All language subtitles for hrabiamonecristo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,009 --> 00:01:04,774
1815
Napoleon has been ousted
and fled to the island of Elba.
2
00:01:04,775 --> 00:01:09,124
His partisans dream of his return,
but the new regime is rooting them out.
3
00:01:09,125 --> 00:01:12,663
Arrests, executions abound
in a climate rife with suspicion.
4
00:01:14,063 --> 00:01:17,773
One stormy night near Corsica,
a merchant ship, Le Pharaon,
5
00:01:17,797 --> 00:01:19,646
encounters a boat in peril...
6
00:02:47,010 --> 00:02:48,010
You saved her life!
7
00:02:49,260 --> 00:02:50,885
Fetch her a blanket!
8
00:02:57,427 --> 00:02:58,843
I ordered you not to go in!
9
00:02:59,218 --> 00:03:02,802
You go down in the hold!
Stay there until Marseille!
10
00:03:03,593 --> 00:03:04,593
What?
11
00:03:05,593 --> 00:03:06,635
You think I'm brutal?
12
00:03:07,302 --> 00:03:10,343
Not only do I know it,
I'm proud of it!
13
00:03:10,885 --> 00:03:11,885
Go!
14
00:03:15,718 --> 00:03:17,593
Man your stations!
15
00:03:20,218 --> 00:03:22,509
Get her inside before she freezes!
16
00:03:22,510 --> 00:03:23,593
Hang on.
17
00:03:27,010 --> 00:03:28,010
Go on.
18
00:04:06,052 --> 00:04:07,343
Slept well?
19
00:04:08,260 --> 00:04:10,302
You have something of mine.
20
00:04:12,177 --> 00:04:14,635
I never saw the Emperor's handwriting.
21
00:04:15,635 --> 00:04:17,176
Give me back that letter.
22
00:04:18,510 --> 00:04:19,885
I don't think so, no.
23
00:04:21,427 --> 00:04:22,760
What do you want?
24
00:04:23,677 --> 00:04:25,885
A good reason not to turn you in.
25
00:04:28,135 --> 00:04:29,468
Try money.
26
00:04:30,135 --> 00:04:31,343
That often works.
27
00:04:31,510 --> 00:04:32,885
I don't have any.
28
00:04:34,302 --> 00:04:35,635
But I have friends.
29
00:04:37,593 --> 00:04:39,927
If you speak of that letter to anyone,
30
00:04:40,385 --> 00:04:42,968
they'll find you. And kill you...
31
00:04:44,218 --> 00:04:45,802
Captain Danglars.
32
00:05:22,677 --> 00:05:23,885
Sir!
33
00:05:25,427 --> 00:05:27,635
I think I made trouble for you.
34
00:05:28,302 --> 00:05:30,052
How can I thank you?
35
00:05:31,593 --> 00:05:32,927
You just did.
36
00:05:35,218 --> 00:05:36,760
Take care of yourself.
37
00:05:38,218 --> 00:05:39,510
Mademoiselle?
38
00:05:41,218 --> 00:05:42,427
Angèle.
39
00:05:43,552 --> 00:05:44,718
Edmond.
40
00:05:45,968 --> 00:05:48,052
I'll never forget your courage.
41
00:05:49,468 --> 00:05:50,802
But forget my name.
42
00:05:53,385 --> 00:05:54,510
Goodbye, Edmond.
43
00:05:55,760 --> 00:05:57,343
Goodbye, Angèle.
44
00:06:08,468 --> 00:06:10,010
Morrel wants to see you.
45
00:06:16,302 --> 00:06:18,885
We had just changed shifts,
near Cap Corse.
46
00:06:19,468 --> 00:06:21,927
Rough water, 200 fathoms from the wreck.
47
00:06:22,260 --> 00:06:23,718
Give me the ship's log.
48
00:06:24,718 --> 00:06:28,802
We hit some debris.
Then Dantès wanted to take the lugger.
49
00:06:28,968 --> 00:06:30,677
I said no. It was crazy.
50
00:06:31,760 --> 00:06:32,843
Is that right?
51
00:06:33,010 --> 00:06:36,593
Yes, sir. But we'd have done as much
for any of our men.
52
00:06:36,760 --> 00:06:39,842
It was my call!
I ordered to come about,
53
00:06:39,843 --> 00:06:41,593
and that's when he dove in.
54
00:06:42,427 --> 00:06:43,468
You dove in?
55
00:06:43,635 --> 00:06:46,426
Captain Danglars
never ordered me not to.
56
00:06:46,427 --> 00:06:47,677
That's enough!
57
00:06:48,302 --> 00:06:49,885
You see this insolence?
58
00:06:51,468 --> 00:06:52,843
Mr. Morrel, I must say,
59
00:06:53,260 --> 00:06:55,010
this boy is uncontrollable.
60
00:06:56,177 --> 00:06:57,677
I won't sail with him again.
61
00:07:00,843 --> 00:07:02,135
No, you won't.
62
00:07:02,760 --> 00:07:04,218
See? I warned you.
63
00:07:04,635 --> 00:07:07,052
Because you won't sail for me again.
64
00:07:07,718 --> 00:07:08,718
What?
65
00:07:10,385 --> 00:07:12,635
How could you let a woman drown?
66
00:07:14,177 --> 00:07:15,717
I saved your cargo.
67
00:07:15,718 --> 00:07:17,842
No one. On my honour.
68
00:07:17,843 --> 00:07:18,927
Captain Danglars!
69
00:07:19,093 --> 00:07:20,760
You're no longer captain.
70
00:07:21,968 --> 00:07:23,885
Go get your things.
71
00:07:24,510 --> 00:07:26,343
I'll have your wages ready.
72
00:07:26,593 --> 00:07:28,468
You don't even know who she is.
73
00:07:28,718 --> 00:07:32,052
I know what you did.
And that's enough for me.
74
00:07:46,510 --> 00:07:48,552
Boy, come here.
75
00:07:50,968 --> 00:07:52,010
Come on.
76
00:07:53,552 --> 00:07:55,427
Let this be a lesson to you.
77
00:07:57,260 --> 00:07:59,510
A man never hides behind rank,
78
00:08:00,302 --> 00:08:01,968
nor under a table!
79
00:08:04,760 --> 00:08:06,885
Edmond, this is my grandson.
80
00:08:07,177 --> 00:08:08,468
Maximilien.
81
00:08:09,177 --> 00:08:10,552
Pleasure, Maximilien.
82
00:08:10,718 --> 00:08:14,593
Maximilien, this is Captain Dantès.
83
00:08:14,760 --> 00:08:15,885
Hello, Captain.
84
00:08:16,052 --> 00:08:17,468
How old...
85
00:08:19,052 --> 00:08:20,052
Captain?
86
00:08:20,510 --> 00:08:23,593
Yes. Show me you're worthy, Edmond.
87
00:08:25,260 --> 00:08:26,468
Yes, of course, sir.
88
00:08:27,385 --> 00:08:28,510
Of course.
89
00:08:52,510 --> 00:08:53,718
That's it.
90
00:09:01,093 --> 00:09:02,218
Edmond!
91
00:09:07,177 --> 00:09:08,927
I can't believe you're here!
92
00:09:09,218 --> 00:09:10,218
I must...
93
00:09:10,552 --> 00:09:11,552
I must tell you...
94
00:09:11,718 --> 00:09:13,218
That you love me!
95
00:09:13,427 --> 00:09:15,135
Yes, for one thing. But...
96
00:09:15,302 --> 00:09:16,427
No buts!
97
00:09:16,593 --> 00:09:17,759
Hang on.
98
00:09:17,760 --> 00:09:19,468
- But...
- Not again!
99
00:09:26,468 --> 00:09:28,927
You're kissing a future Captain.
100
00:09:31,385 --> 00:09:32,927
- You?
- Yes!
101
00:09:35,968 --> 00:09:37,052
So now we can...
102
00:09:37,218 --> 00:09:39,302
Yes, now we can.
103
00:09:51,052 --> 00:09:52,302
I missed you.
104
00:09:54,093 --> 00:09:56,010
I missed you, I missed you...
105
00:10:19,510 --> 00:10:20,802
See you later.
106
00:10:47,093 --> 00:10:48,218
Edmond!
107
00:10:49,010 --> 00:10:50,010
Juliette.
108
00:10:50,177 --> 00:10:51,760
- Are you well?
- And you?
109
00:10:54,385 --> 00:10:55,718
It's Edmond, Louis' son!
110
00:10:55,885 --> 00:10:57,343
- Hello, sir.
- Hello.
111
00:10:58,343 --> 00:11:00,052
Where's Dad? I must see him.
112
00:11:00,218 --> 00:11:01,468
In the house.
113
00:11:01,677 --> 00:11:02,885
See you later.
114
00:11:14,010 --> 00:11:15,927
Smile, it's good news.
115
00:11:17,010 --> 00:11:18,677
What a face you're making.
116
00:11:19,260 --> 00:11:20,552
It's happiness.
117
00:11:22,718 --> 00:11:24,302
I'm so proud of you.
118
00:11:26,843 --> 00:11:27,843
Captain!
119
00:11:28,510 --> 00:11:29,593
Captain...
120
00:11:31,135 --> 00:11:33,177
Have you told the Morcerfs?
121
00:11:33,635 --> 00:11:36,468
Not yet. I wanted to tell you first.
122
00:11:38,802 --> 00:11:40,718
Everything will change now, Dad.
123
00:11:40,968 --> 00:11:42,385
You must tell them.
124
00:11:43,552 --> 00:11:45,093
It's all thanks to them.
125
00:11:45,760 --> 00:11:46,760
And thanks to you.
126
00:11:48,010 --> 00:11:50,802
I didn't put you through
the Naval Academy.
127
00:11:53,052 --> 00:11:54,427
Go, son.
128
00:11:55,343 --> 00:11:57,052
Go pay your respects.
129
00:12:11,552 --> 00:12:12,843
A toast!
130
00:12:14,218 --> 00:12:15,885
To your late mother, Edmond!
131
00:12:16,218 --> 00:12:17,760
Because we miss her.
132
00:12:18,677 --> 00:12:22,343
And because she gave birth
to Marseille's youngest captain!
133
00:12:22,635 --> 00:12:25,177
Yes, applaud him!
That'll make him uncomfortable!
134
00:12:27,927 --> 00:12:29,010
There, wonderful!
135
00:12:29,385 --> 00:12:33,135
But also because Mathilde Dantès
136
00:12:33,302 --> 00:12:36,468
was the nanny
of a future Peer of France,
137
00:12:36,718 --> 00:12:41,385
of heroic destiny,
one of Europe's most handsome officers,
138
00:12:42,635 --> 00:12:45,385
to wit, Fernand de Morcerf, yours truly!
139
00:12:47,510 --> 00:12:50,468
Louis! Come and drink.
It's a special occasion.
140
00:12:51,177 --> 00:12:52,427
Thank you, sir.
141
00:12:52,927 --> 00:12:54,260
Later perhaps.
142
00:12:55,802 --> 00:12:59,052
I hope you'll scold Mercedes.
She won't listen to me.
143
00:12:59,802 --> 00:13:02,135
She'll be late for her own wedding!
144
00:13:02,593 --> 00:13:03,760
Finally!
145
00:13:03,927 --> 00:13:05,968
Sorry I'm late, Aunt.
146
00:13:06,177 --> 00:13:07,177
Hello, Uncle.
147
00:13:07,468 --> 00:13:09,635
Horace de Belios acted up again.
148
00:13:09,802 --> 00:13:11,302
I almost spanked him!
149
00:13:11,468 --> 00:13:12,927
Mercedes, please!
150
00:13:13,260 --> 00:13:14,510
Who is he?
151
00:13:14,677 --> 00:13:17,010
A horse, Mother. But of noble heritage!
152
00:13:17,177 --> 00:13:18,343
Hello, Cousin.
153
00:13:18,510 --> 00:13:19,760
Hello.
154
00:13:22,010 --> 00:13:23,010
Edmond.
155
00:13:23,510 --> 00:13:24,552
Mercedes.
156
00:13:24,760 --> 00:13:28,968
I hope you're ready for a celebration.
Our little Edmond has big news.
157
00:13:29,593 --> 00:13:30,593
Yes.
158
00:13:33,552 --> 00:13:34,927
Yes, I'm going to be...
159
00:13:35,260 --> 00:13:36,260
Captain.
160
00:13:36,552 --> 00:13:38,968
Captain of
Le Pharaon. It's official.
161
00:13:40,260 --> 00:13:41,260
Really?
162
00:13:42,052 --> 00:13:43,052
Bravo!
163
00:13:43,218 --> 00:13:44,427
To the Captain!
164
00:14:03,718 --> 00:14:05,218
I have it!
165
00:14:06,177 --> 00:14:07,177
To your health.
166
00:14:07,760 --> 00:14:09,677
I'm so happy for you, my friend.
167
00:14:09,968 --> 00:14:12,760
Me, too! I'm so happy for me, my friend.
168
00:14:13,260 --> 00:14:14,427
A new uniform?
169
00:14:16,010 --> 00:14:17,010
A new salary!
170
00:14:17,593 --> 00:14:18,885
Now he can enjoy life,
171
00:14:19,260 --> 00:14:21,843
have a good time!
We'll show him how!
172
00:14:22,385 --> 00:14:24,302
And now I can get married!
173
00:14:26,718 --> 00:14:27,802
What's all this?
174
00:14:28,635 --> 00:14:29,677
You're my witness.
175
00:14:29,843 --> 00:14:31,385
- Not a chance.
- Sure!
176
00:14:31,552 --> 00:14:34,968
Witness to a waste?
Mercedes, say something.
177
00:14:35,802 --> 00:14:38,760
I tried, but he's madly in love.
178
00:14:38,927 --> 00:14:40,260
Totally, madly!
179
00:14:40,427 --> 00:14:41,593
And her?
180
00:14:41,968 --> 00:14:44,343
Does she know? Did she agree?
181
00:14:44,802 --> 00:14:46,177
She said so anyway.
182
00:14:46,677 --> 00:14:47,718
I know.
183
00:14:49,135 --> 00:14:50,135
It's Juliette.
184
00:14:50,510 --> 00:14:51,510
Who?
185
00:14:51,677 --> 00:14:53,218
The sultry-eyed laundress!
186
00:14:53,468 --> 00:14:56,427
No! No, it's not Juliette.
187
00:14:57,093 --> 00:14:58,343
No, she's a...
188
00:14:58,968 --> 00:15:00,260
A real woman.
189
00:15:00,927 --> 00:15:02,010
Very beautiful.
190
00:15:02,510 --> 00:15:04,010
But not only beautiful.
191
00:15:05,718 --> 00:15:07,967
Mysterious, bewitching!
192
00:15:07,968 --> 00:15:09,052
Yes!
193
00:15:09,843 --> 00:15:10,885
Who is she?
194
00:15:15,760 --> 00:15:17,052
She's your cousin!
195
00:15:18,635 --> 00:15:21,218
Mercedes Herrera de Morcerf.
196
00:15:22,135 --> 00:15:23,177
You?
197
00:15:23,927 --> 00:15:25,218
We're engaged.
198
00:15:25,552 --> 00:15:27,427
You've both lost your mind.
199
00:15:27,885 --> 00:15:29,385
Your mother won't agree.
200
00:15:29,552 --> 00:15:32,385
You think Mom can say no to me
for anything?
201
00:15:33,052 --> 00:15:36,552
Anyway, you'll convince her.
You're her favourite nephew.
202
00:17:29,802 --> 00:17:30,843
I have a warrant,
203
00:17:31,177 --> 00:17:33,802
signed by M. de Villefort,
King's Prosecutor,
204
00:17:34,052 --> 00:17:36,635
for the arrest of a certain
Edmond Dantès.
205
00:17:39,635 --> 00:17:40,635
Come with us.
206
00:17:40,802 --> 00:17:41,801
What's going on?
207
00:17:41,802 --> 00:17:42,885
Leave him be.
208
00:17:43,052 --> 00:17:45,426
- There must be an explanation.
- Come.
209
00:17:45,427 --> 00:17:46,510
Let me go.
210
00:17:46,885 --> 00:17:48,718
- Wait.
- Fernand, do something!
211
00:17:48,885 --> 00:17:51,302
What is this? My son has done nothing!
212
00:17:51,468 --> 00:17:53,677
It must be a misunderstanding.
213
00:17:54,010 --> 00:17:55,927
Where to? I'm coming along!
214
00:17:56,093 --> 00:17:58,593
- He is to come alone, sir.
- Lieutenant!
215
00:17:58,760 --> 00:18:00,385
Lieut. Fernand de Morcerf.
216
00:18:00,760 --> 00:18:02,927
Tell your friends to make way.
217
00:18:03,093 --> 00:18:04,593
On order of the king.
218
00:18:05,885 --> 00:18:06,927
I'll see to this.
219
00:18:07,218 --> 00:18:09,092
Come along with us, sir.
220
00:18:09,093 --> 00:18:10,177
Edmond!
221
00:18:11,135 --> 00:18:13,177
Don't worry, I'll be back, my love!
222
00:18:51,260 --> 00:18:53,427
Edmond Dantès, Mr. Prosecutor.
223
00:18:53,677 --> 00:18:54,843
Leave us alone.
224
00:19:03,718 --> 00:19:07,135
I've always admired
sailors like yourself, Mr. Dantès.
225
00:19:07,510 --> 00:19:09,468
Few things scare me, but the sea...
226
00:19:10,302 --> 00:19:13,343
Truly, that endless abyss...
227
00:19:15,510 --> 00:19:17,343
those dark waters!
228
00:19:18,968 --> 00:19:22,968
It's as if any second a monster
might leap out and devour you.
229
00:19:25,177 --> 00:19:27,135
What am I accused of, sir?
230
00:19:27,427 --> 00:19:29,427
Why was I arrested at my wedding?
231
00:19:29,593 --> 00:19:32,843
Do you have an enemy, Mr. Dantès?
