All language subtitles for grantchester.s06e04.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,660 --> 00:00:12,760 - Più veloce. - Certo, tutto quello che vuoi, Stan. 2 00:00:13,621 --> 00:00:17,021 - Stai cercando di ucciderci? - Voglio andare più veloce! 3 00:00:22,090 --> 00:00:23,840 Che la gara abbia inizio! 4 00:00:32,080 --> 00:00:34,080 {\an5}PERICOLO DI MORTE VIETATO ENTRARE 5 00:01:34,490 --> 00:01:35,990 Che silenzio, Larry. 6 00:01:36,432 --> 00:01:38,359 Sembra una serata tranquilla. 7 00:01:38,360 --> 00:01:40,225 - Ispettore Keating. - Cos'hai? 8 00:01:40,226 --> 00:01:41,557 Una per la polizia. 9 00:01:41,558 --> 00:01:43,575 Hanno sconfinato alla cava di Tanner. 10 00:01:43,600 --> 00:01:45,749 Dannati americani della base aerea. 11 00:01:45,750 --> 00:01:48,540 L'ultima volta che ci hanno chiamati avevano lanciato un'auto da una rupe. 12 00:01:48,541 --> 00:01:50,941 Qualcuno deve andare metterli in riga. 13 00:01:52,446 --> 00:01:55,409 - Sembra che abbiamo un volontario. - Lasciatemi andare! 14 00:01:55,410 --> 00:01:56,416 Lasciatemi! 15 00:01:56,440 --> 00:01:58,906 - Di qua, signorina. - Lasciami, animale! 16 00:01:58,907 --> 00:02:02,558 Sappiate che l'Ispettore Keating è un mio carissimo amico! 17 00:02:03,000 --> 00:02:05,700 Eccolo! Georgie! Richiama i tuoi cani! 18 00:02:06,362 --> 00:02:07,362 Oh, Dio. 19 00:02:21,496 --> 00:02:23,096 Sformato di formaggio. 20 00:02:24,714 --> 00:02:27,514 Questa stanza puzza come una vecchia topaia! 21 00:02:27,515 --> 00:02:30,439 Sia gentile e risparmi le lamentele per suo marito, Signora C. 22 00:02:30,440 --> 00:02:32,940 Qualcuno ha detto sformato di formaggio? 23 00:02:33,239 --> 00:02:34,389 Non è per lei. 24 00:02:34,820 --> 00:02:37,562 - Lui non ha ancora mangiato. - "Lui" è in questa stanza. 25 00:02:37,563 --> 00:02:41,469 E ha tutto l'occorrente, tranne la pace e un po' di dannato silenzio! 26 00:02:41,470 --> 00:02:43,720 Non c'è bisogno di usare parolacce. 27 00:02:46,080 --> 00:02:49,062 - Non lo pensa davvero. - Sì, invece, accidenti! 28 00:02:50,892 --> 00:02:53,092 Da quando è diventato così odioso? 29 00:02:53,345 --> 00:02:57,295 - Dov'è finito il mio Leonard? - È soltanto nervoso per il processo. 30 00:02:58,191 --> 00:03:01,281 - Risponda lei. Ho i nervi a pezzi. - Certamente. 31 00:03:01,735 --> 00:03:02,835 Vada a casa. 32 00:03:05,369 --> 00:03:06,369 Canonica? 33 00:03:06,394 --> 00:03:09,373 Sono l'Ispettore Keating, mi serve supporto urgente. 34 00:03:09,374 --> 00:03:10,674 Cosa è successo? 35 00:03:11,024 --> 00:03:13,723 - La tua sorellastra è stata arrestata. - Cos'ha combinato, ora? 36 00:03:13,724 --> 00:03:17,110 Ha cenato abbondantemente all'Hotel George 37 00:03:17,111 --> 00:03:18,961 e poi è scappata senza pagare il conto. 38 00:03:18,986 --> 00:03:21,993 Il mio unico crimine è stato mangiare da sola, 39 00:03:22,480 --> 00:03:25,282 quando avrei potuto mangiare con te, Georgie. 40 00:03:26,790 --> 00:03:28,140 Veloce, ti prego. 41 00:03:32,080 --> 00:03:33,830 Devo... uscire un attimo. 42 00:03:34,378 --> 00:03:36,378 Tamara si è cacciata nei guai. 43 00:03:37,887 --> 00:03:40,137 Forza, vai e risolvi la situazione. 44 00:03:40,147 --> 00:03:43,390 Leonard, capisco che tu sia preoccupato per il processo. 45 00:03:43,391 --> 00:03:45,841 Ma non essere cattivo con la signora C. 46 00:03:47,475 --> 00:03:49,525 Faccio più in fretta che posso. 47 00:03:58,802 --> 00:04:01,167 - Piani per la serata? - Un appuntamento. 48 00:04:01,168 --> 00:04:04,868 Con un affascinante broker assicurativo. Un drink e cena. E lei? 49 00:04:04,938 --> 00:04:06,188 Io e me stesso. 50 00:04:06,248 --> 00:04:08,324 E i drink. Un sacco di drink. 51 00:04:08,325 --> 00:04:11,490 - Il tuo amico si è zittito, eh? - Sembra che qualcuno l'abbia preceduta. 52 00:04:11,491 --> 00:04:13,482 State qui, prenderemo le vostre deposizioni. 53 00:04:13,483 --> 00:04:16,331 I miei uomini non seguiranno le leggi per i civili, detective. 54 00:04:16,332 --> 00:04:18,416 - Oh, salve. - Ho alcune domande per lei. 55 00:04:18,440 --> 00:04:20,219 Prima vorrei parlare con chi è al comando. 56 00:04:20,220 --> 00:04:21,220 Che sarei io. 57 00:04:21,221 --> 00:04:23,587 Primo tenente Ellis. Aeronautica degli Stati Uniti. 58 00:04:23,588 --> 00:04:26,988 Ispettore Keating. Ai tempi fuciliere del Northumberland. 59 00:04:27,550 --> 00:04:29,379 Ci siamo già incontrati, tenente? 60 00:04:29,380 --> 00:04:30,480 No, signore. 61 00:04:31,523 --> 00:04:32,923 Sedetevi, ragazzi. 62 00:04:33,646 --> 00:04:35,885 Ispettore, li ho sorpresi a commettere un'effrazione. 63 00:04:35,886 --> 00:04:38,962 Li stavo ammonendo, quando il suo collega mi ha arrestato, 64 00:04:38,963 --> 00:04:40,777 insieme ai miei subalterni. 65 00:04:40,778 --> 00:04:43,495 Mi dispiace. Me ne occupo immediatamente. 66 00:04:43,520 --> 00:04:45,920 Senta, è sabato sera. Siete impegnati. 67 00:04:46,328 --> 00:04:49,529 Posso portarli dalla polizia militare non appena torniamo al campo. 68 00:04:49,530 --> 00:04:52,193 Larry, chiedi all'agente di condurre gli americani alla base aerea. 69 00:04:52,194 --> 00:04:54,273 Grazie, ma posso portali io in auto. 70 00:04:54,298 --> 00:04:55,398 Sequestrata. 71 00:04:55,622 --> 00:04:57,772 Non la riavrà prima di mercoledì. 72 00:05:00,383 --> 00:05:02,583 Potresti fare qualcosa al riguardo? 73 00:05:05,291 --> 00:05:06,685 Primo tenente, eh? 74 00:05:07,008 --> 00:05:10,263 E dicono che sono i poliziotti ad essere sempre più giovani. 75 00:05:10,264 --> 00:05:11,906 Vedo che è stato sul campo. 76 00:05:11,907 --> 00:05:14,189 Una gara contro un MiG, in Nord Corea. 77 00:05:14,190 --> 00:05:15,790 Cerco di non pensarci. 78 00:05:15,941 --> 00:05:19,194 Tenente Ellis, le presento il reverendo Will Davenport. 79 00:05:19,195 --> 00:05:21,026 - Molto lieto. - Reverendo. 80 00:05:21,027 --> 00:05:23,559 Scusatemi, devo occuparmi dei miei uomini. 81 00:05:23,560 --> 00:05:25,510 Mi saluti il colonnello Wade. 82 00:05:25,994 --> 00:05:27,394 Ispettore Keating. 83 00:05:29,649 --> 00:05:32,903 Il colonnello Wade è il loro comandante. Mi manda una cartolina ogni Natale. 84 00:05:32,904 --> 00:05:34,954 Non è da te apprezzare gli americani. 