All language subtitles for grantchester.s06e01.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,223 --> 00:00:02,856 Grantchester - Stagione 6 Episodio 01 2 00:00:03,097 --> 00:00:06,847 L'uomo non si misura dalle sue convinzioni, ma dalle sue azioni. 3 00:00:07,029 --> 00:00:09,977 Chi l'ha detto? Era GK Chesterton? Non importa. 4 00:00:10,960 --> 00:00:13,460 Chiunque fosse, sapeva quello che diceva. 5 00:00:13,615 --> 00:00:15,089 Questa nostra vocazione, 6 00:00:15,090 --> 00:00:17,713 implica molto più che diffondere semplicemente la parola di Dio. 7 00:00:17,714 --> 00:00:19,114 Significa viverla. 8 00:00:19,814 --> 00:00:21,705 Significa portarla in mezzo alla gente. 9 00:00:21,706 --> 00:00:24,648 Non solo donare il nostro tempo, ma donare noi stessi. 10 00:00:24,649 --> 00:00:27,912 Quel che facciamo non è importante. Che importa se mangiamo o dormiamo? 11 00:00:27,913 --> 00:00:29,868 Questa gente ha bisogno di noi. 12 00:00:29,869 --> 00:00:31,832 Non possiamo stare seduti in panchina a pregare. 13 00:00:31,833 --> 00:00:34,827 A che servirebbe, di per sé? Non serve a un accidente. 14 00:00:34,911 --> 00:00:38,661 La nostra porta deve sempre essere aperta. Giorno e notte, notte e giorno. 15 00:00:39,520 --> 00:00:42,414 E dobbiamo anche fare. Dobbiamo agire. 16 00:00:42,415 --> 00:00:44,365 Noi siamo quelli che aiutano. 17 00:00:44,778 --> 00:00:48,557 Ogni minuto di ogni ora di ogni giorno è nostro dovere aiutare. 18 00:00:48,777 --> 00:00:51,217 - Posso dire la mia? - Certo. 19 00:00:52,410 --> 00:00:55,509 Non credi che, forse, ti ci vorrebbe una piccola vacanza? 20 00:00:55,693 --> 00:00:58,438 Traduzione: Tanit, Ele98, Gigia, AleV, LaNicca. 21 00:00:58,606 --> 00:01:01,758 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 22 00:01:01,994 --> 00:01:03,386 Benvenuti a Merries, 23 00:01:03,657 --> 00:01:07,302 Dove non è mai nuvoloso e splende sempre il sole. 24 00:01:07,303 --> 00:01:11,301 Lasciatevi alle spalle le preoccupazioni e dimenticate gli affanni quotidiani! 25 00:01:11,566 --> 00:01:14,397 Siamo qui per donare un sorriso al vostro volto. 26 00:01:14,398 --> 00:01:17,298 Ora è tempo di rilassarsi, staccare la spina, 27 00:01:17,627 --> 00:01:19,752 e godersi la vita al massimo. 28 00:01:20,280 --> 00:01:22,629 Potete essere chi volete, a Merries, 29 00:01:22,630 --> 00:01:24,281 quindi, indossate gli abiti della festa, 30 00:01:24,282 --> 00:01:26,258 lucidate le scarpe da ballo, 31 00:01:26,283 --> 00:01:30,259 e preparatevi a nuove amicizie e ricordi che non dimenticherete mai. 32 00:01:30,710 --> 00:01:34,658 Auguro a tutti voi una splendida giornata! 33 00:01:34,659 --> 00:01:36,905 - Andate, su! - Le vacanze estive! 34 00:01:38,648 --> 00:01:42,458 Sono piuttosto sicuro che l'inferno sia stare due ore in auto con loro. 35 00:01:42,459 --> 00:01:44,239 Sylvia, dov'è il mio cappello? 36 00:01:44,240 --> 00:01:45,640 Sulla testa, Jack. 37 00:01:46,990 --> 00:01:49,424 Devo telefonare. Non ho annullato lo studio della Bibbia. 38 00:01:49,449 --> 00:01:51,004 - Oh, no, no, no. - Che c'è? 39 00:01:51,029 --> 00:01:53,038 Non si parla di lavoro. Siamo in vacanza. 40 00:01:53,039 --> 00:01:55,398 - Com'era il treno? - Pieno. Cosa mi sono perso? 41 00:01:55,423 --> 00:01:56,911 Will che parlava di lavoro. 42 00:01:56,912 --> 00:02:00,312 - Oh, non ne parlo così tanto. - Ne stai ancora parlando. 43 00:02:01,410 --> 00:02:03,885 - Dov'è Leonard? - In cerca del suo Gorki. 44 00:02:06,714 --> 00:02:10,208 A-ha! Solo Maxim può farmi affrontare questa tortura. 45 00:02:10,233 --> 00:02:11,583 Al diavolo Maxim. 46 00:02:11,740 --> 00:02:14,090 Ci ubriachiamo e prendiamo un pedalò. 47 00:02:14,343 --> 00:02:15,343 Buon Dio. 48 00:02:21,929 --> 00:02:24,172 - Comitiva Davenport? - Siamo noi. 49 00:02:24,173 --> 00:02:25,845 Benvenuti a Merries! 50 00:02:25,870 --> 00:02:28,765 Sono Roy Reeves, il vostro venerabile ospite. 51 00:02:28,965 --> 00:02:31,862 - Questa è l'altra metà, Babs. - Ci siamo conosciuti al corso di nacchere. 52 00:02:31,887 --> 00:02:34,386 Già, non so come, ma è scattato qualcosa. 53 00:02:34,410 --> 00:02:36,892 Click, click! 54 00:02:37,059 --> 00:02:40,986 Sunny, ti spiacerebbe mostrare a questa brava gente i loro alloggi, per favore? 55 00:02:40,987 --> 00:02:42,685 Certamente, signor Reeves. 56 00:02:43,093 --> 00:02:44,643 Un corso di nacchere! 57 00:02:45,190 --> 00:02:46,190 Ciao ciao! 58 00:02:46,460 --> 00:02:48,851 Spero siate tutti pronti a divertirvi! 59 00:02:48,852 --> 00:02:49,852 Sì. 60 00:02:50,112 --> 00:02:52,161 A me non sembrate tanto allegri. 61 00:02:52,186 --> 00:02:54,410 Siete pronti a divertirvi?! 62 00:02:54,651 --> 00:02:55,751 - Sì! - Sì! 63 00:03:22,326 --> 00:03:23,326 Ciao! 64 00:03:39,262 --> 00:03:41,512 Non si faceva, alla scuola privata. 65 00:03:43,335 --> 00:03:44,685 Oh, bella questa! 66 00:03:57,947 --> 00:04:01,760 - Scusa, siamo un po' in ritardo perché... - Abbiamo spento la sveglia. 67 00:04:02,250 --> 00:04:05,000 - Buono a sapersi. - Ti raggiungiamo subito. 68 00:04:08,650 --> 00:04:11,698 Scusa il ritardo, ci siamo... riaddormentati. 69 00:04:15,555 --> 00:04:18,151 - Scusa! Scusa! - Riaddormentati? 70 00:04:18,410 --> 00:04:19,560 Diciamo così. 71 00:04:20,377 --> 00:04:21,879 - Jack! - Che c'è? 72 00:04:23,337 --> 00:04:25,313 Benvenuti a tutti! 73 00:04:25,440 --> 00:04:28,499 Spero siate pronti divertirvi tanto tanto tanto, stasera, 74 00:04:28,500 --> 00:04:29,720 gente allegra! 75 00:04:30,261 --> 00:04:31,859 Accogliamo sul palco 76 00:04:32,216 --> 00:04:34,510 la sola e unica 77 00:04:34,620 --> 00:04:37,084 Merries House Band! 78 00:04:48,763 --> 00:04:51,760 Divertimento. Esiste una parola più insipida? 79 00:04:52,554 --> 00:04:55,533 - Sapete cosa odio più del divertimento? - Il divertimento imposto. 