? 310 00:30:43,232 --> 00:30:47,589 Does not his waistcoat look as if it has been painted on his chest? 311 00:30:50,192 --> 00:30:51,625 Viscount. 312 00:30:53,832 --> 00:30:57,272 Madame Bovary has nobody to take her into supper. 313 00:30:57,272 --> 00:30:59,581 And she does not waltz. 314 00:31:01,912 --> 00:31:05,621 Would Madame do me the honour of placing her trust in me? 315 00:33:07,352 --> 00:33:09,741 (All applaud) 316 00:33:25,432 --> 00:33:30,672 l hope Natalie's got something plain for supper. l thought that food was awful. 317 00:33:30,672 --> 00:33:32,867 - Have you got a headache? - Why should l? 318 00:33:32,952 --> 00:33:36,069 - Well, you had champagne. - l suffer no ill-effects from it. 319 00:33:37,512 --> 00:33:38,786 Oh! 320 00:33:40,632 --> 00:33:41,832 Blow! 321 00:33:41,832 --> 00:33:44,912 l said the wretched pony was the wrong size for the shaft! 322 00:33:44,912 --> 00:33:46,868 lt is not a pony, it is a horse. 323 00:33:47,632 --> 00:33:52,547 - We've had this conversation before. -And you never do anything about it. 324 00:33:53,272 --> 00:33:56,432 What if someone from last night sees us here? 325 00:33:56,432 --> 00:33:58,388 (Charles) They might offer to help. 326 00:33:58,472 --> 00:34:02,260 lmagine the humiliation, Charles. Anyone might come by. 327 00:34:03,232 --> 00:34:05,188 The Viscount might come by. 328 00:34:27,432 --> 00:34:30,742 (Emma) lt happened to me l was there 329 00:34:39,232 --> 00:34:41,302 l danced in these shoes 330 00:34:58,352 --> 00:35:00,820 l was applauded and admired 331 00:35:05,232 --> 00:35:07,985 (# Barrel organ playing maudlin tune) 332 00:35:14,472 --> 00:35:16,349 # La la la 333 00:35:17,392 --> 00:35:19,672 # La-doh 334 00:35:19,672 --> 00:35:21,628 # La la la... # 335 00:35:22,872 --> 00:35:24,828 l was there once 336 00:35:43,272 --> 00:35:46,272 Why don't you tell me some titbits from your Paris magazine? 337 00:35:46,272 --> 00:35:48,272 Because you aren't interested. 338 00:35:48,272 --> 00:35:51,312 l'm always interested in tales from high society. 339 00:35:51,312 --> 00:35:54,432 How the Duchess of so-and-so has had her wigs remade, 340 00:35:54,432 --> 00:35:58,584 how Prince thingamajig has provoked another suicide. 341 00:36:00,512 --> 00:36:03,152 Why have you stopped playing the piano? 342 00:36:03,152 --> 00:36:05,712 Because there's no one to listen to me. 343 00:36:05,712 --> 00:36:10,228 l could have given recitals, people would have come from far and wide. 344 00:36:11,192 --> 00:36:14,472 - l listen. - Don't you see, Charles? There's nothing left! 345 00:36:14,472 --> 00:36:17,472 Nothing's ever going to happen to me - ever! 346 00:36:17,472 --> 00:36:19,508 (Knock at door) 347 00:36:19,592 --> 00:36:22,823 l'm buried alive, and l can't see any light anywhere. 348 00:36:28,552 --> 00:36:31,146 - Hello, little dove. - (Crossly) Hello, Father. 349 00:36:33,192 --> 00:36:35,552 Er, l brought you a turkey. 350 00:36:35,552 --> 00:36:38,472 Would it have killed you to wring its neck? 351 00:36:38,472 --> 00:36:39,825 Oh! 352 00:36:41,512 --> 00:36:43,468 (Sobbing) 353 00:36:50,392 --> 00:36:52,462 We... we walked all the way. 354 00:36:53,672 --> 00:36:55,712 lt sweetens the meat. 355 00:36:55,712 --> 00:36:57,623 (Door slams) 356 00:36:58,352 --> 00:37:02,752 What in the name of goodness is she doing wearing grey cotton stockings? 357 00:37:02,752 --> 00:37:06,872 She says that, as we aren't rich, she has to economise. l thought you'd be pleased. 358 00:37:06,872 --> 00:37:08,672 Pleased? 359 00:37:08,672 --> 00:37:11,952 To see my son's wife losing all personal pride? 360 00:37:11,952 --> 00:37:14,341 To see her so altered in character? 361 00:37:15,432 --> 00:37:19,192 l had a letter from a connection of mine in this village 362 00:37:19,192 --> 00:37:22,112 whose name l am not at liberty to disclose 363 00:37:22,112 --> 00:37:24,432 who said that Emma was recently witnessed 364 00:37:24,432 --> 00:37:27,632 giving all the silver in her purse to a beggar. 365 00:37:27,632 --> 00:37:30,872 She's never been in the least kind-hearted. 366 00:37:30,872 --> 00:37:35,946 lt will not do for her to be seen to be so disordered in her conduct. 367 00:37:36,712 --> 00:37:41,312 - Charles, you must take action. - l have. Whose hat and stick is that? 368 00:37:41,312 --> 00:37:43,507 Medical professor's from Rouen. 