Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,294 --> 00:00:07,260
Grantchester
Stagione 6 - Episodio 06
2
00:00:07,586 --> 00:00:10,589
Traduzione: AleV, tanit,
gigia, Martjns, barbara.
3
00:00:11,458 --> 00:00:14,515
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
4
00:00:59,606 --> 00:01:03,028
Sai che abbiamo avuto a che fare
con uno dei nostri rei abituali, oggi?
5
00:01:03,029 --> 00:01:06,077
- Scarica la sua frustrazione sui figli.
- Che allegria.
6
00:01:06,078 --> 00:01:08,077
L'ho mandato a casa con un buffetto.
7
00:01:08,078 --> 00:01:09,678
Nel frattempo, Leonard
8
00:01:10,631 --> 00:01:12,022
è a marcire in quel posto.
9
00:01:12,023 --> 00:01:13,780
Tu dovresti distrarmi.
10
00:01:16,249 --> 00:01:17,849
Sei andato a trovarlo?
11
00:01:19,241 --> 00:01:21,691
Non posso, finché non ho buone notizie.
12
00:01:21,960 --> 00:01:25,457
Ho scritto a chiunque per chiedere
clemenza. Qualcuno mi ascolterà.
13
00:01:27,280 --> 00:01:28,630
Un'altra partita?
14
00:01:30,131 --> 00:01:31,863
Ti straccerò per la terza volta,
15
00:01:31,884 --> 00:01:33,590
se questo serve a distrarti.
16
00:01:33,591 --> 00:01:35,249
Salve, sono Rachel.
17
00:01:35,564 --> 00:01:38,914
- Della Campagna per il Disarmo Nucleare.
- Dio, voi no.
18
00:01:39,161 --> 00:01:41,149
Posso parlarvi della nostra campagna?
19
00:01:41,150 --> 00:01:44,027
- Lo scopo è eliminare le armi nucleari.
- Assolutamente no.
20
00:01:44,028 --> 00:01:45,123
Assolutamente sì.
21
00:01:45,124 --> 00:01:46,763
Se ci fosse un'altra guerra,
22
00:01:46,764 --> 00:01:49,865
le bombe nucleari
distruggerebbero l'intero pianeta?
23
00:01:49,866 --> 00:01:53,041
Però, le bombe nucleari
hanno messo fine all'ultima guerra,
24
00:01:53,042 --> 00:01:55,229
che avrebbe distrutto l'intero pianeta.
25
00:01:55,230 --> 00:01:57,052
Ma non è una scusa per rifarlo.
26
00:01:57,053 --> 00:01:59,106
Non capisco come si possa essere contro.
27
00:01:59,107 --> 00:02:01,707
La pace nel mondo è una buona motivazione.
28
00:02:02,435 --> 00:02:03,535
È suo padre?
29
00:02:03,943 --> 00:02:05,086
Lascia perdere.
30
00:02:05,087 --> 00:02:06,687
Ho preso da mia madre.
31
00:02:06,741 --> 00:02:08,841
Ha preso anche l'aspetto da lei.
32
00:02:08,846 --> 00:02:10,546
Ok, ragazzina insolente.
33
00:02:10,736 --> 00:02:12,910
Farò parte della prossima
generazione che soffrirà,
34
00:02:12,911 --> 00:02:15,161
se facciamo i vostri stessi errori.
35
00:02:15,661 --> 00:02:17,311
Sapete, dopo Hiroshima,
36
00:02:17,517 --> 00:02:19,817
la maggior parte ha avuto il cancro.
37
00:02:20,467 --> 00:02:22,467
Tu quanti anni avevi nel 1945?
38
00:02:22,771 --> 00:02:23,771
Otto.
39
00:02:25,099 --> 00:02:26,099
Lo legga.
40
00:02:26,960 --> 00:02:28,610
Volantini. Ok, lo farò.
41
00:02:29,141 --> 00:02:31,191
Non cambierà idea, mi dispiace.
42
00:02:31,507 --> 00:02:32,907
Fan del Newcastle?
43
00:02:33,463 --> 00:02:34,871
Fino alla morte.
44
00:02:41,557 --> 00:02:42,667
Una bella guerra.
45
00:02:42,668 --> 00:02:45,068
È questo che serve ai giovani di oggi.
46
00:02:46,016 --> 00:02:47,016
Cosa?
47
00:02:47,044 --> 00:02:48,044
Niente,
48
00:02:48,452 --> 00:02:49,452
papà.
49
00:02:54,191 --> 00:02:56,541
Non potevamo prendere un altro drink?
50
00:02:56,578 --> 00:02:58,101
Cosa? Non vuoi tornare a casa?
51
00:02:58,102 --> 00:02:59,593
È che è così silenziosa.
52
00:02:59,594 --> 00:03:01,444
Perfino il cane è depresso.
53
00:03:01,865 --> 00:03:03,687
- Il cane non è depresso.
- Sì lo è!
54
00:03:03,688 --> 00:03:05,523
I cani non si deprimono, Will.
55
00:03:05,524 --> 00:03:08,074
No, no, non l'hai visto. È inconsolabile.
56
00:03:10,844 --> 00:03:12,715
Gesù Cristo!
57
00:03:20,223 --> 00:03:22,220
Come diavolo hanno fatto?
58
00:03:22,968 --> 00:03:25,468
È un passo avanti, rispetto ai volantini.
59
00:03:27,095 --> 00:03:28,545
Ehi, sta' attento.
60
00:03:28,669 --> 00:03:29,669
Ehi.
61
00:03:30,323 --> 00:03:32,323
Sembra che non abbiano finito.
62
00:03:33,903 --> 00:03:35,692
Dovrebbero chiamare la polizia.
63
00:03:35,693 --> 00:03:37,765
Beh, tecnicamente, è già qui.
64
00:03:40,551 --> 00:03:42,851
Pensavo che stessimo andando a bere.
65
00:03:43,236 --> 00:03:44,236
Forza.
66
00:03:49,381 --> 00:03:51,031
Sinistroidi arrabbiati.
67
00:03:52,231 --> 00:03:54,431
Manderò gli agenti ad occuparsene.
68
00:04:09,026 --> 00:04:10,959
Va bene, polizia.
State indietro.
69
00:04:10,960 --> 00:04:12,410
Indietro, ho detto!
70
00:04:28,093 --> 00:04:29,193
Gli studenti
71
00:04:29,204 --> 00:04:31,554
sono sempre ossessionati da qualcosa.
72
00:04:31,971 --> 00:04:34,376
Prima, i Marxisti. Poi, i Leninisti.
73
00:04:34,558 --> 00:04:35,808
Adesso, questo.
74
00:04:36,183 --> 00:04:39,083
Chi salirà a rimuovere
quella pittura, adesso?
75
00:04:39,370 --> 00:04:40,943
Noi stupidi, ecco chi.
76
00:04:40,944 --> 00:04:43,960
Lui è il signor Allison,
il custode dell'università.
77
00:04:43,961 --> 00:04:45,963
Li ho visti muoversi sul tetto.
78
00:04:45,964 --> 00:04:48,134
Sono salito per dirgliene quattro.
79
00:04:48,135 --> 00:04:49,709
E hanno iniziato a correre.
80
00:04:49,710 --> 00:04:52,145
Ero in cima alle scale, quando è caduta.
81
00:04:52,146 --> 00:04:53,519
L'ha vista cadere?
82
00:04:53,520 --> 00:04:55,320
Beh, l'ho sentita gridare.
83
00:04:55,793 --> 00:04:57,743
Ho guardato giù e l'ho vista.
84
00:04:58,014 --> 00:04:59,841
Un attimo prima che arrivaste voi.
85
00:04:59,842 --> 00:05:01,492
Quanti erano sul tetto?
86
00:05:01,517 --> 00:05:02,975
Forse due o tre.
87
00:05:03,114 --> 00:05:04,532
Qualcuno che riconoscerebbe?
88
00:05:04,533 --> 00:05:07,577
Questa è un'università femminile,
ma potrebbero esserci stati dei ragazzi.
89
00:05:07,578 --> 00:05:09,634
È difficile distinguerli, ormai.
90
00:05:09,635 --> 00:05:12,191
Da quando le ragazze
indossano i pantaloni?
91
00:05:12,192 --> 00:05:14,376
Cosa c'è di male in un bel vestito?
92
00:05:14,377 --> 00:05:17,327
Un'altra guerra,
ispettore, sistemerebbe tutto.
93
00:05:17,683 --> 00:05:19,333
Grazie, signor Allison.
94
00:05:19,689 --> 00:05:21,677
- Se avessi saputo...
- Non dire così.
95
00:05:21,678 --> 00:05:23,828
- avrei potuto fermarla!
- Rory!
96
00:05:24,628 --> 00:05:25,928
Non è colpa tua.
97
00:05:28,087 --> 00:05:30,473
Ispettore Keating.
98
00:05:30,474 --> 00:05:32,430
Lui è il reverendo Davenport.
99
00:05:33,590 --> 00:05:36,157
Eravate tutti amici
della signorina Bromilow?
100
00:05:36,158 --> 00:05:37,358
Rory St Clair.
101
00:05:38,511 --> 00:05:41,046
Sono il suo ragazzo.
Ero il suo ragazzo.
102
00:05:41,047 --> 00:05:43,297
Le nostre più sincere condoglianze.
