All language subtitles for grantchester.s06e06.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,294 --> 00:00:07,260 Grantchester Stagione 6 - Episodio 06 2 00:00:07,586 --> 00:00:10,589 Traduzione: AleV, tanit, gigia, Martjns, barbara. 3 00:00:11,458 --> 00:00:14,515 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 4 00:00:59,606 --> 00:01:03,028 Sai che abbiamo avuto a che fare con uno dei nostri rei abituali, oggi? 5 00:01:03,029 --> 00:01:06,077 - Scarica la sua frustrazione sui figli. - Che allegria. 6 00:01:06,078 --> 00:01:08,077 L'ho mandato a casa con un buffetto. 7 00:01:08,078 --> 00:01:09,678 Nel frattempo, Leonard 8 00:01:10,631 --> 00:01:12,022 è a marcire in quel posto. 9 00:01:12,023 --> 00:01:13,780 Tu dovresti distrarmi. 10 00:01:16,249 --> 00:01:17,849 Sei andato a trovarlo? 11 00:01:19,241 --> 00:01:21,691 Non posso, finché non ho buone notizie. 12 00:01:21,960 --> 00:01:25,457 Ho scritto a chiunque per chiedere clemenza. Qualcuno mi ascolterà. 13 00:01:27,280 --> 00:01:28,630 Un'altra partita? 14 00:01:30,131 --> 00:01:31,863 Ti straccerò per la terza volta, 15 00:01:31,884 --> 00:01:33,590 se questo serve a distrarti. 16 00:01:33,591 --> 00:01:35,249 Salve, sono Rachel. 17 00:01:35,564 --> 00:01:38,914 - Della Campagna per il Disarmo Nucleare. - Dio, voi no. 18 00:01:39,161 --> 00:01:41,149 Posso parlarvi della nostra campagna? 19 00:01:41,150 --> 00:01:44,027 - Lo scopo è eliminare le armi nucleari. - Assolutamente no. 20 00:01:44,028 --> 00:01:45,123 Assolutamente sì. 21 00:01:45,124 --> 00:01:46,763 Se ci fosse un'altra guerra, 22 00:01:46,764 --> 00:01:49,865 le bombe nucleari distruggerebbero l'intero pianeta? 23 00:01:49,866 --> 00:01:53,041 Però, le bombe nucleari hanno messo fine all'ultima guerra, 24 00:01:53,042 --> 00:01:55,229 che avrebbe distrutto l'intero pianeta. 25 00:01:55,230 --> 00:01:57,052 Ma non è una scusa per rifarlo. 26 00:01:57,053 --> 00:01:59,106 Non capisco come si possa essere contro. 27 00:01:59,107 --> 00:02:01,707 La pace nel mondo è una buona motivazione. 28 00:02:02,435 --> 00:02:03,535 È suo padre? 29 00:02:03,943 --> 00:02:05,086 Lascia perdere. 30 00:02:05,087 --> 00:02:06,687 Ho preso da mia madre. 31 00:02:06,741 --> 00:02:08,841 Ha preso anche l'aspetto da lei. 32 00:02:08,846 --> 00:02:10,546 Ok, ragazzina insolente. 33 00:02:10,736 --> 00:02:12,910 Farò parte della prossima generazione che soffrirà, 34 00:02:12,911 --> 00:02:15,161 se facciamo i vostri stessi errori. 35 00:02:15,661 --> 00:02:17,311 Sapete, dopo Hiroshima, 36 00:02:17,517 --> 00:02:19,817 la maggior parte ha avuto il cancro. 37 00:02:20,467 --> 00:02:22,467 Tu quanti anni avevi nel 1945? 38 00:02:22,771 --> 00:02:23,771 Otto. 39 00:02:25,099 --> 00:02:26,099 Lo legga. 40 00:02:26,960 --> 00:02:28,610 Volantini. Ok, lo farò. 41 00:02:29,141 --> 00:02:31,191 Non cambierà idea, mi dispiace. 42 00:02:31,507 --> 00:02:32,907 Fan del Newcastle? 43 00:02:33,463 --> 00:02:34,871 Fino alla morte. 44 00:02:41,557 --> 00:02:42,667 Una bella guerra. 45 00:02:42,668 --> 00:02:45,068 È questo che serve ai giovani di oggi. 46 00:02:46,016 --> 00:02:47,016 Cosa? 47 00:02:47,044 --> 00:02:48,044 Niente, 48 00:02:48,452 --> 00:02:49,452 papà. 49 00:02:54,191 --> 00:02:56,541 Non potevamo prendere un altro drink? 50 00:02:56,578 --> 00:02:58,101 Cosa? Non vuoi tornare a casa? 51 00:02:58,102 --> 00:02:59,593 È che è così silenziosa. 52 00:02:59,594 --> 00:03:01,444 Perfino il cane è depresso. 53 00:03:01,865 --> 00:03:03,687 - Il cane non è depresso. - Sì lo è! 54 00:03:03,688 --> 00:03:05,523 I cani non si deprimono, Will. 55 00:03:05,524 --> 00:03:08,074 No, no, non l'hai visto. È inconsolabile. 56 00:03:10,844 --> 00:03:12,715 Gesù Cristo! 57 00:03:20,223 --> 00:03:22,220 Come diavolo hanno fatto? 58 00:03:22,968 --> 00:03:25,468 È un passo avanti, rispetto ai volantini. 59 00:03:27,095 --> 00:03:28,545 Ehi, sta' attento. 60 00:03:28,669 --> 00:03:29,669 Ehi. 61 00:03:30,323 --> 00:03:32,323 Sembra che non abbiano finito. 62 00:03:33,903 --> 00:03:35,692 Dovrebbero chiamare la polizia. 63 00:03:35,693 --> 00:03:37,765 Beh, tecnicamente, è già qui. 64 00:03:40,551 --> 00:03:42,851 Pensavo che stessimo andando a bere. 65 00:03:43,236 --> 00:03:44,236 Forza. 66 00:03:49,381 --> 00:03:51,031 Sinistroidi arrabbiati. 67 00:03:52,231 --> 00:03:54,431 Manderò gli agenti ad occuparsene. 68 00:04:09,026 --> 00:04:10,959 Va bene, polizia. State indietro. 69 00:04:10,960 --> 00:04:12,410 Indietro, ho detto! 70 00:04:28,093 --> 00:04:29,193 Gli studenti 71 00:04:29,204 --> 00:04:31,554 sono sempre ossessionati da qualcosa. 72 00:04:31,971 --> 00:04:34,376 Prima, i Marxisti. Poi, i Leninisti. 73 00:04:34,558 --> 00:04:35,808 Adesso, questo. 74 00:04:36,183 --> 00:04:39,083 Chi salirà a rimuovere quella pittura, adesso? 75 00:04:39,370 --> 00:04:40,943 Noi stupidi, ecco chi. 76 00:04:40,944 --> 00:04:43,960 Lui è il signor Allison, il custode dell'università. 77 00:04:43,961 --> 00:04:45,963 Li ho visti muoversi sul tetto. 78 00:04:45,964 --> 00:04:48,134 Sono salito per dirgliene quattro. 79 00:04:48,135 --> 00:04:49,709 E hanno iniziato a correre. 80 00:04:49,710 --> 00:04:52,145 Ero in cima alle scale, quando è caduta. 81 00:04:52,146 --> 00:04:53,519 L'ha vista cadere? 82 00:04:53,520 --> 00:04:55,320 Beh, l'ho sentita gridare. 83 00:04:55,793 --> 00:04:57,743 Ho guardato giù e l'ho vista. 84 00:04:58,014 --> 00:04:59,841 Un attimo prima che arrivaste voi. 85 00:04:59,842 --> 00:05:01,492 Quanti erano sul tetto? 86 00:05:01,517 --> 00:05:02,975 Forse due o tre. 87 00:05:03,114 --> 00:05:04,532 Qualcuno che riconoscerebbe? 88 00:05:04,533 --> 00:05:07,577 Questa è un'università femminile, ma potrebbero esserci stati dei ragazzi. 89 00:05:07,578 --> 00:05:09,634 È difficile distinguerli, ormai. 90 00:05:09,635 --> 00:05:12,191 Da quando le ragazze indossano i pantaloni? 91 00:05:12,192 --> 00:05:14,376 Cosa c'è di male in un bel vestito? 92 00:05:14,377 --> 00:05:17,327 Un'altra guerra, ispettore, sistemerebbe tutto. 93 00:05:17,683 --> 00:05:19,333 Grazie, signor Allison. 94 00:05:19,689 --> 00:05:21,677 - Se avessi saputo... - Non dire così. 95 00:05:21,678 --> 00:05:23,828 - avrei potuto fermarla! - Rory! 96 00:05:24,628 --> 00:05:25,928 Non è colpa tua. 97 00:05:28,087 --> 00:05:30,473 Ispettore Keating. 98 00:05:30,474 --> 00:05:32,430 Lui è il reverendo Davenport. 99 00:05:33,590 --> 00:05:36,157 Eravate tutti amici della signorina Bromilow? 100 00:05:36,158 --> 00:05:37,358 Rory St Clair. 101 00:05:38,511 --> 00:05:41,046 Sono il suo ragazzo. Ero il suo ragazzo. 102 00:05:41,047 --> 00:05:43,297 Le nostre più sincere condoglianze. 103 00:05:44,025 --> 00:05:45,532 Cos'è successo ieri sera? 104 00:05:45,533 --> 00:05:47,952 Qualcuno di voi era lì, quando è caduta? 