369 00:37:43,592 --> 00:37:48,032 No change from 100 francs, and his gloves smell of Zanzibar cheroots. 370 00:37:48,032 --> 00:37:50,387 l love her. l'd do anything. 371 00:37:52,832 --> 00:37:54,982 Have you been able to make a diagnosis? 372 00:37:55,072 --> 00:38:00,192 lt's nothing but nerves, nerves, nerves. She needs a change of air. 373 00:38:01,912 --> 00:38:03,709 Yes. 374 00:38:08,352 --> 00:38:11,344 Yonville. lt's miles off. 375 00:38:13,152 --> 00:38:15,472 The pasture there is disastrous. 376 00:38:15,472 --> 00:38:18,032 They make the most appalling cheese. 377 00:38:48,392 --> 00:38:50,144 (Gasps) 378 00:38:52,112 --> 00:38:54,467 lt is as l hoped. 379 00:39:20,992 --> 00:39:22,948 (Emma) l did not choose this 380 00:39:46,992 --> 00:39:50,232 Ten leaves of gelatine this mousse has taken, 381 00:39:50,232 --> 00:39:54,672 and all l've been told is that it's her and him for dinner. This evening only. 382 00:39:54,672 --> 00:39:56,912 Accompanied by one lapdog. 383 00:39:56,912 --> 00:39:58,952 Bless thee, you're late. 384 00:39:58,952 --> 00:40:01,352 lt's a mercy l thought to keep those giblets. 385 00:40:01,352 --> 00:40:05,392 l had to shut up the church rooms after Confirmation class. 386 00:40:05,392 --> 00:40:08,632 lt's just an endless supply of young girls to those priests. 387 00:40:08,632 --> 00:40:12,511 lf l were prime minister l'd have all men in holy orders bled once a month 388 00:40:12,592 --> 00:40:17,392 - by law in the interests of public safety. - Nobody's paying you any attention. 389 00:40:17,392 --> 00:40:19,348 Paul! 390 00:40:21,792 --> 00:40:24,832 Have you scoured the copper coffeepot? 391 00:40:24,832 --> 00:40:27,912 - The copper one? - God give me strength! 392 00:40:27,912 --> 00:40:29,752 - (Horn fanfare) - (Man) lt's here. 393 00:40:29,752 --> 00:40:31,952 - (Carriage draws up) - They've arrived! 394 00:40:31,952 --> 00:40:35,272 Paul, Lestiboudois, all of you, get to the door! 395 00:40:35,272 --> 00:40:37,183 Not you, Binet! 396 00:40:41,032 --> 00:40:42,472 Leon! 397 00:40:42,472 --> 00:40:46,872 Don't make too much fuss, they might think nothing ever happens here. 398 00:40:46,872 --> 00:40:48,430 (Sighs) 399 00:40:55,152 --> 00:40:58,232 (Woman) l've been waiting three weeks now... 400 00:40:58,232 --> 00:41:02,432 (Man) Look lively, lad! (2nd man) Me too! 401 00:41:02,432 --> 00:41:05,504 Madame Bovary? l am Homais, the pharmacist. 402 00:41:05,592 --> 00:41:08,504 Dr Bovary and l have been in correspondence. 403 00:41:08,592 --> 00:41:12,112 He's still in the coach. Asleep! 404 00:41:12,112 --> 00:41:14,068 Madame, Lestiboudois... 405 00:41:18,912 --> 00:41:21,032 What's happened to the lapdog? 406 00:41:21,032 --> 00:41:23,032 lt escaped. 407 00:41:23,032 --> 00:41:25,626 Looks like you've wasted your giblets. 408 00:41:42,432 --> 00:41:44,388 Are you the doctor's wife? 409 00:41:45,112 --> 00:41:46,465 Yes. 410 00:41:52,832 --> 00:41:55,232 Who are you? 411 00:41:55,232 --> 00:41:57,507 - Mousse, Doctor? - Thank you. 412 00:41:58,272 --> 00:42:01,672 l came from Rouen to start my training as a lawyer. 413 00:42:01,672 --> 00:42:04,672 - l'm a clerk at the town hall. - The difficulty is, Dr Bovary, 414 00:42:04,672 --> 00:42:09,112 that prevailing winds make this a healthful district for much of the year. 415 00:42:09,112 --> 00:42:13,352 There are 14 octogenarians between here and La Boissiere alone. 416 00:42:13,352 --> 00:42:15,308 Ah, right. 417 00:42:16,272 --> 00:42:19,952 l lodge with him and his family above the pharmacy. 418 00:42:19,952 --> 00:42:21,992 l just take my meals here. 419 00:42:21,992 --> 00:42:24,992 - Mousse, Monsieur Homais? - How could l refuse? 420 00:42:24,992 --> 00:42:28,512 You said there is a preponderance of scrofula? 421 00:42:28,512 --> 00:42:31,352 lt will turn your stomach to gaze upon the peasantry, 422 00:42:31,352 --> 00:42:37,112 though they seem dismally determined to repudiate all scientific aid. 423 00:42:37,112 --> 00:42:40,472 - (Leon) We do have some beautiful sunsets. - Do you? 424 00:42:40,472 --> 00:42:43,992 The best place to see them is at the top of Pasture Hill. 425 00:42:43,992 --> 00:42:48,152 On a Sunday l go there alone to watch and listen for the nightingale. 