All language subtitles for grantchester.s06e08.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,228 --> 00:00:03,987 "Non ti vestirai con un tessuto misto, fatto di lana e di lino insieme". 2 00:00:03,988 --> 00:00:05,489 "Se alcuni litigheranno fra loro, 3 00:00:05,490 --> 00:00:07,936 e la moglie dell'uno si avvicinerà per liberare il marito 4 00:00:07,937 --> 00:00:09,772 dalle mani di chi lo percuote 5 00:00:09,773 --> 00:00:11,732 e afferrerà costui per le parti vergognose, 6 00:00:11,733 --> 00:00:13,483 tu le taglierai la mano." 7 00:00:14,281 --> 00:00:16,419 "Non devi giacere con un uomo come con una donna. 8 00:00:16,420 --> 00:00:17,520 È abominio." 9 00:00:19,051 --> 00:00:21,200 Sono tutti versi dell'Antico Testamento, 10 00:00:21,201 --> 00:00:25,191 poi perfezionati dalla nuova legge di Cristo, basata sull'amore e il perdono. 11 00:00:25,959 --> 00:00:29,009 Qual è il valore di rituali e consuetudini superati, 12 00:00:29,467 --> 00:00:32,769 di comportamenti che condannano più persone di quante in realtà ne salvino? 13 00:00:32,770 --> 00:00:34,059 Vi imploro, 14 00:00:34,060 --> 00:00:35,560 imploro tutti noi... 15 00:00:35,646 --> 00:00:38,550 di perfezionare le nostre regole allo stesso modo. 16 00:00:38,551 --> 00:00:40,386 E riaffermare il nostro impegno 17 00:00:40,387 --> 00:00:42,887 di redenzione, di compassione, di amore. 18 00:00:43,380 --> 00:00:45,553 Ed essere la forza del cambiamento della legge, 19 00:00:45,554 --> 00:00:47,403 del paese e di noi stessi. 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,131 Penso sia ammirevole chiedere che le cose cambino, ma... 21 00:00:51,132 --> 00:00:54,061 un pastore deve sapere quanto velocemente può muoversi il suo gregge. 22 00:00:54,062 --> 00:00:56,056 Un cambio repentino può lasciare indietro molti. 23 00:00:56,057 --> 00:00:59,357 Cambiare lentamente, invece, ci farà rimanere nel buio. 24 00:01:00,080 --> 00:01:01,235 Buongiorno, vescovo. 25 00:01:01,236 --> 00:01:02,386 Signor Jones. 26 00:01:03,430 --> 00:01:06,080 Signor Davenport, la ringrazio di avermi inviato il discorso, 27 00:01:06,081 --> 00:01:08,031 ma temo che oggi non parlerà. 28 00:01:08,640 --> 00:01:11,894 Quest'anno i discorsi sulla morale sessuale non sono all'ordine del giorno. 29 00:01:11,895 --> 00:01:13,645 Ho il diritto di parlare. 30 00:01:15,508 --> 00:01:17,802 Stanno prendendo posto, signor Jones. 31 00:01:18,580 --> 00:01:19,580 Vescovo. 32 00:01:22,452 --> 00:01:26,002 Fisserò una visita alla sua parrocchia, nei prossimi giorni. 33 00:01:26,080 --> 00:01:28,581 Dovrò tenere tutto in considerazione, per cui sarebbe meglio 34 00:01:28,606 --> 00:01:30,839 se non ci fossero ragazze mezze nude 35 00:01:30,840 --> 00:01:32,473 che si mettono in mostra, quando verrò. 36 00:01:32,474 --> 00:01:34,124 Quella era mia sorel... 37 00:01:34,700 --> 00:01:35,700 Come...? 38 00:01:42,819 --> 00:01:45,412 Le regole, la reputazione, sono l'unica cosa che gli interessa. 39 00:01:45,413 --> 00:01:48,422 E se non vogliono cambiare, forse, allora, io non voglio farne parte. 40 00:01:48,423 --> 00:01:49,623 Bevi qualcosa? 41 00:01:50,262 --> 00:01:51,862 Ma mi stai ascoltando? 42 00:01:52,813 --> 00:01:54,213 È un lavoro, Will. 43 00:01:54,314 --> 00:01:57,722 E, a volte, il lavoro ha delle regole con cui non sei d'accordo. 44 00:01:57,723 --> 00:01:59,223 Credimi, lo so bene. 45 00:02:00,226 --> 00:02:02,957 C'è una chiamata: una donna dice che suo marito l'ha aggredita. 46 00:02:02,958 --> 00:02:03,958 Dove? 47 00:02:04,197 --> 00:02:06,347 Violenza domestica? Manda Larry. 48 00:02:06,406 --> 00:02:08,506 Ha chiesto espressamente di lei. 49 00:02:10,691 --> 00:02:13,636 Grantchester - Stagione 6 Episodio 08 50 00:02:14,618 --> 00:02:17,536 Traduzione: Ele98, barbara, bastian, Tizy, AliceG. 51 00:02:18,845 --> 00:02:21,881 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 52 00:02:22,841 --> 00:02:23,891 Bella casa. 53 00:02:25,847 --> 00:02:28,047 Anche la mia lo era, dall'esterno. 54 00:02:38,495 --> 00:02:40,845 Scusatemi! Sarò da voi tra un minuto. 55 00:02:43,297 --> 00:02:44,447 Rita Daltrey? 56 00:02:46,160 --> 00:02:48,282 Mi scusi, signore, io sono solo la cameriera. 57 00:02:48,283 --> 00:02:49,806 La signora Daltrey sta bene? 58 00:02:49,807 --> 00:02:50,816 No, no, no! 59 00:02:50,817 --> 00:02:54,805 Dorie, devi chiedere a me di disattivarlo, prima di aprire la porta! 60 00:02:56,466 --> 00:02:57,966 Signor Daltrey... 61 00:02:57,967 --> 00:02:58,967 poli... 62 00:02:59,693 --> 00:03:02,722 Scusatemi, signori. Devo telefonare alla vostra stazione. 63 00:03:02,747 --> 00:03:04,997 È collegata direttamente alla casa. 64 00:03:05,154 --> 00:03:06,154 Dorie... 65 00:03:06,351 --> 00:03:07,401 dov'è Rita? 66 00:03:07,492 --> 00:03:10,042 Finalmente! Salve, sì, sono Gene Daltrey. 67 00:03:10,751 --> 00:03:13,051 No, temo sia stato un falso allarme. 68 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 Grazie. 69 00:03:16,315 --> 00:03:17,315 Rita. 70 00:03:17,756 --> 00:03:19,256 Cosa sta succedendo? 71 00:03:19,709 --> 00:03:21,185 Lei è... 72 00:03:21,186 --> 00:03:22,369 inciampata sulle scale. 73 00:03:22,370 --> 00:03:24,770 Ha sbattuto con il viso sul corrimano. 74 00:03:27,341 --> 00:03:28,591 È molto brutto? 75 00:03:28,674 --> 00:03:30,374 Sono ancora bella, vero? 76 00:03:30,728 --> 00:03:32,236 Ma certo! 77 00:03:32,752 --> 00:03:34,552 Sei la mia ragazza solare. 78 00:03:34,681 --> 00:03:35,981 Lo sarai sempre. 79 00:03:37,281 --> 00:03:38,734 Deve essere il dottore. 80 00:03:38,735 --> 00:03:40,235 Apriresti tu, Dorie? 81 00:03:41,673 --> 00:03:44,323 Signora Daltrey, può dirci con parole sue, 82 00:03:44,688 --> 00:03:46,888 come si è procurata quella ferita? 83 00:03:46,936 --> 00:03:48,636 Vi ha già risposto Gene. 84 00:03:49,254 --> 00:03:51,422 Ma ha detto all'operatore che è stata aggredita. 85 00:03:51,423 --> 00:03:53,295 Dev'essere stato il colpo in testa. 86 00:03:53,296 --> 00:03:55,346 E forse anche i vari gin tonic. 87 00:03:56,913 --> 00:03:58,113 Grazie, Dorie. 88 00:03:59,931 --> 00:04:01,081 Non di nuovo! 89 00:04:01,733 --> 00:04:03,283 Mi dispiace, dottore. 