80 00:04:55,534 --> 00:04:59,183 Se qualcuno deve dirti che una cosa è divertente, in genere non lo è. 81 00:04:59,184 --> 00:05:01,969 Oh, i vicini. Bello. 82 00:05:02,377 --> 00:05:05,938 Sono Sid Danker. Lei è mia... moglie, Margie. 83 00:05:06,624 --> 00:05:07,836 - Piacere. - Salve. 84 00:05:07,920 --> 00:05:09,020 Molto piacere. 85 00:05:12,023 --> 00:05:14,873 - Siete già stati qui? - No, è la prima volta. 86 00:05:14,932 --> 00:05:18,505 Non ci sono più gli ospiti di una volta. Troppi settentrionali. 87 00:05:18,874 --> 00:05:19,874 Davvero? 88 00:05:20,291 --> 00:05:23,148 Vi dico cosa facciamo: domani stiamo allo stesso tavolo, vi va? 89 00:05:23,149 --> 00:05:24,973 Ci faremo una bella chiacchierata. 90 00:05:24,974 --> 00:05:26,924 - Che bello. - Già, che bello. 91 00:05:26,925 --> 00:05:29,225 - Non sarebbe carino? - Sì, carino. 92 00:05:45,572 --> 00:05:47,334 Gli scout! Non li ho annullati. 93 00:05:47,817 --> 00:05:49,063 Will! 94 00:05:49,300 --> 00:05:50,300 Rilassati. 95 00:05:51,637 --> 00:05:53,213 Passeggia tra le rose. 96 00:05:53,214 --> 00:05:55,312 - Tulipani. - Esatto. 97 00:05:55,566 --> 00:05:58,316 - Respira l'aria fresca. - Guarda le stelle. 98 00:05:58,441 --> 00:06:00,141 Magari "riaddormentati". 99 00:06:00,297 --> 00:06:03,080 È da un po' che non hai un'amica. 100 00:06:03,319 --> 00:06:06,186 - Una storia d'amore, ecco che ti ci vuole. - Devi trovarti una brava ragazza. 101 00:06:06,211 --> 00:06:10,188 D'accordo, d'accordo, grazie a tutti per il saggio consiglio non richiesto. 102 00:06:10,189 --> 00:06:12,735 Una fotografia? Due scellini, 5 copie. 103 00:06:12,760 --> 00:06:14,760 - Oh, delizioso. - Che bello. 104 00:06:15,432 --> 00:06:17,528 Sorridi, su. 105 00:06:18,121 --> 00:06:20,551 Dite: "Merries"! 106 00:06:20,866 --> 00:06:22,118 Merries! 107 00:06:26,505 --> 00:06:28,859 Non ho potuto fare a meno di sentire. 108 00:06:28,860 --> 00:06:31,210 Se sta cercando una ragazza carina... 109 00:06:37,450 --> 00:06:38,850 Non è il mio tipo. 110 00:06:39,629 --> 00:06:40,979 Troppo attraente? 111 00:06:41,465 --> 00:06:42,865 Troppo amichevole? 112 00:06:43,074 --> 00:06:45,074 Troppo priva di complicazioni? 113 00:07:23,163 --> 00:07:26,744 La Merries House Band, gente! Non sono stati fantastici? 114 00:07:27,610 --> 00:07:29,768 Ora, prima di procedere, 115 00:07:30,255 --> 00:07:33,320 i nostri fedeli clienti, Margie e Sid, 116 00:07:33,521 --> 00:07:36,262 festeggiano oggi i due anni di matrimonio. 117 00:07:36,357 --> 00:07:37,357 Urrà! 118 00:07:38,316 --> 00:07:39,681 Dai, Marge, vieni su. 119 00:07:39,682 --> 00:07:40,880 Vieni su. 120 00:07:41,510 --> 00:07:42,589 Forza! 121 00:07:46,789 --> 00:07:48,139 Non è bellissima? 122 00:07:49,823 --> 00:07:52,457 Dai, fai una piroetta. Fai una piroetta. 123 00:07:56,134 --> 00:07:57,834 Buon anniversario, cara. 124 00:08:00,901 --> 00:08:02,449 Sei la luce della mia vita. 125 00:08:02,450 --> 00:08:05,850 Vediamo come sarà questa luce tra un decennio, eh, gente? 126 00:08:07,510 --> 00:08:08,997 Margie e Sid! 127 00:08:16,509 --> 00:08:20,402 Santo cielo, Sid, devi per forza dare spettacolo? Ci guardano tutti! 128 00:08:23,185 --> 00:08:25,512 Mi hanno rubato il libretto degli assegnii, l'altro giorno. 129 00:08:25,513 --> 00:08:27,313 Ma non ho sporto denuncia. 130 00:08:28,482 --> 00:08:30,824 No, il ladro ha speso meno di mia moglie. 131 00:08:30,825 --> 00:08:33,066 Ma per voi è questo il matrimonio? 132 00:08:33,067 --> 00:08:35,129 Un modo molto costoso per avere il bucato pulito. 133 00:08:35,130 --> 00:08:37,987 Non so se resisterò per le prossime cinque sere. 134 00:08:37,988 --> 00:08:40,846 Per non dire tutta l'estate. È insopportabile. 135 00:08:40,847 --> 00:08:44,097 Diciamo che il matrimonio è come una sedia sdraio, no? 136 00:08:45,172 --> 00:08:48,890 Comodissima all'inizio, ma poi non riesci più ad alzarti. 137 00:08:51,852 --> 00:08:52,852 Sid! 138 00:08:59,570 --> 00:09:01,820 Aiutatemi a riportarlo allo chalet. 139 00:09:05,083 --> 00:09:07,059 Non ci sono più gli ospiti di una volta. 140 00:09:07,060 --> 00:09:09,277 Il pubblico, qui ai lati, mormora. 141 00:09:09,996 --> 00:09:11,996 Non è affatto divertente, Sid. 142 00:09:12,214 --> 00:09:14,114 E poi mia moglie ha detto... 143 00:09:20,135 --> 00:09:21,135 Goccetto? 144 00:09:22,057 --> 00:09:25,077 Mi piacerebbe, ma credo che preferirei 145 00:09:25,078 --> 00:09:27,478 respirare un po' di brezza della sera. 146 00:09:28,416 --> 00:09:29,416 Già. 147 00:09:36,462 --> 00:09:38,162 Non è questa la bussata. 148 00:10:17,403 --> 00:10:19,439 Simon dice... toccati il ginocchio. 149 00:10:19,648 --> 00:10:21,788 - Ah, giocano a "Simon dice". - Simon dice... 150 00:10:21,789 --> 00:10:23,037 Vuoi partecipare? 151 00:10:23,038 --> 00:10:24,138 - No. - No? 152 00:10:24,379 --> 00:10:26,929 Simon dice... fai il salto del coniglio. 153 00:10:28,057 --> 00:10:29,057 Buon Dio. 154 00:10:31,490 --> 00:10:33,090 Avanti, muoio di fame. 155 00:10:33,833 --> 00:10:36,145 Il mio stomaco crede che mi abbiano tagliato la gola. 156 00:10:36,302 --> 00:10:38,426 - Certo, capisco... - Sono 25 minuti che aspetto! 157 00:10:38,450 --> 00:10:41,600 - È successo anche lo scorso anno! - Voglio un risarcimento! 158 00:10:41,795 --> 00:10:43,431 Signore e signori, solamente 159 00:10:43,456 --> 00:10:46,956 - un po' di pazienza e arriva la colazione. - Vieni con me. 160 00:10:47,195 --> 00:10:49,409 La qualità è calata, te lo avevo detto. 161 00:10:49,410 --> 00:10:51,429 Colpa di quelli del nord, eh? 162 00:10:54,117 --> 00:10:57,417 Sembra che qualcuno abbia mangiato il salmone avariato. 163 00:10:59,443 --> 00:11:00,443 No... 164 00:11:01,287 --> 00:11:02,587 sono in vacanza. 165 00:11:16,240 --> 00:11:19,190 - Per ora non si può entrare. - Sono un pastore. 