232
00:19:35,010 --> 00:19:36,135
An enemy?
233
00:19:36,802 --> 00:19:38,760
Or someone jealous of you?
234
00:19:38,968 --> 00:19:40,135
You're named Captain.
235
00:19:40,302 --> 00:19:43,468
You make one of the region's
best marriages.
236
00:19:44,135 --> 00:19:46,635
You know how envious people can be.
237
00:19:47,593 --> 00:19:48,968
I don't know, no.
238
00:19:49,468 --> 00:19:52,510
I had a dispute, recently,
with a crew member.
239
00:19:52,677 --> 00:19:54,343
What could he accuse me of?
240
00:19:55,802 --> 00:19:57,052
I don't know.
241
00:19:59,635 --> 00:20:01,718
Being an agent for Napoleon?
242
00:20:02,052 --> 00:20:03,052
What?
243
00:20:05,010 --> 00:20:06,260
That makes no sense.
244
00:20:11,802 --> 00:20:13,343
We found this bible
245
00:20:13,593 --> 00:20:14,968
in your cabin.
246
00:20:16,177 --> 00:20:17,802
It is your bible, right?
247
00:20:18,302 --> 00:20:20,427
Your name is written inside it.
248
00:20:21,593 --> 00:20:23,927
Yes, that's not really a crime.
249
00:20:25,052 --> 00:20:26,093
True.
250
00:20:27,052 --> 00:20:29,427
But inside it we also found
251
00:20:29,593 --> 00:20:31,427
a mission order
252
00:20:32,260 --> 00:20:35,010
signed in Napoleon's own hand.
253
00:20:35,552 --> 00:20:37,468
And that, you see, is a crime.
254
00:20:37,802 --> 00:20:38,968
Wait, wait...
255
00:20:39,552 --> 00:20:42,593
No, I swear I've never seen
that letter before.
256
00:20:43,510 --> 00:20:46,218
If you have no enemy,
who slipped it in there?
257
00:20:49,177 --> 00:20:52,885
Off the coast of Corsica
I saved a woman from drowning.
258
00:20:53,385 --> 00:20:55,468
She thanked you in your quarters?
259
00:20:55,677 --> 00:20:56,677
No.
260
00:20:56,843 --> 00:20:59,843
But Capt. Danglars locked her in there,
until Marseille.
261
00:21:00,635 --> 00:21:02,093
You can verify that.
262
00:21:02,635 --> 00:21:04,177
Ask Caderousse.
263
00:21:04,343 --> 00:21:06,510
Quartermaster, Gaspard Caderousse.
264
00:21:06,843 --> 00:21:07,842
Caderousse?
265
00:21:07,843 --> 00:21:08,927
Yes!
266
00:21:09,885 --> 00:21:12,510
- What do you know of the woman?
- Nothing.
267
00:21:12,927 --> 00:21:14,135
Mr. Dantès,
268
00:21:14,760 --> 00:21:19,135
I've questioned hundreds of plotters,
you don't seem to fit the bill.
269
00:21:19,885 --> 00:21:22,510
I'm glad to help a friend
of the Morcerfs.
270
00:21:23,177 --> 00:21:24,885
But you must help me, too.
271
00:21:25,510 --> 00:21:27,802
I swear I know nothing about her.
272
00:21:31,718 --> 00:21:33,385
She said her name is Angèle.
273
00:21:34,302 --> 00:21:35,385
That's all.
274
00:21:43,593 --> 00:21:47,468
Have you told anyone
that young woman's name?
275
00:21:47,843 --> 00:21:48,885
No.
276
00:21:51,593 --> 00:21:53,343
Not even Caderousse?
277
00:21:53,968 --> 00:21:55,093
No.
278
00:21:55,385 --> 00:21:57,302
No one. On my honour.
279
00:21:58,510 --> 00:22:00,260
You see, Mr. Dantès,
280
00:22:00,760 --> 00:22:02,010
I believe you.
281
00:22:03,760 --> 00:22:06,927
But sorry,
I'll have to hold you a little longer.
282
00:22:07,135 --> 00:22:09,302
So I can question the crew.
283
00:22:09,885 --> 00:22:12,593
I'm sure they'll confirm your story
284
00:22:12,760 --> 00:22:14,093
and then your fiancée
285
00:22:14,260 --> 00:22:17,135
can hate me
for this terrible inconvenience.
286
00:22:18,302 --> 00:22:19,427
I'm sure she will.
287
00:22:23,052 --> 00:22:25,343
Fernand will fetch him back for you.
288
00:22:28,468 --> 00:22:30,260
I can't take it, I'm going.
289
00:22:30,593 --> 00:22:32,718
You can do nothing more than he.
290
00:22:33,968 --> 00:22:36,385
You'd be glad if they didn't free him!
291
00:22:38,177 --> 00:22:41,052
How can you say
such horrid things, Mercedes?
292
00:22:59,635 --> 00:23:00,802
Gérard,
293
00:23:01,135 --> 00:23:03,343
I can vouch for Mr. Dantès.
294
00:23:06,343 --> 00:23:08,510
Leave us a moment, please.
295
00:23:19,218 --> 00:23:21,593
Fernand, so sorry about your friend.
296
00:23:22,177 --> 00:23:23,552
I know you're close.
297
00:23:24,885 --> 00:23:26,677
There are things you don't know.
298
00:23:28,427 --> 00:23:31,718
We found a mission order
from the Emperor on him.
299
00:23:32,593 --> 00:23:35,093
His crewmates confirm he's a partisan.
300
00:23:37,177 --> 00:23:40,177
You realise how grave
these accusations are.
301
00:23:42,510 --> 00:23:45,135
Providence led to his arrest
before he married Mercedes,
302
00:23:45,302 --> 00:23:46,635
committing the irreparable.
303
00:23:47,218 --> 00:23:49,760
But if you're willing to vouch for him,
304
00:23:50,260 --> 00:23:52,802
if you think these two men are lying,
305
00:23:54,802 --> 00:23:56,718
if you'll take that risk,
306
00:23:57,343 --> 00:23:58,885
then I'll set him free.
307
00:24:03,718 --> 00:24:05,135
Just say the word.
308
00:24:10,052 --> 00:24:11,052
No.
309
00:24:15,427 --> 00:24:16,427
No?
310
00:24:21,885 --> 00:24:23,427
He isn't worth...
311
00:24:27,343 --> 00:24:28,885
He isn't worth what?
312
00:24:32,885 --> 00:24:35,510
Dragging our family name
through the mud.
313
00:24:45,177 --> 00:24:46,885
If Dantès betrayed us,
314
00:24:48,635 --> 00:24:50,385
let him pay as a traitor.
315
00:24:51,468 --> 00:24:52,927
I can arrange
316
00:24:53,968 --> 00:24:56,427
to avoid a trial,
protect the Morcerf name.
317
00:25:00,635 --> 00:25:02,802
I will need your testimony.
318
00:25:16,218 --> 00:25:18,302
You understand what's going on?
319
00:25:20,635 --> 00:25:22,302
Then keep your mouth shut.
320
00:25:31,635 --> 00:25:32,968
Mr. Dantès?
321
00:25:33,843 --> 00:25:35,510
You spoke to the Prosecutor?
322
00:25:35,760 --> 00:25:36,802
Yes, sir.
323
00:25:40,843 --> 00:25:43,427
Well, this is a day I'll never forget.
324
00:25:45,343 --> 00:25:47,093
You're not seeing me home?
325
00:25:47,552 --> 00:25:48,843
No, indeed.
326
00:25:49,343 --> 00:25:50,343
Let's go.
327
00:25:51,968 --> 00:25:53,343
Wait, what is this?
328
00:25:54,135 --> 00:25:55,927
What is going on? Let me go!
329
00:25:56,093 --> 00:25:58,718
Call the Prosecutor. I spoke to him!
330
00:25:58,885 --> 00:26:00,718
Call him! Call him!
331
00:26:01,135 --> 00:26:03,592
I'm innocent! I did nothing!
332
00:26:03,593 --> 00:26:04,677
Let me go.
333
00:26:20,635 --> 00:26:21,760
The guilty get hanged.
334
00:26:22,343 --> 00:26:26,093
You must know things
some don't want to hear. So shut up!
335
00:26:29,468 --> 00:26:30,468
Let's go.
336
00:26:43,593 --> 00:26:44,677
Stop!
337
00:26:45,385 --> 00:26:46,718
Stop!
338
00:26:50,468 --> 00:26:51,552
Let me go!
339
00:26:54,968 --> 00:26:56,093
Let me go!
340
00:27:11,510 --> 00:27:12,552
Where is he?
341
00:27:13,093 --> 00:27:14,843
There was nothing I could do.
342
00:27:17,302 --> 00:27:18,385
Mercedes!
343
00:27:19,093 --> 00:27:20,177
Let me go.
344
00:27:21,468 --> 00:27:23,135
It would be useless.
345
00:27:24,135 --> 00:27:25,593
- Mercedes!
- Stop!
346
00:27:25,760 --> 00:27:26,885
Please...
347
00:27:55,343 --> 00:27:57,177
What's going on, Victoria?
348
00:27:58,302 --> 00:28:00,177
Not happy to see me?
349
00:28:00,343 --> 00:28:01,760
Your sister is here.
350
00:28:13,343 --> 00:28:15,343
Mademoiselle de Villefort.
351
00:28:16,343 --> 00:28:18,552
Life in the underground suits you.
352
00:28:19,718 --> 00:28:22,260
Sorry I can't return the compliment.
353
00:28:23,802 --> 00:28:26,468
Cognac? Sorry, I'm out of seawater.
354
00:28:29,052 --> 00:28:32,010
Yes, it's my business
to know everything.
355
00:28:33,635 --> 00:28:35,843
Then you know Dantès is innocent.
356
00:28:36,135 --> 00:28:37,343
Innocent...
357
00:28:39,177 --> 00:28:40,802
Who's really innocent now?
358
00:28:40,968 --> 00:28:42,302
He did nothing.
359
00:28:43,093 --> 00:28:44,093
Why arrest him?
360
00:28:44,552 --> 00:28:46,718
To save your life! What a question.
361
00:28:46,885 --> 00:28:48,093
My life or your reputation?
362
00:28:50,218 --> 00:28:52,177
We're both in politics.
363
00:28:53,093 --> 00:28:55,260
In politics, we don't eliminate a man,
364
00:28:55,427 --> 00:28:56,802
but an obstacle.
365
00:28:57,302 --> 00:29:00,260
I knew you were a cruel royalist,
366
00:29:00,677 --> 00:29:03,010
but I hoped you were honest.
367
00:29:03,177 --> 00:29:06,343
If you're so honest,
why not confess in his stead?
368
00:29:07,052 --> 00:29:08,635
I will, Gérard.
369
00:29:09,593 --> 00:29:11,510
If you won't save him, I will.
370
00:29:12,343 --> 00:29:14,760
I think you'd rather
nothing be known of me.
371
00:29:15,427 --> 00:29:16,593
Or of Victoria,
372
00:29:17,010 --> 00:29:18,260
your mistress.
373
00:29:18,427 --> 00:29:20,302
And your unborn child!
374
00:29:30,343 --> 00:29:31,885
Just as I thought.
375
00:29:49,521 --> 00:29:54,896
Château d'If Prison
Four years later
376
00:30:03,968 --> 00:30:05,010
Alive?
377
00:30:06,510 --> 00:30:07,718
Alive!
378
00:30:21,718 --> 00:30:22,885
Alive?
379
00:30:23,677 --> 00:30:24,677
Alive!
380
00:30:33,260 --> 00:30:34,260
Alive?
381
00:30:35,468 --> 00:30:36,635
Alive!
382
00:32:01,968 --> 00:32:03,343
Who knows the way?
383
00:32:03,718 --> 00:32:05,177
Who knows exactly?
384
00:33:00,260 --> 00:33:01,343
Someone there.
385
00:33:01,968 --> 00:33:03,135
Someone's there!
386
00:33:10,427 --> 00:33:11,468
Someone there?
387
00:33:12,135 --> 00:33:13,218
Someone is there.
388
00:33:15,968 --> 00:33:17,260
Is someone there?
389
00:33:18,302 --> 00:33:19,718
There's someone there.
390
00:33:24,093 --> 00:33:25,302
Someone there...
391
00:33:37,552 --> 00:33:38,593
Who are you?
392
00:33:39,760 --> 00:33:40,760
Dantès.
393
00:33:40,927 --> 00:33:42,177
Edmond Dantès.
394
00:33:43,218 --> 00:33:44,718
How old are you?
395
00:33:45,635 --> 00:33:47,592
Your voice sounds young.
396
00:33:47,593 --> 00:33:48,677
I'm...
397
00:33:51,760 --> 00:33:53,093
I don't know anymore.
398
00:33:53,552 --> 00:33:54,968
I was 22
399
00:33:55,552 --> 00:33:57,052
when they locked me up.
400
00:33:58,135 --> 00:34:00,510
May 16th, 1815.
401
00:34:01,760 --> 00:34:03,260
That was 4 years ago.
402
00:34:06,177 --> 00:34:07,677
You're 26.
403
00:34:10,510 --> 00:34:11,510
Four years...
404
00:34:16,885 --> 00:34:17,968
And you?
405
00:34:18,218 --> 00:34:19,218
Who are you?
406
00:34:21,218 --> 00:34:22,468
A prisoner.
407
00:34:24,302 --> 00:34:25,302
Like yourself.
408
00:34:26,135 --> 00:34:27,593
For how long?
409
00:34:28,677 --> 00:34:29,677
Hush!
410
00:34:30,135 --> 00:34:31,677
- What?
- They're coming.
411
00:34:31,843 --> 00:34:33,385
Wait! Don't leave me.
412
00:34:33,968 --> 00:34:36,218
Who are you? Tell me your name!
413
00:34:37,635 --> 00:34:38,635
Your name!
414
00:34:45,052 --> 00:34:46,885
34! Alive?
415
00:34:49,135 --> 00:34:50,135
Alive!
416
00:37:05,552 --> 00:37:07,135
I've been expecting you.
417
00:37:14,927 --> 00:37:17,385
You really think
you can get out of here?
418
00:37:17,843 --> 00:37:19,718
I dug 50 feet in six years.
419
00:37:20,260 --> 00:37:23,010
To get around your cell
and access the exterior,
420
00:37:23,968 --> 00:37:26,343
I would have to dig twice as long.
421
00:37:27,218 --> 00:37:28,218
Twelve years?
422
00:37:28,510 --> 00:37:30,135
Perhaps a little less,
423
00:37:30,593 --> 00:37:32,385
now that there are two of us.
424
00:37:33,927 --> 00:37:35,010
Why?
425
00:37:35,343 --> 00:37:36,843
Do you have other plans?
426
00:37:40,218 --> 00:37:41,218
No.
427
00:37:43,010 --> 00:37:44,177
I am...
428
00:37:44,593 --> 00:37:46,052
Abbé Faria.
429
00:37:49,593 --> 00:37:50,593
Edmond Dantès.
430
00:38:15,885 --> 00:38:18,260
You had never seen that letter?
431
00:38:19,260 --> 00:38:20,927
No, never.
432
00:38:25,718 --> 00:38:26,760
And you?
433
00:38:27,510 --> 00:38:29,302
Do you know why you're here?
434
00:38:31,343 --> 00:38:32,343
Yes.
435
00:38:36,885 --> 00:38:40,177
They wanted to silence you.
They wanted to make me talk.
436
00:38:49,093 --> 00:38:51,635
I choose the people I confide in.
437
00:38:52,135 --> 00:38:53,843
You don't understand Italian?
438
00:38:56,343 --> 00:38:57,635
English?
439
00:38:57,843 --> 00:39:00,093
Arabic, Latin, Greek? No?
440
00:39:01,635 --> 00:39:03,385
I only know the sea.
441
00:39:05,385 --> 00:39:07,343
If you like, I'll teach you.
442
00:39:08,927 --> 00:39:11,718
With patience and willpower, in...
443
00:39:13,468 --> 00:39:15,760
in 6 or 7 years,
you'll know all that I know.
444
00:39:18,552 --> 00:39:19,718
History,
445
00:39:19,885 --> 00:39:20,927
philosophy...
446
00:39:21,302 --> 00:39:22,635
mathematics.
447
00:39:24,677 --> 00:39:26,260
They are weapons.
448
00:39:27,302 --> 00:39:30,052
They free you as much as this one.
449
00:40:35,093 --> 00:40:37,302
What's the first thing you'll do
450
00:40:37,885 --> 00:40:39,302
if we get out of here?
451
00:40:42,427 --> 00:40:44,093
I'll find Mercedes.
452
00:40:46,677 --> 00:40:48,927
What if she didn't wait for you?
453
00:40:52,260 --> 00:40:54,218
Then I'll have nothing left.
454
00:40:54,968 --> 00:40:57,260
I'll tell you a story, Edmond.
455
00:41:00,468 --> 00:41:01,843
700 years ago,
456
00:41:02,343 --> 00:41:05,010
in Jerusalem, during the first Crusade,
457
00:41:06,718 --> 00:41:09,177
the knights guarding Christ's tomb
458
00:41:09,343 --> 00:41:11,427
found the Knights Templar.
459
00:41:12,718 --> 00:41:14,510
There are only a few of them,
460
00:41:14,677 --> 00:41:17,260
but their faith is tremendous.
461
00:41:19,343 --> 00:41:21,427
Thanks to their victory,
462
00:41:22,093 --> 00:41:24,718
the Order amasses a fortune.
463
00:41:26,302 --> 00:41:27,760
A considerable fortune.
464
00:41:30,260 --> 00:41:31,302
Considerable!
465
00:41:33,385 --> 00:41:36,843
The greatest treasure
the world has ever known!
466
00:41:40,927 --> 00:41:42,260
Through the ages,
467
00:41:43,427 --> 00:41:46,135
their power and riches
stir the envious.