90 00:04:05,248 --> 00:04:06,887 Perciò, lei è una cantante? 91 00:04:06,888 --> 00:04:09,275 Sì. La migliore in circolazione. 92 00:04:09,276 --> 00:04:11,244 La vera forza sta nello spettacolo. 93 00:04:11,245 --> 00:04:13,256 Lì è dove risiedono i talenti di mio marito. 94 00:04:13,257 --> 00:04:16,378 Dottore, le ferite di Rita sembrano compatibili con una caduta 95 00:04:16,379 --> 00:04:17,662 o con qualcos'altro? 96 00:04:17,663 --> 00:04:19,913 Con un pugno in faccia, per esempio? 97 00:04:19,962 --> 00:04:21,140 Aspetti un attimo... 98 00:04:21,141 --> 00:04:23,090 Beh, è un grosso livido. 99 00:04:23,747 --> 00:04:25,430 - Causato anche da contatto. - Perciò... 100 00:04:25,431 --> 00:04:28,081 è più probabile che sia stato il corrimano. 101 00:04:28,417 --> 00:04:29,458 Sì. 102 00:04:29,459 --> 00:04:30,651 Direi di proprio di sì. 103 00:04:31,449 --> 00:04:32,449 Ispettore. 104 00:04:33,496 --> 00:04:34,496 Pastore. 105 00:04:35,069 --> 00:04:38,035 Capisco come possa sembrare e apprezzo la vostra preoccupazione. 106 00:04:38,036 --> 00:04:39,386 Ma vi assicuro... 107 00:04:40,100 --> 00:04:41,850 che è stato un incidente. 108 00:04:41,955 --> 00:04:43,155 Prenda queste. 109 00:04:43,780 --> 00:04:44,780 E riposi. 110 00:04:52,198 --> 00:04:55,498 - Non possiamo lasciarla lì dentro. - Aspetta e vedrai. 111 00:04:56,882 --> 00:04:57,882 Ispettore! 112 00:05:00,683 --> 00:05:01,983 Il suo cappello. 113 00:05:04,080 --> 00:05:05,880 Cosa è successo in realtà? 114 00:05:06,080 --> 00:05:08,030 Non ho visto niente, signore. 115 00:05:08,517 --> 00:05:11,067 La signora mi ha chiesto di darle questo. 116 00:05:27,621 --> 00:05:28,621 Cos'è? 117 00:05:29,945 --> 00:05:32,195 È il biglietto da visita di Johnny. 118 00:05:34,397 --> 00:05:35,947 J. RICHARDS AVVOCATO 119 00:05:37,411 --> 00:05:40,615 Grazie per aver chiamato. È proprio per questo che le ho detto di chiedere di te. 120 00:05:40,616 --> 00:05:42,116 Da quanto va avanti? 121 00:05:43,493 --> 00:05:45,283 Will, senti, io... 122 00:05:45,722 --> 00:05:47,755 apprezzo il tuo interesse, ma... 123 00:05:47,756 --> 00:05:50,876 Rita è una cliente, quindi penso sia meglio parlare con Geordie in privato. 124 00:05:50,877 --> 00:05:52,417 Conosco questo tipo di situazioni. 125 00:05:52,418 --> 00:05:53,768 Non preoccuparti. 126 00:05:54,529 --> 00:05:56,279 Inchioderemo il bastardo. 127 00:06:07,220 --> 00:06:09,799 Vorrei poter condividere il tuo ottimismo. 128 00:06:09,800 --> 00:06:12,700 Sono anni che cerco di inchiodare Gene Daltrey. 129 00:06:13,299 --> 00:06:15,579 Non posso fare granché, Johnny, se Rita non parla. 130 00:06:15,580 --> 00:06:18,487 Mi prendo cura di lei da quando cantava nei pub. 131 00:06:18,488 --> 00:06:20,138 Ha una voce bellissima. 132 00:06:20,876 --> 00:06:24,176 Ma se la usasse per opporglisi, a lui cosa capiterebbe? 133 00:06:24,683 --> 00:06:26,783 Una tirata d'orecchi, al massimo. 134 00:06:27,111 --> 00:06:28,227 Quindi...? 135 00:06:28,228 --> 00:06:29,228 Quindi... 136 00:06:29,441 --> 00:06:30,741 vuole andarsene. 137 00:06:31,220 --> 00:06:32,520 Vuole lasciarlo. 138 00:06:32,650 --> 00:06:33,750 Ma ha paura. 139 00:06:35,700 --> 00:06:37,050 Ha comprato un... 140 00:06:37,082 --> 00:06:38,726 - antifurto. - Sì, lo abbiamo sentito. 141 00:06:38,727 --> 00:06:40,514 Beh, non ha niente a che fare con i ladri. 142 00:06:40,515 --> 00:06:42,515 Serve solo a non farla uscire. 143 00:06:43,180 --> 00:06:47,170 Ha un timer, collegato direttamente a questa stazione. Se tu potessi... 144 00:06:48,296 --> 00:06:50,096 se potessi scoprire a che ora si attiva 145 00:06:50,097 --> 00:06:52,131 e disattiva, io potrei aiutarla a fuggire. 146 00:06:52,132 --> 00:06:54,232 - Cosa? - La tiene in trappola. 147 00:06:55,994 --> 00:06:56,994 Ubriaca, 148 00:06:56,997 --> 00:06:59,697 drogata, finché non gli serve un altro disco. 149 00:06:59,818 --> 00:07:01,740 Perché non ti dà lei stessa gli orari del timer? 150 00:07:01,741 --> 00:07:02,991 Non li conosce. 151 00:07:03,757 --> 00:07:05,707 Li cambia senza dirle niente. 152 00:07:07,327 --> 00:07:10,927 Almeno, quando noi eravamo prigionieri, avevamo l'un l'altro. 153 00:07:40,606 --> 00:07:41,606 Geordie. 154 00:07:42,367 --> 00:07:43,367 Johnny. 155 00:08:02,380 --> 00:08:04,475 Vuoi un po' di zuppa di afang? È piena di vitamine. 156 00:08:04,476 --> 00:08:06,609 O un pasticcio di montone? Ha un bel sughetto. 157 00:08:06,610 --> 00:08:08,110 Non ho fame, grazie. 158 00:08:08,350 --> 00:08:11,094 Cos'è questa storia che è stato cacciato dalla conferenza? 159 00:08:11,095 --> 00:08:12,985 Non puoi proprio farne a meno, vero? 160 00:08:12,986 --> 00:08:15,468 Le avevo detto di non usare quella frase sulle parti basse. 161 00:08:15,469 --> 00:08:17,802 Non credo sia stato il mio discorso. Piuttosto, qualcuno 162 00:08:17,803 --> 00:08:20,165 ha detto al vescovo che Tamara è stata qui. 163 00:08:20,166 --> 00:08:21,341 Beh, non sono stata io. 164 00:08:21,753 --> 00:08:23,753 Verrà qui nei prossimi giorni. 165 00:08:23,786 --> 00:08:26,132 Vuole che io riconsideri la mia posizione. 166 00:08:26,133 --> 00:08:29,383 - Non volevo mettere nei guai nessuno. - Certo che no. 167 00:08:30,662 --> 00:08:31,962 Giuda Iscariota! 168 00:08:48,241 --> 00:08:49,291 Buongiorno. 169 00:09:04,756 --> 00:09:06,350 Arrestiamo Rita Daltrey. 170 00:09:06,374 --> 00:09:09,118 Le regole sono ridicole, tanto vale sfruttarle per noi. 171 00:09:09,119 --> 00:09:10,261 Arrestarla per cosa? 172 00:09:10,262 --> 00:09:11,912 Per una falsa denuncia. 173 00:09:12,080 --> 00:09:14,280 Almeno possiamo prenderla da sola. 174 00:09:14,679 --> 00:09:17,779 Penso che possiamo lasciar perdere quel caso, Will. 175 00:09:18,544 --> 00:09:22,494 C'è una chiamata dalla stessa casa di ieri. La cameriera è isterica. 176 00:09:49,352 --> 00:09:52,102 Qualcuno è entrato in casa, la scorsa notte. 177 00:09:52,618 --> 00:09:54,568 Hanno sparato al signor Gene. 178 00:10:08,299 --> 00:10:09,699 Mi sono svegliata. 