166 00:11:57,888 --> 00:11:59,637 La moglie è in uno stato orribile. 167 00:11:59,638 --> 00:12:01,338 La cosa non mi riguarda. 168 00:12:01,654 --> 00:12:05,014 - La polizia non ha chiuso la scena. - La sola cosa che mi riguarda 169 00:12:05,015 --> 00:12:07,265 è rilassarmi e non pensare a nulla. 170 00:12:07,272 --> 00:12:09,110 Gli addetti alle pulizie sono già entrati. 171 00:12:09,111 --> 00:12:12,061 E gli ospiti vanno via senza essere interrogati. 172 00:12:13,290 --> 00:12:14,640 La risposta è no. 173 00:12:17,547 --> 00:12:19,547 La risposta è no, maledizione. 174 00:12:23,729 --> 00:12:27,379 Sarebbe meglio fare una fotografia, prima di spostare il corpo. 175 00:12:27,901 --> 00:12:29,639 Io sono l'agente... 176 00:12:30,029 --> 00:12:31,129 Gerry Wicks. 177 00:12:31,839 --> 00:12:33,497 E voi chi diavolo sareste? 178 00:12:33,498 --> 00:12:35,363 Io sono l'ispettore Keating. 179 00:12:36,672 --> 00:12:39,522 - Capisco. - Tecnicamente, "Capisco, signore." 180 00:12:41,414 --> 00:12:43,579 La moglie dice che aveva problemi al cuore. 181 00:12:43,580 --> 00:12:46,386 Qualche birra di troppo, qualche sigaro di troppo. 182 00:12:46,410 --> 00:12:48,710 Ed è caduto come un sacco di patate. 183 00:12:51,838 --> 00:12:52,921 Mi scusi. 184 00:12:53,555 --> 00:12:55,444 È stato per cause naturali. 185 00:12:55,445 --> 00:12:57,145 Ci scommetterei la vita. 186 00:12:58,364 --> 00:12:59,364 Geordie... 187 00:13:00,317 --> 00:13:01,617 c'è della terra. 188 00:13:02,286 --> 00:13:03,336 Ecco, vedi. 189 00:13:05,561 --> 00:13:07,411 È stato trascinato dentro. 190 00:13:07,530 --> 00:13:08,530 Lidocaina. 191 00:13:09,360 --> 00:13:11,686 Meglio non scommettere la vita sulle cause naturali, per ora. 192 00:13:11,687 --> 00:13:13,387 Prendeva antidolorifici? 193 00:13:13,499 --> 00:13:16,799 Roy aveva un'ernia al disco. Lo tormentava da anni. 194 00:13:17,391 --> 00:13:19,925 - Lo tormentava anche ieri sera? - Beh, non saprei dirle. 195 00:13:19,926 --> 00:13:23,126 Veniva qui per fare i suoi esercizi dopo la chiusura. 196 00:13:23,473 --> 00:13:24,723 Io ero a letto. 197 00:13:25,880 --> 00:13:27,926 Bene. Grazie... grazie... 198 00:13:28,926 --> 00:13:30,739 del suo interesse... 199 00:13:31,395 --> 00:13:32,395 signore. 200 00:13:33,270 --> 00:13:35,720 Spero di rifare due chiacchiere, Gerry. 201 00:13:38,001 --> 00:13:40,901 Non se ne avrà a male se la chiamo Gerry, vero? 202 00:13:43,670 --> 00:13:47,420 Vi sarei molto grata se riusciste ad essere parecchio riservati. 203 00:13:48,304 --> 00:13:51,154 Non sembrava gradire le battute di suo marito. 204 00:13:51,810 --> 00:13:53,544 Sono battute bruttissime. 205 00:13:53,545 --> 00:13:55,345 Sulla sua moglie tremenda. 206 00:13:55,779 --> 00:13:56,816 È una finzione. 207 00:13:56,817 --> 00:13:58,956 - Non è realtà. - Un po' ai limiti della decenza. 208 00:13:58,957 --> 00:14:01,643 Una battuta non è una battuta, se non è ai limiti della decenza, 209 00:14:01,644 --> 00:14:02,744 non vi pare? 210 00:14:12,247 --> 00:14:14,636 Cinque interi giorni senza una carcassa. 211 00:14:14,637 --> 00:14:16,887 - Chiedo troppo? - Andiamo avanti. 212 00:14:16,997 --> 00:14:19,747 Continuiamo a far divertire i nostri ospiti. 213 00:14:19,907 --> 00:14:20,907 Per Roy. 214 00:14:21,267 --> 00:14:24,117 - La signora è imperturbabile. - Ehilà, gente. 215 00:14:25,807 --> 00:14:26,857 Ehilà, Sid. 216 00:14:27,245 --> 00:14:29,310 - È un omicidio? - È stata la moglie? 217 00:14:29,311 --> 00:14:30,311 Sylvia! 218 00:14:30,603 --> 00:14:33,779 Nei miei libri di Agatha Christie, è sempre la moglie. 219 00:14:33,780 --> 00:14:35,730 Sembrerebbero cause naturali. 220 00:14:36,014 --> 00:14:37,014 Poverino. 221 00:14:37,090 --> 00:14:39,979 - È arrivata l'ora del trenino! - Il trenino, Sylvia! 222 00:14:39,980 --> 00:14:41,880 Che bello, adoro il trenino! 223 00:14:42,967 --> 00:14:46,842 - Mi spiace per il signor Reeves. - Lui vorrebbe che ci divertissimo. 224 00:14:48,529 --> 00:14:50,829 Rendiamo memorabile questa giornata! 225 00:14:50,934 --> 00:14:53,434 Formiamo il trenino più lungo di sempre! 226 00:14:58,148 --> 00:15:01,848 Hai sentito una musica improvvisa all'altoparlante, ieri notte? 227 00:15:02,608 --> 00:15:05,408 Era mezzanotte e dieci, ho controllato l'ora. 228 00:15:06,494 --> 00:15:08,244 Venite a fare il trenino! 229 00:15:08,306 --> 00:15:10,162 Avanti, voi due, niente scuse! 230 00:15:10,163 --> 00:15:13,163 E cosa è più "in memoriam" di un trenino? 231 00:15:15,198 --> 00:15:16,848 - È una Argus? - Sì. 232 00:15:17,292 --> 00:15:19,729 - Un po' vecchiotta, ma... - Io ho una Argus. 233 00:15:19,730 --> 00:15:22,602 In realtà, hanno scelto alcune mie foto per una mostra. 234 00:15:22,603 --> 00:15:25,028 Davvero? Ci piacerebbe molto vederle. 235 00:15:25,653 --> 00:15:28,253 Il signor Marlowe è desiderato al trenino! 236 00:15:28,591 --> 00:15:31,840 - Daniel Marlowe, si sbrighi! - Il dovere mi chiama. 237 00:15:31,841 --> 00:15:33,441 Magari un'altra volta. 238 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 Ah, Gorki. 239 00:15:38,251 --> 00:15:39,570 {\an8}MAXIM GORKI STORIA DI UN UOMO INUTILE 240 00:15:38,820 --> 00:15:39,894 Lo ha letto? 241 00:15:40,138 --> 00:15:41,138 Solo metà. 242 00:15:42,004 --> 00:15:43,104 È un po'... 243 00:15:44,739 --> 00:15:45,939 Impenetrabile? 244 00:15:46,233 --> 00:15:47,233 Monotono? 245 00:15:47,577 --> 00:15:49,577 Già, incredibilmente monotono. 246 00:15:50,217 --> 00:15:52,904 Leonard Finch è desiderato al trenino. 247 00:15:52,905 --> 00:15:55,043 Leonard Finch al trenino. 248 00:15:55,044 --> 00:15:57,280 - In fretta! - Leonard Finch. 249 00:15:58,483 --> 00:15:59,733 Bryan Stanford. 250 00:16:09,218 --> 00:16:11,718 Allora, stava ascoltando questo disco... 251 00:16:18,619 --> 00:16:20,319 Si accascia in avanti... 