103
00:05:44,025 --> 00:05:45,532
Cos'è successo ieri sera?
104
00:05:45,533 --> 00:05:47,952
Qualcuno di voi era lì, quando è caduta?
105
00:05:47,953 --> 00:05:50,825
Io dirigo il gruppo di discussione.
Ero a una riunione.
106
00:05:50,826 --> 00:05:52,449
Conoscevi le sue intenzioni?
107
00:05:52,450 --> 00:05:55,415
Crede che se avessi saputo
qualcosa, glielo avrei lasciato fare?
108
00:05:55,416 --> 00:05:57,516
Beh, puoi dirci qualcosa in più?
109
00:05:58,025 --> 00:06:00,235
Qualcuno che avrebbe potuto aiutarla?
110
00:06:00,260 --> 00:06:02,910
Che avrebbe potuto assistere all'incidente?
111
00:06:03,887 --> 00:06:07,787
Quindi, ha dipinto sul muro
ed è inciampata e morta, tutto da sola?
112
00:06:08,600 --> 00:06:11,450
Grazie tante.
Siete stati molto collaborativi.
113
00:06:13,383 --> 00:06:16,044
Non è così che dobbiamo ricordare Rachel.
114
00:06:16,045 --> 00:06:19,276
È morta per ciò in cui credeva.
Non parlava solo di pace.
115
00:06:19,277 --> 00:06:21,027
L'ha vissuta e respirata.
116
00:06:21,760 --> 00:06:24,499
Se dobbiamo onorare
la sua memoria, facciamolo.
117
00:06:24,230 --> 00:06:26,627
{\an5} BASTA BOMBE
CAMPAGNA PER IL DISARMO NUCLEARE
118
00:06:24,500 --> 00:06:25,700
Inizia da noi!
119
00:06:25,710 --> 00:06:28,260
Beh, se inizia da loro, che Dio ci aiuti.
120
00:06:28,897 --> 00:06:31,429
- Dove stai andando?
- A parlare con la sua compagna di stanza.
121
00:06:31,430 --> 00:06:33,330
L'indirizzo è sul volantino.
122
00:06:36,817 --> 00:06:37,959
Petra Newman?
123
00:06:37,960 --> 00:06:38,960
Neumann!
124
00:06:39,355 --> 00:06:40,355
Neumann.
125
00:06:43,281 --> 00:06:44,481
Hai un minuto?
126
00:06:44,709 --> 00:06:45,709
No.
127
00:06:49,283 --> 00:06:52,233
Riguarda la morte della
tua compagna di stanza.
128
00:06:53,328 --> 00:06:54,328
Eri lì,
129
00:06:54,654 --> 00:06:56,104
sul tetto, con lei?
130
00:06:56,298 --> 00:06:57,698
Non posso negarlo.
131
00:07:04,320 --> 00:07:05,324
Posso?
132
00:07:10,330 --> 00:07:11,870
Hai visto cosa è successo?
133
00:07:11,871 --> 00:07:12,871
No.
134
00:07:13,214 --> 00:07:16,979
Abbiamo smesso di dipingere quando è
arrivato il custode. Poi ci siamo separate.
135
00:07:17,559 --> 00:07:18,559
Noi chi?
136
00:07:20,327 --> 00:07:21,471
Io e Rachel.
137
00:07:22,740 --> 00:07:23,890
Nessun altro?
138
00:07:24,762 --> 00:07:26,617
Sapete che non posso dirvelo.
139
00:07:26,618 --> 00:07:27,943
Non puoi o non vuoi?
140
00:07:27,944 --> 00:07:30,244
Non voglio mettere nessuno nei guai.
141
00:07:31,380 --> 00:07:33,280
"In merito alla sua domanda,
142
00:07:33,352 --> 00:07:35,480
siamo lieti di offrirle
una posizione nel nostro
143
00:07:35,481 --> 00:07:37,335
Dipartimento per il Commercio Nazionale."
144
00:07:37,336 --> 00:07:39,288
Le avevano offerto un
posto al Ministero degli Interni?
145
00:07:39,289 --> 00:07:41,639
Rachel era la più brillante di tutti.
146
00:07:41,994 --> 00:07:43,544
Eravate molto amiche?
147
00:07:45,035 --> 00:07:48,416
È importante che il nostro
messaggio non si perda nel fracasso.
148
00:07:48,417 --> 00:07:51,734
Devo far sì che il suo
sacrificio non sia stato invano.
149
00:07:51,735 --> 00:07:52,985
Questo è tutto?
150
00:07:55,729 --> 00:07:57,867
Una tedesca che lotta per la pace.
151
00:07:57,868 --> 00:07:59,959
- Ironia.
- Penso che sia motivante.
152
00:07:59,960 --> 00:08:01,027
Ovviamente.
153
00:08:01,028 --> 00:08:03,414
- Che significa "Ovviamente"?
- Tu sei un idealista, Will.
154
00:08:03,415 --> 00:08:05,618
Solo tu puoi farlo sembrare un difetto.
155
00:08:05,619 --> 00:08:07,719
Dei messaggi per lei, ispettore.
156
00:08:07,745 --> 00:08:09,695
- Voglio sentirli?
- Dubito.
157
00:08:10,281 --> 00:08:13,064
Ha chiamato il rettore dell'università.
Ha ricevuto lamentele riguardo un agente
158
00:08:13,065 --> 00:08:14,805
che molestava studenti in lutto.
159
00:08:14,806 --> 00:08:16,256
Molestare? Affatto.
160
00:08:16,580 --> 00:08:17,923
Il vicerettore,
161
00:08:18,221 --> 00:08:19,321
stessa cosa.
162
00:08:19,332 --> 00:08:22,851
E ha chiamato di nuovo Johnny Richards.
Spera di sentire sue notizie.
163
00:08:22,852 --> 00:08:25,643
I risultati dell'autopsia della
ragazza sono sulla sua scrivania.
164
00:08:25,644 --> 00:08:28,144
La penultima pagina sembra interessante.
165
00:08:33,179 --> 00:08:35,579
Che c'è di male nell'essere idealisti?
166
00:08:36,080 --> 00:08:37,900
Non si arriva da nessuna parte.
167
00:08:37,901 --> 00:08:39,551
Marciare per la pace...
168
00:08:39,944 --> 00:08:43,021
- è tanto inutile quanto pregare per essa.
- Si chiama speranza, Geordie.
169
00:08:43,022 --> 00:08:45,122
Te la ricordi la speranza, vero?
170
00:08:45,695 --> 00:08:49,595
"Diverse fratture alle ossa, emorragia
interna, frattura al cranio.
171
00:08:50,160 --> 00:08:52,319
Probabilmente morta nell'impatto."
172
00:08:52,320 --> 00:08:53,520
Probabilmente?
173
00:08:54,257 --> 00:08:55,757
La penultima pagina.
174
00:08:57,520 --> 00:08:59,206
Ha una ferita
da perforazione sulla schiena.
175
00:08:59,369 --> 00:09:00,432
Un coltello?
176
00:09:00,433 --> 00:09:04,333
No, qualcosa di più piccolo, che
comunque, le ha perforato il cuore.
177
00:09:05,202 --> 00:09:08,639
Anche se non fosse caduta, sarebbe
morta dissanguata in pochi istanti.
178
00:09:08,640 --> 00:09:11,190
Quindi, è stata pugnalata prima di cadere.
179
00:09:11,441 --> 00:09:14,141
O dopo essere stata spinta.
In ogni caso...
180
00:09:14,457 --> 00:09:16,407
si tratta sempre di omicidio.
181
00:09:24,600 --> 00:09:27,385
Non riusciremo mai a migliorare
se non veniamo messi alla prova.
182
00:09:27,386 --> 00:09:30,986
E, come dice la Bibbia,
"Noi ci vantiamo nelle tribolazioni".
183
00:09:31,181 --> 00:09:33,681
"Perché la tribolazione produce pazienza",
184
00:09:33,688 --> 00:09:35,738
"E la pazienza, l'esperienza."
185
00:09:40,080 --> 00:09:41,080
E poi...
186
00:09:41,823 --> 00:09:42,823
E poi...
187
00:09:44,080 --> 00:09:46,265
"La speranza non delude mai".
188
00:09:47,313 --> 00:09:51,163
Quindi, come dobbiamo reagire
quando ci sentiamo messi alla prova?
189
00:09:53,887 --> 00:09:55,487
Ci rivolgiamo a Dio...
190
00:09:55,723 --> 00:09:58,623
e ci affidiamo a Gesù,
che ha sofferto per noi.
191
00:09:58,625 --> 00:10:01,741
E come lui, non ci stanchiamo
mai di fare del bene.
192
00:10:03,134 --> 00:10:04,884
- Arrivederci.
- Grazie.
193
00:10:05,804 --> 00:10:07,278
Sermone interessante.
194
00:10:07,279 --> 00:10:10,479
- Alquanto stravagante.
- Alquanto indicato, credevo.
195
00:10:10,591 --> 00:10:12,304
Non sapevo mi stesse tenendo d'occhio.
196
00:10:12,305 --> 00:10:16,232
Niente affatto. Sono venuto
per presentarle il suo nuovo viceparroco.
197
00:10:16,513 --> 00:10:18,113
Il signor Henry Jones.
