Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,660 --> 00:00:12,760
- Più veloce.
- Certo, tutto quello che vuoi, Stan.
2
00:00:13,621 --> 00:00:17,021
- Stai cercando di ucciderci?
- Voglio andare più veloce!
3
00:00:22,090 --> 00:00:23,840
Che la gara abbia inizio!
4
00:00:32,080 --> 00:00:34,080
{\an5}PERICOLO DI MORTE
VIETATO ENTRARE
5
00:01:34,490 --> 00:01:35,990
Che silenzio, Larry.
6
00:01:36,432 --> 00:01:38,359
Sembra una serata tranquilla.
7
00:01:38,360 --> 00:01:40,225
- Ispettore Keating.
- Cos'hai?
8
00:01:40,226 --> 00:01:41,557
Una per la polizia.
9
00:01:41,558 --> 00:01:43,575
Hanno sconfinato alla cava di Tanner.
10
00:01:43,600 --> 00:01:45,749
Dannati americani della base aerea.
11
00:01:45,750 --> 00:01:48,540
L'ultima volta che ci hanno chiamati
avevano lanciato un'auto da una rupe.
12
00:01:48,541 --> 00:01:50,941
Qualcuno deve andare metterli in riga.
13
00:01:52,446 --> 00:01:55,409
- Sembra che abbiamo un volontario.
- Lasciatemi andare!
14
00:01:55,410 --> 00:01:56,416
Lasciatemi!
15
00:01:56,440 --> 00:01:58,906
- Di qua, signorina.
- Lasciami, animale!
16
00:01:58,907 --> 00:02:02,558
Sappiate che l'Ispettore Keating
è un mio carissimo amico!
17
00:02:03,000 --> 00:02:05,700
Eccolo! Georgie! Richiama i tuoi cani!
18
00:02:06,362 --> 00:02:07,362
Oh, Dio.
19
00:02:21,496 --> 00:02:23,096
Sformato di formaggio.
20
00:02:24,714 --> 00:02:27,514
Questa stanza puzza
come una vecchia topaia!
21
00:02:27,515 --> 00:02:30,439
Sia gentile e risparmi le lamentele
per suo marito, Signora C.
22
00:02:30,440 --> 00:02:32,940
Qualcuno ha detto sformato di formaggio?
23
00:02:33,239 --> 00:02:34,389
Non è per lei.
24
00:02:34,820 --> 00:02:37,562
- Lui non ha ancora mangiato.
- "Lui" è in questa stanza.
25
00:02:37,563 --> 00:02:41,469
E ha tutto l'occorrente, tranne la pace
e un po' di dannato silenzio!
26
00:02:41,470 --> 00:02:43,720
Non c'è bisogno di usare parolacce.
27
00:02:46,080 --> 00:02:49,062
- Non lo pensa davvero.
- Sì, invece, accidenti!
28
00:02:50,892 --> 00:02:53,092
Da quando è diventato così odioso?
29
00:02:53,345 --> 00:02:57,295
- Dov'è finito il mio Leonard?
- È soltanto nervoso per il processo.
30
00:02:58,191 --> 00:03:01,281
- Risponda lei. Ho i nervi a pezzi.
- Certamente.
31
00:03:01,735 --> 00:03:02,835
Vada a casa.
32
00:03:05,369 --> 00:03:06,369
Canonica?
33
00:03:06,394 --> 00:03:09,373
Sono l'Ispettore Keating,
mi serve supporto urgente.
34
00:03:09,374 --> 00:03:10,674
Cosa è successo?
35
00:03:11,024 --> 00:03:13,723
- La tua sorellastra è stata arrestata.
- Cos'ha combinato, ora?
36
00:03:13,724 --> 00:03:17,110
Ha cenato abbondantemente all'Hotel George
37
00:03:17,111 --> 00:03:18,961
e poi è scappata senza pagare il conto.
38
00:03:18,986 --> 00:03:21,993
Il mio unico crimine
è stato mangiare da sola,
39
00:03:22,480 --> 00:03:25,282
quando avrei potuto
mangiare con te, Georgie.
40
00:03:26,790 --> 00:03:28,140
Veloce, ti prego.
41
00:03:32,080 --> 00:03:33,830
Devo... uscire un attimo.
42
00:03:34,378 --> 00:03:36,378
Tamara si è cacciata nei guai.
43
00:03:37,887 --> 00:03:40,137
Forza, vai e risolvi la situazione.
44
00:03:40,147 --> 00:03:43,390
Leonard, capisco che
tu sia preoccupato per il processo.
45
00:03:43,391 --> 00:03:45,841
Ma non essere cattivo con la signora C.
46
00:03:47,475 --> 00:03:49,525
Faccio più in fretta che posso.
47
00:03:58,802 --> 00:04:01,167
- Piani per la serata?
- Un appuntamento.
48
00:04:01,168 --> 00:04:04,868
Con un affascinante broker assicurativo.
Un drink e cena. E lei?
49
00:04:04,938 --> 00:04:06,188
Io e me stesso.
50
00:04:06,248 --> 00:04:08,324
E i drink. Un sacco di drink.
51
00:04:08,325 --> 00:04:11,490
- Il tuo amico si è zittito, eh?
- Sembra che qualcuno l'abbia preceduta.
52
00:04:11,491 --> 00:04:13,482
State qui, prenderemo
le vostre deposizioni.
53
00:04:13,483 --> 00:04:16,331
I miei uomini non seguiranno
le leggi per i civili, detective.
54
00:04:16,332 --> 00:04:18,416
- Oh, salve.
- Ho alcune domande per lei.
55
00:04:18,440 --> 00:04:20,219
Prima vorrei parlare con chi è al comando.
56
00:04:20,220 --> 00:04:21,220
Che sarei io.
57
00:04:21,221 --> 00:04:23,587
Primo tenente Ellis.
Aeronautica degli Stati Uniti.
58
00:04:23,588 --> 00:04:26,988
Ispettore Keating. Ai tempi
fuciliere del Northumberland.
59
00:04:27,550 --> 00:04:29,379
Ci siamo già incontrati, tenente?
60
00:04:29,380 --> 00:04:30,480
No, signore.
61
00:04:31,523 --> 00:04:32,923
Sedetevi, ragazzi.
62
00:04:33,646 --> 00:04:35,885
Ispettore, li ho sorpresi
a commettere un'effrazione.
63
00:04:35,886 --> 00:04:38,962
Li stavo ammonendo, quando
il suo collega mi ha arrestato,
64
00:04:38,963 --> 00:04:40,777
insieme ai miei subalterni.
65
00:04:40,778 --> 00:04:43,495
Mi dispiace. Me ne occupo immediatamente.
66
00:04:43,520 --> 00:04:45,920
Senta, è sabato sera. Siete impegnati.
67
00:04:46,328 --> 00:04:49,529
Posso portarli dalla polizia militare
non appena torniamo al campo.
68
00:04:49,530 --> 00:04:52,193
Larry, chiedi all'agente di condurre
gli americani alla base aerea.
69
00:04:52,194 --> 00:04:54,273
Grazie, ma posso portali io in auto.
70
00:04:54,298 --> 00:04:55,398
Sequestrata.
71
00:04:55,622 --> 00:04:57,772
Non la riavrà prima di mercoledì.
72
00:05:00,383 --> 00:05:02,583
Potresti fare qualcosa al riguardo?
73
00:05:05,291 --> 00:05:06,685
Primo tenente, eh?
74
00:05:07,008 --> 00:05:10,263
E dicono che sono i poliziotti
ad essere sempre più giovani.
75
00:05:10,264 --> 00:05:11,906
Vedo che è stato sul campo.
76
00:05:11,907 --> 00:05:14,189
Una gara contro un MiG, in Nord Corea.
77
00:05:14,190 --> 00:05:15,790
Cerco di non pensarci.
78
00:05:15,941 --> 00:05:19,194
Tenente Ellis, le presento
il reverendo Will Davenport.
79
00:05:19,195 --> 00:05:21,026
- Molto lieto.
- Reverendo.
80
00:05:21,027 --> 00:05:23,559
Scusatemi, devo occuparmi dei miei uomini.
81
00:05:23,560 --> 00:05:25,510
Mi saluti il colonnello Wade.
82
00:05:25,994 --> 00:05:27,394
Ispettore Keating.
83
00:05:29,649 --> 00:05:32,903
Il colonnello Wade è il loro comandante.
Mi manda una cartolina ogni Natale.