252 00:16:26,240 --> 00:16:27,240 Ok, 253 00:16:27,273 --> 00:16:29,723 e nella sala da ballo come ci è finito? 254 00:16:42,668 --> 00:16:43,668 Geordie. 255 00:16:53,525 --> 00:16:54,675 Chiedo scusa. 256 00:16:55,603 --> 00:16:57,153 Non potete stare qui. 257 00:16:57,572 --> 00:16:59,602 Ci scusi, noi... non lo sapevamo. 258 00:16:59,603 --> 00:17:01,013 VIETATO L'ACCESSO AGLI OSPITI 259 00:17:01,759 --> 00:17:02,959 L'avevi letto? 260 00:17:03,305 --> 00:17:04,355 Divertente. 261 00:17:05,813 --> 00:17:07,213 Questa cassaforte. 262 00:17:07,250 --> 00:17:09,700 Il signor Reeves dove teneva la chiave? 263 00:17:09,757 --> 00:17:11,850 - Non potete stare qui. - È un investigatore. 264 00:17:11,851 --> 00:17:14,475 - Fa solo il suo lavoro. - E io faccio il mio. 265 00:17:14,476 --> 00:17:17,044 Allora forse dovrebbe rispondere alla sua domanda. 266 00:17:17,045 --> 00:17:19,445 Forse dovreste dare retta il cartello. 267 00:17:25,090 --> 00:17:27,940 Divertitevi a frugare tra le cose di un morto. 268 00:17:29,762 --> 00:17:31,274 Ma sorride sempre? 269 00:17:37,410 --> 00:17:39,409 Scusi, lo diceva per gentilezza 270 00:17:39,410 --> 00:17:42,144 - di voler vedere i miei lavori. - No, affatto. 271 00:17:42,145 --> 00:17:43,595 Che luce magnifica. 272 00:17:44,114 --> 00:17:46,418 Non che io sia un aficionado. 273 00:17:49,310 --> 00:17:50,310 Firenze! 274 00:17:50,548 --> 00:17:51,598 Ci è stato? 275 00:17:51,736 --> 00:17:52,736 No. 276 00:17:53,470 --> 00:17:54,520 Neanche io. 277 00:17:55,903 --> 00:17:57,246 Non ho mai viaggiato. 278 00:17:57,247 --> 00:17:58,247 Grazie. 279 00:17:59,633 --> 00:18:01,062 Sono stato in Marocco... 280 00:18:01,063 --> 00:18:02,063 una volta. 281 00:18:02,511 --> 00:18:03,511 È stato... 282 00:18:03,884 --> 00:18:04,984 eccezionale. 283 00:18:07,143 --> 00:18:09,797 È difficile trovare qualcosa di eccezionale in questo posto. 284 00:18:09,798 --> 00:18:11,248 Posso immaginarlo. 285 00:18:21,190 --> 00:18:23,090 Ci sono ore di filmati, qui. 286 00:18:27,181 --> 00:18:28,911 Margie si dà da fare. 287 00:18:30,698 --> 00:18:33,409 Allora, non solo quelli del nord abbassano il livello. 288 00:18:33,934 --> 00:18:35,784 Non è una semplice turista. 289 00:18:36,377 --> 00:18:37,950 Lavorava al campeggio. 290 00:18:40,688 --> 00:18:42,867 Roy fa incontrare i suoi clienti con Margie... 291 00:18:42,868 --> 00:18:43,959 scatta queste... 292 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 E poi? 293 00:18:45,235 --> 00:18:46,285 Li ricatta? 294 00:18:47,886 --> 00:18:51,882 Non è proprio la foto ricordo che vorresti che tua moglie vedesse, non credi? 295 00:18:56,955 --> 00:18:58,605 Allora, che te ne pare? 296 00:18:58,905 --> 00:19:02,790 Beh... è sicuramente un modo per incontrare la luce della tua vita. 297 00:19:03,405 --> 00:19:05,255 Schiene dritte, per favore. 298 00:19:06,956 --> 00:19:07,956 Bene. 299 00:19:08,987 --> 00:19:09,987 Posso? 300 00:19:10,709 --> 00:19:12,409 Va bene. La tengo d'occhio. 301 00:19:12,554 --> 00:19:15,254 - Mani a nord del confine. - Sid! Ti prego! 302 00:19:23,800 --> 00:19:26,000 Allora, da quanto tempo viene qui? 303 00:19:26,119 --> 00:19:27,635 Lavoravo qui, perciò... 304 00:19:27,956 --> 00:19:29,108 Mi faccia indovinare. 305 00:19:29,109 --> 00:19:30,409 È una ballerina. 306 00:19:31,217 --> 00:19:32,317 Ballerina... 307 00:19:32,458 --> 00:19:33,458 cantante. 308 00:19:33,861 --> 00:19:36,642 Il mondo dello spettacolo valeva qualcosa, allora. 309 00:19:36,643 --> 00:19:39,993 I giornali locali dicevano che ero destinata a West End. 310 00:19:44,089 --> 00:19:46,289 Lei e Sid vi siete incontrati qui? 311 00:19:47,051 --> 00:19:49,135 Queste posto le ricorderà momenti felici. 312 00:19:49,301 --> 00:19:52,751 È meglio se si concentra sui suoi passi, signor Davenport. 313 00:19:54,774 --> 00:19:56,774 Margie, abbiamo visto le foto. 314 00:19:58,658 --> 00:20:00,858 Quelle scattate dal signor Reeves. 315 00:20:04,410 --> 00:20:05,410 Mi scusi. 316 00:20:10,134 --> 00:20:11,134 Margie? 317 00:20:11,691 --> 00:20:13,041 Cosa le ha detto? 318 00:20:22,806 --> 00:20:24,124 Che succede, amore? 319 00:20:24,125 --> 00:20:27,275 - Vieni qui. - Smetti di agitarti, Sid, per piacere. 320 00:20:27,950 --> 00:20:29,703 Pretendo di sapere cosa le ha detto. 321 00:20:29,704 --> 00:20:30,704 Pretendi? 322 00:20:31,180 --> 00:20:32,670 Non essere così drammatico. 323 00:20:32,671 --> 00:20:33,771 Sanno tutto. 324 00:20:33,990 --> 00:20:34,990 Di me. 325 00:20:35,970 --> 00:20:37,920 E a voi cosa diamine importa? 326 00:20:40,187 --> 00:20:41,892 Pensavo foste in vacanza. 327 00:20:41,893 --> 00:20:43,093 Anche io, Sid. 328 00:20:44,742 --> 00:20:46,742 L'ho salvata da quel bastardo. 329 00:20:47,365 --> 00:20:50,409 Ciò che conta è che Margie sta con me, adesso, ed è felice. 330 00:20:50,410 --> 00:20:52,409 Non hai niente di cui vergognarti, amore. 331 00:20:52,410 --> 00:20:55,260 Dovevi proprio fare questa scenata, vero Sid? 332 00:20:59,895 --> 00:21:01,695 Dovete averlo disprezzato. 333 00:21:02,428 --> 00:21:04,683 Così come chiunque lo abbia mai incontrato. 334 00:21:04,684 --> 00:21:08,030 - Quindi, perché tornare? - Per infierire su quel bastardo. 335 00:21:08,031 --> 00:21:09,725 Ha cercato di rovinarmi. 336 00:21:09,937 --> 00:21:11,587 Io ho avuto la ragazza. 337 00:21:12,158 --> 00:21:14,795 Ho avuto il "per sempre felici e contenti". 338 00:21:15,105 --> 00:21:17,305 È un bene essersi liberati di lui. 339 00:21:22,730 --> 00:21:25,280 Si sente mai diverso dalle altre persone? 340 00:21:25,724 --> 00:21:29,707 Credo che la domanda più appropriata sia se mi senta mai lontanamente uguale. 341 00:21:33,089 --> 00:21:35,573 Sa, mi guardo intorno e vedo tutta questa gente 342 00:21:35,574 --> 00:21:38,405 sorridere e divertirsi. Tutte queste... 343 00:21:39,176 --> 00:21:41,023 inutili stupidaggini. 