All language subtitles for dae.jang.geum-episode.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,909 --> 00:01:05,377 (Episode 10) 2 00:02:00,901 --> 00:02:03,597 Where does this unique flavor come from? 3 00:02:03,637 --> 00:02:07,835 I've never tasted this in the palace before 4 00:02:08,008 --> 00:02:12,274 The radish kimchi tastes good but I didn't like its after-taste 5 00:02:12,312 --> 00:02:18,080 but there's no after-taste It tastes refreshing 6 00:02:18,118 --> 00:02:22,282 It's perfect for a day like this Isn't that right? 7 00:02:22,322 --> 00:02:24,790 Yes, Your Majesty! 8 00:02:47,581 --> 00:02:49,105 Good work 9 00:02:49,149 --> 00:02:53,552 So you thought of putting in something you've never tried before? 10 00:02:53,587 --> 00:02:54,485 Yes 11 00:02:54,521 --> 00:03:00,426 You told me to find out about all the different tastes of water 12 00:03:00,460 --> 00:03:01,893 I sure did 13 00:03:01,928 --> 00:03:07,298 I remembered you saying, mineral water from So-Dang-Ri... 14 00:03:07,334 --> 00:03:09,802 is best for radish kimchi 15 00:03:09,836 --> 00:03:15,433 And when I tasted the water nearby I found it having a clean taste 16 00:03:15,475 --> 00:03:19,912 so I thought it would taste a lot like So-Dang-Ri water 17 00:03:21,248 --> 00:03:26,083 You two have done well. Keum-Young made noodles she's never made before 18 00:03:26,119 --> 00:03:28,781 and Jang-Geum went there unhesitantly 19 00:03:28,822 --> 00:03:34,419 We couldn't have done this without you, especially Keum-Young 20 00:03:34,461 --> 00:03:38,727 for pulling this off well We owe this to you 21 00:03:38,765 --> 00:03:41,563 You overpraise me... 22 00:03:45,005 --> 00:03:48,566 Do you acknowledge your faults? You should've thrown poison away 23 00:03:48,608 --> 00:03:52,476 as soon as you took it out of conch How could you just put it aside?! 24 00:03:52,512 --> 00:03:56,471 How could you not know the difference between cartilage... 25 00:03:56,516 --> 00:03:58,416 and poison of conch at your level? 26 00:03:58,451 --> 00:04:01,978 I'm going to report this, so expect to be punished 27 00:04:22,509 --> 00:04:23,635 Sir 28 00:04:24,411 --> 00:04:25,844 Long time no see 29 00:04:26,780 --> 00:04:30,876 Yes, long time no see, sir 30 00:04:30,917 --> 00:04:35,616 How is Sir Choi? Fine 31 00:04:36,222 --> 00:04:38,884 You seemed to have done a good job today 32 00:04:38,925 --> 00:04:42,918 Please rest. We have a long day tomorrow 33 00:04:44,097 --> 00:04:47,726 Yes, sir Bye 34 00:04:59,946 --> 00:05:01,709 Is something wrong? 35 00:05:01,748 --> 00:05:03,340 What's wrong, Keum-Young? 36 00:05:08,622 --> 00:05:11,921 I had a crush on a guy who lives here 37 00:05:11,958 --> 00:05:18,022 Elders of my family forced me to be a court lady 38 00:05:19,199 --> 00:05:24,728 You know this too... that a court lady is the King's lady 39 00:05:56,703 --> 00:05:59,035 What are you doing under the moonlight? 40 00:06:00,840 --> 00:06:06,107 Oh... I forget things if I don't take daily memos 41 00:06:06,146 --> 00:06:07,374 I see... 42 00:06:09,282 --> 00:06:10,977 Your brush is too big 43 00:06:11,985 --> 00:06:13,418 I know 44 00:06:17,157 --> 00:06:18,988 What are you looking for? 45 00:06:20,093 --> 00:06:23,392 Oh... I got changed... 