198
00:10:21,351 --> 00:10:23,170
"Dove andrai tu, andrò anch'io".
199
00:10:23,171 --> 00:10:25,203
"E dove ti fermerai, mi fermerò".
200
00:10:25,204 --> 00:10:27,454
"Il tuo popolo sarà il mio popolo."
201
00:10:28,429 --> 00:10:30,879
Detto a mente suonava meno inquietante.
202
00:10:34,080 --> 00:10:36,527
- Il vescovo mi ha parlato molto bene di lei.
- Capisco.
203
00:10:37,286 --> 00:10:39,515
E... non le è sembrato un po' strano
204
00:10:39,516 --> 00:10:42,525
fare il colloquio con il vescovo
invece che col parroco?
205
00:10:42,526 --> 00:10:45,626
È così che intende condurre
le cose da ora in poi?
206
00:10:49,167 --> 00:10:51,017
La decisione spettava a me.
207
00:10:51,206 --> 00:10:54,080
Henry ha fatto
molti progressi ultimamente.
208
00:10:54,207 --> 00:10:56,357
È una persona sincera ed onesta.
209
00:10:56,687 --> 00:10:58,887
È fidanzato e si sposerà a breve.
210
00:10:59,335 --> 00:11:02,534
Il candidato ideale,
in un momento difficile come questo.
211
00:11:02,535 --> 00:11:04,079
Non lo metto in dubbio.
212
00:11:04,080 --> 00:11:07,030
Ma non ho praticamente
nessuna voce in capitolo.
213
00:11:10,605 --> 00:11:14,455
Voi dovete essere i Chapman.
Avete già conosciuto il signor Jones.
214
00:11:17,241 --> 00:11:19,507
La mia stanza è
in fondo al corridoio, e...
215
00:11:19,508 --> 00:11:20,808
questa è la sua.
216
00:11:20,983 --> 00:11:21,983
Grandioso.
217
00:11:22,360 --> 00:11:23,360
Grazie.
218
00:11:28,080 --> 00:11:30,246
Chi è questa meraviglia? Ciao!
219
00:11:33,443 --> 00:11:36,043
Sono certo che faremo amicizia, col tempo.
220
00:11:47,199 --> 00:11:48,349
Calisthenics.
221
00:11:48,812 --> 00:11:50,462
Non posso farne a meno.
222
00:11:50,593 --> 00:11:52,743
Assicuriamoci di fare stretching.
223
00:11:55,092 --> 00:11:57,992
- Io... ho delle faccende da sbrigare.
- Certo.
224
00:11:58,780 --> 00:11:59,830
Mi scusi...
225
00:12:00,506 --> 00:12:03,806
Io non voglio pestare
i piedi a nessuno, voglio solo...
226
00:12:04,834 --> 00:12:07,184
voglio aiutarla con la parola di Dio.
227
00:12:17,673 --> 00:12:20,323
Il mio ragazzo non tornerà più, non è vero?
228
00:12:24,362 --> 00:12:27,270
Voglio dire, come ha osato?
Scavalcarmi in quel modo!
229
00:12:27,271 --> 00:12:30,056
- Sapevi che sarebbe successo.
- No, no. Non così.
230
00:12:30,057 --> 00:12:32,316
La scelta del viceparroco spetta a me.
231
00:12:32,317 --> 00:12:35,267
- Allora protesta.
- Lo farò. Puoi starne certo.
232
00:12:40,399 --> 00:12:43,699
I verbali della riunione
dove il suo ragazzo si era recato.
233
00:12:47,232 --> 00:12:49,518
"Rory St Clair ha presieduto
il Gruppo di discussione"...
234
00:12:49,519 --> 00:12:51,119
Gruppo di discussione?
235
00:12:51,232 --> 00:12:54,632
- Litigano fra di loro?
- "dalle 20:15 alle 22:15".
236
00:12:54,652 --> 00:12:56,302
Lei è morta alle 10:01.
237
00:12:57,797 --> 00:12:58,797
Capo!
238
00:12:58,928 --> 00:13:02,478
Sembra che stia succedendo
un bel trambusto, all'università.
239
00:13:03,310 --> 00:13:04,768
Fuori! Esci fuori!
240
00:13:04,769 --> 00:13:06,969
- Esci fuori, bastardo!
- Rory!
241
00:13:09,377 --> 00:13:10,377
È vero?
242
00:13:11,504 --> 00:13:13,974
- Che è stata uccisa?
- Le indagini sono in corso.
243
00:13:13,975 --> 00:13:15,855
È stato lui, il depravato!
244
00:13:15,880 --> 00:13:17,380
Esci fuori, codardo!
245
00:13:17,680 --> 00:13:19,073
- Ehi, ehi, ehi...
- Ok!
246
00:13:19,074 --> 00:13:20,760
Non vorrei doverti arrestare, figliolo.
247
00:13:20,761 --> 00:13:22,061
Ok, può bastare!
248
00:13:22,501 --> 00:13:23,601
Può bastare.
249
00:13:23,885 --> 00:13:25,385
Tornate alle gabbie.
250
00:13:25,389 --> 00:13:28,079
Avanti, da bravo studente.
Tornate in gabbia.
251
00:13:28,080 --> 00:13:29,280
Coraggio, via!
252
00:13:35,656 --> 00:13:39,360
Tutte queste chiacchiere sulla pace.
Sono dei selvaggi, tutti quanti!
253
00:13:39,361 --> 00:13:42,079
Perché la chiamano
depravato, signor Allison?
254
00:13:42,080 --> 00:13:44,213
Dovrei essere io a lanciare le accuse,
255
00:13:44,214 --> 00:13:47,641
loro sono entrati con la forza
e mi hanno rubato la vernice!
256
00:13:47,642 --> 00:13:49,192
Entrati con la forza?
257
00:13:49,755 --> 00:13:52,016
E quando intendeva dircelo,
questo piccolo dettaglio?
258
00:13:52,017 --> 00:13:54,079
Beh, non volevo che le cose
ci sfuggissero di mano.
259
00:13:54,080 --> 00:13:56,731
Una ragazza è stata uccisa.
La situazione ci è già sfuggita di mano.
260
00:13:56,732 --> 00:14:00,718
- Questo non mi farà riavere la vernice...
- Non ci importa della sua dannata vernice!
261
00:14:00,885 --> 00:14:04,867
Non gli ho mica chiesto io di
rubare la mia roba! Io sono la vittima!
262
00:14:08,687 --> 00:14:10,287
Questo è suo, Bernard?
263
00:14:13,456 --> 00:14:15,832
Ricorda l'ultima volta
che ha aperto la cassetta degli attrezzi?
264
00:14:15,833 --> 00:14:17,183
Non saprei dirlo.
265
00:14:17,184 --> 00:14:19,084
La uso quasi tutti i giorni.
266
00:14:19,455 --> 00:14:21,149
Qualcun altro la usa oltre a lei?
267
00:14:21,150 --> 00:14:24,600
Ve l'ho detto, quei sinistroidi
sono entrati con la forza.
268
00:14:24,663 --> 00:14:26,880
Forse hanno messo loro
il cacciavite lì dentro.
269
00:14:26,881 --> 00:14:29,634
Quindi, prima si sono introdotti
per rubare la vernice, e poi...
270
00:14:29,635 --> 00:14:32,885
- un'altra per piazzare il cacciavite?
- È possibile.
271
00:14:33,023 --> 00:14:36,473
Ai ragazzi lei non sembra piacere
molto, Bernard. Come mai?
272
00:14:37,291 --> 00:14:40,341
Una sera, l'ho vista
che litigava col suo ragazzo.
273
00:14:40,619 --> 00:14:43,869
L'ho portata nel mio alloggio
per cercare di calmarla.
274
00:14:44,359 --> 00:14:45,932
Per quale motivo stavano litigando?
275
00:14:45,933 --> 00:14:48,133
Le solite discussioni tra ragazzi.
276
00:14:48,513 --> 00:14:50,185
Ho solamente detto
277
00:14:50,186 --> 00:14:52,957
che il giovane signor St Clair farà strada.
278
00:14:52,958 --> 00:14:56,558
Se vuole una moglie che
se ne stia a casa, dov'è il problema?
279
00:14:56,777 --> 00:14:58,827
Perché la chiamavano depravato?
280
00:15:00,921 --> 00:15:02,821
L'ho abbracciata un pochino.
281
00:15:03,233 --> 00:15:05,183
Solo per cercare di calmarla.
282
00:15:06,912 --> 00:15:07,950
Solo un abbraccio?
283
00:15:07,951 --> 00:15:10,207
Se non l'avessi portata lì, Dio sa cosa...
284
00:15:10,208 --> 00:15:12,652
- Poi le cose non sono andate oltre?
- Io non l'ho toccata!
285
00:15:12,653 --> 00:15:15,253
Forse è stato lei ad arrabbiarsi, Bernard.
286
00:15:18,080 --> 00:15:19,580
Io non l'ho toccata.
287
00:15:27,417 --> 00:15:29,417
- Nessuna impronta?
- Niente.
288
00:15:30,073 --> 00:15:33,523
L'impugnatura è stata pulita
con acquaragia o roba simile.
289
00:15:33,736 --> 00:15:36,209
Perché pulire l'impugnatura
lasciando stare il sangue?
