Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,228 --> 00:00:03,987
"Non ti vestirai con un tessuto misto,
fatto di lana e di lino insieme".
2
00:00:03,988 --> 00:00:05,489
"Se alcuni litigheranno fra loro,
3
00:00:05,490 --> 00:00:07,936
e la moglie dell'uno
si avvicinerà per liberare il marito
4
00:00:07,937 --> 00:00:09,772
dalle mani di chi lo percuote
5
00:00:09,773 --> 00:00:11,732
e afferrerà costui per le parti vergognose,
6
00:00:11,733 --> 00:00:13,483
tu le taglierai la mano."
7
00:00:14,281 --> 00:00:16,419
"Non devi giacere con
un uomo come con una donna.
8
00:00:16,420 --> 00:00:17,520
È abominio."
9
00:00:19,051 --> 00:00:21,200
Sono tutti versi dell'Antico Testamento,
10
00:00:21,201 --> 00:00:25,191
poi perfezionati dalla nuova legge di
Cristo, basata sull'amore e il perdono.
11
00:00:25,959 --> 00:00:29,009
Qual è il valore di rituali
e consuetudini superati,
12
00:00:29,467 --> 00:00:32,769
di comportamenti che condannano più
persone di quante in realtà ne salvino?
13
00:00:32,770 --> 00:00:34,059
Vi imploro,
14
00:00:34,060 --> 00:00:35,560
imploro tutti noi...
15
00:00:35,646 --> 00:00:38,550
di perfezionare le nostre
regole allo stesso modo.
16
00:00:38,551 --> 00:00:40,386
E riaffermare il nostro impegno
17
00:00:40,387 --> 00:00:42,887
di redenzione, di compassione, di amore.
18
00:00:43,380 --> 00:00:45,553
Ed essere la forza del
cambiamento della legge,
19
00:00:45,554 --> 00:00:47,403
del paese e di noi stessi.
20
00:00:48,000 --> 00:00:51,131
Penso sia ammirevole chiedere
che le cose cambino, ma...
21
00:00:51,132 --> 00:00:54,061
un pastore deve sapere quanto
velocemente può muoversi il suo gregge.
22
00:00:54,062 --> 00:00:56,056
Un cambio repentino può
lasciare indietro molti.
23
00:00:56,057 --> 00:00:59,357
Cambiare lentamente, invece,
ci farà rimanere nel buio.
24
00:01:00,080 --> 00:01:01,235
Buongiorno, vescovo.
25
00:01:01,236 --> 00:01:02,386
Signor Jones.
26
00:01:03,430 --> 00:01:06,080
Signor Davenport,
la ringrazio di avermi inviato il discorso,
27
00:01:06,081 --> 00:01:08,031
ma temo che oggi non parlerà.
28
00:01:08,640 --> 00:01:11,894
Quest'anno i discorsi sulla morale
sessuale non sono all'ordine del giorno.
29
00:01:11,895 --> 00:01:13,645
Ho il diritto di parlare.
30
00:01:15,508 --> 00:01:17,802
Stanno prendendo posto, signor Jones.
31
00:01:18,580 --> 00:01:19,580
Vescovo.
32
00:01:22,452 --> 00:01:26,002
Fisserò una visita alla sua
parrocchia, nei prossimi giorni.
33
00:01:26,080 --> 00:01:28,581
Dovrò tenere tutto in considerazione,
per cui sarebbe meglio
34
00:01:28,606 --> 00:01:30,839
se non ci fossero ragazze mezze nude
35
00:01:30,840 --> 00:01:32,473
che si mettono in mostra, quando verrò.
36
00:01:32,474 --> 00:01:34,124
Quella era mia sorel...
37
00:01:34,700 --> 00:01:35,700
Come...?
38
00:01:42,819 --> 00:01:45,412
Le regole, la reputazione,
sono l'unica cosa che gli interessa.
39
00:01:45,413 --> 00:01:48,422
E se non vogliono cambiare,
forse, allora, io non voglio farne parte.
40
00:01:48,423 --> 00:01:49,623
Bevi qualcosa?
41
00:01:50,262 --> 00:01:51,862
Ma mi stai ascoltando?
42
00:01:52,813 --> 00:01:54,213
È un lavoro, Will.
43
00:01:54,314 --> 00:01:57,722
E, a volte, il lavoro ha delle
regole con cui non sei d'accordo.
44
00:01:57,723 --> 00:01:59,223
Credimi, lo so bene.
45
00:02:00,226 --> 00:02:02,957
C'è una chiamata: una donna
dice che suo marito l'ha aggredita.
46
00:02:02,958 --> 00:02:03,958
Dove?
47
00:02:04,197 --> 00:02:06,347
Violenza domestica?
Manda Larry.
48
00:02:06,406 --> 00:02:08,506
Ha chiesto espressamente di lei.
49
00:02:10,691 --> 00:02:13,636
Grantchester - Stagione 6
Episodio 08
50
00:02:14,618 --> 00:02:17,536
Traduzione: Ele98, barbara,
bastian, Tizy, AliceG.
51
00:02:18,845 --> 00:02:21,881
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
52
00:02:22,841 --> 00:02:23,891
Bella casa.
53
00:02:25,847 --> 00:02:28,047
Anche la mia lo era, dall'esterno.
54
00:02:38,495 --> 00:02:40,845
Scusatemi! Sarò da voi tra un minuto.
55
00:02:43,297 --> 00:02:44,447
Rita Daltrey?
56
00:02:46,160 --> 00:02:48,282
Mi scusi, signore,
io sono solo la cameriera.
57
00:02:48,283 --> 00:02:49,806
La signora Daltrey sta bene?
58
00:02:49,807 --> 00:02:50,816
No, no, no!
59
00:02:50,817 --> 00:02:54,805
Dorie, devi chiedere a me di
disattivarlo, prima di aprire la porta!
60
00:02:56,466 --> 00:02:57,966
Signor Daltrey...
61
00:02:57,967 --> 00:02:58,967
poli...
62
00:02:59,693 --> 00:03:02,722
Scusatemi, signori.
Devo telefonare alla vostra stazione.
63
00:03:02,747 --> 00:03:04,997
È collegata direttamente alla casa.
64
00:03:05,154 --> 00:03:06,154
Dorie...
65
00:03:06,351 --> 00:03:07,401
dov'è Rita?
66
00:03:07,492 --> 00:03:10,042
Finalmente! Salve, sì, sono Gene Daltrey.
67
00:03:10,751 --> 00:03:13,051
No, temo sia stato un falso allarme.
68
00:03:13,200 --> 00:03:14,200
Grazie.
69
00:03:16,315 --> 00:03:17,315
Rita.
70
00:03:17,756 --> 00:03:19,256
Cosa sta succedendo?
71
00:03:19,709 --> 00:03:21,185
Lei è...
72
00:03:21,186 --> 00:03:22,369
inciampata sulle scale.
73
00:03:22,370 --> 00:03:24,770
Ha sbattuto con il viso sul corrimano.
74
00:03:27,341 --> 00:03:28,591
È molto brutto?
75
00:03:28,674 --> 00:03:30,374
Sono ancora bella, vero?
76
00:03:30,728 --> 00:03:32,236
Ma certo!
77
00:03:32,752 --> 00:03:34,552
Sei la mia ragazza solare.
78
00:03:34,681 --> 00:03:35,981
Lo sarai sempre.
79
00:03:37,281 --> 00:03:38,734
Deve essere il dottore.
80
00:03:38,735 --> 00:03:40,235
Apriresti tu, Dorie?
81
00:03:41,673 --> 00:03:44,323
Signora Daltrey, può dirci con parole sue,
82
00:03:44,688 --> 00:03:46,888
come si è procurata quella ferita?
83
00:03:46,936 --> 00:03:48,636
Vi ha già risposto Gene.
84
00:03:49,254 --> 00:03:51,422
Ma ha detto all'operatore
che è stata aggredita.
85
00:03:51,423 --> 00:03:53,295
Dev'essere stato il colpo in testa.
86
00:03:53,296 --> 00:03:55,346
E forse anche i vari gin tonic.
87
00:03:56,913 --> 00:03:58,113
Grazie, Dorie.
88
00:03:59,931 --> 00:04:01,081
Non di nuovo!
89
00:04:01,733 --> 00:04:03,283
Mi dispiace, dottore.
90
00:04:05,248 --> 00:04:06,887
Perciò, lei è una cantante?
91
00:04:06,888 --> 00:04:09,275
Sì. La migliore in circolazione.