46 00:06:24,030 --> 00:06:25,463 What is it? 47 00:06:25,632 --> 00:06:30,729 I have a small brush perfect for your notebook 48 00:06:31,871 --> 00:06:33,361 Oh... 49 00:06:33,406 --> 00:06:34,737 Sir 50 00:06:35,642 --> 00:06:36,973 Keum-Young 51 00:06:39,379 --> 00:06:42,007 Jang-Geum... You were here 52 00:06:42,148 --> 00:06:44,309 She must've come for you 53 00:06:45,652 --> 00:06:47,552 Oh... yes 54 00:06:47,754 --> 00:06:50,120 I was going to let her go 55 00:06:50,957 --> 00:06:53,357 You have a long day tomorrow. Go... 56 00:06:53,393 --> 00:06:55,486 OK. Bye... 57 00:07:14,514 --> 00:07:15,811 You know him? 58 00:07:15,849 --> 00:07:21,253 He often came to my uncle's place for books from Ming 59 00:07:21,287 --> 00:07:22,720 I see... 60 00:07:22,756 --> 00:07:27,921 It didn't seem like your first time meeting him 61 00:07:27,961 --> 00:07:32,421 Yeah... Actually the supervisor from the herb garden 62 00:07:32,465 --> 00:07:36,026 asked me to give a letter on my way back to the court 63 00:07:36,069 --> 00:07:38,128 I met him there 64 00:07:38,171 --> 00:07:45,668 Oh... yeah? Some officials and court ladies are close 65 00:07:45,712 --> 00:07:49,341 But it won't do you good to be seen with a guy 66 00:07:49,382 --> 00:07:53,113 No... It's not like that... It just so happened... 67 00:07:53,153 --> 00:07:56,145 Just keep that in mind 68 00:07:57,724 --> 00:07:58,986 OK 69 00:08:12,205 --> 00:08:14,036 Madam... Is that true? 70 00:08:14,207 --> 00:08:16,368 You want me to go to the middle kitchen? 71 00:08:16,409 --> 00:08:22,109 Jo-Bang and Lady Min aren't allowed to come to the middle kitchen 72 00:08:22,148 --> 00:08:26,244 You and Yeun-Seng have to help so go there 73 00:08:26,286 --> 00:08:27,947 Yes, ma'am 74 00:08:28,154 --> 00:08:31,555 Tell Yeun-Seng when you go back to your quarters 75 00:08:31,591 --> 00:08:32,922 Yes, ma'am 76 00:08:36,329 --> 00:08:38,229 It was as if you wanted us to be punished 77 00:08:38,264 --> 00:08:39,196 Yeah 78 00:08:39,232 --> 00:08:43,066 Oh... It's not that... I've always wanted to go to the middle kitchen 79 00:08:43,102 --> 00:08:47,505 and they told me to go there... I'm so sorry 80 00:08:47,540 --> 00:08:51,340 Middle kitchen? It's no different... than the Royal Kitchen 81 00:08:51,845 --> 00:08:53,210 Sorry 82 00:08:53,246 --> 00:09:01,813 Stop it. As Lady Han said, you saved us from big trouble 83 00:09:01,855 --> 00:09:03,823 Get along now! 84 00:09:03,857 --> 00:09:05,620 Yes, ma'am 85 00:09:22,141 --> 00:09:23,870 Your ankle must be OK now 86 00:09:23,910 --> 00:09:30,008 Huh? Yes... No... I mean... 87 00:09:30,049 --> 00:09:31,778 It's alright 88 00:09:31,951 --> 00:09:36,047 I finished the book you gave me last time 89 00:09:36,089 --> 00:09:37,215 Already? 90 00:09:37,257 --> 00:09:38,588 Yes 91 00:09:38,625 --> 00:09:43,255 I'll be gone a few days for training Come to the same spot 92 00:09:43,296 --> 00:09:47,460 on the 15th day at 4 pm I'll give you another book 93 00:09:47,500 --> 00:09:50,492 Sure. Thank you 94 00:10:12,892 --> 00:10:19,092 You can find my recipe list hidden in the main middle kitchen 95 00:10:19,132 --> 00:10:26,368 Use it when you need it You'll find my breath there 96 00:10:28,074 --> 00:10:30,565 What are you doing just standing there? 97 00:10:30,610 --> 00:10:32,703 I'm sorry 98 00:10:32,912 --> 00:10:35,904 It's your first time here How can you be spacing out 99 00:10:35,949 --> 00:10:38,144 instead of trying to learn how to work? 100 00:10:40,553 --> 00:10:43,852 This is a stone pot for cooking the King's meals 101 00:10:43,890 --> 00:10:46,484 Oh, I see... 102 00:10:46,526 --> 00:10:50,826 When you cook rice in a stone pot instead of a cauldron... 103 00:10:51,698 --> 00:10:53,996 What are you doing? Why aren't you listening? 104 00:10:54,033 --> 00:10:55,500 I'm sorry 105 00:11:08,214 --> 00:11:11,911 They say the price of silk going into the bedroom is too high 106 00:11:11,951 --> 00:11:15,216 The silk is the best of its kind 107 00:11:20,126 --> 00:11:21,423 Is it ready now? 108 00:11:21,461 --> 00:11:24,089 Yes, it'll be passed on today 109 00:11:24,130 --> 00:11:27,566 It'll be a disaster if that's found out, so be very careful 110 00:11:27,600 --> 00:11:30,660 Have we ever made a mistake before? 111 00:11:30,703 --> 00:11:32,000 You're right... 