344 00:21:41,252 --> 00:21:43,052 Si stanno solo divertendo. 345 00:21:44,019 --> 00:21:46,612 Eppure è così terribilmente inutile, vero? 346 00:21:53,262 --> 00:21:54,912 Essere diversi, però... 347 00:21:55,424 --> 00:21:56,974 non è così terribile. 348 00:21:57,799 --> 00:21:58,952 Sempre meglio che... 349 00:21:58,953 --> 00:22:00,853 essere qualcosa che non si è. 350 00:22:03,827 --> 00:22:05,277 Un giorno ci andrà. 351 00:22:05,938 --> 00:22:08,588 Venderà le sue fotografie davanti al duomo. 352 00:22:09,410 --> 00:22:11,365 Ne farà una vera fortuna. 353 00:22:13,599 --> 00:22:14,599 No. 354 00:22:16,869 --> 00:22:17,869 Mi dispiace. 355 00:22:19,049 --> 00:22:20,878 No... Dispiace a me. 356 00:22:20,879 --> 00:22:21,879 Mi scusi. 357 00:22:39,451 --> 00:22:41,933 Riportare tua moglie nel posto in cui si prostituiva. 358 00:22:42,103 --> 00:22:44,170 Per vantarti con il tuo ricattatore. 359 00:22:44,171 --> 00:22:46,681 Chi ha detto che il romanticismo è morto? 360 00:22:46,837 --> 00:22:48,387 Chi si è prostituita? 361 00:22:48,671 --> 00:22:50,221 Chi è un ricattatore? 362 00:22:51,584 --> 00:22:52,584 Nessuno. 363 00:22:53,068 --> 00:22:55,651 Ho sistemato il proiettore nell'ufficio principale, ispettore. 364 00:22:55,652 --> 00:22:56,652 Grazie. 365 00:22:57,623 --> 00:22:59,710 È solo un filmato che devo guardare, Cathy. 366 00:22:59,711 --> 00:23:01,589 Avevi detto cause naturali. 367 00:23:02,002 --> 00:23:04,252 Per quanto naturali possano essere. 368 00:23:04,636 --> 00:23:07,036 E il detective Wicks sarà qui a breve. 369 00:23:08,366 --> 00:23:11,266 Giurami che non c'è un assassino a piede libero. 370 00:23:11,526 --> 00:23:13,125 Non pensi ai bambini?! 371 00:23:13,401 --> 00:23:16,514 Non credo abbia possibilità contro la nostra combriccola. 372 00:23:16,515 --> 00:23:18,515 Non sappiamo se è un omicidio. 373 00:23:20,764 --> 00:23:21,964 Non per certo. 374 00:23:23,525 --> 00:23:25,075 Avevi detto 5 giorni. 375 00:23:29,011 --> 00:23:32,011 Sai cos'è peggio del doversi divertire per forza? 376 00:23:32,293 --> 00:23:34,243 Tenere il broncio nel mentre. 377 00:23:36,294 --> 00:23:37,594 Non arrabbiarti. 378 00:23:39,228 --> 00:23:41,028 Perché dovrei arrabbiarmi? 379 00:23:41,566 --> 00:23:42,666 Sono stato... 380 00:23:42,667 --> 00:23:43,717 cordiale... 381 00:23:43,864 --> 00:23:44,864 con Bryan. 382 00:23:45,849 --> 00:23:47,760 Ha avuto l'impressione sbagliata, 383 00:23:47,761 --> 00:23:49,161 - e... - Signore? 384 00:23:50,849 --> 00:23:51,849 E...? 385 00:23:54,257 --> 00:23:55,857 Ha provato a baciarmi. 386 00:23:56,493 --> 00:23:57,493 Bryan? 387 00:23:58,157 --> 00:23:59,657 Proprio quel Bryan?! 388 00:24:01,196 --> 00:24:03,146 Prendilo come un complimento. 389 00:24:03,679 --> 00:24:06,079 Sei un bell'uomo. Lui è un bell'uomo. 390 00:24:23,963 --> 00:24:24,963 Overdose. 391 00:24:25,666 --> 00:24:28,720 C'è abbastanza lidocaina da uccidere un dannato asino. 392 00:24:28,721 --> 00:24:32,003 Credo ancora che ci sia la possibilità che sia morte naturale. 393 00:24:32,004 --> 00:24:34,670 Quando è stata l'ultima volta che ha avuto un caso di omicidio? 394 00:24:34,671 --> 00:24:36,080 1936, credo. 395 00:24:38,772 --> 00:24:39,772 Dove era? 396 00:24:41,959 --> 00:24:42,959 A scuola. 397 00:24:43,855 --> 00:24:46,005 Gli do un occhiata, che ne dice? 398 00:24:47,365 --> 00:24:49,356 Dubito che faccia molta differenza, 399 00:24:49,357 --> 00:24:50,567 ma se proprio deve... 400 00:25:19,112 --> 00:25:20,353 Signora Reeves. 401 00:25:20,354 --> 00:25:21,665 Buona sera, signorina Grant. 402 00:25:21,808 --> 00:25:22,908 Bel vestito. 403 00:25:23,358 --> 00:25:24,840 Sapeva cosa faceva suo marito? 404 00:25:24,841 --> 00:25:26,391 Ci stiamo divertendo? 405 00:25:27,308 --> 00:25:28,879 Sapeva che ricattava i clienti? 406 00:25:28,880 --> 00:25:30,497 Certo che lo sapevo, accidenti. 407 00:25:30,498 --> 00:25:31,915 Ma non lo ha fermato? 408 00:25:31,916 --> 00:25:33,758 Questo posto apparteneva a mio padre. 409 00:25:33,759 --> 00:25:36,209 Poi mi sono sposata ed è passato a Roy. 410 00:25:36,625 --> 00:25:37,875 Lo ha rovinato. 411 00:25:38,802 --> 00:25:40,502 È così che funziona, no? 412 00:25:41,091 --> 00:25:42,191 Perciò sì... 413 00:25:42,271 --> 00:25:44,971 Sapevo cosa faceva. E no, non l'ho fermato. 414 00:25:45,864 --> 00:25:47,814 Ho risposto alle sue domande? 415 00:25:51,837 --> 00:25:52,837 Lidocaina. 416 00:25:54,267 --> 00:25:55,267 Iniettata? 417 00:25:57,007 --> 00:25:58,409 Gonfiore della gola. 418 00:25:58,410 --> 00:26:00,010 Per cui l'ha ingerita. 419 00:26:00,129 --> 00:26:01,529 Con la cena, forse? 420 00:26:02,256 --> 00:26:04,339 Comincio a rimpiangere di aver mangiato lo stufato. 421 00:26:04,340 --> 00:26:05,952 Stava bene, sul palco. 422 00:26:06,890 --> 00:26:08,800 Sarà stato qualcuno che lo conosceva. 423 00:26:08,801 --> 00:26:11,511 - Ehi, vuoi ballare? - Ora no, scusa. 424 00:26:14,180 --> 00:26:17,030 Qualcuno che sapeva che prendeva la lidocaina. 425 00:26:20,086 --> 00:26:21,086 Che c'è? 426 00:26:23,687 --> 00:26:25,337 Si vive una volta sola. 427 00:26:33,161 --> 00:26:35,055 Forse sono stato un po' scortese. 428 00:26:35,056 --> 00:26:37,406 - Un po'? - Esageratamente scortese. 429 00:26:38,410 --> 00:26:40,386 Estremamente, tremendamente... 430 00:26:40,410 --> 00:26:43,560 - Straordinariamente? - Straordinariamente scortese. 431 00:26:43,942 --> 00:26:45,892 Mi piacerebbe ballare con te. 432 00:26:51,102 --> 00:26:52,152 Vieni o no? 433 00:27:16,443 --> 00:27:18,093 Ora chi sta sorridendo? 434 00:27:41,119 --> 00:27:42,419 Allora, dimmi... 435 00:27:42,777 --> 00:27:43,777 Pamela. 436 00:27:43,779 --> 00:27:45,314 Il mio vero nome è Pamela. 437 00:27:45,315 --> 00:27:48,194 - Pamela è un bel nome. È... - Di mezza età, con troppi figli. 