426 00:42:48,152 --> 00:42:50,152 - ls there a nightingale? - Yes. 427 00:42:50,152 --> 00:42:52,192 Am l to anticipate much ague? 428 00:42:52,192 --> 00:42:55,352 Of course we get some interesting fevers after harvest. 429 00:42:55,352 --> 00:42:57,792 Have you ever watched the sun set into the sea? 430 00:42:57,792 --> 00:43:00,181 - Mm. Have you? - Once. 431 00:43:01,032 --> 00:43:02,988 When l was a very little girl. 432 00:43:03,072 --> 00:43:07,192 lt was the first thing l ever saw that l knew to be infinite 433 00:43:07,192 --> 00:43:09,312 and l was overwhelmed. 434 00:43:09,312 --> 00:43:14,232 lt's like the composer who used to have his piano placed with a mountain view. 435 00:43:14,232 --> 00:43:16,666 - Mendelssohn! - Yes, Mendelssohn. 436 00:43:17,392 --> 00:43:20,992 - Have you been to the mountains? - My cousin went to Switzerland. 437 00:43:20,992 --> 00:43:23,347 He touched a glacier. 438 00:43:24,232 --> 00:43:26,541 Brought me back a pebble. 439 00:43:27,512 --> 00:43:31,141 Just as it was when the hand of God threw it out of heaven. 440 00:43:38,912 --> 00:43:40,952 (Chuckles) 441 00:43:40,952 --> 00:43:42,829 (Sighs) 442 00:43:51,592 --> 00:43:54,952 # Sah' ein Knab' ein Roslein stehn 443 00:43:54,952 --> 00:43:58,752 # Roslein auf der Heiden 444 00:43:58,752 --> 00:44:02,506 # War so jung und morgenschon 445 00:44:02,592 --> 00:44:07,347 # Lief er schnell, es nah zu sehn 446 00:44:08,232 --> 00:44:12,192 # Sah's mit vielen Freuden # 447 00:44:12,192 --> 00:44:14,467 - (Hits wrong note) - Oh! 448 00:44:15,192 --> 00:44:17,148 Milk time, sweetheart. 449 00:44:18,472 --> 00:44:23,307 Oh, it's so nice to hear you play again. The change of air has done its work. 450 00:44:24,712 --> 00:44:27,306 - (Charles chuckles) - Oh... (Laughs) 451 00:44:32,392 --> 00:44:35,668 - Am l still your only patient? - The rest will come. 452 00:44:40,832 --> 00:44:43,027 Oh. Please. 453 00:44:43,592 --> 00:44:48,507 # Roslein, Roslein, Roslein rot # 454 00:44:48,592 --> 00:44:50,981 (Emma) l can't be getting fat already, l can't! 455 00:44:51,072 --> 00:44:55,509 You aren't doing it properly, Charles! We shall have to get a maid. 456 00:44:55,592 --> 00:44:58,672 l'm not at all sure you should still be tight lacing. 457 00:44:58,672 --> 00:45:03,192 Homais is a very forward-thinking man and his wife has rejected all corsetry. 458 00:45:03,192 --> 00:45:06,272 - (Emma gasps) - l'm sorry. lt won't go any tighter. 459 00:45:06,272 --> 00:45:09,264 l don't anyone to know that l'm expecting! 460 00:45:14,192 --> 00:45:16,148 You are pleased, aren't you? 461 00:45:17,152 --> 00:45:19,108 About your condition? 462 00:45:21,712 --> 00:45:23,668 l'm amazed by it. 463 00:45:25,272 --> 00:45:27,661 l want to keep being amazed by it. 464 00:45:30,552 --> 00:45:32,508 l never had such a secret. 465 00:45:39,352 --> 00:45:41,820 - (Emma) Leon! - Madame Bovary. 466 00:45:42,712 --> 00:45:47,502 My husband's been called to a case, l wanted to listen for the nightingale. 467 00:45:48,552 --> 00:45:52,432 - Would he not allow you? - Charles thinks the dusk air is bad for me. 468 00:45:52,432 --> 00:45:55,265 - Why? - Because he doesn't want me to die. 469 00:45:56,672 --> 00:45:58,712 Why should you die? 470 00:45:58,712 --> 00:46:00,668 Because we're all mortal. 471 00:46:02,232 --> 00:46:04,552 - (Sighs) - Perhaps in his innermost heart 472 00:46:04,552 --> 00:46:08,552 your husband wants to live by the laws of love, not nature. 473 00:46:08,552 --> 00:46:11,510 l don't think Charles has an innermost heart 474 00:46:11,592 --> 00:46:14,743 just a plaster model of one he keeps on his desk. 475 00:46:18,392 --> 00:46:22,112 At medical school they told him the heart was just a muscle 476 00:46:22,112 --> 00:46:24,262 and he believed them. 477 00:46:32,072 --> 00:46:35,432 l wish you'd come and dine at the inn again. 478 00:46:35,432 --> 00:46:39,425 l've never had such a conversation as l had with you that night. 479 00:46:40,352 --> 00:46:42,707 You've a great facility with words. 480 00:46:43,632 --> 00:46:46,430 You know... l can talk to you. 481 00:46:47,592 --> 00:46:49,548 (Nightingale sings) 482 00:46:50,832 --> 00:46:52,868 l can talk to you. 483 00:47:10,992 --> 00:47:13,032 Have you been buying novels? 484 00:47:13,032 --> 00:47:15,232 Leon lends them to me. 485 00:47:15,232 --> 00:47:17,223 And volumes of poetry. 