Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,223 --> 00:00:02,856
Grantchester - Stagione 6
Episodio 01
2
00:00:03,097 --> 00:00:06,847
L'uomo non si misura dalle sue convinzioni,ma dalle sue azioni.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,977
Chi l'ha detto?
Era GK Chesterton? Non importa.
4
00:00:10,960 --> 00:00:13,460
Chiunque fosse, sapeva quello che diceva.
5
00:00:13,615 --> 00:00:15,089
Questa nostra vocazione,
6
00:00:15,090 --> 00:00:17,713
implica molto più che
diffondere semplicemente la parola di Dio.
7
00:00:17,714 --> 00:00:19,114
Significa viverla.
8
00:00:19,814 --> 00:00:21,705
Significa portarla in mezzo alla gente.
9
00:00:21,706 --> 00:00:24,648
Non solo donare il nostro tempo,
ma donare noi stessi.
10
00:00:24,649 --> 00:00:27,912
Quel che facciamo non è importante.Che importa se mangiamo o dormiamo?
11
00:00:27,913 --> 00:00:29,868
Questa gente ha bisogno di noi.
12
00:00:29,869 --> 00:00:31,832
Non possiamo stare seduti
in panchina a pregare.
13
00:00:31,833 --> 00:00:34,827
A che servirebbe, di per sé?
Non serve a un accidente.
14
00:00:34,911 --> 00:00:38,661
La nostra porta deve sempre essere aperta.
Giorno e notte, notte e giorno.
15
00:00:39,520 --> 00:00:42,414
E dobbiamo anche fare. Dobbiamo agire.
16
00:00:42,415 --> 00:00:44,365
Noi siamo quelli che aiutano.
17
00:00:44,778 --> 00:00:48,557
Ogni minuto di ogni ora di ogni giorno
è nostro dovere aiutare.
18
00:00:48,777 --> 00:00:51,217
- Posso dire la mia?
- Certo.
19
00:00:52,410 --> 00:00:55,509
Non credi che, forse,
ti ci vorrebbe una piccola vacanza?
20
00:00:55,693 --> 00:00:58,438
Traduzione: Tanit, Ele98, Gigia, AleV, LaNicca.
21
00:00:58,606 --> 00:01:01,758
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
22
00:01:01,994 --> 00:01:03,386
Benvenuti a Merries,
23
00:01:03,657 --> 00:01:07,302
Dove non è mai nuvoloso
e splende sempre il sole.
24
00:01:07,303 --> 00:01:11,301
Lasciatevi alle spalle le preoccupazioni
e dimenticate gli affanni quotidiani!
25
00:01:11,566 --> 00:01:14,397
Siamo qui per donare
un sorriso al vostro volto.
26
00:01:14,398 --> 00:01:17,298
Ora è tempo di rilassarsi,
staccare la spina,
27
00:01:17,627 --> 00:01:19,752
e godersi la vita al massimo.
28
00:01:20,280 --> 00:01:22,629
Potete essere chi volete, a Merries,
29
00:01:22,630 --> 00:01:24,281
quindi, indossate gli abiti della festa,
30
00:01:24,282 --> 00:01:26,258
lucidate le scarpe da ballo,
31
00:01:26,283 --> 00:01:30,259
e preparatevi a nuove amicizie
e ricordi che non dimenticherete mai.
32
00:01:30,710 --> 00:01:34,658
Auguro a tutti voi una splendida giornata!
33
00:01:34,659 --> 00:01:36,905
- Andate, su!
- Le vacanze estive!
34
00:01:38,648 --> 00:01:42,458
Sono piuttosto sicuro che l'inferno
sia stare due ore in auto con loro.
35
00:01:42,459 --> 00:01:44,239
Sylvia, dov'è il mio cappello?
36
00:01:44,240 --> 00:01:45,640
Sulla testa, Jack.
37
00:01:46,990 --> 00:01:49,424
Devo telefonare.
Non ho annullato lo studio della Bibbia.
38
00:01:49,449 --> 00:01:51,004
- Oh, no, no, no.
- Che c'è?
39
00:01:51,029 --> 00:01:53,038
Non si parla di lavoro.
Siamo in vacanza.
40
00:01:53,039 --> 00:01:55,398
- Com'era il treno?
- Pieno. Cosa mi sono perso?
41
00:01:55,423 --> 00:01:56,911
Will che parlava di lavoro.
42
00:01:56,912 --> 00:02:00,312
- Oh, non ne parlo così tanto.
- Ne stai ancora parlando.
43
00:02:01,410 --> 00:02:03,885
- Dov'è Leonard?
- In cerca del suo Gorki.
44
00:02:06,714 --> 00:02:10,208
A-ha! Solo Maxim può farmi
affrontare questa tortura.
45
00:02:10,233 --> 00:02:11,583
Al diavolo Maxim.
46
00:02:11,740 --> 00:02:14,090
Ci ubriachiamo e prendiamo un pedalò.
47
00:02:14,343 --> 00:02:15,343
Buon Dio.
48
00:02:21,929 --> 00:02:24,172
- Comitiva Davenport?
- Siamo noi.
49
00:02:24,173 --> 00:02:25,845
Benvenuti a Merries!
50
00:02:25,870 --> 00:02:28,765
Sono Roy Reeves,
il vostro venerabile ospite.
51
00:02:28,965 --> 00:02:31,862
- Questa è l'altra metà, Babs.
- Ci siamo conosciuti al corso di nacchere.
52
00:02:31,887 --> 00:02:34,386
Già, non so come, ma è scattato qualcosa.
53
00:02:34,410 --> 00:02:36,892
Click, click!
54
00:02:37,059 --> 00:02:40,986
Sunny, ti spiacerebbe mostrare a questa
brava gente i loro alloggi, per favore?
55
00:02:40,987 --> 00:02:42,685
Certamente, signor Reeves.
56
00:02:43,093 --> 00:02:44,643
Un corso di nacchere!
57
00:02:45,190 --> 00:02:46,190
Ciao ciao!
58
00:02:46,460 --> 00:02:48,851
Spero siate tutti pronti a divertirvi!
59
00:02:48,852 --> 00:02:49,852
Sì.
60
00:02:50,112 --> 00:02:52,161
A me non sembrate tanto allegri.
61
00:02:52,186 --> 00:02:54,410
Siete pronti a divertirvi?!
62
00:02:54,651 --> 00:02:55,751
- Sì!
- Sì!
63
00:03:22,326 --> 00:03:23,326
Ciao!
64
00:03:39,262 --> 00:03:41,512
Non si faceva, alla scuola privata.
65
00:03:43,335 --> 00:03:44,685
Oh, bella questa!
66
00:03:57,947 --> 00:04:01,760
- Scusa, siamo un po' in ritardo perché...
- Abbiamo spento la sveglia.
67
00:04:02,250 --> 00:04:05,000
- Buono a sapersi.
- Ti raggiungiamo subito.
68
00:04:08,650 --> 00:04:11,698
Scusa il ritardo, ci siamo...
riaddormentati.
69
00:04:15,555 --> 00:04:18,151
- Scusa! Scusa!
- Riaddormentati?
70
00:04:18,410 --> 00:04:19,560
Diciamo così.
71
00:04:20,377 --> 00:04:21,879
- Jack!
- Che c'è?
72
00:04:23,337 --> 00:04:25,313
Benvenuti a tutti!
73
00:04:25,440 --> 00:04:28,499
Spero siate pronti divertirvi
tanto tanto tanto, stasera,
74
00:04:28,500 --> 00:04:29,720
gente allegra!
75
00:04:30,261 --> 00:04:31,859
Accogliamo sul palco
76
00:04:32,216 --> 00:04:34,510
la sola e unica
77
00:04:34,620 --> 00:04:37,084
Merries House Band!
78
00:04:48,763 --> 00:04:51,760
Divertimento.
Esiste una parola più insipida?
79
00:04:52,554 --> 00:04:55,533
- Sapete cosa odio più del divertimento?
- Il divertimento imposto.
80
00:04:55,534 --> 00:04:59,183
Se qualcuno deve dirti che
una cosa è divertente, in genere non lo è.