179 00:10:10,012 --> 00:10:11,612 Ho sceso le scale e... 180 00:10:12,003 --> 00:10:13,853 ho trovato il signore così. 181 00:10:15,145 --> 00:10:16,925 Ho svegliato la signora e poi 182 00:10:16,926 --> 00:10:18,769 ho telefonato al dottor Harvey. 183 00:10:18,878 --> 00:10:20,078 Ho pensato... 184 00:10:20,402 --> 00:10:22,702 che forse si sarebbe potuto salvare. 185 00:10:22,815 --> 00:10:23,965 Purtroppo no. 186 00:10:24,505 --> 00:10:26,155 È morto da qualche ora. 187 00:10:26,977 --> 00:10:28,827 Ma non ha sentito lo sparo? 188 00:10:29,192 --> 00:10:30,292 No, signore. 189 00:10:30,657 --> 00:10:32,659 Potrebbero aver usato un silenziatore. 190 00:10:32,847 --> 00:10:34,247 Signora Daltrey... 191 00:10:35,138 --> 00:10:36,138 Rita... 192 00:10:36,783 --> 00:10:40,753 Non mi sono mai veramente svegliata dalle pillole che Harvey mi ha dato ieri. 193 00:10:41,112 --> 00:10:43,262 Non ha neanche sentito l'allarme? 194 00:10:43,524 --> 00:10:45,639 Quello è partito quando sono arrivato. 195 00:10:45,640 --> 00:10:49,499 Quindi, l'intruso dev'essere entrato prima che fosse inserito, ieri. 196 00:10:49,627 --> 00:10:51,414 A che ora è andata a letto, Dorie? 197 00:10:51,541 --> 00:10:52,541 Presto. 198 00:10:52,744 --> 00:10:53,944 Verso le nove. 199 00:10:55,117 --> 00:10:56,517 Quindi, tra le nove 200 00:10:57,069 --> 00:11:01,009 e quando è stato inserito l'allarme, che possiamo vedere in centrale, no, capo? 201 00:11:02,260 --> 00:11:03,260 Giusto. 202 00:11:04,736 --> 00:11:06,436 Se c'è stato un intruso. 203 00:11:07,195 --> 00:11:08,564 Certo che c'è stato. 204 00:11:08,565 --> 00:11:11,161 - È stata una rapina, vero? - Daltrey li ha sorpresi. 205 00:11:11,316 --> 00:11:13,066 Beh, è quello che sembra. 206 00:11:13,229 --> 00:11:15,079 Cosa sta insinuando, padre? 207 00:11:15,444 --> 00:11:18,556 Sto solo dicendo che a questo punto dovremmo esplorare tutte le possibilità. 208 00:11:18,580 --> 00:11:20,527 È quello che l'Ispettore dice di solito. 209 00:11:20,756 --> 00:11:21,756 Geordie? 210 00:11:23,460 --> 00:11:25,316 Larry, da' un'occhiata in giro. 211 00:11:25,340 --> 00:11:28,916 Controlla tutti i punti di accesso, serrature rotte, catenacci. 212 00:11:28,940 --> 00:11:32,722 E, forse, dovremmo continuare il discorso con la signora Daltrey alla centrale. 213 00:11:33,223 --> 00:11:35,723 Deve essere molto difficile per lei, qui. 214 00:11:36,552 --> 00:11:39,102 Con il suo avvocato presente, ovviamente. 215 00:11:48,998 --> 00:11:49,998 Come sta? 216 00:11:50,733 --> 00:11:53,711 Suo marito è stato appena assassinato. Tu cosa credi? 217 00:11:53,878 --> 00:11:54,991 Qualche idea? 218 00:11:54,992 --> 00:11:58,042 - Sembra sia stato un furto, ma... - Grazie, Will. 219 00:11:58,337 --> 00:12:00,066 È la cliente di Johnny, come sai. 220 00:12:00,067 --> 00:12:02,401 Sicuramente vorranno un po' di privacy. 221 00:12:05,560 --> 00:12:06,896 In realtà, sarebbe meglio 222 00:12:06,897 --> 00:12:08,997 avere un ecclesiastico presente. 223 00:12:09,971 --> 00:12:12,645 Ha appena perso suo marito, come hai detto. 224 00:12:16,035 --> 00:12:17,035 Lei è qui? 225 00:12:24,172 --> 00:12:27,401 Da come ho capito, la mia cliente ha indicato i suoi movimenti la scorsa notte 226 00:12:27,426 --> 00:12:30,013 e il triste ritrovamento di suo marito, questa mattina. 227 00:12:30,038 --> 00:12:32,454 E l'avete invitata qui 228 00:12:32,479 --> 00:12:34,536 per dare un'ulteriore testimonianza 229 00:12:34,537 --> 00:12:36,587 al meglio delle sue conoscenze. 230 00:12:38,580 --> 00:12:39,830 Sì, è corretto. 231 00:12:41,085 --> 00:12:44,558 Stiamo cercando di stabilire esattamente cos'è successo a Gene Daltrey. 232 00:12:44,559 --> 00:12:46,559 Ve l'ho detto, stavo dormendo. 233 00:12:47,051 --> 00:12:48,051 Rita... 234 00:12:48,424 --> 00:12:52,024 posso immaginare che sta vivendo delle emozioni contrastanti. 235 00:12:52,184 --> 00:12:53,534 Prima lo shock... 236 00:12:54,796 --> 00:12:58,768 e l'angoscia, come chiunque altro si sentirebbe, avendo perso il loro coniuge 237 00:12:59,832 --> 00:13:01,330 in un modo così violento 238 00:13:01,331 --> 00:13:02,531 e inaspettato. 239 00:13:03,021 --> 00:13:04,071 Certamente. 240 00:13:04,415 --> 00:13:07,116 Ma, alla luce della sua chiamata alla polizia ieri... 241 00:13:07,140 --> 00:13:09,490 Non vedo come possa essere rilevante. 242 00:13:11,586 --> 00:13:12,586 Beh... 243 00:13:13,341 --> 00:13:16,004 se il signor Daltrey ha davvero aggredito la signora Daltrey, 244 00:13:16,005 --> 00:13:18,040 - capirei appieno se... - Padre... 245 00:13:18,065 --> 00:13:19,115 Sta dicendo 246 00:13:19,481 --> 00:13:21,297 che la mia cliente, adesso, 247 00:13:21,298 --> 00:13:22,748 è una sospettata... 248 00:13:23,735 --> 00:13:25,485 invece che una testimone? 249 00:13:27,489 --> 00:13:28,513 E la chiamata 250 00:13:28,514 --> 00:13:31,964 di ieri non è risultata come nient'altro che un incidente? 251 00:13:32,959 --> 00:13:34,656 Hai detto tu stesso che Rita è 252 00:13:34,657 --> 00:13:37,757 stata vittima di abuso da parte del signor Daltrey. 253 00:13:41,890 --> 00:13:43,486 È stato detto in confidenza. 254 00:13:43,487 --> 00:13:44,780 E non è rilevante... 255 00:13:44,781 --> 00:13:45,881 per il caso. 256 00:13:46,858 --> 00:13:48,524 Lei ha detto che è stata una rapina. 257 00:13:48,549 --> 00:13:51,571 - No, ho detto che sembrava una rapina. - Allora, sicuramente... 258 00:13:52,204 --> 00:13:54,770 quella è la pista che dovreste seguire, invece di creare 259 00:13:54,771 --> 00:13:58,521 - accuse false contro una vedova in pena. - Signori, per favore! 260 00:14:05,838 --> 00:14:07,088 Io e mio marito 261 00:14:07,401 --> 00:14:09,036 avevamo i nostri alti e bassi, 262 00:14:09,061 --> 00:14:11,411 come tutte le coppie, ne sono sicura. 263 00:14:11,870 --> 00:14:13,620 E a volte avrei voluto... 264 00:14:15,758 --> 00:14:16,808 ribellarmi. 265 00:14:19,048 --> 00:14:20,675 Ma la verità è che... 266 00:14:22,766 --> 00:14:25,266 che non sono mai stata abbastanza forte. 267 00:14:26,506 --> 00:14:27,506 Rita... 268 00:14:44,597 --> 00:14:45,647 L'hai visto? 269 00:14:46,855 --> 00:14:48,576 Beh, è una cliente da tanto tempo. 270 00:14:48,600 --> 00:14:51,750 - Il modo in cui ha cercato di forzarmi. - E allora? 