84
00:05:32,904 --> 00:05:34,954
Non è da te apprezzare gli americani.
85
00:05:34,955 --> 00:05:36,905
Non sono un fan, in generale.
86
00:05:37,447 --> 00:05:39,497
Però hanno un certo non so che.
87
00:05:39,652 --> 00:05:40,802
Sono i denti.
88
00:05:42,626 --> 00:05:44,426
Non aveva un appuntamento?
89
00:05:44,654 --> 00:05:47,392
Gli preparo del tè, mentre aspettano.
90
00:05:47,812 --> 00:05:49,788
Si danno una mossa, questi inglesi?
91
00:05:49,813 --> 00:05:52,135
Giusto, occupiamoci della tua sorellastra.
92
00:05:52,160 --> 00:05:54,160
Poi andiamo a berci una birra.
93
00:05:57,019 --> 00:05:58,019
Will!
94
00:05:58,202 --> 00:05:59,728
Non ne posso più.
95
00:05:59,753 --> 00:06:01,509
Forse avresti dovuto pagare il conto.
96
00:06:01,510 --> 00:06:04,321
Glie l'ho già detto, è stata una svista.
97
00:06:04,403 --> 00:06:06,853
E che scusa hai per le posate mancanti?
98
00:06:08,195 --> 00:06:10,498
È sparito un portatovaglioli notevole,
99
00:06:10,499 --> 00:06:13,318
- proprio quando tu sei andata via.
- Non dire assurdità.
100
00:06:13,319 --> 00:06:15,295
Mio padre possiede metà di Norfolk.
101
00:06:15,320 --> 00:06:17,320
Lo hanno rubato. Ai vichinghi.
102
00:06:18,323 --> 00:06:19,535
Quindi è di famiglia.
103
00:06:19,560 --> 00:06:22,135
Oh, per amor del cielo,
non ho rubato un bel niente.
104
00:06:22,160 --> 00:06:25,110
Fatti perquisire da Geordie
e te ne puoi andare.
105
00:06:25,205 --> 00:06:26,399
Non preoccuparti,
106
00:06:26,400 --> 00:06:28,350
non te ne accorgerai nemmeno.
107
00:06:28,876 --> 00:06:31,614
Questa frase può funzionare
per sua moglie, signor Keating.
108
00:06:31,615 --> 00:06:34,715
Ma dovrà fare di meglio
se vuole una chance con me.
109
00:06:34,808 --> 00:06:36,849
Mi rifiuto di farmi perquisire da lei.
110
00:06:36,850 --> 00:06:39,250
Bene! Cose da fare, persone da vedere.
111
00:06:40,185 --> 00:06:42,332
Tutto qui? Non mi aiuterai?
112
00:06:42,835 --> 00:06:46,554
- Non penso di poterlo fare.
- Potresti dirgli di lasciarmi andare!
113
00:06:46,555 --> 00:06:48,305
- Lasciala andare.
- No.
114
00:06:48,485 --> 00:06:49,935
Beh, ci ho provato.
115
00:06:52,322 --> 00:06:54,080
Mi dispiace, ora non posso aiutarti.
116
00:06:56,191 --> 00:06:59,941
- Tutti abbiamo parenti imbarazzanti, Will.
- No. È per Leonard.
117
00:07:01,868 --> 00:07:03,568
- Come sta?
- Non bene.
118
00:07:04,200 --> 00:07:06,705
Qualsiasi cosa dica non va bene.
119
00:07:08,663 --> 00:07:09,663
Obrero?
120
00:07:11,873 --> 00:07:13,231
Ehi! Ehi!
121
00:07:14,190 --> 00:07:15,709
Obrero! Obrero!
122
00:07:15,871 --> 00:07:17,271
Avanti, svegliati!
123
00:07:17,795 --> 00:07:18,795
Obrero!
124
00:07:19,278 --> 00:07:21,678
- Guardami.
- Che diavolo è successo?
125
00:07:21,792 --> 00:07:22,842
È crollato.
126
00:07:23,729 --> 00:07:25,601
Avanti. Forza, Stanley.
127
00:07:25,825 --> 00:07:27,025
Può smettere.
128
00:07:28,713 --> 00:07:29,713
È morto.
129
00:07:32,187 --> 00:07:35,189
Grantchester - Stagione 6
Episodio 04
130
00:07:35,475 --> 00:07:38,441
Traduzione: AliceG,
lauram, Jupiter, mirea, tanit.
131
00:07:38,633 --> 00:07:41,762
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
132
00:07:41,913 --> 00:07:44,253
O-B-R-E-R-O.
133
00:07:45,267 --> 00:07:46,267
Obrero
134
00:07:47,177 --> 00:07:48,177
Stanley.
135
00:07:49,557 --> 00:07:51,861
E qual era il lavoro di Stanley, alla base?
136
00:07:51,886 --> 00:07:54,685
- Qualcosa in cucina.
- Non era qualcosa, Howie!
137
00:07:54,710 --> 00:07:58,070
Era cuoco in un fast-food.
Lui preparava i migliori panini di Denver.
138
00:07:59,929 --> 00:08:03,141
È un panino con un'omelette!
Lo sanno tutti!
139
00:08:03,218 --> 00:08:06,168
- Ma che cos'ha questo paese?!
- Va bene, Bobby.
140
00:08:06,590 --> 00:08:10,070
- Conoscevi bene Stanley?
- Sì, certo! Avevamo dei piani!
141
00:08:10,638 --> 00:08:13,589
- Continua.
- Avremmo comprato casa nella stessa via.
142
00:08:13,590 --> 00:08:15,438
Io, Stan e Mikey...
143
00:08:19,914 --> 00:08:20,914
Mikey?
144
00:08:21,753 --> 00:08:23,253
Il fratello di Stan.
145
00:08:24,423 --> 00:08:26,561
Senta, vi abbiamo detto
tutto ciò che sapevo.
146
00:08:26,562 --> 00:08:28,162
Solo un'altra domanda.
147
00:08:28,644 --> 00:08:30,394
Perché eravate alla cava?
148
00:08:32,493 --> 00:08:34,143
Auto da corsa, signore.
149
00:08:38,089 --> 00:08:39,283
Chi è?
150
00:08:45,590 --> 00:08:48,675
Jazz e vodka. Will aveva ragione.
151
00:08:48,843 --> 00:08:50,532
Bisogna tenerti d'occhio.
152
00:08:50,533 --> 00:08:52,661
Quell'uomo non riesce
a smettere di intromettersi!
153
00:08:52,702 --> 00:08:55,152
- È preoccupato per te. Lo siamo tutti.
154
00:08:57,110 --> 00:09:00,557
Immagino che leggere questo
tipo di storie non sia molto d'aiuto.
155
00:08:57,331 --> 00:08:59,802
{\an8}5 UOMINI ACCUSATI
DI ATTI OSCENI
156
00:09:04,620 --> 00:09:06,570
- Vieni qua.
- Non toccarmi.
157
00:09:09,421 --> 00:09:10,421
Cosa vuoi?
158
00:09:12,191 --> 00:09:13,441
Volevo vederti.
159
00:09:13,750 --> 00:09:16,200
Beh, eccomi qui in tutta la mia gloria.
160
00:09:16,852 --> 00:09:18,772
Guardami bene e vattene.
161
00:09:20,739 --> 00:09:24,539
Scusa, ma non andrò da nessuna parte.
Non con te in questo stato.
162
00:09:28,590 --> 00:09:31,047
- A cosa stai pensando?
- Che sia l'alcool.
163
00:09:34,061 --> 00:09:35,061
O pillole?
164
00:09:37,264 --> 00:09:38,564
Un po' di tutto.
165
00:09:40,736 --> 00:09:42,924
- Overdose, forse?
- Guarda qua.
166
00:10:01,275 --> 00:10:02,325
Fammi luce.
167
00:10:08,790 --> 00:10:11,090
Ce ne sono altre in fondo alla gola.
168
00:10:14,714 --> 00:10:17,014
Se non era più in grado di ingerire,
169
00:10:17,921 --> 00:10:19,904
non era più in grado
di mettersele in bocca.
170
00:10:19,905 --> 00:10:21,405
Allora, chi è stato?
171
00:10:28,150 --> 00:10:30,845
Larry, chiama il patologo.
Abbiamo bisogno di lui qui, ora.
172
00:10:30,870 --> 00:10:31,870
Scusate?
173
00:10:32,695 --> 00:10:34,207
Potrei avere un boccone da mangiare?