486 00:47:18,792 --> 00:47:21,989 Absolutely no more tight lacing, do you hear me? 487 00:47:23,512 --> 00:47:25,752 (Gasps) 488 00:47:25,752 --> 00:47:27,947 - He's kicking! Oh! - Eh? 489 00:47:29,272 --> 00:47:32,503 - Can you feel him kicking? - Do you think it's a boy? 490 00:47:32,592 --> 00:47:37,152 (Laughs) l hadn't thought. l didn't think, and then l just said ''he''. 491 00:47:37,152 --> 00:47:38,983 Oh... 492 00:47:39,072 --> 00:47:41,912 l've seen life and death from every angle 493 00:47:41,912 --> 00:47:45,392 and l've always stood looking from the outside in. 494 00:47:45,392 --> 00:47:47,348 l'm part of it now. 495 00:47:49,792 --> 00:47:51,748 l've put life inside you. 496 00:47:58,752 --> 00:48:00,185 Emma... 497 00:48:01,272 --> 00:48:04,787 l spent 15 months married to a dried-up old widow. 498 00:48:05,992 --> 00:48:09,462 l never knew there could be so much joy on this earth. 499 00:48:15,632 --> 00:48:17,384 Charles... 500 00:48:18,912 --> 00:48:20,823 l'm sorry. 501 00:48:21,912 --> 00:48:23,868 You are fatigued. 502 00:48:24,912 --> 00:48:26,868 l'm always fatigued. 503 00:48:28,752 --> 00:48:30,952 lt's your condition. 504 00:48:30,952 --> 00:48:32,908 Forgive me. 505 00:48:47,072 --> 00:48:49,028 You asked to see me. 506 00:49:01,072 --> 00:49:03,872 l perhaps presume too much of our friendship. 507 00:49:03,872 --> 00:49:06,272 l imagined you kept nothing from me. 508 00:49:06,272 --> 00:49:09,867 Do you think it's easy to... discuss such matters? 509 00:49:17,392 --> 00:49:19,303 You look... radiant. 510 00:49:21,392 --> 00:49:24,190 - l feel most unlike myself. - (Door opens) 511 00:49:26,152 --> 00:49:30,712 - The draper's at the door. - ''The draper's at the door, Madame!'' 512 00:49:30,712 --> 00:49:32,668 (Emma sighs) 513 00:49:41,352 --> 00:49:45,152 lf l might suggest - two dozen of the long under robes 514 00:49:45,152 --> 00:49:47,746 with one dozen frocks to go on top. 515 00:49:49,072 --> 00:49:51,912 Charles, have you seen this cradle? ltalian walnut. 516 00:49:51,912 --> 00:49:55,472 And it's made to look like a little boat. See? 517 00:49:55,472 --> 00:49:58,632 Emma, my dear... Would you step into the hall? 518 00:49:58,632 --> 00:49:59,985 What? 519 00:50:01,032 --> 00:50:02,511 (Sighs) 520 00:50:05,392 --> 00:50:08,632 - We haven't any money. - Oh, we always manage. 521 00:50:08,632 --> 00:50:12,112 l've been dipping into your dowry to keep us afloat. 522 00:50:12,112 --> 00:50:16,264 We've had a lot of expense - we've even taken on an indoor maid. 523 00:50:18,512 --> 00:50:20,468 lt's all gone. 524 00:50:27,752 --> 00:50:31,432 Thank you, Monsieur Lheureux, but l'm afraid you'll have to leave. 525 00:50:31,432 --> 00:50:33,992 Maternal tenderness ought not to be thwarted 526 00:50:34,072 --> 00:50:37,747 and exquisite taste should never be denied. 527 00:50:39,992 --> 00:50:42,745 l'm sure we can come to some arrangement. 528 00:51:01,992 --> 00:51:04,142 (Emma) l did not choose this 529 00:51:05,832 --> 00:51:08,392 This is not the life l meant to have 530 00:51:09,992 --> 00:51:14,312 (Screams) l can't endure it! l can't endure it! 531 00:51:14,312 --> 00:51:17,752 (Maid) Just keep saying, ''This too will pass''. 532 00:51:17,752 --> 00:51:22,032 l endured the pains of Satan when l had Charles, Madame Homais. 533 00:51:22,032 --> 00:51:23,988 l was commended for my dignity. 534 00:51:24,072 --> 00:51:27,462 - This too will pass. - When?! When?! When?! 535 00:51:28,672 --> 00:51:32,112 - l think we're coming to the sharp end. - (Emma moaning) 536 00:51:32,112 --> 00:51:35,229 We need more hot bricks and sugar and water. 537 00:51:40,272 --> 00:51:42,502 - (Maid) Give it 'ere. - Get out. 538 00:51:42,592 --> 00:51:44,548 - Here, drink this. - Get out. 539 00:51:45,632 --> 00:51:47,623 Get out, all of you. 540 00:51:48,672 --> 00:51:50,185 Now! 541 00:51:55,112 --> 00:51:57,032 Good girl. 542 00:51:57,032 --> 00:52:00,183 - Good girl. - (Sobs) lt's killing me... 543 00:52:02,352 --> 00:52:03,552 (Screaming) 544 00:52:03,552 --> 00:52:04,826 (Screaming) 545 00:52:25,712 --> 00:52:27,270 Emma? 546 00:52:33,752 --> 00:52:35,663 We have a little girl. 547 00:52:55,072 --> 00:52:58,832 (Homais) What about Madeleine? lt's the height of fashion now. 548 00:52:58,832 --> 00:53:02,192 (Mother) The name of a strumpet. (Homais) lt's Biblical! 