271 00:14:54,236 --> 00:14:55,323 Senti, 272 00:14:55,501 --> 00:14:56,901 porta Rita a casa. 273 00:14:58,786 --> 00:15:00,236 Parlerò con Johnny. 274 00:15:02,353 --> 00:15:05,803 Scusami, Will. Ma il mio mestiere è proteggere il cliente. 275 00:15:06,174 --> 00:15:07,224 Non è vero? 276 00:15:08,439 --> 00:15:10,539 Posso darle un passaggio a casa? 277 00:15:11,027 --> 00:15:12,027 Sì. 278 00:15:12,028 --> 00:15:13,028 Grazie. 279 00:15:21,074 --> 00:15:22,624 Nel mio ufficio, ora. 280 00:15:24,983 --> 00:15:26,083 Mi dispiace. 281 00:15:31,433 --> 00:15:32,983 Dici che ti dispiace? 282 00:15:34,407 --> 00:15:36,057 Che diamine è successo? 283 00:15:36,646 --> 00:15:38,196 Mi è saltato addosso. 284 00:15:38,685 --> 00:15:41,950 Sono entrato dalla porta sul retro, sono arrivato al salotto, e lui era lì, 285 00:15:41,951 --> 00:15:43,816 a cercare di colpirmi come un pazzo. 286 00:15:43,817 --> 00:15:45,358 Quindi, gli hai sparato? 287 00:15:45,359 --> 00:15:48,221 - Non avevo scelta. - Ti sei portato dietro una pistola! 288 00:15:48,222 --> 00:15:49,772 Giusto per sicurezza. 289 00:15:50,196 --> 00:15:52,119 La mia vecchia pistola d'ordinanza. 290 00:15:52,120 --> 00:15:54,520 Non intendevo farlo, è solo accaduto. 291 00:15:55,975 --> 00:15:57,375 "È solo accaduto"? 292 00:15:58,982 --> 00:16:01,352 Cosa intendi con: "È solo accaduto"? 293 00:16:05,235 --> 00:16:06,785 Hai qualcosa da bere? 294 00:16:07,465 --> 00:16:08,565 Hai da bere? 295 00:16:10,046 --> 00:16:11,496 Nel primo cassetto. 296 00:16:25,162 --> 00:16:26,662 Non sapevo che fare. 297 00:16:27,275 --> 00:16:28,375 Quindi... 298 00:16:29,498 --> 00:16:31,548 ho tirato via qualche cassetto. 299 00:16:33,213 --> 00:16:36,663 Ho preso un po' di gingilli per farla sembrare una rapina, 300 00:16:36,796 --> 00:16:37,946 giusto per... 301 00:16:38,516 --> 00:16:40,166 darci una via d'uscita. 302 00:16:40,568 --> 00:16:41,568 Darci? 303 00:16:49,755 --> 00:16:53,005 Gene Daltrey meritava tutto quello che gli è successo. 304 00:16:54,576 --> 00:16:57,444 - E Rita? Ti ha visto? - Non sono riuscito nemmeno 305 00:16:57,780 --> 00:17:00,694 ad arrivare da lei, prima che lui mi saltasse addosso. 306 00:17:00,695 --> 00:17:02,497 Non sapeva che sarei venuto ieri notte. 307 00:17:02,498 --> 00:17:04,848 Non sarebbe riuscita a non dirglielo. 308 00:17:07,023 --> 00:17:09,423 E sei sicuro che sia solo una cliente? 309 00:17:12,409 --> 00:17:14,298 - Non l'ho fatto per quello. - Cristo... 310 00:17:14,299 --> 00:17:16,149 Hai visto cosa le ha fatto. 311 00:17:16,857 --> 00:17:19,914 Io avrei voluto aiutarla comunque. E l'avresti fatto anche tu. 312 00:17:19,915 --> 00:17:20,936 E tu... 313 00:17:21,421 --> 00:17:22,521 l'hai fatto. 314 00:17:26,928 --> 00:17:28,278 Lo abbiamo fatto. 315 00:17:34,703 --> 00:17:35,753 Tutto bene? 316 00:17:38,080 --> 00:17:40,230 Sarà tutto diverso, senza di lui. 317 00:17:46,740 --> 00:17:48,331 Come sta, signora? 318 00:17:49,046 --> 00:17:51,514 Mi prepari un drink forte, Dorie? 319 00:17:52,435 --> 00:17:56,116 Non penso sia una buona idea, Rita, hai subito un forte trauma. 320 00:17:56,383 --> 00:17:59,983 - Ma ho bisogno di qualcosa. - Beh, su questo posso aiutarti. 321 00:18:01,337 --> 00:18:02,537 Grazie, padre. 322 00:18:10,138 --> 00:18:11,138 Dorie. 323 00:18:13,260 --> 00:18:15,260 Possiamo scambiare due parole? 324 00:18:16,841 --> 00:18:18,219 Possiamo far esaminare questi? 325 00:18:18,786 --> 00:18:20,486 - Per cosa? - Sedativi. 326 00:18:21,212 --> 00:18:23,461 Ho preso campioni dei liquori da casa Daltrey. 327 00:18:23,462 --> 00:18:25,312 - Cosa? - E se fosse per quello che Rita e Dorie 328 00:18:25,313 --> 00:18:27,768 l'altra notte erano così stanche? Perché erano state drogate. 329 00:18:27,769 --> 00:18:28,769 Da chi? 330 00:18:29,079 --> 00:18:30,121 Il dottore. 331 00:18:30,122 --> 00:18:33,772 Sappiamo che li stava dando a Rita. E lui sapeva dell'allarme. 332 00:18:34,580 --> 00:18:35,620 Larry... 333 00:18:39,340 --> 00:18:40,940 No, grazie, Will. È... 334 00:18:41,361 --> 00:18:43,211 sì, un gran bel lavoro, sì. 335 00:18:48,883 --> 00:18:51,087 - Salve, motivatore. - Com'era la gita? 336 00:18:51,131 --> 00:18:53,299 Bene, tranne per i miei calli sulla schiena 337 00:18:53,324 --> 00:18:54,510 e sui fianchi. 338 00:19:00,660 --> 00:19:01,660 Will... 339 00:19:05,580 --> 00:19:09,410 Hai visto la nota della signora Chapman sull'arrivo del vescovo, domani? 340 00:19:10,301 --> 00:19:12,701 L'ho immaginato dall'odore del lucido. 341 00:19:16,174 --> 00:19:18,442 Volevo scusarmi. 342 00:19:19,579 --> 00:19:21,795 Il vescovo mi ha chiesto di fare rapporto sulla canonica, 343 00:19:21,820 --> 00:19:24,970 - e non è che potevo mentire, vero? - Ovviamente no. 344 00:19:25,448 --> 00:19:27,476 Tu potrai permetterti il lusso di modificare le regole, 345 00:19:27,477 --> 00:19:30,777 ma io mi sono sempre attenuto a un livello più elevato. 346 00:19:33,145 --> 00:19:34,645 Anche per me stesso. 347 00:19:35,687 --> 00:19:38,687 Quindi, su questa cosa, non posso chiedere scusa. 348 00:19:41,460 --> 00:19:44,356 Bene, forse anche la mia fortuna ormai si è esaurita. 349 00:19:44,357 --> 00:19:46,257 Probabilmente è giusto così. 350 00:19:49,847 --> 00:19:52,428 "Paul e Silas stavano pregando 351 00:19:52,429 --> 00:19:54,379 e cantando inni al signore... 352 00:19:54,933 --> 00:19:57,333 e i prigionieri li stavano ascoltando. 353 00:19:57,574 --> 00:19:58,974 E, all'improvviso, 354 00:19:59,178 --> 00:20:01,102 ci fu un grande terremoto, 355 00:20:01,342 --> 00:20:04,483 tale che le fondamenta della prigione furono scosse. 356 00:20:05,020 --> 00:20:07,484 E immediatamente tutte le porte si spalancarono..." 357 00:20:07,485 --> 00:20:10,030 e le catene di tutti si aprirono." 358 00:20:10,242 --> 00:20:11,242 Finch... 359 00:20:14,932 --> 00:20:16,082 Una parola... 360 00:20:17,260 --> 00:20:18,610 se non le spiace. 361 00:20:22,320 --> 00:20:24,619 Il gruppo di studio sulla Bibbia sta procedendo bene. 362 00:20:24,620 --> 00:20:26,977 È meraviglioso. Stimolante. 363 00:20:27,540 --> 00:20:30,013 Bene, non è più una sua preoccupazione. 