81
00:04:59,184 --> 00:05:01,969
Oh, i vicini. Bello.
82
00:05:02,377 --> 00:05:05,938
Sono Sid Danker.
Lei è mia... moglie, Margie.
83
00:05:06,624 --> 00:05:07,836
- Piacere.
- Salve.
84
00:05:07,920 --> 00:05:09,020
Molto piacere.
85
00:05:12,023 --> 00:05:14,873
- Siete già stati qui?
- No, è la prima volta.
86
00:05:14,932 --> 00:05:18,505
Non ci sono più gli ospiti di una volta.
Troppi settentrionali.
87
00:05:18,874 --> 00:05:19,874
Davvero?
88
00:05:20,291 --> 00:05:23,148
Vi dico cosa facciamo: domani
stiamo allo stesso tavolo, vi va?
89
00:05:23,149 --> 00:05:24,973
Ci faremo una bella chiacchierata.
90
00:05:24,974 --> 00:05:26,924
- Che bello.
- Già, che bello.
91
00:05:26,925 --> 00:05:29,225
- Non sarebbe carino?
- Sì, carino.
92
00:05:45,572 --> 00:05:47,334
Gli scout! Non li ho annullati.
93
00:05:47,817 --> 00:05:49,063
Will!
94
00:05:49,300 --> 00:05:50,300
Rilassati.
95
00:05:51,637 --> 00:05:53,213
Passeggia tra le rose.
96
00:05:53,214 --> 00:05:55,312
- Tulipani.
- Esatto.
97
00:05:55,566 --> 00:05:58,316
- Respira l'aria fresca.
- Guarda le stelle.
98
00:05:58,441 --> 00:06:00,141
Magari "riaddormentati".
99
00:06:00,297 --> 00:06:03,080
È da un po' che non hai un'amica.
100
00:06:03,319 --> 00:06:06,186
- Una storia d'amore, ecco che ti ci vuole.
- Devi trovarti una brava ragazza.
101
00:06:06,211 --> 00:06:10,188
D'accordo, d'accordo, grazie a tutti
per il saggio consiglio non richiesto.
102
00:06:10,189 --> 00:06:12,735
Una fotografia? Due scellini, 5 copie.
103
00:06:12,760 --> 00:06:14,760
- Oh, delizioso.
- Che bello.
104
00:06:15,432 --> 00:06:17,528
Sorridi, su.
105
00:06:18,121 --> 00:06:20,551
Dite: "Merries"!
106
00:06:20,866 --> 00:06:22,118
Merries!
107
00:06:26,505 --> 00:06:28,859
Non ho potuto fare a meno di sentire.
108
00:06:28,860 --> 00:06:31,210
Se sta cercando una ragazza carina...
109
00:06:37,450 --> 00:06:38,850
Non è il mio tipo.
110
00:06:39,629 --> 00:06:40,979
Troppo attraente?
111
00:06:41,465 --> 00:06:42,865
Troppo amichevole?
112
00:06:43,074 --> 00:06:45,074
Troppo priva di complicazioni?
113
00:07:23,163 --> 00:07:26,744
La Merries House Band, gente!
Non sono stati fantastici?
114
00:07:27,610 --> 00:07:29,768
Ora, prima di procedere,
115
00:07:30,255 --> 00:07:33,320
i nostri fedeli clienti, Margie e Sid,
116
00:07:33,521 --> 00:07:36,262
festeggiano oggi i due anni di matrimonio.
117
00:07:36,357 --> 00:07:37,357
Urrà!
118
00:07:38,316 --> 00:07:39,681
Dai, Marge, vieni su.
119
00:07:39,682 --> 00:07:40,880
Vieni su.
120
00:07:41,510 --> 00:07:42,589
Forza!
121
00:07:46,789 --> 00:07:48,139
Non è bellissima?
122
00:07:49,823 --> 00:07:52,457
Dai, fai una piroetta. Fai una piroetta.
123
00:07:56,134 --> 00:07:57,834
Buon anniversario, cara.
124
00:08:00,901 --> 00:08:02,449
Sei la luce della mia vita.
125
00:08:02,450 --> 00:08:05,850
Vediamo come sarà questa luce
tra un decennio, eh, gente?
126
00:08:07,510 --> 00:08:08,997
Margie e Sid!
127
00:08:16,509 --> 00:08:20,402
Santo cielo, Sid, devi per forza
dare spettacolo? Ci guardano tutti!
128
00:08:23,185 --> 00:08:25,512
Mi hanno rubato il libretto
degli assegnii, l'altro giorno.
129
00:08:25,513 --> 00:08:27,313
Ma non ho sporto denuncia.
130
00:08:28,482 --> 00:08:30,824
No, il ladro ha speso meno di mia moglie.
131
00:08:30,825 --> 00:08:33,066
Ma per voi è questo il matrimonio?
132
00:08:33,067 --> 00:08:35,129
Un modo molto costoso
per avere il bucato pulito.
133
00:08:35,130 --> 00:08:37,987
Non so se resisterò
per le prossime cinque sere.
134
00:08:37,988 --> 00:08:40,846
Per non dire tutta l'estate.
È insopportabile.
135
00:08:40,847 --> 00:08:44,097
Diciamo che il matrimonio
è come una sedia sdraio, no?
136
00:08:45,172 --> 00:08:48,890
Comodissima all'inizio,
ma poi non riesci più ad alzarti.
137
00:08:51,852 --> 00:08:52,852
Sid!
138
00:08:59,570 --> 00:09:01,820
Aiutatemi a riportarlo allo chalet.
139
00:09:05,083 --> 00:09:07,059
Non ci sono più gli ospiti di una volta.
140
00:09:07,060 --> 00:09:09,277
Il pubblico, qui ai lati, mormora.
141
00:09:09,996 --> 00:09:11,996
Non è affatto divertente, Sid.
142
00:09:12,214 --> 00:09:14,114
E poi mia moglie ha detto...
143
00:09:20,135 --> 00:09:21,135
Goccetto?
144
00:09:22,057 --> 00:09:25,077
Mi piacerebbe, ma credo che preferirei
145
00:09:25,078 --> 00:09:27,478
respirare un po' di brezza della sera.
146
00:09:28,416 --> 00:09:29,416
Già.
147
00:09:36,462 --> 00:09:38,162
Non è questa la bussata.
148
00:10:17,403 --> 00:10:19,439
Simon dice... toccati il ginocchio.
149
00:10:19,648 --> 00:10:21,788
- Ah, giocano a "Simon dice".
- Simon dice...
150
00:10:21,789 --> 00:10:23,037
Vuoi partecipare?
151
00:10:23,038 --> 00:10:24,138
- No.
- No?
152
00:10:24,379 --> 00:10:26,929
Simon dice... fai il
salto del coniglio.
153
00:10:28,057 --> 00:10:29,057
Buon Dio.
154
00:10:31,490 --> 00:10:33,090
Avanti, muoio di fame.
155
00:10:33,833 --> 00:10:36,145
Il mio stomaco crede
che mi abbiano tagliato la gola.
156
00:10:36,302 --> 00:10:38,426
- Certo, capisco...
- Sono 25 minuti che aspetto!
157
00:10:38,450 --> 00:10:41,600
- È successo anche lo scorso anno!
- Voglio un risarcimento!
158
00:10:41,795 --> 00:10:43,431
Signore e signori, solamente
159
00:10:43,456 --> 00:10:46,956
- un po' di pazienza e arriva la colazione.
- Vieni con me.
160
00:10:47,195 --> 00:10:49,409
La qualità è calata,
te lo avevo detto.
161
00:10:49,410 --> 00:10:51,429
Colpa di quelli del nord, eh?
162
00:10:54,117 --> 00:10:57,417
Sembra che qualcuno abbia
mangiato il salmone avariato.
163
00:10:59,443 --> 00:11:00,443
No...
164
00:11:01,287 --> 00:11:02,587
sono in vacanza.
165
00:11:16,240 --> 00:11:19,190
- Per ora non si può entrare.
- Sono un pastore.