174
00:10:34,208 --> 00:10:37,508
Mi dispiace, signora,
lo chef ha staccato per la notte.
175
00:10:44,368 --> 00:10:45,368
Nome?
176
00:10:46,977 --> 00:10:49,077
Aviatore Howard Bennet, signore.
177
00:10:50,116 --> 00:10:52,216
Aviatore Robert Cooper, signore.
178
00:10:52,957 --> 00:10:54,804
E tu sei un apprendista ingegnere?
179
00:10:54,805 --> 00:10:57,398
Faccio manutenzione
alla lavanderia a gettoni.
180
00:10:57,399 --> 00:10:59,497
E tu, Bobby, sei un attendente medico.
181
00:10:59,498 --> 00:11:01,844
Hai accesso ai medicinali su prescrizione.
182
00:11:01,845 --> 00:11:03,645
Spacciavi droga a Stanley?
183
00:11:03,981 --> 00:11:06,081
Non vendo droga! Lo... lo giuro!
184
00:11:07,110 --> 00:11:09,910
Sei un consumatore
abituale di droghe, Howie?
185
00:11:10,293 --> 00:11:12,443
- Non le tocco.
- Stai tremando.
186
00:11:13,041 --> 00:11:15,091
Ho appena visto un uomo morire.
187
00:11:17,772 --> 00:11:19,678
- Stanley consumava droghe?
- No!
188
00:11:19,679 --> 00:11:21,967
No, mi sta confondendo. Io...
189
00:11:21,968 --> 00:11:24,270
A volte mi fa male lo stomaco.
190
00:11:24,415 --> 00:11:26,715
Prendo delle medicine per il dolore.
191
00:11:27,014 --> 00:11:29,025
Così, quando ti sei trovato
alla stazione di polizia,
192
00:11:29,026 --> 00:11:31,426
con una tasca piena di farmaci rubati,
193
00:11:31,751 --> 00:11:33,951
li hai messi sul tuo amico ubriaco
194
00:11:34,590 --> 00:11:37,269
e gliene hai ficcati un paio
in bocca per l'apparenza.
195
00:11:37,270 --> 00:11:41,268
- Perché... perché avrei fatto questo?!
- Allora, di' all'ispettore cos'è successo.
196
00:11:44,147 --> 00:11:45,147
Diccelo.
197
00:12:00,110 --> 00:12:01,360
Non parleranno.
198
00:12:02,717 --> 00:12:04,910
Compagni d'armi. Sai com'è.
199
00:12:06,082 --> 00:12:08,832
Il patologo non ce la fa
prima di domattina.
200
00:12:15,904 --> 00:12:17,650
Non per mettere in
discussione il protocollo,
201
00:12:17,651 --> 00:12:19,597
ma sei sicuro che dovremmo farlo?
202
00:12:19,598 --> 00:12:20,598
No.
203
00:12:21,652 --> 00:12:24,766
Ma appena gli americani lo scopriranno,
vorranno prendere il comando,
204
00:12:25,191 --> 00:12:27,241
e non sapremo mai come è morto.
205
00:12:29,346 --> 00:12:30,346
Geordie?
206
00:12:35,110 --> 00:12:36,360
Autolesionismo?
207
00:12:37,843 --> 00:12:39,542
Forse. Ma non questo.
208
00:12:40,502 --> 00:12:42,152
Sì. Segni di pressione.
209
00:12:43,387 --> 00:12:45,844
E un graffio. Forse da una catena?
210
00:12:46,318 --> 00:12:50,268
- Ma non questa, questa è liscia.
- Pensi che sia stato strangolato?
211
00:12:51,511 --> 00:12:53,483
Credo che qualcuno avrebbe
notato uno strangolamento
212
00:12:53,484 --> 00:12:55,509
nel mezzo di una stazione di polizia.
213
00:12:55,510 --> 00:12:57,760
Ed era sicuramente vivo, alla cava.
214
00:12:58,687 --> 00:13:01,437
Sì, abbastanza vivo
da inveire contro Larry.
215
00:13:02,192 --> 00:13:06,185
- Ed è venuto in centrale con le sue gambe?
- No, l'hanno portato dentro i compagni.
216
00:13:10,823 --> 00:13:12,023
Era già morto.
217
00:13:13,401 --> 00:13:17,344
Da qualche parte, tra la cava e
la centrale, Stanley è stato strangolato.
218
00:13:17,519 --> 00:13:19,393
E gli uomini lo hanno riempito di pillole,
219
00:13:19,394 --> 00:13:21,078
per farla sembrare una morte da overdose,
220
00:13:21,079 --> 00:13:23,179
poi l'hanno portato in centrale.
221
00:13:23,638 --> 00:13:25,736
Se non fosse stato per
il tè della signorina Scott,
222
00:13:25,737 --> 00:13:28,861
avrebbero potuto riportarlo
alla base per morire nel suo letto.
223
00:13:28,862 --> 00:13:31,304
Il tenente Ellis è stato
coi ragazzi tutto il tempo.
224
00:13:31,305 --> 00:13:33,462
Non ti è venuto in mente
che potrebbe aver mentito?
225
00:13:33,463 --> 00:13:35,513
Quell'uomo è un eroe di guerra.
226
00:13:39,186 --> 00:13:41,086
E mi ha preso per un'idiota.
227
00:13:55,898 --> 00:13:56,898
O-W.
228
00:14:08,734 --> 00:14:12,729
- Non credo che la vodka stia aiutando.
- Non ho chiesto la tua opinione!
229
00:14:13,290 --> 00:14:16,485
- Voglio aiutare.
- Non ti voglio qui! Non ti voglio,
230
00:14:17,018 --> 00:14:18,218
punto e basta.
231
00:14:19,254 --> 00:14:22,054
- È l'alcool a parlare.
- No! No, non è così!
232
00:14:25,293 --> 00:14:27,093
Vuoi davvero farla finita?
233
00:14:29,626 --> 00:14:30,626
Non puoi.
234
00:14:31,689 --> 00:14:34,043
- Abbiamo un futuro...
- Non riesco a vedere oltre stanotte,
235
00:14:34,044 --> 00:14:35,644
figuriamoci il domani!
236
00:14:36,840 --> 00:14:38,930
- Beh, possiamo fare un piano...
- No!
237
00:14:38,931 --> 00:14:41,289
Per tutta la mia vita, ho nascosto chi sono
238
00:14:41,290 --> 00:14:43,841
per paura di questa... questa umiliazione!
239
00:14:44,049 --> 00:14:45,399
E ora è arrivata!
240
00:14:46,590 --> 00:14:48,974
Dovrò presentarmi in tribunale
241
00:14:49,364 --> 00:14:52,264
ed essere esposto come...
come quello che sono.
242
00:14:53,026 --> 00:14:54,926
Sto per cadere in disgrazia!
243
00:14:55,911 --> 00:14:59,061
E porterò disgrazia a
tutti quelli che mi conoscono.
244
00:14:59,903 --> 00:15:01,343
Cedi sempre alla tua vergogna.
245
00:15:01,344 --> 00:15:03,800
Sì! Perché non sono
il grande Daniel Marlowe,
246
00:15:03,921 --> 00:15:06,778
che non riconoscerebbe la vergogna
se gli desse uno schiaffo in faccia!
247
00:15:06,779 --> 00:15:08,005
Ero sposato.
248
00:15:10,710 --> 00:15:12,751
Ero in piedi all'altare
249
00:15:12,752 --> 00:15:16,002
e ho fatto dei voti che
sapevo di non poter mantenere!
250
00:15:16,030 --> 00:15:18,930
Se pensi che io non abbia
mai provato vergogna,
251
00:15:19,007 --> 00:15:21,007
allora non mi conosci affatto.
252
00:15:27,393 --> 00:15:29,802
Ero stato al cinema con la mia ragazza.
253
00:15:29,803 --> 00:15:32,053
Dopo il film, l'ho lasciata a casa.
254
00:15:32,110 --> 00:15:35,860
Stavo tornando alla base,
quando ho visto delle luci alla cava.
255
00:15:36,590 --> 00:15:39,390
C'è stata una vittima lì,
un po' di tempo fa.
256
00:15:39,409 --> 00:15:42,521
- Un giovane aviatore.
- Sì. Un incidente tragico.
257
00:15:43,569 --> 00:15:46,365
E com'era Stanley,
quando l'ha visto alla cava?
258
00:15:46,366 --> 00:15:49,384
Tutto quello che so è che hanno
faticato a caricarlo nel furgone.