290
00:15:36,210 --> 00:15:39,010
Si fa quando si cerca
di incastrare qualcuno.
291
00:15:39,294 --> 00:15:42,244
- Quindi, è stato messo di proposito.
- Ma da chi?
292
00:15:42,245 --> 00:15:45,588
Non sappiamo nemmeno alla lontana
chi altro ci fosse su quel tetto.
293
00:15:45,589 --> 00:15:49,439
E non ci aiuta il fatto che gli studenti
abbiano serrato i ranghi.
294
00:15:51,825 --> 00:15:53,844
Non mi piacerà ciò
che stai per dirmi, vero?
295
00:15:53,845 --> 00:15:56,238
Forse ci serve qualcuno
che stia all'interno.
296
00:15:56,239 --> 00:15:58,239
Qualcuno che ragioni come noi.
297
00:15:58,646 --> 00:16:00,546
Un idealista, se preferisci.
298
00:16:31,271 --> 00:16:33,171
Il famigerato Leonard Finch.
299
00:16:33,894 --> 00:16:35,644
Finalmente ci conosciamo.
300
00:16:37,533 --> 00:16:38,983
Cosa ci fa lei qui?
301
00:16:40,663 --> 00:16:43,711
Trasferisco i contatti
della parrocchia sul mio Rolodex.
302
00:16:43,712 --> 00:16:44,712
Rolo cosa?
303
00:16:44,987 --> 00:16:46,080
Rolodex.
304
00:16:49,967 --> 00:16:51,360
Henry Jones.
305
00:16:51,885 --> 00:16:54,235
Presumo che non sia il suo vero nome.
306
00:16:55,240 --> 00:16:56,852
Ma... certo che lo è.
307
00:16:57,246 --> 00:16:58,746
Perché non dovrebbe?
308
00:16:59,120 --> 00:17:00,570
Beh, è piuttosto...
309
00:17:00,647 --> 00:17:02,247
britannico, non trova?
310
00:17:02,991 --> 00:17:05,191
Anche io lo sono, signora Chapman.
311
00:17:06,913 --> 00:17:09,156
Sono più britannico io
che le fish and chips.
312
00:17:09,157 --> 00:17:11,572
Però tecnicamente, furono i belgi
a friggere per primi le patate,
313
00:17:11,573 --> 00:17:13,723
e gli iberici il pesce, quindi...
314
00:17:16,532 --> 00:17:17,532
Coraggio.
315
00:17:18,172 --> 00:17:19,372
Giri la ruota.
316
00:17:25,716 --> 00:17:27,966
A che cosa serve, questo Rolo coso?
317
00:17:27,982 --> 00:17:28,982
Rolodex.
318
00:17:29,230 --> 00:17:31,895
Ogni tipo d'informazione
a portata di mano.
319
00:17:31,920 --> 00:17:33,851
Un moderno capolavoro di efficienza.
320
00:17:33,861 --> 00:17:36,604
Una delle tante innovazioni
che voglio portare a Grantchester.
321
00:17:36,614 --> 00:17:39,764
Proprio come ogni
nuovo ecclesiastico che viene qui.
322
00:17:40,062 --> 00:17:43,035
Mi immagini come una nuova scopa
pronta a spazzare via le ragnatele.
323
00:17:43,045 --> 00:17:46,080
Non ci sono ragnatele in questa casa,
grazie mille.
324
00:17:52,605 --> 00:17:54,485
Data la morte prematura di Rachel,
325
00:17:54,495 --> 00:17:56,300
dobbiamo votare il nuovo leader.
326
00:17:56,310 --> 00:17:59,010
- Come vice leader, io...
- Io nomino Rory.
327
00:17:59,820 --> 00:18:02,149
Beh, se è va bene
per il Ministero degli Interni.
328
00:18:02,620 --> 00:18:06,574
Ammettiamolo, quel furbo bastardo sarà
probabilmente Primo Ministro, un giorno.
329
00:18:06,737 --> 00:18:10,506
Con la scomparsa di Rachel, sarebbe un
un onore essere qui in sua memoria.
330
00:18:10,516 --> 00:18:11,816
Chi è d'accordo?
331
00:18:13,524 --> 00:18:15,224
Siamo d'accordo, allora.
332
00:18:17,856 --> 00:18:19,006
Vi ringrazio.
333
00:18:19,497 --> 00:18:20,797
Altri candidati?
334
00:18:25,946 --> 00:18:27,646
Qualcuno appoggia Petra?
335
00:18:34,558 --> 00:18:36,895
Coloro a favore di Rory, dicano sì.
336
00:18:36,905 --> 00:18:38,160
Sì!
337
00:18:39,854 --> 00:18:41,504
Beh, penso sia unanime.
338
00:18:47,490 --> 00:18:48,513
Vi ringrazio
339
00:18:48,523 --> 00:18:50,777
per aver riposto la vostra fiducia in me.
340
00:18:50,787 --> 00:18:52,596
Rachel non verrà delusa.
341
00:18:59,030 --> 00:19:01,061
Il secondo punto del giorno,
342
00:19:01,071 --> 00:19:02,285
la prossima protesta.
343
00:19:02,310 --> 00:19:04,486
Difficile battere l'idea geniale di Rory.
344
00:19:04,510 --> 00:19:07,510
Imbrattare l'università
è stata un'idea ispirata.
345
00:19:07,647 --> 00:19:09,563
Non sarebbe stato
possibile senza di te, Josh.
346
00:19:09,573 --> 00:19:11,136
Era un'idea di Rachel.
347
00:19:11,146 --> 00:19:14,213
Dovremmo discutere
gli aspetti operativi con...?
348
00:19:15,544 --> 00:19:19,094
Con il pervertito in prigione,
non c'è niente di male, vero?
349
00:19:20,340 --> 00:19:22,790
- Beh, in realtà...
- In realtà, cosa?
350
00:19:23,474 --> 00:19:24,824
È stato accusato?
351
00:19:25,191 --> 00:19:27,941
C'erano solo
prove circostanziali, quindi...
352
00:19:28,687 --> 00:19:30,132
Dobbiamo mantenerne il ricordo
353
00:19:30,142 --> 00:19:33,163
- pur ritenendo le autorità responsabili.
- Non è così che dobbiamo usare il tempo.
354
00:19:33,173 --> 00:19:34,173
Petra...
355
00:19:34,572 --> 00:19:36,922
tu continui a tenere i verbali, vero?
356
00:19:42,558 --> 00:19:44,358
Volevo solo fare del bene.
357
00:19:45,185 --> 00:19:46,866
Quando io e Rachel abbiamo iniziato,
358
00:19:46,876 --> 00:19:49,624
non si trattava di
chi era più ricco o più bello.
359
00:19:49,634 --> 00:19:51,704
Perché è dovuta diventare
una gara di popolarità?
360
00:19:51,729 --> 00:19:53,085
Non perdere la speranza.
361
00:19:53,095 --> 00:19:54,945
Tu sei d'ispirazione. Tu...
362
00:19:55,204 --> 00:19:56,754
Tu credi in qualcosa.
363
00:19:56,821 --> 00:19:57,909
Non dica così.
364
00:19:57,934 --> 00:19:59,918
Lo penso davvero. Tu non...
365
00:20:00,037 --> 00:20:02,137
ti limiti a parlare, tu agisci.
366
00:20:03,445 --> 00:20:05,795
Non è ostentazione, come fanno altri.
367
00:20:06,550 --> 00:20:08,500
Sono cresciuta a Dresden, sa.
368
00:20:09,221 --> 00:20:11,286
Si parla di guerra come se
solo gli uomini soffrissero.
369
00:20:11,310 --> 00:20:13,223
Ma io ho visto donne e bambini.
370
00:20:13,233 --> 00:20:15,333
Ho visto i loro corpi bruciare.
371
00:20:15,380 --> 00:20:17,202
Non vuoi stare lì e
vederlo succedere ancora.
372
00:20:17,227 --> 00:20:19,827
Non riguarda mai noi,
riguarda sempre te.
373
00:20:20,150 --> 00:20:22,150
- Scusa?
- Ehi! Fermo! Fermo!
374
00:20:22,958 --> 00:20:24,458
Che diavolo succede?
375
00:20:27,514 --> 00:20:29,764
Abbiamo bevuto troppo.
Vero, Josh?
376
00:20:30,554 --> 00:20:32,004
Come dici tu, Rory.
377
00:20:32,692 --> 00:20:33,692
Scusi.
378
00:20:39,150 --> 00:20:41,468
A Josh piace dar fastidio alla gente.
379
00:20:41,478 --> 00:20:43,378
Era sul tetto con voi, vero?
380
00:20:44,245 --> 00:20:46,357
Non voglio mettere nei guai nessuno.
381
00:20:46,367 --> 00:20:48,080
Lo so, ma è importante.
382
00:20:50,429 --> 00:20:51,808
A Josh piaceva Rachel.
383
00:20:51,818 --> 00:20:53,186
A lei non piaceva lui.
384
00:20:53,196 --> 00:20:54,596
Ha visto qualcosa?
385
00:20:57,103 --> 00:20:59,198
Li ho visti in cima alle scale.
386
00:20:59,208 --> 00:21:00,758
Li ho visti litigare.
387
00:21:01,937 --> 00:21:04,187
Pensi che Josh abbia ucciso Rachel?