92
00:04:09,276 --> 00:04:11,244
La vera forza sta nello spettacolo.
93
00:04:11,245 --> 00:04:13,256
Lì è dove risiedono
i talenti di mio marito.
94
00:04:13,257 --> 00:04:16,378
Dottore, le ferite di Rita sembrano
compatibili con una caduta
95
00:04:16,379 --> 00:04:17,662
o con qualcos'altro?
96
00:04:17,663 --> 00:04:19,913
Con un pugno in faccia, per esempio?
97
00:04:19,962 --> 00:04:21,140
Aspetti un attimo...
98
00:04:21,141 --> 00:04:23,090
Beh, è un grosso livido.
99
00:04:23,747 --> 00:04:25,430
- Causato anche da contatto.
- Perciò...
100
00:04:25,431 --> 00:04:28,081
è più probabile che sia stato il corrimano.
101
00:04:28,417 --> 00:04:29,458
Sì.
102
00:04:29,459 --> 00:04:30,651
Direi di proprio di sì.
103
00:04:31,449 --> 00:04:32,449
Ispettore.
104
00:04:33,496 --> 00:04:34,496
Pastore.
105
00:04:35,069 --> 00:04:38,035
Capisco come possa sembrare e
apprezzo la vostra preoccupazione.
106
00:04:38,036 --> 00:04:39,386
Ma vi assicuro...
107
00:04:40,100 --> 00:04:41,850
che è stato un incidente.
108
00:04:41,955 --> 00:04:43,155
Prenda queste.
109
00:04:43,780 --> 00:04:44,780
E riposi.
110
00:04:52,198 --> 00:04:55,498
- Non possiamo lasciarla lì dentro.
- Aspetta e vedrai.
111
00:04:56,882 --> 00:04:57,882
Ispettore!
112
00:05:00,683 --> 00:05:01,983
Il suo cappello.
113
00:05:04,080 --> 00:05:05,880
Cosa è successo in realtà?
114
00:05:06,080 --> 00:05:08,030
Non ho visto niente, signore.
115
00:05:08,517 --> 00:05:11,067
La signora mi ha chiesto di darle questo.
116
00:05:27,621 --> 00:05:28,621
Cos'è?
117
00:05:29,945 --> 00:05:32,195
È il biglietto da visita di Johnny.
118
00:05:34,397 --> 00:05:35,947
J. RICHARDS
AVVOCATO
119
00:05:37,411 --> 00:05:40,615
Grazie per aver chiamato. È proprio per
questo che le ho detto di chiedere di te.
120
00:05:40,616 --> 00:05:42,116
Da quanto va avanti?
121
00:05:43,493 --> 00:05:45,283
Will, senti, io...
122
00:05:45,722 --> 00:05:47,755
apprezzo il tuo interesse, ma...
123
00:05:47,756 --> 00:05:50,876
Rita è una cliente, quindi penso sia
meglio parlare con Geordie in privato.
124
00:05:50,877 --> 00:05:52,417
Conosco questo tipo di situazioni.
125
00:05:52,418 --> 00:05:53,768
Non preoccuparti.
126
00:05:54,529 --> 00:05:56,279
Inchioderemo il bastardo.
127
00:06:07,220 --> 00:06:09,799
Vorrei poter condividere il tuo ottimismo.
128
00:06:09,800 --> 00:06:12,700
Sono anni che cerco
di inchiodare Gene Daltrey.
129
00:06:13,299 --> 00:06:15,579
Non posso fare granché,
Johnny, se Rita non parla.
130
00:06:15,580 --> 00:06:18,487
Mi prendo cura di lei da
quando cantava nei pub.
131
00:06:18,488 --> 00:06:20,138
Ha una voce bellissima.
132
00:06:20,876 --> 00:06:24,176
Ma se la usasse per opporglisi,
a lui cosa capiterebbe?
133
00:06:24,683 --> 00:06:26,783
Una tirata d'orecchi, al massimo.
134
00:06:27,111 --> 00:06:28,227
Quindi...?
135
00:06:28,228 --> 00:06:29,228
Quindi...
136
00:06:29,441 --> 00:06:30,741
vuole andarsene.
137
00:06:31,220 --> 00:06:32,520
Vuole lasciarlo.
138
00:06:32,650 --> 00:06:33,750
Ma ha paura.
139
00:06:35,700 --> 00:06:37,050
Ha comprato un...
140
00:06:37,082 --> 00:06:38,726
- antifurto.
- Sì, lo abbiamo sentito.
141
00:06:38,727 --> 00:06:40,514
Beh, non ha niente a che fare con i ladri.
142
00:06:40,515 --> 00:06:42,515
Serve solo a non farla uscire.
143
00:06:43,180 --> 00:06:47,170
Ha un timer, collegato direttamente
a questa stazione. Se tu potessi...
144
00:06:48,296 --> 00:06:50,096
se potessi scoprire a che ora si attiva
145
00:06:50,097 --> 00:06:52,131
e disattiva, io potrei aiutarla a fuggire.
146
00:06:52,132 --> 00:06:54,232
- Cosa?
- La tiene in trappola.
147
00:06:55,994 --> 00:06:56,994
Ubriaca,
148
00:06:56,997 --> 00:06:59,697
drogata, finché non
gli serve un altro disco.
149
00:06:59,818 --> 00:07:01,740
Perché non ti dà lei
stessa gli orari del timer?
150
00:07:01,741 --> 00:07:02,991
Non li conosce.
151
00:07:03,757 --> 00:07:05,707
Li cambia senza dirle niente.
152
00:07:07,327 --> 00:07:10,927
Almeno, quando noi eravamo
prigionieri, avevamo l'un l'altro.
153
00:07:40,606 --> 00:07:41,606
Geordie.
154
00:07:42,367 --> 00:07:43,367
Johnny.
155
00:08:02,380 --> 00:08:04,475
Vuoi un po' di zuppa di afang?
È piena di vitamine.
156
00:08:04,476 --> 00:08:06,609
O un pasticcio di montone?
Ha un bel sughetto.
157
00:08:06,610 --> 00:08:08,110
Non ho fame, grazie.
158
00:08:08,350 --> 00:08:11,094
Cos'è questa storia che è
stato cacciato dalla conferenza?
159
00:08:11,095 --> 00:08:12,985
Non puoi proprio farne a meno, vero?
160
00:08:12,986 --> 00:08:15,468
Le avevo detto di non usare
quella frase sulle parti basse.
161
00:08:15,469 --> 00:08:17,802
Non credo sia stato il mio discorso.
Piuttosto, qualcuno
162
00:08:17,803 --> 00:08:20,165
ha detto al vescovo che Tamara è stata qui.
163
00:08:20,166 --> 00:08:21,341
Beh, non sono stata io.
164
00:08:21,753 --> 00:08:23,753
Verrà qui nei prossimi giorni.
165
00:08:23,786 --> 00:08:26,132
Vuole che io riconsideri la mia posizione.
166
00:08:26,133 --> 00:08:29,383
- Non volevo mettere nei guai nessuno.
- Certo che no.
167
00:08:30,662 --> 00:08:31,962
Giuda Iscariota!
168
00:08:48,241 --> 00:08:49,291
Buongiorno.
169
00:09:04,756 --> 00:09:06,350
Arrestiamo Rita Daltrey.
170
00:09:06,374 --> 00:09:09,118
Le regole sono ridicole,
tanto vale sfruttarle per noi.
171
00:09:09,119 --> 00:09:10,261
Arrestarla per cosa?
172
00:09:10,262 --> 00:09:11,912
Per una falsa denuncia.
173
00:09:12,080 --> 00:09:14,280
Almeno possiamo prenderla da sola.
174
00:09:14,679 --> 00:09:17,779
Penso che possiamo
lasciar perdere quel caso, Will.
175
00:09:18,544 --> 00:09:22,494
C'è una chiamata dalla stessa
casa di ieri. La cameriera è isterica.
176
00:09:49,352 --> 00:09:52,102
Qualcuno è entrato
in casa, la scorsa notte.
177
00:09:52,618 --> 00:09:54,568
Hanno sparato al signor Gene.
178
00:10:08,299 --> 00:10:09,699
Mi sono svegliata.
179
00:10:10,012 --> 00:10:11,612
Ho sceso le scale e...
180
00:10:12,003 --> 00:10:13,853
ho trovato il signore così.
181
00:10:15,145 --> 00:10:16,925
Ho svegliato la signora e poi
182
00:10:16,926 --> 00:10:18,769
ho telefonato al dottor Harvey.