259
00:15:49,385 --> 00:15:51,485
Ho dovuto aiutarli a tirarlo su.
260
00:15:53,324 --> 00:15:56,418
Quindi, lei era dentro il
furgone e gli uomini erano fuori?
261
00:15:56,419 --> 00:15:57,466
Sì.
262
00:15:57,467 --> 00:16:00,345
E sulla strada verso la centrale
è successo qualcosa di spiacevole?
263
00:16:00,370 --> 00:16:04,362
Potrebbe esserci stato un po' di trambusto
mentre gli uomini si occupavano di Stanley.
264
00:16:04,716 --> 00:16:06,566
Si occupavano di lui, come?
265
00:16:06,855 --> 00:16:08,955
Non riuscivo a vedere. Era buio.
266
00:16:16,966 --> 00:16:18,116
Lo riconosce?
267
00:16:19,295 --> 00:16:20,295
No.
268
00:16:22,993 --> 00:16:25,493
Non conosce nessuno con le iniziali O-W?
269
00:16:26,625 --> 00:16:27,725
Mi dispiace.
270
00:16:31,042 --> 00:16:32,339
Per ora è tutto.
271
00:16:38,404 --> 00:16:39,404
Geordie?
272
00:16:42,488 --> 00:16:45,653
La mia relazione è pronta.
Ci vediamo lunedì.
273
00:16:46,080 --> 00:16:49,623
- È riuscita a disdire il suo impegno?
- Si, la ringrazio ispettore.
274
00:16:49,633 --> 00:16:53,569
Bene, dato che non ha nulla da fare,
sia gentile, chiami l'aeroporto militare.
275
00:16:53,579 --> 00:16:56,829
Dica che abbiamo messo
in cella il loro tenente Ellis.
276
00:16:58,246 --> 00:17:00,894
Pensavo volessi tenerti
a distanza dalle autorità militari.
277
00:17:00,904 --> 00:17:04,795
È vero, ma non sono sicuro che il
ragazzo lì dentro sia chi dice di essere.
278
00:17:04,805 --> 00:17:08,080
Ha detto di aver tirato
l'aviere Obrero dentro al furgone.
279
00:17:08,256 --> 00:17:09,970
Quando entra e esce da un veicolo,
280
00:17:09,980 --> 00:17:13,780
un ufficiale superiore entra sempre
per ultimo ed esce per primo.
281
00:17:16,376 --> 00:17:18,976
Hai fatto realmente
il servizio militare?
282
00:17:22,577 --> 00:17:23,577
Beh?
283
00:17:23,911 --> 00:17:25,901
Ecco, in realtà...
284
00:17:25,902 --> 00:17:26,902
sono stato
285
00:17:27,468 --> 00:17:29,018
sono stato esonerato.
286
00:17:36,079 --> 00:17:37,629
Per motivi di salute?
287
00:17:38,015 --> 00:17:39,015
No. Io...
288
00:17:39,846 --> 00:17:41,831
facevo parte del Corpo dei Cadetti.
289
00:17:41,832 --> 00:17:43,827
A scuola. Quindi, sai...
290
00:17:44,271 --> 00:17:46,821
Decisero che avevo già fatto la mia parte.
291
00:17:46,845 --> 00:17:49,400
Giusto. Non sapevo che fosse possibile.
292
00:17:51,152 --> 00:17:52,602
Scusami un secondo.
293
00:18:04,214 --> 00:18:05,364
Cristo santo.
294
00:18:18,606 --> 00:18:21,106
Ho detto che avevo bisogno di un minuto.
295
00:18:23,573 --> 00:18:25,868
Ho perquisito i veicoli degli americani.
296
00:18:25,878 --> 00:18:29,186
Nulla di interessante.
Ho trovato solo questo nel cruscotto.
297
00:18:29,196 --> 00:18:31,641
È un registro con
i risultati delle loro gare.
298
00:18:31,651 --> 00:18:33,473
Stando al numero delle annotazioni,
299
00:18:33,483 --> 00:18:36,033
sono in quella cava 8 giorni a settimana.
300
00:18:36,873 --> 00:18:38,073
Grazie, Larry.
301
00:18:50,273 --> 00:18:51,273
Geordie,
302
00:18:51,447 --> 00:18:54,497
spero che questo non
crei un problema tra noi due.
303
00:18:54,637 --> 00:18:55,637
Affatto.
304
00:18:56,017 --> 00:18:58,346
Solo che non sapevo che fosse possibile.
305
00:18:58,574 --> 00:18:59,574
Cosa?
306
00:19:00,841 --> 00:19:03,670
Servire il mio paese
su un campo da gioco, a scuola.
307
00:19:03,680 --> 00:19:06,630
Invece che in un
campo di concentramento Birmano.
308
00:19:08,213 --> 00:19:10,968
- Si?
- Ho chiamato l'aeroporto militare.
309
00:19:10,969 --> 00:19:14,419
Il tenente Ellis è in
un letto d'infermeria con la febbre.
310
00:19:14,763 --> 00:19:15,763
Lo sapevo!
311
00:19:16,043 --> 00:19:17,743
Grazie, signorina Scott.
312
00:19:19,078 --> 00:19:21,728
Allora, chi è l'uomo in sala interrogatori?
313
00:19:22,225 --> 00:19:25,125
- Ha fatto un salto in bagno, signore.
- Cosa?!
314
00:19:25,609 --> 00:19:28,509
- Da solo?
- Credevo... essendo un ufficiale...
315
00:19:34,876 --> 00:19:35,876
Bene!
316
00:19:37,223 --> 00:19:39,473
Alla faccia della ferita di guerra.
317
00:19:39,914 --> 00:19:41,914
Va da qualche parte, figliolo?
318
00:19:52,037 --> 00:19:54,590
Chi è lei?
Di certo non è questo ragazzo.
319
00:19:57,712 --> 00:20:00,312
Almeno, ha mai prestato servizio in Corea?
320
00:20:00,592 --> 00:20:02,442
O anche questa è una bugia?
321
00:20:06,080 --> 00:20:08,647
Lo sa, impersonare
un officiale è un reato.
322
00:20:08,657 --> 00:20:10,057
Un reato militare.
323
00:20:10,607 --> 00:20:13,457
Ma non sono obbligato
a spiegarlo a un civile.
324
00:20:15,350 --> 00:20:16,900
Ho prestato servizio.
325
00:20:18,476 --> 00:20:22,076
Solo che ai miei tempi
non c'erano alcol e macchine da corsa.
326
00:20:22,088 --> 00:20:23,938
C'erano il caldo e la fame.
327
00:20:24,405 --> 00:20:25,455
E la morte.
328
00:20:29,328 --> 00:20:33,317
L'unica cosa che mi ha aiutato,
sono stati gli uomini che avevo accanto.
329
00:20:33,921 --> 00:20:36,021
Saremmo morti l'uno per l'altro.
330
00:20:37,208 --> 00:20:38,658
E lo abbiamo fatto.
331
00:20:41,568 --> 00:20:43,168
Chi ha ucciso Stanley?
332
00:20:53,842 --> 00:20:55,792
Non parli molto della guerra.
333
00:20:57,599 --> 00:20:59,938
Se ci fossi stato ne capiresti il motivo.
334
00:20:59,939 --> 00:21:02,412
Capo, è arrivata una chiamata dalla base.
335
00:21:02,628 --> 00:21:04,152
Il comandante è in viaggio.
336
00:21:04,153 --> 00:21:05,653
Sarà qui tra un ora.
337
00:21:06,669 --> 00:21:07,719
Fantastico.
338
00:21:09,853 --> 00:21:10,853
Georgie.
339
00:21:13,592 --> 00:21:17,442
Questo è il mio ufficio, non il
dannato salotto del Ritz. Risolvi!
340
00:21:19,494 --> 00:21:22,587
- È sempre così brontolone?
- Ha tanti pensieri.
341
00:21:23,747 --> 00:21:24,963
E qual è la tua scusa?
342
00:21:24,964 --> 00:21:28,947
Ho appena scoperto che la mia
nuova sorellastra è una monella viziata.
343
00:21:28,948 --> 00:21:31,204
- Maleducato.
- Ah-ah, questa è proprio bella.
344
00:21:31,205 --> 00:21:33,408
Il modo in cui ti sei rivolta
a Geordie è imbarazzante.
345
00:21:33,418 --> 00:21:35,905
Non hai imparato niente
a scuola di buone maniere?