388
00:21:05,838 --> 00:21:06,838
Petra...?
389
00:21:19,900 --> 00:21:22,450
Ho sentito dire che è un bravo ingegnere.
390
00:21:24,310 --> 00:21:25,657
Il primo della classe.
391
00:21:25,667 --> 00:21:27,267
E anche uno scalatore.
392
00:21:29,063 --> 00:21:31,286
Ha davvero fatto i suoi compiti.
393
00:21:31,809 --> 00:21:35,660
Può giustificare i suoi movimenti,
dopo il ritrovamento del corpo di Rachel?
394
00:21:35,870 --> 00:21:37,882
Ho riportato l'attrezzatura
395
00:21:37,892 --> 00:21:39,119
in officina.
396
00:21:39,896 --> 00:21:42,070
Non credo che avesse
un cacciavite a portata di mano?
397
00:21:42,080 --> 00:21:43,080
Certo.
398
00:21:43,963 --> 00:21:45,571
Tra le altre cose.
399
00:21:46,961 --> 00:21:49,054
Non crederà che l'abbia uccisa io?
400
00:21:49,055 --> 00:21:50,757
Assolutamente no!
401
00:21:50,782 --> 00:21:52,692
- Perché no?
- Perché io...
402
00:21:55,633 --> 00:21:57,083
Le ero affezionato.
403
00:21:57,558 --> 00:21:59,108
Affezionato a Rachel?
404
00:22:00,136 --> 00:22:02,736
Rachel, la ragazza del suo migliore amico?
405
00:22:02,883 --> 00:22:06,283
È per questo che lei e Rory
stavate litigando, ieri sera?
406
00:22:07,738 --> 00:22:10,535
Non ho mai avuto problemi con le ragazze.
407
00:22:11,051 --> 00:22:12,201
Mi sorprende.
408
00:22:12,963 --> 00:22:16,080
Quando Rachel mi ha chiesto di vederci,
ho pensato, sapete...
409
00:22:16,709 --> 00:22:18,919
Ma lei voleva solo un aiuto per la bravata.
410
00:22:18,929 --> 00:22:21,038
Avrebbe dovuto essere più chiara.
411
00:22:21,063 --> 00:22:22,112
L'ha rifiutata?
412
00:22:22,137 --> 00:22:23,307
Rifiutato?
413
00:22:24,619 --> 00:22:27,286
- È un'esagerazione.
- Petra vi ha visto insieme.
414
00:22:27,745 --> 00:22:29,295
Vi ha visto litigare.
415
00:22:32,080 --> 00:22:34,930
Non ero nemmeno nell'edificio,
quando è caduta.
416
00:22:36,965 --> 00:22:38,865
Qualcuno può darle un alibi?
417
00:22:39,601 --> 00:22:41,360
Sì. Lei.
418
00:22:47,933 --> 00:22:50,683
Ero già a metà della strada,
quando è morta.
419
00:22:55,806 --> 00:22:57,156
Posso andare, ora?
420
00:22:58,897 --> 00:23:00,747
Disarmo Nucleare un corno.
421
00:23:01,129 --> 00:23:03,478
Pensano più alle porcherie
che alla pace nel mondo.
422
00:23:03,503 --> 00:23:05,639
- Non tutti.
- È una moda, Will.
423
00:23:06,074 --> 00:23:07,723
Penseranno ad altro in poche settimane.
424
00:23:07,733 --> 00:23:09,526
Perché ti dà tanto fastidio?
425
00:23:09,741 --> 00:23:12,545
Cosa c'è di sbagliato
nel credere in qualcosa?
426
00:23:12,555 --> 00:23:13,555
Eccoli lì!
427
00:23:13,780 --> 00:23:15,502
Giustizia per Rachel!
428
00:23:15,512 --> 00:23:18,935
Giustizia per Rachel!
Giustizia per Rachel!
429
00:23:18,960 --> 00:23:20,772
La polizia ha permesso
che il signor Allison
430
00:23:20,773 --> 00:23:22,970
infastidisse giovani donne per anni.
431
00:23:23,746 --> 00:23:25,025
Poi cosa hanno fatto?
432
00:23:25,035 --> 00:23:27,286
L'hanno lasciato andare e
hanno arrestato un innocente.
433
00:23:27,310 --> 00:23:28,816
Piccolo bastardo.
434
00:23:29,598 --> 00:23:32,966
- Uno di noi è stato preso di mira.
- Come sanno che lo abbiamo rilasciato?
435
00:23:33,123 --> 00:23:35,257
Potrei aver detto qualcosa io.
436
00:23:36,580 --> 00:23:38,625
Altri sentono odore di montatura?
437
00:23:38,635 --> 00:23:40,905
Montatura! Montatura!
438
00:23:40,930 --> 00:23:44,286
Montatura! Montatura!
Montatura! Montatura!
439
00:23:44,310 --> 00:23:46,510
Montatura! Montatura!
440
00:23:49,583 --> 00:23:51,300
Non hanno tutti i torti, Geordie.
441
00:23:51,310 --> 00:23:54,070
Hai rilasciato Allison.
Avresti potuto accusarlo di qualcosa.
442
00:23:54,080 --> 00:23:55,480
Signorina Scott...
443
00:23:56,678 --> 00:23:58,528
ha visto quelli là davanti?
444
00:23:58,665 --> 00:24:01,565
Chiamerò alcuni dei ragazzi
per farli spostare.
445
00:24:02,027 --> 00:24:04,305
Una loro amica è appena morta,
sono in lutto.
446
00:24:04,315 --> 00:24:06,686
Non sono rivoluzionari, Will.
E nemmeno tu.
447
00:24:06,711 --> 00:24:09,191
- La smetti di difenderli?
- Cosa c'è che non va in te?
448
00:24:09,201 --> 00:24:11,219
Usi le maniere forti con quelli
con cui non sei d'accordo.
449
00:24:11,220 --> 00:24:13,614
Non è quello che hanno fatto i nazisti?
450
00:24:16,346 --> 00:24:19,126
- Mi stai chiamando nazista?
- No, certo che no.
451
00:24:19,150 --> 00:24:21,000
Se avessi la minima idea...
452
00:24:21,745 --> 00:24:23,895
sapresti quanto sia offensivo.
453
00:24:24,192 --> 00:24:26,321
- Ok, ci risiamo, vero?
- Che vuoi dire?
454
00:24:26,322 --> 00:24:29,421
Non ho combattuto.
Non ho fatto il servizio militare.
455
00:24:29,681 --> 00:24:32,286
- No, non hai fatto molte cose, vedo.
- Cosa?
456
00:24:32,310 --> 00:24:34,687
Tutti questo idealismo. Non ha senso!
457
00:24:34,697 --> 00:24:35,697
Tu...
458
00:24:36,080 --> 00:24:38,070
continui a parlare.
459
00:24:38,080 --> 00:24:39,080
Ma...?
460
00:24:41,457 --> 00:24:43,668
Un tuo amico è in prigione, Will.
461
00:24:43,678 --> 00:24:45,548
E tu scrivi lettere.
462
00:24:46,270 --> 00:24:49,410
E non ti prendi nemmeno
la briga di andarlo a trovare.
463
00:25:01,310 --> 00:25:03,569
Cos'è questa puzza di bruciato?
464
00:25:03,594 --> 00:25:05,839
Ho preparato la cena
per me e il signor Davenport.
465
00:25:05,849 --> 00:25:08,899
L'efo di mia madre,
lo stufato di spinaci e amala.
466
00:25:10,728 --> 00:25:12,043
Patate schiacciate.
467
00:25:12,053 --> 00:25:13,300
Vuole assaggiare?
468
00:25:13,310 --> 00:25:15,507
Le ho fatto lo stufato d'agnello.
469
00:25:20,816 --> 00:25:23,866
È molto gentile,
ma non ho un debole per la carne.
470
00:25:24,352 --> 00:25:26,643
Non si preoccupi, sono autosufficiente.
471
00:25:26,653 --> 00:25:29,031
Sarà difficile per lei
tenermi fuori dalla cucina.
472
00:25:29,041 --> 00:25:30,200
La mia cucina.
473
00:25:30,204 --> 00:25:32,996
Nessun nigeriano che si rispetti cresce
un bambino che non sa cucinare il riso,
474
00:25:32,997 --> 00:25:35,959
le patate schiacciate
o rifare il letto all'età di 10 anni.
475
00:25:36,218 --> 00:25:38,296
Beh, se non c'è dell'altro.
476
00:25:38,770 --> 00:25:41,170
Sa quando tornerà il signor Davenport?
477
00:25:41,539 --> 00:25:45,524
Immagino debba essere di vitale importanza
ciò che lo tiene fuori così a lungo.
478
00:25:46,232 --> 00:25:47,882
Lo capirà molto presto.
479
00:25:59,650 --> 00:26:00,650
Johnny...
480
00:26:02,846 --> 00:26:03,896
entra pure.
481
00:26:09,500 --> 00:26:11,294
Pensavo mi stessi evitando.
482
00:26:11,295 --> 00:26:13,745
Hai cercato di corrompere un ufficiale.
483
00:26:18,967 --> 00:26:20,717
Ciò che devi capire è che
484
00:26:21,367 --> 00:26:23,167
le persone che rappresento
485
00:26:23,623 --> 00:26:25,519
loro agiscono nell'ombra.