549 00:53:02,192 --> 00:53:05,992 (Emma) l'm going to call her Berthe. (Mother) Berthe? 550 00:53:05,992 --> 00:53:08,992 (Emma) l heard it once when we went to a ball... 551 00:53:08,992 --> 00:53:11,192 held by the Marquis d'Andervilliers. 552 00:53:11,192 --> 00:53:14,229 lt had such an aristocratic ring. 553 00:53:23,352 --> 00:53:25,308 (Thunder) 554 00:53:26,592 --> 00:53:28,548 - Madame Bovary! - Leon! 555 00:53:29,592 --> 00:53:31,632 l thought she was with the wet nurse. 556 00:53:31,632 --> 00:53:35,272 Oh, l'm taking her away. The woman keeps asking for more money. 557 00:53:35,272 --> 00:53:39,982 She's so uncultured. The baby's clothes haven't been starched once. 558 00:53:46,552 --> 00:53:48,832 Was it you who left the marigolds? 559 00:53:48,832 --> 00:53:50,872 How did you know? 560 00:53:50,872 --> 00:53:53,152 You didn't leave a note with them. 561 00:53:53,152 --> 00:53:57,589 No one else in Yonville had any need to conceal their concern for me. 562 00:53:59,392 --> 00:54:01,348 ls your husband jealous? 563 00:54:02,632 --> 00:54:03,985 No. 564 00:54:05,472 --> 00:54:07,383 Ought he to be? 565 00:54:09,832 --> 00:54:13,992 Madame Bovary! You must go home. 566 00:54:13,992 --> 00:54:16,432 You must go straight back indoors. 567 00:54:16,432 --> 00:54:18,388 And take a mustard plaster. 568 00:54:23,672 --> 00:54:28,312 When you were confined l spent every evening with your husband in the Golden Lion. 569 00:54:28,312 --> 00:54:30,621 lt was a way of being close to you. 570 00:54:31,672 --> 00:54:33,628 l could hear news of you and... 571 00:54:34,512 --> 00:54:37,231 - He's a part of you. - He is not. 572 00:54:38,312 --> 00:54:40,268 Don't you care for him? 573 00:54:42,192 --> 00:54:44,501 He's very, very... kind. 574 00:54:47,912 --> 00:54:49,948 There are things l must say. 575 00:54:50,992 --> 00:54:52,744 Emma... 576 00:54:53,352 --> 00:54:56,712 Must you? We haven't been in the habit of saying things aloud. 577 00:54:56,712 --> 00:55:00,500 We haven't been in the habit of saying what we truly feel. 578 00:55:01,352 --> 00:55:05,743 When have l told you how my heart quickens when l see you at your window? 579 00:55:06,712 --> 00:55:08,065 Emma! 580 00:55:14,392 --> 00:55:16,508 Emma! Emma, please... 581 00:55:17,632 --> 00:55:20,632 - Emma. - Why does God play such cruel games? 582 00:55:20,632 --> 00:55:24,112 Does it please Him to be making hay with our hearts? 583 00:55:24,112 --> 00:55:27,472 Letting us glimpse heaven when He knows the door is closed! 584 00:55:27,472 --> 00:55:30,232 - l'm sorry. - Do you think l mean just you? 585 00:55:30,232 --> 00:55:32,188 (Baby crying) 586 00:55:34,232 --> 00:55:36,951 Somebody's compromising herself. 587 00:55:49,632 --> 00:55:53,992 Madame? You look ever so pinched about the gills. 588 00:55:53,992 --> 00:55:55,948 Why don't you tell the doctor? 589 00:55:56,872 --> 00:55:59,261 Because the doctor cannot help me. 590 00:56:03,392 --> 00:56:06,907 There was this girl in Dieppe, her father was a fisherman. 591 00:56:08,672 --> 00:56:11,792 She used to go off on her own and walk along the beach, 592 00:56:11,792 --> 00:56:14,272 white as a sheet, her hair all anyhow. 593 00:56:14,272 --> 00:56:19,027 Sometimes they'd find her face down in the shingle crying her eyes out. 594 00:56:21,632 --> 00:56:23,987 She had some sort of fog in the head, they said. 595 00:56:24,072 --> 00:56:27,232 Tried having her exorcised and everything. 596 00:56:27,232 --> 00:56:29,188 Never did no good at all. 597 00:56:30,272 --> 00:56:32,581 She's all right now though. 598 00:56:33,472 --> 00:56:35,672 What did she do? 599 00:56:35,672 --> 00:56:39,108 - What was the cure? - She got married. 600 00:56:39,712 --> 00:56:41,668 (Laughs) 601 00:56:52,272 --> 00:56:54,183 l'm miserable, Bovary. 602 00:56:55,272 --> 00:56:58,392 - Oh, that's a shame. - You want for nothing. 603 00:56:58,392 --> 00:57:00,860 Especially in matters conjugal. 604 00:57:02,072 --> 00:57:05,832 - Such a fine wife. - l think we're all a little jealous. 605 00:57:05,832 --> 00:57:08,027 Do you know why l'm jealous of him? 606 00:57:13,632 --> 00:57:18,272 Because he isn't bored. Because he hasn't got the guts to be bored. 