346
00:21:35,906 --> 00:21:38,806
Come accalappiare un uomo
e cuocere un soufflé.
347
00:21:39,072 --> 00:21:41,630
Sul serio, accetta la perquisizione
e chiudiamola qui.
348
00:21:41,640 --> 00:21:43,743
Come sta la tua donna disonorata?
349
00:21:43,744 --> 00:21:46,075
Quella che aveva bisogno dei miei soldi.
350
00:21:46,076 --> 00:21:47,176
In realtà...
351
00:21:48,334 --> 00:21:49,884
si tratta di un uomo.
352
00:21:50,192 --> 00:21:52,673
Sarà processato per atti osceni.
353
00:21:53,107 --> 00:21:55,507
William Davenport, tu sei omosessuale!
354
00:21:55,578 --> 00:21:56,578
No...
355
00:21:57,781 --> 00:22:00,787
- Non essere imbarazzato.
- Non sono omosessuale.
356
00:22:02,315 --> 00:22:04,596
Peccato. Sono così allegri.
357
00:22:04,606 --> 00:22:05,914
Il mio amico non lo è.
358
00:22:05,924 --> 00:22:08,985
- È piuttosto depresso.
- Beh, devi tirarlo su di morale!
359
00:22:08,995 --> 00:22:12,851
È quello che stavo cercando
di fare, prima di essere convocato qui.
360
00:22:13,420 --> 00:22:14,520
Mi dispiace.
361
00:22:17,870 --> 00:22:18,870
Perdonami.
362
00:22:28,769 --> 00:22:32,019
Allora, cosa deve fare una donna
per farsi perquisire, da queste parti?
363
00:22:32,053 --> 00:22:33,753
Vado a cercare qualcuno.
364
00:22:54,955 --> 00:22:56,716
Potrai tornare nel tuo ufficio tra poco.
365
00:22:56,717 --> 00:22:59,317
La signorina Scott sta perquisendo Tamara.
366
00:23:00,069 --> 00:23:03,224
Pensavo che Larry avesse
già controllato la macchina?
367
00:23:03,389 --> 00:23:05,839
Non dirmi quello che devo fare, grazie.
368
00:23:17,723 --> 00:23:21,054
- Geordie, vieni a vedere.
- Non mi interessano le macchine, Will.
369
00:23:21,185 --> 00:23:22,935
Ma ti interesserà questa.
370
00:23:23,465 --> 00:23:25,415
I freni sono stati manomessi.
371
00:23:26,231 --> 00:23:29,237
Uno degli uomini doveva
morire nella gara di stasera.
372
00:23:29,247 --> 00:23:31,348
La gara non è mai iniziata,
perché siamo arrivati noi.
373
00:23:31,349 --> 00:23:35,034
Allora, il killer ha colpito
dentro al cellulare della polizia?
374
00:23:39,524 --> 00:23:41,587
Me ne occupo da solo, grazie.
375
00:23:45,942 --> 00:23:47,392
Fa' vedere le mani.
376
00:23:47,809 --> 00:23:49,827
Ne sa parecchio di motori, vero?
377
00:23:49,828 --> 00:23:52,707
- Non mi interessano molto.
- Ma lei è un meccanico?
378
00:23:53,143 --> 00:23:56,743
Ho fatto un test attitudinale
e mi hanno messo a fare quello.
379
00:23:57,048 --> 00:24:00,298
- Ah, non è un lavoro alla tua altezza?
- No, signore.
380
00:24:00,636 --> 00:24:02,593
Ma sono l'unico che abbia
preso il massimo dei voti
381
00:24:02,594 --> 00:24:04,794
nell'esame di qualifica per aviere
382
00:24:05,012 --> 00:24:07,662
e sono finito a lavorare in una lavanderia.
383
00:24:09,447 --> 00:24:12,047
Questo può creare risentimento in un uomo.
384
00:24:12,200 --> 00:24:14,850
Provava risentimento per Stanley Obrero?
385
00:24:15,276 --> 00:24:16,376
No, signore.
386
00:24:16,377 --> 00:24:18,966
Avete lottato nel retro
del furgone della polizia?
387
00:24:19,126 --> 00:24:21,871
Lottare non rientra
nella mia strategia di gioco.
388
00:24:21,872 --> 00:24:22,872
E qual è?
389
00:24:23,245 --> 00:24:25,740
Sopravvivere,
finché non otterrò i benefici da veterano.
390
00:24:25,741 --> 00:24:28,140
Un bel po' di anni a riparare lavatrici.
391
00:24:28,141 --> 00:24:32,102
Ma ne sarà valsa la pena, una volta finito.
E l'esercito mi paga l'università.
392
00:24:32,991 --> 00:24:35,191
È allora che inizierà la mia vita.
393
00:24:39,288 --> 00:24:43,239
Non vedrà un centesimo di quei soldi,
se sarà espulso con disonore.
394
00:24:45,444 --> 00:24:47,594
Perciò, dica... cosa è successo?
395
00:24:49,415 --> 00:24:51,865
Palmi delle mani giù, piedi divaricati.
396
00:24:52,280 --> 00:24:55,264
Grazie. Conosco la prassi.
397
00:24:55,762 --> 00:24:58,154
Si, sembra che tu sia un'esperta.
398
00:24:58,723 --> 00:25:00,973
Proprio tu, la sorella del pastore.
399
00:25:01,709 --> 00:25:02,809
Sorellastra.
400
00:25:04,259 --> 00:25:06,573
Non sarebbe illegale, se
è quello che stai chiedendo.
401
00:25:06,574 --> 00:25:07,574
Infatti.
402
00:25:10,776 --> 00:25:12,860
Da dove ti hanno tirata fuori, comunque?
403
00:25:12,861 --> 00:25:16,561
- Tuo marito è un poliziotto?
- Non ho un marito. Ho un lavoro.
404
00:25:16,646 --> 00:25:17,946
In questo posto.
405
00:25:18,634 --> 00:25:19,634
Davvero?
406
00:25:20,510 --> 00:25:21,610
È eccitante?
407
00:25:22,554 --> 00:25:23,554
Non molto.
408
00:25:24,444 --> 00:25:27,448
Sebbene, prima abbia
servito una tazza di tè
409
00:25:27,751 --> 00:25:29,051
a un uomo morto.
410
00:25:39,061 --> 00:25:40,696
- Niente?
- No.
411
00:25:42,069 --> 00:25:45,553
Prendetegli le divise. Voglio che
cerchino se c'è liquido dei freni.
412
00:25:46,884 --> 00:25:49,705
Tu pensi che non parlino,
perché si stanno proteggendo a vicenda.
413
00:25:49,706 --> 00:25:51,657
Ma se ci fosse sotto qualcos'altro?
414
00:25:51,795 --> 00:25:54,225
- Tipo?
- Bullismo. Intimidazione.
415
00:25:54,519 --> 00:25:56,519
Non tutti i gruppi di uomini
sono bande di fratelli.
416
00:25:56,520 --> 00:25:57,520
Sai cosa?
417
00:25:58,497 --> 00:26:00,197
Dovresti tornare a casa.
418
00:26:01,366 --> 00:26:03,116
Ho tutto sotto controllo.
419
00:26:03,117 --> 00:26:05,240
Credi che non capisca,
perché non ho fatto il soldato.
420
00:26:05,265 --> 00:26:08,080
Tu non hai idea di ciò che penso.
421
00:26:09,720 --> 00:26:11,572
Ma per toglierti ogni dubbio,
422
00:26:11,573 --> 00:26:13,985
penso che tu abbia sfruttato
la tua scuola snob e i tuoi privilegi
423
00:26:13,986 --> 00:26:17,186
per comprarti una via
di fuga dal fare il tuo dovere.
424
00:26:19,569 --> 00:26:21,519
E penso tu sia una disgrazia!
425
00:26:24,425 --> 00:26:25,525
Hai ragione.
426
00:26:26,044 --> 00:26:27,244
Dovrei andare.
427
00:26:30,611 --> 00:26:33,284
Non è un catalogo di corse d'auto.
428
00:26:34,155 --> 00:26:36,733
I numeri non sono tempi di gara, sono date.
429
00:26:36,734 --> 00:26:39,400
Gli americani mettono
il mese prima del giorno.
430
00:26:39,401 --> 00:26:42,324
E le parole nella colonna di mezzo
sono in codice.
431
00:26:42,325 --> 00:26:44,153
È una variazione dell'Alfabeto Farfallino.