105 00:05:47,953 --> 00:05:50,825 Io dirigo il gruppo di discussione. Ero a una riunione. 106 00:05:50,826 --> 00:05:52,449 Conoscevi le sue intenzioni? 107 00:05:52,450 --> 00:05:55,415 Crede che se avessi saputo qualcosa, glielo avrei lasciato fare? 108 00:05:55,416 --> 00:05:57,516 Beh, puoi dirci qualcosa in più? 109 00:05:58,025 --> 00:06:00,235 Qualcuno che avrebbe potuto aiutarla? 110 00:06:00,260 --> 00:06:02,910 Che avrebbe potuto assistere all'incidente? 111 00:06:03,887 --> 00:06:07,787 Quindi, ha dipinto sul muro ed è inciampata e morta, tutto da sola? 112 00:06:08,600 --> 00:06:11,450 Grazie tante. Siete stati molto collaborativi. 113 00:06:13,383 --> 00:06:16,044 Non è così che dobbiamo ricordare Rachel. 114 00:06:16,045 --> 00:06:19,276 È morta per ciò in cui credeva. Non parlava solo di pace. 115 00:06:19,277 --> 00:06:21,027 L'ha vissuta e respirata. 116 00:06:21,760 --> 00:06:24,499 Se dobbiamo onorare la sua memoria, facciamolo. 117 00:06:24,230 --> 00:06:26,627 {\an5} BASTA BOMBE CAMPAGNA PER IL DISARMO NUCLEARE 118 00:06:24,500 --> 00:06:25,700 Inizia da noi! 119 00:06:25,710 --> 00:06:28,260 Beh, se inizia da loro, che Dio ci aiuti. 120 00:06:28,897 --> 00:06:31,429 - Dove stai andando? - A parlare con la sua compagna di stanza. 121 00:06:31,430 --> 00:06:33,330 L'indirizzo è sul volantino. 122 00:06:36,817 --> 00:06:37,959 Petra Newman? 123 00:06:37,960 --> 00:06:38,960 Neumann! 124 00:06:39,355 --> 00:06:40,355 Neumann. 125 00:06:43,281 --> 00:06:44,481 Hai un minuto? 126 00:06:44,709 --> 00:06:45,709 No. 127 00:06:49,283 --> 00:06:52,233 Riguarda la morte della tua compagna di stanza. 128 00:06:53,328 --> 00:06:54,328 Eri lì, 129 00:06:54,654 --> 00:06:56,104 sul tetto, con lei? 130 00:06:56,298 --> 00:06:57,698 Non posso negarlo. 131 00:07:04,320 --> 00:07:05,324 Posso? 132 00:07:10,330 --> 00:07:11,870 Hai visto cosa è successo? 133 00:07:11,871 --> 00:07:12,871 No. 134 00:07:13,214 --> 00:07:16,979 Abbiamo smesso di dipingere quando è arrivato il custode. Poi ci siamo separate. 135 00:07:17,559 --> 00:07:18,559 Noi chi? 136 00:07:20,327 --> 00:07:21,471 Io e Rachel. 137 00:07:22,740 --> 00:07:23,890 Nessun altro? 138 00:07:24,762 --> 00:07:26,617 Sapete che non posso dirvelo. 139 00:07:26,618 --> 00:07:27,943 Non puoi o non vuoi? 140 00:07:27,944 --> 00:07:30,244 Non voglio mettere nessuno nei guai. 141 00:07:31,380 --> 00:07:33,280 "In merito alla sua domanda, 142 00:07:33,352 --> 00:07:35,480 siamo lieti di offrirle una posizione nel nostro 143 00:07:35,481 --> 00:07:37,335 Dipartimento per il Commercio Nazionale." 144 00:07:37,336 --> 00:07:39,288 Le avevano offerto un posto al Ministero degli Interni? 145 00:07:39,289 --> 00:07:41,639 Rachel era la più brillante di tutti. 146 00:07:41,994 --> 00:07:43,544 Eravate molto amiche? 147 00:07:45,035 --> 00:07:48,416 È importante che il nostro messaggio non si perda nel fracasso. 148 00:07:48,417 --> 00:07:51,734 Devo far sì che il suo sacrificio non sia stato invano. 149 00:07:51,735 --> 00:07:52,985 Questo è tutto? 150 00:07:55,729 --> 00:07:57,867 Una tedesca che lotta per la pace. 151 00:07:57,868 --> 00:07:59,959 - Ironia. - Penso che sia motivante. 152 00:07:59,960 --> 00:08:01,027 Ovviamente. 153 00:08:01,028 --> 00:08:03,414 - Che significa "Ovviamente"? - Tu sei un idealista, Will. 154 00:08:03,415 --> 00:08:05,618 Solo tu puoi farlo sembrare un difetto. 155 00:08:05,619 --> 00:08:07,719 Dei messaggi per lei, ispettore. 156 00:08:07,745 --> 00:08:09,695 - Voglio sentirli? - Dubito. 157 00:08:10,281 --> 00:08:13,064 Ha chiamato il rettore dell'università. Ha ricevuto lamentele riguardo un agente 158 00:08:13,065 --> 00:08:14,805 che molestava studenti in lutto. 159 00:08:14,806 --> 00:08:16,256 Molestare? Affatto. 160 00:08:16,580 --> 00:08:17,923 Il vicerettore, 161 00:08:18,221 --> 00:08:19,321 stessa cosa. 162 00:08:19,332 --> 00:08:22,851 E ha chiamato di nuovo Johnny Richards. Spera di sentire sue notizie. 163 00:08:22,852 --> 00:08:25,643 I risultati dell'autopsia della ragazza sono sulla sua scrivania. 164 00:08:25,644 --> 00:08:28,144 La penultima pagina sembra interessante. 165 00:08:33,179 --> 00:08:35,579 Che c'è di male nell'essere idealisti? 166 00:08:36,080 --> 00:08:37,900 Non si arriva da nessuna parte. 167 00:08:37,901 --> 00:08:39,551 Marciare per la pace... 168 00:08:39,944 --> 00:08:43,021 - è tanto inutile quanto pregare per essa. - Si chiama speranza, Geordie. 169 00:08:43,022 --> 00:08:45,122 Te la ricordi la speranza, vero? 170 00:08:45,695 --> 00:08:49,595 "Diverse fratture alle ossa, emorragia interna, frattura al cranio. 171 00:08:50,160 --> 00:08:52,319 Probabilmente morta nell'impatto." 172 00:08:52,320 --> 00:08:53,520 Probabilmente? 173 00:08:54,257 --> 00:08:55,757 La penultima pagina. 174 00:08:57,520 --> 00:08:59,206 Ha una ferita da perforazione sulla schiena. 175 00:08:59,369 --> 00:09:00,432 Un coltello? 176 00:09:00,433 --> 00:09:04,333 No, qualcosa di più piccolo, che comunque, le ha perforato il cuore. 177 00:09:05,202 --> 00:09:08,639 Anche se non fosse caduta, sarebbe morta dissanguata in pochi istanti. 178 00:09:08,640 --> 00:09:11,190 Quindi, è stata pugnalata prima di cadere. 179 00:09:11,441 --> 00:09:14,141 O dopo essere stata spinta. In ogni caso... 180 00:09:14,457 --> 00:09:16,407 si tratta sempre di omicidio. 181 00:09:24,600 --> 00:09:27,385 Non riusciremo mai a migliorare se non veniamo messi alla prova. 182 00:09:27,386 --> 00:09:30,986 E, come dice la Bibbia, "Noi ci vantiamo nelle tribolazioni". 183 00:09:31,181 --> 00:09:33,681 "Perché la tribolazione produce pazienza", 184 00:09:33,688 --> 00:09:35,738 "E la pazienza, l'esperienza." 185 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 E poi... 186 00:09:41,823 --> 00:09:42,823 E poi... 187 00:09:44,080 --> 00:09:46,265 "La speranza non delude mai". 188 00:09:47,313 --> 00:09:51,163 Quindi, come dobbiamo reagire quando ci sentiamo messi alla prova? 189 00:09:53,887 --> 00:09:55,487 Ci rivolgiamo a Dio... 190 00:09:55,723 --> 00:09:58,623 e ci affidiamo a Gesù, che ha sofferto per noi. 191 00:09:58,625 --> 00:10:01,741 E come lui, non ci stanchiamo mai di fare del bene. 192 00:10:03,134 --> 00:10:04,884 - Arrivederci. - Grazie. 193 00:10:05,804 --> 00:10:07,278 Sermone interessante. 194 00:10:07,279 --> 00:10:10,479 - Alquanto stravagante. - Alquanto indicato, credevo. 195 00:10:10,591 --> 00:10:12,304 Non sapevo mi stesse tenendo d'occhio. 196 00:10:12,305 --> 00:10:16,232 Niente affatto. Sono venuto per presentarle il suo nuovo viceparroco. 197 00:10:16,513 --> 00:10:18,113 Il signor Henry Jones. 198 00:10:21,351 --> 00:10:23,170 "Dove andrai tu, andrò anch'io". 199 00:10:23,171 --> 00:10:25,203 "E dove ti fermerai, mi fermerò". 