364 00:20:31,282 --> 00:20:33,116 Ha trovato un nuovo cappellano? 365 00:20:33,140 --> 00:20:35,798 No, ma la direzione del carcere, nella sua infinita saggezza, 366 00:20:35,799 --> 00:20:38,341 ha deciso di ridurre la sua sentenza. 367 00:20:38,832 --> 00:20:42,456 Alla luce del suo aiuto a smascherare il reverendo Byatt. 368 00:20:44,013 --> 00:20:45,263 Ne sarà felice. 369 00:20:47,012 --> 00:20:48,012 Lo sono. 370 00:20:53,157 --> 00:20:54,157 'Giorno. 371 00:20:55,140 --> 00:20:56,390 C'è... Geordie? 372 00:20:57,004 --> 00:20:58,054 Non ancora. 373 00:20:58,679 --> 00:21:00,836 Larry, hai ricevuto i risultati dei test? 374 00:21:00,861 --> 00:21:04,811 Oh, il capo ha cambiato idea. Ha detto di non preoccuparsi dei test. 375 00:21:06,007 --> 00:21:08,316 Vi sembra che Geordie sia normale, ultimamente? 376 00:21:08,317 --> 00:21:11,865 Voglio dire, quando mai ha fatto tardi al lavoro o non ha seguito una pista? 377 00:21:11,866 --> 00:21:12,866 Will, 378 00:21:13,178 --> 00:21:15,591 l'altro giorno, quando l'avvocato della signora Daltrey era qui... 379 00:21:15,592 --> 00:21:16,592 Johnny. 380 00:21:17,253 --> 00:21:20,211 L'ispettore Keating gli ha mostrato questi. 381 00:21:25,668 --> 00:21:27,818 I codici dell'allarme di Daltrey. 382 00:21:41,780 --> 00:21:43,816 - Diamo una festa? - No. 383 00:21:43,817 --> 00:21:46,061 - La dà Henry Jones. - Henry? 384 00:21:46,624 --> 00:21:49,324 - Non pensavo fosse il tipo. - Neanche lui. 385 00:21:49,325 --> 00:21:52,076 Ha avuto la spudoratezza di raccontare storie su Will. 386 00:21:52,100 --> 00:21:54,250 E ora il vescovo viene in visita! 387 00:21:57,237 --> 00:21:58,837 "In ginocchio da lui"? 388 00:21:59,107 --> 00:22:00,107 Osceno! 389 00:22:01,571 --> 00:22:05,421 Vediamo cosa dirà il vescovo, quando vedrà cos'ha combinato Henry. 390 00:22:22,618 --> 00:22:23,618 Scusi... 391 00:22:24,473 --> 00:22:26,223 non potrebbe dormire qui. 392 00:22:32,953 --> 00:22:34,553 Buongiorno, ispettore. 393 00:22:34,698 --> 00:22:36,848 Non mi aspettavo di trovarla qui. 394 00:22:37,771 --> 00:22:39,380 Già, siamo in due. 395 00:22:42,726 --> 00:22:43,805 Tu sai dov'è? 396 00:22:43,806 --> 00:22:46,306 Allora ieri sera non era nemmeno con te? 397 00:22:47,163 --> 00:22:49,381 Non mi preoccuperei. Probabilmente, era solo con Johnny. 398 00:22:49,382 --> 00:22:51,419 Già, è proprio questo che mi preoccupa. 399 00:22:51,420 --> 00:22:52,946 Perché sei preoccupata? 400 00:22:52,947 --> 00:22:54,447 Se devo risponderti, 401 00:22:54,796 --> 00:22:57,715 significa che non sei quel bravo pastore che pensavo tu fossi. 402 00:22:57,716 --> 00:22:59,996 Sei venuto fin qui Quindi, qualcosa è successo. 403 00:23:00,020 --> 00:23:01,070 Dimmelo tu. 404 00:23:02,092 --> 00:23:05,442 Sono solo preoccupato che faccia degli errori al lavoro. 405 00:23:05,522 --> 00:23:07,920 Perché è questa la cosa più importante. 406 00:23:07,921 --> 00:23:09,171 Cosa significa? 407 00:23:09,212 --> 00:23:11,289 Hai visto il suo stato, al nostro anniversario. 408 00:23:11,290 --> 00:23:13,476 Allora non sei venuto fin qui, eh? 409 00:23:13,500 --> 00:23:15,550 Mi spiace, è successo qualcosa? 410 00:23:15,583 --> 00:23:17,033 Non dovrei dirtelo. 411 00:23:17,252 --> 00:23:18,752 Tu sei un suo amico. 412 00:23:18,993 --> 00:23:20,993 Non mi sento tale, al momento. 413 00:23:22,420 --> 00:23:23,559 Cathy... 414 00:23:23,560 --> 00:23:25,610 È solo un litigio di coppia." 415 00:23:25,636 --> 00:23:28,186 È quello che mia madre diceva di solito. 416 00:23:28,320 --> 00:23:31,014 Oh, non mi ha picchiato. Non lo ha mai fatto. 417 00:23:33,049 --> 00:23:34,449 Ma avrebbe voluto. 418 00:23:48,960 --> 00:23:51,260 Non alzare mai più le mani su Cathy! 419 00:23:51,702 --> 00:23:52,702 Cosa? 420 00:23:52,902 --> 00:23:56,179 - Non l'ho mai toccata! - Non avresti neanche dovuto avvicinarti! 421 00:23:56,180 --> 00:23:59,180 Allora, vuoi picchiarmi ora? Dai, avanti, allora! 422 00:23:59,812 --> 00:24:01,262 Bene, me lo merito. 423 00:24:02,966 --> 00:24:03,966 Lasciami. 424 00:24:08,560 --> 00:24:10,010 Non sono tuo padre. 425 00:24:10,700 --> 00:24:11,950 No, non lo sei. 426 00:24:12,600 --> 00:24:14,550 Mi aspettavo di meglio da te. 427 00:24:15,739 --> 00:24:17,539 Beh, è colpa tua, non mia. 428 00:24:19,240 --> 00:24:22,340 So che hai dato gli orari dell'antifurto a Johnny. 429 00:24:24,374 --> 00:24:26,774 Sapevi che intendeva uccidere Daltrey? 430 00:24:26,867 --> 00:24:28,067 Ovviamente no! 431 00:24:29,193 --> 00:24:30,792 È stata legittima difesa. 432 00:24:30,793 --> 00:24:32,393 Ma lui frequenta Rita. 433 00:24:33,871 --> 00:24:35,036 Lascia perdere. 434 00:24:35,060 --> 00:24:37,710 Non fa differenza. Hai visto il suo stato. 435 00:24:38,708 --> 00:24:40,408 Vuoi prendertela con me? 436 00:24:41,165 --> 00:24:42,716 Dovresti essere lieto che Daltrey sia morto. 437 00:24:42,740 --> 00:24:44,396 Non sta a noi decidere. 438 00:24:44,420 --> 00:24:45,570 E a chi sta?! 439 00:24:45,740 --> 00:24:47,440 - A lui?! - Alla legge! 440 00:24:49,860 --> 00:24:51,660 Come ha fatto con Leonard? 441 00:24:53,253 --> 00:24:54,953 L'hai detto tu stesso... 442 00:24:55,525 --> 00:24:57,725 - regole, leggi, assurdità! - No. 443 00:24:58,288 --> 00:25:00,138 No, la legge è ciò che sei. 444 00:25:01,806 --> 00:25:03,806 Tu non hai idea di chi io sia. 445 00:25:20,306 --> 00:25:23,656 Io so che non capirò mai cosa avete passato tu e Johnny. 446 00:25:24,851 --> 00:25:27,201 Ma in che modo sei in debito con lui? 447 00:25:28,319 --> 00:25:29,319 Geordie? 448 00:25:40,023 --> 00:25:41,023 Cos'è? 449 00:25:41,401 --> 00:25:42,401 Una lista 450 00:25:47,419 --> 00:25:51,146 degli uomini che morirono quando eravamo nel campo di prigionia. 451 00:25:52,640 --> 00:25:56,552 Era compito dell'ultimo rimasto dire alle famiglie cosa fosse successo... 452 00:25:56,553 --> 00:25:57,670 ai loro figli. 453 00:26:00,311 --> 00:26:02,261 Fui io l'ultimo uomo rimasto. 454 00:26:05,953 --> 00:26:09,103 A guerra quasi finita sapevano che stavano perdendo. 455 00:26:10,867 --> 00:26:14,317 Le guardie portavano fuori uno di noi ogni paio di giorni. 