166
00:11:57,888 --> 00:11:59,637
La moglie è in uno stato orribile.
167
00:11:59,638 --> 00:12:01,338
La cosa non mi riguarda.
168
00:12:01,654 --> 00:12:05,014
- La polizia non ha chiuso la scena.
- La sola cosa che mi riguarda
169
00:12:05,015 --> 00:12:07,265
è rilassarmi e non pensare a nulla.
170
00:12:07,272 --> 00:12:09,110
Gli addetti alle pulizie sono già entrati.
171
00:12:09,111 --> 00:12:12,061
E gli ospiti vanno via
senza essere interrogati.
172
00:12:13,290 --> 00:12:14,640
La risposta è no.
173
00:12:17,547 --> 00:12:19,547
La risposta è no, maledizione.
174
00:12:23,729 --> 00:12:27,379
Sarebbe meglio fare una fotografia,
prima di spostare il corpo.
175
00:12:27,901 --> 00:12:29,639
Io sono l'agente...
176
00:12:30,029 --> 00:12:31,129
Gerry Wicks.
177
00:12:31,839 --> 00:12:33,497
E voi chi diavolo sareste?
178
00:12:33,498 --> 00:12:35,363
Io sono l'ispettore Keating.
179
00:12:36,672 --> 00:12:39,522
- Capisco.
- Tecnicamente, "Capisco, signore."
180
00:12:41,414 --> 00:12:43,579
La moglie dice
che aveva problemi al cuore.
181
00:12:43,580 --> 00:12:46,386
Qualche birra di troppo,
qualche sigaro di troppo.
182
00:12:46,410 --> 00:12:48,710
Ed è caduto come un sacco di patate.
183
00:12:51,838 --> 00:12:52,921
Mi scusi.
184
00:12:53,555 --> 00:12:55,444
È stato per cause naturali.
185
00:12:55,445 --> 00:12:57,145
Ci scommetterei la vita.
186
00:12:58,364 --> 00:12:59,364
Geordie...
187
00:13:00,317 --> 00:13:01,617
c'è della terra.
188
00:13:02,286 --> 00:13:03,336
Ecco, vedi.
189
00:13:05,561 --> 00:13:07,411
È stato trascinato dentro.
190
00:13:07,530 --> 00:13:08,530
Lidocaina.
191
00:13:09,360 --> 00:13:11,686
Meglio non scommettere
la vita sulle cause naturali, per ora.
192
00:13:11,687 --> 00:13:13,387
Prendeva antidolorifici?
193
00:13:13,499 --> 00:13:16,799
Roy aveva un'ernia al disco.
Lo tormentava da anni.
194
00:13:17,391 --> 00:13:19,925
- Lo tormentava anche ieri sera?
- Beh, non saprei dirle.
195
00:13:19,926 --> 00:13:23,126
Veniva qui per fare i suoi
esercizi dopo la chiusura.
196
00:13:23,473 --> 00:13:24,723
Io ero a letto.
197
00:13:25,880 --> 00:13:27,926
Bene. Grazie... grazie...
198
00:13:28,926 --> 00:13:30,739
del suo interesse...
199
00:13:31,395 --> 00:13:32,395
signore.
200
00:13:33,270 --> 00:13:35,720
Spero di rifare due chiacchiere, Gerry.
201
00:13:38,001 --> 00:13:40,901
Non se ne avrà a male
se la chiamo Gerry, vero?
202
00:13:43,670 --> 00:13:47,420
Vi sarei molto grata se riusciste
ad essere parecchio riservati.
203
00:13:48,304 --> 00:13:51,154
Non sembrava gradire
le battute di suo marito.
204
00:13:51,810 --> 00:13:53,544
Sono battute bruttissime.
205
00:13:53,545 --> 00:13:55,345
Sulla sua moglie tremenda.
206
00:13:55,779 --> 00:13:56,816
È una finzione.
207
00:13:56,817 --> 00:13:58,956
- Non è realtà.
- Un po' ai limiti della decenza.
208
00:13:58,957 --> 00:14:01,643
Una battuta non è una battuta,
se non è ai limiti della decenza,
209
00:14:01,644 --> 00:14:02,744
non vi pare?
210
00:14:12,247 --> 00:14:14,636
Cinque interi giorni
senza una carcassa.
211
00:14:14,637 --> 00:14:16,887
- Chiedo troppo?
- Andiamo avanti.
212
00:14:16,997 --> 00:14:19,747
Continuiamo a far divertire
i nostri ospiti.
213
00:14:19,907 --> 00:14:20,907
Per Roy.
214
00:14:21,267 --> 00:14:24,117
- La signora è imperturbabile.
- Ehilà, gente.
215
00:14:25,807 --> 00:14:26,857
Ehilà, Sid.
216
00:14:27,245 --> 00:14:29,310
- È un omicidio?
- È stata la moglie?
217
00:14:29,311 --> 00:14:30,311
Sylvia!
218
00:14:30,603 --> 00:14:33,779
Nei miei libri di Agatha Christie,
è sempre la moglie.
219
00:14:33,780 --> 00:14:35,730
Sembrerebbero cause naturali.
220
00:14:36,014 --> 00:14:37,014
Poverino.
221
00:14:37,090 --> 00:14:39,979
- È arrivata l'ora del trenino!
- Il trenino, Sylvia!
222
00:14:39,980 --> 00:14:41,880
Che bello, adoro il trenino!
223
00:14:42,967 --> 00:14:46,842
- Mi spiace per il signor Reeves.
- Lui vorrebbe che ci divertissimo.
224
00:14:48,529 --> 00:14:50,829
Rendiamo memorabile questa giornata!
225
00:14:50,934 --> 00:14:53,434
Formiamo il trenino più lungo di sempre!
226
00:14:58,148 --> 00:15:01,848
Hai sentito una musica improvvisa
all'altoparlante, ieri notte?
227
00:15:02,608 --> 00:15:05,408
Era mezzanotte
e dieci, ho controllato l'ora.
228
00:15:06,494 --> 00:15:08,244
Venite a fare il trenino!
229
00:15:08,306 --> 00:15:10,162
Avanti, voi due, niente scuse!
230
00:15:10,163 --> 00:15:13,163
E cosa è più
"in memoriam" di un trenino?
231
00:15:15,198 --> 00:15:16,848
- È una Argus?
- Sì.
232
00:15:17,292 --> 00:15:19,729
- Un po' vecchiotta, ma...
- Io ho una Argus.
233
00:15:19,730 --> 00:15:22,602
In realtà, hanno scelto alcune
mie foto per una mostra.
234
00:15:22,603 --> 00:15:25,028
Davvero? Ci piacerebbe molto vederle.
235
00:15:25,653 --> 00:15:28,253
Il signor Marlowe è desiderato al trenino!
236
00:15:28,591 --> 00:15:31,840
- Daniel Marlowe, si sbrighi!
- Il dovere mi chiama.
237
00:15:31,841 --> 00:15:33,441
Magari un'altra volta.
238
00:15:37,250 --> 00:15:38,250
Ah, Gorki.
239
00:15:38,251 --> 00:15:39,570
{\an8}MAXIM GORKI
STORIA DI UN UOMO INUTILE
240
00:15:38,820 --> 00:15:39,894
Lo ha letto?
241
00:15:40,138 --> 00:15:41,138
Solo metà.
242
00:15:42,004 --> 00:15:43,104
È un po'...
243
00:15:44,739 --> 00:15:45,939
Impenetrabile?
244
00:15:46,233 --> 00:15:47,233
Monotono?
245
00:15:47,577 --> 00:15:49,577
Già, incredibilmente monotono.
246
00:15:50,217 --> 00:15:52,904
Leonard Finch è desiderato al trenino.
247
00:15:52,905 --> 00:15:55,043
Leonard Finch al trenino.
248
00:15:55,044 --> 00:15:57,280
- In fretta!
- Leonard Finch.
249
00:15:58,483 --> 00:15:59,733
Bryan Stanford.
250
00:16:09,218 --> 00:16:11,718
Allora, stava ascoltando questo disco...
251
00:16:18,619 --> 00:16:20,319
Si accascia in avanti...