200 00:10:25,204 --> 00:10:27,454 "Il tuo popolo sarà il mio popolo." 201 00:10:28,429 --> 00:10:30,879 Detto a mente suonava meno inquietante. 202 00:10:34,080 --> 00:10:36,527 - Il vescovo mi ha parlato molto bene di lei. - Capisco. 203 00:10:37,286 --> 00:10:39,515 E... non le è sembrato un po' strano 204 00:10:39,516 --> 00:10:42,525 fare il colloquio con il vescovo invece che col parroco? 205 00:10:42,526 --> 00:10:45,626 È così che intende condurre le cose da ora in poi? 206 00:10:49,167 --> 00:10:51,017 La decisione spettava a me. 207 00:10:51,206 --> 00:10:54,080 Henry ha fatto molti progressi ultimamente. 208 00:10:54,207 --> 00:10:56,357 È una persona sincera ed onesta. 209 00:10:56,687 --> 00:10:58,887 È fidanzato e si sposerà a breve. 210 00:10:59,335 --> 00:11:02,534 Il candidato ideale, in un momento difficile come questo. 211 00:11:02,535 --> 00:11:04,079 Non lo metto in dubbio. 212 00:11:04,080 --> 00:11:07,030 Ma non ho praticamente nessuna voce in capitolo. 213 00:11:10,605 --> 00:11:14,455 Voi dovete essere i Chapman. Avete già conosciuto il signor Jones. 214 00:11:17,241 --> 00:11:19,507 La mia stanza è in fondo al corridoio, e... 215 00:11:19,508 --> 00:11:20,808 questa è la sua. 216 00:11:20,983 --> 00:11:21,983 Grandioso. 217 00:11:22,360 --> 00:11:23,360 Grazie. 218 00:11:28,080 --> 00:11:30,246 Chi è questa meraviglia? Ciao! 219 00:11:33,443 --> 00:11:36,043 Sono certo che faremo amicizia, col tempo. 220 00:11:47,199 --> 00:11:48,349 Calisthenics. 221 00:11:48,812 --> 00:11:50,462 Non posso farne a meno. 222 00:11:50,593 --> 00:11:52,743 Assicuriamoci di fare stretching. 223 00:11:55,092 --> 00:11:57,992 - Io... ho delle faccende da sbrigare. - Certo. 224 00:11:58,780 --> 00:11:59,830 Mi scusi... 225 00:12:00,506 --> 00:12:03,806 Io non voglio pestare i piedi a nessuno, voglio solo... 226 00:12:04,834 --> 00:12:07,184 voglio aiutarla con la parola di Dio. 227 00:12:17,673 --> 00:12:20,323 Il mio ragazzo non tornerà più, non è vero? 228 00:12:24,362 --> 00:12:27,270 Voglio dire, come ha osato? Scavalcarmi in quel modo! 229 00:12:27,271 --> 00:12:30,056 - Sapevi che sarebbe successo. - No, no. Non così. 230 00:12:30,057 --> 00:12:32,316 La scelta del viceparroco spetta a me. 231 00:12:32,317 --> 00:12:35,267 - Allora protesta. - Lo farò. Puoi starne certo. 232 00:12:40,399 --> 00:12:43,699 I verbali della riunione dove il suo ragazzo si era recato. 233 00:12:47,232 --> 00:12:49,518 "Rory St Clair ha presieduto il Gruppo di discussione"... 234 00:12:49,519 --> 00:12:51,119 Gruppo di discussione? 235 00:12:51,232 --> 00:12:54,632 - Litigano fra di loro? - "dalle 20:15 alle 22:15". 236 00:12:54,652 --> 00:12:56,302 Lei è morta alle 10:01. 237 00:12:57,797 --> 00:12:58,797 Capo! 238 00:12:58,928 --> 00:13:02,478 Sembra che stia succedendo un bel trambusto, all'università. 239 00:13:03,310 --> 00:13:04,768 Fuori! Esci fuori! 240 00:13:04,769 --> 00:13:06,969 - Esci fuori, bastardo! - Rory! 241 00:13:09,377 --> 00:13:10,377 È vero? 242 00:13:11,504 --> 00:13:13,974 - Che è stata uccisa? - Le indagini sono in corso. 243 00:13:13,975 --> 00:13:15,855 È stato lui, il depravato! 244 00:13:15,880 --> 00:13:17,380 Esci fuori, codardo! 245 00:13:17,680 --> 00:13:19,073 - Ehi, ehi, ehi... - Ok! 246 00:13:19,074 --> 00:13:20,760 Non vorrei doverti arrestare, figliolo. 247 00:13:20,761 --> 00:13:22,061 Ok, può bastare! 248 00:13:22,501 --> 00:13:23,601 Può bastare. 249 00:13:23,885 --> 00:13:25,385 Tornate alle gabbie. 250 00:13:25,389 --> 00:13:28,079 Avanti, da bravo studente. Tornate in gabbia. 251 00:13:28,080 --> 00:13:29,280 Coraggio, via! 252 00:13:35,656 --> 00:13:39,360 Tutte queste chiacchiere sulla pace. Sono dei selvaggi, tutti quanti! 253 00:13:39,361 --> 00:13:42,079 Perché la chiamano depravato, signor Allison? 254 00:13:42,080 --> 00:13:44,213 Dovrei essere io a lanciare le accuse, 255 00:13:44,214 --> 00:13:47,641 loro sono entrati con la forza e mi hanno rubato la vernice! 256 00:13:47,642 --> 00:13:49,192 Entrati con la forza? 257 00:13:49,755 --> 00:13:52,016 E quando intendeva dircelo, questo piccolo dettaglio? 258 00:13:52,017 --> 00:13:54,079 Beh, non volevo che le cose ci sfuggissero di mano. 259 00:13:54,080 --> 00:13:56,731 Una ragazza è stata uccisa. La situazione ci è già sfuggita di mano. 260 00:13:56,732 --> 00:14:00,718 - Questo non mi farà riavere la vernice... - Non ci importa della sua dannata vernice! 261 00:14:00,885 --> 00:14:04,867 Non gli ho mica chiesto io di rubare la mia roba! Io sono la vittima! 262 00:14:08,687 --> 00:14:10,287 Questo è suo, Bernard? 263 00:14:13,456 --> 00:14:15,832 Ricorda l'ultima volta che ha aperto la cassetta degli attrezzi? 264 00:14:15,833 --> 00:14:17,183 Non saprei dirlo. 265 00:14:17,184 --> 00:14:19,084 La uso quasi tutti i giorni. 266 00:14:19,455 --> 00:14:21,149 Qualcun altro la usa oltre a lei? 267 00:14:21,150 --> 00:14:24,600 Ve l'ho detto, quei sinistroidi sono entrati con la forza. 268 00:14:24,663 --> 00:14:26,880 Forse hanno messo loro il cacciavite lì dentro. 269 00:14:26,881 --> 00:14:29,634 Quindi, prima si sono introdotti per rubare la vernice, e poi... 270 00:14:29,635 --> 00:14:32,885 - un'altra per piazzare il cacciavite? - È possibile. 271 00:14:33,023 --> 00:14:36,473 Ai ragazzi lei non sembra piacere molto, Bernard. Come mai? 272 00:14:37,291 --> 00:14:40,341 Una sera, l'ho vista che litigava col suo ragazzo. 273 00:14:40,619 --> 00:14:43,869 L'ho portata nel mio alloggio per cercare di calmarla. 274 00:14:44,359 --> 00:14:45,932 Per quale motivo stavano litigando? 275 00:14:45,933 --> 00:14:48,133 Le solite discussioni tra ragazzi. 276 00:14:48,513 --> 00:14:50,185 Ho solamente detto 277 00:14:50,186 --> 00:14:52,957 che il giovane signor St Clair farà strada. 278 00:14:52,958 --> 00:14:56,558 Se vuole una moglie che se ne stia a casa, dov'è il problema? 279 00:14:56,777 --> 00:14:58,827 Perché la chiamavano depravato? 280 00:15:00,921 --> 00:15:02,821 L'ho abbracciata un pochino. 281 00:15:03,233 --> 00:15:05,183 Solo per cercare di calmarla. 282 00:15:06,912 --> 00:15:07,950 Solo un abbraccio? 283 00:15:07,951 --> 00:15:10,207 Se non l'avessi portata lì, Dio sa cosa... 284 00:15:10,208 --> 00:15:12,652 - Poi le cose non sono andate oltre? - Io non l'ho toccata! 285 00:15:12,653 --> 00:15:15,253 Forse è stato lei ad arrabbiarsi, Bernard. 286 00:15:18,080 --> 00:15:19,580 Io non l'ho toccata. 287 00:15:27,417 --> 00:15:29,417 - Nessuna impronta? - Niente. 288 00:15:30,073 --> 00:15:33,523 L'impugnatura è stata pulita con acquaragia o roba simile. 289 00:15:33,736 --> 00:15:36,209 Perché pulire l'impugnatura lasciando stare il sangue? 290 00:15:36,210 --> 00:15:39,010 Si fa quando si cerca di incastrare qualcuno. 