112 00:11:32,038 --> 00:11:34,097 Don't worry. Bye 113 00:11:40,246 --> 00:11:42,510 Careful, these are expensive drinks 114 00:11:42,548 --> 00:11:46,109 Help me out here. My back hurts 115 00:11:46,552 --> 00:11:49,783 Why would your back hurt?! What did you use it for? 116 00:11:49,822 --> 00:11:52,552 When did you last use it?! It's been over a month! 117 00:11:52,592 --> 00:11:54,253 Did you come yourself? 118 00:11:54,293 --> 00:11:57,751 Yes, I came because you wanted special drinks 119 00:11:57,797 --> 00:11:59,697 for the Full Moon Festival 120 00:11:59,732 --> 00:12:01,632 I called for you because I wanted to see... 121 00:12:01,667 --> 00:12:03,464 if you could make liquor like from Ming 122 00:12:03,503 --> 00:12:09,703 Of course... my wife not only looks pretty, but her hands... 123 00:12:09,742 --> 00:12:15,044 which make the drinks are very pretty too 124 00:12:16,449 --> 00:12:19,418 It'd be great if you had a sweet heart as well 125 00:12:32,732 --> 00:12:34,632 Did you bring it? 126 00:12:38,037 --> 00:12:41,200 He said it's effective only if it's used till the 8th 127 00:12:41,240 --> 00:12:42,798 Make sure of the time 128 00:12:42,842 --> 00:12:44,139 Sure 129 00:12:46,012 --> 00:12:50,244 She'll be shocked if you tell her. Will it be OK? 130 00:12:50,283 --> 00:12:52,251 Isn't it time, though? 131 00:12:52,285 --> 00:12:54,913 That's true... 132 00:12:54,954 --> 00:12:57,855 It's our family tradition I did it too 133 00:12:57,890 --> 00:13:00,222 I trust that you'll take care of it 134 00:13:00,259 --> 00:13:02,750 Don't worry, Pan-Sul 135 00:13:18,010 --> 00:13:19,568 No 136 00:13:20,780 --> 00:13:23,214 What? No? 137 00:13:24,851 --> 00:13:28,753 No, Madam. I don't want it 138 00:13:29,722 --> 00:13:32,885 Even if I don't do it our family has the skills 139 00:13:32,925 --> 00:13:35,723 and there's no problem going to the place... 140 00:13:35,761 --> 00:13:38,229 of Highest Kitchen Lady just with the skills 141 00:13:39,298 --> 00:13:41,892 Why do you even suggest such a thing? 142 00:13:42,568 --> 00:13:44,001 Are you afraid? 143 00:13:44,036 --> 00:13:46,869 I'm not afraid, but it hurts my pride 144 00:13:47,573 --> 00:13:49,234 Your pride... 145 00:13:49,275 --> 00:13:54,110 Yes, Madam. Only those who try to gain power illegitimately do such... 146 00:13:54,147 --> 00:13:56,206 Shut your mouth! 147 00:13:57,550 --> 00:14:01,611 You must be greatly mistaken 148 00:14:01,654 --> 00:14:05,784 As you've said, all our ancestors who were Highest Ladies 149 00:14:05,825 --> 00:14:09,886 had full qualifications But being competent isn't everything 150 00:14:09,929 --> 00:14:13,695 You think our family held that position 151 00:14:13,733 --> 00:14:19,467 because there was no one else who was qualified? 152 00:14:19,505 --> 00:14:25,273 How could you, a smart girl, not understand this? 153 00:14:26,112 --> 00:14:32,347 There is always someone with power in the palace, and we're here 154 00:14:32,385 --> 00:14:39,655 because we help them out That is how our family exists 155 00:14:41,160 --> 00:14:45,153 As you know, though our family can't join the upper class... 156 00:14:45,198 --> 00:14:48,292 with this position, we can gain more wealth than them 157 00:14:48,334 --> 00:14:53,294 Because we do the dirty work for them 158 00:14:53,339 --> 00:14:56,797 we can gain more wealth than them That's our family's fate 159 00:14:56,842 --> 00:15:03,805 We could use other people Why do we have to do it ourselves? 160 00:15:04,050 --> 00:15:08,248 Making you do such a great thing is the training principle... 