468
00:41:47,302 --> 00:41:51,760
And Friday, October 13th, 1307,
King Philip IV of France
469
00:41:51,927 --> 00:41:53,802
orders their arrest.
470
00:41:54,135 --> 00:41:56,010
He seizes their possessions.
471
00:41:57,677 --> 00:42:00,343
But no one ever found the treasure.
472
00:42:04,427 --> 00:42:05,843
Do you know
473
00:42:07,718 --> 00:42:11,218
what these knights did
with that huge fortune?
474
00:42:13,343 --> 00:42:14,427
Nothing!
475
00:42:15,927 --> 00:42:17,885
Edmond... Nothing!
476
00:42:18,843 --> 00:42:20,718
Too busy getting revenge,
477
00:42:22,093 --> 00:42:25,218
punishing those who betrayed them,
478
00:42:26,427 --> 00:42:28,010
they died, one after the next.
479
00:42:30,677 --> 00:42:32,260
Well, almost all of them.
480
00:42:35,052 --> 00:42:36,260
The last of them
481
00:42:36,802 --> 00:42:38,677
was Cardinal Spada.
482
00:42:40,260 --> 00:42:41,885
At the end of his life,
483
00:42:42,177 --> 00:42:45,093
holed up on the island of Monte Cristo,
484
00:42:46,427 --> 00:42:49,260
he had time to initiate one last Knight.
485
00:42:51,302 --> 00:42:53,218
That young man's name was...
486
00:42:53,885 --> 00:42:55,552
Giuseppe Faria.
487
00:42:59,510 --> 00:43:02,177
I am the last survivor, Edmond.
488
00:43:04,427 --> 00:43:06,927
And I know where the treasure is.
489
00:43:10,093 --> 00:43:13,010
As of today, half of it is yours.
490
00:43:14,677 --> 00:43:17,260
And what will you do with that fortune?
491
00:43:20,718 --> 00:43:22,177
Will you do good...
492
00:43:24,010 --> 00:43:26,552
or will your heart fill with hate?
493
00:43:35,063 --> 00:43:40,063
Château d'If Prison
Ten years later
494
00:44:18,260 --> 00:44:19,927
I'll go empty the bag.
495
00:44:22,968 --> 00:44:23,968
Edmond.
496
00:44:29,802 --> 00:44:31,010
It's salty.
497
00:44:31,177 --> 00:44:33,093
The water! It's salty.
498
00:44:34,802 --> 00:44:36,093
We're almost through.
499
00:44:36,260 --> 00:44:38,010
A matter of days.
500
00:44:44,718 --> 00:44:46,635
We're there! We're there.
501
00:44:48,218 --> 00:44:49,218
Be right back.
502
00:44:54,802 --> 00:44:55,927
Get back, Abbé.
503
00:45:05,177 --> 00:45:06,343
Abbé!
504
00:45:32,427 --> 00:45:34,093
There, that's it.
505
00:45:34,635 --> 00:45:35,635
Edmond...
506
00:45:35,802 --> 00:45:37,218
No, don't speak.
507
00:45:37,385 --> 00:45:39,177
I'll call for help.
508
00:45:40,885 --> 00:45:42,510
It's too late.
509
00:45:44,802 --> 00:45:46,635
Don't be sad.
510
00:45:49,927 --> 00:45:53,635
You are my life's only consolation.
511
00:45:54,093 --> 00:45:56,510
The Lord sent you to me.
512
00:45:57,552 --> 00:45:59,718
A little late, but he sent you.
513
00:46:04,135 --> 00:46:05,885
I am not crazy.
514
00:46:07,468 --> 00:46:08,593
I know.
515
00:46:10,260 --> 00:46:12,177
The treasure exists.
516
00:46:13,760 --> 00:46:15,385
You know where to find it.
517
00:46:16,302 --> 00:46:18,593
We can go find it together.
518
00:46:18,760 --> 00:46:19,885
Don't forget.
519
00:46:20,427 --> 00:46:21,968
Monte Cristo.
520
00:46:23,552 --> 00:46:24,760
Monte Cri...
521
00:46:29,010 --> 00:46:30,010
Abbé.
522
00:46:35,843 --> 00:46:37,010
Don't leave me.
523
00:46:38,010 --> 00:46:39,177
Don't leave me.
524
00:47:03,343 --> 00:47:04,510
Alive?
525
00:47:04,760 --> 00:47:05,843
Alive!
526
00:47:12,218 --> 00:47:13,302
Alive?
527
00:47:15,177 --> 00:47:16,343
Number 17!
528
00:47:18,510 --> 00:47:19,635
17?
529
00:47:43,343 --> 00:47:44,343
Abbé?
530
00:48:25,010 --> 00:48:27,010
He's dead, throw the bag down.
531
00:49:26,093 --> 00:49:27,093
Which one is he?
532
00:49:27,427 --> 00:49:28,427
The Abbé.
533
00:49:41,843 --> 00:49:42,843
Alive?
534
00:49:43,885 --> 00:49:44,927
Alive!
535
00:50:05,760 --> 00:50:06,760
Alive?
536
00:50:15,260 --> 00:50:16,260
Alive?
537
00:50:43,885 --> 00:50:44,885
Get up.
538
00:50:45,677 --> 00:50:46,677
Up!
539
00:50:49,677 --> 00:50:50,677
I said get up!
540
00:50:55,802 --> 00:50:56,802
Alert!
541
00:51:00,593 --> 00:51:01,593
One...
542
00:51:04,010 --> 00:51:05,010
Two!
543
00:51:05,677 --> 00:51:06,677
Alert!
544
00:51:07,260 --> 00:51:08,427
And three!
545
00:54:31,927 --> 00:54:33,802
You have no business here! Go!
546
00:54:34,510 --> 00:54:36,010
I've come to see Louis.
547
00:54:36,260 --> 00:54:37,427
Louis Dantès.
548
00:54:37,760 --> 00:54:39,343
You knew Louis?
549
00:54:39,885 --> 00:54:40,885
Yes.
550
00:54:41,760 --> 00:54:43,677
We buried poor Louis.
551
00:54:44,593 --> 00:54:46,302
A long time ago, boy.
552
00:54:50,385 --> 00:54:51,802
No, it can't be.
553
00:54:52,177 --> 00:54:54,885
He let himself starve
after his son's death.
554
00:54:56,385 --> 00:54:57,802
He wanted to join him.
555
00:55:04,427 --> 00:55:06,343
But his son isn't dead.
556
00:55:08,052 --> 00:55:09,302
I'm sorry.
557
00:55:15,885 --> 00:55:17,718
Were you a sailor, too?
558
00:55:18,593 --> 00:55:19,593
Yes.
559
00:55:20,843 --> 00:55:22,218
I'll give you food.
560
00:55:22,510 --> 00:55:24,302
But after that you leave.
561
00:55:31,635 --> 00:55:32,802
Mercedes?
562
00:55:33,927 --> 00:55:35,510
Fernand de Morcerf?
563
00:55:35,677 --> 00:55:38,343
They haven't come in 7 or 8 years.
564
00:55:38,927 --> 00:55:41,843
They've lived in Paris
since their son was born.
565
00:55:44,635 --> 00:55:45,885
You're too late.
566
00:56:44,218 --> 00:56:46,635
Avoid the Ligurian Sea
567
00:56:46,968 --> 00:56:49,052
and its constant patrols.
568
00:56:49,468 --> 00:56:51,427
Make for Sardinia.
569
00:56:52,927 --> 00:56:56,468
You can stop over
on Santa Teresa di Gallura.
570
00:56:58,010 --> 00:57:00,427
The island of Monte Cristo is due west
571
00:57:00,593 --> 00:57:02,468
of the Tuscany Archipelago.
572
00:57:22,760 --> 00:57:25,052
You'll land on the southern end.
573
00:57:25,510 --> 00:57:26,677
I know
574
00:57:27,677 --> 00:57:30,218
that you'll be moved
by its austere beauty.
575
00:57:31,760 --> 00:57:35,552
I envy you seeing it for the first time.
576
00:57:36,802 --> 00:57:37,885
There.
577
00:57:38,593 --> 00:57:39,677
That's it.
578
00:57:41,177 --> 00:57:44,177
The tomb
of the illustrious Spada family.
579
00:57:44,552 --> 00:57:46,343
And the rest, Edmond,
580
00:57:47,427 --> 00:57:48,593
is your story.
581
00:57:51,385 --> 00:57:54,385
That of a man who holds the world
582
00:57:55,177 --> 00:57:57,135
in the palm of his hand.
583
01:00:19,979 --> 01:00:24,354
Marseille
One year later
584
01:00:41,968 --> 01:00:43,842
- No, stop it.
- I'll pay you tomorrow.
585
01:00:43,843 --> 01:00:46,134
No, hey! Gaspard, clear out!
586
01:00:46,135 --> 01:00:48,302
Mr. Caderousse is my friend.
587
01:00:59,135 --> 01:01:03,343
On his death bed,
Edmond Dantès asked me to share this,
588
01:01:03,510 --> 01:01:05,093
among those he cared for.
589
01:01:08,968 --> 01:01:12,635
He thought he was turned in
by a certain Danglars.
590
01:01:13,760 --> 01:01:17,885
But he was convinced that two men
had stood by him.
591
01:01:18,635 --> 01:01:22,385
He said one was named
Gaspard Caderousse.
592
01:01:22,885 --> 01:01:26,260
And the other was Fernand de Morcerf.
593
01:01:28,218 --> 01:01:31,927
Keep your diamond.
Neither of us deserves a thing!
594
01:01:32,677 --> 01:01:34,135
Wait, son.
595
01:01:34,927 --> 01:01:37,843
If I talk to you,
they'll know it was me.
596
01:01:38,177 --> 01:01:40,427
And they're rich and powerful.
597
01:01:40,843 --> 01:01:42,468
There is nothing to fear.
598
01:01:42,843 --> 01:01:45,843
I'm bound by the secrecy
of the confessional.
599
01:01:46,343 --> 01:01:47,552
Sit down.
600
01:01:56,343 --> 01:01:58,385
Dantès was right about Danglars.
601
01:01:58,552 --> 01:01:59,968
He turned him in.
602
01:02:02,552 --> 01:02:04,552
But Fernand de Morcerf
603
01:02:04,927 --> 01:02:06,552
was his friend.
604
01:02:08,552 --> 01:02:11,135
Friends with a man
whose wife you desire?
605
01:02:12,385 --> 01:02:14,093
For love of Mercedes,
606
01:02:14,843 --> 01:02:16,427
he sacrificed Edmond.
607
01:02:22,760 --> 01:02:23,927
He'll live.
608
01:02:24,468 --> 01:02:25,968
And he'll be dead to all.
609
01:02:30,510 --> 01:02:33,385
The only one true to Dantès was Morrel.
610
01:02:34,760 --> 01:02:36,093
The shipowner.
611
01:02:37,218 --> 01:02:39,427
He alone fought to get him released.
612
01:02:40,302 --> 01:02:43,302
And Providence
wasn't kind to him either.
613
01:02:44,093 --> 01:02:46,010
After Dantès' arrest,
614
01:02:46,177 --> 01:02:48,718
he had to rehire Danglars as captain.
615
01:02:49,135 --> 01:02:51,177
But Danglars betrayed him, too.
616
01:02:51,802 --> 01:02:54,093
He made half his fleet disappear,
617
01:02:54,302 --> 01:02:56,468
supposedly stolen by pirates.
618
01:02:57,593 --> 01:03:00,718
Bankrupt,
Morrel had to sell the company.
619
01:03:01,135 --> 01:03:02,927
Guess who bought it for a song.
620
01:03:04,468 --> 01:03:05,677
Danglars.
621
01:03:06,718 --> 01:03:10,135
Two months later, as if by miracle,
the ships were back.
622
01:03:10,968 --> 01:03:13,385
Prosecutor Villefort
wouldn't even listen.
623
01:03:13,968 --> 01:03:16,510
Of course the two of them
shared a secret.
624
01:03:17,927 --> 01:03:20,718
Victoria, Villefort's mistress,
625
01:03:20,885 --> 01:03:22,468
became Madame Danglars.
626
01:03:24,927 --> 01:03:26,427
She's a baroness now.
627
01:03:27,385 --> 01:03:29,843
Morrel died in poverty.
628
01:03:33,385 --> 01:03:36,302
What about you, M. Caderousse?
629
01:03:36,927 --> 01:03:37,968
What about you?
630
01:03:39,468 --> 01:03:41,177
What could I do?
631
01:03:41,885 --> 01:03:44,760
Up against a captain,
a count, a prosecutor?
632
01:03:47,260 --> 01:03:49,218
If I had been more courageous,
633
01:03:49,635 --> 01:03:51,593
I'd have wound up like her.
634
01:03:52,427 --> 01:03:53,427
Her?
635
01:03:54,343 --> 01:03:55,343
Angèle.
636
01:03:59,427 --> 01:04:02,218
She went to her brother, to save Dantès.
637
01:04:02,385 --> 01:04:03,635
I got rid of Dantès.
638
01:04:03,968 --> 01:04:05,885
You get rid of her for me.
639
01:04:07,260 --> 01:04:09,968
See that? I have friends, too.
640
01:04:14,302 --> 01:04:15,510
And what happened?
641
01:04:17,177 --> 01:04:18,760
She was killed?
642
01:04:19,968 --> 01:04:21,718
She would've suffered less.
643
01:04:22,385 --> 01:04:24,593
Danglars had other plans for her.
644
01:04:24,968 --> 01:04:28,760
He sold her to the Maillard brothers,
bosses of the Toulon mob.
645
01:04:29,218 --> 01:04:30,927
She was a pretty girl.
646
01:04:31,093 --> 01:04:32,843
He got a good price.
647
01:04:34,427 --> 01:04:36,927
You knew all this, and you did nothing.
648
01:04:38,468 --> 01:04:40,093
I'm ashamed, Father.
649
01:04:42,343 --> 01:04:44,051
One day I'll come back,
650
01:04:44,052 --> 01:04:46,802
and I'll give you
a chance at redemption.
651
01:05:04,343 --> 01:05:06,927
I'm not here to beseech you or to pray,
652
01:05:07,677 --> 01:05:09,552
but only to warn you.
653
01:05:10,552 --> 01:05:12,635
I will do what you couldn't.
654
01:05:13,802 --> 01:05:15,885
From now on, I reward,
655
01:05:16,052 --> 01:05:17,468
and I punish.
656
01:05:46,677 --> 01:05:48,468
Something you want, sir?
657
01:06:24,052 --> 01:06:25,302
Who are you?
658
01:06:44,135 --> 01:06:45,593
Many years ago,
659
01:06:46,135 --> 01:06:47,260
you told me,
660
01:06:48,760 --> 01:06:51,885
"I'll never forget your courage,
but forget my name."
661
01:06:54,260 --> 01:06:56,260
I forgot neither your name
662
01:06:56,927 --> 01:06:58,010
nor your courage.
663
01:07:02,177 --> 01:07:03,760
Dantès!
664
01:07:09,635 --> 01:07:12,135
I've come for you, Angèle.
665
01:07:15,427 --> 01:07:17,302
For me it's too late.
666
01:07:20,177 --> 01:07:22,177
But you can save the child.
667
01:07:24,177 --> 01:07:25,385
The child?
668
01:07:36,927 --> 01:07:38,802
When I arrived here,
669
01:07:40,343 --> 01:07:42,260
I had only one idea in mind.
670
01:07:44,510 --> 01:07:46,135
Take revenge on my brother.
671
01:07:47,677 --> 01:07:51,552
For weeks, I looked for a way to escape.
672
01:07:54,302 --> 01:07:57,385
One day, I saw my chance
and ran off.
673
01:07:59,510 --> 01:08:00,927
With a customer.
674
01:08:03,218 --> 01:08:04,843
A Paris clothier.
675
01:08:07,052 --> 01:08:09,552
I knew Gérard had been appointed there.
676
01:08:11,427 --> 01:08:13,760
I found Victoria's address.
677
01:08:14,843 --> 01:08:16,135
His mistress.
678
01:08:17,552 --> 01:08:20,677
I wanted to pick up the story
where I'd left off.
679
01:08:24,260 --> 01:08:26,052
It was icy cold.
680
01:08:30,635 --> 01:08:32,052
That evening,
681
01:08:32,842 --> 01:08:34,427
Gérard was going to die.
682
01:08:36,052 --> 01:08:37,135
Nothing could stop me.
683
01:08:39,760 --> 01:08:42,802
I still feel the metal knife in my hand.
684
01:08:45,010 --> 01:08:47,177
But nothing went according to plan.
685
01:08:54,510 --> 01:08:56,260
I heard a scream.
686
01:08:56,510 --> 01:08:58,092
Victoria's scream.
687
01:08:58,885 --> 01:09:01,177
When Gérard came out in the garden,
688
01:09:01,342 --> 01:09:03,177
he was carrying a chest.
689
01:09:03,385 --> 01:09:04,385
I followed him.
690
01:09:15,967 --> 01:09:17,217
I came closer.
691
01:09:18,802 --> 01:09:21,177
I heard the muffled cries of an infant.
692
01:09:31,635 --> 01:09:33,177
I couldn't leave him.
693
01:09:34,927 --> 01:09:37,677
His mother's blood
was still on his body!
694
01:09:44,717 --> 01:09:47,010
Between revenge and life,
695
01:09:48,802 --> 01:09:50,385
I chose life.
696
01:09:56,177 --> 01:09:57,968
I ran off with him.
697
01:09:59,968 --> 01:10:02,302
I knew no one in Paris.
698
01:10:04,343 --> 01:10:06,885
So I went back to my clothier.
699
01:10:09,010 --> 01:10:11,802
But the Maillard brothers
had tracked him down.
700
01:10:13,093 --> 01:10:14,718
And they were waiting for me.
701
01:10:22,760 --> 01:10:23,885
Angèle...
702
01:10:27,385 --> 01:10:29,093
What happened to the child?