291 00:15:39,294 --> 00:15:42,244 - Quindi, è stato messo di proposito. - Ma da chi? 292 00:15:42,245 --> 00:15:45,588 Non sappiamo nemmeno alla lontana chi altro ci fosse su quel tetto. 293 00:15:45,589 --> 00:15:49,439 E non ci aiuta il fatto che gli studenti abbiano serrato i ranghi. 294 00:15:51,825 --> 00:15:53,844 Non mi piacerà ciò che stai per dirmi, vero? 295 00:15:53,845 --> 00:15:56,238 Forse ci serve qualcuno che stia all'interno. 296 00:15:56,239 --> 00:15:58,239 Qualcuno che ragioni come noi. 297 00:15:58,646 --> 00:16:00,546 Un idealista, se preferisci. 298 00:16:31,271 --> 00:16:33,171 Il famigerato Leonard Finch. 299 00:16:33,894 --> 00:16:35,644 Finalmente ci conosciamo. 300 00:16:37,533 --> 00:16:38,983 Cosa ci fa lei qui? 301 00:16:40,663 --> 00:16:43,711 Trasferisco i contatti della parrocchia sul mio Rolodex. 302 00:16:43,712 --> 00:16:44,712 Rolo cosa? 303 00:16:44,987 --> 00:16:46,080 Rolodex. 304 00:16:49,967 --> 00:16:51,360 Henry Jones. 305 00:16:51,885 --> 00:16:54,235 Presumo che non sia il suo vero nome. 306 00:16:55,240 --> 00:16:56,852 Ma... certo che lo è. 307 00:16:57,246 --> 00:16:58,746 Perché non dovrebbe? 308 00:16:59,120 --> 00:17:00,570 Beh, è piuttosto... 309 00:17:00,647 --> 00:17:02,247 britannico, non trova? 310 00:17:02,991 --> 00:17:05,191 Anche io lo sono, signora Chapman. 311 00:17:06,913 --> 00:17:09,156 Sono più britannico io che le fish and chips. 312 00:17:09,157 --> 00:17:11,572 Però tecnicamente, furono i belgi a friggere per primi le patate, 313 00:17:11,573 --> 00:17:13,723 e gli iberici il pesce, quindi... 314 00:17:16,532 --> 00:17:17,532 Coraggio. 315 00:17:18,172 --> 00:17:19,372 Giri la ruota. 316 00:17:25,716 --> 00:17:27,966 A che cosa serve, questo Rolo coso? 317 00:17:27,982 --> 00:17:28,982 Rolodex. 318 00:17:29,230 --> 00:17:31,895 Ogni tipo d'informazione a portata di mano. 319 00:17:31,920 --> 00:17:33,851 Un moderno capolavoro di efficienza. 320 00:17:33,861 --> 00:17:36,604 Una delle tante innovazioni che voglio portare a Grantchester. 321 00:17:36,614 --> 00:17:39,764 Proprio come ogni nuovo ecclesiastico che viene qui. 322 00:17:40,062 --> 00:17:43,035 Mi immagini come una nuova scopa pronta a spazzare via le ragnatele. 323 00:17:43,045 --> 00:17:46,080 Non ci sono ragnatele in questa casa, grazie mille. 324 00:17:52,605 --> 00:17:54,485 Data la morte prematura di Rachel, 325 00:17:54,495 --> 00:17:56,300 dobbiamo votare il nuovo leader. 326 00:17:56,310 --> 00:17:59,010 - Come vice leader, io... - Io nomino Rory. 327 00:17:59,820 --> 00:18:02,149 Beh, se è va bene per il Ministero degli Interni. 328 00:18:02,620 --> 00:18:06,574 Ammettiamolo, quel furbo bastardo sarà probabilmente Primo Ministro, un giorno. 329 00:18:06,737 --> 00:18:10,506 Con la scomparsa di Rachel, sarebbe un un onore essere qui in sua memoria. 330 00:18:10,516 --> 00:18:11,816 Chi è d'accordo? 331 00:18:13,524 --> 00:18:15,224 Siamo d'accordo, allora. 332 00:18:17,856 --> 00:18:19,006 Vi ringrazio. 333 00:18:19,497 --> 00:18:20,797 Altri candidati? 334 00:18:25,946 --> 00:18:27,646 Qualcuno appoggia Petra? 335 00:18:34,558 --> 00:18:36,895 Coloro a favore di Rory, dicano sì. 336 00:18:36,905 --> 00:18:38,160 Sì! 337 00:18:39,854 --> 00:18:41,504 Beh, penso sia unanime. 338 00:18:47,490 --> 00:18:48,513 Vi ringrazio 339 00:18:48,523 --> 00:18:50,777 per aver riposto la vostra fiducia in me. 340 00:18:50,787 --> 00:18:52,596 Rachel non verrà delusa. 341 00:18:59,030 --> 00:19:01,061 Il secondo punto del giorno, 342 00:19:01,071 --> 00:19:02,285 la prossima protesta. 343 00:19:02,310 --> 00:19:04,486 Difficile battere l'idea geniale di Rory. 344 00:19:04,510 --> 00:19:07,510 Imbrattare l'università è stata un'idea ispirata. 345 00:19:07,647 --> 00:19:09,563 Non sarebbe stato possibile senza di te, Josh. 346 00:19:09,573 --> 00:19:11,136 Era un'idea di Rachel. 347 00:19:11,146 --> 00:19:14,213 Dovremmo discutere gli aspetti operativi con...? 348 00:19:15,544 --> 00:19:19,094 Con il pervertito in prigione, non c'è niente di male, vero? 349 00:19:20,340 --> 00:19:22,790 - Beh, in realtà... - In realtà, cosa? 350 00:19:23,474 --> 00:19:24,824 È stato accusato? 351 00:19:25,191 --> 00:19:27,941 C'erano solo prove circostanziali, quindi... 352 00:19:28,687 --> 00:19:30,132 Dobbiamo mantenerne il ricordo 353 00:19:30,142 --> 00:19:33,163 - pur ritenendo le autorità responsabili. - Non è così che dobbiamo usare il tempo. 354 00:19:33,173 --> 00:19:34,173 Petra... 355 00:19:34,572 --> 00:19:36,922 tu continui a tenere i verbali, vero? 356 00:19:42,558 --> 00:19:44,358 Volevo solo fare del bene. 357 00:19:45,185 --> 00:19:46,866 Quando io e Rachel abbiamo iniziato, 358 00:19:46,876 --> 00:19:49,624 non si trattava di chi era più ricco o più bello. 359 00:19:49,634 --> 00:19:51,704 Perché è dovuta diventare una gara di popolarità? 360 00:19:51,729 --> 00:19:53,085 Non perdere la speranza. 361 00:19:53,095 --> 00:19:54,945 Tu sei d'ispirazione. Tu... 362 00:19:55,204 --> 00:19:56,754 Tu credi in qualcosa. 363 00:19:56,821 --> 00:19:57,909 Non dica così. 364 00:19:57,934 --> 00:19:59,918 Lo penso davvero. Tu non... 365 00:20:00,037 --> 00:20:02,137 ti limiti a parlare, tu agisci. 366 00:20:03,445 --> 00:20:05,795 Non è ostentazione, come fanno altri. 367 00:20:06,550 --> 00:20:08,500 Sono cresciuta a Dresden, sa. 368 00:20:09,221 --> 00:20:11,286 Si parla di guerra come se solo gli uomini soffrissero. 369 00:20:11,310 --> 00:20:13,223 Ma io ho visto donne e bambini. 370 00:20:13,233 --> 00:20:15,333 Ho visto i loro corpi bruciare. 371 00:20:15,380 --> 00:20:17,202 Non vuoi stare lì e vederlo succedere ancora. 372 00:20:17,227 --> 00:20:19,827 Non riguarda mai noi, riguarda sempre te. 373 00:20:20,150 --> 00:20:22,150 - Scusa? - Ehi! Fermo! Fermo! 374 00:20:22,958 --> 00:20:24,458 Che diavolo succede? 375 00:20:27,514 --> 00:20:29,764 Abbiamo bevuto troppo. Vero, Josh? 376 00:20:30,554 --> 00:20:32,004 Come dici tu, Rory. 377 00:20:32,692 --> 00:20:33,692 Scusi. 378 00:20:39,150 --> 00:20:41,468 A Josh piace dar fastidio alla gente. 379 00:20:41,478 --> 00:20:43,378 Era sul tetto con voi, vero? 380 00:20:44,245 --> 00:20:46,357 Non voglio mettere nei guai nessuno. 381 00:20:46,367 --> 00:20:48,080 Lo so, ma è importante. 382 00:20:50,429 --> 00:20:51,808 A Josh piaceva Rachel. 383 00:20:51,818 --> 00:20:53,186 A lei non piaceva lui. 384 00:20:53,196 --> 00:20:54,596 Ha visto qualcosa? 385 00:20:57,103 --> 00:20:59,198 Li ho visti in cima alle scale. 386 00:20:59,208 --> 00:21:00,758 Li ho visti litigare. 387 00:21:01,937 --> 00:21:04,187 Pensi che Josh abbia ucciso Rachel? 388 00:21:05,838 --> 00:21:06,838 Petra...? 389 00:21:19,900 --> 00:21:22,450 Ho sentito dire che è un bravo ingegnere. 