432
00:26:44,154 --> 00:26:47,236
Si prende la prima lettera,
e si mette alla fine della parola. Così...
433
00:26:47,237 --> 00:26:49,647
Valium. Candy. Luckies.
[ndt: Valium, pastiglie, sigarette]
434
00:26:49,648 --> 00:26:51,798
È un inventario del mercato nero.
435
00:27:01,506 --> 00:27:05,080
Non c'è traccia del portatovagliolo.
La signora Muck è pulita.
436
00:27:06,573 --> 00:27:08,623
Grazie. Può andare per stasera.
437
00:27:09,128 --> 00:27:12,549
Forse il comandante potrebbe gradire
una tazza di tè quando arriva?
438
00:27:12,803 --> 00:27:14,003
È molto bello?
439
00:27:14,495 --> 00:27:15,795
E molto sposato.
440
00:27:16,820 --> 00:27:18,620
Con una famiglia perfetta.
441
00:27:29,821 --> 00:27:31,371
Non parli mai di lei.
442
00:27:38,196 --> 00:27:42,178
Avevo otto anni, la prima volta che
mi presero a pugni perché ero un finocchio.
443
00:27:43,729 --> 00:27:47,185
È stato allora che ho capito
che dovevo trovarmi una moglie.
444
00:27:47,327 --> 00:27:49,927
Ci ho messo qualche anno, ma l'ho trovata.
445
00:27:50,752 --> 00:27:54,642
E non dovevo obbligarmi a farmela piacere.
Era il contrario, piuttosto.
446
00:27:56,228 --> 00:27:58,978
L'ho corteggiata.
Ho fatto sì che mi amasse.
447
00:28:03,024 --> 00:28:05,224
E poi è arrivata la luna di miele.
448
00:28:06,533 --> 00:28:07,533
Il sesso.
449
00:28:09,120 --> 00:28:10,852
Pensavo mi ci sarei abituato.
450
00:28:10,988 --> 00:28:12,538
Ma dopo i primi mesi,
451
00:28:13,318 --> 00:28:14,975
è finito tutto.
452
00:28:16,878 --> 00:28:19,978
Poi lei ha trovato una lettera
che avevo scritto...
453
00:28:20,258 --> 00:28:21,358
Per un uomo.
454
00:28:21,765 --> 00:28:23,165
Ci siamo separati.
455
00:28:23,590 --> 00:28:24,590
Non finì
456
00:28:25,368 --> 00:28:29,018
sulle prime pagine del Times,
ma fu un enorme scandalo locale.
457
00:28:29,360 --> 00:28:32,860
Perché allora, nonostante la mia apatia
in camera da letto,
458
00:28:33,791 --> 00:28:35,583
lei... era incinta.
459
00:28:36,979 --> 00:28:38,179
Hai un figlio?
460
00:28:39,698 --> 00:28:40,854
No.
461
00:28:41,369 --> 00:28:43,119
Ebbe un aborto spontaneo.
462
00:28:44,879 --> 00:28:47,379
La gente perde bambini in continuazione.
463
00:28:49,086 --> 00:28:50,586
Non lo sapranno mai.
464
00:28:51,199 --> 00:28:53,123
Non puoi addossarti la colpa.
465
00:28:53,124 --> 00:28:54,174
Sì, invece.
466
00:28:55,544 --> 00:28:58,544
E anche gli altri lo fecero.
Mi tagliarono fuori.
467
00:28:59,979 --> 00:29:03,229
Non fui il benvenuto neanche
al funerale di mia madre.
468
00:29:05,827 --> 00:29:07,977
Perciò, posso capire la vergogna.
469
00:29:11,457 --> 00:29:12,857
Mi dispiace molto.
470
00:29:15,553 --> 00:29:18,853
Non riesco a immaginare
il dolore di perdere un figlio.
471
00:29:19,567 --> 00:29:22,167
Vorrei poterti togliere quella sofferenza.
472
00:29:23,340 --> 00:29:24,340
Tu hai
473
00:29:24,966 --> 00:29:27,966
delle riserve di compassione
così vaste, Leonard.
474
00:29:30,375 --> 00:29:32,925
Se solo riuscissi a usarle per te stesso.
475
00:29:43,689 --> 00:29:47,320
Sono libera!
Facciamoci un drink per festeggiare.
476
00:29:47,477 --> 00:29:49,262
Possiamo andare al tuo locale.
477
00:29:49,564 --> 00:29:51,264
Io non ho un mio locale.
478
00:29:52,482 --> 00:29:54,882
E comunque, la tua carrozza ti attende.
479
00:29:55,638 --> 00:29:58,196
Papino insiste su Jacobs a qualsiasi ora.
480
00:29:58,660 --> 00:30:00,010
Fortunato Jacobs.
481
00:30:06,854 --> 00:30:09,204
Sono contenta tu non sia omosessuale.
482
00:30:10,323 --> 00:30:12,923
Sarebbe una grande perdita per le signore.
483
00:30:25,279 --> 00:30:27,908
- Ecco qua.
- Ce ne hai messo di tempo.
484
00:30:28,080 --> 00:30:29,416
Che gentile!
485
00:30:29,440 --> 00:30:31,816
Dopo che mi trascino fuori
a tutte le ore!
486
00:30:31,841 --> 00:30:34,162
- Mi dispiace.
- Com'è giusto.
487
00:30:34,441 --> 00:30:37,272
Ho dovuto chiedere alla
signora Nicholls di fare da babysitter.
488
00:30:37,273 --> 00:30:40,023
Sveglierà i bambini
per dargli le caramelle.
489
00:30:43,034 --> 00:30:47,008
"Bene. Grazie, Cathy.
Sei stata di grande aiuto".
490
00:30:47,838 --> 00:30:49,538
In realtà, lo sei stata.
491
00:30:49,903 --> 00:30:51,653
Ho trovato quella giusta.
492
00:30:54,807 --> 00:30:56,057
Oh, ciao, Will.
493
00:30:56,940 --> 00:30:57,940
Come stai?
494
00:30:58,166 --> 00:30:59,516
Non male, grazie.
495
00:31:00,239 --> 00:31:03,089
Vieni da noi per il tè.
Che ne dici di sabato?
496
00:31:04,625 --> 00:31:06,439
Scusi, ho da fare in parrocchia.
497
00:31:06,956 --> 00:31:10,156
Allora sarà per un'altra volta.
E tu, non fare tardi.
498
00:31:12,440 --> 00:31:14,640
- Buonanotte, Will!
- Buonanotte.
499
00:31:26,828 --> 00:31:28,878
Non avrei dovuto parlarti così.
500
00:31:29,324 --> 00:31:30,724
No, avevi ragione.
501
00:31:31,937 --> 00:31:34,416
- Mio padre prese accordi...
- Non voglio saperlo.
502
00:31:34,440 --> 00:31:36,040
Ho bisogno di dirtelo.
503
00:31:37,182 --> 00:31:40,189
Avevo diciott'anni e avevo
progetti di vita che non includevano
504
00:31:40,651 --> 00:31:43,051
due anni di esercitazioni in Germania.
505
00:31:43,180 --> 00:31:46,330
Ad oggi, capisco qualcosa in più
riguardo al dovere.
506
00:31:47,179 --> 00:31:49,029
E vorrei aver fatto il mio.
507
00:31:50,023 --> 00:31:52,964
E vorrei essere stato
onesto con te dall'inizio.
508
00:31:53,122 --> 00:31:55,272
Ma credo che se lo fossi stato...
509
00:31:55,646 --> 00:31:57,896
dubito che saremmo diventati amici.
510
00:32:01,415 --> 00:32:04,531
Hai presente l'incisione sul medaglione?
So chi è O-W.
511
00:32:10,621 --> 00:32:11,971
È Orson Wade III.
512
00:32:14,405 --> 00:32:16,405
Il figlio del colonnello Wade.
513
00:32:23,423 --> 00:32:24,723
Colonnello Wade.
514
00:32:25,103 --> 00:32:27,603
Le presento il reverendo Will Davenport.
515
00:32:27,752 --> 00:32:30,402
Ho saputo che avete in custodia mio figlio.
516
00:32:30,784 --> 00:32:34,256
È stato arrestato questa notte,
mentre fingeva di essere qualcun altro.
517
00:32:34,280 --> 00:32:35,980
Ho paura che Orson abbia
518
00:32:36,612 --> 00:32:38,584
dei problemi, ma grazie per il disturbo.
519
00:32:38,585 --> 00:32:40,404
Lo riporterò sano e salvo alla base.