161 00:15:08,287 --> 00:15:11,415 that's been passed down through generations 162 00:15:11,557 --> 00:15:16,153 It teaches you that you become strong through experiencing fear 163 00:15:16,562 --> 00:15:20,020 I did this when I first became an official court lady 164 00:15:20,066 --> 00:15:24,935 One of my friends even died 165 00:15:26,906 --> 00:15:32,071 The second reason is that there's no one to trust in the palace 166 00:15:34,513 --> 00:15:38,847 Hide this in the middle kitchen 167 00:15:38,985 --> 00:15:43,217 This is to change the prince in the Queen's womb into a princess 168 00:15:44,557 --> 00:15:49,961 If she gives birth to a prince then we can no longer guarantee... 169 00:15:49,996 --> 00:15:53,864 the well-being of Sir Oh Kyum-Ho or our family 170 00:15:53,899 --> 00:15:56,527 Do you understand? 171 00:15:58,938 --> 00:16:02,169 This isn't something you can escape 172 00:16:02,208 --> 00:16:07,305 so accept the fate of our family and hide this in the kitchen 173 00:16:11,250 --> 00:16:12,649 No 174 00:16:12,685 --> 00:16:14,243 Keum-Young 175 00:16:16,555 --> 00:16:18,853 I won't do it 176 00:16:28,434 --> 00:16:33,770 You'll be back... just as I was... 177 00:16:35,074 --> 00:16:37,565 I'll prepare the midnight snacks for you tonight 178 00:16:37,610 --> 00:16:43,708 Thanks, but why do you work so many night shifts these days? 179 00:16:43,749 --> 00:16:46,582 I heard you worked Kang & Lee's shifts as well 180 00:16:46,619 --> 00:16:48,519 Just because... 181 00:16:48,888 --> 00:16:50,515 It's strange 182 00:16:50,556 --> 00:16:52,183 If you don't want it, then fine 183 00:16:52,224 --> 00:16:54,624 I just thought that since you caught a cold... 184 00:16:54,660 --> 00:16:56,685 I didn't say no 185 00:16:57,263 --> 00:16:58,628 Then I'll do it 186 00:16:58,664 --> 00:16:59,995 OK 187 00:17:03,035 --> 00:17:04,468 Keum-Young 188 00:17:21,987 --> 00:17:25,479 There is always someone with power in the palace, and we're here 189 00:17:25,524 --> 00:17:32,396 because we help them out That is how our family exists 190 00:17:32,431 --> 00:17:39,599 Then what about my pride? If it's not wealth and prestige... 191 00:17:39,638 --> 00:17:47,044 earned by serving the best meals to His Majesty as his lady 192 00:17:47,079 --> 00:17:52,984 then what are they? How are we different from those who have lied 193 00:17:53,018 --> 00:17:57,455 to become noblemen in a single day? 194 00:17:57,923 --> 00:18:02,826 Is that why I have entered the palace? 195 00:18:57,049 --> 00:18:59,609 Keum-Young! Keum-Young! 196 00:18:59,652 --> 00:19:00,914 Are you feeling sick? 197 00:19:00,953 --> 00:19:04,411 What's wrong? And where are the others? 198 00:19:04,590 --> 00:19:05,682 Get out 199 00:19:05,825 --> 00:19:09,158 Did you call for a nurse? Lie down... 200 00:19:09,195 --> 00:19:10,822 Get out! 201 00:19:11,163 --> 00:19:13,028 Stop saying that, and lie down... 202 00:19:13,065 --> 00:19:15,761 Get out! Get out! 203 00:19:28,514 --> 00:19:30,982 How could you be here when Keum-Young's so sick? 204 00:19:31,016 --> 00:19:33,951 You don't understand We couldn't even talk to her 205 00:19:33,986 --> 00:19:35,180 because of her temper 206 00:19:35,254 --> 00:19:38,280 And it's not even her own room but she told us to get out 207 00:19:38,324 --> 00:19:43,489 She even acted that way to Young-Ro 208 00:19:45,764 --> 00:19:48,631 What a temper she has... 209 00:19:48,667 --> 00:19:51,227 Did you tell this to Lady Choi? 210 00:19:51,270 --> 00:19:55,297 She's the same. I asked, "Should I call a nurse?" 211 00:19:55,341 --> 00:19:59,471 And she replied, "It's OK" 212 00:20:34,179 --> 00:20:37,376 Wonder why she goes out every night these days... 213 00:20:38,150 --> 00:20:41,119 Madam, it's Jang-Geum 214 00:20:43,422 --> 00:20:45,083 Come in 215 00:20:55,000 --> 00:20:56,661 Why are you in the middle kitchen 216 00:20:56,702 --> 00:20:58,294 when it's not your shift today? 