390 00:21:24,310 --> 00:21:25,657 Il primo della classe. 391 00:21:25,667 --> 00:21:27,267 E anche uno scalatore. 392 00:21:29,063 --> 00:21:31,286 Ha davvero fatto i suoi compiti. 393 00:21:31,809 --> 00:21:35,660 Può giustificare i suoi movimenti, dopo il ritrovamento del corpo di Rachel? 394 00:21:35,870 --> 00:21:37,882 Ho riportato l'attrezzatura 395 00:21:37,892 --> 00:21:39,119 in officina. 396 00:21:39,896 --> 00:21:42,070 Non credo che avesse un cacciavite a portata di mano? 397 00:21:42,080 --> 00:21:43,080 Certo. 398 00:21:43,963 --> 00:21:45,571 Tra le altre cose. 399 00:21:46,961 --> 00:21:49,054 Non crederà che l'abbia uccisa io? 400 00:21:49,055 --> 00:21:50,757 Assolutamente no! 401 00:21:50,782 --> 00:21:52,692 - Perché no? - Perché io... 402 00:21:55,633 --> 00:21:57,083 Le ero affezionato. 403 00:21:57,558 --> 00:21:59,108 Affezionato a Rachel? 404 00:22:00,136 --> 00:22:02,736 Rachel, la ragazza del suo migliore amico? 405 00:22:02,883 --> 00:22:06,283 È per questo che lei e Rory stavate litigando, ieri sera? 406 00:22:07,738 --> 00:22:10,535 Non ho mai avuto problemi con le ragazze. 407 00:22:11,051 --> 00:22:12,201 Mi sorprende. 408 00:22:12,963 --> 00:22:16,080 Quando Rachel mi ha chiesto di vederci, ho pensato, sapete... 409 00:22:16,709 --> 00:22:18,919 Ma lei voleva solo un aiuto per la bravata. 410 00:22:18,929 --> 00:22:21,038 Avrebbe dovuto essere più chiara. 411 00:22:21,063 --> 00:22:22,112 L'ha rifiutata? 412 00:22:22,137 --> 00:22:23,307 Rifiutato? 413 00:22:24,619 --> 00:22:27,286 - È un'esagerazione. - Petra vi ha visto insieme. 414 00:22:27,745 --> 00:22:29,295 Vi ha visto litigare. 415 00:22:32,080 --> 00:22:34,930 Non ero nemmeno nell'edificio, quando è caduta. 416 00:22:36,965 --> 00:22:38,865 Qualcuno può darle un alibi? 417 00:22:39,601 --> 00:22:41,360 Sì. Lei. 418 00:22:47,933 --> 00:22:50,683 Ero già a metà della strada, quando è morta. 419 00:22:55,806 --> 00:22:57,156 Posso andare, ora? 420 00:22:58,897 --> 00:23:00,747 Disarmo Nucleare un corno. 421 00:23:01,129 --> 00:23:03,478 Pensano più alle porcherie che alla pace nel mondo. 422 00:23:03,503 --> 00:23:05,639 - Non tutti. - È una moda, Will. 423 00:23:06,074 --> 00:23:07,723 Penseranno ad altro in poche settimane. 424 00:23:07,733 --> 00:23:09,526 Perché ti dà tanto fastidio? 425 00:23:09,741 --> 00:23:12,545 Cosa c'è di sbagliato nel credere in qualcosa? 426 00:23:12,555 --> 00:23:13,555 Eccoli lì! 427 00:23:13,780 --> 00:23:15,502 Giustizia per Rachel! 428 00:23:15,512 --> 00:23:18,935 Giustizia per Rachel! Giustizia per Rachel! 429 00:23:18,960 --> 00:23:20,772 La polizia ha permesso che il signor Allison 430 00:23:20,773 --> 00:23:22,970 infastidisse giovani donne per anni. 431 00:23:23,746 --> 00:23:25,025 Poi cosa hanno fatto? 432 00:23:25,035 --> 00:23:27,286 L'hanno lasciato andare e hanno arrestato un innocente. 433 00:23:27,310 --> 00:23:28,816 Piccolo bastardo. 434 00:23:29,598 --> 00:23:32,966 - Uno di noi è stato preso di mira. - Come sanno che lo abbiamo rilasciato? 435 00:23:33,123 --> 00:23:35,257 Potrei aver detto qualcosa io. 436 00:23:36,580 --> 00:23:38,625 Altri sentono odore di montatura? 437 00:23:38,635 --> 00:23:40,905 Montatura! Montatura! 438 00:23:40,930 --> 00:23:44,286 Montatura! Montatura! Montatura! Montatura! 439 00:23:44,310 --> 00:23:46,510 Montatura! Montatura! 440 00:23:49,583 --> 00:23:51,300 Non hanno tutti i torti, Geordie. 441 00:23:51,310 --> 00:23:54,070 Hai rilasciato Allison. Avresti potuto accusarlo di qualcosa. 442 00:23:54,080 --> 00:23:55,480 Signorina Scott... 443 00:23:56,678 --> 00:23:58,528 ha visto quelli là davanti? 444 00:23:58,665 --> 00:24:01,565 Chiamerò alcuni dei ragazzi per farli spostare. 445 00:24:02,027 --> 00:24:04,305 Una loro amica è appena morta, sono in lutto. 446 00:24:04,315 --> 00:24:06,686 Non sono rivoluzionari, Will. E nemmeno tu. 447 00:24:06,711 --> 00:24:09,191 - La smetti di difenderli? - Cosa c'è che non va in te? 448 00:24:09,201 --> 00:24:11,219 Usi le maniere forti con quelli con cui non sei d'accordo. 449 00:24:11,220 --> 00:24:13,614 Non è quello che hanno fatto i nazisti? 450 00:24:16,346 --> 00:24:19,126 - Mi stai chiamando nazista? - No, certo che no. 451 00:24:19,150 --> 00:24:21,000 Se avessi la minima idea... 452 00:24:21,745 --> 00:24:23,895 sapresti quanto sia offensivo. 453 00:24:24,192 --> 00:24:26,321 - Ok, ci risiamo, vero? - Che vuoi dire? 454 00:24:26,322 --> 00:24:29,421 Non ho combattuto. Non ho fatto il servizio militare. 455 00:24:29,681 --> 00:24:32,286 - No, non hai fatto molte cose, vedo. - Cosa? 456 00:24:32,310 --> 00:24:34,687 Tutti questo idealismo. Non ha senso! 457 00:24:34,697 --> 00:24:35,697 Tu... 458 00:24:36,080 --> 00:24:38,070 continui a parlare. 459 00:24:38,080 --> 00:24:39,080 Ma...? 460 00:24:41,457 --> 00:24:43,668 Un tuo amico è in prigione, Will. 461 00:24:43,678 --> 00:24:45,548 E tu scrivi lettere. 462 00:24:46,270 --> 00:24:49,410 E non ti prendi nemmeno la briga di andarlo a trovare. 463 00:25:01,310 --> 00:25:03,569 Cos'è questa puzza di bruciato? 464 00:25:03,594 --> 00:25:05,839 Ho preparato la cena per me e il signor Davenport. 465 00:25:05,849 --> 00:25:08,899 L'efo di mia madre, lo stufato di spinaci e amala. 466 00:25:10,728 --> 00:25:12,043 Patate schiacciate. 467 00:25:12,053 --> 00:25:13,300 Vuole assaggiare? 468 00:25:13,310 --> 00:25:15,507 Le ho fatto lo stufato d'agnello. 469 00:25:20,816 --> 00:25:23,866 È molto gentile, ma non ho un debole per la carne. 470 00:25:24,352 --> 00:25:26,643 Non si preoccupi, sono autosufficiente. 471 00:25:26,653 --> 00:25:29,031 Sarà difficile per lei tenermi fuori dalla cucina. 472 00:25:29,041 --> 00:25:30,200 La mia cucina. 473 00:25:30,204 --> 00:25:32,996 Nessun nigeriano che si rispetti cresce un bambino che non sa cucinare il riso, 474 00:25:32,997 --> 00:25:35,959 le patate schiacciate o rifare il letto all'età di 10 anni. 475 00:25:36,218 --> 00:25:38,296 Beh, se non c'è dell'altro. 476 00:25:38,770 --> 00:25:41,170 Sa quando tornerà il signor Davenport? 477 00:25:41,539 --> 00:25:45,524 Immagino debba essere di vitale importanza ciò che lo tiene fuori così a lungo. 478 00:25:46,232 --> 00:25:47,882 Lo capirà molto presto. 479 00:25:59,650 --> 00:26:00,650 Johnny... 480 00:26:02,846 --> 00:26:03,896 entra pure. 481 00:26:09,500 --> 00:26:11,294 Pensavo mi stessi evitando. 482 00:26:11,295 --> 00:26:13,745 Hai cercato di corrompere un ufficiale. 483 00:26:18,967 --> 00:26:20,717 Ciò che devi capire è che 484 00:26:21,367 --> 00:26:23,167 le persone che rappresento 485 00:26:23,623 --> 00:26:25,519 loro agiscono nell'ombra. 486 00:26:25,622 --> 00:26:27,822 A volte, mi offrono una parte e... 487 00:26:29,279 --> 00:26:32,429 e per come la vedo io, merito i miei soldi, capisci? 