252
00:16:26,240 --> 00:16:27,240
Ok,
253
00:16:27,273 --> 00:16:29,723
e nella sala da ballo come ci è finito?
254
00:16:42,668 --> 00:16:43,668
Geordie.
255
00:16:53,525 --> 00:16:54,675
Chiedo scusa.
256
00:16:55,603 --> 00:16:57,153
Non potete stare qui.
257
00:16:57,572 --> 00:16:59,602
Ci scusi, noi... non lo sapevamo.
258
00:16:59,603 --> 00:17:01,013
VIETATO L'ACCESSO AGLI OSPITI
259
00:17:01,759 --> 00:17:02,959
L'avevi letto?
260
00:17:03,305 --> 00:17:04,355
Divertente.
261
00:17:05,813 --> 00:17:07,213
Questa cassaforte.
262
00:17:07,250 --> 00:17:09,700
Il signor Reeves dove teneva la chiave?
263
00:17:09,757 --> 00:17:11,850
- Non potete stare qui.
- È un investigatore.
264
00:17:11,851 --> 00:17:14,475
- Fa solo il suo lavoro.
- E io faccio il mio.
265
00:17:14,476 --> 00:17:17,044
Allora forse dovrebbe
rispondere alla sua domanda.
266
00:17:17,045 --> 00:17:19,445
Forse dovreste dare retta il cartello.
267
00:17:25,090 --> 00:17:27,940
Divertitevi a frugare
tra le cose di un morto.
268
00:17:29,762 --> 00:17:31,274
Ma sorride sempre?
269
00:17:37,410 --> 00:17:39,409
Scusi, lo diceva per gentilezza
270
00:17:39,410 --> 00:17:42,144
- di voler vedere i miei lavori.
- No, affatto.
271
00:17:42,145 --> 00:17:43,595
Che luce magnifica.
272
00:17:44,114 --> 00:17:46,418
Non che io sia un aficionado.
273
00:17:49,310 --> 00:17:50,310
Firenze!
274
00:17:50,548 --> 00:17:51,598
Ci è stato?
275
00:17:51,736 --> 00:17:52,736
No.
276
00:17:53,470 --> 00:17:54,520
Neanche io.
277
00:17:55,903 --> 00:17:57,246
Non ho mai viaggiato.
278
00:17:57,247 --> 00:17:58,247
Grazie.
279
00:17:59,633 --> 00:18:01,062
Sono stato in Marocco...
280
00:18:01,063 --> 00:18:02,063
una volta.
281
00:18:02,511 --> 00:18:03,511
È stato...
282
00:18:03,884 --> 00:18:04,984
eccezionale.
283
00:18:07,143 --> 00:18:09,797
È difficile trovare qualcosa
di eccezionale in questo posto.
284
00:18:09,798 --> 00:18:11,248
Posso immaginarlo.
285
00:18:21,190 --> 00:18:23,090
Ci sono ore di filmati, qui.
286
00:18:27,181 --> 00:18:28,911
Margie si dà da fare.
287
00:18:30,698 --> 00:18:33,409
Allora, non solo quelli del
nord abbassano il livello.
288
00:18:33,934 --> 00:18:35,784
Non è una semplice turista.
289
00:18:36,377 --> 00:18:37,950
Lavorava al campeggio.
290
00:18:40,688 --> 00:18:42,867
Roy fa incontrare i
suoi clienti con Margie...
291
00:18:42,868 --> 00:18:43,959
scatta queste...
292
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
E poi?
293
00:18:45,235 --> 00:18:46,285
Li ricatta?
294
00:18:47,886 --> 00:18:51,882
Non è proprio la foto ricordo che
vorresti che tua moglie vedesse, non credi?
295
00:18:56,955 --> 00:18:58,605
Allora, che te ne pare?
296
00:18:58,905 --> 00:19:02,790
Beh... è sicuramente un modo
per incontrare la luce della tua vita.
297
00:19:03,405 --> 00:19:05,255
Schiene dritte, per favore.
298
00:19:06,956 --> 00:19:07,956
Bene.
299
00:19:08,987 --> 00:19:09,987
Posso?
300
00:19:10,709 --> 00:19:12,409
Va bene. La tengo d'occhio.
301
00:19:12,554 --> 00:19:15,254
- Mani a nord del confine.
- Sid! Ti prego!
302
00:19:23,800 --> 00:19:26,000
Allora, da quanto tempo viene qui?
303
00:19:26,119 --> 00:19:27,635
Lavoravo qui, perciò...
304
00:19:27,956 --> 00:19:29,108
Mi faccia indovinare.
305
00:19:29,109 --> 00:19:30,409
È una ballerina.
306
00:19:31,217 --> 00:19:32,317
Ballerina...
307
00:19:32,458 --> 00:19:33,458
cantante.
308
00:19:33,861 --> 00:19:36,642
Il mondo dello spettacolo
valeva qualcosa, allora.
309
00:19:36,643 --> 00:19:39,993
I giornali locali dicevano che
ero destinata a West End.
310
00:19:44,089 --> 00:19:46,289
Lei e Sid vi siete incontrati qui?
311
00:19:47,051 --> 00:19:49,135
Queste posto le ricorderà momenti felici.
312
00:19:49,301 --> 00:19:52,751
È meglio se si concentra
sui suoi passi, signor Davenport.
313
00:19:54,774 --> 00:19:56,774
Margie, abbiamo visto le foto.
314
00:19:58,658 --> 00:20:00,858
Quelle scattate dal signor Reeves.
315
00:20:04,410 --> 00:20:05,410
Mi scusi.
316
00:20:10,134 --> 00:20:11,134
Margie?
317
00:20:11,691 --> 00:20:13,041
Cosa le ha detto?
318
00:20:22,806 --> 00:20:24,124
Che succede, amore?
319
00:20:24,125 --> 00:20:27,275
- Vieni qui.
- Smetti di agitarti, Sid, per piacere.
320
00:20:27,950 --> 00:20:29,703
Pretendo di sapere cosa le ha detto.
321
00:20:29,704 --> 00:20:30,704
Pretendi?
322
00:20:31,180 --> 00:20:32,670
Non essere così drammatico.
323
00:20:32,671 --> 00:20:33,771
Sanno tutto.
324
00:20:33,990 --> 00:20:34,990
Di me.
325
00:20:35,970 --> 00:20:37,920
E a voi cosa diamine importa?
326
00:20:40,187 --> 00:20:41,892
Pensavo foste in vacanza.
327
00:20:41,893 --> 00:20:43,093
Anche io, Sid.
328
00:20:44,742 --> 00:20:46,742
L'ho salvata da quel bastardo.
329
00:20:47,365 --> 00:20:50,409
Ciò che conta è che Margie
sta con me, adesso, ed è felice.
330
00:20:50,410 --> 00:20:52,409
Non hai niente di cui vergognarti, amore.
331
00:20:52,410 --> 00:20:55,260
Dovevi proprio fare
questa scenata, vero Sid?
332
00:20:59,895 --> 00:21:01,695
Dovete averlo disprezzato.
333
00:21:02,428 --> 00:21:04,683
Così come chiunque
lo abbia mai incontrato.
334
00:21:04,684 --> 00:21:08,030
- Quindi, perché tornare?
- Per infierire su quel bastardo.
335
00:21:08,031 --> 00:21:09,725
Ha cercato di rovinarmi.
336
00:21:09,937 --> 00:21:11,587
Io ho avuto la ragazza.
337
00:21:12,158 --> 00:21:14,795
Ho avuto il "per sempre felici e contenti".
338
00:21:15,105 --> 00:21:17,305
È un bene essersi liberati di lui.
339
00:21:22,730 --> 00:21:25,280
Si sente mai diverso dalle altre persone?
340
00:21:25,724 --> 00:21:29,707
Credo che la domanda più appropriata sia
se mi senta mai lontanamente uguale.
341
00:21:33,089 --> 00:21:35,573
Sa, mi guardo intorno
e vedo tutta questa gente
342
00:21:35,574 --> 00:21:38,405
sorridere e divertirsi. Tutte queste...