703
01:11:01,718 --> 01:11:03,010
Hello, André.
704
01:11:04,260 --> 01:11:05,843
Angèle sent me to fetch you.
705
01:11:06,427 --> 01:11:07,427
Why?
706
01:11:09,802 --> 01:11:11,260
She's going to die.
707
01:11:11,927 --> 01:11:15,052
I'll take you to her,
so you can say your goodbyes.
708
01:11:17,718 --> 01:11:18,843
Then we'll leave.
709
01:11:20,843 --> 01:11:21,843
We'll take...
710
01:11:22,885 --> 01:11:24,802
all the time we need to prepare.
711
01:11:26,010 --> 01:11:27,218
For what?
712
01:11:28,510 --> 01:11:30,802
To take revenge, André.
713
01:11:33,135 --> 01:11:35,677
On the three men who stole her life,
714
01:11:36,010 --> 01:11:37,302
yours,
715
01:11:37,635 --> 01:11:38,760
and mine.
716
01:11:40,468 --> 01:11:41,802
I want to kill them.
717
01:11:42,677 --> 01:11:43,677
Too easy.
718
01:11:44,135 --> 01:11:45,218
Too gentle.
719
01:11:47,302 --> 01:11:48,302
No.
720
01:11:50,385 --> 01:11:52,343
We must rip their hearts out.
721
01:11:54,677 --> 01:11:55,968
Who are you?
722
01:11:57,760 --> 01:12:00,177
I am the Count of Monte Cristo.
1800
01:12:05,208 --> 01:12:08,176
Paris
Five years later
723
01:12:08,177 --> 01:12:11,593
General de Morcerf has decided
to leave the army,
724
01:12:12,093 --> 01:12:15,093
and enter politics,
in the Chamber of Peers.
725
01:12:15,302 --> 01:12:17,885
The French army loses a great soldier,
726
01:12:18,052 --> 01:12:21,010
but France gains a great man.
727
01:12:21,885 --> 01:12:25,718
Fernand de Morcerf
fought at Moskova, Leipzig,
728
01:12:25,885 --> 01:12:26,885
Turkey...
729
01:12:27,052 --> 01:12:31,677
Risking his life, he always defended
a certain idea of the French kingdom.
730
01:12:33,385 --> 01:12:35,885
Fernand paid with his flesh,
731
01:12:36,052 --> 01:12:39,510
his commitment,
and respect for the word of honour.
732
01:12:39,677 --> 01:12:40,927
Ten years ago,
733
01:12:41,802 --> 01:12:44,968
when French ally
Ali Pasha of Ioannina
734
01:12:45,135 --> 01:12:46,927
was under siege by Turkish forces,
735
01:12:47,093 --> 01:12:50,510
Colonel de Morcerf went for broke.
736
01:12:51,093 --> 01:12:54,010
Leading a squadron of valorous soldiers,
737
01:12:54,177 --> 01:12:56,885
he penetrated the Ottoman rear guard
738
01:12:57,302 --> 01:12:59,843
and provided support for his ally.
739
01:13:00,010 --> 01:13:03,135
That act of unimaginable courage
740
01:13:03,302 --> 01:13:07,093
was, unfortunately, not enough.
But, as every Frenchman knows,
741
01:13:07,260 --> 01:13:09,968
"one doesn't do battle in order to win.
742
01:13:10,135 --> 01:13:14,135
"No, no! It's much more beautiful
when it's all for nought!"
743
01:14:00,802 --> 01:14:02,218
Feeling better?
744
01:14:07,135 --> 01:14:09,802
You weren't very warm
with Eugénie Danglars.
745
01:14:10,468 --> 01:14:11,468
Father!
746
01:14:11,635 --> 01:14:14,468
Her dowry is 2 million
on her wedding day.
747
01:14:14,802 --> 01:14:17,635
So I should warm not to her
but her fortune?
748
01:14:18,843 --> 01:14:21,718
Better to have one less medal
and one more zero!
749
01:14:24,677 --> 01:14:26,843
Our son is a man of his times.
750
01:14:27,010 --> 01:14:28,635
A romantic, who believes...
751
01:15:02,510 --> 01:15:03,510
Give me the medal!
752
01:15:53,927 --> 01:15:54,927
Here!
753
01:16:16,052 --> 01:16:17,260
That's enough.
754
01:17:42,093 --> 01:17:45,802
Gentlemen, had I known you'd visit,
I'd have prepared.
755
01:17:47,802 --> 01:17:49,010
Gentlemen,
756
01:17:49,177 --> 01:17:51,760
had I known you'd visit,
I'd have prepared.
757
01:19:17,593 --> 01:19:18,760
Outside!
758
01:19:21,302 --> 01:19:22,385
Gentlemen,
759
01:19:23,760 --> 01:19:26,093
had I known you'd visit,
I'd have prepared.
760
01:19:26,468 --> 01:19:30,177
I'm sorry for receiving you
in such haphazard lodgings.
761
01:19:30,385 --> 01:19:32,468
I've come to France only recently.
762
01:19:33,010 --> 01:19:35,052
Count, sorry to barge in.
763
01:19:35,218 --> 01:19:37,885
We can't thank you enough
for saving Albert.
764
01:19:39,010 --> 01:19:42,510
Seeing how he fought,
I'm sure he'd do the same for me.
765
01:19:42,843 --> 01:19:44,968
Count, I owe you my life.
766
01:19:46,802 --> 01:19:49,510
I'm glad to see you on your feet,
young man.
767
01:19:52,010 --> 01:19:54,510
I had it repaired.
The handle was cracked.
768
01:19:55,468 --> 01:19:57,135
It's yours now.
769
01:19:58,802 --> 01:20:02,302
I thank you kindly, Count,
but I can't accept.
770
01:20:02,968 --> 01:20:06,552
I already have a debt to you
that I know not how to repay.
771
01:20:12,135 --> 01:20:13,510
You like firearms?
772
01:20:17,135 --> 01:20:18,302
This way.
773
01:20:33,677 --> 01:20:35,677
One of my finest pieces.
774
01:20:36,135 --> 01:20:37,843
An Ottoman-style pistol.
775
01:20:39,052 --> 01:20:42,010
Yes, but the gold leaf
and iron trigger guard...
776
01:20:42,177 --> 01:20:45,968
makes me think
that it's of European manufacture.
777
01:20:46,760 --> 01:20:48,802
Venice. That's correct.
778
01:20:49,218 --> 01:20:50,635
You're a connoisseur.
779
01:20:51,468 --> 01:20:55,135
My father fought the Sultan Hurshid,
alongside Ali Pasha.
780
01:20:55,302 --> 01:20:56,635
Morcerf...
781
01:20:57,510 --> 01:20:59,635
You're the famous General de Morcerf?
782
01:20:59,885 --> 01:21:01,135
I'm very impressed.
783
01:21:01,968 --> 01:21:03,468
Would you try it?
784
01:21:03,802 --> 01:21:06,802
Unfortunately,
I'm expected at the Chamber.
785
01:21:06,968 --> 01:21:09,302
- Next time.
- It'll only take a second.
786
01:21:37,927 --> 01:21:39,593
Your reputation is deserved,
787
01:21:39,760 --> 01:21:40,968
General.
788
01:21:41,885 --> 01:21:43,718
We must change targets for Albert.
789
01:21:53,843 --> 01:21:56,968
Remind me
never to challenge you to a duel.
790
01:21:58,343 --> 01:22:00,885
Thank you for leaving your son
a few hours.
791
01:22:01,052 --> 01:22:04,843
I'm anxious to learn more
about the man fate placed on my path.
792
01:22:05,218 --> 01:22:09,052
I'll be on Baron Danglars' hunt Sunday.
Why not join us?
793
01:22:09,760 --> 01:22:13,677
I'd be delighted but I must receive
Prince Cavalcanti's son.
794
01:22:13,843 --> 01:22:17,343
Bring him along.
There will be stag enough for everyone.
795
01:22:18,343 --> 01:22:19,427
See you soon.
796
01:22:20,302 --> 01:22:21,885
On Sunday, I hope.
797
01:22:24,510 --> 01:22:25,635
Are you all right?
798
01:22:28,343 --> 01:22:32,843
My Ottoman journey
left me a small metal souvenir.
799
01:24:37,093 --> 01:24:39,802
You prefer singing to the music of guns?
800
01:24:44,385 --> 01:24:45,552
Follow me.
801
01:24:52,177 --> 01:24:53,885
Please excuse me, Count.
802
01:24:54,052 --> 01:24:57,177
I meant no disrespect for your wife.
803
01:24:58,177 --> 01:24:59,843
Haydée is not my wife.
804
01:25:00,218 --> 01:25:01,552
She's my goddaughter.
805
01:25:02,218 --> 01:25:03,343
After you.
806
01:25:04,135 --> 01:25:05,177
Haydée...
807
01:25:06,510 --> 01:25:08,010
What a wonderful name.
808
01:25:08,635 --> 01:25:10,885
It's rather common in Greece.
809
01:25:11,343 --> 01:25:15,760
It might be translated
as "Modesty" or "Innocence".
810
01:25:22,385 --> 01:25:25,385
Could I ask you to introduce me
to Haydée?
811
01:25:28,052 --> 01:25:30,510
You seem like a trustworthy lad.
812
01:25:30,968 --> 01:25:34,593
I'll introduce you to her
but first you must make a promise.
813
01:25:34,760 --> 01:25:36,302
I promise in advance!
814
01:25:37,385 --> 01:25:38,718
I'm not joking.
815
01:25:41,218 --> 01:25:43,427
You must never try to seduce her.
816
01:25:44,843 --> 01:25:46,885
Do you think I'm dangerous?
817
01:25:47,218 --> 01:25:48,218
No.
818
01:25:49,260 --> 01:25:50,552
But she is.
819
01:25:52,385 --> 01:25:55,927
If you don't keep your promise,
she'll break your heart.
820
01:25:56,677 --> 01:25:57,843
And her own.
821
01:25:58,468 --> 01:25:59,468
But...
822
01:25:59,635 --> 01:26:01,427
She's not yet ready to love.
823
01:26:01,927 --> 01:26:04,927
The secret of her voice
stems from her past.
824
01:26:05,177 --> 01:26:06,760
After her father was killed,
825
01:26:06,927 --> 01:26:09,760
she was sold to a Vlach tribe,
in the Balkans.
826
01:26:10,010 --> 01:26:12,885
That's when I met her, took her in.
827
01:26:13,052 --> 01:26:16,135
You know, certain sorrows and wounds
828
01:26:16,302 --> 01:26:18,427
take years to heal.
829
01:26:19,052 --> 01:26:21,885
They leave a sort of veil over the soul.
830
01:26:24,385 --> 01:26:27,385
Never try to lift that veil, Albert.
831
01:26:30,052 --> 01:26:31,510
I promise.
832
01:26:33,927 --> 01:26:34,927
Good.
833
01:26:35,260 --> 01:26:37,927
Walk slowly, never looking at us.
834
01:26:38,093 --> 01:26:40,468
Only turn around when I call you.
835
01:26:43,052 --> 01:26:44,218
Haydée!
836
01:26:48,802 --> 01:26:50,885
Albert de Morcerf, this is Haydée.
837
01:26:52,093 --> 01:26:53,093
Pleasure, Monsieur.
838
01:26:57,635 --> 01:26:59,052
Pleasure, Mademoiselle.
839
01:26:59,218 --> 01:27:01,385
What if he doesn't try to meet me?
840
01:27:01,885 --> 01:27:03,093
He will.
841
01:27:04,760 --> 01:27:06,093
Stand up straight.
842
01:27:06,260 --> 01:27:08,468
From now on, posture equals survival.
843
01:27:08,635 --> 01:27:11,468
Never showing you grew up poor
equals survival!
844
01:27:11,635 --> 01:27:12,760
Do you understand?
845
01:27:13,302 --> 01:27:14,593
Why, André?
846
01:27:15,177 --> 01:27:17,843
Because I am Prince Cavalcanti.
847
01:27:18,760 --> 01:27:21,427
- Isn't Cavalcanti Spanish for "goat"?
- What?
848
01:27:21,593 --> 01:27:24,467
Don't look surprised!
Do I ever say "What"?
849
01:27:24,468 --> 01:27:25,552
Again.
850
01:27:27,135 --> 01:27:29,593
I am Prince Cavalcanti.
851
01:27:30,135 --> 01:27:33,260
You have no accent, Prince.
How can that be?
852
01:27:33,802 --> 01:27:37,177
I had a very strict tutor
who beat the accent out of me.
853
01:27:37,802 --> 01:27:39,677
Insolence. Your elbows!
854
01:27:43,885 --> 01:27:44,968
Dear Count,
855
01:27:45,135 --> 01:27:46,635
I'm honoured to meet you.
856
01:27:46,885 --> 01:27:50,802
Allow me to confide in you.
French customs are unknown to me.
857
01:27:50,968 --> 01:27:55,843
So I apologise if my manners seem
too Slavic, Neapolitan, Arabic...
858
01:28:30,635 --> 01:28:35,218
Friends, the Count of Monte Cristo
and Prince Andrea Cavalcanti.
859
01:28:36,635 --> 01:28:37,676
Gentlemen.
860
01:28:37,677 --> 01:28:38,760
Count.
861
01:28:40,093 --> 01:28:41,093
Prince...
862
01:28:42,177 --> 01:28:46,677
Meeting your father, your emotions
mustn't deter from your target,
863
01:28:47,427 --> 01:28:48,677
Baron Danglars.
864
01:28:49,052 --> 01:28:52,510
With his stolen boats,
he made a fortune in the slave trade.
865
01:28:52,677 --> 01:28:53,968
I've heard so much...
866
01:28:54,135 --> 01:28:55,677
Beware of his smile.
867
01:28:56,218 --> 01:28:59,427
He's brutal. Not only does he know it,
he's proud of it.
868
01:28:59,593 --> 01:29:01,052
May I make a confession?
869
01:29:01,343 --> 01:29:03,510
French customs are unknown to me.
870
01:29:03,677 --> 01:29:06,177
So I apologise in advance
871
01:29:06,343 --> 01:29:10,302
if my manners seem too Slavic,
Neapolitan or Arabic.
872
01:29:11,927 --> 01:29:13,968
The rich are never too anything.
873
01:29:14,135 --> 01:29:16,009
His weakness is his daughter...
874
01:29:16,010 --> 01:29:17,093
Prince.
875
01:29:17,552 --> 01:29:18,551
Baron.
876
01:29:18,552 --> 01:29:19,635
...Eugénie.
877
01:29:19,802 --> 01:29:21,802
- A rather pleasant setting.
- Perfect!
878
01:29:21,968 --> 01:29:23,468
Then let's go... Saddle up!
879
01:30:59,218 --> 01:31:00,760
Do the honours, Count.
880
01:31:02,052 --> 01:31:04,385
Thank you, Baron, but...
881
01:31:04,760 --> 01:31:08,343
I long ago pledged
to kill only in self-defence.
882
01:31:08,635 --> 01:31:10,677
Allow me to defend you, Count.
883
01:31:12,802 --> 01:31:13,885
Perfect.
884
01:31:14,927 --> 01:31:15,927
Prince?
885
01:31:17,302 --> 01:31:18,385
Be my guest.
886
01:32:02,552 --> 01:32:03,927
Let's go have lunch.
887
01:32:18,802 --> 01:32:19,802
Eugénie?
888
01:32:23,052 --> 01:32:24,052
Thank you.
889
01:32:24,510 --> 01:32:26,927
Suzanne, this is Prince Cavalcanti,
890
01:32:27,093 --> 01:32:29,260
Count Monte Cristo's Italian protégé.
891
01:32:29,427 --> 01:32:30,760
He watches over me.
892
01:32:30,927 --> 01:32:33,760
Lest the Paris beauties lead me astray!
893
01:32:33,927 --> 01:32:35,510
Your French is perfect.
894
01:32:35,843 --> 01:32:40,427
I had a strict teacher,
who beat my accent out of me with sticks.
895
01:32:40,760 --> 01:32:42,052
That's awful!
896
01:32:42,302 --> 01:32:44,927
And false! My mother is French.
897
01:32:45,260 --> 01:32:46,260
Silly man!
898
01:32:47,093 --> 01:32:49,593
I'm so glad you could join us.
899
01:32:50,093 --> 01:32:52,468
Your protégé's hand didn't tremble.
900
01:32:52,802 --> 01:32:54,385
The animal didn't suffer.
901
01:32:54,552 --> 01:32:57,218
That's coming
from an expert in executions!
902
01:32:57,843 --> 01:33:00,343
Do you lop off many heads, Prosecutor?
903
01:33:00,510 --> 01:33:03,135
Less than I used to!
These indulgent times...
904
01:33:03,302 --> 01:33:08,010
Friends, sorry to steal the Count away,
but I must introduce him to someone.
905
01:33:09,468 --> 01:33:10,468
Gentlemen.
906
01:33:33,385 --> 01:33:34,427
Darling,
907
01:33:34,968 --> 01:33:38,052
at last,
this is the Count of Monte Cristo.
908
01:33:40,760 --> 01:33:42,052
Madame de Morcerf.
909
01:33:43,135 --> 01:33:44,218
I'm honoured.
910
01:33:48,302 --> 01:33:49,927
Are you all right, Mother?
911
01:33:51,177 --> 01:33:52,385
Yes, it's...
912
01:33:54,593 --> 01:33:58,760
I'm overcome, meeting the man
who saved me from so many tears.
913
01:34:00,718 --> 01:34:03,302
Monsieur, I owe you my son's life...
914
01:34:04,302 --> 01:34:06,677
and for that good deed I bless you.
915
01:34:08,218 --> 01:34:11,510
That is too generous a reward
for such a simple deed.
916
01:34:12,302 --> 01:34:15,135
But I'm glad I could spare you grief.