520
00:32:40,405 --> 00:32:43,605
Ho anche tre dei vostri
giovani aviatori in centrale,
521
00:32:43,627 --> 00:32:46,177
e uno di loro è in un sacco per cadaveri.
522
00:32:47,169 --> 00:32:49,973
- Cos'è successo?
- È quello che stiamo cercando di scoprire.
523
00:32:49,974 --> 00:32:53,924
Ma temo che suo figlio e i suoi amici
non stiano collaborando molto.
524
00:32:54,254 --> 00:32:55,554
Me ne occupo io.
525
00:32:55,771 --> 00:32:59,361
Devo organizzare lo spostamento del corpo.
Come posso avere una linea esterna?
526
00:32:59,386 --> 00:33:03,236
No, quel cadavere non si muove di qui,
finché non saprò la verità.
527
00:33:14,206 --> 00:33:17,256
Sono stato bocciato due volte
all'esame da pilota.
528
00:33:17,283 --> 00:33:20,547
Sa, mettersi l'uniforme,
guidare fino in città.
529
00:33:21,537 --> 00:33:24,737
Io devo essere il ragazzo
che ero destinato ad essere.
530
00:33:25,221 --> 00:33:27,321
Il figlio di mio padre. Un eroe.
531
00:33:27,726 --> 00:33:30,683
Fingere una ferita di guerra
lo rendeva più credibile.
532
00:33:31,041 --> 00:33:32,141
Mi dispiace.
533
00:33:32,465 --> 00:33:34,415
Non volevo prenderla in giro.
534
00:33:34,828 --> 00:33:37,378
Come ha fatto la sua catenina a rompersi?
535
00:33:38,440 --> 00:33:40,190
Sono finito in una rissa.
536
00:33:40,672 --> 00:33:41,672
Con chi?
537
00:33:42,530 --> 00:33:44,952
- Dov'è mio padre?
- È qui fuori!
538
00:33:46,072 --> 00:33:48,922
E rimarrà lì finché lei
non mi dirà la verità.
539
00:33:51,924 --> 00:33:54,153
Ci sono farmaci dalla farmacia.
540
00:33:56,908 --> 00:33:59,256
Sigarette, calze di nylon, rum.
541
00:33:59,280 --> 00:34:02,683
Centinaia di dollari in beni americani
rubati dai tuoi amici,
542
00:34:02,708 --> 00:34:04,608
mentre lavoravano alla base.
543
00:34:05,889 --> 00:34:08,189
Qual è il suo ruolo in tutto questo?
544
00:34:08,546 --> 00:34:12,152
Indossare un'uniforme rubata
e vendere la sua roba
545
00:34:12,177 --> 00:34:15,406
- in tutti i pub della contea?
- Per favore, non lo dica a mio padre.
546
00:34:16,227 --> 00:34:18,347
Dunque, Stanley stava per vuotare il sacco?
547
00:34:18,348 --> 00:34:20,048
Ecco perché l'ha ucciso.
548
00:34:20,529 --> 00:34:22,050
Io non ho ucciso nessuno!
549
00:34:22,545 --> 00:34:26,500
Se ho mai fatto qualcosa di sbagliato,
è stato per volontà di Stanley!
550
00:34:30,288 --> 00:34:33,880
Che dice se le procuro dei vestiti
e facciamo due chiacchiere?
551
00:34:37,427 --> 00:34:40,561
Se stai nel nostro gruppo
è perché altrove non sei apprezzato.
552
00:34:40,562 --> 00:34:44,523
Non sei mai abbastanza veloce, abbastanza
bianco, abbastanza intelligente.
553
00:34:44,968 --> 00:34:48,951
Almeno hai degli amici, non importa
se devi fare tutto ciò che dice Stanley.
554
00:34:49,886 --> 00:34:51,029
Rubare per lui,
555
00:34:51,030 --> 00:34:54,430
gareggiare con lui, fare bravate
secondo lui emozionanti.
556
00:34:54,932 --> 00:34:57,332
- Che tipo di bravate?
- Vigliaccate.
557
00:34:57,433 --> 00:35:01,360
Gara di discesa per la collina,
il primo che tira il freno viene punito.
558
00:35:01,606 --> 00:35:03,306
Avete visto il libretto.
559
00:35:03,704 --> 00:35:07,304
Tutto quello che hanno rubato,
tutto quello che io ho rivenduto.
560
00:35:07,457 --> 00:35:09,557
Ci teneva praticamente in pugno.
561
00:35:10,674 --> 00:35:14,582
Queste persone non possono
permettersi di rischiare la carriera, e...
562
00:35:14,583 --> 00:35:17,439
io non posso permettermi
di perdere mio padre.
563
00:35:17,580 --> 00:35:20,079
Il ragazzo che è morto qualche mese fa.
564
00:35:20,080 --> 00:35:21,880
Teneva in pugno anche lui?
565
00:35:24,357 --> 00:35:27,757
Stanley gli aveva detto di
saltare il burrone con l'auto.
566
00:35:28,080 --> 00:35:30,180
In pratica una missione suicida.
567
00:35:30,371 --> 00:35:32,757
Mikey guidava la macchina
più pesante della flotta.
568
00:35:32,782 --> 00:35:34,694
Non avrebbe mai fatto quel volo.
569
00:35:34,695 --> 00:35:37,895
Si rende conto che sta
accusando Stanley di omicidio?
570
00:35:38,360 --> 00:35:42,260
Stanley Obrero era il bastardo
più grande sulla faccia della terra.
571
00:35:43,425 --> 00:35:45,976
Ecco perché Howie e Bobbie
lo hanno ucciso,
572
00:35:46,001 --> 00:35:48,472
all'interno del vostro
furgone della polizia.
573
00:35:48,473 --> 00:35:50,373
Ho provato a fermarli, ma...
574
00:35:51,511 --> 00:35:53,511
non ho avuto abbastanza forza.
575
00:35:53,822 --> 00:35:56,072
Ed è così che ho rotto la catenina.
576
00:36:07,498 --> 00:36:08,948
Dobbiamo credergli?
577
00:36:11,907 --> 00:36:14,407
I ragazzi hanno controllato le uniformi.
578
00:36:14,512 --> 00:36:17,254
Quella di Stanley è completamente
ricoperta di liquido dei freni.
579
00:36:17,255 --> 00:36:20,275
Il che combacia col suo profilo
di psicopatico borderline.
580
00:36:20,276 --> 00:36:23,126
- Ma al tempo stesso...
- Qualcosa non quadra.
581
00:36:29,440 --> 00:36:30,940
Il collo di Stanley.
582
00:36:31,511 --> 00:36:34,311
I segni sembrerebbero
quelli di una catenina.
583
00:36:34,429 --> 00:36:37,051
Ma sul furgone ne abbiamo
trovata soltanto una,
584
00:36:37,052 --> 00:36:38,802
e Orson sostiene sia sua.
585
00:36:39,354 --> 00:36:40,960
Le iniziali corrispondono.
586
00:36:40,961 --> 00:36:41,961
O-W
587
00:36:42,659 --> 00:36:43,709
Orson Wade.
588
00:36:44,232 --> 00:36:48,182
Orson aveva detto il nome dell'aviere
che è precipitato nel burrone?
589
00:36:48,717 --> 00:36:49,717
Mikey.
590
00:36:51,045 --> 00:36:54,795
E Bobby aveva detto il nome
del fratello di Stanley che è morto?
591
00:37:01,669 --> 00:37:02,669
È Mikey.
592
00:37:04,080 --> 00:37:06,314
E se le iniziali non fossero O-W,
593
00:37:07,888 --> 00:37:08,888
ma M-O?
594
00:37:09,757 --> 00:37:10,986
Mikey Obrero.
595
00:37:13,589 --> 00:37:16,789
Stanley indossava la collanina
di suo fratello morto.
596
00:37:19,242 --> 00:37:22,842
L'uomo precipitato giù
per il burrone era proprio suo fratello.
597
00:37:25,823 --> 00:37:27,473
Avresti dovuto dirmelo.
598
00:37:30,217 --> 00:37:32,017
A te serviva l'uomo forte.
599
00:37:33,440 --> 00:37:35,933
Il cavaliere con l'armatura
tirata a lucido,
600
00:37:35,934 --> 00:37:38,234
che ti riporta in vita con un bacio.
601
00:37:38,464 --> 00:37:39,714
E così è stato.
602
00:37:40,529 --> 00:37:42,679
In effetti, è stato il contrario.