456 00:26:15,845 --> 00:26:19,395 Iniziarono dai malati, poi coloro che non potevano lavorare. 457 00:26:21,831 --> 00:26:23,081 E gli sparavano 458 00:26:26,674 --> 00:26:28,224 per risparmiare cibo. 459 00:26:29,396 --> 00:26:31,046 Non che avessimo molto. 460 00:26:32,297 --> 00:26:35,097 Era per mantenere il resto di noi in allerta. 461 00:26:37,333 --> 00:26:39,083 Ma, alla fine, eravamo... 462 00:26:40,155 --> 00:26:41,455 tutti distrutti. 463 00:26:42,876 --> 00:26:44,512 Non c'era un ordine, 464 00:26:45,803 --> 00:26:47,153 né capo, né coda. 465 00:26:50,177 --> 00:26:52,427 Semplicemente sceglievano qualcuno. 466 00:26:53,270 --> 00:26:55,470 Finché non rimanemmo solo noi due. 467 00:26:57,255 --> 00:26:58,355 Tu e Johnny. 468 00:27:03,420 --> 00:27:04,920 Quell'ultima sera... 469 00:27:05,787 --> 00:27:07,937 dissi: "speriamo che prendano me" 470 00:27:10,440 --> 00:27:12,040 e lui disse lo stesso. 471 00:27:15,870 --> 00:27:19,570 Ma quando mi girai per dormire, quella sera, sai cosa ho fatto? 472 00:27:21,203 --> 00:27:23,903 Pregai che prendessero Johnny al posto mio. 473 00:27:28,600 --> 00:27:32,100 Riesci a immaginare... pregare affinché il tuo amico muoia? 474 00:27:32,101 --> 00:27:34,901 - Geordie... - Poi al mattino, non c'era più. 475 00:27:40,820 --> 00:27:42,420 E poi ci fu uno sparo. 476 00:27:43,500 --> 00:27:44,750 E poi un altro. 477 00:27:46,670 --> 00:27:47,720 E un altro. 478 00:27:50,350 --> 00:27:52,600 Gli yankee avevano armato i birmani 479 00:27:53,689 --> 00:27:55,839 e loro liberarono l'accampamento. 480 00:27:56,710 --> 00:27:59,760 Una volta a casa, lo persi dopo la smobilitazione. 481 00:28:00,769 --> 00:28:01,919 Di proposito. 482 00:28:03,970 --> 00:28:06,620 E non lo vidi più, finché non è venuto qui. 483 00:28:08,470 --> 00:28:10,570 Ma siete sopravvissuti entrambi. 484 00:28:11,830 --> 00:28:14,780 Ma non ha importanza. Avevo pregato che morisse. 485 00:28:16,576 --> 00:28:18,526 Ho supplicato che succedesse. 486 00:28:21,390 --> 00:28:22,590 Ecco chi sono! 487 00:28:25,082 --> 00:28:26,082 Io lo so. 488 00:28:28,750 --> 00:28:30,374 - Dio lo sa. - No. 489 00:28:31,747 --> 00:28:34,997 No, Dio ha ascoltato la tua preghiera per ciò che era. 490 00:28:35,460 --> 00:28:36,968 Paura, disperazione. 491 00:28:37,212 --> 00:28:40,762 Non hai pregato perché morisse Johnny, ma perché vivessi tu. 492 00:28:41,783 --> 00:28:43,833 E guarda ciò che hai costruito. 493 00:28:44,579 --> 00:28:46,679 Cathy, i ragazzi, il tuo lavoro. 494 00:28:48,242 --> 00:28:51,192 E non puoi gettare via tutto per nulla al mondo. 495 00:28:58,430 --> 00:28:59,580 Verrò con te. 496 00:29:00,495 --> 00:29:02,345 Possiamo parlargli insieme. 497 00:29:03,623 --> 00:29:04,623 No. 498 00:29:07,377 --> 00:29:09,127 Qualsiasi cosa succeda... 499 00:29:14,095 --> 00:29:15,495 è tra me e Johnny. 500 00:29:35,199 --> 00:29:36,690 Eccolo qui! 501 00:29:37,840 --> 00:29:41,149 Daniel mi ha detto che non volevi essere visto con lui. 502 00:29:41,150 --> 00:29:42,900 - Beh... - Molto saggio. 503 00:29:42,901 --> 00:29:45,429 Non vogliamo certo che tu torni indietro, vero? 504 00:29:45,430 --> 00:29:46,430 No. 505 00:29:47,270 --> 00:29:50,686 Mi ha anche detto che sentivi di aver perso convinzione. 506 00:29:50,687 --> 00:29:53,033 Bene, ecco qui. 507 00:29:54,173 --> 00:29:55,673 Si tratta di Sylvia. 508 00:29:56,890 --> 00:30:00,371 Lei ha bisogno di te. Anzi, Henry, il nuovo parroco. 509 00:30:01,670 --> 00:30:03,920 - Ce l'ha con lui. - Per che cosa? 510 00:30:04,636 --> 00:30:06,386 Lui è... troppo ordinato, 511 00:30:07,350 --> 00:30:09,149 troppo competente, troppo perfetto. 512 00:30:09,150 --> 00:30:10,850 Semplicemente, non è te. 513 00:30:12,610 --> 00:30:14,586 Bisogna che le parli, Leonard. 514 00:30:14,587 --> 00:30:16,687 Non darà ascolto a nessun altro. 515 00:30:24,590 --> 00:30:26,390 C'è del cioccolato per te. 516 00:30:27,231 --> 00:30:28,831 E tarassaco e bardana. 517 00:30:33,030 --> 00:30:36,230 Possiamo andarcene? Le ginocchia mi stanno uccidendo. 518 00:30:44,470 --> 00:30:46,820 - Hai trovato il capo? - Non ancora. 519 00:30:51,550 --> 00:30:53,354 Ho fatto analizzare quei liquori 520 00:30:53,355 --> 00:30:55,405 e avevi ragione. Erano drogati. 521 00:30:55,529 --> 00:30:57,526 Fenobarbitale. 522 00:30:57,527 --> 00:30:59,996 Pare che il medico volesse far dormire tutta la casa. 523 00:31:15,327 --> 00:31:16,412 Ehi, amico. 524 00:31:19,683 --> 00:31:20,983 Siamo al sicuro? 525 00:31:30,627 --> 00:31:31,827 Mio signore... 526 00:31:32,516 --> 00:31:33,673 Leonard?! 527 00:31:41,750 --> 00:31:44,589 Signora C, ho sentito affermazioni scioccanti 528 00:31:44,590 --> 00:31:46,526 di prepotenza, durante la mia assenza. 529 00:31:46,527 --> 00:31:49,400 Dovrebbe vedere cosa ha fatto Henry alla sua stanza. 530 00:32:00,870 --> 00:32:02,370 Ed è tutto di Henry? 531 00:32:15,522 --> 00:32:17,922 Riconoscerei questa sfumatura ovunque. 532 00:32:19,302 --> 00:32:20,452 È uno spione! 533 00:32:20,865 --> 00:32:22,815 Farà perdere il posto a Will. 534 00:32:22,880 --> 00:32:25,401 - Non mangia nemmeno carne! - Sidney si ubriacava. 535 00:32:25,402 --> 00:32:27,938 Will guida una moto. Io sono stato in prigione. 536 00:32:27,939 --> 00:32:30,615 È stata stata molto dura con tutti noi, giustamente. 537 00:32:30,616 --> 00:32:32,666 Ma lei è sempre stata corretta. 538 00:32:33,095 --> 00:32:34,595 Insomma, per lo più. 539 00:32:36,350 --> 00:32:38,453 È bene che entrambi accettiamo 540 00:32:38,715 --> 00:32:40,615 che non è più la mia stanza. 541 00:32:40,959 --> 00:32:44,209 Ma ciò non significa che non le vorrò bene per sempre. 542 00:32:46,030 --> 00:32:47,730 Anche io le voglio bene. 543 00:32:48,462 --> 00:32:50,262 Mi è mancato così tanto! 544 00:32:50,710 --> 00:32:52,663 Permesso? Signora Chapman? 545 00:32:53,230 --> 00:32:55,280 Lei metta ordine. Lo tratterrò. 546 00:33:01,671 --> 00:33:03,821 Non si preoccupi, non sono evaso. 547 00:33:04,732 --> 00:33:06,432 Il famoso Leonard Finch. 548 00:33:07,544 --> 00:33:08,644 Henry Jones. 549 00:33:09,439 --> 00:33:10,789 Oh, ciao piccolo! 550 00:33:11,239 --> 00:33:13,139 Oh, anche tu mi sei mancato. 