217 00:20:58,337 --> 00:21:03,775 Keum-Young is very sick, so I'm working her shift instead 218 00:21:03,809 --> 00:21:05,674 You don't need to do that 219 00:21:05,811 --> 00:21:07,073 But... 220 00:21:07,112 --> 00:21:10,138 Keum-Young will come. She has to 221 00:21:10,182 --> 00:21:11,945 But she's very sick, so... 222 00:21:11,984 --> 00:21:15,249 You don't need to worry, and if she doesn't come 223 00:21:15,287 --> 00:21:18,381 I can do it myself, so you can go back to your quarters 224 00:21:19,792 --> 00:21:21,020 OK 225 00:22:21,487 --> 00:22:24,012 Give me the bad luck charm 226 00:22:35,968 --> 00:22:37,333 Keum-Young 227 00:22:40,539 --> 00:22:44,305 I'm doing this because you say it's our fate 228 00:22:44,343 --> 00:22:49,076 But this kind of fate shall end in my generation 229 00:22:51,316 --> 00:22:54,308 I'll certainly make it so 230 00:23:53,579 --> 00:23:56,707 What... are you doing here in the dark? 231 00:23:56,749 --> 00:23:59,809 I was just... 232 00:24:00,586 --> 00:24:02,213 What's that stick for? 233 00:24:02,254 --> 00:24:04,313 For something... 234 00:24:04,623 --> 00:24:09,026 By the way, are you feeling better now? 235 00:24:09,862 --> 00:24:12,228 Why are you here when it's not even your shift? 236 00:24:12,364 --> 00:24:15,492 I thought you were sick, so I wanted to help you 237 00:24:15,634 --> 00:24:18,330 It's unnecessary. Get out 238 00:24:19,071 --> 00:24:22,063 OK, sure... 239 00:24:22,107 --> 00:24:24,598 What are you doing? Get out right now 240 00:24:24,643 --> 00:24:26,042 OK 241 00:26:51,423 --> 00:26:58,226 Why am I so scared? I didn't do anything wrong 242 00:28:02,060 --> 00:28:04,051 It's Jang-Geum 243 00:28:05,731 --> 00:28:08,199 What kind of a game is this? 244 00:28:23,315 --> 00:28:24,782 What's wrong? 245 00:28:44,036 --> 00:28:46,869 I saw everything last night 246 00:28:46,905 --> 00:28:48,805 What? 247 00:28:49,041 --> 00:28:51,601 Just what were you two doing there? 248 00:28:51,643 --> 00:28:52,871 Two? 249 00:28:53,045 --> 00:28:55,741 Yes, you and Keum-Young 250 00:29:19,471 --> 00:29:22,998 I'll check the kitchen, so prepare the meal properly 251 00:29:23,041 --> 00:29:24,167 Yes, ma'am 252 00:29:29,748 --> 00:29:32,376 Hey, you're not going to tell me? 253 00:29:32,417 --> 00:29:34,612 What? I have nothing to tell 254 00:29:36,521 --> 00:29:39,888 You found something and Keum-Young hid something 255 00:29:41,259 --> 00:29:42,783 What were you doing? 256 00:29:42,828 --> 00:29:44,659 She hid something? 257 00:29:44,696 --> 00:29:47,221 Yes. Come here 258 00:29:50,769 --> 00:29:54,500 Keum-Young hid something here 259 00:29:59,010 --> 00:30:00,944 Be careful 260 00:30:00,979 --> 00:30:02,503 Wait 261 00:30:17,896 --> 00:30:19,989 Oh, it's over here 262 00:30:40,018 --> 00:30:41,212 Careful! 263 00:31:00,572 --> 00:31:02,335 Jang-Geum! 264 00:31:38,210 --> 00:31:42,374 Do you really want to learn the characters? 265 00:31:42,414 --> 00:31:43,711 Yes 266 00:31:44,716 --> 00:31:49,585 I'll start teaching you tomorrow, so stop going to the school 267 00:31:49,621 --> 00:31:54,081 Really? You know the characters, too? 268 00:31:54,292 --> 00:32:05,191 But you must never go there again Don't go to school or the mountains 269 00:32:05,237 --> 00:32:13,042 or the town. Always stay with me, understand? 270 00:32:13,078 --> 00:32:17,947 Yes, I will do that, Mother I will be with you at all times 271 00:32:18,717 --> 00:32:27,682 Please understand my fear of losing your father and you 272 00:33:01,926 --> 00:33:04,019 You're so bad 273 00:33:04,062 --> 00:33:08,192 Why did you go out even though I was hurt? 274 00:33:08,366 --> 00:33:13,565 You were hurt? Where? How? Let me see 275 00:33:13,605 --> 00:33:15,470 It's OK. I didn't know you could be that way 276 00:33:15,507 --> 00:33:16,599 Come on 277 00:33:16,641 --> 00:33:19,075 You've been trying to find something without telling me 278 00:33:19,110 --> 00:33:22,079 and you run away after finding it You won't even tell me what it is 279 00:33:22,113 --> 00:33:23,546 Yeun-Seng 280 00:33:25,150 --> 00:33:26,515 Madam 281 00:33:27,085 --> 00:33:29,246 Jang-Geum, you follow me 282 00:33:29,287 --> 00:33:30,481 Excuse me? 283 00:33:30,522 --> 00:33:32,046 Follow me 284 00:33:34,025 --> 00:33:35,925 Yeun-Seng, you stay here 285 00:33:39,931 --> 00:33:43,162 Why am I always left behind? 