343
00:21:39,176 --> 00:21:41,023
inutili stupidaggini.
344
00:21:41,252 --> 00:21:43,052
Si stanno solo divertendo.
345
00:21:44,019 --> 00:21:46,612
Eppure è così terribilmente inutile, vero?
346
00:21:53,262 --> 00:21:54,912
Essere diversi, però...
347
00:21:55,424 --> 00:21:56,974
non è così terribile.
348
00:21:57,799 --> 00:21:58,952
Sempre meglio che...
349
00:21:58,953 --> 00:22:00,853
essere qualcosa che non si è.
350
00:22:03,827 --> 00:22:05,277
Un giorno ci andrà.
351
00:22:05,938 --> 00:22:08,588
Venderà le sue fotografie davanti al duomo.
352
00:22:09,410 --> 00:22:11,365
Ne farà una vera fortuna.
353
00:22:13,599 --> 00:22:14,599
No.
354
00:22:16,869 --> 00:22:17,869
Mi dispiace.
355
00:22:19,049 --> 00:22:20,878
No... Dispiace a me.
356
00:22:20,879 --> 00:22:21,879
Mi scusi.
357
00:22:39,451 --> 00:22:41,933
Riportare tua moglie nel
posto in cui si prostituiva.
358
00:22:42,103 --> 00:22:44,170
Per vantarti con il tuo ricattatore.
359
00:22:44,171 --> 00:22:46,681
Chi ha detto che il romanticismo è morto?
360
00:22:46,837 --> 00:22:48,387
Chi si è prostituita?
361
00:22:48,671 --> 00:22:50,221
Chi è un ricattatore?
362
00:22:51,584 --> 00:22:52,584
Nessuno.
363
00:22:53,068 --> 00:22:55,651
Ho sistemato il proiettore
nell'ufficio principale, ispettore.
364
00:22:55,652 --> 00:22:56,652
Grazie.
365
00:22:57,623 --> 00:22:59,710
È solo un filmato che devo guardare, Cathy.
366
00:22:59,711 --> 00:23:01,589
Avevi detto cause naturali.
367
00:23:02,002 --> 00:23:04,252
Per quanto naturali possano essere.
368
00:23:04,636 --> 00:23:07,036
E il detective Wicks sarà qui a breve.
369
00:23:08,366 --> 00:23:11,266
Giurami che non c'è un
assassino a piede libero.
370
00:23:11,526 --> 00:23:13,125
Non pensi ai bambini?!
371
00:23:13,401 --> 00:23:16,514
Non credo abbia possibilità
contro la nostra combriccola.
372
00:23:16,515 --> 00:23:18,515
Non sappiamo se è un omicidio.
373
00:23:20,764 --> 00:23:21,964
Non per certo.
374
00:23:23,525 --> 00:23:25,075
Avevi detto 5 giorni.
375
00:23:29,011 --> 00:23:32,011
Sai cos'è peggio del
doversi divertire per forza?
376
00:23:32,293 --> 00:23:34,243
Tenere il broncio nel mentre.
377
00:23:36,294 --> 00:23:37,594
Non arrabbiarti.
378
00:23:39,228 --> 00:23:41,028
Perché dovrei arrabbiarmi?
379
00:23:41,566 --> 00:23:42,666
Sono stato...
380
00:23:42,667 --> 00:23:43,717
cordiale...
381
00:23:43,864 --> 00:23:44,864
con Bryan.
382
00:23:45,849 --> 00:23:47,760
Ha avuto l'impressione sbagliata,
383
00:23:47,761 --> 00:23:49,161
- e...
- Signore?
384
00:23:50,849 --> 00:23:51,849
E...?
385
00:23:54,257 --> 00:23:55,857
Ha provato a baciarmi.
386
00:23:56,493 --> 00:23:57,493
Bryan?
387
00:23:58,157 --> 00:23:59,657
Proprio quel Bryan?!
388
00:24:01,196 --> 00:24:03,146
Prendilo come un complimento.
389
00:24:03,679 --> 00:24:06,079
Sei un bell'uomo.
Lui è un bell'uomo.
390
00:24:23,963 --> 00:24:24,963
Overdose.
391
00:24:25,666 --> 00:24:28,720
C'è abbastanza lidocaina da
uccidere un dannato asino.
392
00:24:28,721 --> 00:24:32,003
Credo ancora che ci sia la
possibilità che sia morte naturale.
393
00:24:32,004 --> 00:24:34,670
Quando è stata l'ultima volta che
ha avuto un caso di omicidio?
394
00:24:34,671 --> 00:24:36,080
1936, credo.
395
00:24:38,772 --> 00:24:39,772
Dove era?
396
00:24:41,959 --> 00:24:42,959
A scuola.
397
00:24:43,855 --> 00:24:46,005
Gli do un occhiata,
che ne dice?
398
00:24:47,365 --> 00:24:49,356
Dubito che faccia molta differenza,
399
00:24:49,357 --> 00:24:50,567
ma se proprio deve...
400
00:25:19,112 --> 00:25:20,353
Signora Reeves.
401
00:25:20,354 --> 00:25:21,665
Buona sera, signorina Grant.
402
00:25:21,808 --> 00:25:22,908
Bel vestito.
403
00:25:23,358 --> 00:25:24,840
Sapeva cosa faceva suo marito?
404
00:25:24,841 --> 00:25:26,391
Ci stiamo divertendo?
405
00:25:27,308 --> 00:25:28,879
Sapeva che ricattava i clienti?
406
00:25:28,880 --> 00:25:30,497
Certo che lo sapevo, accidenti.
407
00:25:30,498 --> 00:25:31,915
Ma non lo ha fermato?
408
00:25:31,916 --> 00:25:33,758
Questo posto apparteneva a mio padre.
409
00:25:33,759 --> 00:25:36,209
Poi mi sono sposata ed è passato a Roy.
410
00:25:36,625 --> 00:25:37,875
Lo ha rovinato.
411
00:25:38,802 --> 00:25:40,502
È così che funziona, no?
412
00:25:41,091 --> 00:25:42,191
Perciò sì...
413
00:25:42,271 --> 00:25:44,971
Sapevo cosa faceva.
E no, non l'ho fermato.
414
00:25:45,864 --> 00:25:47,814
Ho risposto alle sue domande?
415
00:25:51,837 --> 00:25:52,837
Lidocaina.
416
00:25:54,267 --> 00:25:55,267
Iniettata?
417
00:25:57,007 --> 00:25:58,409
Gonfiore della gola.
418
00:25:58,410 --> 00:26:00,010
Per cui l'ha ingerita.
419
00:26:00,129 --> 00:26:01,529
Con la cena, forse?
420
00:26:02,256 --> 00:26:04,339
Comincio a rimpiangere
di aver mangiato lo stufato.
421
00:26:04,340 --> 00:26:05,952
Stava bene, sul palco.
422
00:26:06,890 --> 00:26:08,800
Sarà stato qualcuno che lo conosceva.
423
00:26:08,801 --> 00:26:11,511
- Ehi, vuoi ballare?
- Ora no, scusa.
424
00:26:14,180 --> 00:26:17,030
Qualcuno che sapeva
che prendeva la lidocaina.
425
00:26:20,086 --> 00:26:21,086
Che c'è?
426
00:26:23,687 --> 00:26:25,337
Si vive una volta sola.
427
00:26:33,161 --> 00:26:35,055
Forse sono stato un po' scortese.
428
00:26:35,056 --> 00:26:37,406
- Un po'?
- Esageratamente scortese.
429
00:26:38,410 --> 00:26:40,386
Estremamente, tremendamente...
430
00:26:40,410 --> 00:26:43,560
- Straordinariamente?
- Straordinariamente scortese.
431
00:26:43,942 --> 00:26:45,892
Mi piacerebbe ballare con te.
432
00:26:51,102 --> 00:26:52,152
Vieni o no?
433
00:27:16,443 --> 00:27:18,093
Ora chi sta sorridendo?
434
00:27:41,119 --> 00:27:42,419
Allora, dimmi...
435
00:27:42,777 --> 00:27:43,777
Pamela.