607 00:57:18,272 --> 00:57:21,752 Because he'll be happy and contented all his life, 608 00:57:21,752 --> 00:57:24,752 stuck here in this Godforsaken backwater. 609 00:57:24,752 --> 00:57:29,112 Perhaps a change of employment might exercise your mind? 610 00:57:29,112 --> 00:57:33,192 My mind's exercised enough. lt's worn out with exercising! 611 00:57:33,192 --> 00:57:38,192 lt's like a mouse on a wheel, like a piston in an engine, it never stops! 612 00:57:38,192 --> 00:57:40,552 And what does it turn upon then? 613 00:57:40,552 --> 00:57:44,511 Where is it fixed? What is its focus? 614 00:57:46,392 --> 00:57:47,984 Masquerades. 615 00:57:48,992 --> 00:57:53,224 -And the laughter of girls. - Girls in the plural sense? 616 00:57:54,792 --> 00:57:59,672 l want to lead the life of an artist. l want to be free to explore my soul. 617 00:57:59,672 --> 00:58:02,112 l can see no harm in that. 618 00:58:02,112 --> 00:58:03,952 (Sighs) 619 00:58:03,952 --> 00:58:08,512 You'll have to have guitar lessons. And buy a beret. 620 00:58:08,512 --> 00:58:10,512 (Laughter) 621 00:58:10,512 --> 00:58:14,032 l'm rotting away here, like the foetuses in your shop, Homais. 622 00:58:14,032 --> 00:58:15,988 (Leon) All life denied 623 00:58:25,512 --> 00:58:27,867 l can see myself in your eyes. 624 00:58:28,952 --> 00:58:31,227 l can see myself in yours. 625 00:58:36,072 --> 00:58:38,028 (Door opens) 626 00:58:42,072 --> 00:58:44,506 Great excitement at the Golden Lion. 627 00:58:47,352 --> 00:58:49,866 Leon's going to live in Paris. (Chuckles) 628 00:58:58,712 --> 00:59:03,547 lt will be for the best. You can sit all your exams and make your mother proud. 629 00:59:06,552 --> 00:59:08,508 ls the doctor home? 630 00:59:09,392 --> 00:59:12,190 Out. On a call. 631 00:59:16,752 --> 00:59:18,708 The barometer warns of rain. 632 00:59:19,672 --> 00:59:21,628 l have my overcoat. 633 00:59:27,912 --> 00:59:30,187 - Emma, l can't go. - You must. 634 00:59:31,272 --> 00:59:33,228 You make me feel naked. 635 00:59:38,152 --> 00:59:40,461 This is the closest we'll ever get. 636 00:59:42,232 --> 00:59:44,427 After this there is only the gulf. 637 00:59:48,472 --> 00:59:50,512 Oh, we've been so virtuous. 638 00:59:50,512 --> 00:59:52,468 Has that made you content? 639 00:59:53,432 --> 00:59:55,832 l've known no peace because of it. 640 00:59:55,832 --> 00:59:57,788 But l have done no wrong. 641 01:00:01,032 --> 01:00:03,592 l am pouring myself into you, Emma. 642 01:00:04,752 --> 01:00:06,868 And that must be enough. 643 01:00:20,872 --> 01:00:23,830 (Door opens and closes) 644 01:00:40,712 --> 01:00:45,632 With regard to the Algerian scarves, Madame, it might be worth mentioning 645 01:00:45,632 --> 01:00:49,552 that when Monsieur Leon wrote to me from Paris two months ago 646 01:00:49,552 --> 01:00:53,545 he remarked that in town, oh, they are the height of modishness. 647 01:00:55,032 --> 01:00:56,988 The yellow. 648 01:00:58,632 --> 01:01:01,942 lf you would be so kind as to open an account for me. 649 01:01:46,232 --> 01:01:48,188 (Emma) l can barely feel it now 650 01:01:52,632 --> 01:01:54,827 l can't keep the love alive 651 01:02:27,432 --> 01:02:29,548 lt must be over 652 01:02:33,272 --> 01:02:36,752 Refreshments are going to be served in a marquee by the church 653 01:02:36,752 --> 01:02:42,352 after the thanksgiving - this isn't just harvest home, Madame Lefrancois, 654 01:02:42,352 --> 01:02:45,032 it is a gathering of civic dignitaries. 655 01:02:45,032 --> 01:02:49,503 Tippling in a tent? Like a bunch of circus clowns? 656 01:02:49,592 --> 01:02:51,632 We discussed this! 657 01:02:51,632 --> 01:02:54,432 Trot off and practise your party piece. 658 01:02:54,432 --> 01:02:58,952 Sir, l'm Rodolphe Boulanger de la Huchette. l'm looking for a doctor. 659 01:02:58,952 --> 01:03:01,152 - l'm a pharmacist. - Er, no. 660 01:03:01,152 --> 01:03:04,701 l've a man in the tilbury in a fit. He needs bleeding. 661 01:03:07,592 --> 01:03:10,912 When the seizures come on, does he suffer any warning signs? 662 01:03:10,912 --> 01:03:15,144 He's complained of pins and needles and a stench in the air sometimes. 663 01:03:21,632 --> 01:03:23,588 Well caught. 664 01:03:26,232 --> 01:03:28,188 (Emma) Undo his cravat. 665 01:03:29,392 --> 01:03:32,552 l'm not convinced l want to be an apothecary. 