286 00:33:56,815 --> 00:33:59,010 Was it your shift last night? 287 00:33:59,050 --> 00:34:00,483 No, Madam 288 00:34:00,719 --> 00:34:03,882 Then why did you come to the middle kitchen? 289 00:34:04,122 --> 00:34:07,319 I wanted to help Keum-Young because she seemed sick 290 00:34:07,359 --> 00:34:10,123 Didn't I tell you to go back?! 291 00:34:10,161 --> 00:34:11,719 Yes... 292 00:34:12,063 --> 00:34:16,397 Keum-Young, is it true that you saw Jang-Geum here? 293 00:34:17,469 --> 00:34:18,731 Yes 294 00:34:19,771 --> 00:34:25,107 She was clearly there when I went there 295 00:34:28,880 --> 00:34:32,441 OK. Keum-Young, stay outside 296 00:34:42,527 --> 00:34:44,358 What is this? 297 00:34:46,631 --> 00:34:48,223 I don't know 298 00:34:48,266 --> 00:34:51,758 Are you going to deny it when you hid it yourself?! 299 00:34:52,637 --> 00:34:56,801 That's totally not true This is the first time I've seen this 300 00:34:56,841 --> 00:35:01,244 Then why did you disobey me and go to the kitchen?! 301 00:35:03,748 --> 00:35:05,773 Why can't you answer her? 302 00:35:07,719 --> 00:35:10,187 Tell us the truth! 303 00:35:16,161 --> 00:35:22,100 Speak. This is something that will decide your fate 304 00:35:25,503 --> 00:35:28,199 If you don't want to be a court lady 305 00:35:28,239 --> 00:35:34,109 or you don't become the Highest Kitchen Lady 306 00:35:34,145 --> 00:35:40,448 you must not read it, or show or tell others about this 307 00:35:40,752 --> 00:35:43,949 Witch! How dare you do such wicked thing 308 00:35:43,988 --> 00:35:46,923 when you've just become an official court lady 309 00:35:51,296 --> 00:35:53,196 Lock her in the storehouse 310 00:35:53,231 --> 00:35:55,165 Don't give her even a drop of water 311 00:35:55,200 --> 00:35:56,428 Sure 312 00:35:56,468 --> 00:36:03,397 And Lady Choi, talk to Keum-Young so nothing about this can spread 313 00:36:03,675 --> 00:36:04,937 Sure 314 00:36:13,518 --> 00:36:16,510 You won't get any water until you confess! 315 00:36:28,099 --> 00:36:31,398 You found something and Keum-Young hid something 316 00:36:43,414 --> 00:36:46,144 How could you be so careless?! 317 00:36:46,885 --> 00:36:48,910 Fortunately, Jang-Geum was caught instead 318 00:36:48,953 --> 00:36:52,616 so you must never speak of this to anyone else 319 00:36:53,324 --> 00:36:54,416 Yes, ma'am 320 00:37:16,848 --> 00:37:19,544 What are you going to do? 321 00:37:21,986 --> 00:37:26,150 Luckily, Lady Han found it so only we three know of it 322 00:37:26,291 --> 00:37:29,192 So if we quietly take care ofJang-Geum 323 00:37:29,227 --> 00:37:31,752 there shouldn't be much trouble 324 00:37:31,896 --> 00:37:33,727 What do you mean "take care of her?" 325 00:37:33,765 --> 00:37:36,962 Then do you suggest that we just let this go? 326 00:37:37,001 --> 00:37:40,459 We must first make Jang-Geum talk 327 00:37:40,805 --> 00:37:43,899 It doesn't matter. It's clear Though people... 328 00:37:43,942 --> 00:37:47,969 do curse others through gods from time to time in the palace 329 00:37:48,012 --> 00:37:50,242 how dare she do it in the middle kitchen 330 00:37:50,281 --> 00:37:55,412 That's why we have to find out who's behind this and what's going on 331 00:37:57,422 --> 00:37:59,083 Don't go to the storehouse 332 00:37:59,123 --> 00:38:01,648 where Jang-Geum is without my permission! 