85 00:05:34,955 --> 00:05:36,905 Non sono un fan, in generale. 86 00:05:37,447 --> 00:05:39,497 Però hanno un certo non so che. 87 00:05:39,652 --> 00:05:40,802 Sono i denti. 88 00:05:42,626 --> 00:05:44,426 Non aveva un appuntamento? 89 00:05:44,654 --> 00:05:47,392 Gli preparo del tè, mentre aspettano. 90 00:05:47,812 --> 00:05:49,788 Si danno una mossa, questi inglesi? 91 00:05:49,813 --> 00:05:52,135 Giusto, occupiamoci della tua sorellastra. 92 00:05:52,160 --> 00:05:54,160 Poi andiamo a berci una birra. 93 00:05:57,019 --> 00:05:58,019 Will! 94 00:05:58,202 --> 00:05:59,728 Non ne posso più. 95 00:05:59,753 --> 00:06:01,509 Forse avresti dovuto pagare il conto. 96 00:06:01,510 --> 00:06:04,321 Glie l'ho già detto, è stata una svista. 97 00:06:04,403 --> 00:06:06,853 E che scusa hai per le posate mancanti? 98 00:06:08,195 --> 00:06:10,498 È sparito un portatovaglioli notevole, 99 00:06:10,499 --> 00:06:13,318 - proprio quando tu sei andata via. - Non dire assurdità. 100 00:06:13,319 --> 00:06:15,295 Mio padre possiede metà di Norfolk. 101 00:06:15,320 --> 00:06:17,320 Lo hanno rubato. Ai vichinghi. 102 00:06:18,323 --> 00:06:19,535 Quindi è di famiglia. 103 00:06:19,560 --> 00:06:22,135 Oh, per amor del cielo, non ho rubato un bel niente. 104 00:06:22,160 --> 00:06:25,110 Fatti perquisire da Geordie e te ne puoi andare. 105 00:06:25,205 --> 00:06:26,399 Non preoccuparti, 106 00:06:26,400 --> 00:06:28,350 non te ne accorgerai nemmeno. 107 00:06:28,876 --> 00:06:31,614 Questa frase può funzionare per sua moglie, signor Keating. 108 00:06:31,615 --> 00:06:34,715 Ma dovrà fare di meglio se vuole una chance con me. 109 00:06:34,808 --> 00:06:36,849 Mi rifiuto di farmi perquisire da lei. 110 00:06:36,850 --> 00:06:39,250 Bene! Cose da fare, persone da vedere. 111 00:06:40,185 --> 00:06:42,332 Tutto qui? Non mi aiuterai? 112 00:06:42,835 --> 00:06:46,554 - Non penso di poterlo fare. - Potresti dirgli di lasciarmi andare! 113 00:06:46,555 --> 00:06:48,305 - Lasciala andare. - No. 114 00:06:48,485 --> 00:06:49,935 Beh, ci ho provato. 115 00:06:52,322 --> 00:06:54,080 Mi dispiace, ora non posso aiutarti. 116 00:06:56,191 --> 00:06:59,941 - Tutti abbiamo parenti imbarazzanti, Will. - No. È per Leonard. 117 00:07:01,868 --> 00:07:03,568 - Come sta? - Non bene. 118 00:07:04,200 --> 00:07:06,705 Qualsiasi cosa dica non va bene. 119 00:07:08,663 --> 00:07:09,663 Obrero? 120 00:07:11,873 --> 00:07:13,231 Ehi! Ehi! 121 00:07:14,190 --> 00:07:15,709 Obrero! Obrero! 122 00:07:15,871 --> 00:07:17,271 Avanti, svegliati! 123 00:07:17,795 --> 00:07:18,795 Obrero! 124 00:07:19,278 --> 00:07:21,678 - Guardami. - Che diavolo è successo? 125 00:07:21,792 --> 00:07:22,842 È crollato. 126 00:07:23,729 --> 00:07:25,601 Avanti. Forza, Stanley. 127 00:07:25,825 --> 00:07:27,025 Può smettere. 128 00:07:28,713 --> 00:07:29,713 È morto. 129 00:07:32,187 --> 00:07:35,189 Grantchester - Stagione 6 Episodio 04 130 00:07:35,475 --> 00:07:38,441 Traduzione: AliceG, lauram, Jupiter, mirea, tanit. 131 00:07:38,633 --> 00:07:41,762 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 132 00:07:41,913 --> 00:07:44,253 O-B-R-E-R-O. 133 00:07:45,267 --> 00:07:46,267 Obrero 134 00:07:47,177 --> 00:07:48,177 Stanley. 135 00:07:49,557 --> 00:07:51,861 E qual era il lavoro di Stanley, alla base? 136 00:07:51,886 --> 00:07:54,685 - Qualcosa in cucina. - Non era qualcosa, Howie! 137 00:07:54,710 --> 00:07:58,070 Era cuoco in un fast-food. Lui preparava i migliori panini di Denver. 138 00:07:59,929 --> 00:08:03,141 È un panino con un'omelette! Lo sanno tutti! 139 00:08:03,218 --> 00:08:06,168 - Ma che cos'ha questo paese?! - Va bene, Bobby. 140 00:08:06,590 --> 00:08:10,070 - Conoscevi bene Stanley? - Sì, certo! Avevamo dei piani! 141 00:08:10,638 --> 00:08:13,589 - Continua. - Avremmo comprato casa nella stessa via. 142 00:08:13,590 --> 00:08:15,438 Io, Stan e Mikey... 143 00:08:19,914 --> 00:08:20,914 Mikey? 144 00:08:21,753 --> 00:08:23,253 Il fratello di Stan. 145 00:08:24,423 --> 00:08:26,561 Senta, vi abbiamo detto tutto ciò che sapevo. 146 00:08:26,562 --> 00:08:28,162 Solo un'altra domanda. 147 00:08:28,644 --> 00:08:30,394 Perché eravate alla cava? 148 00:08:32,493 --> 00:08:34,143 Auto da corsa, signore. 149 00:08:38,089 --> 00:08:39,283 Chi è? 150 00:08:45,590 --> 00:08:48,675 Jazz e vodka. Will aveva ragione. 151 00:08:48,843 --> 00:08:50,532 Bisogna tenerti d'occhio. 152 00:08:50,533 --> 00:08:52,661 Quell'uomo non riesce a smettere di intromettersi! 153 00:08:52,702 --> 00:08:55,152 - È preoccupato per te. Lo siamo tutti. 154 00:08:57,110 --> 00:09:00,557 Immagino che leggere questo tipo di storie non sia molto d'aiuto. 155 00:08:57,331 --> 00:08:59,802 {\an8}5 UOMINI ACCUSATI DI ATTI OSCENI 156 00:09:04,620 --> 00:09:06,570 - Vieni qua. - Non toccarmi. 157 00:09:09,421 --> 00:09:10,421 Cosa vuoi? 158 00:09:12,191 --> 00:09:13,441 Volevo vederti. 159 00:09:13,750 --> 00:09:16,200 Beh, eccomi qui in tutta la mia gloria. 160 00:09:16,852 --> 00:09:18,772 Guardami bene e vattene. 161 00:09:20,739 --> 00:09:24,539 Scusa, ma non andrò da nessuna parte. Non con te in questo stato. 162 00:09:28,590 --> 00:09:31,047 - A cosa stai pensando? - Che sia l'alcool. 163 00:09:34,061 --> 00:09:35,061 O pillole? 164 00:09:37,264 --> 00:09:38,564 Un po' di tutto. 165 00:09:40,736 --> 00:09:42,924 - Overdose, forse? - Guarda qua. 166 00:10:01,275 --> 00:10:02,325 Fammi luce. 167 00:10:08,790 --> 00:10:11,090 Ce ne sono altre in fondo alla gola. 168 00:10:14,714 --> 00:10:17,014 Se non era più in grado di ingerire, 169 00:10:17,921 --> 00:10:19,904 non era più in grado di mettersele in bocca. 170 00:10:19,905 --> 00:10:21,405 Allora, chi è stato? 171 00:10:28,150 --> 00:10:30,845 Larry, chiama il patologo. Abbiamo bisogno di lui qui, ora. 172 00:10:30,870 --> 00:10:31,870 Scusate? 173 00:10:32,695 --> 00:10:34,207 Potrei avere un boccone da mangiare? 174 00:10:34,208 --> 00:10:37,508 Mi dispiace, signora, lo chef ha staccato per la notte. 175 00:10:44,368 --> 00:10:45,368 Nome? 176 00:10:46,977 --> 00:10:49,077 Aviatore Howard Bennet, signore. 177 00:10:50,116 --> 00:10:52,216 Aviatore Robert Cooper, signore. 