488 00:26:34,859 --> 00:26:37,409 Tutti prima o poi prendono le bustarelle. 489 00:26:37,410 --> 00:26:39,760 Pensavo i voialtri lo faceste sempre. 490 00:26:43,875 --> 00:26:47,874 Qual è la prima cosa che ti viene in mente sentendo "disarmo nucleare"? 491 00:26:48,406 --> 00:26:51,156 - Un mucchio di vecchie stronzate. - Grazie! 492 00:26:52,638 --> 00:26:53,638 Grazie. 493 00:26:57,093 --> 00:26:59,993 I giovani di oggi, cercano di cambiare il mondo 494 00:27:00,628 --> 00:27:03,378 senza avere la minima idea di come funzioni. 495 00:27:15,115 --> 00:27:17,165 Una manifestante è stata uccisa. 496 00:27:18,213 --> 00:27:20,213 Era un'attivista antinucleare. 497 00:27:20,310 --> 00:27:23,710 I suoi amici ne approfittano per promuovere i loro piani. 498 00:27:24,016 --> 00:27:27,122 È semplice, per le persone che non hanno mai combattuto in guerra, 499 00:27:27,123 --> 00:27:29,968 protestare contro le armi che vi hanno posto fine. 500 00:27:29,969 --> 00:27:31,069 Esattamente. 501 00:27:31,488 --> 00:27:35,038 C'è un'intera generazione che non sa cosa sia il sacrificio. 502 00:27:36,671 --> 00:27:38,371 Quello che non capiscono 503 00:27:38,541 --> 00:27:39,841 è che non c'è... 504 00:27:40,212 --> 00:27:42,439 nessun lato giusto o sbagliato. 505 00:27:43,113 --> 00:27:44,113 È solo... 506 00:27:47,044 --> 00:27:48,244 sopravvivenza. 507 00:28:01,295 --> 00:28:02,645 Ne vuoi un altro? 508 00:28:03,878 --> 00:28:07,328 - Dovrei tornare a casa. - Oh, sì, dai tuoi quattro figli. 509 00:28:08,989 --> 00:28:10,417 - Vieni a cena. - No. 510 00:28:10,418 --> 00:28:12,049 - Vieni a conoscerli. - No. 511 00:28:12,050 --> 00:28:14,200 - No, non devi. - Mi fa piacere. 512 00:28:16,557 --> 00:28:17,707 Vieni a cena. 513 00:28:37,430 --> 00:28:38,830 Due Whisky! Doppi! 514 00:28:40,361 --> 00:28:41,461 Ferma, io... 515 00:28:42,696 --> 00:28:43,696 Aspetta... 516 00:28:44,310 --> 00:28:46,660 Non c'è bisogno di essere frettolosi. 517 00:28:47,567 --> 00:28:48,567 Andrew... 518 00:28:48,947 --> 00:28:49,947 Andrew! 519 00:28:51,659 --> 00:28:53,504 Se prima devi riempirla di alcool, 520 00:28:53,505 --> 00:28:55,147 forse non è vero amore. 521 00:28:55,148 --> 00:28:57,198 - Chi cazzo sei? - Suo marito. 522 00:28:57,660 --> 00:29:00,610 Gentilmente togli le mani di dosso a mia moglie. 523 00:29:02,338 --> 00:29:04,888 - Signora Davenport. - Signor Davenport. 524 00:29:06,968 --> 00:29:08,368 Un uomo di chiesa? 525 00:29:08,857 --> 00:29:11,407 Capisco perché cerchi un po' di frenesia. 526 00:29:14,250 --> 00:29:15,250 Cara... 527 00:29:16,080 --> 00:29:17,330 Oh, eccoti qua. 528 00:29:21,356 --> 00:29:24,513 Lei dev'essere la famosa Cathy di cui ho sentito molto parlare. 529 00:29:24,514 --> 00:29:27,958 - Molto più bella di come dice Geordie. - Ah, lo dica di nuovo! 530 00:29:29,334 --> 00:29:31,524 - Devo pregarti per una presentazione? - Scusa. 531 00:29:31,525 --> 00:29:33,762 - Cathy, questo è Johnny. - Salve. 532 00:29:33,763 --> 00:29:36,513 Abbiamo prestato servizio insieme in guerra. 533 00:29:37,606 --> 00:29:40,830 È sempre un piacere conoscere un vecchio amico di Geordie. 534 00:29:40,831 --> 00:29:42,741 Pensavo Johnny potesse cenare con noi. 535 00:29:42,742 --> 00:29:46,392 Pietà per un vecchio scapolo che mangia solo carne in scatola. 536 00:29:46,593 --> 00:29:48,643 Ma certo. Più siamo, meglio è. 537 00:29:48,982 --> 00:29:52,054 Esme, aggiungi un posto in più per il nostro ospite. 538 00:29:52,269 --> 00:29:54,718 - Vediamo se riusciamo a chiamare un taxi. - Oh... 539 00:29:54,719 --> 00:29:57,753 - Non così veloce, fratello mio. - Fratellastro. 540 00:29:57,858 --> 00:30:01,337 Non puoi mandare all'aria i miei piani per la serata e poi andartene. 541 00:30:01,338 --> 00:30:04,754 Penso capirai che ti stavo salvando da una deplorevole situazione. 542 00:30:04,755 --> 00:30:07,806 Ti sembro una donzella che ha bisogno di essere salvata? 543 00:30:07,830 --> 00:30:10,480 No, solo qualcuno che ha bevuto abbastanza. 544 00:30:10,657 --> 00:30:13,257 Come ti permetti? Voglio che tu sappia... 545 00:30:14,178 --> 00:30:16,130 che il mio delicato aspetto... 546 00:30:16,547 --> 00:30:19,197 cela un fisico da marinaio. 547 00:30:19,836 --> 00:30:22,386 - Sorprendente. - È il mio secondo nome. 548 00:30:30,223 --> 00:30:32,670 Distogli lo sguardo per proteggere il mio pudore? 549 00:30:32,671 --> 00:30:33,871 Molto curioso! 550 00:30:34,320 --> 00:30:38,120 Scommetto che è la cosa più femminile che tu abbia visto in anni. 551 00:30:38,857 --> 00:30:39,857 O forse... 552 00:30:40,003 --> 00:30:41,103 in assoluto. 553 00:30:42,014 --> 00:30:43,364 Beh, in realtà... 554 00:30:44,538 --> 00:30:45,988 c'era questa suora. 555 00:30:46,696 --> 00:30:49,746 - Raccontami tutto! - Non sarebbe da gentiluomini. 556 00:30:54,343 --> 00:30:57,793 - Sei misterioso, signor Davenport. - Non immagini quanto. 557 00:30:59,524 --> 00:31:01,474 Ti andrebbe un giro in barca? 558 00:31:04,293 --> 00:31:06,743 Andiamo. Non ti facevo un tipo timido. 559 00:31:07,500 --> 00:31:09,059 Sappi che sono stata espulsa 560 00:31:09,060 --> 00:31:12,060 da alcune delle più prestigiose scuole del paese. 561 00:31:12,692 --> 00:31:15,292 - Dove andiamo? - Dove ci porta la notte! 562 00:31:20,836 --> 00:31:22,369 Dove ha imparato a farle? 563 00:31:22,370 --> 00:31:24,570 Dai, Es, lasciagli finire la cena. 564 00:31:24,579 --> 00:31:27,329 In un posto in cui avevo molto tempo libero. 565 00:31:27,542 --> 00:31:29,840 Intende la guerra? Così ha conosciuto mio padre? 566 00:31:29,841 --> 00:31:31,941 Sì, eravamo insieme in Birmania. 567 00:31:32,458 --> 00:31:33,458 Com'era 568 00:31:33,723 --> 00:31:34,723 la Birmania? 569 00:31:34,797 --> 00:31:36,945 - Papà non ne parla mai. - Esme. 570 00:31:37,339 --> 00:31:39,839 Sai che non si fanno domande del genere. 571 00:31:40,995 --> 00:31:44,195 Già, c'è un motivo per cui le persone non ne parlano. 572 00:31:44,867 --> 00:31:47,017 È stato un periodo difficile e... 573 00:31:48,852 --> 00:31:50,252 e abbiamo visto... 574 00:31:50,968 --> 00:31:52,318 molta sofferenza, 575 00:31:52,523 --> 00:31:53,523 ma... 576 00:31:54,450 --> 00:31:57,750 sapere su chi puoi contare, quando le cose si fanno dure, 577 00:31:58,139 --> 00:32:01,389 il coraggio e la fiducia degli uomini accanto a te... 578 00:32:04,997 --> 00:32:07,747 sono cose che non si dimenticano facilmente. 579 00:32:12,844 --> 00:32:15,937 Sai cosa dice Geordie? Dice che sono tutto chiacchiere. 580 00:32:15,938 --> 00:32:18,299 Faccio delle cose. Faccio sempre cose. 581 00:32:18,300 --> 00:32:22,050 - Stai rubando questa barca. - Esatto. Sto rubando questa barca. 582 00:32:22,966 --> 00:32:24,762 Che male c'è ad essere un idealista? 583 00:32:24,763 --> 00:32:26,713 Come prima cosa, sono noiosi. 