666 01:03:32,552 --> 01:03:35,988 Monsieur Homais only lets me sweep up in the shop. 667 01:03:37,992 --> 01:03:41,143 That's enough. Put the bowl on the table, Emma. 668 01:03:56,592 --> 01:03:59,432 (Man) Honoured guests... 669 01:03:59,432 --> 01:04:01,388 ladies and gentlemen, 670 01:04:03,192 --> 01:04:07,512 it is perhaps with too much ease, and ignorance, 671 01:04:07,512 --> 01:04:10,872 that we speak of ''the fat of the land'', 672 01:04:10,872 --> 01:04:15,229 ''the salt of the earth'', the lilies of the field''. 673 01:04:17,352 --> 01:04:22,221 Agricultural fecundity is not heaven-sent. 674 01:04:23,032 --> 01:04:27,150 lt is the direct consequence of human toil... 675 01:04:28,232 --> 01:04:33,022 and the correct deployment of fertiliser. 676 01:04:36,232 --> 01:04:38,188 You have my admiration. 677 01:04:39,072 --> 01:04:41,552 l am sure l do not deserve such a thing. 678 01:04:41,552 --> 01:04:44,783 Most women cannot bear the sight of blood. 679 01:04:45,632 --> 01:04:49,112 Science has now proved beyond all doubt 680 01:04:49,112 --> 01:04:54,552 that manure from cattle reared in this administrative district 681 01:04:54,552 --> 01:04:56,508 is superior to that of all... 682 01:04:56,592 --> 01:04:58,632 l was about to fight a duel once 683 01:04:58,632 --> 01:05:03,272 and Virginie dropped down in a swoon as soon as she saw the pistol was loaded. 684 01:05:03,272 --> 01:05:06,112 - (Speaker)... Therefore... - Who is Virginie? 685 01:05:06,112 --> 01:05:08,312 My mistress. 686 01:05:08,312 --> 01:05:10,832 She's an actress. And l adore her. 687 01:05:10,832 --> 01:05:15,272 ...Storage and utilisation of all ordure. 688 01:05:15,272 --> 01:05:17,712 Although she is getting rather fat. 689 01:05:17,712 --> 01:05:20,312 ...Bovine... - She lies on a day bed every day, 690 01:05:20,312 --> 01:05:23,512 eating langoustine and licking her fingers. 691 01:05:23,512 --> 01:05:26,151 ...Porcine or ovine. 692 01:05:27,112 --> 01:05:31,392 - lndeed, the eliminations of... - (Emma) Did you win? 693 01:05:31,392 --> 01:05:34,112 ...Have been found to be... - The duel. 694 01:05:34,112 --> 01:05:36,706 ...to cultivated soil. - Of course. 695 01:05:37,632 --> 01:05:40,552 - But then, l always do. ...Despite the... 696 01:05:40,552 --> 01:05:43,552 l shouldn't agree to take part in them really. 697 01:05:43,552 --> 01:05:45,782 lt's so unfair on my opponents. 698 01:05:47,112 --> 01:05:50,712 Do you know the saddest thing about these fireworks? 699 01:05:50,712 --> 01:05:54,192 - They're only once a year. -All the town's firemen 700 01:05:54,192 --> 01:05:57,512 are lined up over there with their wagons filled with water 701 01:05:57,512 --> 01:06:00,952 just in case a spark should escape and cause a little fire. 702 01:06:00,952 --> 01:06:03,022 And some excitement. 703 01:06:07,352 --> 01:06:09,308 You don't belong here. 704 01:06:10,832 --> 01:06:12,788 l'm aware of that. 705 01:06:17,352 --> 01:06:22,112 l'll tell you what that wife of yours wants - hard labour. 706 01:06:22,112 --> 01:06:25,512 l've heard of hospitals for invalids of her ilk. 707 01:06:25,512 --> 01:06:27,867 They set them to tilling the fields. 708 01:06:29,432 --> 01:06:33,952 And l'm going to the circulating library to cancel her subscription. 709 01:06:33,952 --> 01:06:36,512 Then if they lend her one more novel 710 01:06:36,592 --> 01:06:40,301 they're committing fraud and we can go to the police. 711 01:06:47,952 --> 01:06:50,152 l can't stop thinking about you. 712 01:06:50,152 --> 01:06:52,472 Does your husband have a cure for it? 713 01:06:52,472 --> 01:06:55,992 - Don't make fun of me. - l'd rather cut out my tongue. 714 01:06:55,992 --> 01:06:59,192 - What are we to do? - Why must we do anything? 715 01:06:59,192 --> 01:07:01,228 Because the angels demand it. 716 01:07:04,432 --> 01:07:07,832 lt's not possible for us to be together. Ever. 717 01:07:07,832 --> 01:07:12,432 Can you imagine the agony if we don't at least attempt it? 718 01:07:12,432 --> 01:07:15,981 lf we crush this utterly and never let it see the light? 719 01:07:17,432 --> 01:07:20,185 l can imagine all too well, as it happens. 720 01:07:20,992 --> 01:07:23,870 We will become lovers. lt is inevitable. 721 01:07:24,712 --> 01:07:29,952 lt might take six months or ten years, but it will happen, Madame Bovary. 