178 00:10:52,957 --> 00:10:54,804 E tu sei un apprendista ingegnere? 179 00:10:54,805 --> 00:10:57,398 Faccio manutenzione alla lavanderia a gettoni. 180 00:10:57,399 --> 00:10:59,497 E tu, Bobby, sei un attendente medico. 181 00:10:59,498 --> 00:11:01,844 Hai accesso ai medicinali su prescrizione. 182 00:11:01,845 --> 00:11:03,645 Spacciavi droga a Stanley? 183 00:11:03,981 --> 00:11:06,081 Non vendo droga! Lo... lo giuro! 184 00:11:07,110 --> 00:11:09,910 Sei un consumatore abituale di droghe, Howie? 185 00:11:10,293 --> 00:11:12,443 - Non le tocco. - Stai tremando. 186 00:11:13,041 --> 00:11:15,091 Ho appena visto un uomo morire. 187 00:11:17,772 --> 00:11:19,678 - Stanley consumava droghe? - No! 188 00:11:19,679 --> 00:11:21,967 No, mi sta confondendo. Io... 189 00:11:21,968 --> 00:11:24,270 A volte mi fa male lo stomaco. 190 00:11:24,415 --> 00:11:26,715 Prendo delle medicine per il dolore. 191 00:11:27,014 --> 00:11:29,025 Così, quando ti sei trovato alla stazione di polizia, 192 00:11:29,026 --> 00:11:31,426 con una tasca piena di farmaci rubati, 193 00:11:31,751 --> 00:11:33,951 li hai messi sul tuo amico ubriaco 194 00:11:34,590 --> 00:11:37,269 e gliene hai ficcati un paio in bocca per l'apparenza. 195 00:11:37,270 --> 00:11:41,268 - Perché... perché avrei fatto questo?! - Allora, di' all'ispettore cos'è successo. 196 00:11:44,147 --> 00:11:45,147 Diccelo. 197 00:12:00,110 --> 00:12:01,360 Non parleranno. 198 00:12:02,717 --> 00:12:04,910 Compagni d'armi. Sai com'è. 199 00:12:06,082 --> 00:12:08,832 Il patologo non ce la fa prima di domattina. 200 00:12:15,904 --> 00:12:17,650 Non per mettere in discussione il protocollo, 201 00:12:17,651 --> 00:12:19,597 ma sei sicuro che dovremmo farlo? 202 00:12:19,598 --> 00:12:20,598 No. 203 00:12:21,652 --> 00:12:24,766 Ma appena gli americani lo scopriranno, vorranno prendere il comando, 204 00:12:25,191 --> 00:12:27,241 e non sapremo mai come è morto. 205 00:12:29,346 --> 00:12:30,346 Geordie? 206 00:12:35,110 --> 00:12:36,360 Autolesionismo? 207 00:12:37,843 --> 00:12:39,542 Forse. Ma non questo. 208 00:12:40,502 --> 00:12:42,152 Sì. Segni di pressione. 209 00:12:43,387 --> 00:12:45,844 E un graffio. Forse da una catena? 210 00:12:46,318 --> 00:12:50,268 - Ma non questa, questa è liscia. - Pensi che sia stato strangolato? 211 00:12:51,511 --> 00:12:53,483 Credo che qualcuno avrebbe notato uno strangolamento 212 00:12:53,484 --> 00:12:55,509 nel mezzo di una stazione di polizia. 213 00:12:55,510 --> 00:12:57,760 Ed era sicuramente vivo, alla cava. 214 00:12:58,687 --> 00:13:01,437 Sì, abbastanza vivo da inveire contro Larry. 215 00:13:02,192 --> 00:13:06,185 - Ed è venuto in centrale con le sue gambe? - No, l'hanno portato dentro i compagni. 216 00:13:10,823 --> 00:13:12,023 Era già morto. 217 00:13:13,401 --> 00:13:17,344 Da qualche parte, tra la cava e la centrale, Stanley è stato strangolato. 218 00:13:17,519 --> 00:13:19,393 E gli uomini lo hanno riempito di pillole, 219 00:13:19,394 --> 00:13:21,078 per farla sembrare una morte da overdose, 220 00:13:21,079 --> 00:13:23,179 poi l'hanno portato in centrale. 221 00:13:23,638 --> 00:13:25,736 Se non fosse stato per il tè della signorina Scott, 222 00:13:25,737 --> 00:13:28,861 avrebbero potuto riportarlo alla base per morire nel suo letto. 223 00:13:28,862 --> 00:13:31,304 Il tenente Ellis è stato coi ragazzi tutto il tempo. 224 00:13:31,305 --> 00:13:33,462 Non ti è venuto in mente che potrebbe aver mentito? 225 00:13:33,463 --> 00:13:35,513 Quell'uomo è un eroe di guerra. 226 00:13:39,186 --> 00:13:41,086 E mi ha preso per un'idiota. 227 00:13:55,898 --> 00:13:56,898 O-W. 228 00:14:08,734 --> 00:14:12,729 - Non credo che la vodka stia aiutando. - Non ho chiesto la tua opinione! 229 00:14:13,290 --> 00:14:16,485 - Voglio aiutare. - Non ti voglio qui! Non ti voglio, 230 00:14:17,018 --> 00:14:18,218 punto e basta. 231 00:14:19,254 --> 00:14:22,054 - È l'alcool a parlare. - No! No, non è così! 232 00:14:25,293 --> 00:14:27,093 Vuoi davvero farla finita? 233 00:14:29,626 --> 00:14:30,626 Non puoi. 234 00:14:31,689 --> 00:14:34,043 - Abbiamo un futuro... - Non riesco a vedere oltre stanotte, 235 00:14:34,044 --> 00:14:35,644 figuriamoci il domani! 236 00:14:36,840 --> 00:14:38,930 - Beh, possiamo fare un piano... - No! 237 00:14:38,931 --> 00:14:41,289 Per tutta la mia vita, ho nascosto chi sono 238 00:14:41,290 --> 00:14:43,841 per paura di questa... questa umiliazione! 239 00:14:44,049 --> 00:14:45,399 E ora è arrivata! 240 00:14:46,590 --> 00:14:48,974 Dovrò presentarmi in tribunale 241 00:14:49,364 --> 00:14:52,264 ed essere esposto come... come quello che sono. 242 00:14:53,026 --> 00:14:54,926 Sto per cadere in disgrazia! 243 00:14:55,911 --> 00:14:59,061 E porterò disgrazia a tutti quelli che mi conoscono. 244 00:14:59,903 --> 00:15:01,343 Cedi sempre alla tua vergogna. 245 00:15:01,344 --> 00:15:03,800 Sì! Perché non sono il grande Daniel Marlowe, 246 00:15:03,921 --> 00:15:06,778 che non riconoscerebbe la vergogna se gli desse uno schiaffo in faccia! 247 00:15:06,779 --> 00:15:08,005 Ero sposato. 248 00:15:10,710 --> 00:15:12,751 Ero in piedi all'altare 249 00:15:12,752 --> 00:15:16,002 e ho fatto dei voti che sapevo di non poter mantenere! 250 00:15:16,030 --> 00:15:18,930 Se pensi che io non abbia mai provato vergogna, 251 00:15:19,007 --> 00:15:21,007 allora non mi conosci affatto. 252 00:15:27,393 --> 00:15:29,802 Ero stato al cinema con la mia ragazza. 253 00:15:29,803 --> 00:15:32,053 Dopo il film, l'ho lasciata a casa. 254 00:15:32,110 --> 00:15:35,860 Stavo tornando alla base, quando ho visto delle luci alla cava. 255 00:15:36,590 --> 00:15:39,390 C'è stata una vittima lì, un po' di tempo fa. 256 00:15:39,409 --> 00:15:42,521 - Un giovane aviatore. - Sì. Un incidente tragico. 257 00:15:43,569 --> 00:15:46,365 E com'era Stanley, quando l'ha visto alla cava? 258 00:15:46,366 --> 00:15:49,384 Tutto quello che so è che hanno faticato a caricarlo nel furgone. 259 00:15:49,385 --> 00:15:51,485 Ho dovuto aiutarli a tirarlo su. 260 00:15:53,324 --> 00:15:56,418 Quindi, lei era dentro il furgone e gli uomini erano fuori? 