436
00:27:43,779 --> 00:27:45,314
Il mio vero nome è Pamela.
437
00:27:45,315 --> 00:27:48,194
- Pamela è un bel nome. È...
- Di mezza età, con troppi figli.
438
00:27:48,195 --> 00:27:49,945
E con un marito che odia.
439
00:27:51,171 --> 00:27:54,079
Pamela Smith non si legge
sui cartelloni al Palladium.
440
00:27:54,080 --> 00:27:57,080
E poi, qui tutti fingono
di essere qualcun altro.
441
00:27:57,837 --> 00:27:59,287
Scommetto anche tu.
442
00:27:59,424 --> 00:28:03,083
- Purtroppo, sono assolutamente normale.
- No no.
443
00:28:03,636 --> 00:28:05,886
Questo viso nasconde molti segreti.
444
00:28:06,371 --> 00:28:08,771
Va avanti, allora. Mettimi alla prova.
445
00:28:09,139 --> 00:28:12,089
- Hai un figlio illegittimo.
- Non che io sappia.
446
00:28:12,560 --> 00:28:15,816
- Una storia senza futuro con una vedova?
- Ah, magari.
447
00:28:16,342 --> 00:28:17,942
Deve esserci qualcosa.
448
00:28:19,702 --> 00:28:22,302
Io sono il mio lavoro. Il mio lavoro è me.
449
00:28:22,410 --> 00:28:24,610
Più scandaloso di così non si può.
450
00:28:49,232 --> 00:28:52,239
Ti senti mai come se lavorassi
perché c'è qualcosa che manca?
451
00:28:52,240 --> 00:28:56,090
- All'improvviso siamo diventati seri.
- Possiamo fare i seri, no?
452
00:28:57,347 --> 00:29:00,396
Amo ciò che faccio.
Amo rendere le persone felici.
453
00:29:00,654 --> 00:29:03,399
Oh, anch'io amo il mio lavoro.
È solo che...
454
00:29:04,215 --> 00:29:06,763
a volte, sento che deve esserci altro.
455
00:29:07,367 --> 00:29:08,381
Tipo?
456
00:29:09,879 --> 00:29:10,879
Non lo so.
457
00:29:12,054 --> 00:29:13,254
Sì che lo sai.
458
00:29:19,433 --> 00:29:21,344
Sai come andrà a finire, vero?
459
00:29:21,345 --> 00:29:25,340
Passeremo qualche bella notte insieme,
tu torni alla tua vita, io alla mia,
460
00:29:25,761 --> 00:29:27,411
e non ci rivedremo più.
461
00:29:28,266 --> 00:29:29,666
È un'idea terribile.
462
00:29:29,822 --> 00:29:32,376
- Terribile.
- Proprio brutta.
463
00:29:45,672 --> 00:29:47,622
Temo che dovrò interrompervi.
464
00:30:15,196 --> 00:30:16,896
Mi ha detto che l'avrebbe distrutto.
465
00:30:16,897 --> 00:30:19,747
Ti ha usata,
proprio come ha fatto con Margie.
466
00:30:20,412 --> 00:30:22,762
Non come Margie. Non sono una facile.
467
00:30:23,397 --> 00:30:26,197
Non ti piaceva quello
Roy ti faceva fare fare.
468
00:30:28,400 --> 00:30:30,650
e la sua morte ha messo fine a tutto.
469
00:30:30,860 --> 00:30:32,960
Lei pensa che l'abbia ucciso io?
470
00:30:32,992 --> 00:30:35,386
- Non l'hai fatto?
- Cento volte nella mia testa.
471
00:30:35,410 --> 00:30:36,810
Ma non l'ho fatto.
472
00:30:37,468 --> 00:30:39,168
Andavi a letto con loro?
473
00:30:44,738 --> 00:30:46,438
Era solo questo, per te?
474
00:30:46,825 --> 00:30:48,725
Solo un modo per ricattarmi?
475
00:30:58,853 --> 00:31:01,653
È il letto più scomodo
su cui abbia mai dormito.
476
00:31:01,654 --> 00:31:05,650
È economico e pacchiano e preferirei che
la signora C bollisse queste lenzuola.
477
00:31:06,477 --> 00:31:08,327
A me non sembra tanto male.
478
00:31:09,270 --> 00:31:10,270
Un minuto!
479
00:31:13,121 --> 00:31:14,371
Posso parlarti?
480
00:31:17,319 --> 00:31:18,319
Bryan.
481
00:31:33,331 --> 00:31:37,103
Non ho mai considerato Sunny
come una versione più giovane di Margie.
482
00:31:37,407 --> 00:31:38,607
Sei arrabbiato?
483
00:31:38,641 --> 00:31:40,410
- No.
- Bugiardo.
484
00:31:42,598 --> 00:31:44,298
Su una cosa hai ragione.
485
00:31:45,140 --> 00:31:46,410
Non hai un tipo.
486
00:31:50,423 --> 00:31:52,596
- Da una suora a una prostituta.
- Geordie.
487
00:31:52,597 --> 00:31:53,897
È quasi biblico.
488
00:31:57,467 --> 00:31:58,467
È Roy.
489
00:31:59,524 --> 00:32:01,823
Se lui è lì, allora chi ha filmato?
490
00:32:05,781 --> 00:32:08,781
Grazie alla quinta concorrente.
E il punteggio è?
491
00:32:09,090 --> 00:32:13,006
- Avanti, Margie, sali.
- Non voglio, Sid.
492
00:32:20,644 --> 00:32:22,994
E ora il nostro ultimo paio di gambe!
493
00:32:23,521 --> 00:32:24,633
Vai, Sylvia.
494
00:32:24,634 --> 00:32:27,588
La sesta concorrente è la governante
del reverendo Davenport
495
00:32:27,589 --> 00:32:29,560
e del suo curato, il signor Finch.
496
00:32:30,157 --> 00:32:33,795
Cosa disse Dio dopo aver creato l'uomo?
"Posso fare di meglio."
497
00:32:33,796 --> 00:32:36,357
E queste gambe ne sono la prova vivente.
498
00:32:37,090 --> 00:32:39,386
- Accidenti.
- Più su! Più su!
499
00:32:39,410 --> 00:32:41,039
Più giù! Più giù!
500
00:32:41,636 --> 00:32:43,636
Grazie alla sesta concorrente.
501
00:32:43,945 --> 00:32:45,295
E il punteggio è?
502
00:32:47,410 --> 00:32:50,320
E la vincitrice è
la concorrente numero sei!
503
00:32:56,458 --> 00:32:59,278
È probabilmente il giorno
più felice della mia vita.
504
00:32:59,279 --> 00:33:01,629
Dopo il giorno del nostro matrimonio.
505
00:33:01,680 --> 00:33:05,380
Si sa che lo danno alle donne
più anziane per compassione.
506
00:33:07,245 --> 00:33:09,245
Lo sai per esperienza, Margie?
507
00:33:11,181 --> 00:33:12,481
Signora Chapman.
508
00:33:15,203 --> 00:33:16,203
Perfetto.
509
00:33:18,043 --> 00:33:19,093
Una parola,
510
00:33:19,693 --> 00:33:21,143
se non le dispiace.
511
00:33:23,122 --> 00:33:26,072
Il signor Reeves sistemava
gli uomini con Sunny.
512
00:33:27,122 --> 00:33:28,344
Io li filmavo.
513
00:33:29,232 --> 00:33:30,483
In flagrante?
514
00:33:30,954 --> 00:33:33,613
No, Sunny non sarebbe
mai arrivata a tanto.
515
00:33:33,614 --> 00:33:36,273
Ballava con loro. Un bacio, forse.
516
00:33:38,932 --> 00:33:40,632
Quali altri filmati ha?
517
00:33:41,056 --> 00:33:43,827
Stava filmando la notte
in cui il signor Reeves è morto.
518
00:33:43,970 --> 00:33:46,320
Solo il suo numero comico.
519
00:33:51,410 --> 00:33:53,410
"Comico" tra virgolette.
520
00:33:56,392 --> 00:33:57,668
Posso prenderlo?