486
00:26:25,622 --> 00:26:27,822
A volte, mi offrono una parte e...
487
00:26:29,279 --> 00:26:32,429
e per come la vedo io,
merito i miei soldi, capisci?
488
00:26:34,859 --> 00:26:37,409
Tutti prima o poi prendono le bustarelle.
489
00:26:37,410 --> 00:26:39,760
Pensavo i voialtri lo faceste sempre.
490
00:26:43,875 --> 00:26:47,874
Qual è la prima cosa che ti viene in mente
sentendo "disarmo nucleare"?
491
00:26:48,406 --> 00:26:51,156
- Un mucchio di vecchie stronzate.
- Grazie!
492
00:26:52,638 --> 00:26:53,638
Grazie.
493
00:26:57,093 --> 00:26:59,993
I giovani di oggi,
cercano di cambiare il mondo
494
00:27:00,628 --> 00:27:03,378
senza avere la minima idea
di come funzioni.
495
00:27:15,115 --> 00:27:17,165
Una manifestante è stata uccisa.
496
00:27:18,213 --> 00:27:20,213
Era un'attivista antinucleare.
497
00:27:20,310 --> 00:27:23,710
I suoi amici ne approfittano
per promuovere i loro piani.
498
00:27:24,016 --> 00:27:27,122
È semplice, per le persone che
non hanno mai combattuto in guerra,
499
00:27:27,123 --> 00:27:29,968
protestare contro le armi
che vi hanno posto fine.
500
00:27:29,969 --> 00:27:31,069
Esattamente.
501
00:27:31,488 --> 00:27:35,038
C'è un'intera generazione
che non sa cosa sia il sacrificio.
502
00:27:36,671 --> 00:27:38,371
Quello che non capiscono
503
00:27:38,541 --> 00:27:39,841
è che non c'è...
504
00:27:40,212 --> 00:27:42,439
nessun lato giusto o sbagliato.
505
00:27:43,113 --> 00:27:44,113
È solo...
506
00:27:47,044 --> 00:27:48,244
sopravvivenza.
507
00:28:01,295 --> 00:28:02,645
Ne vuoi un altro?
508
00:28:03,878 --> 00:28:07,328
- Dovrei tornare a casa.
- Oh, sì, dai tuoi quattro figli.
509
00:28:08,989 --> 00:28:10,417
- Vieni a cena.
- No.
510
00:28:10,418 --> 00:28:12,049
- Vieni a conoscerli.
- No.
511
00:28:12,050 --> 00:28:14,200
- No, non devi.
- Mi fa piacere.
512
00:28:16,557 --> 00:28:17,707
Vieni a cena.
513
00:28:37,430 --> 00:28:38,830
Due Whisky! Doppi!
514
00:28:40,361 --> 00:28:41,461
Ferma, io...
515
00:28:42,696 --> 00:28:43,696
Aspetta...
516
00:28:44,310 --> 00:28:46,660
Non c'è bisogno di essere frettolosi.
517
00:28:47,567 --> 00:28:48,567
Andrew...
518
00:28:48,947 --> 00:28:49,947
Andrew!
519
00:28:51,659 --> 00:28:53,504
Se prima devi riempirla di alcool,
520
00:28:53,505 --> 00:28:55,147
forse non è vero amore.
521
00:28:55,148 --> 00:28:57,198
- Chi cazzo sei?
- Suo marito.
522
00:28:57,660 --> 00:29:00,610
Gentilmente togli le mani
di dosso a mia moglie.
523
00:29:02,338 --> 00:29:04,888
- Signora Davenport.
- Signor Davenport.
524
00:29:06,968 --> 00:29:08,368
Un uomo di chiesa?
525
00:29:08,857 --> 00:29:11,407
Capisco perché cerchi un po' di frenesia.
526
00:29:14,250 --> 00:29:15,250
Cara...
527
00:29:16,080 --> 00:29:17,330
Oh, eccoti qua.
528
00:29:21,356 --> 00:29:24,513
Lei dev'essere la famosa Cathy
di cui ho sentito molto parlare.
529
00:29:24,514 --> 00:29:27,958
- Molto più bella di come dice Geordie.
- Ah, lo dica di nuovo!
530
00:29:29,334 --> 00:29:31,524
- Devo pregarti per una presentazione?
- Scusa.
531
00:29:31,525 --> 00:29:33,762
- Cathy, questo è Johnny.
- Salve.
532
00:29:33,763 --> 00:29:36,513
Abbiamo prestato servizio
insieme in guerra.
533
00:29:37,606 --> 00:29:40,830
È sempre un piacere conoscere
un vecchio amico di Geordie.
534
00:29:40,831 --> 00:29:42,741
Pensavo Johnny potesse cenare con noi.
535
00:29:42,742 --> 00:29:46,392
Pietà per un vecchio scapolo
che mangia solo carne in scatola.
536
00:29:46,593 --> 00:29:48,643
Ma certo.
Più siamo, meglio è.
537
00:29:48,982 --> 00:29:52,054
Esme, aggiungi un posto in più
per il nostro ospite.
538
00:29:52,269 --> 00:29:54,718
- Vediamo se riusciamo a chiamare un taxi.
- Oh...
539
00:29:54,719 --> 00:29:57,753
- Non così veloce, fratello mio.
- Fratellastro.
540
00:29:57,858 --> 00:30:01,337
Non puoi mandare all'aria i miei
piani per la serata e poi andartene.
541
00:30:01,338 --> 00:30:04,754
Penso capirai che ti stavo salvando
da una deplorevole situazione.
542
00:30:04,755 --> 00:30:07,806
Ti sembro una donzella
che ha bisogno di essere salvata?
543
00:30:07,830 --> 00:30:10,480
No, solo qualcuno che ha bevuto abbastanza.
544
00:30:10,657 --> 00:30:13,257
Come ti permetti?
Voglio che tu sappia...
545
00:30:14,178 --> 00:30:16,130
che il mio delicato aspetto...
546
00:30:16,547 --> 00:30:19,197
cela un fisico da marinaio.
547
00:30:19,836 --> 00:30:22,386
- Sorprendente.
- È il mio secondo nome.
548
00:30:30,223 --> 00:30:32,670
Distogli lo sguardo
per proteggere il mio pudore?
549
00:30:32,671 --> 00:30:33,871
Molto curioso!
550
00:30:34,320 --> 00:30:38,120
Scommetto che è la cosa più femminile
che tu abbia visto in anni.
551
00:30:38,857 --> 00:30:39,857
O forse...
552
00:30:40,003 --> 00:30:41,103
in assoluto.
553
00:30:42,014 --> 00:30:43,364
Beh, in realtà...
554
00:30:44,538 --> 00:30:45,988
c'era questa suora.
555
00:30:46,696 --> 00:30:49,746
- Raccontami tutto!
- Non sarebbe da gentiluomini.
556
00:30:54,343 --> 00:30:57,793
- Sei misterioso, signor Davenport.
- Non immagini quanto.
557
00:30:59,524 --> 00:31:01,474
Ti andrebbe un giro in barca?
558
00:31:04,293 --> 00:31:06,743
Andiamo.
Non ti facevo un tipo timido.
559
00:31:07,500 --> 00:31:09,059
Sappi che sono stata espulsa
560
00:31:09,060 --> 00:31:12,060
da alcune delle più
prestigiose scuole del paese.
561
00:31:12,692 --> 00:31:15,292
- Dove andiamo?
- Dove ci porta la notte!
562
00:31:20,836 --> 00:31:22,369
Dove ha imparato a farle?
563
00:31:22,370 --> 00:31:24,570
Dai, Es, lasciagli finire la cena.
564
00:31:24,579 --> 00:31:27,329
In un posto in cui
avevo molto tempo libero.
565
00:31:27,542 --> 00:31:29,840
Intende la guerra?
Così ha conosciuto mio padre?
566
00:31:29,841 --> 00:31:31,941
Sì, eravamo insieme in Birmania.
567
00:31:32,458 --> 00:31:33,458
Com'era
568
00:31:33,723 --> 00:31:34,723
la Birmania?
569
00:31:34,797 --> 00:31:36,945
- Papà non ne parla mai.
- Esme.
570
00:31:37,339 --> 00:31:39,839
Sai che non si fanno domande del genere.
571
00:31:40,995 --> 00:31:44,195
Già, c'è un motivo per cui
le persone non ne parlano.
572
00:31:44,867 --> 00:31:47,017
È stato un periodo difficile e...
573
00:31:48,852 --> 00:31:50,252
e abbiamo visto...
574
00:31:50,968 --> 00:31:52,318
molta sofferenza,
575
00:31:52,523 --> 00:31:53,523
ma...
576
00:31:54,450 --> 00:31:57,750
sapere su chi puoi contare,
quando le cose si fanno dure,
577
00:31:58,139 --> 00:32:01,389
il coraggio e la fiducia
degli uomini accanto a te...
578
00:32:04,997 --> 00:32:07,747
sono cose che non
si dimenticano facilmente.
579
00:32:12,844 --> 00:32:15,937
Sai cosa dice Geordie?
Dice che sono tutto chiacchiere.
580
00:32:15,938 --> 00:32:18,299
Faccio delle cose.
Faccio sempre cose.
581
00:32:18,300 --> 00:32:22,050
- Stai rubando questa barca.