183
00:10:18,878 --> 00:10:20,078
Ho pensato...
184
00:10:20,402 --> 00:10:22,702
che forse si sarebbe potuto salvare.
185
00:10:22,815 --> 00:10:23,965
Purtroppo no.
186
00:10:24,505 --> 00:10:26,155
È morto da qualche ora.
187
00:10:26,977 --> 00:10:28,827
Ma non ha sentito lo sparo?
188
00:10:29,192 --> 00:10:30,292
No, signore.
189
00:10:30,657 --> 00:10:32,659
Potrebbero aver usato un silenziatore.
190
00:10:32,847 --> 00:10:34,247
Signora Daltrey...
191
00:10:35,138 --> 00:10:36,138
Rita...
192
00:10:36,783 --> 00:10:40,753
Non mi sono mai veramente svegliata
dalle pillole che Harvey mi ha dato ieri.
193
00:10:41,112 --> 00:10:43,262
Non ha neanche sentito l'allarme?
194
00:10:43,524 --> 00:10:45,639
Quello è partito quando sono arrivato.
195
00:10:45,640 --> 00:10:49,499
Quindi, l'intruso dev'essere entrato
prima che fosse inserito, ieri.
196
00:10:49,627 --> 00:10:51,414
A che ora è andata a letto, Dorie?
197
00:10:51,541 --> 00:10:52,541
Presto.
198
00:10:52,744 --> 00:10:53,944
Verso le nove.
199
00:10:55,117 --> 00:10:56,517
Quindi, tra le nove
200
00:10:57,069 --> 00:11:01,009
e quando è stato inserito l'allarme, che
possiamo vedere in centrale, no, capo?
201
00:11:02,260 --> 00:11:03,260
Giusto.
202
00:11:04,736 --> 00:11:06,436
Se c'è stato un intruso.
203
00:11:07,195 --> 00:11:08,564
Certo che c'è stato.
204
00:11:08,565 --> 00:11:11,161
- È stata una rapina, vero?
- Daltrey li ha sorpresi.
205
00:11:11,316 --> 00:11:13,066
Beh, è quello che sembra.
206
00:11:13,229 --> 00:11:15,079
Cosa sta insinuando, padre?
207
00:11:15,444 --> 00:11:18,556
Sto solo dicendo che a questo punto
dovremmo esplorare tutte le possibilità.
208
00:11:18,580 --> 00:11:20,527
È quello che l'Ispettore dice di solito.
209
00:11:20,756 --> 00:11:21,756
Geordie?
210
00:11:23,460 --> 00:11:25,316
Larry, da' un'occhiata in giro.
211
00:11:25,340 --> 00:11:28,916
Controlla tutti i punti di accesso,
serrature rotte, catenacci.
212
00:11:28,940 --> 00:11:32,722
E, forse, dovremmo continuare il discorso
con la signora Daltrey alla centrale.
213
00:11:33,223 --> 00:11:35,723
Deve essere molto difficile per lei, qui.
214
00:11:36,552 --> 00:11:39,102
Con il suo avvocato presente, ovviamente.
215
00:11:48,998 --> 00:11:49,998
Come sta?
216
00:11:50,733 --> 00:11:53,711
Suo marito è stato appena assassinato.
Tu cosa credi?
217
00:11:53,878 --> 00:11:54,991
Qualche idea?
218
00:11:54,992 --> 00:11:58,042
- Sembra sia stato un furto, ma...
- Grazie, Will.
219
00:11:58,337 --> 00:12:00,066
È la cliente di Johnny, come sai.
220
00:12:00,067 --> 00:12:02,401
Sicuramente vorranno un po' di privacy.
221
00:12:05,560 --> 00:12:06,896
In realtà, sarebbe meglio
222
00:12:06,897 --> 00:12:08,997
avere un ecclesiastico presente.
223
00:12:09,971 --> 00:12:12,645
Ha appena perso suo marito,
come hai detto.
224
00:12:16,035 --> 00:12:17,035
Lei è qui?
225
00:12:24,172 --> 00:12:27,401
Da come ho capito, la mia cliente ha
indicato i suoi movimenti la scorsa notte
226
00:12:27,426 --> 00:12:30,013
e il triste ritrovamento
di suo marito, questa mattina.
227
00:12:30,038 --> 00:12:32,454
E l'avete invitata qui
228
00:12:32,479 --> 00:12:34,536
per dare un'ulteriore testimonianza
229
00:12:34,537 --> 00:12:36,587
al meglio delle sue conoscenze.
230
00:12:38,580 --> 00:12:39,830
Sì, è corretto.
231
00:12:41,085 --> 00:12:44,558
Stiamo cercando di stabilire
esattamente cos'è successo a Gene Daltrey.
232
00:12:44,559 --> 00:12:46,559
Ve l'ho detto, stavo dormendo.
233
00:12:47,051 --> 00:12:48,051
Rita...
234
00:12:48,424 --> 00:12:52,024
posso immaginare che sta
vivendo delle emozioni contrastanti.
235
00:12:52,184 --> 00:12:53,534
Prima lo shock...
236
00:12:54,796 --> 00:12:58,768
e l'angoscia, come chiunque altro si
sentirebbe, avendo perso il loro coniuge
237
00:12:59,832 --> 00:13:01,330
in un modo così violento
238
00:13:01,331 --> 00:13:02,531
e inaspettato.
239
00:13:03,021 --> 00:13:04,071
Certamente.
240
00:13:04,415 --> 00:13:07,116
Ma, alla luce della
sua chiamata alla polizia ieri...
241
00:13:07,140 --> 00:13:09,490
Non vedo come possa essere rilevante.
242
00:13:11,586 --> 00:13:12,586
Beh...
243
00:13:13,341 --> 00:13:16,004
se il signor Daltrey ha davvero
aggredito la signora Daltrey,
244
00:13:16,005 --> 00:13:18,040
- capirei appieno se...
- Padre...
245
00:13:18,065 --> 00:13:19,115
Sta dicendo
246
00:13:19,481 --> 00:13:21,297
che la mia cliente, adesso,
247
00:13:21,298 --> 00:13:22,748
è una sospettata...
248
00:13:23,735 --> 00:13:25,485
invece che una testimone?
249
00:13:27,489 --> 00:13:28,513
E la chiamata
250
00:13:28,514 --> 00:13:31,964
di ieri non è risultata come
nient'altro che un incidente?
251
00:13:32,959 --> 00:13:34,656
Hai detto tu stesso che Rita è
252
00:13:34,657 --> 00:13:37,757
stata vittima di abuso
da parte del signor Daltrey.
253
00:13:41,890 --> 00:13:43,486
È stato detto in confidenza.
254
00:13:43,487 --> 00:13:44,780
E non è rilevante...
255
00:13:44,781 --> 00:13:45,881
per il caso.
256
00:13:46,858 --> 00:13:48,524
Lei ha detto che è stata una rapina.
257
00:13:48,549 --> 00:13:51,571
- No, ho detto che sembrava una rapina.
- Allora, sicuramente...
258
00:13:52,204 --> 00:13:54,770
quella è la pista che dovreste seguire,
invece di creare
259
00:13:54,771 --> 00:13:58,521
- accuse false contro una vedova in pena.
- Signori, per favore!
260
00:14:05,838 --> 00:14:07,088
Io e mio marito
261
00:14:07,401 --> 00:14:09,036
avevamo i nostri alti e bassi,
262
00:14:09,061 --> 00:14:11,411
come tutte le coppie, ne sono sicura.
263
00:14:11,870 --> 00:14:13,620
E a volte avrei voluto...
264
00:14:15,758 --> 00:14:16,808
ribellarmi.
265
00:14:19,048 --> 00:14:20,675
Ma la verità è che...
266
00:14:22,766 --> 00:14:25,266
che non sono mai stata abbastanza forte.
267
00:14:26,506 --> 00:14:27,506
Rita...
268
00:14:44,597 --> 00:14:45,647
L'hai visto?
269
00:14:46,855 --> 00:14:48,576
Beh, è una cliente da tanto tempo.
270
00:14:48,600 --> 00:14:51,750
- Il modo in cui ha cercato di forzarmi.
- E allora?
271
00:14:54,236 --> 00:14:55,323
Senti,
272
00:14:55,501 --> 00:14:56,901
porta Rita a casa.
273
00:14:58,786 --> 00:15:00,236
Parlerò con Johnny.
274
00:15:02,353 --> 00:15:05,803
Scusami, Will.
Ma il mio mestiere è proteggere il cliente.