333 00:38:18,176 --> 00:38:23,204 Keum-Young is very sick, so I'm working her shift instead 334 00:38:23,247 --> 00:38:24,509 You don't need to do that 335 00:38:24,549 --> 00:38:25,038 But... 336 00:38:25,083 --> 00:38:27,916 Keum-Young will come. She has to 337 00:38:27,952 --> 00:38:29,385 But she's very sick, so... 338 00:38:29,420 --> 00:38:32,856 You don't need to worry, and if she doesn't come 339 00:38:32,890 --> 00:38:36,257 I can do it myself, so you can go back to your quarters 340 00:38:36,294 --> 00:38:39,263 You found something and Keum-Young hid something 341 00:38:39,297 --> 00:38:43,063 You must not tell about this 342 00:38:46,971 --> 00:38:49,132 What will happen to Jang-Geum? 343 00:38:49,173 --> 00:38:51,801 We'll have to take care of her quietly as soon as possible 344 00:38:51,843 --> 00:38:53,037 Madam... 345 00:38:53,077 --> 00:38:57,309 What? Do you want to ask if we have to do such a thing to her? 346 00:38:58,182 --> 00:39:03,142 It's a must Must I explain the reason? 347 00:39:04,622 --> 00:39:05,748 No 348 00:39:05,790 --> 00:39:07,451 That's why when you do these things 349 00:39:07,492 --> 00:39:09,790 you must not allow any possibility of a mistake 350 00:39:30,248 --> 00:39:31,772 Did you do it? 351 00:39:31,816 --> 00:39:36,515 No. I've never done such a thing 352 00:39:36,554 --> 00:39:39,250 Then, why did you go to that kitchen that day? 353 00:39:41,793 --> 00:39:44,159 Why did you go to the kitchen? 354 00:39:47,965 --> 00:39:49,364 Say something 355 00:39:54,739 --> 00:39:58,869 Just tell me. Why did you go? 356 00:40:04,282 --> 00:40:05,806 Madam... 357 00:40:08,086 --> 00:40:09,917 actually... 358 00:40:12,757 --> 00:40:16,659 Lady Han. Didn't I tell you that only I'm allowed in here? 359 00:40:16,694 --> 00:40:18,321 What do you think you're doing? 360 00:40:18,362 --> 00:40:19,795 I'm sorry 361 00:40:19,831 --> 00:40:21,696 Get out right now! 362 00:40:29,240 --> 00:40:31,299 This is very important 363 00:40:31,342 --> 00:40:34,709 as you could suddenly disappear from the palace 364 00:40:34,979 --> 00:40:39,439 I'll visit again tomorrow morning, so think carefully and tell me 365 00:40:58,970 --> 00:41:00,403 Pan-Sul... 366 00:41:00,772 --> 00:41:02,364 What happened? 367 00:41:02,840 --> 00:41:04,603 Let me talk to you for a moment 368 00:41:07,712 --> 00:41:09,646 What? How? 369 00:41:09,680 --> 00:41:11,910 Don't worry. I'll take care of the kitchen 370 00:41:11,949 --> 00:41:13,849 Give me the bad luck charm again 371 00:41:13,885 --> 00:41:17,616 I'll make sure there won't be any more mistakes 372 00:41:18,689 --> 00:41:22,716 And don't tell Sir Oh about this 373 00:41:24,162 --> 00:41:25,857 OK 374 00:41:35,273 --> 00:41:36,604 Hey 375 00:41:39,544 --> 00:41:42,411 What brings the Highest Kitchen Lady here? 376 00:41:42,446 --> 00:41:48,180 You've never called me after you became the Highest 377 00:41:48,219 --> 00:41:53,088 I have so much to tell about the outside world 378 00:41:53,124 --> 00:41:54,853 Let me talk to you for a moment 379 00:42:04,769 --> 00:42:10,332 I won't do it again. I was planning on throwing away the erotic picture 380 00:42:13,945 --> 00:42:15,742 What's this? 381 00:42:15,780 --> 00:42:17,372 It's a bad luck charm 382 00:42:18,850 --> 00:42:24,982 Take that to a fortune teller and find out what it's for 383 00:42:25,756 --> 00:42:30,591 Of course, no one must find out about this. Do you understand? 384 00:42:30,628 --> 00:42:33,654 Yes, ma'am 385 00:42:35,566 --> 00:42:42,369 What?! Are you saying this is the fate of the Queen? 386 00:42:43,941 --> 00:42:47,274 And it's a charm for changing the prince... 387 00:42:47,311 --> 00:42:49,245 in the womb to a princess? 