551 00:33:14,112 --> 00:33:15,929 Come fa a farlo sedere in quel modo? 552 00:33:15,930 --> 00:33:17,680 È solo questione di tempo 553 00:33:18,175 --> 00:33:19,375 e di biscotti. 554 00:33:20,090 --> 00:33:21,840 Un po' come la signora C. 555 00:33:23,197 --> 00:33:24,547 Come sta andando? 556 00:33:25,052 --> 00:33:26,124 Ecco, 557 00:33:26,415 --> 00:33:27,949 la parrocchia è piacevole 558 00:33:27,950 --> 00:33:30,500 e la congregazione sembra molto bella, ma 559 00:33:32,430 --> 00:33:34,989 non credo di piacere molto alla signora Chapman. 560 00:33:34,990 --> 00:33:37,142 Il che è un vanto per lei, di certo. 561 00:33:37,143 --> 00:33:39,993 Quello della signora C è un rito di passaggio. 562 00:33:40,470 --> 00:33:42,570 Abbiamo cose simili in prigione. 563 00:33:42,954 --> 00:33:44,454 Ne uscirà più forte. 564 00:33:45,411 --> 00:33:46,411 E Will... 565 00:33:47,156 --> 00:33:49,228 per sbaglio l'ho messo nei guai e... 566 00:33:49,430 --> 00:33:53,202 Will è più che capace di mettersi nei guai da solo. 567 00:33:54,030 --> 00:33:56,248 Ma solo perché vuole stare là fuori 568 00:33:56,249 --> 00:33:58,213 a salvare anime, vite, 569 00:33:58,799 --> 00:34:00,399 ad aiutare la polizia. 570 00:34:01,994 --> 00:34:04,944 È il tipo di parroco che avrei voluto essere io. 571 00:34:06,710 --> 00:34:08,710 Magari lo diventerà anche lei. 572 00:34:14,823 --> 00:34:16,023 Single malt? 573 00:34:17,390 --> 00:34:18,540 Sono a posto. 574 00:34:21,390 --> 00:34:23,340 Solitamente prendo una suite. 575 00:34:23,590 --> 00:34:26,290 Ma doveva essere solo per un paio di notti, 576 00:34:26,338 --> 00:34:28,438 poi mi sono imbattuto in te e... 577 00:34:28,777 --> 00:34:29,777 Rita. 578 00:34:32,470 --> 00:34:33,470 Sicuro? 579 00:34:33,910 --> 00:34:37,210 - Solo il migliore. - Non lascerò che te la cavi così... 580 00:34:39,976 --> 00:34:41,026 Ti aiuterò. 581 00:34:42,392 --> 00:34:43,992 Diremo loro la verità. 582 00:34:44,372 --> 00:34:48,022 Che stavi solo proteggendo Rita, che è stata legittima difesa. 583 00:34:48,550 --> 00:34:51,900 - Sarà omicidio colposo, non assassinio. - Geordie, dai. 584 00:34:54,030 --> 00:34:56,080 Gene Daltrey era un prepotente. 585 00:34:56,750 --> 00:34:58,989 - Se l'è cercata. - Non posso mentire per te. 586 00:34:58,990 --> 00:35:02,740 Dopo tutto ciò che abbiamo passato insieme, in quella baracca... 587 00:35:02,789 --> 00:35:04,689 e non puoi lasciarmi andare? 588 00:35:11,405 --> 00:35:13,805 Però allora mi lasciasti andare, vero? 589 00:35:26,836 --> 00:35:28,236 "Quando usciremo". 590 00:35:31,792 --> 00:35:33,492 È ciò che dicevi sempre. 591 00:35:34,344 --> 00:35:35,544 Te lo ricordi? 592 00:35:36,343 --> 00:35:38,143 "Quando usciremo da qui... 593 00:35:38,983 --> 00:35:40,683 usciremo ogni week end". 594 00:35:42,247 --> 00:35:43,897 "Cene a base di pollo". 595 00:35:44,803 --> 00:35:46,044 "A ballare". 596 00:35:46,542 --> 00:35:47,542 "A bere". 597 00:35:49,821 --> 00:35:51,371 Mi hai dato la forza. 598 00:35:53,463 --> 00:35:54,863 E poi sei sparito. 599 00:35:57,354 --> 00:35:58,754 Non ce l'ho fatta. 600 00:35:58,948 --> 00:35:59,948 Cosa? 601 00:36:02,241 --> 00:36:04,141 Non riuscivo ad affrontarti. 602 00:36:06,163 --> 00:36:08,313 Perché ho pregato che morissi tu. 603 00:36:14,871 --> 00:36:15,971 Mi dispiace. 604 00:36:30,309 --> 00:36:31,759 Sarei morto per te. 605 00:36:33,952 --> 00:36:34,952 Davvero. 606 00:36:40,983 --> 00:36:42,633 Il dottor Harvey è qui? 607 00:36:43,993 --> 00:36:45,493 - Dottore! - Dorie. 608 00:36:47,126 --> 00:36:49,067 Vede spesso lui e Johnny insieme, 609 00:36:49,068 --> 00:36:50,518 l'avvocato di Rita? 610 00:36:51,572 --> 00:36:53,165 Pensiamo che vi abbiano drogate, 611 00:36:53,166 --> 00:36:56,666 per questo lei e Rita eravate così stanche, la notte dell'omicidio. 612 00:36:57,199 --> 00:36:58,302 Come, prego? 613 00:36:59,099 --> 00:37:01,105 Ho prescritto quelle pillole 614 00:37:01,106 --> 00:37:03,906 solo ed esclusivamente per la signora Daltrey. 615 00:37:04,080 --> 00:37:05,080 Lei... 616 00:37:05,486 --> 00:37:07,241 era molto agitata. 617 00:37:07,715 --> 00:37:09,058 Si è fatta del male. 618 00:37:09,059 --> 00:37:11,209 Il signor Gene non l'ha mai sfiorata. 619 00:37:11,437 --> 00:37:12,437 L'amava. 620 00:37:13,581 --> 00:37:14,781 La proteggeva, 621 00:37:15,087 --> 00:37:17,546 a volte persino troppo. 622 00:37:17,807 --> 00:37:20,605 Non voleva che si sapesse quanto fosse grave. 623 00:37:21,367 --> 00:37:23,649 Quei drink che ha portato l'altro giorno, 624 00:37:23,650 --> 00:37:25,716 non erano il suo e quello di Rita? 625 00:37:25,717 --> 00:37:27,767 Erano per me e il signore Gene. 626 00:37:28,153 --> 00:37:30,360 Perciò Rita non è stata sedata. 627 00:37:31,751 --> 00:37:32,751 Dov'è? 628 00:37:35,008 --> 00:37:36,158 Ciao, tesoro! 629 00:37:39,834 --> 00:37:43,801 È tutto a posto, Geordie ha capito. Sa che l'ho fatto per proteggerti. 630 00:37:46,049 --> 00:37:47,049 Ispettore. 631 00:37:48,614 --> 00:37:51,264 Volevo ringraziarla per essere intervenuto. 632 00:37:51,826 --> 00:37:54,376 E per aver colto l'occasione di aiutarci. 633 00:37:55,017 --> 00:37:57,617 Non so che cosa avrei fatto senza voi due. 634 00:37:58,981 --> 00:38:01,160 Johnny mi ha detto che ha una splendida famiglia. 635 00:38:01,161 --> 00:38:02,211 Già, noi... 636 00:38:02,330 --> 00:38:04,230 vorremmo lo stesso per noi. 637 00:38:16,358 --> 00:38:18,263 - Dov'è Geordie? - Non c'è. 638 00:38:20,379 --> 00:38:21,379 Stai bene? 639 00:38:22,072 --> 00:38:24,857 - Ho scoperto la verità. - Lascia stare, Will. Non ci arresterà. 640 00:38:24,858 --> 00:38:26,671 - Non gli devi niente. - E a lei sì? 641 00:38:26,672 --> 00:38:29,256 - No, lo deve a se stesso. - Che cos'è per te? 642 00:38:29,280 --> 00:38:31,651 Vuoi che metta una buona parola per te? 643 00:38:31,652 --> 00:38:33,788 Che chieda a Dio di rispondere alle tue preghiere. 644 00:38:33,789 --> 00:38:35,233 - Ne abbiamo parlato. - Anche noi! 645 00:38:35,234 --> 00:38:38,347 Quando si è intrappolati in situazioni terribili, si fa ciò che si deve fare. 646 00:38:38,819 --> 00:38:39,951 Che cosa ne sa? 647 00:38:39,952 --> 00:38:41,536 È questo che voleva farci credere, 648 00:38:41,537 --> 00:38:42,587 vero, Rita? 649 00:38:43,570 --> 00:38:45,349 Geordie ha fatto ciò che doveva. 