917
01:34:15,677 --> 01:34:17,968
I asked the count to be our guest,
918
01:34:18,135 --> 01:34:20,302
but so far he has declined.
919
01:34:22,010 --> 01:34:24,177
Perhaps you'll have better luck.
920
01:34:28,218 --> 01:34:31,718
Would you be so kind as to grace us
with your presence?
921
01:34:32,510 --> 01:34:34,218
Yes of course, Madame.
922
01:34:36,427 --> 01:34:39,593
Excuse me.
I won't take up any more of your time.
923
01:34:53,677 --> 01:34:55,343
What on earth is going on?
924
01:34:56,468 --> 01:34:58,093
Should I call for help?
925
01:34:58,343 --> 01:34:59,635
Albert...
926
01:35:00,552 --> 01:35:02,510
What do you know about that man?
927
01:35:03,802 --> 01:35:04,843
Mother...
928
01:35:05,885 --> 01:35:08,802
I know you're wary
of my new acquaintances.
929
01:35:09,010 --> 01:35:10,677
But the count saved my life.
930
01:35:11,052 --> 01:35:12,677
He's as rich as a king.
931
01:35:13,427 --> 01:35:15,427
What could I fear from him?
932
01:35:18,427 --> 01:35:19,552
You're right.
933
01:35:20,343 --> 01:35:21,760
My terror is unhinged.
934
01:36:34,302 --> 01:36:35,885
Dear Prosecutor,
935
01:36:36,427 --> 01:36:39,718
On my honour as Lieutenant
in the royal army,
936
01:36:39,885 --> 01:36:42,552
I hereby attest that Edmond Dantès
937
01:36:42,718 --> 01:36:45,510
in my presence and many times,
has expressed
938
01:36:45,677 --> 01:36:47,552
sympathy for the usurper,
939
01:36:47,718 --> 01:36:51,427
and is desirous of one day taking arms
to topple the monarchy.
940
01:36:52,093 --> 01:36:54,468
I am heartsick,
for Dantès was my friend.
941
01:36:54,635 --> 01:36:57,467
But I can't allow this crime
to go unpunished.
942
01:36:57,468 --> 01:37:00,718
Too many have died
because of traitors to the nation.
943
01:37:01,718 --> 01:37:03,427
You won't fall asleep like that.
944
01:37:04,260 --> 01:37:06,177
I wasn't trying to sleep.
945
01:37:08,093 --> 01:37:09,843
You fear nightmares?
946
01:37:12,968 --> 01:37:15,093
I fear I'll have no more of them.
947
01:37:16,218 --> 01:37:19,510
They help me keep my wounds fresh.
948
01:37:24,260 --> 01:37:25,593
You saw her?
949
01:37:26,927 --> 01:37:27,927
Yes.
950
01:37:31,427 --> 01:37:33,968
Was she as beautiful as you remember?
951
01:37:37,468 --> 01:37:40,177
I thought grief might have changed her.
952
01:37:43,468 --> 01:37:45,427
But it must have passed quickly.
953
01:37:47,343 --> 01:37:50,427
Her eyes were not those
of one who has cried too much.
954
01:37:57,718 --> 01:38:01,177
She'll cry again
when we take her husband from her.
955
01:38:29,677 --> 01:38:30,760
I pass.
956
01:38:31,760 --> 01:38:32,802
Two hundred.
957
01:38:33,635 --> 01:38:34,718
And five more.
958
01:38:35,927 --> 01:38:37,177
I'm out.
959
01:38:37,343 --> 01:38:40,343
I wouldn't have invited you
if you knew how to play!
960
01:38:41,635 --> 01:38:42,635
There it is!
961
01:38:43,635 --> 01:38:45,260
Just three of us left.
962
01:38:47,135 --> 01:38:49,052
I'll leave it to the two of you.
963
01:38:53,968 --> 01:38:54,968
Two pair.
964
01:38:56,385 --> 01:38:57,468
Well done!
965
01:38:59,718 --> 01:39:00,718
Flush.
966
01:39:02,677 --> 01:39:06,885
You have too much heart for me!
I'll go, before I bankrupt my father.
967
01:39:07,052 --> 01:39:08,260
Come, Albert.
968
01:39:08,510 --> 01:39:10,635
Yes, go and see the ladies!
969
01:39:10,802 --> 01:39:12,968
Unlucky in cards, lucky in love!
970
01:39:16,677 --> 01:39:18,592
I very much like your prince.
971
01:39:18,593 --> 01:39:19,677
Charming!
972
01:39:19,968 --> 01:39:21,760
I hardly know him actually.
973
01:39:22,052 --> 01:39:24,343
His father is a business associate.
974
01:39:26,135 --> 01:39:27,968
A good family, I suppose?
975
01:39:28,510 --> 01:39:32,760
If by "good" you mean "rich"!
It's Italy's second largest fortune.
976
01:39:34,427 --> 01:39:35,635
Second?
977
01:39:36,885 --> 01:39:38,510
I guess you know the first?
978
01:39:39,343 --> 01:39:40,635
I mustn't be immodest.
979
01:39:42,427 --> 01:39:44,760
Finally! People richer than I!
980
01:39:45,927 --> 01:39:48,843
His family wants him to marry
a girl in Paris.
981
01:39:49,010 --> 01:39:52,302
If the son is as inconstant
as his father, beware!
982
01:39:52,677 --> 01:39:53,927
Rest assured,
983
01:39:54,635 --> 01:39:56,927
I'm wary of everyone in general,
984
01:39:57,760 --> 01:40:00,218
and foreigners in particular.
985
01:40:01,760 --> 01:40:03,135
I'm a foreigner.
986
01:40:03,635 --> 01:40:06,385
Count, you don't count. You're a count.
987
01:40:06,968 --> 01:40:08,593
And that rhymes!
988
01:40:08,885 --> 01:40:09,885
You're a poet.
989
01:40:10,760 --> 01:40:14,427
By the way, an Englishman
bought the newspaper,
Impartial!
990
01:40:14,843 --> 01:40:16,968
Right, a man named Halifax.
991
01:40:17,135 --> 01:40:18,843
A Lord, I'm told.
992
01:40:20,593 --> 01:40:23,593
Halifax buys newspapers
to spread false news
993
01:40:23,760 --> 01:40:25,218
and speculate in stocks.
994
01:40:25,385 --> 01:40:27,260
He's the worst kind of brigand.
995
01:40:28,760 --> 01:40:31,218
You don't seem to care for this Lord.
996
01:40:31,677 --> 01:40:34,135
Let's say I care for many people
997
01:40:34,302 --> 01:40:36,968
but I only properly hate a select few.
998
01:40:37,135 --> 01:40:39,343
To hate an Englishman is no sin.
999
01:40:39,510 --> 01:40:40,968
It's common sense.
1000
01:40:44,802 --> 01:40:46,093
Leaving already?
1001
01:40:46,635 --> 01:40:49,843
At midnight,
our coach will turn into a pumpkin.
1002
01:40:55,218 --> 01:40:56,260
Albert.
1003
01:40:57,093 --> 01:40:59,760
Mademoiselle, you forgot your fan.
1004
01:41:05,802 --> 01:41:06,968
Thank you.
1005
01:41:11,593 --> 01:41:12,843
I'm counting on you.
1006
01:41:13,552 --> 01:41:14,552
For what?
1007
01:41:15,510 --> 01:41:16,885
To come to a dinner
1008
01:41:17,052 --> 01:41:20,468
I'm planning in Paris.
I finally found a pied-Ă -terre.
1009
01:41:22,385 --> 01:41:23,427
Of course.
1010
01:41:24,385 --> 01:41:25,427
Good.
1011
01:41:26,760 --> 01:41:27,843
See you soon.
1012
01:41:35,343 --> 01:41:36,343
Count?
1013
01:41:38,427 --> 01:41:39,885
Madame de Morcerf.
1014
01:41:41,343 --> 01:41:42,677
You leave as I arrive?
1015
01:41:43,177 --> 01:41:44,593
Make nothing of that.
1016
01:41:46,177 --> 01:41:48,135
I wanted to ask your forgiveness.
1017
01:41:49,927 --> 01:41:51,468
Ask my forgiveness?
1018
01:41:52,343 --> 01:41:54,343
For my dizzy spell the other day.
1019
01:41:55,052 --> 01:41:59,010
You reminded me of someone
I knew long ago, who perished
1020
01:41:59,177 --> 01:42:00,968
in tragic circumstances.
1021
01:42:04,760 --> 01:42:06,593
For a moment, I...
1022
01:42:13,552 --> 01:42:16,468
There it is again.
I'm at a loss for words.
1023
01:42:18,760 --> 01:42:22,552
It is I who am sorry
to have conjured such a bad memory.
1024
01:42:25,635 --> 01:42:27,468
Never mind, it has faded.
1025
01:42:31,177 --> 01:42:32,260
I'm glad.
1026
01:42:35,052 --> 01:42:36,760
Have a pleasant evening.
1027
01:42:37,885 --> 01:42:38,927
Count...
1028
01:42:57,802 --> 01:42:58,927
Albert.
1029
01:43:06,385 --> 01:43:07,510
"Haydée,
1030
01:43:07,885 --> 01:43:09,760
"I'm not supposed to write you,
1031
01:43:10,093 --> 01:43:11,802
"so I am not writing.
1032
01:43:12,760 --> 01:43:14,302
"I must not meet you..."
1033
01:43:14,760 --> 01:43:17,927
so I won't ask you to meet me,
Jardin des Plantes,
1034
01:43:18,093 --> 01:43:19,843
tomorrow at 5 o'clock.
1035
01:43:20,135 --> 01:43:22,427
The place I will not be tomorrow,
1036
01:43:22,593 --> 01:43:25,260
where Paris'
most mysterious flowers grow.
1037
01:43:26,135 --> 01:43:30,218
Your native country is known
as the land of clouds and jasmine.
1038
01:43:30,843 --> 01:43:33,343
Paris skies
should take care of the clouds,
1039
01:43:33,510 --> 01:43:35,468
I'll wear jasmine in my lapel.
1040
01:43:35,635 --> 01:43:37,927
So I won't say "See you tomorrow".
1041
01:43:38,135 --> 01:43:40,593
Nor will I say that since I saw you,
1042
01:43:40,760 --> 01:43:43,927
your voice and your face
have remained with me.
1043
01:43:44,552 --> 01:43:45,635
Albert.
1044
01:43:50,885 --> 01:43:52,510
Won't he turn us in?
1045
01:43:52,760 --> 01:43:54,552
He's very loyal to the Count,
1046
01:43:54,718 --> 01:43:57,093
but I think he has a soft spot for me.
1047
01:44:00,343 --> 01:44:01,843
This is strelitzia.
1048
01:44:03,052 --> 01:44:06,260
Where I come from,
it grew on a road toward the sea.
1049
01:44:07,552 --> 01:44:09,802
It's also called bird-of-paradise.
1050
01:44:15,135 --> 01:44:16,177
Good.
1051
01:44:22,677 --> 01:44:25,135
How is it you have no fiancée?
1052
01:44:25,343 --> 01:44:27,552
But perhaps you do have one?
1053
01:44:28,510 --> 01:44:31,510
My father wants me
to marry a baron's daughter.
1054
01:44:31,885 --> 01:44:33,010
And I...
1055
01:44:33,593 --> 01:44:36,302
I want something
that girl will never have.
1056
01:44:38,093 --> 01:44:40,635
A certain charm which is to the woman
1057
01:44:40,802 --> 01:44:42,677
what aroma is to the flower,
1058
01:44:43,802 --> 01:44:45,552
or flavour to the fruit.
1059
01:44:46,927 --> 01:44:51,135
Parisian girls may like
to be plucked or bitten, but I don't.
1060
01:44:52,302 --> 01:44:53,552
Sorry, I didn't mean...
1061
01:44:53,718 --> 01:44:54,968
I'm teasing you.
1062
01:44:56,052 --> 01:44:58,593
Will you be
at the Count's dinner Saturday?
1063
01:44:58,760 --> 01:45:01,260
No, I'm my mother's alibi.
1064
01:45:01,427 --> 01:45:03,635
She loathes social niceties.
1065
01:45:04,010 --> 01:45:05,010
And you?
1066
01:45:06,593 --> 01:45:08,093
I don't know your mother.
1067
01:45:08,760 --> 01:45:12,552
I don't know her tastes.
But I share her distastes.
1068
01:45:17,385 --> 01:45:20,135
Neither he nor his mother
will come to dinner.
1069
01:45:20,593 --> 01:45:23,135
But Fernand de Morcerf will be present.
1070
01:45:30,385 --> 01:45:31,593
What is it?
1071
01:45:33,343 --> 01:45:35,802
You no longer speak to me of Albert?
1072
01:45:38,177 --> 01:45:40,302
There's nothing to say about him.
1073
01:45:52,427 --> 01:45:54,135
It's natural to have doubts.
1074
01:45:55,927 --> 01:45:57,177
And fears.
1075
01:45:57,468 --> 01:45:58,635
I understand.
1076
01:46:00,677 --> 01:46:03,259
But at the crucial time,
you must remember.
1077
01:46:03,260 --> 01:46:07,510
I don't need for you to remind me
what his father did to mine.
1078
01:46:14,885 --> 01:46:16,968
He couldn't resist kissing them.
1079
01:46:39,552 --> 01:46:41,135
Thank you, my dear.
1080
01:46:44,677 --> 01:46:46,135
Good evening, friends.
1081
01:46:54,218 --> 01:46:55,427
Hello, Victoria.
1082
01:46:59,593 --> 01:47:02,093
I expected something more glamorous, too.
1083
01:47:02,260 --> 01:47:03,927
But don't make that face!
1084
01:47:04,093 --> 01:47:06,677
The count will have surprises inside.
1085
01:47:30,635 --> 01:47:33,177
Not much appetite, M. de Villefort?
1086
01:47:33,510 --> 01:47:36,177
I had one
before the pork and the poultry!
1087
01:47:37,218 --> 01:47:38,635
This house is...
1088
01:47:39,302 --> 01:47:40,302
lovely!
1089
01:47:41,010 --> 01:47:42,968
I can see you're surprised.
1090
01:47:43,427 --> 01:47:44,885
Nothing escapes you.
1091
01:47:47,093 --> 01:47:50,802
I would've thought you'd choose
a more central neighbourhood.
1092
01:47:50,968 --> 01:47:54,135
Like the Champs-Élysées
or Saint-Germain.
1093
01:47:54,760 --> 01:47:57,927
I bought this house
because I was advised not to.
1094
01:47:58,552 --> 01:47:59,552
Why is that?
1095
01:48:00,635 --> 01:48:03,177
Well, it's said to be haunted.
1096
01:48:03,760 --> 01:48:05,927
They say there was a crime here.
1097
01:48:06,177 --> 01:48:08,009
A horror, years ago.
1098
01:48:08,010 --> 01:48:10,634
Careful, the King's Prosecutor
is among us.
1099
01:48:10,635 --> 01:48:11,718
True!
1100
01:48:13,427 --> 01:48:15,010
A child was sacrificed.
1101
01:48:17,010 --> 01:48:18,010
How horrible!
1102
01:48:18,760 --> 01:48:21,135
And you bought the house anyway?
1103
01:48:21,510 --> 01:48:22,802
And well you did.
1104
01:48:23,052 --> 01:48:25,885
These ghost stories are tales,
1105
01:48:26,052 --> 01:48:28,218
invented by disgruntled servants
1106
01:48:28,677 --> 01:48:29,718
or jealous neighbours.
1107
01:48:30,468 --> 01:48:32,343
You're mistaken, Prosecutor.
1108
01:48:32,635 --> 01:48:34,843
I've lived in Asia and the Indies,
1109
01:48:35,427 --> 01:48:39,343
and one can hardly return
without knowing there truly exists
1110
01:48:39,510 --> 01:48:42,468
a world which is
invisible, filled with spirits.
1111
01:48:44,468 --> 01:48:47,177
When I visited this house
the first time, I...
1112
01:48:47,885 --> 01:48:49,343
I knew right away.
1113
01:48:50,927 --> 01:48:55,135
I had the strange conviction
a crime has been committed here.
1114
01:48:56,677 --> 01:48:59,010
I asked to be left alone for the night.
1115
01:48:59,177 --> 01:49:01,385
And you weren't frightened?
1116
01:49:02,427 --> 01:49:05,593
If your conscience is clear,
ghosts don't haunt you.
1117
01:49:05,927 --> 01:49:06,927
They speak to you.
1118
01:49:07,552 --> 01:49:08,843
What did they say?
1119
01:49:09,010 --> 01:49:11,677
Yes! What did they say to you?
1120
01:49:15,052 --> 01:49:16,052
That evening,
1121
01:49:17,010 --> 01:49:18,677
I settled...
1122
01:49:19,635 --> 01:49:21,968
in here,
right in front of this fireplace.
1123
01:49:23,427 --> 01:49:26,802
I smoked some opium
in order to be more receptive.
1124
01:49:27,260 --> 01:49:30,802
Nothing enlarges the spectrum
of consciousness like opium.
1125
01:49:33,885 --> 01:49:36,052
And in the gentle smoke
1126
01:49:38,177 --> 01:49:41,468
I could feel a sort of floating.
1127
01:49:43,760 --> 01:49:45,968
I hear a bang in the wall.
1128
01:49:47,343 --> 01:49:48,677
Then a second one.
1129
01:49:52,260 --> 01:49:53,552
I put my hand on it.
1130
01:49:54,135 --> 01:49:56,718
And now I hear yelling from upstairs.
1131
01:49:57,385 --> 01:49:58,552
I go upstairs.
1132
01:50:00,260 --> 01:50:01,718
The yelling turns
1133
01:50:02,052 --> 01:50:03,218
to moaning.
1134
01:50:04,885 --> 01:50:06,593
It's coming from a room
1135
01:50:06,843 --> 01:50:08,010
at the end of the hall.
1136
01:50:10,260 --> 01:50:13,010
I open a door
and step into a bedroom.