- Esatto. Sto rubando questa barca.
582
00:32:22,966 --> 00:32:24,762
Che male c'è ad essere un idealista?
583
00:32:24,763 --> 00:32:26,713
Come prima cosa, sono noiosi.
584
00:32:26,768 --> 00:32:27,855
Non sono noioso.
585
00:32:27,856 --> 00:32:31,006
- È perché non sei un idealista.
- Allora cosa sono?
586
00:32:31,376 --> 00:32:32,526
Un romantico.
587
00:32:38,771 --> 00:32:39,771
Vedi?
588
00:32:40,021 --> 00:32:41,321
Sei un romantico.
589
00:32:44,969 --> 00:32:48,319
Dimostra che non sei solo
chiacchiere, signor Davenport.
590
00:33:33,643 --> 00:33:35,343
E buongiorno anche a te!
591
00:33:36,335 --> 00:33:37,335
No...
592
00:33:37,681 --> 00:33:38,931
non dovresti...
593
00:33:38,965 --> 00:33:40,665
non dovresti essere qua.
594
00:33:41,745 --> 00:33:44,078
- Mi hai invitata.
- Tamara, per favore,
595
00:33:44,079 --> 00:33:46,784
non posso permettere che qualcuno
ti veda qui e di sicuro...
596
00:33:46,785 --> 00:33:48,335
e di sicuro non così.
597
00:33:50,473 --> 00:33:52,973
Se devo essere onesto, un po' tranquillo.
598
00:33:52,974 --> 00:33:55,724
Non mi sto lamentando,
Eirwen, è solo che...
599
00:33:55,952 --> 00:33:59,950
il vescovo mi ha detto che questo posto
era simile a Sodoma e Gomorra.
600
00:34:00,609 --> 00:34:02,079
Devo andare, mio amore.
601
00:34:02,080 --> 00:34:03,980
Ci sentiamo presto.
Ti amo.
602
00:34:04,774 --> 00:34:05,774
Ciao.
603
00:34:08,572 --> 00:34:10,631
- Oh, Gesù!
- È Signore!
604
00:34:11,706 --> 00:34:13,706
Henry, lei è...
Lei è Tamara.
605
00:34:13,906 --> 00:34:15,818
Chi sapeva che i preti sono così belli?
606
00:34:15,819 --> 00:34:17,269
La mia sorellastra.
607
00:34:17,539 --> 00:34:20,226
Non era l'impressione
che mi ha dato ieri sera.
608
00:34:20,227 --> 00:34:21,527
Sta andando via.
609
00:34:23,654 --> 00:34:27,646
Normalmente, non vado via senza esser
soddisfatta e senza colazione a letto.
610
00:34:29,349 --> 00:34:31,149
Mi hai deluso molto, Will.
611
00:34:31,709 --> 00:34:34,259
E una donna delusa è una cosa pericolosa.
612
00:34:40,080 --> 00:34:43,780
Spero il tuo amico Johnny
sia tornato a Londra tranquillamente.
613
00:34:44,371 --> 00:34:45,938
Sono sicuro stia bene.
614
00:34:45,939 --> 00:34:48,939
Le piccole erano deluse
di non averlo incontrato.
615
00:34:49,569 --> 00:34:53,075
Non credo di aver conosciuto qualcuno
di quella parte della tua vita.
616
00:34:53,076 --> 00:34:56,605
Ho sempre pensato ti fossi allontanato.
Perché non hai mai parlato di lui?
617
00:34:56,606 --> 00:34:58,461
Cosa sono tutte queste domande?
618
00:34:58,462 --> 00:35:00,312
Non è certo il terzo grado.
619
00:35:01,574 --> 00:35:02,924
Ieri sera ridevi,
620
00:35:02,962 --> 00:35:05,062
adesso hai una faccia sconvolta.
621
00:35:05,902 --> 00:35:07,202
Sembrava carino.
622
00:35:09,367 --> 00:35:10,817
Molto affascinante.
623
00:35:11,442 --> 00:35:13,842
Forse troppo affascinante, non saprei.
624
00:35:15,216 --> 00:35:17,416
- Pensi che lo rivedrai?
- Cathy!
625
00:35:19,502 --> 00:35:22,852
Non posso avere cinque
minuti di pace, prima di lavorare?
626
00:35:25,250 --> 00:35:26,250
Vado io.
627
00:35:28,383 --> 00:35:29,481
Ciao, Will!
628
00:35:30,737 --> 00:35:32,080
Vi lascio soli.
629
00:35:37,118 --> 00:35:38,168
Dai, entra.
630
00:35:40,398 --> 00:35:41,448
Una cosa...
631
00:35:41,914 --> 00:35:43,952
detta da Tamara mi ha fatto pensare.
632
00:35:43,953 --> 00:35:44,953
Tamara?
633
00:35:45,600 --> 00:35:47,950
E dove l'hai vista Tamara, stamattina?
634
00:35:52,556 --> 00:35:55,506
- Non l'hai fatto, vero?
- No! No, certo che no.
635
00:35:55,861 --> 00:35:58,049
- Non penso.
- Non pensi?
636
00:35:58,352 --> 00:35:59,902
È la tua sorellastra.
637
00:36:00,080 --> 00:36:02,480
Senti, l'assassino di Rachel Bromilow.
638
00:36:02,866 --> 00:36:05,666
Chi è la persona più delusa,
in tutto questo?
639
00:36:11,460 --> 00:36:12,460
Will!
640
00:36:12,637 --> 00:36:13,637
Entri.
641
00:36:18,241 --> 00:36:21,182
Ho pensato... alla nostra conversazione.
642
00:36:21,966 --> 00:36:25,634
La tua delusione per aver perso
contro Rory per il comando della CND.
643
00:36:25,780 --> 00:36:29,069
Non è la prima volta che perdi
contro uno degli studenti popolari, no?
644
00:36:29,070 --> 00:36:32,243
- Ho una lezione.
- Lavori senza sosta per la campagna,
645
00:36:32,244 --> 00:36:33,907
eppure non ti danno credito.
646
00:36:33,908 --> 00:36:37,292
- Pur senza Rachel, hai riperso ai voti.
- Credo nella causa.
647
00:36:37,293 --> 00:36:39,238
Ma non abbastanza per uccidere qualcuno.
648
00:36:39,239 --> 00:36:40,882
Abbiamo l'arma del delitto.
649
00:36:40,883 --> 00:36:44,533
Ma nessuna impronta,
perché sono state tolte con l'acquaragia.
650
00:36:49,591 --> 00:36:50,918
No! No!
651
00:36:58,415 --> 00:37:01,715
Hai rimosso le impronte
dal cacciavite con l'acquaragia?
652
00:37:04,952 --> 00:37:05,952
Sì.
653
00:37:06,656 --> 00:37:09,919
E ha messo di proposito il
cacciavite nel furgone del signor Allison?
654
00:37:09,920 --> 00:37:11,836
- Sì.
- E quando non ha funzionato,
655
00:37:11,837 --> 00:37:14,084
sei venuta a parlarmi male di Josh?
656
00:37:14,766 --> 00:37:15,766
Sì.
657
00:37:15,943 --> 00:37:18,622
Il che riporta alla domanda:
hai ucciso Rachel Bromilow?
658
00:37:18,623 --> 00:37:19,673
No!
659
00:37:19,674 --> 00:37:22,960
Devi renderti conto che
non si mette bene qui, signorina Neumann.
660
00:37:23,322 --> 00:37:25,222
A Dresden ho visto la morte.
661
00:37:25,684 --> 00:37:29,310
Ho visto così tanto dolore e sofferenza
nella vita. Non potrei mai fare questo.
662
00:37:38,638 --> 00:37:40,738
È molto convincente, non è vero?
663
00:37:41,262 --> 00:37:42,262
Le credi?
664
00:37:42,954 --> 00:37:44,080
E tu?
665
00:37:44,444 --> 00:37:45,594
Certo che sì.
666
00:37:46,248 --> 00:37:47,648
Sono un'idealista.
667
00:37:52,370 --> 00:37:53,572
A proposito...
668
00:37:53,573 --> 00:37:55,065
- Va bene.
- Will...
669
00:37:55,066 --> 00:37:56,066
Senti...
670
00:37:56,709 --> 00:38:00,609
Sopportare il tuo essere un
cinico bastardo ogni tanto, è il minimo.
671
00:38:01,458 --> 00:38:02,758
Solo ogni tanto?
672
00:38:03,688 --> 00:38:06,948
Forse è per questo che siamo amici.
Perché siamo in disaccordo su tutto.
673
00:38:06,949 --> 00:38:08,199
Beh, non tutto.
674
00:38:08,557 --> 00:38:12,307
Non siamo d'accordo sul
fatto che siamo in disaccordo, quindi...
675
00:38:19,278 --> 00:38:22,937
Ti piacerebbe andare con questo
cinico bastardo alla stazione dei treni?
676
00:38:22,938 --> 00:38:25,488
I genitori di Rachel stanno per arrivare.
677
00:38:26,653 --> 00:38:27,953
Povero bastardo.
678
00:38:29,630 --> 00:38:31,080
Quando ho chiamato,
679
00:38:31,497 --> 00:38:34,347
credeva che fossi del
Ministero degli Interni.
680
00:38:34,693 --> 00:38:36,593
Erano così orgogliosi, Will.