275
00:15:06,174 --> 00:15:07,224
Non è vero?
276
00:15:08,439 --> 00:15:10,539
Posso darle un passaggio a casa?
277
00:15:11,027 --> 00:15:12,027
Sì.
278
00:15:12,028 --> 00:15:13,028
Grazie.
279
00:15:21,074 --> 00:15:22,624
Nel mio ufficio, ora.
280
00:15:24,983 --> 00:15:26,083
Mi dispiace.
281
00:15:31,433 --> 00:15:32,983
Dici che ti dispiace?
282
00:15:34,407 --> 00:15:36,057
Che diamine è successo?
283
00:15:36,646 --> 00:15:38,196
Mi è saltato addosso.
284
00:15:38,685 --> 00:15:41,950
Sono entrato dalla porta sul retro,
sono arrivato al salotto, e lui era lì,
285
00:15:41,951 --> 00:15:43,816
a cercare di colpirmi come un pazzo.
286
00:15:43,817 --> 00:15:45,358
Quindi, gli hai sparato?
287
00:15:45,359 --> 00:15:48,221
- Non avevo scelta.
- Ti sei portato dietro una pistola!
288
00:15:48,222 --> 00:15:49,772
Giusto per sicurezza.
289
00:15:50,196 --> 00:15:52,119
La mia vecchia pistola d'ordinanza.
290
00:15:52,120 --> 00:15:54,520
Non intendevo farlo,
è solo accaduto.
291
00:15:55,975 --> 00:15:57,375
"È solo accaduto"?
292
00:15:58,982 --> 00:16:01,352
Cosa intendi con: "È solo accaduto"?
293
00:16:05,235 --> 00:16:06,785
Hai qualcosa da bere?
294
00:16:07,465 --> 00:16:08,565
Hai da bere?
295
00:16:10,046 --> 00:16:11,496
Nel primo cassetto.
296
00:16:25,162 --> 00:16:26,662
Non sapevo che fare.
297
00:16:27,275 --> 00:16:28,375
Quindi...
298
00:16:29,498 --> 00:16:31,548
ho tirato via qualche cassetto.
299
00:16:33,213 --> 00:16:36,663
Ho preso un po' di gingilli
per farla sembrare una rapina,
300
00:16:36,796 --> 00:16:37,946
giusto per...
301
00:16:38,516 --> 00:16:40,166
darci una via d'uscita.
302
00:16:40,568 --> 00:16:41,568
Darci?
303
00:16:49,755 --> 00:16:53,005
Gene Daltrey meritava
tutto quello che gli è successo.
304
00:16:54,576 --> 00:16:57,444
- E Rita? Ti ha visto?
- Non sono riuscito nemmeno
305
00:16:57,780 --> 00:17:00,694
ad arrivare da lei,
prima che lui mi saltasse addosso.
306
00:17:00,695 --> 00:17:02,497
Non sapeva che sarei venuto ieri notte.
307
00:17:02,498 --> 00:17:04,848
Non sarebbe riuscita a non dirglielo.
308
00:17:07,023 --> 00:17:09,423
E sei sicuro che sia solo una cliente?
309
00:17:12,409 --> 00:17:14,298
- Non l'ho fatto per quello.
- Cristo...
310
00:17:14,299 --> 00:17:16,149
Hai visto cosa le ha fatto.
311
00:17:16,857 --> 00:17:19,914
Io avrei voluto aiutarla comunque.
E l'avresti fatto anche tu.
312
00:17:19,915 --> 00:17:20,936
E tu...
313
00:17:21,421 --> 00:17:22,521
l'hai fatto.
314
00:17:26,928 --> 00:17:28,278
Lo abbiamo fatto.
315
00:17:34,703 --> 00:17:35,753
Tutto bene?
316
00:17:38,080 --> 00:17:40,230
Sarà tutto diverso, senza di lui.
317
00:17:46,740 --> 00:17:48,331
Come sta, signora?
318
00:17:49,046 --> 00:17:51,514
Mi prepari un drink forte, Dorie?
319
00:17:52,435 --> 00:17:56,116
Non penso sia una buona idea, Rita,
hai subito un forte trauma.
320
00:17:56,383 --> 00:17:59,983
- Ma ho bisogno di qualcosa.
- Beh, su questo posso aiutarti.
321
00:18:01,337 --> 00:18:02,537
Grazie, padre.
322
00:18:10,138 --> 00:18:11,138
Dorie.
323
00:18:13,260 --> 00:18:15,260
Possiamo scambiare due parole?
324
00:18:16,841 --> 00:18:18,219
Possiamo far esaminare questi?
325
00:18:18,786 --> 00:18:20,486
- Per cosa?
- Sedativi.
326
00:18:21,212 --> 00:18:23,461
Ho preso campioni
dei liquori da casa Daltrey.
327
00:18:23,462 --> 00:18:25,312
- Cosa?
- E se fosse per quello che Rita e Dorie
328
00:18:25,313 --> 00:18:27,768
l'altra notte erano così stanche?
Perché erano state drogate.
329
00:18:27,769 --> 00:18:28,769
Da chi?
330
00:18:29,079 --> 00:18:30,121
Il dottore.
331
00:18:30,122 --> 00:18:33,772
Sappiamo che li stava dando a Rita.
E lui sapeva dell'allarme.
332
00:18:34,580 --> 00:18:35,620
Larry...
333
00:18:39,340 --> 00:18:40,940
No, grazie, Will. È...
334
00:18:41,361 --> 00:18:43,211
sì, un gran bel lavoro, sì.
335
00:18:48,883 --> 00:18:51,087
- Salve, motivatore.
- Com'era la gita?
336
00:18:51,131 --> 00:18:53,299
Bene, tranne per i miei calli sulla schiena
337
00:18:53,324 --> 00:18:54,510
e sui fianchi.
338
00:19:00,660 --> 00:19:01,660
Will...
339
00:19:05,580 --> 00:19:09,410
Hai visto la nota della signora Chapman
sull'arrivo del vescovo, domani?
340
00:19:10,301 --> 00:19:12,701
L'ho immaginato dall'odore del lucido.
341
00:19:16,174 --> 00:19:18,442
Volevo scusarmi.
342
00:19:19,579 --> 00:19:21,795
Il vescovo mi ha chiesto di
fare rapporto sulla canonica,
343
00:19:21,820 --> 00:19:24,970
- e non è che potevo mentire, vero?
- Ovviamente no.
344
00:19:25,448 --> 00:19:27,476
Tu potrai permetterti
il lusso di modificare le regole,
345
00:19:27,477 --> 00:19:30,777
ma io mi sono sempre
attenuto a un livello più elevato.
346
00:19:33,145 --> 00:19:34,645
Anche per me stesso.
347
00:19:35,687 --> 00:19:38,687
Quindi, su questa cosa,
non posso chiedere scusa.
348
00:19:41,460 --> 00:19:44,356
Bene, forse anche la mia
fortuna ormai si è esaurita.
349
00:19:44,357 --> 00:19:46,257
Probabilmente è giusto così.
350
00:19:49,847 --> 00:19:52,428
"Paul e Silas stavano pregando
351
00:19:52,429 --> 00:19:54,379
e cantando inni al signore...
352
00:19:54,933 --> 00:19:57,333
e i prigionieri li stavano ascoltando.
353
00:19:57,574 --> 00:19:58,974
E, all'improvviso,
354
00:19:59,178 --> 00:20:01,102
ci fu un grande terremoto,
355
00:20:01,342 --> 00:20:04,483
tale che le fondamenta
della prigione furono scosse.
356
00:20:05,020 --> 00:20:07,484
E immediatamente
tutte le porte si spalancarono..."
357
00:20:07,485 --> 00:20:10,030
e le catene di tutti si aprirono."
358
00:20:10,242 --> 00:20:11,242
Finch...
359
00:20:14,932 --> 00:20:16,082
Una parola...
360
00:20:17,260 --> 00:20:18,610
se non le spiace.
361
00:20:22,320 --> 00:20:24,619
Il gruppo di studio sulla Bibbia
sta procedendo bene.
362
00:20:24,620 --> 00:20:26,977
È meraviglioso. Stimolante.
363
00:20:27,540 --> 00:20:30,013
Bene, non è più una sua preoccupazione.
364
00:20:31,282 --> 00:20:33,116
Ha trovato un nuovo cappellano?
365
00:20:33,140 --> 00:20:35,798
No, ma la direzione del carcere,
nella sua infinita saggezza,
366
00:20:35,799 --> 00:20:38,341
ha deciso di ridurre la sua sentenza.