722 01:07:29,952 --> 01:07:32,546 Don't call me that. lt's not my name. 723 01:07:34,352 --> 01:07:38,709 - Emma. - (Sighs) 724 01:07:42,432 --> 01:07:44,472 Do you ride? 725 01:07:44,472 --> 01:07:46,272 (Laughs) 726 01:07:46,272 --> 01:07:48,502 ln the convent, the nuns would not permit it 727 01:07:48,592 --> 01:07:52,272 and now Charles needs our only horse to go to work. 728 01:07:52,272 --> 01:07:55,392 Will you grant me the privilege of showing me your bedroom? 729 01:07:55,392 --> 01:07:56,832 l would not enter, 730 01:07:56,832 --> 01:08:01,712 only stand on the threshold and cast my eyes upon where you sleep 731 01:08:01,712 --> 01:08:04,712 and gaze on the hanging rows of your clothes 732 01:08:04,712 --> 01:08:06,752 as a substitute 733 01:08:06,752 --> 01:08:08,708 for your nakedness. 734 01:08:09,992 --> 01:08:11,505 (Door opens) 735 01:08:12,952 --> 01:08:16,872 Hello, Boulanger! Did that chap of yours make a full recovery? 736 01:08:16,872 --> 01:08:18,872 Thank you. l came to pay. 737 01:08:18,872 --> 01:08:22,272 And to ask whether l might loan you a gelding of mine. 738 01:08:22,272 --> 01:08:26,712 l'd heard Madame Bovary's health was poor, and l thought the exercise... 739 01:08:26,712 --> 01:08:28,748 may be of benefit to her. 740 01:08:29,472 --> 01:08:31,827 Well, would you like that, sweetheart? 741 01:08:44,312 --> 01:08:46,232 (Emma) Are you sure it won't look odd? 742 01:08:46,232 --> 01:08:50,152 (Charles) l think it looks divine. lt was kind of Lheureux to give us credit. 743 01:08:50,152 --> 01:08:53,552 No, not the costume, l mean me riding out with him. 744 01:08:53,552 --> 01:08:55,588 l mean... what will people say? 745 01:09:00,512 --> 01:09:04,221 Why would anyone say anything? You're a married woman, Emma. 746 01:09:41,952 --> 01:09:44,227 We're away from the path. 747 01:09:45,632 --> 01:09:49,466 Are you afraid of forests? Don't you want to go deeper? 748 01:10:03,432 --> 01:10:05,472 Why a blue veil? 749 01:10:05,472 --> 01:10:08,952 You bad man, it's supposed to illuminate the skin. 750 01:10:08,952 --> 01:10:12,706 lt's as if you're looking at me from the bottom of the sea. 751 01:10:14,112 --> 01:10:16,912 Come up, mermaid. 752 01:10:16,912 --> 01:10:19,112 Come and taste the air. 753 01:10:19,112 --> 01:10:21,068 l'll show you how to breathe. 754 01:10:21,912 --> 01:10:25,871 - l can hear the horses... - l've already tied them. Love me. 755 01:10:27,592 --> 01:10:29,632 l believe l do. 756 01:10:29,632 --> 01:10:31,672 l mean, love me! 757 01:10:31,672 --> 01:10:34,140 Rodolphe, you're frightening me. 758 01:10:35,832 --> 01:10:38,062 l'm not frightening you at all. 759 01:10:59,472 --> 01:11:02,512 l could terrify you, Emma, if l wanted to. 760 01:11:02,512 --> 01:11:04,548 What if l wanted you to? 761 01:12:18,872 --> 01:12:20,703 Oh... 762 01:12:41,512 --> 01:12:44,265 l'm afraid l've made you bleed a little. 763 01:12:45,432 --> 01:12:49,550 l'm glad. lt makes it like a second first time. 764 01:12:51,152 --> 01:12:53,108 (Laughing) 765 01:12:58,072 --> 01:13:00,632 Have l done something to amuse you? 766 01:13:05,192 --> 01:13:07,148 l have a lover. 767 01:13:09,032 --> 01:13:10,943 l have a lover. 768 01:13:12,232 --> 01:13:14,032 (Sighs) 769 01:13:14,032 --> 01:13:15,988 A lover... 770 01:13:42,872 --> 01:13:45,784 - Well, well. - Well, well, what? 771 01:13:48,592 --> 01:13:50,708 Evening, Monsieur Homais. 772 01:13:53,272 --> 01:13:55,312 Will you write to me? 773 01:13:55,312 --> 01:13:57,268 l'll write to you. 774 01:13:59,272 --> 01:14:01,228 (Berthe) Ma-ma. 775 01:14:24,992 --> 01:14:26,948 lt's done you good. 776 01:14:31,232 --> 01:14:35,544 (Emma) l feel no remorse, suffer no guilt, fear nothing 777 01:14:36,592 --> 01:14:39,392 You have poured yourself into my heart 778 01:14:39,392 --> 01:14:42,350 and love comes streaming out 779 01:14:44,672 --> 01:14:47,186 The heavens have been torn open, 780 01:14:48,232 --> 01:14:50,592 passion has been spilt 781 01:14:50,592 --> 01:14:52,344 everywhere 782 01:14:53,192 --> 01:14:55,501 Are you going out? lt's early. 783 01:14:56,392 --> 01:14:58,587 l have to ride halfway to Rouen. 784 01:15:00,592 --> 01:15:02,548 Big emetic needed. 785 01:15:06,072 --> 01:15:11,942 (Rodolphe) l want to make your blood sing in your veins like a river of milk 61029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.