261 00:15:56,419 --> 00:15:57,466 Sì. 262 00:15:57,467 --> 00:16:00,345 E sulla strada verso la centrale è successo qualcosa di spiacevole? 263 00:16:00,370 --> 00:16:04,362 Potrebbe esserci stato un po' di trambusto mentre gli uomini si occupavano di Stanley. 264 00:16:04,716 --> 00:16:06,566 Si occupavano di lui, come? 265 00:16:06,855 --> 00:16:08,955 Non riuscivo a vedere. Era buio. 266 00:16:16,966 --> 00:16:18,116 Lo riconosce? 267 00:16:19,295 --> 00:16:20,295 No. 268 00:16:22,993 --> 00:16:25,493 Non conosce nessuno con le iniziali O-W? 269 00:16:26,625 --> 00:16:27,725 Mi dispiace. 270 00:16:31,042 --> 00:16:32,339 Per ora è tutto. 271 00:16:38,404 --> 00:16:39,404 Geordie? 272 00:16:42,488 --> 00:16:45,653 La mia relazione è pronta. Ci vediamo lunedì. 273 00:16:46,080 --> 00:16:49,623 - È riuscita a disdire il suo impegno? - Si, la ringrazio ispettore. 274 00:16:49,633 --> 00:16:53,569 Bene, dato che non ha nulla da fare, sia gentile, chiami l'aeroporto militare. 275 00:16:53,579 --> 00:16:56,829 Dica che abbiamo messo in cella il loro tenente Ellis. 276 00:16:58,246 --> 00:17:00,894 Pensavo volessi tenerti a distanza dalle autorità militari. 277 00:17:00,904 --> 00:17:04,795 È vero, ma non sono sicuro che il ragazzo lì dentro sia chi dice di essere. 278 00:17:04,805 --> 00:17:08,080 Ha detto di aver tirato l'aviere Obrero dentro al furgone. 279 00:17:08,256 --> 00:17:09,970 Quando entra e esce da un veicolo, 280 00:17:09,980 --> 00:17:13,780 un ufficiale superiore entra sempre per ultimo ed esce per primo. 281 00:17:16,376 --> 00:17:18,976 Hai fatto realmente il servizio militare? 282 00:17:22,577 --> 00:17:23,577 Beh? 283 00:17:23,911 --> 00:17:25,901 Ecco, in realtà... 284 00:17:25,902 --> 00:17:26,902 sono stato 285 00:17:27,468 --> 00:17:29,018 sono stato esonerato. 286 00:17:36,079 --> 00:17:37,629 Per motivi di salute? 287 00:17:38,015 --> 00:17:39,015 No. Io... 288 00:17:39,846 --> 00:17:41,831 facevo parte del Corpo dei Cadetti. 289 00:17:41,832 --> 00:17:43,827 A scuola. Quindi, sai... 290 00:17:44,271 --> 00:17:46,821 Decisero che avevo già fatto la mia parte. 291 00:17:46,845 --> 00:17:49,400 Giusto. Non sapevo che fosse possibile. 292 00:17:51,152 --> 00:17:52,602 Scusami un secondo. 293 00:18:04,214 --> 00:18:05,364 Cristo santo. 294 00:18:18,606 --> 00:18:21,106 Ho detto che avevo bisogno di un minuto. 295 00:18:23,573 --> 00:18:25,868 Ho perquisito i veicoli degli americani. 296 00:18:25,878 --> 00:18:29,186 Nulla di interessante. Ho trovato solo questo nel cruscotto. 297 00:18:29,196 --> 00:18:31,641 È un registro con i risultati delle loro gare. 298 00:18:31,651 --> 00:18:33,473 Stando al numero delle annotazioni, 299 00:18:33,483 --> 00:18:36,033 sono in quella cava 8 giorni a settimana. 300 00:18:36,873 --> 00:18:38,073 Grazie, Larry. 301 00:18:50,273 --> 00:18:51,273 Geordie, 302 00:18:51,447 --> 00:18:54,497 spero che questo non crei un problema tra noi due. 303 00:18:54,637 --> 00:18:55,637 Affatto. 304 00:18:56,017 --> 00:18:58,346 Solo che non sapevo che fosse possibile. 305 00:18:58,574 --> 00:18:59,574 Cosa? 306 00:19:00,841 --> 00:19:03,670 Servire il mio paese su un campo da gioco, a scuola. 307 00:19:03,680 --> 00:19:06,630 Invece che in un campo di concentramento Birmano. 308 00:19:08,213 --> 00:19:10,968 - Si? - Ho chiamato l'aeroporto militare. 309 00:19:10,969 --> 00:19:14,419 Il tenente Ellis è in un letto d'infermeria con la febbre. 310 00:19:14,763 --> 00:19:15,763 Lo sapevo! 311 00:19:16,043 --> 00:19:17,743 Grazie, signorina Scott. 312 00:19:19,078 --> 00:19:21,728 Allora, chi è l'uomo in sala interrogatori? 313 00:19:22,225 --> 00:19:25,125 - Ha fatto un salto in bagno, signore. - Cosa?! 314 00:19:25,609 --> 00:19:28,509 - Da solo? - Credevo... essendo un ufficiale... 315 00:19:34,876 --> 00:19:35,876 Bene! 316 00:19:37,223 --> 00:19:39,473 Alla faccia della ferita di guerra. 317 00:19:39,914 --> 00:19:41,914 Va da qualche parte, figliolo? 318 00:19:52,037 --> 00:19:54,590 Chi è lei? Di certo non è questo ragazzo. 319 00:19:57,712 --> 00:20:00,312 Almeno, ha mai prestato servizio in Corea? 320 00:20:00,592 --> 00:20:02,442 O anche questa è una bugia? 321 00:20:06,080 --> 00:20:08,647 Lo sa, impersonare un officiale è un reato. 322 00:20:08,657 --> 00:20:10,057 Un reato militare. 323 00:20:10,607 --> 00:20:13,457 Ma non sono obbligato a spiegarlo a un civile. 324 00:20:15,350 --> 00:20:16,900 Ho prestato servizio. 325 00:20:18,476 --> 00:20:22,076 Solo che ai miei tempi non c'erano alcol e macchine da corsa. 326 00:20:22,088 --> 00:20:23,938 C'erano il caldo e la fame. 327 00:20:24,405 --> 00:20:25,455 E la morte. 328 00:20:29,328 --> 00:20:33,317 L'unica cosa che mi ha aiutato, sono stati gli uomini che avevo accanto. 329 00:20:33,921 --> 00:20:36,021 Saremmo morti l'uno per l'altro. 330 00:20:37,208 --> 00:20:38,658 E lo abbiamo fatto. 331 00:20:41,568 --> 00:20:43,168 Chi ha ucciso Stanley? 332 00:20:53,842 --> 00:20:55,792 Non parli molto della guerra. 333 00:20:57,599 --> 00:20:59,938 Se ci fossi stato ne capiresti il motivo. 334 00:20:59,939 --> 00:21:02,412 Capo, è arrivata una chiamata dalla base. 335 00:21:02,628 --> 00:21:04,152 Il comandante è in viaggio. 336 00:21:04,153 --> 00:21:05,653 Sarà qui tra un ora. 337 00:21:06,669 --> 00:21:07,719 Fantastico. 338 00:21:09,853 --> 00:21:10,853 Georgie. 339 00:21:13,592 --> 00:21:17,442 Questo è il mio ufficio, non il dannato salotto del Ritz. Risolvi! 340 00:21:19,494 --> 00:21:22,587 - È sempre così brontolone? - Ha tanti pensieri. 341 00:21:23,747 --> 00:21:24,963 E qual è la tua scusa? 342 00:21:24,964 --> 00:21:28,947 Ho appena scoperto che la mia nuova sorellastra è una monella viziata. 343 00:21:28,948 --> 00:21:31,204 - Maleducato. - Ah-ah, questa è proprio bella. 344 00:21:31,205 --> 00:21:33,408 Il modo in cui ti sei rivolta a Geordie è imbarazzante. 345 00:21:33,418 --> 00:21:35,905 Non hai imparato niente a scuola di buone maniere? 346 00:21:35,906 --> 00:21:38,806 Come accalappiare un uomo e cuocere un soufflé. 347 00:21:39,072 --> 00:21:41,630 Sul serio, accetta la perquisizione e chiudiamola qui. 348 00:21:41,640 --> 00:21:43,743 Come sta la tua donna disonorata? 349 00:21:43,744 --> 00:21:46,075 Quella che aveva bisogno dei miei soldi. 