367
00:20:38,832 --> 00:20:42,456
Alla luce del suo aiuto
a smascherare il reverendo Byatt.
368
00:20:44,013 --> 00:20:45,263
Ne sarà felice.
369
00:20:47,012 --> 00:20:48,012
Lo sono.
370
00:20:53,157 --> 00:20:54,157
'Giorno.
371
00:20:55,140 --> 00:20:56,390
C'è... Geordie?
372
00:20:57,004 --> 00:20:58,054
Non ancora.
373
00:20:58,679 --> 00:21:00,836
Larry, hai ricevuto i risultati dei test?
374
00:21:00,861 --> 00:21:04,811
Oh, il capo ha cambiato idea.
Ha detto di non preoccuparsi dei test.
375
00:21:06,007 --> 00:21:08,316
Vi sembra che Geordie sia
normale, ultimamente?
376
00:21:08,317 --> 00:21:11,865
Voglio dire, quando mai ha fatto tardi
al lavoro o non ha seguito una pista?
377
00:21:11,866 --> 00:21:12,866
Will,
378
00:21:13,178 --> 00:21:15,591
l'altro giorno, quando l'avvocato
della signora Daltrey era qui...
379
00:21:15,592 --> 00:21:16,592
Johnny.
380
00:21:17,253 --> 00:21:20,211
L'ispettore Keating gli ha mostrato questi.
381
00:21:25,668 --> 00:21:27,818
I codici dell'allarme di Daltrey.
382
00:21:41,780 --> 00:21:43,816
- Diamo una festa?
- No.
383
00:21:43,817 --> 00:21:46,061
- La dà Henry Jones.
- Henry?
384
00:21:46,624 --> 00:21:49,324
- Non pensavo fosse il tipo.
- Neanche lui.
385
00:21:49,325 --> 00:21:52,076
Ha avuto la spudoratezza
di raccontare storie su Will.
386
00:21:52,100 --> 00:21:54,250
E ora il vescovo viene in visita!
387
00:21:57,237 --> 00:21:58,837
"In ginocchio da lui"?
388
00:21:59,107 --> 00:22:00,107
Osceno!
389
00:22:01,571 --> 00:22:05,421
Vediamo cosa dirà il vescovo,
quando vedrà cos'ha combinato Henry.
390
00:22:22,618 --> 00:22:23,618
Scusi...
391
00:22:24,473 --> 00:22:26,223
non potrebbe dormire qui.
392
00:22:32,953 --> 00:22:34,553
Buongiorno, ispettore.
393
00:22:34,698 --> 00:22:36,848
Non mi aspettavo di trovarla qui.
394
00:22:37,771 --> 00:22:39,380
Già, siamo in due.
395
00:22:42,726 --> 00:22:43,805
Tu sai dov'è?
396
00:22:43,806 --> 00:22:46,306
Allora ieri sera non era nemmeno con te?
397
00:22:47,163 --> 00:22:49,381
Non mi preoccuperei.
Probabilmente, era solo con Johnny.
398
00:22:49,382 --> 00:22:51,419
Già, è proprio questo che mi preoccupa.
399
00:22:51,420 --> 00:22:52,946
Perché sei preoccupata?
400
00:22:52,947 --> 00:22:54,447
Se devo risponderti,
401
00:22:54,796 --> 00:22:57,715
significa che non sei quel
bravo pastore che pensavo tu fossi.
402
00:22:57,716 --> 00:22:59,996
Sei venuto fin qui
Quindi, qualcosa è successo.
403
00:23:00,020 --> 00:23:01,070
Dimmelo tu.
404
00:23:02,092 --> 00:23:05,442
Sono solo preoccupato
che faccia degli errori al lavoro.
405
00:23:05,522 --> 00:23:07,920
Perché è questa la cosa più importante.
406
00:23:07,921 --> 00:23:09,171
Cosa significa?
407
00:23:09,212 --> 00:23:11,289
Hai visto il suo stato,
al nostro anniversario.
408
00:23:11,290 --> 00:23:13,476
Allora non sei venuto fin qui, eh?
409
00:23:13,500 --> 00:23:15,550
Mi spiace, è successo qualcosa?
410
00:23:15,583 --> 00:23:17,033
Non dovrei dirtelo.
411
00:23:17,252 --> 00:23:18,752
Tu sei un suo amico.
412
00:23:18,993 --> 00:23:20,993
Non mi sento tale, al momento.
413
00:23:22,420 --> 00:23:23,559
Cathy...
414
00:23:23,560 --> 00:23:25,610
È solo un litigio di coppia."
415
00:23:25,636 --> 00:23:28,186
È quello che mia madre diceva di solito.
416
00:23:28,320 --> 00:23:31,014
Oh, non mi ha picchiato.
Non lo ha mai fatto.
417
00:23:33,049 --> 00:23:34,449
Ma avrebbe voluto.
418
00:23:48,960 --> 00:23:51,260
Non alzare mai più le mani su Cathy!
419
00:23:51,702 --> 00:23:52,702
Cosa?
420
00:23:52,902 --> 00:23:56,179
- Non l'ho mai toccata!
- Non avresti neanche dovuto avvicinarti!
421
00:23:56,180 --> 00:23:59,180
Allora, vuoi picchiarmi ora?
Dai, avanti, allora!
422
00:23:59,812 --> 00:24:01,262
Bene, me lo merito.
423
00:24:02,966 --> 00:24:03,966
Lasciami.
424
00:24:08,560 --> 00:24:10,010
Non sono tuo padre.
425
00:24:10,700 --> 00:24:11,950
No, non lo sei.
426
00:24:12,600 --> 00:24:14,550
Mi aspettavo di meglio da te.
427
00:24:15,739 --> 00:24:17,539
Beh, è colpa tua, non mia.
428
00:24:19,240 --> 00:24:22,340
So che hai dato gli orari
dell'antifurto a Johnny.
429
00:24:24,374 --> 00:24:26,774
Sapevi che intendeva uccidere Daltrey?
430
00:24:26,867 --> 00:24:28,067
Ovviamente no!
431
00:24:29,193 --> 00:24:30,792
È stata legittima difesa.
432
00:24:30,793 --> 00:24:32,393
Ma lui frequenta Rita.
433
00:24:33,871 --> 00:24:35,036
Lascia perdere.
434
00:24:35,060 --> 00:24:37,710
Non fa differenza.
Hai visto il suo stato.
435
00:24:38,708 --> 00:24:40,408
Vuoi prendertela con me?
436
00:24:41,165 --> 00:24:42,716
Dovresti essere lieto
che Daltrey sia morto.
437
00:24:42,740 --> 00:24:44,396
Non sta a noi decidere.
438
00:24:44,420 --> 00:24:45,570
E a chi sta?!
439
00:24:45,740 --> 00:24:47,440
- A lui?!
- Alla legge!
440
00:24:49,860 --> 00:24:51,660
Come ha fatto con Leonard?
441
00:24:53,253 --> 00:24:54,953
L'hai detto tu stesso...
442
00:24:55,525 --> 00:24:57,725
- regole, leggi, assurdità!
- No.
443
00:24:58,288 --> 00:25:00,138
No, la legge è ciò che sei.
444
00:25:01,806 --> 00:25:03,806
Tu non hai idea di chi io sia.
445
00:25:20,306 --> 00:25:23,656
Io so che non capirò mai
cosa avete passato tu e Johnny.
446
00:25:24,851 --> 00:25:27,201
Ma in che modo sei in debito con lui?
447
00:25:28,319 --> 00:25:29,319
Geordie?
448
00:25:40,023 --> 00:25:41,023
Cos'è?
449
00:25:41,401 --> 00:25:42,401
Una lista
450
00:25:47,419 --> 00:25:51,146
degli uomini che morirono quando
eravamo nel campo di prigionia.
451
00:25:52,640 --> 00:25:56,552
Era compito dell'ultimo rimasto dire
alle famiglie cosa fosse successo...
452
00:25:56,553 --> 00:25:57,670
ai loro figli.
453
00:26:00,311 --> 00:26:02,261
Fui io l'ultimo uomo rimasto.
454
00:26:05,953 --> 00:26:09,103
A guerra quasi finita sapevano
che stavano perdendo.
455
00:26:10,867 --> 00:26:14,317
Le guardie portavano fuori
uno di noi ogni paio di giorni.
456
00:26:15,845 --> 00:26:19,395
Iniziarono dai malati, poi
coloro che non potevano lavorare.