584 00:32:26,768 --> 00:32:27,855 Non sono noioso. 585 00:32:27,856 --> 00:32:31,006 - È perché non sei un idealista. - Allora cosa sono? 586 00:32:31,376 --> 00:32:32,526 Un romantico. 587 00:32:38,771 --> 00:32:39,771 Vedi? 588 00:32:40,021 --> 00:32:41,321 Sei un romantico. 589 00:32:44,969 --> 00:32:48,319 Dimostra che non sei solo chiacchiere, signor Davenport. 590 00:33:33,643 --> 00:33:35,343 E buongiorno anche a te! 591 00:33:36,335 --> 00:33:37,335 No... 592 00:33:37,681 --> 00:33:38,931 non dovresti... 593 00:33:38,965 --> 00:33:40,665 non dovresti essere qua. 594 00:33:41,745 --> 00:33:44,078 - Mi hai invitata. - Tamara, per favore, 595 00:33:44,079 --> 00:33:46,784 non posso permettere che qualcuno ti veda qui e di sicuro... 596 00:33:46,785 --> 00:33:48,335 e di sicuro non così. 597 00:33:50,473 --> 00:33:52,973 Se devo essere onesto, un po' tranquillo. 598 00:33:52,974 --> 00:33:55,724 Non mi sto lamentando, Eirwen, è solo che... 599 00:33:55,952 --> 00:33:59,950 il vescovo mi ha detto che questo posto era simile a Sodoma e Gomorra. 600 00:34:00,609 --> 00:34:02,079 Devo andare, mio amore. 601 00:34:02,080 --> 00:34:03,980 Ci sentiamo presto. Ti amo. 602 00:34:04,774 --> 00:34:05,774 Ciao. 603 00:34:08,572 --> 00:34:10,631 - Oh, Gesù! - È Signore! 604 00:34:11,706 --> 00:34:13,706 Henry, lei è... Lei è Tamara. 605 00:34:13,906 --> 00:34:15,818 Chi sapeva che i preti sono così belli? 606 00:34:15,819 --> 00:34:17,269 La mia sorellastra. 607 00:34:17,539 --> 00:34:20,226 Non era l'impressione che mi ha dato ieri sera. 608 00:34:20,227 --> 00:34:21,527 Sta andando via. 609 00:34:23,654 --> 00:34:27,646 Normalmente, non vado via senza esser soddisfatta e senza colazione a letto. 610 00:34:29,349 --> 00:34:31,149 Mi hai deluso molto, Will. 611 00:34:31,709 --> 00:34:34,259 E una donna delusa è una cosa pericolosa. 612 00:34:40,080 --> 00:34:43,780 Spero il tuo amico Johnny sia tornato a Londra tranquillamente. 613 00:34:44,371 --> 00:34:45,938 Sono sicuro stia bene. 614 00:34:45,939 --> 00:34:48,939 Le piccole erano deluse di non averlo incontrato. 615 00:34:49,569 --> 00:34:53,075 Non credo di aver conosciuto qualcuno di quella parte della tua vita. 616 00:34:53,076 --> 00:34:56,605 Ho sempre pensato ti fossi allontanato. Perché non hai mai parlato di lui? 617 00:34:56,606 --> 00:34:58,461 Cosa sono tutte queste domande? 618 00:34:58,462 --> 00:35:00,312 Non è certo il terzo grado. 619 00:35:01,574 --> 00:35:02,924 Ieri sera ridevi, 620 00:35:02,962 --> 00:35:05,062 adesso hai una faccia sconvolta. 621 00:35:05,902 --> 00:35:07,202 Sembrava carino. 622 00:35:09,367 --> 00:35:10,817 Molto affascinante. 623 00:35:11,442 --> 00:35:13,842 Forse troppo affascinante, non saprei. 624 00:35:15,216 --> 00:35:17,416 - Pensi che lo rivedrai? - Cathy! 625 00:35:19,502 --> 00:35:22,852 Non posso avere cinque minuti di pace, prima di lavorare? 626 00:35:25,250 --> 00:35:26,250 Vado io. 627 00:35:28,383 --> 00:35:29,481 Ciao, Will! 628 00:35:30,737 --> 00:35:32,080 Vi lascio soli. 629 00:35:37,118 --> 00:35:38,168 Dai, entra. 630 00:35:40,398 --> 00:35:41,448 Una cosa... 631 00:35:41,914 --> 00:35:43,952 detta da Tamara mi ha fatto pensare. 632 00:35:43,953 --> 00:35:44,953 Tamara? 633 00:35:45,600 --> 00:35:47,950 E dove l'hai vista Tamara, stamattina? 634 00:35:52,556 --> 00:35:55,506 - Non l'hai fatto, vero? - No! No, certo che no. 635 00:35:55,861 --> 00:35:58,049 - Non penso. - Non pensi? 636 00:35:58,352 --> 00:35:59,902 È la tua sorellastra. 637 00:36:00,080 --> 00:36:02,480 Senti, l'assassino di Rachel Bromilow. 638 00:36:02,866 --> 00:36:05,666 Chi è la persona più delusa, in tutto questo? 639 00:36:11,460 --> 00:36:12,460 Will! 640 00:36:12,637 --> 00:36:13,637 Entri. 641 00:36:18,241 --> 00:36:21,182 Ho pensato... alla nostra conversazione. 642 00:36:21,966 --> 00:36:25,634 La tua delusione per aver perso contro Rory per il comando della CND. 643 00:36:25,780 --> 00:36:29,069 Non è la prima volta che perdi contro uno degli studenti popolari, no? 644 00:36:29,070 --> 00:36:32,243 - Ho una lezione. - Lavori senza sosta per la campagna, 645 00:36:32,244 --> 00:36:33,907 eppure non ti danno credito. 646 00:36:33,908 --> 00:36:37,292 - Pur senza Rachel, hai riperso ai voti. - Credo nella causa. 647 00:36:37,293 --> 00:36:39,238 Ma non abbastanza per uccidere qualcuno. 648 00:36:39,239 --> 00:36:40,882 Abbiamo l'arma del delitto. 649 00:36:40,883 --> 00:36:44,533 Ma nessuna impronta, perché sono state tolte con l'acquaragia. 650 00:36:49,591 --> 00:36:50,918 No! No! 651 00:36:58,415 --> 00:37:01,715 Hai rimosso le impronte dal cacciavite con l'acquaragia? 652 00:37:04,952 --> 00:37:05,952 Sì. 653 00:37:06,656 --> 00:37:09,919 E ha messo di proposito il cacciavite nel furgone del signor Allison? 654 00:37:09,920 --> 00:37:11,836 - Sì. - E quando non ha funzionato, 655 00:37:11,837 --> 00:37:14,084 sei venuta a parlarmi male di Josh? 656 00:37:14,766 --> 00:37:15,766 Sì. 657 00:37:15,943 --> 00:37:18,622 Il che riporta alla domanda: hai ucciso Rachel Bromilow? 658 00:37:18,623 --> 00:37:19,673 No! 659 00:37:19,674 --> 00:37:22,960 Devi renderti conto che non si mette bene qui, signorina Neumann. 660 00:37:23,322 --> 00:37:25,222 A Dresden ho visto la morte. 661 00:37:25,684 --> 00:37:29,310 Ho visto così tanto dolore e sofferenza nella vita. Non potrei mai fare questo. 662 00:37:38,638 --> 00:37:40,738 È molto convincente, non è vero? 663 00:37:41,262 --> 00:37:42,262 Le credi? 664 00:37:42,954 --> 00:37:44,080 E tu? 665 00:37:44,444 --> 00:37:45,594 Certo che sì. 666 00:37:46,248 --> 00:37:47,648 Sono un'idealista. 667 00:37:52,370 --> 00:37:53,572 A proposito... 668 00:37:53,573 --> 00:37:55,065 - Va bene. - Will... 669 00:37:55,066 --> 00:37:56,066 Senti... 670 00:37:56,709 --> 00:38:00,609 Sopportare il tuo essere un cinico bastardo ogni tanto, è il minimo. 671 00:38:01,458 --> 00:38:02,758 Solo ogni tanto? 672 00:38:03,688 --> 00:38:06,948 Forse è per questo che siamo amici. Perché siamo in disaccordo su tutto. 673 00:38:06,949 --> 00:38:08,199 Beh, non tutto. 674 00:38:08,557 --> 00:38:12,307 Non siamo d'accordo sul fatto che siamo in disaccordo, quindi... 675 00:38:19,278 --> 00:38:22,937 Ti piacerebbe andare con questo cinico bastardo alla stazione dei treni? 676 00:38:22,938 --> 00:38:25,488 I genitori di Rachel stanno per arrivare. 677 00:38:26,653 --> 00:38:27,953 Povero bastardo. 678 00:38:29,630 --> 00:38:31,080 Quando ho chiamato, 679 00:38:31,497 --> 00:38:34,347 credeva che fossi del Ministero degli Interni. 680 00:38:34,693 --> 00:38:36,593 Erano così orgogliosi, Will. 681 00:38:37,085 --> 00:38:40,085 Beh, se è va bene per il Ministero degli Interni. 682 00:38:41,985 --> 00:38:43,285 Rory St Clair... 