350 00:21:46,076 --> 00:21:47,176 In realtà... 351 00:21:48,334 --> 00:21:49,884 si tratta di un uomo. 352 00:21:50,192 --> 00:21:52,673 Sarà processato per atti osceni. 353 00:21:53,107 --> 00:21:55,507 William Davenport, tu sei omosessuale! 354 00:21:55,578 --> 00:21:56,578 No... 355 00:21:57,781 --> 00:22:00,787 - Non essere imbarazzato. - Non sono omosessuale. 356 00:22:02,315 --> 00:22:04,596 Peccato. Sono così allegri. 357 00:22:04,606 --> 00:22:05,914 Il mio amico non lo è. 358 00:22:05,924 --> 00:22:08,985 - È piuttosto depresso. - Beh, devi tirarlo su di morale! 359 00:22:08,995 --> 00:22:12,851 È quello che stavo cercando di fare, prima di essere convocato qui. 360 00:22:13,420 --> 00:22:14,520 Mi dispiace. 361 00:22:17,870 --> 00:22:18,870 Perdonami. 362 00:22:28,769 --> 00:22:32,019 Allora, cosa deve fare una donna per farsi perquisire, da queste parti? 363 00:22:32,053 --> 00:22:33,753 Vado a cercare qualcuno. 364 00:22:54,955 --> 00:22:56,716 Potrai tornare nel tuo ufficio tra poco. 365 00:22:56,717 --> 00:22:59,317 La signorina Scott sta perquisendo Tamara. 366 00:23:00,069 --> 00:23:03,224 Pensavo che Larry avesse già controllato la macchina? 367 00:23:03,389 --> 00:23:05,839 Non dirmi quello che devo fare, grazie. 368 00:23:17,723 --> 00:23:21,054 - Geordie, vieni a vedere. - Non mi interessano le macchine, Will. 369 00:23:21,185 --> 00:23:22,935 Ma ti interesserà questa. 370 00:23:23,465 --> 00:23:25,415 I freni sono stati manomessi. 371 00:23:26,231 --> 00:23:29,237 Uno degli uomini doveva morire nella gara di stasera. 372 00:23:29,247 --> 00:23:31,348 La gara non è mai iniziata, perché siamo arrivati noi. 373 00:23:31,349 --> 00:23:35,034 Allora, il killer ha colpito dentro al cellulare della polizia? 374 00:23:39,524 --> 00:23:41,587 Me ne occupo da solo, grazie. 375 00:23:45,942 --> 00:23:47,392 Fa' vedere le mani. 376 00:23:47,809 --> 00:23:49,827 Ne sa parecchio di motori, vero? 377 00:23:49,828 --> 00:23:52,707 - Non mi interessano molto. - Ma lei è un meccanico? 378 00:23:53,143 --> 00:23:56,743 Ho fatto un test attitudinale e mi hanno messo a fare quello. 379 00:23:57,048 --> 00:24:00,298 - Ah, non è un lavoro alla tua altezza? - No, signore. 380 00:24:00,636 --> 00:24:02,593 Ma sono l'unico che abbia preso il massimo dei voti 381 00:24:02,594 --> 00:24:04,794 nell'esame di qualifica per aviere 382 00:24:05,012 --> 00:24:07,662 e sono finito a lavorare in una lavanderia. 383 00:24:09,447 --> 00:24:12,047 Questo può creare risentimento in un uomo. 384 00:24:12,200 --> 00:24:14,850 Provava risentimento per Stanley Obrero? 385 00:24:15,276 --> 00:24:16,376 No, signore. 386 00:24:16,377 --> 00:24:18,966 Avete lottato nel retro del furgone della polizia? 387 00:24:19,126 --> 00:24:21,871 Lottare non rientra nella mia strategia di gioco. 388 00:24:21,872 --> 00:24:22,872 E qual è? 389 00:24:23,245 --> 00:24:25,740 Sopravvivere, finché non otterrò i benefici da veterano. 390 00:24:25,741 --> 00:24:28,140 Un bel po' di anni a riparare lavatrici. 391 00:24:28,141 --> 00:24:32,102 Ma ne sarà valsa la pena, una volta finito. E l'esercito mi paga l'università. 392 00:24:32,991 --> 00:24:35,191 È allora che inizierà la mia vita. 393 00:24:39,288 --> 00:24:43,239 Non vedrà un centesimo di quei soldi, se sarà espulso con disonore. 394 00:24:45,444 --> 00:24:47,594 Perciò, dica... cosa è successo? 395 00:24:49,415 --> 00:24:51,865 Palmi delle mani giù, piedi divaricati. 396 00:24:52,280 --> 00:24:55,264 Grazie. Conosco la prassi. 397 00:24:55,762 --> 00:24:58,154 Si, sembra che tu sia un'esperta. 398 00:24:58,723 --> 00:25:00,973 Proprio tu, la sorella del pastore. 399 00:25:01,709 --> 00:25:02,809 Sorellastra. 400 00:25:04,259 --> 00:25:06,573 Non sarebbe illegale, se è quello che stai chiedendo. 401 00:25:06,574 --> 00:25:07,574 Infatti. 402 00:25:10,776 --> 00:25:12,860 Da dove ti hanno tirata fuori, comunque? 403 00:25:12,861 --> 00:25:16,561 - Tuo marito è un poliziotto? - Non ho un marito. Ho un lavoro. 404 00:25:16,646 --> 00:25:17,946 In questo posto. 405 00:25:18,634 --> 00:25:19,634 Davvero? 406 00:25:20,510 --> 00:25:21,610 È eccitante? 407 00:25:22,554 --> 00:25:23,554 Non molto. 408 00:25:24,444 --> 00:25:27,448 Sebbene, prima abbia servito una tazza di tè 409 00:25:27,751 --> 00:25:29,051 a un uomo morto. 410 00:25:39,061 --> 00:25:40,696 - Niente? - No. 411 00:25:42,069 --> 00:25:45,553 Prendetegli le divise. Voglio che cerchino se c'è liquido dei freni. 412 00:25:46,884 --> 00:25:49,705 Tu pensi che non parlino, perché si stanno proteggendo a vicenda. 413 00:25:49,706 --> 00:25:51,657 Ma se ci fosse sotto qualcos'altro? 414 00:25:51,795 --> 00:25:54,225 - Tipo? - Bullismo. Intimidazione. 415 00:25:54,519 --> 00:25:56,519 Non tutti i gruppi di uomini sono bande di fratelli. 416 00:25:56,520 --> 00:25:57,520 Sai cosa? 417 00:25:58,497 --> 00:26:00,197 Dovresti tornare a casa. 418 00:26:01,366 --> 00:26:03,116 Ho tutto sotto controllo. 419 00:26:03,117 --> 00:26:05,240 Credi che non capisca, perché non ho fatto il soldato. 420 00:26:05,265 --> 00:26:08,080 Tu non hai idea di ciò che penso. 421 00:26:09,720 --> 00:26:11,572 Ma per toglierti ogni dubbio, 422 00:26:11,573 --> 00:26:13,985 penso che tu abbia sfruttato la tua scuola snob e i tuoi privilegi 423 00:26:13,986 --> 00:26:17,186 per comprarti una via di fuga dal fare il tuo dovere. 424 00:26:19,569 --> 00:26:21,519 E penso tu sia una disgrazia! 425 00:26:24,425 --> 00:26:25,525 Hai ragione. 426 00:26:26,044 --> 00:26:27,244 Dovrei andare. 427 00:26:30,611 --> 00:26:33,284 Non è un catalogo di corse d'auto. 428 00:26:34,155 --> 00:26:36,733 I numeri non sono tempi di gara, sono date. 429 00:26:36,734 --> 00:26:39,400 Gli americani mettono il mese prima del giorno. 430 00:26:39,401 --> 00:26:42,324 E le parole nella colonna di mezzo sono in codice. 431 00:26:42,325 --> 00:26:44,153 È una variazione dell'Alfabeto Farfallino. 432 00:26:44,154 --> 00:26:47,236 Si prende la prima lettera, e si mette alla fine della parola. Così... 433 00:26:47,237 --> 00:26:49,647 Valium. Candy. Luckies. [ndt: Valium, pastiglie, sigarette] 434 00:26:49,648 --> 00:26:51,798 È un inventario del mercato nero. 435 00:27:01,506 --> 00:27:05,080 Non c'è traccia del portatovagliolo. La signora Muck è pulita. 