438 00:27:48,195 --> 00:27:49,945 E con un marito che odia. 439 00:27:51,171 --> 00:27:54,079 Pamela Smith non si legge sui cartelloni al Palladium. 440 00:27:54,080 --> 00:27:57,080 E poi, qui tutti fingono di essere qualcun altro. 441 00:27:57,837 --> 00:27:59,287 Scommetto anche tu. 442 00:27:59,424 --> 00:28:03,083 - Purtroppo, sono assolutamente normale. - No no. 443 00:28:03,636 --> 00:28:05,886 Questo viso nasconde molti segreti. 444 00:28:06,371 --> 00:28:08,771 Va avanti, allora. Mettimi alla prova. 445 00:28:09,139 --> 00:28:12,089 - Hai un figlio illegittimo. - Non che io sappia. 446 00:28:12,560 --> 00:28:15,816 - Una storia senza futuro con una vedova? - Ah, magari. 447 00:28:16,342 --> 00:28:17,942 Deve esserci qualcosa. 448 00:28:19,702 --> 00:28:22,302 Io sono il mio lavoro. Il mio lavoro è me. 449 00:28:22,410 --> 00:28:24,610 Più scandaloso di così non si può. 450 00:28:49,232 --> 00:28:52,239 Ti senti mai come se lavorassi perché c'è qualcosa che manca? 451 00:28:52,240 --> 00:28:56,090 - All'improvviso siamo diventati seri. - Possiamo fare i seri, no? 452 00:28:57,347 --> 00:29:00,396 Amo ciò che faccio. Amo rendere le persone felici. 453 00:29:00,654 --> 00:29:03,399 Oh, anch'io amo il mio lavoro. È solo che... 454 00:29:04,215 --> 00:29:06,763 a volte, sento che deve esserci altro. 455 00:29:07,367 --> 00:29:08,381 Tipo? 456 00:29:09,879 --> 00:29:10,879 Non lo so. 457 00:29:12,054 --> 00:29:13,254 Sì che lo sai. 458 00:29:19,433 --> 00:29:21,344 Sai come andrà a finire, vero? 459 00:29:21,345 --> 00:29:25,340 Passeremo qualche bella notte insieme, tu torni alla tua vita, io alla mia, 460 00:29:25,761 --> 00:29:27,411 e non ci rivedremo più. 461 00:29:28,266 --> 00:29:29,666 È un'idea terribile. 462 00:29:29,822 --> 00:29:32,376 - Terribile. - Proprio brutta. 463 00:29:45,672 --> 00:29:47,622 Temo che dovrò interrompervi. 464 00:30:15,196 --> 00:30:16,896 Mi ha detto che l'avrebbe distrutto. 465 00:30:16,897 --> 00:30:19,747 Ti ha usata, proprio come ha fatto con Margie. 466 00:30:20,412 --> 00:30:22,762 Non come Margie. Non sono una facile. 467 00:30:23,397 --> 00:30:26,197 Non ti piaceva quello Roy ti faceva fare fare. 468 00:30:28,400 --> 00:30:30,650 e la sua morte ha messo fine a tutto. 469 00:30:30,860 --> 00:30:32,960 Lei pensa che l'abbia ucciso io? 470 00:30:32,992 --> 00:30:35,386 - Non l'hai fatto? - Cento volte nella mia testa. 471 00:30:35,410 --> 00:30:36,810 Ma non l'ho fatto. 472 00:30:37,468 --> 00:30:39,168 Andavi a letto con loro? 473 00:30:44,738 --> 00:30:46,438 Era solo questo, per te? 474 00:30:46,825 --> 00:30:48,725 Solo un modo per ricattarmi? 475 00:30:58,853 --> 00:31:01,653 È il letto più scomodo su cui abbia mai dormito. 476 00:31:01,654 --> 00:31:05,650 È economico e pacchiano e preferirei che la signora C bollisse queste lenzuola. 477 00:31:06,477 --> 00:31:08,327 A me non sembra tanto male. 478 00:31:09,270 --> 00:31:10,270 Un minuto! 479 00:31:13,121 --> 00:31:14,371 Posso parlarti? 480 00:31:17,319 --> 00:31:18,319 Bryan. 481 00:31:33,331 --> 00:31:37,103 Non ho mai considerato Sunny come una versione più giovane di Margie. 482 00:31:37,407 --> 00:31:38,607 Sei arrabbiato? 483 00:31:38,641 --> 00:31:40,410 - No. - Bugiardo. 484 00:31:42,598 --> 00:31:44,298 Su una cosa hai ragione. 485 00:31:45,140 --> 00:31:46,410 Non hai un tipo. 486 00:31:50,423 --> 00:31:52,596 - Da una suora a una prostituta. - Geordie. 487 00:31:52,597 --> 00:31:53,897 È quasi biblico. 488 00:31:57,467 --> 00:31:58,467 È Roy. 489 00:31:59,524 --> 00:32:01,823 Se lui è lì, allora chi ha filmato? 490 00:32:05,781 --> 00:32:08,781 Grazie alla quinta concorrente. E il punteggio è? 491 00:32:09,090 --> 00:32:13,006 - Avanti, Margie, sali. - Non voglio, Sid. 492 00:32:20,644 --> 00:32:22,994 E ora il nostro ultimo paio di gambe! 493 00:32:23,521 --> 00:32:24,633 Vai, Sylvia. 494 00:32:24,634 --> 00:32:27,588 La sesta concorrente è la governante del reverendo Davenport 495 00:32:27,589 --> 00:32:29,560 e del suo curato, il signor Finch. 496 00:32:30,157 --> 00:32:33,795 Cosa disse Dio dopo aver creato l'uomo? "Posso fare di meglio." 497 00:32:33,796 --> 00:32:36,357 E queste gambe ne sono la prova vivente. 498 00:32:37,090 --> 00:32:39,386 - Accidenti. - Più su! Più su! 499 00:32:39,410 --> 00:32:41,039 Più giù! Più giù! 500 00:32:41,636 --> 00:32:43,636 Grazie alla sesta concorrente. 501 00:32:43,945 --> 00:32:45,295 E il punteggio è? 502 00:32:47,410 --> 00:32:50,320 E la vincitrice è la concorrente numero sei! 503 00:32:56,458 --> 00:32:59,278 È probabilmente il giorno più felice della mia vita. 504 00:32:59,279 --> 00:33:01,629 Dopo il giorno del nostro matrimonio. 505 00:33:01,680 --> 00:33:05,380 Si sa che lo danno alle donne più anziane per compassione. 506 00:33:07,245 --> 00:33:09,245 Lo sai per esperienza, Margie? 507 00:33:11,181 --> 00:33:12,481 Signora Chapman. 508 00:33:15,203 --> 00:33:16,203 Perfetto. 509 00:33:18,043 --> 00:33:19,093 Una parola, 510 00:33:19,693 --> 00:33:21,143 se non le dispiace. 511 00:33:23,122 --> 00:33:26,072 Il signor Reeves sistemava gli uomini con Sunny. 512 00:33:27,122 --> 00:33:28,344 Io li filmavo. 513 00:33:29,232 --> 00:33:30,483 In flagrante? 514 00:33:30,954 --> 00:33:33,613 No, Sunny non sarebbe mai arrivata a tanto. 515 00:33:33,614 --> 00:33:36,273 Ballava con loro. Un bacio, forse. 516 00:33:38,932 --> 00:33:40,632 Quali altri filmati ha? 517 00:33:41,056 --> 00:33:43,827 Stava filmando la notte in cui il signor Reeves è morto. 518 00:33:43,970 --> 00:33:46,320 Solo il suo numero comico. 519 00:33:51,410 --> 00:33:53,410 "Comico" tra virgolette. 520 00:33:56,392 --> 00:33:57,668 Posso prenderlo? 521 00:33:58,131 --> 00:33:59,161 Certo. 522 00:34:01,782 --> 00:34:03,132 Lei è un pastore? 523 00:34:04,132 --> 00:34:05,132 Esatto. 