1137
01:50:13,177 --> 01:50:14,677
A bed in the middle.
1138
01:50:15,302 --> 01:50:16,302
I touch it.
1139
01:50:19,635 --> 01:50:21,885
And I see a woman writhing in pain.
1140
01:50:22,468 --> 01:50:24,760
She is giving birth to a child.
1141
01:50:25,010 --> 01:50:27,343
She is alone, abandoned.
1142
01:50:27,802 --> 01:50:28,802
She is screaming.
1143
01:50:31,468 --> 01:50:34,468
And that's when I feel
a presence behind me.
1144
01:50:35,135 --> 01:50:36,135
All of a sudden.
1145
01:50:39,427 --> 01:50:40,968
You're scaring the ladies!
1146
01:50:41,135 --> 01:50:42,593
And delighting us!
1147
01:50:42,927 --> 01:50:44,802
Go on! Please!
1148
01:50:44,968 --> 01:50:47,260
Control yourself!
You'll spoil the party.
1149
01:50:47,677 --> 01:50:49,177
I turn around,
1150
01:50:49,552 --> 01:50:50,593
trembling,
1151
01:50:52,218 --> 01:50:55,343
and that's when I hear a sort of murmur
1152
01:50:55,635 --> 01:50:56,927
in my ear.
1153
01:50:58,343 --> 01:51:00,093
It's a child's voice.
1154
01:51:01,593 --> 01:51:04,593
A child's voice, begging me to free him.
1155
01:51:06,552 --> 01:51:08,593
I finally found a door.
1156
01:51:09,010 --> 01:51:11,760
A hidden door
I hadn't seen in the dark.
1157
01:51:12,468 --> 01:51:13,593
I push it open.
1158
01:51:14,260 --> 01:51:17,052
A stairway
leading down to the garden...
1159
01:51:17,510 --> 01:51:20,677
And then it came back,
that child's voice,
1160
01:51:20,843 --> 01:51:23,302
saying he'd been alone for so long.
1161
01:51:23,468 --> 01:51:24,635
He was crying.
1162
01:51:25,385 --> 01:51:27,093
He was calling his mother.
1163
01:51:32,010 --> 01:51:33,302
That night,
1164
01:51:34,302 --> 01:51:35,927
I looked but...
1165
01:51:37,260 --> 01:51:39,093
the garden was too large.
1166
01:51:41,385 --> 01:51:42,718
What did you do?
1167
01:51:51,843 --> 01:51:52,843
Excuse me?
1168
01:51:54,468 --> 01:51:55,927
The garden was too large.
1169
01:51:57,010 --> 01:51:58,302
What did you do?
1170
01:52:00,260 --> 01:52:01,260
Right...
1171
01:52:12,010 --> 01:52:14,218
The next morning, we started digging.
1172
01:52:14,760 --> 01:52:15,760
All over.
1173
01:52:16,635 --> 01:52:20,052
We ripped out the apple trees,
turned the path inside out.
1174
01:52:20,760 --> 01:52:21,760
Nothing.
1175
01:52:24,343 --> 01:52:27,385
I sent for a truffle-sniffing pig,
from Périgord.
1176
01:52:29,052 --> 01:52:30,052
And?
1177
01:52:32,927 --> 01:52:34,843
He found nothing either,
1178
01:52:35,968 --> 01:52:37,593
so we ate him tonight.
1179
01:52:38,802 --> 01:52:39,802
Wonderful!
1180
01:52:41,802 --> 01:52:43,885
As I said, nothing but a fable!
1181
01:52:45,052 --> 01:52:46,927
A fable, exactly.
1182
01:52:47,927 --> 01:52:49,385
Or so I thought
1183
01:52:49,927 --> 01:52:50,927
until yesterday.
1184
01:52:52,593 --> 01:52:54,093
Planting torches
1185
01:52:54,260 --> 01:52:56,427
for tonight's gathering,
1186
01:52:57,010 --> 01:52:59,093
one of them broke in two.
1187
01:53:00,718 --> 01:53:02,927
So we dug up that spot, and...
1188
01:53:04,177 --> 01:53:05,677
we found a chest.
1189
01:53:06,302 --> 01:53:07,385
And?
1190
01:53:09,052 --> 01:53:10,593
What was inside?
1191
01:53:12,385 --> 01:53:13,427
I don't know.
1192
01:53:13,718 --> 01:53:14,718
How's that?
1193
01:53:16,968 --> 01:53:19,468
I waited to open it with you.
1194
01:53:36,968 --> 01:53:38,635
What if there's a body?
1195
01:53:40,135 --> 01:53:41,677
We'll give it a tomb.
1196
01:53:47,093 --> 01:53:48,218
Prosecutor,
1197
01:53:48,385 --> 01:53:50,343
would you like to open it?
1198
01:53:53,885 --> 01:53:56,135
- Please don't...
- Victoria, enough!
1199
01:54:19,427 --> 01:54:20,885
Abracadabra!
1200
01:54:26,260 --> 01:54:28,218
I don't know how much is true,
1201
01:54:28,385 --> 01:54:30,635
but you are a magician, Count!
1202
01:54:36,552 --> 01:54:39,718
How is it possible?
He sounds like he was there!
1203
01:54:40,343 --> 01:54:41,927
All those details!
1204
01:54:42,343 --> 01:54:44,802
- I was losing my mind!
- Calm down.
1205
01:54:45,302 --> 01:54:47,593
- Where is the body?
- I don't know.
1206
01:54:47,760 --> 01:54:49,635
- You put it in there?
- Yes!
1207
01:54:50,093 --> 01:54:51,468
You said he was dead.
1208
01:54:51,635 --> 01:54:54,218
- You said he was dead!
- Of course he was.
1209
01:54:54,510 --> 01:54:55,842
Then where is he?
1210
01:54:55,843 --> 01:54:56,927
I don't know.
1211
01:54:57,093 --> 01:54:59,218
Where is our child? Where?
1212
01:54:59,385 --> 01:55:01,177
Shut up, you're hysterical!
1213
01:55:01,427 --> 01:55:02,802
I don't know.
1214
01:55:04,302 --> 01:55:05,385
Calm down.
1215
01:55:06,802 --> 01:55:08,135
I know one thing.
1216
01:55:08,760 --> 01:55:10,093
Within a week,
1217
01:55:10,635 --> 01:55:13,010
I'll know who this Monte Cristo is,
1218
01:55:13,427 --> 01:55:14,677
where he comes from,
1219
01:55:14,927 --> 01:55:16,218
where he's going,
1220
01:55:16,802 --> 01:55:20,385
and why he speaks to us
of children buried in the garden.
1221
01:55:24,510 --> 01:55:27,885
Danglars is about money.
Ask for none, he won't be wary.
1222
01:55:28,510 --> 01:55:31,802
Morcerf trusts me blindly
since I saved his son.
1223
01:55:32,177 --> 01:55:33,635
That leaves Villefort.
1224
01:55:33,802 --> 01:55:35,302
He's a prosecutor.
1225
01:55:35,510 --> 01:55:36,510
He's suspicious.
1226
01:55:37,718 --> 01:55:41,510
After that dinner,
Victoria will demand an explanation.
1227
01:55:41,677 --> 01:55:44,052
To reassure her, and himself,
1228
01:55:44,218 --> 01:55:45,760
he'll investigate.
1229
01:55:46,468 --> 01:55:50,010
And since one learns much more
from the wicked,
1230
01:55:50,343 --> 01:55:52,635
he'll seek out the Count's enemy.
1231
01:55:53,218 --> 01:55:54,510
Lord Halifax.
1232
01:55:56,010 --> 01:55:57,177
What can I tell you?
1233
01:55:57,593 --> 01:56:01,802
If I can do him harm,
I'll do it with pleasure!
1234
01:56:02,885 --> 01:56:06,343
Has the Count been to Paris before?
He says no.
1235
01:56:06,552 --> 01:56:09,635
If he had come before, I would know it.
1236
01:56:09,968 --> 01:56:13,843
But you do know where he was
15 years ago?
1237
01:56:17,677 --> 01:56:18,677
And,
1238
01:56:18,843 --> 01:56:20,177
I must say,
1239
01:56:21,843 --> 01:56:24,343
back then I found him amusing.
1240
01:56:25,927 --> 01:56:27,552
But afterward...
1241
01:56:28,677 --> 01:56:29,802
After what?
1242
01:56:31,260 --> 01:56:32,385
One evening,
1243
01:56:32,552 --> 01:56:35,010
I was punishing a servant...
1244
01:56:35,177 --> 01:56:36,885
Most deservedly!
1245
01:56:37,927 --> 01:56:39,010
But,
1246
01:56:39,552 --> 01:56:43,302
Monte Cristo had become enamoured
with these savages.
1247
01:56:43,468 --> 01:56:46,010
With their pagan gods,
1248
01:56:46,177 --> 01:56:48,177
their silly magic.
1249
01:56:52,593 --> 01:56:54,468
He challenged me to a duel.
1250
01:56:55,677 --> 01:56:56,677
Over a native?
1251
01:57:23,218 --> 01:57:25,968
And you, Monsieur de Villefort?
1252
01:57:27,343 --> 01:57:28,510
What did he do to you?
1253
01:57:28,802 --> 01:57:29,802
Nothing.
1254
01:57:31,427 --> 01:57:34,635
But I wonder if he's among
my friends or my enemies.
1255
01:57:35,718 --> 01:57:39,427
If he were your enemy,
you'd know it already.
1256
01:57:39,593 --> 01:57:44,052
He has faults, but he's not one
to hide his intentions.
1257
01:57:48,552 --> 01:57:49,927
Mister Prosecutor...
1258
01:57:51,968 --> 01:57:54,177
If he becomes your friend,
1259
01:57:54,635 --> 01:57:57,968
that would make you my enemy.
1260
01:58:10,427 --> 01:58:12,427
Thank you, Monsieur de Villefort.
1261
01:58:12,593 --> 01:58:16,468
I enjoyed speaking with you,
but I have much to do.
1262
01:58:16,802 --> 01:58:17,843
Thank you, Lord Halifax.
1263
01:58:19,135 --> 01:58:20,885
Mister Prosecutor.
1264
01:58:29,927 --> 01:58:30,927
Victor.
1265
01:58:32,927 --> 01:58:33,968
Count?
1266
01:58:34,135 --> 01:58:36,968
Prepare the horses,
we're going to the château.
1267
01:58:47,468 --> 01:58:49,468
Villefort let his guard down.
1268
01:58:49,718 --> 01:58:52,093
We're free to prepare our attack.
1269
01:58:53,343 --> 01:58:54,718
I'm going south.
1270
01:58:54,885 --> 01:58:58,593
I'll be back
for Danglars' daughter's birthday party.
1271
01:58:59,135 --> 01:59:00,343
While I'm gone,
1272
01:59:00,510 --> 01:59:02,552
André, you must get close to her.
1273
01:59:03,552 --> 01:59:06,343
And Haydée,
you must put a spell on Albert.
1274
01:59:14,385 --> 01:59:17,885
It will hold 600 Negroes,
700 if you squeeze them in.
1275
01:59:18,052 --> 01:59:19,677
But I'm a humanist.
1276
01:59:20,177 --> 01:59:21,677
I called it "The Hercules".
1277
01:59:21,843 --> 01:59:23,593
My mother always said
1278
01:59:23,802 --> 01:59:26,677
that's the line of people
who do big things.
1279
01:59:27,135 --> 01:59:30,552
And that is your love line.
1280
01:59:31,552 --> 01:59:33,718
And here, I'm reading that...
1281
01:59:34,468 --> 01:59:36,468
Andrea, I must tell you something.
1282
01:59:43,343 --> 01:59:44,343
Yes?
1283
01:59:47,427 --> 01:59:48,968
I would like to love you
1284
01:59:49,385 --> 01:59:50,760
but I can't.
1285
01:59:51,052 --> 01:59:52,052
I know.
1286
01:59:55,510 --> 01:59:58,552
You'll never feel for me
what you do for Suzanne.
1287
01:59:58,718 --> 01:59:59,927
But it's our secret.
1288
02:00:00,093 --> 02:00:02,760
Don't worry,
that secret is safe with me.
1289
02:00:03,093 --> 02:00:05,010
I too lead a double life...
1290
02:00:05,260 --> 02:00:07,843
I know what it's like
to lead a double life.
1291
02:00:09,010 --> 02:00:11,135
Never revealing who you really are.
1292
02:00:13,302 --> 02:00:14,552
I'll be your alibi.
1293
02:00:56,885 --> 02:00:59,510
The time has come to redeem yourself.
1294
02:01:46,635 --> 02:01:47,968
I relive in dreams
1295
02:01:48,135 --> 02:01:50,302
every second spent at your side.
1296
02:01:50,885 --> 02:01:53,718
Into night,
I carry the memory of your eyes.
1297
02:01:54,677 --> 02:01:58,760
I speak to no one, so as not to dilute
the echo of your words
1298
02:01:58,927 --> 02:02:00,677
still trembling in my heart.
1299
02:02:02,093 --> 02:02:04,427
I keep your score close at hand.
1300
02:02:05,093 --> 02:02:07,843
I love it for the image
it gives me of you.
1301
02:02:08,302 --> 02:02:11,760
But also for the memory
it will carry forever,
1302
02:02:12,302 --> 02:02:13,885
that of a moment in life
1303
02:02:14,177 --> 02:02:15,802
worth an entire life.
1304
02:02:53,052 --> 02:02:54,927
- See you later.
- Yes, of course.
1305
02:03:07,343 --> 02:03:08,385
Prince.
1306
02:03:12,552 --> 02:03:15,593
Eugénie, this party is like you.
Alive and joyous.
1307
02:03:15,968 --> 02:03:17,260
Thank you, Andrea.
1308
02:03:17,677 --> 02:03:20,760
Will the Count of Monte Cristo
be your guest tonight?
1309
02:03:21,510 --> 02:03:22,510
Seventeen!
1310
02:03:22,802 --> 02:03:23,802
Seventeen?
1311
02:03:24,677 --> 02:03:27,052
You're the 17th person to ask!
1312
02:03:27,218 --> 02:03:29,177
What have you told the others?
1313
02:03:29,593 --> 02:03:31,385
There won't be an 18th!
1314
02:03:31,552 --> 02:03:32,635
There he is.
1315
02:03:37,302 --> 02:03:38,302
Excuse me.
1316
02:03:44,093 --> 02:03:46,093
Mademoiselle, Count...
1317
02:03:46,302 --> 02:03:48,302
- Good journey?
- Splendid.
1318
02:03:49,635 --> 02:03:50,843
Thank you, Albert.
1319
02:03:51,010 --> 02:03:53,552
Eugénie is anxious to see you.
1320
02:03:54,260 --> 02:03:55,843
Count, may I?
1321
02:03:56,843 --> 02:03:57,968
With pleasure.
1322
02:04:06,552 --> 02:04:08,760
Does the Count know you saw me?
1323
02:04:09,302 --> 02:04:10,760
I told him nothing.
1324
02:04:12,093 --> 02:04:14,177
Do you suppose he could guess?
1325
02:04:14,427 --> 02:04:15,927
Who knows what he can do.
1326
02:04:17,760 --> 02:04:19,635
They look lovely, don't they?
1327
02:04:20,968 --> 02:04:22,885
In such a rush to live.
1328
02:04:24,427 --> 02:04:26,843
One is always in a rush to be happy.
1329
02:04:27,302 --> 02:04:28,302
No?
1330
02:04:31,968 --> 02:04:34,260
Count, would you lend me your arm?
1331
02:04:34,718 --> 02:04:36,385
I need to walk a little.
1332
02:05:14,510 --> 02:05:15,968
Your hand is trembling.
1333
02:05:17,010 --> 02:05:18,427
You seem cold.
1334
02:05:19,218 --> 02:05:22,343
In my family we have cold hands
but warm hearts.
1335
02:05:23,010 --> 02:05:25,802
Here, something to warm us up.
1336
02:05:26,843 --> 02:05:31,718
Not as savoury as Sicilian grapes,
but you'll indulge our northern sun?
1337
02:05:32,093 --> 02:05:33,343
I apologise.
1338
02:05:35,760 --> 02:05:38,010
Please excuse me, but...
1339
02:05:38,718 --> 02:05:39,843
I never drink.
1340
02:05:42,677 --> 02:05:44,552
Then will you eat something?
1341
02:05:46,927 --> 02:05:48,760
Once again, I must decline.
1342
02:05:50,760 --> 02:05:52,093
Count,
1343
02:05:52,802 --> 02:05:54,218
according to Arab custom,
1344
02:05:54,385 --> 02:05:58,302
eternal friendship comes from sharing
bread and salt.
1345
02:05:59,385 --> 02:06:00,760
I'm aware of that.
1346
02:06:01,552 --> 02:06:03,927
But we're in Paris, not Tangiers.
1347
02:06:05,010 --> 02:06:09,177
France has neither eternal friendship,
nor sharing bread and salt.
1348
02:06:31,135 --> 02:06:34,052
But we are friends, aren't we?
1349
02:06:35,135 --> 02:06:36,343
Certainly.
1350
02:06:37,343 --> 02:06:38,927
Why wouldn't we be?
1351
02:06:43,218 --> 02:06:44,718
Then in lieu of bread and salt,
1352
02:06:44,885 --> 02:06:48,302
perhaps you'll share
some of your memories?
1353
02:06:50,718 --> 02:06:52,635
What would you like to know?
1354
02:06:55,093 --> 02:06:57,093
Is it true you've seen so much,
1355
02:06:57,885 --> 02:06:59,052
travelled,
1356
02:06:59,552 --> 02:07:00,968
and suffered so much?
1357
02:07:01,510 --> 02:07:03,135
What makes you say that?
1358
02:07:05,052 --> 02:07:06,093
Your eyes.
1359
02:07:09,052 --> 02:07:12,968
They say travellers are either seeking
or fleeing something.