681
00:38:37,085 --> 00:38:40,085
Beh, se è va bene
per il Ministero degli Interni.
682
00:38:41,985 --> 00:38:43,285
Rory St Clair...
683
00:38:44,534 --> 00:38:45,878
qual era il suo alibi?
684
00:38:46,230 --> 00:38:48,295
I verbali lo collocano
al gruppo di discussione.
685
00:38:48,320 --> 00:38:49,320
Dove sono?
686
00:38:59,183 --> 00:39:02,190
La stessa scrittura di
Petra nei verbali della CND.
687
00:39:02,191 --> 00:39:03,891
Lei gli ha dato l'alibi.
688
00:39:05,089 --> 00:39:07,789
Ma lei odia il bastardo.
Perché lo farebbe?
689
00:39:11,886 --> 00:39:14,386
Leggi questo per me. Se non ti dispiace.
690
00:39:19,839 --> 00:39:21,341
"Cara signora Bromilow,
691
00:39:21,342 --> 00:39:23,489
in riferimento alla sua candidatura,
abbiamo il
692
00:39:23,490 --> 00:39:25,295
piacere di offrirle la posizione nel
693
00:39:25,296 --> 00:39:27,989
nostro dipartimento del
commercio internazionale."
694
00:39:28,227 --> 00:39:29,227
Posizione.
695
00:39:29,886 --> 00:39:31,086
Non posizioni.
696
00:39:31,943 --> 00:39:33,772
Non era parte del piano, vero?
697
00:39:33,773 --> 00:39:35,550
Rachel doveva farsi da parte.
698
00:39:35,551 --> 00:39:37,123
Metter su famiglia, entro qualche anno.
699
00:39:37,124 --> 00:39:39,878
Sapevo chi era Rachel,
non sarebbe mai stata convenzionale.
700
00:39:39,879 --> 00:39:41,279
Sfidava ogni cosa.
701
00:39:41,915 --> 00:39:43,115
Lo status quo,
702
00:39:43,403 --> 00:39:45,442
- Il sistema.
- Sfidava te.
703
00:39:47,690 --> 00:39:48,990
Quindi, cos'era?
704
00:39:50,053 --> 00:39:53,103
Le piaceva troppo
sfoggiare tutti i suoi successi?
705
00:39:54,080 --> 00:39:55,880
Cosa accadde quella notte?
706
00:39:56,961 --> 00:39:59,567
Stava rubando la tua gloria, anche allora?
707
00:39:59,693 --> 00:40:01,065
Prima il lavoro...
708
00:40:01,066 --> 00:40:02,098
e ora questo.
709
00:40:02,386 --> 00:40:04,586
Forse dovresti starci tu a casa...
710
00:40:04,938 --> 00:40:06,838
a fare la brava mogliettina.
711
00:40:32,202 --> 00:40:35,402
Tutto quello di cui avevi
bisogno, ora, era un alibi.
712
00:40:37,795 --> 00:40:40,245
E hai trovato un complice inverosimile.
713
00:40:45,310 --> 00:40:48,435
Petra ha falsificato i verbali
per inserirti nel gruppo di discussione.
714
00:40:48,436 --> 00:40:50,486
Cosa le hai promesso in cambio?
715
00:40:50,905 --> 00:40:54,224
Petra odiava che la CND fosse
diventata un concorso di popolarità.
716
00:40:54,225 --> 00:40:56,674
Io e la tedesca abbiamo fatto un accordo.
717
00:40:56,675 --> 00:40:59,504
Lei sapeva cosa avevo fatto.
Io sapevo cosa voleva.
718
00:40:59,505 --> 00:41:01,159
Essere il leader della CND.
719
00:41:01,844 --> 00:41:03,378
Ma tu lei hai tolto anche quello.
720
00:41:03,379 --> 00:41:05,465
Il gruppo ha scelto il leader che voleva.
721
00:41:05,466 --> 00:41:08,366
Non potevo farmi vedere mentre mi
intromettevo in un processo democratico.
722
00:41:08,367 --> 00:41:10,917
O non potevi farti vedere mentre perdevi.
723
00:41:11,173 --> 00:41:12,924
Odi perdere, non è vero?
724
00:41:13,550 --> 00:41:17,405
E, con Rachel fuori gioco, non dovevi
ammettere che ti aveva soffiato il lavoro.
725
00:41:17,913 --> 00:41:19,912
Dato a lei, sarebbe stato sprecato.
726
00:41:19,913 --> 00:41:20,913
Cosa?
727
00:41:20,914 --> 00:41:23,229
Dato a lei... sarebbe stato...
728
00:41:23,425 --> 00:41:24,425
sprecato.
729
00:41:27,876 --> 00:41:31,310
Tutto questo, perché un'operaia
da Newcastle ti ha superato?
730
00:41:32,989 --> 00:41:36,539
Vedremo quanto ti sentirai
superiore rinchiuso in una cella.
731
00:41:45,782 --> 00:41:46,882
Ehi, Will...
732
00:41:53,737 --> 00:41:57,206
sai, gli unici che credevano veramente
nella causa erano i tedeschi.
733
00:41:57,207 --> 00:42:00,357
Sono sicuro che ci sia una barzelletta,
da qualche parte.
734
00:42:03,592 --> 00:42:05,029
Non vieni al pub?
735
00:42:06,080 --> 00:42:08,099
Ti lascerò vincere a Backgammon.
736
00:42:08,100 --> 00:42:09,100
C'è una...
737
00:42:09,591 --> 00:42:11,115
cosa che volevo fare.
738
00:42:12,460 --> 00:42:15,010
Credo di aver scritto abbastanza lettere.
739
00:42:15,375 --> 00:42:17,625
È ora che io vada a trovare Leonard.
740
00:42:34,889 --> 00:42:36,339
Come vanno le cose?
741
00:42:37,104 --> 00:42:40,104
Spero che ti stiano
facendo sentire il benvenuto.
742
00:42:41,642 --> 00:42:44,190
- La governante...
- È piuttosto bigotta.
743
00:42:44,191 --> 00:42:46,041
Stavo per dire formidabile.
744
00:42:47,108 --> 00:42:49,008
Non ha conosciuto mia madre.
745
00:42:51,521 --> 00:42:53,121
Il signor Davenport...
746
00:42:53,769 --> 00:42:56,119
spero lui stia dando il buon esempio.
747
00:43:00,644 --> 00:43:01,794
Signor Jones?
748
00:43:07,389 --> 00:43:09,793
Sapevo che questo
incarico sarebbe stato una sfida.
749
00:43:09,794 --> 00:43:12,544
Quindi, ho scelto di
tenere la mente aperta.
750
00:43:13,082 --> 00:43:14,782
Il signor Davenport è...
751
00:43:16,791 --> 00:43:17,891
in verità...
752
00:43:18,987 --> 00:43:20,087
non c'è mai.
753
00:43:20,346 --> 00:43:22,346
Quando c'è, è con una ragazza.
754
00:43:22,382 --> 00:43:24,553
Ha detto che è la sua sorellastra.
755
00:43:24,554 --> 00:43:26,604
Non sembrava la sorella, per me.
756
00:43:27,101 --> 00:43:29,570
Mi dispiace che tu abbia
dovuto affrontare questo da solo.
757
00:43:29,571 --> 00:43:32,458
Quello che facciamo è un privilegio,
non un diritto.
758
00:43:32,627 --> 00:43:34,377
Ho lottato per stare qui.
759
00:43:34,715 --> 00:43:36,132
Mi tratta come un divertimento,
760
00:43:36,133 --> 00:43:38,314
qualcosa per passarsi il tempo.
761
00:43:39,161 --> 00:43:42,101
- Lo capirei se cambiassi idea.
- No.
762
00:43:43,690 --> 00:43:44,690
Dio...
763
00:43:44,717 --> 00:43:46,117
mi ha portato qui.
764
00:43:46,769 --> 00:43:49,619
E so esattamente
come rimettere tutto a posto.
765
00:43:58,573 --> 00:43:59,823
Will Davenport.
766
00:44:19,602 --> 00:44:21,990
CHI NASCONDE LE PROPRIE
COLPE NON AVRA' SUCCESSO;
767
00:44:21,991 --> 00:44:24,621
CHI LE CONFESSA E CESSA DI
FARLE TROVERA' INDULGENZA.
768
00:44:50,986 --> 00:44:52,536
È fantastico vederti.
769
00:44:53,710 --> 00:44:55,860
Scusami se non sono venuto prima.
770
00:44:57,215 --> 00:44:59,065
Credo che fossi spaventato.
771
00:45:02,353 --> 00:45:03,803
Come stai, Leonard?
772
00:45:06,704 --> 00:45:08,154
Pregheresti con me?
773
00:45:20,643 --> 00:45:22,864
Revisione: LaNicca.
774
00:45:26,338 --> 00:45:27,998
Illumina la nostra oscurità,
775
00:45:27,999 --> 00:45:29,749
ti supplichiamo, Signore.
776
00:45:30,371 --> 00:45:32,566
E attraverso la tua grande misericordia
777
00:45:32,567 --> 00:45:35,417
difendici da tutti i
pericoli di questa notte.
778
00:45:35,587 --> 00:45:38,592
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
779
00:45:38,928 --> 00:45:41,967
Per tradurre con noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
58682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.