524 00:34:06,381 --> 00:34:08,724 È una questione piuttosto delicata. 525 00:34:09,642 --> 00:34:11,892 Tutto ciò che dirà rimarrà tra noi. 526 00:34:16,113 --> 00:34:17,286 Il suo curato. 527 00:34:18,915 --> 00:34:21,159 L'ho visto con un uomo. 528 00:34:22,534 --> 00:34:24,119 Erano a letto insieme. 529 00:34:26,030 --> 00:34:27,530 Non può essere vero. 530 00:34:29,049 --> 00:34:31,142 Sta mettendo in dubbio ciò che ho visto? 531 00:34:31,143 --> 00:34:33,114 Metto in dubbio quello che ha capito. 532 00:34:33,115 --> 00:34:34,665 Cosa c'era da capire? 533 00:34:36,236 --> 00:34:37,733 - Gli parlerò. - Dovrei denunciarlo. 534 00:34:37,734 --> 00:34:38,834 Gli parlerò. 535 00:34:41,317 --> 00:34:43,196 La prego, lasci fare a me. 536 00:34:47,216 --> 00:34:49,716 Bisogna fare qualcosa, signor Davenport. 537 00:34:51,455 --> 00:34:53,555 Deve affrontarne le conseguenze. 538 00:35:25,786 --> 00:35:26,836 Dannazione. 539 00:35:27,300 --> 00:35:28,300 Niente. 540 00:35:29,413 --> 00:35:30,613 Riguardiamolo. 541 00:35:31,589 --> 00:35:33,816 No, no, no, non lo farete. 542 00:35:34,520 --> 00:35:38,388 Tu verrai a cena con me, poi andremo a ballare, 543 00:35:38,522 --> 00:35:42,269 e infine passeggeremo sotto le stelle e mi dirai che mi ami. 544 00:35:43,305 --> 00:35:44,555 Capito? 545 00:35:45,386 --> 00:35:47,286 Sembra piuttosto esauriente. 546 00:35:58,601 --> 00:36:00,101 Continua a fissarci. 547 00:36:01,410 --> 00:36:03,410 Bevi e smetti di preoccuparti. 548 00:36:09,563 --> 00:36:12,923 - Ho paura. - Forza. Sarai fantastica. 549 00:36:21,277 --> 00:36:23,827 Roy le promise di fare di lei una stella. 550 00:36:24,250 --> 00:36:26,647 Ciò che ha dovuto fare non è stato per sua scelta. 551 00:36:26,648 --> 00:36:29,079 Roy non c'era più quando ha finto con me. 552 00:36:29,080 --> 00:36:31,180 Chi ha detto che stava fingendo? 553 00:36:32,001 --> 00:36:35,851 Le è mai passato per la mente che forse, semplicemente, le piaceva? 554 00:36:49,633 --> 00:36:51,783 Non ora, sono abbastanza agitata. 555 00:36:51,901 --> 00:36:55,042 Mi dispiace. Puoi capire perché ho pensato ciò che ho pensato. 556 00:36:55,043 --> 00:36:56,755 Che io fossi una facile? 557 00:36:57,171 --> 00:37:00,021 - Che, con me, tu agissi... - Per convenienza. 558 00:37:00,844 --> 00:37:03,077 - Non sono Margie. - Non ho detto questo. 559 00:37:03,078 --> 00:37:04,928 Non ci sono andata a letto. 560 00:37:05,136 --> 00:37:08,410 Non mi offro al primo misero vecchio stronzo che può tirarmi fuori di qui. 561 00:37:09,511 --> 00:37:10,761 Tu mi piacevi. 562 00:37:12,120 --> 00:37:13,770 Ti piacevo, al passato? 563 00:37:18,869 --> 00:37:20,797 La Merries House Band! 564 00:37:23,461 --> 00:37:26,804 Adesso, per favore, date un caloroso benvenuto 565 00:37:26,805 --> 00:37:28,705 all'esibizione della serata, 566 00:37:28,962 --> 00:37:31,491 la signorina Pamela Smith. 567 00:37:33,313 --> 00:37:34,327 Vedremo. 568 00:37:40,265 --> 00:37:41,909 Grazie. Grazie. 569 00:37:42,650 --> 00:37:45,030 Mi sono dedicata all'arredo, di recente. 570 00:37:45,186 --> 00:37:49,136 Sapete quanti uomini ci vogliono per tappezzare una camera da letto? 571 00:37:49,557 --> 00:37:52,157 Beh, dipende da quanto sottili li affetti. 572 00:38:01,805 --> 00:38:03,786 Una volta, un amico disse che il matrimonio è... 573 00:38:03,787 --> 00:38:04,811 La birra. 574 00:38:04,812 --> 00:38:06,457 - Cosa? - Un circo a tre anelli. 575 00:38:06,458 --> 00:38:08,461 - Anello di fidanzamento, - La lidocaina era nella birra. 576 00:38:08,462 --> 00:38:10,510 anello nuziale, anello al collo. 577 00:38:17,273 --> 00:38:19,823 Ora, non perdere di vista quel bicchiere. 578 00:38:21,903 --> 00:38:23,847 - Accidenti. - No, no, no. No. 579 00:38:24,525 --> 00:38:26,020 Guarda quanta birra c'è adesso. 580 00:38:27,416 --> 00:38:28,430 Lo avrà riempito. 581 00:38:30,225 --> 00:38:32,004 O qualcuno gliel'ha dato. 582 00:38:35,909 --> 00:38:38,794 A volte penso che le mogli siano come i ventriloqui. 583 00:38:38,795 --> 00:38:41,895 Stanno lì sedute ad annuire, mentre il tonto parla. 584 00:38:43,469 --> 00:38:47,142 Sapete cosa intendo, signore, "bla, bla, bla." 585 00:38:48,254 --> 00:38:49,652 Mia nonna aveva ragione. 586 00:38:49,835 --> 00:38:52,178 Lei ha seppellito tre mariti. Tre! 587 00:38:52,410 --> 00:38:54,410 Due di loro dormivano e basta. 588 00:38:54,522 --> 00:38:56,826 La mia nonnina aveva scoperto qualcosa, davvero. 589 00:38:56,851 --> 00:39:00,493 Disse che il modo più veloce per arrivare al cuore di un uomo era attraverso il petto. 590 00:39:01,366 --> 00:39:02,605 Non aveva torto. 591 00:39:02,606 --> 00:39:05,856 Ha messo la lidocaina nel suo drink e l'ha dato a Roy. 592 00:39:06,212 --> 00:39:07,811 - Non la seguo. - Io ho tre animali, 593 00:39:07,812 --> 00:39:08,812 Fuori. 594 00:39:09,125 --> 00:39:10,988 ed è come avere un marito. 595 00:39:11,470 --> 00:39:14,386 Un cane che ringhia la mattina, un pappagallo che impreca sempre, 596 00:39:14,410 --> 00:39:17,171 e un gatto che torna a casa tardi! 597 00:39:17,410 --> 00:39:19,386 Se vostro marito vi porta dei fiori, signore, 598 00:39:19,410 --> 00:39:22,386 e dice che non c'è un motivo, c'è un motivo. 599 00:39:22,410 --> 00:39:24,386 C'è sicuramente un motivo. 600 00:39:24,743 --> 00:39:26,043 Non sono Margie. 601 00:39:27,610 --> 00:39:31,243 Non mi offro al primo misero vecchio stronzo che può tirarmi fuori di qui. 602 00:39:32,633 --> 00:39:36,583 Santo cielo, Sid, devi per forza dare spettacolo? Ci guardano tutti! 603 00:39:50,200 --> 00:39:52,176 Roy voleva rovinarla, Sid. 604 00:39:53,096 --> 00:39:56,596 Ha messo nel bicchiere abbastanza lidocaina da ucciderlo... 605 00:39:56,686 --> 00:39:58,199 - È così, vero? - No. 606 00:40:00,612 --> 00:40:01,862 No, non è così. 607 00:40:03,742 --> 00:40:07,021 È così indelicato portare qui sua moglie per il vostro anniversario. 