457
00:26:21,831 --> 00:26:23,081
E gli sparavano
458
00:26:26,674 --> 00:26:28,224
per risparmiare cibo.
459
00:26:29,396 --> 00:26:31,046
Non che avessimo molto.
460
00:26:32,297 --> 00:26:35,097
Era per mantenere
il resto di noi in allerta.
461
00:26:37,333 --> 00:26:39,083
Ma, alla fine, eravamo...
462
00:26:40,155 --> 00:26:41,455
tutti distrutti.
463
00:26:42,876 --> 00:26:44,512
Non c'era un ordine,
464
00:26:45,803 --> 00:26:47,153
né capo, né coda.
465
00:26:50,177 --> 00:26:52,427
Semplicemente sceglievano qualcuno.
466
00:26:53,270 --> 00:26:55,470
Finché non rimanemmo solo noi due.
467
00:26:57,255 --> 00:26:58,355
Tu e Johnny.
468
00:27:03,420 --> 00:27:04,920
Quell'ultima sera...
469
00:27:05,787 --> 00:27:07,937
dissi: "speriamo che prendano me"
470
00:27:10,440 --> 00:27:12,040
e lui disse lo stesso.
471
00:27:15,870 --> 00:27:19,570
Ma quando mi girai per dormire,
quella sera, sai cosa ho fatto?
472
00:27:21,203 --> 00:27:23,903
Pregai che prendessero
Johnny al posto mio.
473
00:27:28,600 --> 00:27:32,100
Riesci a immaginare...
pregare affinché il tuo amico muoia?
474
00:27:32,101 --> 00:27:34,901
- Geordie...
- Poi al mattino, non c'era più.
475
00:27:40,820 --> 00:27:42,420
E poi ci fu uno sparo.
476
00:27:43,500 --> 00:27:44,750
E poi un altro.
477
00:27:46,670 --> 00:27:47,720
E un altro.
478
00:27:50,350 --> 00:27:52,600
Gli yankee avevano armato i birmani
479
00:27:53,689 --> 00:27:55,839
e loro liberarono l'accampamento.
480
00:27:56,710 --> 00:27:59,760
Una volta a casa, lo persi
dopo la smobilitazione.
481
00:28:00,769 --> 00:28:01,919
Di proposito.
482
00:28:03,970 --> 00:28:06,620
E non lo vidi più, finché non è venuto qui.
483
00:28:08,470 --> 00:28:10,570
Ma siete sopravvissuti entrambi.
484
00:28:11,830 --> 00:28:14,780
Ma non ha importanza.
Avevo pregato che morisse.
485
00:28:16,576 --> 00:28:18,526
Ho supplicato che succedesse.
486
00:28:21,390 --> 00:28:22,590
Ecco chi sono!
487
00:28:25,082 --> 00:28:26,082
Io lo so.
488
00:28:28,750 --> 00:28:30,374
- Dio lo sa.
- No.
489
00:28:31,747 --> 00:28:34,997
No, Dio ha ascoltato la tua
preghiera per ciò che era.
490
00:28:35,460 --> 00:28:36,968
Paura, disperazione.
491
00:28:37,212 --> 00:28:40,762
Non hai pregato perché morisse Johnny,
ma perché vivessi tu.
492
00:28:41,783 --> 00:28:43,833
E guarda ciò che hai costruito.
493
00:28:44,579 --> 00:28:46,679
Cathy, i ragazzi, il tuo lavoro.
494
00:28:48,242 --> 00:28:51,192
E non puoi gettare via
tutto per nulla al mondo.
495
00:28:58,430 --> 00:28:59,580
Verrò con te.
496
00:29:00,495 --> 00:29:02,345
Possiamo parlargli insieme.
497
00:29:03,623 --> 00:29:04,623
No.
498
00:29:07,377 --> 00:29:09,127
Qualsiasi cosa succeda...
499
00:29:14,095 --> 00:29:15,495
è tra me e Johnny.
500
00:29:35,199 --> 00:29:36,690
Eccolo qui!
501
00:29:37,840 --> 00:29:41,149
Daniel mi ha detto che
non volevi essere visto con lui.
502
00:29:41,150 --> 00:29:42,900
- Beh...
- Molto saggio.
503
00:29:42,901 --> 00:29:45,429
Non vogliamo certo che tu
torni indietro, vero?
504
00:29:45,430 --> 00:29:46,430
No.
505
00:29:47,270 --> 00:29:50,686
Mi ha anche detto che sentivi
di aver perso convinzione.
506
00:29:50,687 --> 00:29:53,033
Bene, ecco qui.
507
00:29:54,173 --> 00:29:55,673
Si tratta di Sylvia.
508
00:29:56,890 --> 00:30:00,371
Lei ha bisogno di te. Anzi,
Henry, il nuovo parroco.
509
00:30:01,670 --> 00:30:03,920
- Ce l'ha con lui.
- Per che cosa?
510
00:30:04,636 --> 00:30:06,386
Lui è... troppo ordinato,
511
00:30:07,350 --> 00:30:09,149
troppo competente, troppo perfetto.
512
00:30:09,150 --> 00:30:10,850
Semplicemente, non è te.
513
00:30:12,610 --> 00:30:14,586
Bisogna che le parli, Leonard.
514
00:30:14,587 --> 00:30:16,687
Non darà ascolto a nessun altro.
515
00:30:24,590 --> 00:30:26,390
C'è del cioccolato per te.
516
00:30:27,231 --> 00:30:28,831
E tarassaco e bardana.
517
00:30:33,030 --> 00:30:36,230
Possiamo andarcene?
Le ginocchia mi stanno uccidendo.
518
00:30:44,470 --> 00:30:46,820
- Hai trovato il capo?
- Non ancora.
519
00:30:51,550 --> 00:30:53,354
Ho fatto analizzare quei liquori
520
00:30:53,355 --> 00:30:55,405
e avevi ragione. Erano drogati.
521
00:30:55,529 --> 00:30:57,526
Fenobarbitale.
522
00:30:57,527 --> 00:30:59,996
Pare che il medico volesse
far dormire tutta la casa.
523
00:31:15,327 --> 00:31:16,412
Ehi, amico.
524
00:31:19,683 --> 00:31:20,983
Siamo al sicuro?
525
00:31:30,627 --> 00:31:31,827
Mio signore...
526
00:31:32,516 --> 00:31:33,673
Leonard?!
527
00:31:41,750 --> 00:31:44,589
Signora C, ho sentito
affermazioni scioccanti
528
00:31:44,590 --> 00:31:46,526
di prepotenza, durante la mia assenza.
529
00:31:46,527 --> 00:31:49,400
Dovrebbe vedere cosa
ha fatto Henry alla sua stanza.
530
00:32:00,870 --> 00:32:02,370
Ed è tutto di Henry?
531
00:32:15,522 --> 00:32:17,922
Riconoscerei questa sfumatura ovunque.
532
00:32:19,302 --> 00:32:20,452
È uno spione!
533
00:32:20,865 --> 00:32:22,815
Farà perdere il posto a Will.
534
00:32:22,880 --> 00:32:25,401
- Non mangia nemmeno carne!
- Sidney si ubriacava.
535
00:32:25,402 --> 00:32:27,938
Will guida una moto.
Io sono stato in prigione.
536
00:32:27,939 --> 00:32:30,615
È stata stata molto dura
con tutti noi, giustamente.
537
00:32:30,616 --> 00:32:32,666
Ma lei è sempre stata corretta.
538
00:32:33,095 --> 00:32:34,595
Insomma, per lo più.
539
00:32:36,350 --> 00:32:38,453
È bene che entrambi accettiamo
540
00:32:38,715 --> 00:32:40,615
che non è più la mia stanza.
541
00:32:40,959 --> 00:32:44,209
Ma ciò non significa che
non le vorrò bene per sempre.
542
00:32:46,030 --> 00:32:47,730
Anche io le voglio bene.
543
00:32:48,462 --> 00:32:50,262
Mi è mancato così tanto!
544
00:32:50,710 --> 00:32:52,663
Permesso? Signora Chapman?
545
00:32:53,230 --> 00:32:55,280
Lei metta ordine. Lo tratterrò.
546
00:33:01,671 --> 00:33:03,821
Non si preoccupi, non sono evaso.
547
00:33:04,732 --> 00:33:06,432
Il famoso Leonard Finch.
548
00:33:07,544 --> 00:33:08,644
Henry Jones.
549
00:33:09,439 --> 00:33:10,789
Oh, ciao piccolo!