521
00:33:58,131 --> 00:33:59,161
Certo.
522
00:34:01,782 --> 00:34:03,132
Lei è un pastore?
523
00:34:04,132 --> 00:34:05,132
Esatto.
524
00:34:06,381 --> 00:34:08,724
È una questione piuttosto delicata.
525
00:34:09,642 --> 00:34:11,892
Tutto ciò che dirà rimarrà tra noi.
526
00:34:16,113 --> 00:34:17,286
Il suo curato.
527
00:34:18,915 --> 00:34:21,159
L'ho visto con un uomo.
528
00:34:22,534 --> 00:34:24,119
Erano a letto insieme.
529
00:34:26,030 --> 00:34:27,530
Non può essere vero.
530
00:34:29,049 --> 00:34:31,142
Sta mettendo in dubbio ciò che ho visto?
531
00:34:31,143 --> 00:34:33,114
Metto in dubbio quello che ha capito.
532
00:34:33,115 --> 00:34:34,665
Cosa c'era da capire?
533
00:34:36,236 --> 00:34:37,733
- Gli parlerò.
- Dovrei denunciarlo.
534
00:34:37,734 --> 00:34:38,834
Gli parlerò.
535
00:34:41,317 --> 00:34:43,196
La prego, lasci fare a me.
536
00:34:47,216 --> 00:34:49,716
Bisogna fare qualcosa, signor Davenport.
537
00:34:51,455 --> 00:34:53,555
Deve affrontarne le conseguenze.
538
00:35:25,786 --> 00:35:26,836
Dannazione.
539
00:35:27,300 --> 00:35:28,300
Niente.
540
00:35:29,413 --> 00:35:30,613
Riguardiamolo.
541
00:35:31,589 --> 00:35:33,816
No, no, no, non lo farete.
542
00:35:34,520 --> 00:35:38,388
Tu verrai a cena con me,
poi andremo a ballare,
543
00:35:38,522 --> 00:35:42,269
e infine passeggeremo sotto le stelle
e mi dirai che mi ami.
544
00:35:43,305 --> 00:35:44,555
Capito?
545
00:35:45,386 --> 00:35:47,286
Sembra piuttosto esauriente.
546
00:35:58,601 --> 00:36:00,101
Continua a fissarci.
547
00:36:01,410 --> 00:36:03,410
Bevi e smetti di preoccuparti.
548
00:36:09,563 --> 00:36:12,923
- Ho paura.
- Forza. Sarai fantastica.
549
00:36:21,277 --> 00:36:23,827
Roy le promise di fare di lei una stella.
550
00:36:24,250 --> 00:36:26,647
Ciò che ha dovuto fare
non è stato per sua scelta.
551
00:36:26,648 --> 00:36:29,079
Roy non c'era più quando ha finto con me.
552
00:36:29,080 --> 00:36:31,180
Chi ha detto che stava fingendo?
553
00:36:32,001 --> 00:36:35,851
Le è mai passato per la mente
che forse, semplicemente, le piaceva?
554
00:36:49,633 --> 00:36:51,783
Non ora, sono abbastanza agitata.
555
00:36:51,901 --> 00:36:55,042
Mi dispiace. Puoi capire perché
ho pensato ciò che ho pensato.
556
00:36:55,043 --> 00:36:56,755
Che io fossi una facile?
557
00:36:57,171 --> 00:37:00,021
- Che, con me, tu agissi...
- Per convenienza.
558
00:37:00,844 --> 00:37:03,077
- Non sono Margie.
- Non ho detto questo.
559
00:37:03,078 --> 00:37:04,928
Non ci sono andata a letto.
560
00:37:05,136 --> 00:37:08,410
Non mi offro al primo misero vecchio
stronzo che può tirarmi fuori di qui.
561
00:37:09,511 --> 00:37:10,761
Tu mi piacevi.
562
00:37:12,120 --> 00:37:13,770
Ti piacevo, al passato?
563
00:37:18,869 --> 00:37:20,797
La Merries House Band!
564
00:37:23,461 --> 00:37:26,804
Adesso, per favore,
date un caloroso benvenuto
565
00:37:26,805 --> 00:37:28,705
all'esibizione della serata,
566
00:37:28,962 --> 00:37:31,491
la signorina Pamela Smith.
567
00:37:33,313 --> 00:37:34,327
Vedremo.
568
00:37:40,265 --> 00:37:41,909
Grazie. Grazie.
569
00:37:42,650 --> 00:37:45,030
Mi sono dedicata all'arredo, di recente.
570
00:37:45,186 --> 00:37:49,136
Sapete quanti uomini ci vogliono
per tappezzare una camera da letto?
571
00:37:49,557 --> 00:37:52,157
Beh, dipende da quanto sottili li affetti.
572
00:38:01,805 --> 00:38:03,786
Una volta, un amico
disse che il matrimonio è...
573
00:38:03,787 --> 00:38:04,811
La birra.
574
00:38:04,812 --> 00:38:06,457
- Cosa?
- Un circo a tre anelli.
575
00:38:06,458 --> 00:38:08,461
- Anello di fidanzamento,
- La lidocaina era nella birra.
576
00:38:08,462 --> 00:38:10,510
anello nuziale, anello al collo.
577
00:38:17,273 --> 00:38:19,823
Ora, non perdere di vista quel bicchiere.
578
00:38:21,903 --> 00:38:23,847
- Accidenti.
- No, no, no. No.
579
00:38:24,525 --> 00:38:26,020
Guarda quanta birra c'è adesso.
580
00:38:27,416 --> 00:38:28,430
Lo avrà riempito.
581
00:38:30,225 --> 00:38:32,004
O qualcuno gliel'ha dato.
582
00:38:35,909 --> 00:38:38,794
A volte penso che le
mogli siano come i ventriloqui.
583
00:38:38,795 --> 00:38:41,895
Stanno lì sedute ad annuire,
mentre il tonto parla.
584
00:38:43,469 --> 00:38:47,142
Sapete cosa intendo,
signore, "bla, bla, bla."
585
00:38:48,254 --> 00:38:49,652
Mia nonna aveva ragione.
586
00:38:49,835 --> 00:38:52,178
Lei ha seppellito tre mariti. Tre!
587
00:38:52,410 --> 00:38:54,410
Due di loro dormivano e basta.
588
00:38:54,522 --> 00:38:56,826
La mia nonnina aveva
scoperto qualcosa, davvero.
589
00:38:56,851 --> 00:39:00,493
Disse che il modo più veloce per arrivare
al cuore di un uomo era attraverso il petto.
590
00:39:01,366 --> 00:39:02,605
Non aveva torto.
591
00:39:02,606 --> 00:39:05,856
Ha messo la lidocaina nel suo drink
e l'ha dato a Roy.
592
00:39:06,212 --> 00:39:07,811
- Non la seguo.
- Io ho tre animali,
593
00:39:07,812 --> 00:39:08,812
Fuori.
594
00:39:09,125 --> 00:39:10,988
ed è come avere un marito.
595
00:39:11,470 --> 00:39:14,386
Un cane che ringhia la mattina,
un pappagallo che impreca sempre,
596
00:39:14,410 --> 00:39:17,171
e un gatto che torna a casa tardi!
597
00:39:17,410 --> 00:39:19,386
Se vostro marito vi
porta dei fiori, signore,
598
00:39:19,410 --> 00:39:22,386
e dice che non c'è
un motivo, c'è un motivo.
599
00:39:22,410 --> 00:39:24,386
C'è sicuramente un motivo.
600
00:39:24,743 --> 00:39:26,043
Non sono Margie.
601
00:39:27,610 --> 00:39:31,243
Non mi offro al primo misero vecchio
stronzo che può tirarmi fuori di qui.
602
00:39:32,633 --> 00:39:36,583
Santo cielo, Sid, devi per forza
dare spettacolo? Ci guardano tutti!
603
00:39:50,200 --> 00:39:52,176
Roy voleva rovinarla, Sid.
604
00:39:53,096 --> 00:39:56,596
Ha messo nel bicchiere
abbastanza lidocaina da ucciderlo...