436 00:27:06,573 --> 00:27:08,623 Grazie. Può andare per stasera. 437 00:27:09,128 --> 00:27:12,549 Forse il comandante potrebbe gradire una tazza di tè quando arriva? 438 00:27:12,803 --> 00:27:14,003 È molto bello? 439 00:27:14,495 --> 00:27:15,795 E molto sposato. 440 00:27:16,820 --> 00:27:18,620 Con una famiglia perfetta. 441 00:27:29,821 --> 00:27:31,371 Non parli mai di lei. 442 00:27:38,196 --> 00:27:42,178 Avevo otto anni, la prima volta che mi presero a pugni perché ero un finocchio. 443 00:27:43,729 --> 00:27:47,185 È stato allora che ho capito che dovevo trovarmi una moglie. 444 00:27:47,327 --> 00:27:49,927 Ci ho messo qualche anno, ma l'ho trovata. 445 00:27:50,752 --> 00:27:54,642 E non dovevo obbligarmi a farmela piacere. Era il contrario, piuttosto. 446 00:27:56,228 --> 00:27:58,978 L'ho corteggiata. Ho fatto sì che mi amasse. 447 00:28:03,024 --> 00:28:05,224 E poi è arrivata la luna di miele. 448 00:28:06,533 --> 00:28:07,533 Il sesso. 449 00:28:09,120 --> 00:28:10,852 Pensavo mi ci sarei abituato. 450 00:28:10,988 --> 00:28:12,538 Ma dopo i primi mesi, 451 00:28:13,318 --> 00:28:14,975 è finito tutto. 452 00:28:16,878 --> 00:28:19,978 Poi lei ha trovato una lettera che avevo scritto... 453 00:28:20,258 --> 00:28:21,358 Per un uomo. 454 00:28:21,765 --> 00:28:23,165 Ci siamo separati. 455 00:28:23,590 --> 00:28:24,590 Non finì 456 00:28:25,368 --> 00:28:29,018 sulle prime pagine del Times, ma fu un enorme scandalo locale. 457 00:28:29,360 --> 00:28:32,860 Perché allora, nonostante la mia apatia in camera da letto, 458 00:28:33,791 --> 00:28:35,583 lei... era incinta. 459 00:28:36,979 --> 00:28:38,179 Hai un figlio? 460 00:28:39,698 --> 00:28:40,854 No. 461 00:28:41,369 --> 00:28:43,119 Ebbe un aborto spontaneo. 462 00:28:44,879 --> 00:28:47,379 La gente perde bambini in continuazione. 463 00:28:49,086 --> 00:28:50,586 Non lo sapranno mai. 464 00:28:51,199 --> 00:28:53,123 Non puoi addossarti la colpa. 465 00:28:53,124 --> 00:28:54,174 Sì, invece. 466 00:28:55,544 --> 00:28:58,544 E anche gli altri lo fecero. Mi tagliarono fuori. 467 00:28:59,979 --> 00:29:03,229 Non fui il benvenuto neanche al funerale di mia madre. 468 00:29:05,827 --> 00:29:07,977 Perciò, posso capire la vergogna. 469 00:29:11,457 --> 00:29:12,857 Mi dispiace molto. 470 00:29:15,553 --> 00:29:18,853 Non riesco a immaginare il dolore di perdere un figlio. 471 00:29:19,567 --> 00:29:22,167 Vorrei poterti togliere quella sofferenza. 472 00:29:23,340 --> 00:29:24,340 Tu hai 473 00:29:24,966 --> 00:29:27,966 delle riserve di compassione così vaste, Leonard. 474 00:29:30,375 --> 00:29:32,925 Se solo riuscissi a usarle per te stesso. 475 00:29:43,689 --> 00:29:47,320 Sono libera! Facciamoci un drink per festeggiare. 476 00:29:47,477 --> 00:29:49,262 Possiamo andare al tuo locale. 477 00:29:49,564 --> 00:29:51,264 Io non ho un mio locale. 478 00:29:52,482 --> 00:29:54,882 E comunque, la tua carrozza ti attende. 479 00:29:55,638 --> 00:29:58,196 Papino insiste su Jacobs a qualsiasi ora. 480 00:29:58,660 --> 00:30:00,010 Fortunato Jacobs. 481 00:30:06,854 --> 00:30:09,204 Sono contenta tu non sia omosessuale. 482 00:30:10,323 --> 00:30:12,923 Sarebbe una grande perdita per le signore. 483 00:30:25,279 --> 00:30:27,908 - Ecco qua. - Ce ne hai messo di tempo. 484 00:30:28,080 --> 00:30:29,416 Che gentile! 485 00:30:29,440 --> 00:30:31,816 Dopo che mi trascino fuori a tutte le ore! 486 00:30:31,841 --> 00:30:34,162 - Mi dispiace. - Com'è giusto. 487 00:30:34,441 --> 00:30:37,272 Ho dovuto chiedere alla signora Nicholls di fare da babysitter. 488 00:30:37,273 --> 00:30:40,023 Sveglierà i bambini per dargli le caramelle. 489 00:30:43,034 --> 00:30:47,008 "Bene. Grazie, Cathy. Sei stata di grande aiuto". 490 00:30:47,838 --> 00:30:49,538 In realtà, lo sei stata. 491 00:30:49,903 --> 00:30:51,653 Ho trovato quella giusta. 492 00:30:54,807 --> 00:30:56,057 Oh, ciao, Will. 493 00:30:56,940 --> 00:30:57,940 Come stai? 494 00:30:58,166 --> 00:30:59,516 Non male, grazie. 495 00:31:00,239 --> 00:31:03,089 Vieni da noi per il tè. Che ne dici di sabato? 496 00:31:04,625 --> 00:31:06,439 Scusi, ho da fare in parrocchia. 497 00:31:06,956 --> 00:31:10,156 Allora sarà per un'altra volta. E tu, non fare tardi. 498 00:31:12,440 --> 00:31:14,640 - Buonanotte, Will! - Buonanotte. 499 00:31:26,828 --> 00:31:28,878 Non avrei dovuto parlarti così. 500 00:31:29,324 --> 00:31:30,724 No, avevi ragione. 501 00:31:31,937 --> 00:31:34,416 - Mio padre prese accordi... - Non voglio saperlo. 502 00:31:34,440 --> 00:31:36,040 Ho bisogno di dirtelo. 503 00:31:37,182 --> 00:31:40,189 Avevo diciott'anni e avevo progetti di vita che non includevano 504 00:31:40,651 --> 00:31:43,051 due anni di esercitazioni in Germania. 505 00:31:43,180 --> 00:31:46,330 Ad oggi, capisco qualcosa in più riguardo al dovere. 506 00:31:47,179 --> 00:31:49,029 E vorrei aver fatto il mio. 507 00:31:50,023 --> 00:31:52,964 E vorrei essere stato onesto con te dall'inizio. 508 00:31:53,122 --> 00:31:55,272 Ma credo che se lo fossi stato... 509 00:31:55,646 --> 00:31:57,896 dubito che saremmo diventati amici. 510 00:32:01,415 --> 00:32:04,531 Hai presente l'incisione sul medaglione? So chi è O-W. 511 00:32:10,621 --> 00:32:11,971 È Orson Wade III. 512 00:32:14,405 --> 00:32:16,405 Il figlio del colonnello Wade. 513 00:32:23,423 --> 00:32:24,723 Colonnello Wade. 514 00:32:25,103 --> 00:32:27,603 Le presento il reverendo Will Davenport. 515 00:32:27,752 --> 00:32:30,402 Ho saputo che avete in custodia mio figlio. 516 00:32:30,784 --> 00:32:34,256 È stato arrestato questa notte, mentre fingeva di essere qualcun altro. 517 00:32:34,280 --> 00:32:35,980 Ho paura che Orson abbia 518 00:32:36,612 --> 00:32:38,584 dei problemi, ma grazie per il disturbo. 519 00:32:38,585 --> 00:32:40,404 Lo riporterò sano e salvo alla base. 520 00:32:40,405 --> 00:32:43,605 Ho anche tre dei vostri giovani aviatori in centrale, 521 00:32:43,627 --> 00:32:46,177 e uno di loro è in un sacco per cadaveri. 522 00:32:47,169 --> 00:32:49,973 - Cos'è successo? - È quello che stiamo cercando di scoprire. 