550
00:33:11,239 --> 00:33:13,139
Oh, anche tu mi sei mancato.
551
00:33:14,112 --> 00:33:15,929
Come fa a farlo sedere in quel modo?
552
00:33:15,930 --> 00:33:17,680
È solo questione di tempo
553
00:33:18,175 --> 00:33:19,375
e di biscotti.
554
00:33:20,090 --> 00:33:21,840
Un po' come la signora C.
555
00:33:23,197 --> 00:33:24,547
Come sta andando?
556
00:33:25,052 --> 00:33:26,124
Ecco,
557
00:33:26,415 --> 00:33:27,949
la parrocchia è piacevole
558
00:33:27,950 --> 00:33:30,500
e la congregazione sembra molto bella, ma
559
00:33:32,430 --> 00:33:34,989
non credo di piacere molto
alla signora Chapman.
560
00:33:34,990 --> 00:33:37,142
Il che è un vanto per lei, di certo.
561
00:33:37,143 --> 00:33:39,993
Quello della signora C
è un rito di passaggio.
562
00:33:40,470 --> 00:33:42,570
Abbiamo cose simili in prigione.
563
00:33:42,954 --> 00:33:44,454
Ne uscirà più forte.
564
00:33:45,411 --> 00:33:46,411
E Will...
565
00:33:47,156 --> 00:33:49,228
per sbaglio l'ho messo nei guai e...
566
00:33:49,430 --> 00:33:53,202
Will è più che capace di
mettersi nei guai da solo.
567
00:33:54,030 --> 00:33:56,248
Ma solo perché vuole stare là fuori
568
00:33:56,249 --> 00:33:58,213
a salvare anime, vite,
569
00:33:58,799 --> 00:34:00,399
ad aiutare la polizia.
570
00:34:01,994 --> 00:34:04,944
È il tipo di parroco
che avrei voluto essere io.
571
00:34:06,710 --> 00:34:08,710
Magari lo diventerà anche lei.
572
00:34:14,823 --> 00:34:16,023
Single malt?
573
00:34:17,390 --> 00:34:18,540
Sono a posto.
574
00:34:21,390 --> 00:34:23,340
Solitamente prendo una suite.
575
00:34:23,590 --> 00:34:26,290
Ma doveva essere
solo per un paio di notti,
576
00:34:26,338 --> 00:34:28,438
poi mi sono imbattuto in te e...
577
00:34:28,777 --> 00:34:29,777
Rita.
578
00:34:32,470 --> 00:34:33,470
Sicuro?
579
00:34:33,910 --> 00:34:37,210
- Solo il migliore.
- Non lascerò che te la cavi così...
580
00:34:39,976 --> 00:34:41,026
Ti aiuterò.
581
00:34:42,392 --> 00:34:43,992
Diremo loro la verità.
582
00:34:44,372 --> 00:34:48,022
Che stavi solo proteggendo Rita,
che è stata legittima difesa.
583
00:34:48,550 --> 00:34:51,900
- Sarà omicidio colposo, non assassinio.
- Geordie, dai.
584
00:34:54,030 --> 00:34:56,080
Gene Daltrey era un prepotente.
585
00:34:56,750 --> 00:34:58,989
- Se l'è cercata.
- Non posso mentire per te.
586
00:34:58,990 --> 00:35:02,740
Dopo tutto ciò che abbiamo
passato insieme, in quella baracca...
587
00:35:02,789 --> 00:35:04,689
e non puoi lasciarmi andare?
588
00:35:11,405 --> 00:35:13,805
Però allora mi lasciasti andare, vero?
589
00:35:26,836 --> 00:35:28,236
"Quando usciremo".
590
00:35:31,792 --> 00:35:33,492
È ciò che dicevi sempre.
591
00:35:34,344 --> 00:35:35,544
Te lo ricordi?
592
00:35:36,343 --> 00:35:38,143
"Quando usciremo da qui...
593
00:35:38,983 --> 00:35:40,683
usciremo ogni week end".
594
00:35:42,247 --> 00:35:43,897
"Cene a base di pollo".
595
00:35:44,803 --> 00:35:46,044
"A ballare".
596
00:35:46,542 --> 00:35:47,542
"A bere".
597
00:35:49,821 --> 00:35:51,371
Mi hai dato la forza.
598
00:35:53,463 --> 00:35:54,863
E poi sei sparito.
599
00:35:57,354 --> 00:35:58,754
Non ce l'ho fatta.
600
00:35:58,948 --> 00:35:59,948
Cosa?
601
00:36:02,241 --> 00:36:04,141
Non riuscivo ad affrontarti.
602
00:36:06,163 --> 00:36:08,313
Perché ho pregato che morissi tu.
603
00:36:14,871 --> 00:36:15,971
Mi dispiace.
604
00:36:30,309 --> 00:36:31,759
Sarei morto per te.
605
00:36:33,952 --> 00:36:34,952
Davvero.
606
00:36:40,983 --> 00:36:42,633
Il dottor Harvey è qui?
607
00:36:43,993 --> 00:36:45,493
- Dottore!
- Dorie.
608
00:36:47,126 --> 00:36:49,067
Vede spesso lui e Johnny insieme,
609
00:36:49,068 --> 00:36:50,518
l'avvocato di Rita?
610
00:36:51,572 --> 00:36:53,165
Pensiamo che vi abbiano drogate,
611
00:36:53,166 --> 00:36:56,666
per questo lei e Rita eravate
così stanche, la notte dell'omicidio.
612
00:36:57,199 --> 00:36:58,302
Come, prego?
613
00:36:59,099 --> 00:37:01,105
Ho prescritto quelle pillole
614
00:37:01,106 --> 00:37:03,906
solo ed esclusivamente
per la signora Daltrey.
615
00:37:04,080 --> 00:37:05,080
Lei...
616
00:37:05,486 --> 00:37:07,241
era molto agitata.
617
00:37:07,715 --> 00:37:09,058
Si è fatta del male.
618
00:37:09,059 --> 00:37:11,209
Il signor Gene non l'ha mai sfiorata.
619
00:37:11,437 --> 00:37:12,437
L'amava.
620
00:37:13,581 --> 00:37:14,781
La proteggeva,
621
00:37:15,087 --> 00:37:17,546
a volte persino troppo.
622
00:37:17,807 --> 00:37:20,605
Non voleva che si
sapesse quanto fosse grave.
623
00:37:21,367 --> 00:37:23,649
Quei drink che ha portato l'altro giorno,
624
00:37:23,650 --> 00:37:25,716
non erano il suo e quello di Rita?
625
00:37:25,717 --> 00:37:27,767
Erano per me e il signore Gene.
626
00:37:28,153 --> 00:37:30,360
Perciò Rita non è stata sedata.
627
00:37:31,751 --> 00:37:32,751
Dov'è?
628
00:37:35,008 --> 00:37:36,158
Ciao, tesoro!
629
00:37:39,834 --> 00:37:43,801
È tutto a posto, Geordie ha capito.
Sa che l'ho fatto per proteggerti.
630
00:37:46,049 --> 00:37:47,049
Ispettore.
631
00:37:48,614 --> 00:37:51,264
Volevo ringraziarla per essere intervenuto.
632
00:37:51,826 --> 00:37:54,376
E per aver colto l'occasione di aiutarci.
633
00:37:55,017 --> 00:37:57,617
Non so che cosa avrei fatto senza voi due.
634
00:37:58,981 --> 00:38:01,160
Johnny mi ha detto che
ha una splendida famiglia.
635
00:38:01,161 --> 00:38:02,211
Già, noi...
636
00:38:02,330 --> 00:38:04,230
vorremmo lo stesso per noi.
637
00:38:16,358 --> 00:38:18,263
- Dov'è Geordie?
- Non c'è.
638
00:38:20,379 --> 00:38:21,379
Stai bene?
639
00:38:22,072 --> 00:38:24,857
- Ho scoperto la verità.
- Lascia stare, Will. Non ci arresterà.
640
00:38:24,858 --> 00:38:26,671
- Non gli devi niente.
- E a lei sì?
641
00:38:26,672 --> 00:38:29,256
- No, lo deve a se stesso.
- Che cos'è per te?
642
00:38:29,280 --> 00:38:31,651
Vuoi che metta una
buona parola per te?
643
00:38:31,652 --> 00:38:33,788
Che chieda a Dio di
rispondere alle tue preghiere.
644
00:38:33,789 --> 00:38:35,233
- Ne abbiamo parlato.
- Anche noi!