603
00:37:43,935 --> 00:37:46,785
Alla fin fine,
ho dovuto ricominciare daccapo.
604
00:37:47,033 --> 00:37:49,783
Ma non riuscivo
a trovare un modo per farlo.
605
00:37:50,263 --> 00:37:52,163
Finché non ho incontrato te.
606
00:37:52,402 --> 00:37:53,402
No...
607
00:37:53,648 --> 00:37:56,998
- non credo proprio.
- Leonard, con te è cambiato tutto.
608
00:37:57,697 --> 00:38:01,047
Oltre ad avermi dato te stesso,
mi hai dato la speranza.
609
00:38:01,910 --> 00:38:03,160
Una nuova vita.
610
00:38:04,347 --> 00:38:05,797
Una nuova famiglia.
611
00:38:10,080 --> 00:38:12,730
Sai, io so che sto rischiando di perdere...
612
00:38:12,944 --> 00:38:14,394
praticamente tutto.
613
00:38:16,233 --> 00:38:19,483
Ma sono stato così preso
dalla paura e dal dolore, che
614
00:38:20,614 --> 00:38:24,214
solo adesso ho realizzato
che anche tu stai rischiando tutto.
615
00:38:30,080 --> 00:38:32,530
Adesso è troppo tardi per tutto questo.
616
00:38:33,673 --> 00:38:37,273
Ma magari possiamo fare in modo
di non perderci l'un l'altro.
617
00:38:42,080 --> 00:38:44,430
Dunque, Orson ci ha raccontato tutto.
618
00:38:45,928 --> 00:38:48,878
Un piccolo elenco
dei vostri crimini e misfatti.
619
00:38:50,333 --> 00:38:52,079
Di come vi costringeva in una trappola
620
00:38:52,080 --> 00:38:54,530
di offese continue e umiliazioni varie.
621
00:38:55,694 --> 00:38:58,194
Ci ha anche detto che chi vi controllava
622
00:38:58,434 --> 00:38:59,534
era Stanley.
623
00:39:02,220 --> 00:39:03,770
Ma in realtà è Orson.
624
00:39:05,672 --> 00:39:07,022
Questo è assurdo!
625
00:39:10,080 --> 00:39:11,730
Ditegli che si sbaglia.
626
00:39:19,260 --> 00:39:23,108
Se lei è quello buono, coma mai uno dei
suoi amici ha tentato di ucciderla stasera?
627
00:39:23,682 --> 00:39:26,889
Stanley Obrero ha
truccato i freni della sua macchina.
628
00:39:26,890 --> 00:39:29,239
E lo ha fatto perché, pochi mesi fa,
629
00:39:29,240 --> 00:39:32,140
lei ha fatto saltare
un burrone a suo fratello.
630
00:39:32,353 --> 00:39:33,653
Così, per gioco.
631
00:39:34,719 --> 00:39:37,619
Pur sapendo che avrebbe
potuto perdere la vita.
632
00:39:38,236 --> 00:39:41,736
Probabilmente non capirò mai
quello che succede qui dentro.
633
00:39:42,843 --> 00:39:46,643
Lei guarda questi uomini
e non li considera amici, o commilitoni.
634
00:39:47,304 --> 00:39:48,854
Per lei sono vittime.
635
00:39:49,583 --> 00:39:52,933
Uomini pieni di sogni, ma
senza i mezzi per realizzarli.
636
00:39:54,518 --> 00:39:57,320
Uomini che si sono arruolati
come primo passo per una vita migliore,
637
00:39:57,321 --> 00:39:59,313
e invece hanno incontrato lei.
638
00:39:59,314 --> 00:40:00,720
E prima ancora di capirlo,
639
00:40:00,721 --> 00:40:04,699
- il loro futuro era nelle sue mani.
- Lei non sa cosa rappresento per loro.
640
00:40:06,937 --> 00:40:09,037
Stanley aveva diverse cicatrici.
641
00:40:09,560 --> 00:40:11,460
Per caso le avete anche voi?
642
00:40:29,630 --> 00:40:31,680
Punizioni per aver disobbedito?
643
00:40:35,663 --> 00:40:37,863
Dove sono le sue cicatrici, Orson?
644
00:40:42,073 --> 00:40:44,873
Allora, abbiamo capito
che lei è un bastardo.
645
00:40:46,080 --> 00:40:48,980
Ma ha ucciso lei Stanley
nel retro del furgone?
646
00:40:51,753 --> 00:40:54,353
La vendetta di Stanley era stata sventata.
647
00:40:54,507 --> 00:40:57,294
In più, sapeva che avremmo
sequestrato la macchina truccata.
648
00:40:57,295 --> 00:41:01,276
Era solo una questione di tempo, prima
che si scoprisse il tentato omicidio.
649
00:41:03,522 --> 00:41:04,722
Perché piangi?
650
00:41:05,544 --> 00:41:07,094
Sembri una ragazzina.
651
00:41:10,436 --> 00:41:13,000
- Stanley, basta!
- Stan, calmati!
652
00:41:13,344 --> 00:41:14,494
Stan, avanti!
653
00:41:17,711 --> 00:41:19,311
Chi ha ucciso Stanley?
654
00:41:30,440 --> 00:41:32,416
- Avanti, Stan.
- Stai attento.
655
00:41:32,440 --> 00:41:34,080
- Calma.
- Basta così.
656
00:41:38,257 --> 00:41:39,657
State bene adesso?
657
00:41:45,874 --> 00:41:46,874
Stan?
658
00:41:49,315 --> 00:41:51,515
Non volevo far del male a nessuno.
659
00:41:54,767 --> 00:41:56,167
Lui era mio amico.
660
00:42:14,506 --> 00:42:18,383
Non vorrei essere l'uomo che dovrà
bussare alla porta di quella madre.
661
00:42:18,965 --> 00:42:20,515
Che ne sarà di Bobby?
662
00:42:22,728 --> 00:42:26,252
Sarà processato per omicidio
colposo dal tribunale militare.
663
00:42:26,253 --> 00:42:28,603
Tre vite distrutte da Orson Wade III.
664
00:42:31,326 --> 00:42:34,776
E il paparino farà in modo
che suo figlio la passi liscia.
665
00:42:37,309 --> 00:42:38,880
Sai, quando ero più giovane,
666
00:42:38,881 --> 00:42:41,817
pensavo che mio padre
fosse padrone di ogni cosa.
667
00:42:41,818 --> 00:42:42,818
Solo dopo,
668
00:42:42,991 --> 00:42:44,541
guardandomi indietro,
669
00:42:44,618 --> 00:42:48,168
ho capito che era un uomo
piccolo, e dalla portata limitata.
670
00:42:50,680 --> 00:42:52,530
Con questo cosa vuoi dirmi?
671
00:42:56,877 --> 00:42:58,227
Lei no, figliolo.
672
00:43:00,251 --> 00:43:02,955
Orson Wade, la dichiaro
in arresto con l'accusa di omicidio.
673
00:43:02,956 --> 00:43:04,545
Bobby ha ucciso Stanley.
674
00:43:04,546 --> 00:43:06,846
E lei ha ucciso suo fratello, Mikey.
675
00:43:07,119 --> 00:43:10,359
È come se lo avesse spinto
lei stesso giù per il dirupo.
676
00:43:10,360 --> 00:43:11,360
Ispettore!
677
00:43:12,080 --> 00:43:15,689
Pensavo fossimo d'accordo
nel risolvere la questione alla base.
678
00:43:15,690 --> 00:43:17,340
Suo figlio è un civile.
679
00:43:17,592 --> 00:43:20,542
Non può essere giudicato
dal tribunale militare.
680
00:43:21,559 --> 00:43:24,409
Sarà processato in un
tribunale civile inglese,
681
00:43:24,466 --> 00:43:26,383
come ogni altro
assassino in questo paese.
682
00:43:26,384 --> 00:43:27,934
Riportatelo in cella.
683
00:43:31,915 --> 00:43:33,215
Avanti, muoviti.
684
00:43:45,440 --> 00:43:47,414
- Notte.
- Già... notte.
685
00:43:50,378 --> 00:43:52,028
Salutami tanto Leonard.
686
00:43:55,293 --> 00:43:56,993
Digli di non abbattersi.
687
00:45:16,930 --> 00:45:19,483
Revisione: LaNicca
688
00:45:22,992 --> 00:45:26,080
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
689
00:45:29,043 --> 00:45:32,080
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
53552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.