605
00:39:56,686 --> 00:39:58,199
- È così, vero?
- No.
606
00:40:00,612 --> 00:40:01,862
No, non è così.
607
00:40:03,742 --> 00:40:07,021
È così indelicato portare qui sua
moglie per il vostro anniversario.
608
00:40:07,022 --> 00:40:09,822
In un posto dove
tutti sanno del suo passato.
609
00:40:10,268 --> 00:40:12,868
Forse quella è stata l'ultima umiliazione.
610
00:40:17,410 --> 00:40:20,010
Lei messo la lidocaina nella pinta di Sid.
611
00:40:24,301 --> 00:40:27,824
E poi Roy ha accidentalmente
preso la pinta destinata a tuo marito.
612
00:40:34,729 --> 00:40:38,403
Quando Sid è caduto, ha pensato
che stesse andando tutto liscio.
613
00:40:38,404 --> 00:40:40,454
Ma era ubriaco, non avvelenato.
614
00:40:40,542 --> 00:40:41,542
Sid!
615
00:40:42,667 --> 00:40:43,767
Non capisco.
616
00:40:45,597 --> 00:40:47,597
Ha riportato Sid nello chalet.
617
00:40:47,817 --> 00:40:50,309
Ma non stava morendo.
Quindi è andata nel panico.
618
00:40:50,310 --> 00:40:53,110
E poi, per qualche
motivo, è uscita di nuovo.
619
00:40:55,076 --> 00:40:56,676
Avevo ancora la fiala.
620
00:40:57,237 --> 00:40:58,637
Dovevo disfarmene.
621
00:40:58,650 --> 00:41:00,850
Margie, tesoro, cosa stai dicendo?
622
00:41:02,600 --> 00:41:06,100
Sappiamo che Roy era nel
suo ufficio, a causa della musica.
623
00:41:06,551 --> 00:41:10,001
E sappiamo che andò fuori,
per via del fango sulle scarpe.
624
00:41:17,069 --> 00:41:19,819
Lei sapeva che Roy
faceva le prove di notte.
625
00:41:20,209 --> 00:41:22,759
Così l'ha trascinato nella sala da ballo.
626
00:41:23,824 --> 00:41:25,774
Quando l'ho visto, ho capito.
627
00:41:29,917 --> 00:41:31,417
Capito cosa, Margie?
628
00:41:33,296 --> 00:41:35,496
Che avevo ucciso l'uomo sbagliato.
629
00:41:37,510 --> 00:41:38,960
Non dici sul serio.
630
00:41:40,208 --> 00:41:42,058
Non capisco. Non ci riesco.
631
00:41:42,573 --> 00:41:45,023
Mi hai portata qui solo per fare punti.
632
00:41:45,755 --> 00:41:47,455
Come pensi che mi senta?
633
00:41:47,922 --> 00:41:49,950
È stato Roy ad umiliarti.
634
00:41:50,233 --> 00:41:52,906
Mi tratti come una sorta di trofeo.
635
00:41:53,557 --> 00:41:55,507
Mi sento insignificante, Sid.
636
00:41:56,133 --> 00:41:58,983
Eri solo una puttana,
quando ti ho conosciuta.
637
00:41:59,435 --> 00:42:01,985
E mi fai sentire come se lo fossi ancora.
638
00:42:02,344 --> 00:42:05,120
- Ti ho salvata da quel bastardo.
- Non è abbastanza.
639
00:42:05,410 --> 00:42:06,797
Ti ho dato tutto.
640
00:42:07,381 --> 00:42:08,881
Ma non l'amore, Sid.
641
00:42:09,358 --> 00:42:11,158
Non mi hai mai dato amore.
642
00:42:27,900 --> 00:42:30,750
Nemmeno in vacanza
possiamo essere noi stessi.
643
00:42:35,026 --> 00:42:38,026
Bryan sarebbe un
dannato pazzo a spingersi oltre.
644
00:42:38,368 --> 00:42:39,718
È peggio di così.
645
00:42:41,001 --> 00:42:43,201
Non potremo mai essere noi stessi.
646
00:42:44,763 --> 00:42:46,863
Desidero tanto tenerci per mano.
647
00:42:50,850 --> 00:42:53,700
Immagina se potessimo
tenerci sempre per mano.
648
00:42:53,775 --> 00:42:56,575
Diventerebbe molto noioso,
molto velocemente.
649
00:43:02,451 --> 00:43:03,451
Vieni qui.
650
00:43:13,763 --> 00:43:17,071
Forza, dritti in macchina.
Non correre, Ivy!
651
00:43:20,410 --> 00:43:23,680
- Sapevo che Margie nascondeva qualcosa.
- Sì, è certo.
652
00:43:23,770 --> 00:43:26,182
Quindi avevo ragione.
Era stata la moglie.
653
00:43:26,183 --> 00:43:30,133
Pensava fosse la moglie di Roy!
Non può scegliere una moglie a caso.
654
00:43:33,974 --> 00:43:35,274
Queste sono sue.
655
00:43:35,329 --> 00:43:36,342
Grazie.
656
00:43:41,899 --> 00:43:44,674
- Ho parlato con il signor Finch.
- E?
657
00:43:46,520 --> 00:43:48,670
Me ne occuperò quando rientriamo.
658
00:43:49,993 --> 00:43:51,743
Per me è stato un dovere.
659
00:43:52,320 --> 00:43:55,120
Anzi, ho sentito che
fosse un obbligo morale.
660
00:43:55,514 --> 00:43:56,714
Spero capisca.
661
00:43:57,517 --> 00:43:59,967
Apprezzerei se ora lasciasse fare a me.
662
00:44:00,448 --> 00:44:01,498
Certamente.
663
00:44:06,308 --> 00:44:07,438
Cosa voleva?
664
00:44:08,203 --> 00:44:10,280
- Fotografie.
- Tutto qui?
665
00:44:11,849 --> 00:44:13,199
Che altro, se no?
666
00:44:14,255 --> 00:44:17,705
Non so tu, ma io non vedo
davvero l'ora di tornare a casa.
667
00:44:23,344 --> 00:44:26,844
Il problema di questo posto
è che se ne vanno sempre tutti.
668
00:44:27,117 --> 00:44:30,817
- Potresti farlo anche tu.
- Lo farò. Alla fine della stagione.
669
00:44:30,993 --> 00:44:34,248
- Ti sbagli, però.
- Sembra che stia diventando un'abitudine.
670
00:44:34,249 --> 00:44:36,246
Forse lavori perché ami farlo,
671
00:44:36,788 --> 00:44:38,638
non perché manchi qualcosa.
672
00:44:44,013 --> 00:44:45,043
Peccato.
673
00:44:45,385 --> 00:44:47,685
Penso che mi sarei innamorata di te.
674
00:44:55,002 --> 00:44:58,386
Benvenuti a Merries,
dove non esistono giorni noiosi,
675
00:44:58,387 --> 00:45:00,662
e il sole splende sempre.
676
00:45:01,330 --> 00:45:04,653
Dimenticate il lavoro,
lasciatevi le preoccupazioni alle spalle
677
00:45:04,654 --> 00:45:07,634
e preparatevi a stringere
amicizie e creare ricordi
678
00:45:07,635 --> 00:45:08,935
indimenticabili.
679
00:45:09,863 --> 00:45:13,862
Per coloro che stanno andando
via, vi auguriamo buon viaggio.
680
00:45:14,534 --> 00:45:17,475
Ma non disperate, non è un addio.
681
00:45:18,007 --> 00:45:19,920
Sebbene siate lontani,
682
00:45:19,921 --> 00:45:22,528
nessuna distanza potrà separarci.
683
00:45:23,296 --> 00:45:26,408
Vi teniamo al sicuro nel nostro cuore.
684
00:45:27,019 --> 00:45:28,231
E nel tempo,
685
00:45:29,279 --> 00:45:30,892
ci rincontreremo.
686
00:45:31,291 --> 00:45:32,998
Revisione: LaNicca
687
00:45:33,944 --> 00:45:36,577
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
688
00:45:37,788 --> 00:45:41,144
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
50998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.