608 00:40:07,022 --> 00:40:09,822 In un posto dove tutti sanno del suo passato. 609 00:40:10,268 --> 00:40:12,868 Forse quella è stata l'ultima umiliazione. 610 00:40:17,410 --> 00:40:20,010 Lei messo la lidocaina nella pinta di Sid. 611 00:40:24,301 --> 00:40:27,824 E poi Roy ha accidentalmente preso la pinta destinata a tuo marito. 612 00:40:34,729 --> 00:40:38,403 Quando Sid è caduto, ha pensato che stesse andando tutto liscio. 613 00:40:38,404 --> 00:40:40,454 Ma era ubriaco, non avvelenato. 614 00:40:40,542 --> 00:40:41,542 Sid! 615 00:40:42,667 --> 00:40:43,767 Non capisco. 616 00:40:45,597 --> 00:40:47,597 Ha riportato Sid nello chalet. 617 00:40:47,817 --> 00:40:50,309 Ma non stava morendo. Quindi è andata nel panico. 618 00:40:50,310 --> 00:40:53,110 E poi, per qualche motivo, è uscita di nuovo. 619 00:40:55,076 --> 00:40:56,676 Avevo ancora la fiala. 620 00:40:57,237 --> 00:40:58,637 Dovevo disfarmene. 621 00:40:58,650 --> 00:41:00,850 Margie, tesoro, cosa stai dicendo? 622 00:41:02,600 --> 00:41:06,100 Sappiamo che Roy era nel suo ufficio, a causa della musica. 623 00:41:06,551 --> 00:41:10,001 E sappiamo che andò fuori, per via del fango sulle scarpe. 624 00:41:17,069 --> 00:41:19,819 Lei sapeva che Roy faceva le prove di notte. 625 00:41:20,209 --> 00:41:22,759 Così l'ha trascinato nella sala da ballo. 626 00:41:23,824 --> 00:41:25,774 Quando l'ho visto, ho capito. 627 00:41:29,917 --> 00:41:31,417 Capito cosa, Margie? 628 00:41:33,296 --> 00:41:35,496 Che avevo ucciso l'uomo sbagliato. 629 00:41:37,510 --> 00:41:38,960 Non dici sul serio. 630 00:41:40,208 --> 00:41:42,058 Non capisco. Non ci riesco. 631 00:41:42,573 --> 00:41:45,023 Mi hai portata qui solo per fare punti. 632 00:41:45,755 --> 00:41:47,455 Come pensi che mi senta? 633 00:41:47,922 --> 00:41:49,950 È stato Roy ad umiliarti. 634 00:41:50,233 --> 00:41:52,906 Mi tratti come una sorta di trofeo. 635 00:41:53,557 --> 00:41:55,507 Mi sento insignificante, Sid. 636 00:41:56,133 --> 00:41:58,983 Eri solo una puttana, quando ti ho conosciuta. 637 00:41:59,435 --> 00:42:01,985 E mi fai sentire come se lo fossi ancora. 638 00:42:02,344 --> 00:42:05,120 - Ti ho salvata da quel bastardo. - Non è abbastanza. 639 00:42:05,410 --> 00:42:06,797 Ti ho dato tutto. 640 00:42:07,381 --> 00:42:08,881 Ma non l'amore, Sid. 641 00:42:09,358 --> 00:42:11,158 Non mi hai mai dato amore. 642 00:42:27,900 --> 00:42:30,750 Nemmeno in vacanza possiamo essere noi stessi. 643 00:42:35,026 --> 00:42:38,026 Bryan sarebbe un dannato pazzo a spingersi oltre. 644 00:42:38,368 --> 00:42:39,718 È peggio di così. 645 00:42:41,001 --> 00:42:43,201 Non potremo mai essere noi stessi. 646 00:42:44,763 --> 00:42:46,863 Desidero tanto tenerci per mano. 647 00:42:50,850 --> 00:42:53,700 Immagina se potessimo tenerci sempre per mano. 648 00:42:53,775 --> 00:42:56,575 Diventerebbe molto noioso, molto velocemente. 649 00:43:02,451 --> 00:43:03,451 Vieni qui. 650 00:43:13,763 --> 00:43:17,071 Forza, dritti in macchina. Non correre, Ivy! 651 00:43:20,410 --> 00:43:23,680 - Sapevo che Margie nascondeva qualcosa. - Sì, è certo. 652 00:43:23,770 --> 00:43:26,182 Quindi avevo ragione. Era stata la moglie. 653 00:43:26,183 --> 00:43:30,133 Pensava fosse la moglie di Roy! Non può scegliere una moglie a caso. 654 00:43:33,974 --> 00:43:35,274 Queste sono sue. 655 00:43:35,329 --> 00:43:36,342 Grazie. 656 00:43:41,899 --> 00:43:44,674 - Ho parlato con il signor Finch. - E? 657 00:43:46,520 --> 00:43:48,670 Me ne occuperò quando rientriamo. 658 00:43:49,993 --> 00:43:51,743 Per me è stato un dovere. 659 00:43:52,320 --> 00:43:55,120 Anzi, ho sentito che fosse un obbligo morale. 660 00:43:55,514 --> 00:43:56,714 Spero capisca. 661 00:43:57,517 --> 00:43:59,967 Apprezzerei se ora lasciasse fare a me. 662 00:44:00,448 --> 00:44:01,498 Certamente. 663 00:44:06,308 --> 00:44:07,438 Cosa voleva? 664 00:44:08,203 --> 00:44:10,280 - Fotografie. - Tutto qui? 665 00:44:11,849 --> 00:44:13,199 Che altro, se no? 666 00:44:14,255 --> 00:44:17,705 Non so tu, ma io non vedo davvero l'ora di tornare a casa. 667 00:44:23,344 --> 00:44:26,844 Il problema di questo posto è che se ne vanno sempre tutti. 668 00:44:27,117 --> 00:44:30,817 - Potresti farlo anche tu. - Lo farò. Alla fine della stagione. 669 00:44:30,993 --> 00:44:34,248 - Ti sbagli, però. - Sembra che stia diventando un'abitudine. 670 00:44:34,249 --> 00:44:36,246 Forse lavori perché ami farlo, 671 00:44:36,788 --> 00:44:38,638 non perché manchi qualcosa. 672 00:44:44,013 --> 00:44:45,043 Peccato. 673 00:44:45,385 --> 00:44:47,685 Penso che mi sarei innamorata di te. 674 00:44:55,002 --> 00:44:58,386 Benvenuti a Merries, dove non esistono giorni noiosi, 675 00:44:58,387 --> 00:45:00,662 e il sole splende sempre. 676 00:45:01,330 --> 00:45:04,653 Dimenticate il lavoro, lasciatevi le preoccupazioni alle spalle 677 00:45:04,654 --> 00:45:07,634 e preparatevi a stringere amicizie e creare ricordi 678 00:45:07,635 --> 00:45:08,935 indimenticabili. 679 00:45:09,863 --> 00:45:13,862 Per coloro che stanno andando via, vi auguriamo buon viaggio. 680 00:45:14,534 --> 00:45:17,475 Ma non disperate, non è un addio. 681 00:45:18,007 --> 00:45:19,920 Sebbene siate lontani, 682 00:45:19,921 --> 00:45:22,528 nessuna distanza potrà separarci. 683 00:45:23,296 --> 00:45:26,408 Vi teniamo al sicuro nel nostro cuore. 684 00:45:27,019 --> 00:45:28,231 E nel tempo, 685 00:45:29,279 --> 00:45:30,892 ci rincontreremo. 686 00:45:31,291 --> 00:45:32,998 Revisione: LaNicca 687 00:45:33,944 --> 00:45:36,577 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 688 00:45:37,788 --> 00:45:41,144 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 50998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.