1360
02:07:15,593 --> 02:07:16,927
Have you found it?
1361
02:07:17,510 --> 02:07:19,427
I haven't finished my journey.
1362
02:07:24,593 --> 02:07:25,885
Do you live alone?
1363
02:07:28,093 --> 02:07:31,218
I have no sister, no son, no father.
1364
02:07:35,260 --> 02:07:37,302
I have only Haydée,
1365
02:07:37,718 --> 02:07:39,885
and I'm sure she'll leave me soon.
1366
02:07:42,593 --> 02:07:44,427
How can you live like that?
1367
02:07:45,052 --> 02:07:46,843
Nothing to bind you to life?
1368
02:07:51,093 --> 02:07:52,885
I loved a young woman...
1369
02:07:55,760 --> 02:07:57,343
I was to marry her.
1370
02:07:59,927 --> 02:08:01,302
Years ago.
1371
02:08:01,968 --> 02:08:05,760
But, when war carried me
far from her side,
1372
02:08:10,010 --> 02:08:12,552
I thought she'd love me enough to wait.
1373
02:08:17,093 --> 02:08:19,427
That she'd be faithful to the tomb.
1374
02:08:23,010 --> 02:08:24,760
When I returned,
1375
02:08:25,885 --> 02:08:27,343
she was married.
1376
02:08:31,177 --> 02:08:32,885
Perhaps my heart
1377
02:08:33,427 --> 02:08:35,635
was weaker than other men's...
1378
02:08:37,677 --> 02:08:40,010
and I suffered more
than they would have.
1379
02:08:41,093 --> 02:08:42,093
That's all.
1380
02:08:42,260 --> 02:08:44,718
And you kept that love in your heart?
1381
02:08:47,718 --> 02:08:49,427
You only really love once.
1382
02:08:50,927 --> 02:08:51,927
Right?
1383
02:08:54,593 --> 02:08:56,135
Have you seen her again?
1384
02:09:00,552 --> 02:09:01,552
Never.
1385
02:09:02,635 --> 02:09:03,677
Never?
1386
02:09:08,385 --> 02:09:09,510
Never.
1387
02:09:16,510 --> 02:09:19,093
Have you forgiven her
for what you suffered?
1388
02:09:21,802 --> 02:09:24,802
One can only forgive
those who ask forgiveness.
1389
02:09:29,385 --> 02:09:31,718
What if she asked forgiveness now?
1390
02:09:49,552 --> 02:09:52,718
Read the
Impartial!
Danglars fleet lost in Marseille!
1391
02:09:52,885 --> 02:09:55,010
Get your
Impartial here!
1392
02:09:55,177 --> 02:09:56,427
Impartial!
1393
02:09:57,635 --> 02:10:00,968
What? How can you steal ships
in broad daylight?
1394
02:10:01,302 --> 02:10:02,760
Were you insured?
1395
02:10:03,135 --> 02:10:04,177
What do you think?
1396
02:10:04,468 --> 02:10:07,010
Danglars stock is plummeting.
1397
02:10:08,052 --> 02:10:10,135
But thanks to the army telegraph,
1398
02:10:10,468 --> 02:10:12,385
Danglars will be first to know
1399
02:10:12,552 --> 02:10:15,218
that nothing really happened
in Marseille.
1400
02:10:15,468 --> 02:10:19,593
- Weren't you going to steal the fleet?
- Patience!
1401
02:10:19,760 --> 02:10:20,843
I knew it!
1402
02:10:21,052 --> 02:10:22,552
The ships are fine!
1403
02:10:22,843 --> 02:10:24,177
Impartial lied!
1404
02:10:26,468 --> 02:10:29,593
The Danglars fleet remains afloat,
1405
02:10:29,760 --> 02:10:32,052
moored in the port of Marseille!
1406
02:10:34,177 --> 02:10:36,385
Thank you, my friends!
1407
02:10:36,802 --> 02:10:39,677
Danglars will recall what I said,
and think...
1408
02:10:39,843 --> 02:10:42,302
That the new
Impartial owner
set it up!
1409
02:10:42,760 --> 02:10:44,384
Dear old Lord Halifax!
1410
02:10:44,385 --> 02:10:45,468
Exactly.
1411
02:10:46,635 --> 02:10:48,052
Monte Cristo was right.
1412
02:10:48,218 --> 02:10:50,760
That English pig's libels
targeted my stock!
1413
02:10:51,177 --> 02:10:52,760
Publish a denial, now.
1414
02:10:55,052 --> 02:10:56,052
Not at all.
1415
02:10:56,468 --> 02:10:58,135
Why not? You must...
1416
02:11:00,302 --> 02:11:01,427
You hear that?
1417
02:11:02,968 --> 02:11:04,135
Listen!
1418
02:11:04,843 --> 02:11:06,093
That lovely sound.
1419
02:11:08,177 --> 02:11:09,760
That lovely little sound.
1420
02:11:11,302 --> 02:11:13,385
The sound of money raining down.
1421
02:11:14,052 --> 02:11:15,552
I don't understand.
1422
02:11:15,718 --> 02:11:19,677
Think. He knows something
no one else knows yet.
1423
02:11:20,218 --> 02:11:22,177
Imagine, you're playing poker
1424
02:11:22,343 --> 02:11:24,552
and you've seen your opponent's hand.
1425
02:11:24,843 --> 02:11:26,885
- What do you do?
- Raise!
1426
02:11:27,052 --> 02:11:28,760
The stock is at its lowest.
1427
02:11:29,677 --> 02:11:30,885
If I buy it up,
1428
02:11:31,052 --> 02:11:33,468
in two days I'll have made a huge profit.
1429
02:11:34,593 --> 02:11:35,843
Best move ever!
1430
02:11:36,010 --> 02:11:37,177
Buy up your stock?
1431
02:11:37,552 --> 02:11:38,843
What will it cost?
1432
02:11:39,010 --> 02:11:40,135
500 million.
1433
02:11:42,093 --> 02:11:43,718
But I have to do it today.
1434
02:11:43,885 --> 02:11:48,093
Before the closing bell,
and before Halifax can do it!
1435
02:11:48,427 --> 02:11:51,010
How to raise 500 million before tonight?
1436
02:11:53,343 --> 02:11:56,552
By approaching
Lord Halifax's worst enemy.
1437
02:12:24,593 --> 02:12:26,635
I'm sorry, Baron, but...
1438
02:12:27,385 --> 02:12:29,385
the sea is bad luck for me.
1439
02:12:29,677 --> 02:12:31,509
I won't buy your stock.
1440
02:12:31,510 --> 02:12:32,593
Count...
1441
02:12:33,135 --> 02:12:36,843
But I never refuse to help a friend,
and punish an enemy.
1442
02:12:37,010 --> 02:12:40,593
So I'll lend you the money,
do with it what you like.
1443
02:12:43,885 --> 02:12:47,427
I can guarantee you
a twenty percent interest rate.
1444
02:12:47,843 --> 02:12:49,843
I'll lend it at no interest.
1445
02:12:52,093 --> 02:12:55,052
Sicilians say,
"Profit not from friends' woes."
1446
02:12:55,343 --> 02:12:56,343
I insist.
1447
02:12:57,260 --> 02:13:01,052
I've drawn up this mortgage
on all of my holdings.
1448
02:13:01,218 --> 02:13:04,718
Now, they're not worth
500 million, but...
1449
02:13:05,093 --> 02:13:06,927
200 million, for sure.
1450
02:13:07,093 --> 02:13:09,385
Baron. Your word is enough for me.
1451
02:13:09,552 --> 02:13:13,302
In France we say,
"Short reckonings make long friends."
1452
02:13:15,385 --> 02:13:19,260
Fine. Out of friendship,
I accept your personal guarantees.
1453
02:13:21,968 --> 02:13:24,052
In one week, you'll be reimbursed.
1454
02:13:26,302 --> 02:13:29,052
We'll have that Halifax's neck!
1455
02:13:29,760 --> 02:13:31,427
The complaint is drafted.
1456
02:13:31,843 --> 02:13:35,468
I'll handle the trial personally.
1457
02:13:35,635 --> 02:13:39,635
I can't wait to go to court
to watch you execute the plan.
1458
02:14:01,718 --> 02:14:04,260
Lord Halifax,
owner of the newspaper
Impartial,
1459
02:14:04,593 --> 02:14:06,510
summoned to court today
1460
02:14:06,677 --> 02:14:09,135
to answer to charges of libel,
1461
02:14:09,302 --> 02:14:11,885
had to leave the country urgently.
1462
02:14:13,510 --> 02:14:18,302
But he vouches that a representative
will appear for him at 2 p.m.
1463
02:14:45,177 --> 02:14:47,677
Your Honour, enough of this comedy.
1464
02:14:48,010 --> 02:14:49,177
This isn't a theatre.
1465
02:14:51,385 --> 02:14:55,552
Will Mr. Halifax's representative
come forward if he's present?
1466
02:15:03,718 --> 02:15:06,385
What are you doing? It's not over!
1467
02:15:23,427 --> 02:15:25,510
I represent Lord Halifax.
1468
02:15:29,718 --> 02:15:31,093
I come before you
1469
02:15:31,260 --> 02:15:34,885
because
Impartial is accused
of disseminating false news.
1470
02:15:35,552 --> 02:15:37,177
But I am here to say
1471
02:15:37,677 --> 02:15:40,177
that the Danglars fleet
is indeed gone.
1472
02:15:40,343 --> 02:15:42,593
Nonsense! My ships are in Marseille!
1473
02:15:42,760 --> 02:15:43,927
This is a farce!
1474
02:15:46,427 --> 02:15:47,718
What proof do you have?
1475
02:15:47,885 --> 02:15:51,427
Your Honour need only contact
the Marseille harbour captain.
1476
02:15:51,802 --> 02:15:55,052
So you maintain your assertions?
1477
02:15:55,843 --> 02:15:59,552
I maintain them,
and I'll sign off on them, Your Honour!
1478
02:16:00,385 --> 02:16:02,510
But I'll sign my real name.
1479
02:16:02,677 --> 02:16:04,385
You have a false one?
1480
02:16:07,927 --> 02:16:10,802
I'm known by the name
of Andrea Cavalcanti.
1481
02:16:11,052 --> 02:16:14,552
After years in the streets,
I was taken in by a great
1482
02:16:14,718 --> 02:16:17,260
and rich family
of the Italian aristocracy.
1483
02:16:17,760 --> 02:16:19,385
I grew up as a thief,
1484
02:16:19,885 --> 02:16:21,343
and I became a prince.
1485
02:16:21,718 --> 02:16:24,093
That profession is no more honest
1486
02:16:24,260 --> 02:16:26,135
but much more pleasant!
1487
02:16:29,135 --> 02:16:30,177
It is here,
1488
02:16:30,593 --> 02:16:33,010
in Paris, that I found my real father.
1489
02:16:39,635 --> 02:16:42,426
I was born on November 3rd, 1815.
1490
02:16:45,551 --> 02:16:46,551
In Auteuil.
1491
02:16:52,926 --> 02:16:54,593
Your Honour, can...
1492
02:16:55,843 --> 02:16:57,135
the defendant
1493
02:16:58,176 --> 02:16:59,801
provide any evidence?
1494
02:16:59,968 --> 02:17:01,885
I'm coming to that, Mr. Prosecutor.
1495
02:17:02,718 --> 02:17:05,010
Your patience will be amply rewarded.
1496
02:17:08,635 --> 02:17:12,718
I'm the bastard of a French aristocrat
and his mistress!
1497
02:17:17,051 --> 02:17:20,385
My mother doesn't know I'm alive
because my father
1498
02:17:20,968 --> 02:17:23,301
told her I was still-born.
1499
02:17:25,135 --> 02:17:27,718
He wrapped me in cloth
and buried me alive.
1500
02:17:30,093 --> 02:17:33,385
You are speaking, sir,
of attempted infanticide.
1501
02:17:35,010 --> 02:17:36,885
And it would have succeeded,
1502
02:17:37,551 --> 02:17:40,301
if my aunt hadn't heard me cry
and dug me out.
1503
02:17:40,468 --> 02:17:42,218
What man do you accuse?
1504
02:17:43,135 --> 02:17:44,635
A respectable man!
1505
02:17:45,468 --> 02:17:46,843
One you all know!
1506
02:17:52,885 --> 02:17:54,801
His crest is on this cloth.
1507
02:17:59,760 --> 02:18:00,926
My father,
1508
02:18:01,385 --> 02:18:04,010
who tried to kill me, is before me now.
1509
02:18:08,260 --> 02:18:09,926
Prosecutor de Villefort!
1510
02:18:15,510 --> 02:18:17,718
Silence!
Or I'll clear the courtroom!
1511
02:18:17,885 --> 02:18:19,343
This is slander!
1512
02:18:20,260 --> 02:18:21,260
I'll sue you!
1513
02:18:21,593 --> 02:18:22,926
Mr. Cavalcanti,
1514
02:18:24,385 --> 02:18:26,801
do you know how grave
this accusation is?
1515
02:18:26,968 --> 02:18:29,968
A cloth is not enough,
even stained with blood.
1516
02:18:30,843 --> 02:18:34,051
The prosecutor will himself
provide the proof.
1517
02:18:36,426 --> 02:18:38,135
- You're delirious.
- Father!
1518
02:18:40,801 --> 02:18:42,843
Don't make my mother testify.
1519
02:18:43,301 --> 02:18:45,218
I think she's suffered enough.
1520
02:18:56,843 --> 02:18:58,093
Court is in recess
1521
02:18:58,260 --> 02:18:59,801
while inquiries are made.
1522
02:18:59,968 --> 02:19:01,135
Clear the room!
1523
02:19:03,051 --> 02:19:04,135
One down.
1524
02:19:06,551 --> 02:19:08,176
Come, Victoria.
1525
02:19:08,551 --> 02:19:10,801
Sorry! Let us through!
1526
02:19:23,093 --> 02:19:25,385
Why didn't you tell me the truth?
1527
02:19:26,176 --> 02:19:29,260
Your father
wanted me as son-in-law, but...
1528
02:19:30,468 --> 02:19:33,260
that can't be
because your mother is also mine.
1529
02:19:36,301 --> 02:19:38,093
Don't forget your life lines.
1530
02:19:38,426 --> 02:19:40,010
Be happy, my sister.
1531
02:19:55,927 --> 02:19:56,968
Count!
1532
02:19:58,177 --> 02:19:59,260
Count...
1533
02:20:00,885 --> 02:20:04,218
This whole thing makes no sense.
It's a total hoax!
1534
02:20:04,427 --> 02:20:06,843
My ships were in Marseille yesterday.
1535
02:20:08,218 --> 02:20:11,885
I'll need some more time
to pay you back.
1536
02:20:15,510 --> 02:20:17,260
You're ruined, Baron.
1537
02:20:17,927 --> 02:20:20,093
All you had is now mine.
1538
02:20:20,885 --> 02:20:24,593
The only thing you have left
are the clothes on your back.
1539
02:20:26,010 --> 02:20:27,093
Leave Paris
1540
02:20:27,260 --> 02:20:31,010
and perhaps I won't let
your wife and daughter starve to death.
1541
02:20:31,843 --> 02:20:32,885
Count!
1542
02:20:33,052 --> 02:20:35,385
You think I'm brutal, Baron?
1543
02:20:38,635 --> 02:20:40,093
Not only do I know it,
1544
02:20:41,802 --> 02:20:43,093
but I'm proud of it!
1545
02:20:56,927 --> 02:20:59,468
You should see your wife home
right away.
1546
02:20:59,802 --> 02:21:01,218
She's very pale.
1547
02:21:10,343 --> 02:21:11,552
Two down.
1548
02:21:54,927 --> 02:21:55,927
Father!
1549
02:22:09,218 --> 02:22:10,510
This is from Angèle!
1550
02:22:35,302 --> 02:22:36,302
Stand aside!
1551
02:22:36,593 --> 02:22:37,593
No!
1552
02:22:55,510 --> 02:22:56,760
Why, André?
1553
02:22:58,427 --> 02:22:59,427
Why?
1554
02:23:09,552 --> 02:23:10,677
Don't cry.
1555
02:24:30,135 --> 02:24:33,092
We knew it would end this way.
1556
02:24:33,093 --> 02:24:34,217
We knew it.
1557
02:24:34,218 --> 02:24:35,302
Haydée!
1558
02:24:40,135 --> 02:24:41,593
He wouldn't listen.
1559
02:24:43,677 --> 02:24:45,135
Wouldn't listen?
1560
02:24:50,093 --> 02:24:51,843
What wouldn't he listen to?
1561
02:24:54,802 --> 02:24:56,635
You taught him only hate.
1562
02:24:57,343 --> 02:24:59,718
You put that dagger in his hand.
1563
02:25:03,093 --> 02:25:05,177
That's your sorrow talking.
1564
02:25:08,260 --> 02:25:09,760
I loved him like a son.
1565
02:25:16,635 --> 02:25:18,135
Do you love me as well?
1566
02:25:22,385 --> 02:25:25,593
Will you sacrifice me, as well,
for your vengeance?
1567
02:25:26,885 --> 02:25:28,468
It isn't vengeance.
1568
02:25:29,968 --> 02:25:31,302
It's justice.
1569
02:25:37,635 --> 02:25:39,635
Don't forget your tears, Haydée!
1570
02:25:39,968 --> 02:25:42,593
Your mother's cries,
your father's blood!
1571
02:25:42,760 --> 02:25:44,635
Don't forget who betrayed them!
1572
02:25:45,343 --> 02:25:46,802
Don't forget his name!
1573
02:26:18,552 --> 02:26:20,385
If you love me as I love you,
1574
02:26:20,552 --> 02:26:22,510
don't try to see me again.
1575
02:26:22,718 --> 02:26:25,093
You're too noble not to understand.
1576
02:26:25,260 --> 02:26:28,843
I'm saving my strength to fight myself
and drink my tears.