523 00:32:49,974 --> 00:32:53,924 Ma temo che suo figlio e i suoi amici non stiano collaborando molto. 524 00:32:54,254 --> 00:32:55,554 Me ne occupo io. 525 00:32:55,771 --> 00:32:59,361 Devo organizzare lo spostamento del corpo. Come posso avere una linea esterna? 526 00:32:59,386 --> 00:33:03,236 No, quel cadavere non si muove di qui, finché non saprò la verità. 527 00:33:14,206 --> 00:33:17,256 Sono stato bocciato due volte all'esame da pilota. 528 00:33:17,283 --> 00:33:20,547 Sa, mettersi l'uniforme, guidare fino in città. 529 00:33:21,537 --> 00:33:24,737 Io devo essere il ragazzo che ero destinato ad essere. 530 00:33:25,221 --> 00:33:27,321 Il figlio di mio padre. Un eroe. 531 00:33:27,726 --> 00:33:30,683 Fingere una ferita di guerra lo rendeva più credibile. 532 00:33:31,041 --> 00:33:32,141 Mi dispiace. 533 00:33:32,465 --> 00:33:34,415 Non volevo prenderla in giro. 534 00:33:34,828 --> 00:33:37,378 Come ha fatto la sua catenina a rompersi? 535 00:33:38,440 --> 00:33:40,190 Sono finito in una rissa. 536 00:33:40,672 --> 00:33:41,672 Con chi? 537 00:33:42,530 --> 00:33:44,952 - Dov'è mio padre? - È qui fuori! 538 00:33:46,072 --> 00:33:48,922 E rimarrà lì finché lei non mi dirà la verità. 539 00:33:51,924 --> 00:33:54,153 Ci sono farmaci dalla farmacia. 540 00:33:56,908 --> 00:33:59,256 Sigarette, calze di nylon, rum. 541 00:33:59,280 --> 00:34:02,683 Centinaia di dollari in beni americani rubati dai tuoi amici, 542 00:34:02,708 --> 00:34:04,608 mentre lavoravano alla base. 543 00:34:05,889 --> 00:34:08,189 Qual è il suo ruolo in tutto questo? 544 00:34:08,546 --> 00:34:12,152 Indossare un'uniforme rubata e vendere la sua roba 545 00:34:12,177 --> 00:34:15,406 - in tutti i pub della contea? - Per favore, non lo dica a mio padre. 546 00:34:16,227 --> 00:34:18,347 Dunque, Stanley stava per vuotare il sacco? 547 00:34:18,348 --> 00:34:20,048 Ecco perché l'ha ucciso. 548 00:34:20,529 --> 00:34:22,050 Io non ho ucciso nessuno! 549 00:34:22,545 --> 00:34:26,500 Se ho mai fatto qualcosa di sbagliato, è stato per volontà di Stanley! 550 00:34:30,288 --> 00:34:33,880 Che dice se le procuro dei vestiti e facciamo due chiacchiere? 551 00:34:37,427 --> 00:34:40,561 Se stai nel nostro gruppo è perché altrove non sei apprezzato. 552 00:34:40,562 --> 00:34:44,523 Non sei mai abbastanza veloce, abbastanza bianco, abbastanza intelligente. 553 00:34:44,968 --> 00:34:48,951 Almeno hai degli amici, non importa se devi fare tutto ciò che dice Stanley. 554 00:34:49,886 --> 00:34:51,029 Rubare per lui, 555 00:34:51,030 --> 00:34:54,430 gareggiare con lui, fare bravate secondo lui emozionanti. 556 00:34:54,932 --> 00:34:57,332 - Che tipo di bravate? - Vigliaccate. 557 00:34:57,433 --> 00:35:01,360 Gara di discesa per la collina, il primo che tira il freno viene punito. 558 00:35:01,606 --> 00:35:03,306 Avete visto il libretto. 559 00:35:03,704 --> 00:35:07,304 Tutto quello che hanno rubato, tutto quello che io ho rivenduto. 560 00:35:07,457 --> 00:35:09,557 Ci teneva praticamente in pugno. 561 00:35:10,674 --> 00:35:14,582 Queste persone non possono permettersi di rischiare la carriera, e... 562 00:35:14,583 --> 00:35:17,439 io non posso permettermi di perdere mio padre. 563 00:35:17,580 --> 00:35:20,079 Il ragazzo che è morto qualche mese fa. 564 00:35:20,080 --> 00:35:21,880 Teneva in pugno anche lui? 565 00:35:24,357 --> 00:35:27,757 Stanley gli aveva detto di saltare il burrone con l'auto. 566 00:35:28,080 --> 00:35:30,180 In pratica una missione suicida. 567 00:35:30,371 --> 00:35:32,757 Mikey guidava la macchina più pesante della flotta. 568 00:35:32,782 --> 00:35:34,694 Non avrebbe mai fatto quel volo. 569 00:35:34,695 --> 00:35:37,895 Si rende conto che sta accusando Stanley di omicidio? 570 00:35:38,360 --> 00:35:42,260 Stanley Obrero era il bastardo più grande sulla faccia della terra. 571 00:35:43,425 --> 00:35:45,976 Ecco perché Howie e Bobbie lo hanno ucciso, 572 00:35:46,001 --> 00:35:48,472 all'interno del vostro furgone della polizia. 573 00:35:48,473 --> 00:35:50,373 Ho provato a fermarli, ma... 574 00:35:51,511 --> 00:35:53,511 non ho avuto abbastanza forza. 575 00:35:53,822 --> 00:35:56,072 Ed è così che ho rotto la catenina. 576 00:36:07,498 --> 00:36:08,948 Dobbiamo credergli? 577 00:36:11,907 --> 00:36:14,407 I ragazzi hanno controllato le uniformi. 578 00:36:14,512 --> 00:36:17,254 Quella di Stanley è completamente ricoperta di liquido dei freni. 579 00:36:17,255 --> 00:36:20,275 Il che combacia col suo profilo di psicopatico borderline. 580 00:36:20,276 --> 00:36:23,126 - Ma al tempo stesso... - Qualcosa non quadra. 581 00:36:29,440 --> 00:36:30,940 Il collo di Stanley. 582 00:36:31,511 --> 00:36:34,311 I segni sembrerebbero quelli di una catenina. 583 00:36:34,429 --> 00:36:37,051 Ma sul furgone ne abbiamo trovata soltanto una, 584 00:36:37,052 --> 00:36:38,802 e Orson sostiene sia sua. 585 00:36:39,354 --> 00:36:40,960 Le iniziali corrispondono. 586 00:36:40,961 --> 00:36:41,961 O-W 587 00:36:42,659 --> 00:36:43,709 Orson Wade. 588 00:36:44,232 --> 00:36:48,182 Orson aveva detto il nome dell'aviere che è precipitato nel burrone? 589 00:36:48,717 --> 00:36:49,717 Mikey. 590 00:36:51,045 --> 00:36:54,795 E Bobby aveva detto il nome del fratello di Stanley che è morto? 591 00:37:01,669 --> 00:37:02,669 È Mikey. 592 00:37:04,080 --> 00:37:06,314 E se le iniziali non fossero O-W, 593 00:37:07,888 --> 00:37:08,888 ma M-O? 594 00:37:09,757 --> 00:37:10,986 Mikey Obrero. 595 00:37:13,589 --> 00:37:16,789 Stanley indossava la collanina di suo fratello morto. 596 00:37:19,242 --> 00:37:22,842 L'uomo precipitato giù per il burrone era proprio suo fratello. 597 00:37:25,823 --> 00:37:27,473 Avresti dovuto dirmelo. 598 00:37:30,217 --> 00:37:32,017 A te serviva l'uomo forte. 599 00:37:33,440 --> 00:37:35,933 Il cavaliere con l'armatura tirata a lucido, 600 00:37:35,934 --> 00:37:38,234 che ti riporta in vita con un bacio. 601 00:37:38,464 --> 00:37:39,714 E così è stato. 602 00:37:40,529 --> 00:37:42,679 In effetti, è stato il contrario. 603 00:37:43,935 --> 00:37:46,785 Alla fin fine, ho dovuto ricominciare daccapo. 604 00:37:47,033 --> 00:37:49,783 Ma non riuscivo a trovare un modo per farlo. 