645
00:38:35,234 --> 00:38:38,347
Quando si è intrappolati in situazioni
terribili, si fa ciò che si deve fare.
646
00:38:38,819 --> 00:38:39,951
Che cosa ne sa?
647
00:38:39,952 --> 00:38:41,536
È questo che voleva farci credere,
648
00:38:41,537 --> 00:38:42,587
vero, Rita?
649
00:38:43,570 --> 00:38:45,349
Geordie ha fatto ciò che doveva.
650
00:38:45,350 --> 00:38:48,508
Poi è tornato a casa e ha trasformato
quell'orrore in qualcosa di buono.
651
00:38:48,509 --> 00:38:50,713
Un lavoro, una famiglia, una vita.
652
00:38:51,074 --> 00:38:53,024
Ci vogliono coraggio e forza.
653
00:38:53,219 --> 00:38:55,811
Più di quanto ne servirebbe
per rubare o uccidere.
654
00:38:55,812 --> 00:38:59,045
- Che cosa vuoi dire?
- Gene non l'ha mai sfiorata, vero?
655
00:38:59,046 --> 00:39:00,996
Ma lei l'ha drogato e ucciso.
656
00:39:06,736 --> 00:39:07,868
Fammi indovinare,
657
00:39:07,869 --> 00:39:09,710
ti ha fatto scrivere le volontà di Gene.
658
00:39:09,711 --> 00:39:11,311
Ha visto il tuo dolore
659
00:39:11,347 --> 00:39:13,639
e ti ha detto ciò che volevi sentire.
660
00:39:13,640 --> 00:39:15,240
Ti sta usando, Johnny.
661
00:39:15,459 --> 00:39:17,759
Proprio come tu stai usando Geordie.
662
00:39:21,411 --> 00:39:22,411
Io ti amo.
663
00:39:24,617 --> 00:39:26,867
Sono solo le parole di una canzone.
664
00:39:28,985 --> 00:39:31,456
Non si arriva a stare
sul palco tanto a lungo
665
00:39:31,480 --> 00:39:33,880
senza sapere cosa vogliono gli uomini.
666
00:39:35,800 --> 00:39:37,939
Gli ho permesso io di fare soldi,
667
00:39:37,940 --> 00:39:40,740
lui non mi avrebbe
mai permesso di andarmene!
668
00:39:41,274 --> 00:39:42,424
Come dice lei,
669
00:39:42,706 --> 00:39:45,097
le persone fanno ciò che devono,
quando sono in trappola.
670
00:39:45,098 --> 00:39:46,098
Rita.
671
00:39:47,524 --> 00:39:49,124
Lasciali andare, Will.
672
00:39:50,080 --> 00:39:51,080
No.
673
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
Will.
674
00:39:54,666 --> 00:39:55,666
Bene.
675
00:40:01,153 --> 00:40:02,235
Rita Daltrey,
676
00:40:02,236 --> 00:40:04,086
è in arresto per l'omicidio
677
00:40:04,626 --> 00:40:06,826
- di Gene Daltrey.
- Mi dispiace.
678
00:40:09,210 --> 00:40:11,560
Sapevo che non ce l'avevi nel sangue.
679
00:40:15,011 --> 00:40:18,683
Johnny Richards,
sei in arresto per favoreggiamento.
680
00:40:24,256 --> 00:40:25,856
Non stringerle troppo.
681
00:40:40,929 --> 00:40:43,079
Vuole un altro sandwich, signore?
682
00:40:43,083 --> 00:40:44,712
Dove ha detto che è andato?
683
00:40:44,713 --> 00:40:47,213
Questioni urgenti con la polizia, credo.
684
00:40:50,383 --> 00:40:52,983
- Mi dispiace, vescovo.
- È troppo tardi.
685
00:40:53,454 --> 00:40:56,375
Questa è esattamente la negligenza
che ho imparato ad aspettarmi da lei.
686
00:40:56,400 --> 00:40:59,691
Mancanza di rispetto, disobbedienza,
senza nemmeno la cortesia
687
00:40:59,692 --> 00:41:02,567
- di arrivare in tempo per difendersi.
- Vescovo.
688
00:41:02,568 --> 00:41:03,968
Se me lo permette,
689
00:41:04,604 --> 00:41:08,571
penso che sia importante non scambiare
la mia ingenuità come sua negligenza.
690
00:41:09,875 --> 00:41:13,805
Ciò che ho scambiato per una distrazione
era, in realtà, lotta per la giustizia.
691
00:41:14,276 --> 00:41:17,773
Ho scambiato il salvataggio
di una donna perduta per lussuria.
692
00:41:17,774 --> 00:41:20,593
Mi piace descrivermi come
un ecclesiastico pratico
693
00:41:20,594 --> 00:41:24,244
e non vedo l'ora di imparare da Will,
nei prossimi mesi e anni.
694
00:41:26,802 --> 00:41:30,602
Beh, in realtà credo che anch'io
potrei imparare tanto da Henry,
695
00:41:30,632 --> 00:41:33,789
sulla temperanza,
il decoro e, naturalmente,
696
00:41:34,361 --> 00:41:35,561
la puntualità.
697
00:41:36,957 --> 00:41:37,957
Torta?
698
00:42:05,252 --> 00:42:06,252
Stai bene?
699
00:42:13,096 --> 00:42:14,096
Che cos'è?
700
00:42:20,694 --> 00:42:22,449
No, Cathy.
701
00:42:24,698 --> 00:42:25,698
Ascolta.
702
00:42:27,964 --> 00:42:30,764
So che ultimamente
abbiamo avuto di problemi.
703
00:42:32,436 --> 00:42:33,786
Voglio una pausa.
704
00:42:37,940 --> 00:42:38,990
Per quanto?
705
00:42:41,746 --> 00:42:42,746
Vedremo.
706
00:42:48,596 --> 00:42:49,596
Cathy.
707
00:42:52,974 --> 00:42:54,024
Ti prego.
708
00:42:56,048 --> 00:42:57,248
Sarò migliore.
709
00:42:59,399 --> 00:43:01,549
Dirò ai ragazzi che è temporaneo.
710
00:43:23,150 --> 00:43:24,200
Caro Dio...
711
00:43:27,312 --> 00:43:28,462
ci si rivede.
712
00:43:31,602 --> 00:43:33,802
Non mi ricordo nemmeno come si fa.
713
00:43:37,871 --> 00:43:39,821
Spero mi perdonerai comunque.
714
00:43:47,746 --> 00:43:50,136
Spero tu mi renda un uomo migliore.
715
00:43:52,605 --> 00:43:54,105
Per la mia famiglia.
716
00:43:58,810 --> 00:44:00,160
Per i miei amici.
717
00:44:03,014 --> 00:44:04,214
E verso di te.
718
00:44:05,912 --> 00:44:06,912
Amen.
719
00:44:08,457 --> 00:44:10,207
Ti dispiace se mi unisco?
720
00:44:13,517 --> 00:44:14,717
È il tuo capo.
721
00:44:21,615 --> 00:44:24,015
C'è Will Davenport sulla due, signore.
722
00:44:28,599 --> 00:44:30,449
Dice che ci vediamo al pub.
723
00:44:33,593 --> 00:44:34,643
Tutto bene?
724
00:44:35,862 --> 00:44:36,862
No.
725
00:44:39,829 --> 00:44:41,479
Però ora lo so, almeno.
726
00:44:43,576 --> 00:44:44,576
Will.
727
00:44:46,221 --> 00:44:49,121
Non penso male di te
per non esserti arruolato.
728
00:44:50,189 --> 00:44:53,239
In realtà, sono contento
che tu non l'abbia fatto.
729
00:44:54,965 --> 00:44:57,965
Perché tu vedi il mondo
per come dovrebbe essere.
730
00:45:00,023 --> 00:45:02,873
L'unica ragione per cui
non ho dovuto farlo...
731
00:45:02,921 --> 00:45:05,521
è stato grazie a persone come te e Johnny.
732
00:45:15,099 --> 00:45:16,699
La farò tornare da me.
733
00:45:17,208 --> 00:45:18,689
- Cathy.
- Lo so.
734
00:45:19,873 --> 00:45:21,173
E io ti aiuterò.
735
00:45:21,972 --> 00:45:23,972
E come, con i tuoi precedenti?
736
00:45:24,889 --> 00:45:26,383
Correrò il rischio.
737
00:45:26,800 --> 00:45:29,110
Revisione: LaNicca.
738
00:45:29,488 --> 00:45:32,488
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
739
00:45:32,833 --> 00:45:36,052
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
53196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.