650 00:38:45,350 --> 00:38:48,508 Poi è tornato a casa e ha trasformato quell'orrore in qualcosa di buono. 651 00:38:48,509 --> 00:38:50,713 Un lavoro, una famiglia, una vita. 652 00:38:51,074 --> 00:38:53,024 Ci vogliono coraggio e forza. 653 00:38:53,219 --> 00:38:55,811 Più di quanto ne servirebbe per rubare o uccidere. 654 00:38:55,812 --> 00:38:59,045 - Che cosa vuoi dire? - Gene non l'ha mai sfiorata, vero? 655 00:38:59,046 --> 00:39:00,996 Ma lei l'ha drogato e ucciso. 656 00:39:06,736 --> 00:39:07,868 Fammi indovinare, 657 00:39:07,869 --> 00:39:09,710 ti ha fatto scrivere le volontà di Gene. 658 00:39:09,711 --> 00:39:11,311 Ha visto il tuo dolore 659 00:39:11,347 --> 00:39:13,639 e ti ha detto ciò che volevi sentire. 660 00:39:13,640 --> 00:39:15,240 Ti sta usando, Johnny. 661 00:39:15,459 --> 00:39:17,759 Proprio come tu stai usando Geordie. 662 00:39:21,411 --> 00:39:22,411 Io ti amo. 663 00:39:24,617 --> 00:39:26,867 Sono solo le parole di una canzone. 664 00:39:28,985 --> 00:39:31,456 Non si arriva a stare sul palco tanto a lungo 665 00:39:31,480 --> 00:39:33,880 senza sapere cosa vogliono gli uomini. 666 00:39:35,800 --> 00:39:37,939 Gli ho permesso io di fare soldi, 667 00:39:37,940 --> 00:39:40,740 lui non mi avrebbe mai permesso di andarmene! 668 00:39:41,274 --> 00:39:42,424 Come dice lei, 669 00:39:42,706 --> 00:39:45,097 le persone fanno ciò che devono, quando sono in trappola. 670 00:39:45,098 --> 00:39:46,098 Rita. 671 00:39:47,524 --> 00:39:49,124 Lasciali andare, Will. 672 00:39:50,080 --> 00:39:51,080 No. 673 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 Will. 674 00:39:54,666 --> 00:39:55,666 Bene. 675 00:40:01,153 --> 00:40:02,235 Rita Daltrey, 676 00:40:02,236 --> 00:40:04,086 è in arresto per l'omicidio 677 00:40:04,626 --> 00:40:06,826 - di Gene Daltrey. - Mi dispiace. 678 00:40:09,210 --> 00:40:11,560 Sapevo che non ce l'avevi nel sangue. 679 00:40:15,011 --> 00:40:18,683 Johnny Richards, sei in arresto per favoreggiamento. 680 00:40:24,256 --> 00:40:25,856 Non stringerle troppo. 681 00:40:40,929 --> 00:40:43,079 Vuole un altro sandwich, signore? 682 00:40:43,083 --> 00:40:44,712 Dove ha detto che è andato? 683 00:40:44,713 --> 00:40:47,213 Questioni urgenti con la polizia, credo. 684 00:40:50,383 --> 00:40:52,983 - Mi dispiace, vescovo. - È troppo tardi. 685 00:40:53,454 --> 00:40:56,375 Questa è esattamente la negligenza che ho imparato ad aspettarmi da lei. 686 00:40:56,400 --> 00:40:59,691 Mancanza di rispetto, disobbedienza, senza nemmeno la cortesia 687 00:40:59,692 --> 00:41:02,567 - di arrivare in tempo per difendersi. - Vescovo. 688 00:41:02,568 --> 00:41:03,968 Se me lo permette, 689 00:41:04,604 --> 00:41:08,571 penso che sia importante non scambiare la mia ingenuità come sua negligenza. 690 00:41:09,875 --> 00:41:13,805 Ciò che ho scambiato per una distrazione era, in realtà, lotta per la giustizia. 691 00:41:14,276 --> 00:41:17,773 Ho scambiato il salvataggio di una donna perduta per lussuria. 692 00:41:17,774 --> 00:41:20,593 Mi piace descrivermi come un ecclesiastico pratico 693 00:41:20,594 --> 00:41:24,244 e non vedo l'ora di imparare da Will, nei prossimi mesi e anni. 694 00:41:26,802 --> 00:41:30,602 Beh, in realtà credo che anch'io potrei imparare tanto da Henry, 695 00:41:30,632 --> 00:41:33,789 sulla temperanza, il decoro e, naturalmente, 696 00:41:34,361 --> 00:41:35,561 la puntualità. 697 00:41:36,957 --> 00:41:37,957 Torta? 698 00:42:05,252 --> 00:42:06,252 Stai bene? 699 00:42:13,096 --> 00:42:14,096 Che cos'è? 700 00:42:20,694 --> 00:42:22,449 No, Cathy. 701 00:42:24,698 --> 00:42:25,698 Ascolta. 702 00:42:27,964 --> 00:42:30,764 So che ultimamente abbiamo avuto di problemi. 703 00:42:32,436 --> 00:42:33,786 Voglio una pausa. 704 00:42:37,940 --> 00:42:38,990 Per quanto? 705 00:42:41,746 --> 00:42:42,746 Vedremo. 706 00:42:48,596 --> 00:42:49,596 Cathy. 707 00:42:52,974 --> 00:42:54,024 Ti prego. 708 00:42:56,048 --> 00:42:57,248 Sarò migliore. 709 00:42:59,399 --> 00:43:01,549 Dirò ai ragazzi che è temporaneo. 710 00:43:23,150 --> 00:43:24,200 Caro Dio... 711 00:43:27,312 --> 00:43:28,462 ci si rivede. 712 00:43:31,602 --> 00:43:33,802 Non mi ricordo nemmeno come si fa. 713 00:43:37,871 --> 00:43:39,821 Spero mi perdonerai comunque. 714 00:43:47,746 --> 00:43:50,136 Spero tu mi renda un uomo migliore. 715 00:43:52,605 --> 00:43:54,105 Per la mia famiglia. 716 00:43:58,810 --> 00:44:00,160 Per i miei amici. 717 00:44:03,014 --> 00:44:04,214 E verso di te. 718 00:44:05,912 --> 00:44:06,912 Amen. 719 00:44:08,457 --> 00:44:10,207 Ti dispiace se mi unisco? 720 00:44:13,517 --> 00:44:14,717 È il tuo capo. 721 00:44:21,615 --> 00:44:24,015 C'è Will Davenport sulla due, signore. 722 00:44:28,599 --> 00:44:30,449 Dice che ci vediamo al pub. 723 00:44:33,593 --> 00:44:34,643 Tutto bene? 724 00:44:35,862 --> 00:44:36,862 No. 725 00:44:39,829 --> 00:44:41,479 Però ora lo so, almeno. 726 00:44:43,576 --> 00:44:44,576 Will. 727 00:44:46,221 --> 00:44:49,121 Non penso male di te per non esserti arruolato. 728 00:44:50,189 --> 00:44:53,239 In realtà, sono contento che tu non l'abbia fatto. 729 00:44:54,965 --> 00:44:57,965 Perché tu vedi il mondo per come dovrebbe essere. 730 00:45:00,023 --> 00:45:02,873 L'unica ragione per cui non ho dovuto farlo... 731 00:45:02,921 --> 00:45:05,521 è stato grazie a persone come te e Johnny. 732 00:45:15,099 --> 00:45:16,699 La farò tornare da me. 733 00:45:17,208 --> 00:45:18,689 - Cathy. - Lo so. 734 00:45:19,873 --> 00:45:21,173 E io ti aiuterò. 735 00:45:21,972 --> 00:45:23,972 E come, con i tuoi precedenti? 736 00:45:24,889 --> 00:45:26,383 Correrò il rischio. 737 00:45:26,800 --> 00:45:29,110 Revisione: LaNicca. 738 00:45:29,488 --> 00:45:32,488 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 739 00:45:32,833 --> 00:45:36,052 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 53196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.