683 00:38:44,534 --> 00:38:45,878 qual era il suo alibi? 684 00:38:46,230 --> 00:38:48,295 I verbali lo collocano al gruppo di discussione. 685 00:38:48,320 --> 00:38:49,320 Dove sono? 686 00:38:59,183 --> 00:39:02,190 La stessa scrittura di Petra nei verbali della CND. 687 00:39:02,191 --> 00:39:03,891 Lei gli ha dato l'alibi. 688 00:39:05,089 --> 00:39:07,789 Ma lei odia il bastardo. Perché lo farebbe? 689 00:39:11,886 --> 00:39:14,386 Leggi questo per me. Se non ti dispiace. 690 00:39:19,839 --> 00:39:21,341 "Cara signora Bromilow, 691 00:39:21,342 --> 00:39:23,489 in riferimento alla sua candidatura, abbiamo il 692 00:39:23,490 --> 00:39:25,295 piacere di offrirle la posizione nel 693 00:39:25,296 --> 00:39:27,989 nostro dipartimento del commercio internazionale." 694 00:39:28,227 --> 00:39:29,227 Posizione. 695 00:39:29,886 --> 00:39:31,086 Non posizioni. 696 00:39:31,943 --> 00:39:33,772 Non era parte del piano, vero? 697 00:39:33,773 --> 00:39:35,550 Rachel doveva farsi da parte. 698 00:39:35,551 --> 00:39:37,123 Metter su famiglia, entro qualche anno. 699 00:39:37,124 --> 00:39:39,878 Sapevo chi era Rachel, non sarebbe mai stata convenzionale. 700 00:39:39,879 --> 00:39:41,279 Sfidava ogni cosa. 701 00:39:41,915 --> 00:39:43,115 Lo status quo, 702 00:39:43,403 --> 00:39:45,442 - Il sistema. - Sfidava te. 703 00:39:47,690 --> 00:39:48,990 Quindi, cos'era? 704 00:39:50,053 --> 00:39:53,103 Le piaceva troppo sfoggiare tutti i suoi successi? 705 00:39:54,080 --> 00:39:55,880 Cosa accadde quella notte? 706 00:39:56,961 --> 00:39:59,567 Stava rubando la tua gloria, anche allora? 707 00:39:59,693 --> 00:40:01,065 Prima il lavoro... 708 00:40:01,066 --> 00:40:02,098 e ora questo. 709 00:40:02,386 --> 00:40:04,586 Forse dovresti starci tu a casa... 710 00:40:04,938 --> 00:40:06,838 a fare la brava mogliettina. 711 00:40:32,202 --> 00:40:35,402 Tutto quello di cui avevi bisogno, ora, era un alibi. 712 00:40:37,795 --> 00:40:40,245 E hai trovato un complice inverosimile. 713 00:40:45,310 --> 00:40:48,435 Petra ha falsificato i verbali per inserirti nel gruppo di discussione. 714 00:40:48,436 --> 00:40:50,486 Cosa le hai promesso in cambio? 715 00:40:50,905 --> 00:40:54,224 Petra odiava che la CND fosse diventata un concorso di popolarità. 716 00:40:54,225 --> 00:40:56,674 Io e la tedesca abbiamo fatto un accordo. 717 00:40:56,675 --> 00:40:59,504 Lei sapeva cosa avevo fatto. Io sapevo cosa voleva. 718 00:40:59,505 --> 00:41:01,159 Essere il leader della CND. 719 00:41:01,844 --> 00:41:03,378 Ma tu lei hai tolto anche quello. 720 00:41:03,379 --> 00:41:05,465 Il gruppo ha scelto il leader che voleva. 721 00:41:05,466 --> 00:41:08,366 Non potevo farmi vedere mentre mi intromettevo in un processo democratico. 722 00:41:08,367 --> 00:41:10,917 O non potevi farti vedere mentre perdevi. 723 00:41:11,173 --> 00:41:12,924 Odi perdere, non è vero? 724 00:41:13,550 --> 00:41:17,405 E, con Rachel fuori gioco, non dovevi ammettere che ti aveva soffiato il lavoro. 725 00:41:17,913 --> 00:41:19,912 Dato a lei, sarebbe stato sprecato. 726 00:41:19,913 --> 00:41:20,913 Cosa? 727 00:41:20,914 --> 00:41:23,229 Dato a lei... sarebbe stato... 728 00:41:23,425 --> 00:41:24,425 sprecato. 729 00:41:27,876 --> 00:41:31,310 Tutto questo, perché un'operaia da Newcastle ti ha superato? 730 00:41:32,989 --> 00:41:36,539 Vedremo quanto ti sentirai superiore rinchiuso in una cella. 731 00:41:45,782 --> 00:41:46,882 Ehi, Will... 732 00:41:53,737 --> 00:41:57,206 sai, gli unici che credevano veramente nella causa erano i tedeschi. 733 00:41:57,207 --> 00:42:00,357 Sono sicuro che ci sia una barzelletta, da qualche parte. 734 00:42:03,592 --> 00:42:05,029 Non vieni al pub? 735 00:42:06,080 --> 00:42:08,099 Ti lascerò vincere a Backgammon. 736 00:42:08,100 --> 00:42:09,100 C'è una... 737 00:42:09,591 --> 00:42:11,115 cosa che volevo fare. 738 00:42:12,460 --> 00:42:15,010 Credo di aver scritto abbastanza lettere. 739 00:42:15,375 --> 00:42:17,625 È ora che io vada a trovare Leonard. 740 00:42:34,889 --> 00:42:36,339 Come vanno le cose? 741 00:42:37,104 --> 00:42:40,104 Spero che ti stiano facendo sentire il benvenuto. 742 00:42:41,642 --> 00:42:44,190 - La governante... - È piuttosto bigotta. 743 00:42:44,191 --> 00:42:46,041 Stavo per dire formidabile. 744 00:42:47,108 --> 00:42:49,008 Non ha conosciuto mia madre. 745 00:42:51,521 --> 00:42:53,121 Il signor Davenport... 746 00:42:53,769 --> 00:42:56,119 spero lui stia dando il buon esempio. 747 00:43:00,644 --> 00:43:01,794 Signor Jones? 748 00:43:07,389 --> 00:43:09,793 Sapevo che questo incarico sarebbe stato una sfida. 749 00:43:09,794 --> 00:43:12,544 Quindi, ho scelto di tenere la mente aperta. 750 00:43:13,082 --> 00:43:14,782 Il signor Davenport è... 751 00:43:16,791 --> 00:43:17,891 in verità... 752 00:43:18,987 --> 00:43:20,087 non c'è mai. 753 00:43:20,346 --> 00:43:22,346 Quando c'è, è con una ragazza. 754 00:43:22,382 --> 00:43:24,553 Ha detto che è la sua sorellastra. 755 00:43:24,554 --> 00:43:26,604 Non sembrava la sorella, per me. 756 00:43:27,101 --> 00:43:29,570 Mi dispiace che tu abbia dovuto affrontare questo da solo. 757 00:43:29,571 --> 00:43:32,458 Quello che facciamo è un privilegio, non un diritto. 758 00:43:32,627 --> 00:43:34,377 Ho lottato per stare qui. 759 00:43:34,715 --> 00:43:36,132 Mi tratta come un divertimento, 760 00:43:36,133 --> 00:43:38,314 qualcosa per passarsi il tempo. 761 00:43:39,161 --> 00:43:42,101 - Lo capirei se cambiassi idea. - No. 762 00:43:43,690 --> 00:43:44,690 Dio... 763 00:43:44,717 --> 00:43:46,117 mi ha portato qui. 764 00:43:46,769 --> 00:43:49,619 E so esattamente come rimettere tutto a posto. 765 00:43:58,573 --> 00:43:59,823 Will Davenport. 766 00:44:19,602 --> 00:44:21,990 CHI NASCONDE LE PROPRIE COLPE NON AVRA' SUCCESSO; 767 00:44:21,991 --> 00:44:24,621 CHI LE CONFESSA E CESSA DI FARLE TROVERA' INDULGENZA. 768 00:44:50,986 --> 00:44:52,536 È fantastico vederti. 769 00:44:53,710 --> 00:44:55,860 Scusami se non sono venuto prima. 770 00:44:57,215 --> 00:44:59,065 Credo che fossi spaventato. 771 00:45:02,353 --> 00:45:03,803 Come stai, Leonard? 772 00:45:06,704 --> 00:45:08,154 Pregheresti con me? 773 00:45:20,643 --> 00:45:22,864 Revisione: LaNicca. 774 00:45:26,338 --> 00:45:27,998 Illumina la nostra oscurità, 775 00:45:27,999 --> 00:45:29,749 ti supplichiamo, Signore. 776 00:45:30,371 --> 00:45:32,566 E attraverso la tua grande misericordia 777 00:45:32,567 --> 00:45:35,417 difendici da tutti i pericoli di questa notte. 778 00:45:35,587 --> 00:45:38,592 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 779 00:45:38,928 --> 00:45:41,967 Per tradurre con noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 58682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.