605 00:37:50,263 --> 00:37:52,163 Finché non ho incontrato te. 606 00:37:52,402 --> 00:37:53,402 No... 607 00:37:53,648 --> 00:37:56,998 - non credo proprio. - Leonard, con te è cambiato tutto. 608 00:37:57,697 --> 00:38:01,047 Oltre ad avermi dato te stesso, mi hai dato la speranza. 609 00:38:01,910 --> 00:38:03,160 Una nuova vita. 610 00:38:04,347 --> 00:38:05,797 Una nuova famiglia. 611 00:38:10,080 --> 00:38:12,730 Sai, io so che sto rischiando di perdere... 612 00:38:12,944 --> 00:38:14,394 praticamente tutto. 613 00:38:16,233 --> 00:38:19,483 Ma sono stato così preso dalla paura e dal dolore, che 614 00:38:20,614 --> 00:38:24,214 solo adesso ho realizzato che anche tu stai rischiando tutto. 615 00:38:30,080 --> 00:38:32,530 Adesso è troppo tardi per tutto questo. 616 00:38:33,673 --> 00:38:37,273 Ma magari possiamo fare in modo di non perderci l'un l'altro. 617 00:38:42,080 --> 00:38:44,430 Dunque, Orson ci ha raccontato tutto. 618 00:38:45,928 --> 00:38:48,878 Un piccolo elenco dei vostri crimini e misfatti. 619 00:38:50,333 --> 00:38:52,079 Di come vi costringeva in una trappola 620 00:38:52,080 --> 00:38:54,530 di offese continue e umiliazioni varie. 621 00:38:55,694 --> 00:38:58,194 Ci ha anche detto che chi vi controllava 622 00:38:58,434 --> 00:38:59,534 era Stanley. 623 00:39:02,220 --> 00:39:03,770 Ma in realtà è Orson. 624 00:39:05,672 --> 00:39:07,022 Questo è assurdo! 625 00:39:10,080 --> 00:39:11,730 Ditegli che si sbaglia. 626 00:39:19,260 --> 00:39:23,108 Se lei è quello buono, coma mai uno dei suoi amici ha tentato di ucciderla stasera? 627 00:39:23,682 --> 00:39:26,889 Stanley Obrero ha truccato i freni della sua macchina. 628 00:39:26,890 --> 00:39:29,239 E lo ha fatto perché, pochi mesi fa, 629 00:39:29,240 --> 00:39:32,140 lei ha fatto saltare un burrone a suo fratello. 630 00:39:32,353 --> 00:39:33,653 Così, per gioco. 631 00:39:34,719 --> 00:39:37,619 Pur sapendo che avrebbe potuto perdere la vita. 632 00:39:38,236 --> 00:39:41,736 Probabilmente non capirò mai quello che succede qui dentro. 633 00:39:42,843 --> 00:39:46,643 Lei guarda questi uomini e non li considera amici, o commilitoni. 634 00:39:47,304 --> 00:39:48,854 Per lei sono vittime. 635 00:39:49,583 --> 00:39:52,933 Uomini pieni di sogni, ma senza i mezzi per realizzarli. 636 00:39:54,518 --> 00:39:57,320 Uomini che si sono arruolati come primo passo per una vita migliore, 637 00:39:57,321 --> 00:39:59,313 e invece hanno incontrato lei. 638 00:39:59,314 --> 00:40:00,720 E prima ancora di capirlo, 639 00:40:00,721 --> 00:40:04,699 - il loro futuro era nelle sue mani. - Lei non sa cosa rappresento per loro. 640 00:40:06,937 --> 00:40:09,037 Stanley aveva diverse cicatrici. 641 00:40:09,560 --> 00:40:11,460 Per caso le avete anche voi? 642 00:40:29,630 --> 00:40:31,680 Punizioni per aver disobbedito? 643 00:40:35,663 --> 00:40:37,863 Dove sono le sue cicatrici, Orson? 644 00:40:42,073 --> 00:40:44,873 Allora, abbiamo capito che lei è un bastardo. 645 00:40:46,080 --> 00:40:48,980 Ma ha ucciso lei Stanley nel retro del furgone? 646 00:40:51,753 --> 00:40:54,353 La vendetta di Stanley era stata sventata. 647 00:40:54,507 --> 00:40:57,294 In più, sapeva che avremmo sequestrato la macchina truccata. 648 00:40:57,295 --> 00:41:01,276 Era solo una questione di tempo, prima che si scoprisse il tentato omicidio. 649 00:41:03,522 --> 00:41:04,722 Perché piangi? 650 00:41:05,544 --> 00:41:07,094 Sembri una ragazzina. 651 00:41:10,436 --> 00:41:13,000 - Stanley, basta! - Stan, calmati! 652 00:41:13,344 --> 00:41:14,494 Stan, avanti! 653 00:41:17,711 --> 00:41:19,311 Chi ha ucciso Stanley? 654 00:41:30,440 --> 00:41:32,416 - Avanti, Stan. - Stai attento. 655 00:41:32,440 --> 00:41:34,080 - Calma. - Basta così. 656 00:41:38,257 --> 00:41:39,657 State bene adesso? 657 00:41:45,874 --> 00:41:46,874 Stan? 658 00:41:49,315 --> 00:41:51,515 Non volevo far del male a nessuno. 659 00:41:54,767 --> 00:41:56,167 Lui era mio amico. 660 00:42:14,506 --> 00:42:18,383 Non vorrei essere l'uomo che dovrà bussare alla porta di quella madre. 661 00:42:18,965 --> 00:42:20,515 Che ne sarà di Bobby? 662 00:42:22,728 --> 00:42:26,252 Sarà processato per omicidio colposo dal tribunale militare. 663 00:42:26,253 --> 00:42:28,603 Tre vite distrutte da Orson Wade III. 664 00:42:31,326 --> 00:42:34,776 E il paparino farà in modo che suo figlio la passi liscia. 665 00:42:37,309 --> 00:42:38,880 Sai, quando ero più giovane, 666 00:42:38,881 --> 00:42:41,817 pensavo che mio padre fosse padrone di ogni cosa. 667 00:42:41,818 --> 00:42:42,818 Solo dopo, 668 00:42:42,991 --> 00:42:44,541 guardandomi indietro, 669 00:42:44,618 --> 00:42:48,168 ho capito che era un uomo piccolo, e dalla portata limitata. 670 00:42:50,680 --> 00:42:52,530 Con questo cosa vuoi dirmi? 671 00:42:56,877 --> 00:42:58,227 Lei no, figliolo. 672 00:43:00,251 --> 00:43:02,955 Orson Wade, la dichiaro in arresto con l'accusa di omicidio. 673 00:43:02,956 --> 00:43:04,545 Bobby ha ucciso Stanley. 674 00:43:04,546 --> 00:43:06,846 E lei ha ucciso suo fratello, Mikey. 675 00:43:07,119 --> 00:43:10,359 È come se lo avesse spinto lei stesso giù per il dirupo. 676 00:43:10,360 --> 00:43:11,360 Ispettore! 677 00:43:12,080 --> 00:43:15,689 Pensavo fossimo d'accordo nel risolvere la questione alla base. 678 00:43:15,690 --> 00:43:17,340 Suo figlio è un civile. 679 00:43:17,592 --> 00:43:20,542 Non può essere giudicato dal tribunale militare. 680 00:43:21,559 --> 00:43:24,409 Sarà processato in un tribunale civile inglese, 681 00:43:24,466 --> 00:43:26,383 come ogni altro assassino in questo paese. 682 00:43:26,384 --> 00:43:27,934 Riportatelo in cella. 683 00:43:31,915 --> 00:43:33,215 Avanti, muoviti. 684 00:43:45,440 --> 00:43:47,414 - Notte. - Già... notte. 685 00:43:50,378 --> 00:43:52,028 Salutami tanto Leonard. 686 00:43:55,293 --> 00:43:56,993 Digli di non abbattersi. 687 00:45:16,930 --> 00:45:19,483 Revisione: LaNicca 688 00:45:22,992 --> 00:45:26,080 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 689 00:45:29,043 --> 00:45:32,080 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 53552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.