1577
02:26:29,343 --> 02:26:30,927
Be happy far from me.
1578
02:26:31,260 --> 02:26:32,468
You deserve it.
1579
02:26:40,718 --> 02:26:41,760
Albert?
1580
02:27:19,343 --> 02:27:20,385
Albert...
1581
02:27:21,635 --> 02:27:22,885
You are mad.
1582
02:27:23,052 --> 02:27:24,302
You can't stay.
1583
02:27:24,552 --> 02:27:26,885
Haydée, I've only known you...
1584
02:27:27,218 --> 02:27:28,218
Leave!
1585
02:27:29,010 --> 02:27:30,968
Run from me as the plague.
1586
02:27:32,177 --> 02:27:34,760
- I'll make you unhappy.
- Run with me.
1587
02:27:35,593 --> 02:27:37,093
I swear, Haydée,
1588
02:27:37,802 --> 02:27:40,927
instead of this despair,
I promise you happiness.
1589
02:27:42,177 --> 02:27:43,718
You don't know me.
1590
02:27:44,552 --> 02:27:45,926
You don't know the Count.
1591
02:27:45,927 --> 02:27:47,009
Haydée...
1592
02:27:47,010 --> 02:27:48,927
If you love me as I love you...
1593
02:27:52,135 --> 02:27:53,385
say farewell.
1594
02:27:55,135 --> 02:27:56,260
I'm begging you.
1595
02:27:59,427 --> 02:28:00,427
Say it!
1596
02:28:06,135 --> 02:28:07,552
I'll say it then.
1597
02:28:09,468 --> 02:28:12,052
Before God who knows my secret heart,
1598
02:28:15,218 --> 02:28:18,885
may your life be so happy
there is no room for my memory.
1599
02:28:21,760 --> 02:28:23,010
Farewell, my love.
1600
02:28:24,843 --> 02:28:25,885
Those eyes...
1601
02:28:29,968 --> 02:28:31,677
Without you my life is lost,
1602
02:28:32,302 --> 02:28:33,593
my misfortune clear.
1603
02:28:34,968 --> 02:28:36,218
What will you do?
1604
02:28:37,760 --> 02:28:40,468
Rest assured, I'll keep my promise.
1605
02:28:41,218 --> 02:28:43,218
But you will live, right?
1606
02:28:43,885 --> 02:28:45,177
What is that to you,
1607
02:28:47,635 --> 02:28:49,552
if I'm dead to you already?
1608
02:28:58,177 --> 02:28:59,260
Let's run.
1609
02:29:12,593 --> 02:29:13,593
Haydée.
1610
02:29:13,927 --> 02:29:16,510
If you want to join the Morcerf family,
1611
02:29:17,135 --> 02:29:20,052
I believe Albert deserves
to know your story?
1612
02:29:21,427 --> 02:29:25,135
If you're silent, I must detain you
or speak in your stead.
1613
02:29:27,093 --> 02:29:28,677
Must I really speak
1614
02:29:28,843 --> 02:29:30,010
in your name?
1615
02:29:30,552 --> 02:29:32,302
Count, please.
1616
02:29:32,635 --> 02:29:34,093
Haydée is actually...
1617
02:29:34,260 --> 02:29:35,343
Stop!
1618
02:29:40,177 --> 02:29:41,302
I will speak.
1619
02:30:00,052 --> 02:30:02,010
My father was a celebrated man,
1620
02:30:02,593 --> 02:30:03,968
known as Ali Tebelin...
1621
02:30:07,677 --> 02:30:09,010
Pasha of Ioannina.
1622
02:30:16,343 --> 02:30:17,593
I was ten
1623
02:30:18,385 --> 02:30:20,927
when my mother and I watched him die.
1624
02:30:22,052 --> 02:30:24,427
He had taken in a French soldier,
1625
02:30:24,885 --> 02:30:26,302
our ally.
1626
02:30:28,552 --> 02:30:30,302
Struck by a dozen bullets,
1627
02:30:32,427 --> 02:30:34,218
my father found the strength
1628
02:30:34,385 --> 02:30:35,593
to remain standing,
1629
02:30:37,385 --> 02:30:40,010
to fire on the man
who had betrayed him,
1630
02:30:42,468 --> 02:30:44,052
putting out one eye.
1631
02:30:46,968 --> 02:30:48,760
I never saw my mother again.
1632
02:30:51,552 --> 02:30:53,427
The officer sold me into slavery
1633
02:30:53,760 --> 02:30:55,927
to a Vlach tribe of the Balkans.
1634
02:30:56,885 --> 02:30:58,593
- His name...
- That's enough.
1635
02:30:58,760 --> 02:30:59,843
Albert.
1636
02:31:05,135 --> 02:31:08,092
- You manipulated me.
- I warned you.
1637
02:31:08,093 --> 02:31:09,176
You used me!
1638
02:31:09,177 --> 02:31:11,468
Don't say things you can't take back.
1639
02:31:11,635 --> 02:31:12,843
Think you scare me?
1640
02:31:13,010 --> 02:31:14,677
For the last time, stop.
1641
02:31:14,843 --> 02:31:16,177
Albert, I beg you.
1642
02:31:16,468 --> 02:31:17,468
Count!
1643
02:31:17,635 --> 02:31:19,010
You took all I had.
1644
02:31:19,552 --> 02:31:21,718
Except my name, which you sullied.
1645
02:31:22,427 --> 02:31:23,427
No!
1646
02:31:24,635 --> 02:31:26,052
Count, I beg you!
1647
02:31:26,927 --> 02:31:29,010
Sir, your gauntlet is thrown down.
1648
02:31:29,177 --> 02:31:32,010
I'll return it with a bullet
tomorrow at dawn.
1649
02:31:41,010 --> 02:31:42,010
You have no pity!
1650
02:31:42,177 --> 02:31:44,552
Did they take pity on Edmond Dantès?
1651
02:31:45,802 --> 02:31:46,968
Look at me.
1652
02:31:47,135 --> 02:31:49,052
I'm nothing but the armed agent
1653
02:31:49,218 --> 02:31:51,385
of a fate both deaf and blind!
1654
02:31:56,302 --> 02:31:59,302
Fernand de Morcerf shall know
what my father knew.
1655
02:32:02,385 --> 02:32:04,010
If you kill Albert,
1656
02:32:05,052 --> 02:32:06,677
you can no longer say,
1657
02:32:06,843 --> 02:32:08,302
"God is for me,
1658
02:32:09,052 --> 02:32:10,635
"God is with me."
1659
02:32:11,843 --> 02:32:13,635
You'll be a murderer.
1660
02:32:17,302 --> 02:32:21,177
The bible says sons will pay
for the sins of their fathers.
1661
02:32:28,302 --> 02:32:30,218
Jacopo, follow her.
1662
02:33:10,802 --> 02:33:12,052
Leave us, Jacopo.
1663
02:33:14,468 --> 02:33:15,468
Madame...
1664
02:33:16,302 --> 02:33:17,718
Why are you here?
1665
02:33:18,677 --> 02:33:20,593
Edmond, you won't kill my son.
1666
02:33:22,052 --> 02:33:23,635
What name was that?
1667
02:33:24,135 --> 02:33:25,260
Yours!
1668
02:33:26,968 --> 02:33:30,093
This isn't Madame de Morcerf
before you, it's Mercedes!
1669
02:33:30,468 --> 02:33:32,385
I know no one by that name.
1670
02:33:35,260 --> 02:33:37,052
I knew you the second I saw you.
1671
02:33:38,260 --> 02:33:40,552
Your voice would have been enough.
1672
02:33:40,885 --> 02:33:42,968
My reason struggled, not my heart.
1673
02:33:43,135 --> 02:33:44,968
Since then I've watched,
1674
02:33:45,135 --> 02:33:47,052
wondering what you want with Morcerf.
1675
02:33:47,218 --> 02:33:49,177
Fernand, you mean?
1676
02:33:50,052 --> 02:33:52,468
Since now we recall our first names!
1677
02:33:55,885 --> 02:33:57,218
The guilty one is me.
1678
02:33:59,218 --> 02:34:02,010
I was weak from your absence,
my loneliness.
1679
02:34:03,010 --> 02:34:05,427
I lost faith when I heard of your death.
1680
02:34:05,718 --> 02:34:06,718
Me!
1681
02:34:07,052 --> 02:34:09,552
And why were you alone?
1682
02:34:10,385 --> 02:34:11,718
Why was I absent?
1683
02:34:12,010 --> 02:34:13,177
Why was I arrested?
1684
02:34:13,718 --> 02:34:15,885
Why was I reputed to be dead? Why?
1685
02:34:16,218 --> 02:34:17,385
I don't know.
1686
02:34:21,552 --> 02:34:24,093
I doubt he still writes you love letters,
1687
02:34:24,718 --> 02:34:27,552
but you should easily
recognise his writing.
1688
02:34:30,593 --> 02:34:31,677
Here.
1689
02:34:32,677 --> 02:34:34,093
Look, Mercedes.
1690
02:34:36,552 --> 02:34:38,468
That's what your husband wrote
1691
02:34:38,635 --> 02:34:40,510
to Villefort, 20 years ago.
1692
02:34:44,177 --> 02:34:46,552
I must take revenge, Mercedes.
1693
02:34:47,427 --> 02:34:48,427
I must.
1694
02:34:50,843 --> 02:34:52,635
Then take revenge, Edmond.
1695
02:34:55,343 --> 02:34:57,260
But take revenge on the guilty.
1696
02:34:58,885 --> 02:35:01,010
On Fernand, who betrayed you.
1697
02:35:01,343 --> 02:35:03,302
On me. But spare Albert.
1698
02:35:07,718 --> 02:35:09,885
If you knew how I prayed,
1699
02:35:13,427 --> 02:35:15,885
if you knew how many tears I shed...
1700
02:35:16,677 --> 02:35:19,052
Did you lose your father, in solitude?
1701
02:35:19,385 --> 02:35:23,010
Did you see your beloved
in the arms of your rival?
1702
02:35:24,302 --> 02:35:25,885
Did you see all of that?
1703
02:35:26,260 --> 02:35:27,260
No.
1704
02:35:28,218 --> 02:35:29,218
Right.
1705
02:35:30,927 --> 02:35:33,593
But I see the man I never stopped loving
1706
02:35:34,052 --> 02:35:36,427
poised to become my son's murderer.
1707
02:35:51,093 --> 02:35:52,427
What is it you want?
1708
02:35:55,968 --> 02:35:57,718
You want your son to live?
1709
02:35:59,177 --> 02:36:00,427
He shall live.
1710
02:36:04,177 --> 02:36:05,177
Thank you.
1711
02:36:06,927 --> 02:36:08,427
Thank you, Edmond.
1712
02:36:13,885 --> 02:36:15,552
I've found you again.
1713
02:36:17,302 --> 02:36:19,510
Just as I always dreamed you'd be.
1714
02:36:19,968 --> 02:36:22,010
Just as I always loved you.
1715
02:36:39,218 --> 02:36:41,343
And now we must say farewell.
1716
02:36:42,885 --> 02:36:43,885
Farewell?
1717
02:36:46,677 --> 02:36:48,927
If I give up my quest for justice,
1718
02:36:49,635 --> 02:36:52,260
I give up the only force
keeping me alive.
1719
02:36:55,802 --> 02:36:57,843
The duel will take place tomorrow.
1720
02:37:00,302 --> 02:37:01,802
Farewell, Mercedes.
1721
02:37:13,343 --> 02:37:15,052
Albert de Morcerf,
1722
02:37:15,427 --> 02:37:18,552
you publicly challenged
the Count of Monte Cristo.
1723
02:37:19,302 --> 02:37:22,343
The duel will be from 20 paces,
on my command.
1724
02:37:23,218 --> 02:37:25,052
Priority to the offended party.
1725
02:37:30,427 --> 02:37:31,760
Take your positions.
1726
02:37:34,052 --> 02:37:35,343
Go ahead, gentlemen.
1727
02:37:58,302 --> 02:37:59,302
Fire!
1728
02:38:26,260 --> 02:38:27,260
Fire!
1729
02:39:11,385 --> 02:39:15,302
I think I see a hint of disappointment
in your eyes.
1730
02:39:17,052 --> 02:39:20,760
I'll never forgive you
for tearing his life away,
1731
02:39:21,635 --> 02:39:23,385
and tearing up my heart.
1732
02:39:25,968 --> 02:39:27,343
So you loved him?
1733
02:39:28,635 --> 02:39:30,010
Did I love him?
1734
02:39:32,052 --> 02:39:35,468
I should've hated him,
but who can say why we fall in love?
1735
02:39:35,927 --> 02:39:37,927
You try so hard to stop it,
1736
02:39:38,385 --> 02:39:39,677
but it's too late!
1737
02:39:40,093 --> 02:39:41,510
You're off-balance.
1738
02:39:44,468 --> 02:39:47,427
A voice inside whispers,
nothing is random now.
1739
02:39:47,927 --> 02:39:51,677
Rather than listening to that voice,
I heard only yours!
1740
02:39:54,177 --> 02:39:56,677
I made him miserable,
and myself as well.
1741
02:39:58,802 --> 02:40:02,760
What will I do now
with the love I didn't give him?
1742
02:40:04,177 --> 02:40:06,802
With all those words I didn't tell him?
1743
02:40:09,677 --> 02:40:11,135
You've told him.
1744
02:40:13,468 --> 02:40:14,968
He has heard them.
1745
02:40:39,093 --> 02:40:40,218
Count!
1746
02:40:47,760 --> 02:40:49,010
Run away now.
1747
02:40:49,968 --> 02:40:52,718
Run away,
and let no one steal your happiness.
1748
02:41:32,385 --> 02:41:33,385
Edmond!
1749
02:41:39,968 --> 02:41:41,093
Edmond!
1750
02:41:46,510 --> 02:41:48,427
Edmond, show yourself!
1751
02:41:54,177 --> 02:41:55,760
I've been expecting you.
1752
02:41:56,677 --> 02:41:58,927
You finally show your true face?
1753
02:41:59,927 --> 02:42:02,260
I tried to know yours, Fernand.
1754
02:42:03,593 --> 02:42:05,718
To know who you really were.
1755
02:42:06,510 --> 02:42:08,052
So I trailed you.
1756
02:42:08,885 --> 02:42:10,718
I went everywhere you'd been.
1757
02:42:12,802 --> 02:42:14,677
And I met every one of them.
1758
02:42:15,302 --> 02:42:18,718
Your friends, brothers-in-arms, enemies.
All of them!
1759
02:42:20,052 --> 02:42:21,552
Whom didn't you betray, Fernand?
1760
02:42:22,885 --> 02:42:25,010
To whom have you remained loyal?
1761
02:42:25,593 --> 02:42:27,843
Everywhere you showed your true face.
1762
02:42:29,677 --> 02:42:31,177
I lost faith in man,
1763
02:42:31,510 --> 02:42:33,135
the day you betrayed me.
1764
02:42:35,343 --> 02:42:36,885
You should've killed me.
1765
02:42:37,177 --> 02:42:38,510
It's never too late!
1766
02:46:38,468 --> 02:46:39,677
Stand up.
1767
02:47:00,593 --> 02:47:01,718
Look at me.
1768
02:47:02,468 --> 02:47:03,593
Look at me!
1769
02:47:06,843 --> 02:47:07,843
Kill me.
1770
02:47:10,677 --> 02:47:13,093
We always see grandeur in the dead.
1771
02:47:14,010 --> 02:47:15,927
And we wind up forgiving them.
1772
02:47:21,718 --> 02:47:23,760
I don't want you to be forgiven.
1773
02:48:36,218 --> 02:48:37,302
Mercedes,
1774
02:48:37,927 --> 02:48:39,593
I've come to say farewell
1775
02:48:39,760 --> 02:48:43,552
in the place life tore us apart
21 years ago today.
1776
02:48:44,302 --> 02:48:47,885
So many things were broken inside me
and around me since then.
1777
02:48:48,052 --> 02:48:50,343
The man you knew no longer exists.
1778
02:48:50,885 --> 02:48:54,927
I promised to love you until I died,
and a long time afterward.
1779
02:48:55,343 --> 02:48:57,135
And I will always love you.
1780
02:48:57,385 --> 02:49:00,135
But I can no longer bring you happiness.
1781
02:49:00,885 --> 02:49:03,218
All I can offer now is consolation.
1782
02:49:04,385 --> 02:49:06,052
Your son will be happy.
1783
02:49:06,635 --> 02:49:10,302
Albert and Haydée will live the story
that we couldn't.
1784
02:49:10,510 --> 02:49:12,302
May our children be happy,
1785
02:49:12,593 --> 02:49:16,010
and long after us,
tasting the nectar of love.
1786
02:49:17,343 --> 02:49:20,177
As I write,
I live my last moments with you.
1787
02:49:20,677 --> 02:49:23,843
Everything, afterward,
will merely be memories.
1788
02:49:24,385 --> 02:49:26,885
I'll carry them with me
upon the seas,
1789
02:49:27,343 --> 02:49:29,677
the only place where all is horizon
1790
02:49:30,218 --> 02:49:32,885
and where there is no trace of men.
1791
02:49:34,218 --> 02:49:36,635
Live, and be happy.
1792
02:49:37,260 --> 02:49:41,802
Never forget, until the day
that fate unites us once again,
1793
02:49:42,052 --> 02:49:45,010
all of human wisdom
is contained in two words:
1794
02:49:45,593 --> 02:49:48,052
Wait, and hope.
1795
02:49:50,552 --> 02:49:51,968
Edmond Dantès,
1796
02:49:52,218 --> 02:49:54,593
Count of Monte Cristo.
1797
02:50:09,521 --> 02:50:14,354
THE COUNT OF MONTE-CRISTO
1798
02:57:38,708 --> 02:57:41,167
Subtitles by Michael Katims
1799
02:57:41,333 --> 02:57:43,625
Subtitling
TransPerfect Media France
121261