388 00:42:49,280 --> 00:42:50,804 Yes 389 00:42:50,848 --> 00:42:54,249 Who could've thought of such a terrible thing? 390 00:42:54,285 --> 00:42:59,348 Just take it and leave now! Don't let me get associated with this 391 00:42:59,390 --> 00:43:01,585 Just leave! 392 00:43:01,626 --> 00:43:04,356 What do you mean? 393 00:43:04,395 --> 00:43:08,195 Many upper-class officials come so just the fact... 394 00:43:08,232 --> 00:43:12,225 that such a thing was here means trouble! Take it and leave! 395 00:43:12,670 --> 00:43:13,967 You take it 396 00:43:15,873 --> 00:43:19,775 You take it. Get away... 397 00:43:44,001 --> 00:43:45,525 You keep it 398 00:43:45,770 --> 00:43:49,103 No, you keep it 399 00:43:49,240 --> 00:43:53,370 You're going to hand it to Lady Jung tomorrow, so keep it 400 00:43:53,711 --> 00:43:55,576 I don't want to 401 00:43:55,746 --> 00:43:58,442 Why did you accept such a thing in the first place?! 402 00:43:58,482 --> 00:44:03,852 If you get arrested by the guards, don't tell them you know me, OK? 403 00:44:04,221 --> 00:44:05,745 How could you say such a thing? 404 00:44:05,790 --> 00:44:08,486 I'll bring food to the prison, OK? 405 00:44:20,338 --> 00:44:24,274 I have never received this 406 00:44:25,776 --> 00:44:28,677 Why did you have to give me such a thing? 407 00:44:28,713 --> 00:44:30,340 What are you talking about? 408 00:44:32,950 --> 00:44:37,114 It's a bad luck charm for changing the prince... 409 00:44:37,154 --> 00:44:39,987 in the Queen's womb to a princess 410 00:45:36,447 --> 00:45:42,613 Since you took Jang-Geum away she hasn't come back 411 00:45:43,687 --> 00:45:49,455 Madam, where is Jang-Geum? Where did you send her away? 412 00:45:49,493 --> 00:45:51,620 Lady Jung has sent her on an errand 413 00:45:51,662 --> 00:45:56,725 That's not true. Lady Jung has told me, you've sent her somewhere 414 00:45:56,934 --> 00:45:58,401 I don't know 415 00:46:09,413 --> 00:46:12,473 Jang-Geum has been locked in the storehouse 416 00:46:12,516 --> 00:46:14,677 for many days without any water 417 00:46:14,718 --> 00:46:18,484 There's a witness who saw her there 418 00:46:18,522 --> 00:46:23,084 and her silence proves that she is the one who did it 419 00:46:23,661 --> 00:46:27,392 I know that you decide matters very carefully 420 00:46:27,431 --> 00:46:33,961 but Madam, if this news spreads it'll be like a fire 421 00:46:34,004 --> 00:46:37,098 We have to take care of this according to our private rules 422 00:46:40,811 --> 00:46:44,804 I believe she deserves to pay for her sin by death 423 00:46:45,883 --> 00:46:48,852 Why are you delaying this? 424 00:47:02,099 --> 00:47:06,627 Jang-Geum... Jang-Geum... 425 00:47:11,342 --> 00:47:14,971 Jang-Geum... Jang-Geum... 426 00:47:15,012 --> 00:47:18,709 Yeun-Seng... is it you, Yeun-Seng? 427 00:47:18,749 --> 00:47:25,211 Jang-Geum, it's me, Yeun-Seng What happened? 428 00:47:26,857 --> 00:47:31,294 What happened? Why aren't you speaking? 429 00:47:32,062 --> 00:47:38,194 You didn't hide anything, but you found a small notebook 430 00:47:38,235 --> 00:47:41,671 It's Keum-Young who hid something 431 00:47:42,840 --> 00:47:52,647 Jang-Geum... if you don't talk I heard you might die 432 00:47:56,687 --> 00:48:03,286 You must talk, Jang-Geum OK? Talk, OK? 433 00:48:05,729 --> 00:48:15,536 You shouldn't tell anyone that I was a military officer. If you do... 434 00:48:15,573 --> 00:48:19,669 You, Mother and I will all die 435 00:48:20,244 --> 00:48:23,702 He's a military officer who protects the King! 436 00:48:23,747 --> 00:48:26,443 My father is not a baekjeong (butcher/ slave) 437 00:48:26,483 --> 00:48:31,386 He's an officer of the Royal Militia 438 00:48:31,422 --> 00:48:33,788 Jang-Geum! 439 00:48:34,158 --> 00:48:35,989 Arrest him! 440 00:48:36,860 --> 00:48:40,819 Jang-Geum! Let go! Jang-Geum! 441 00:48:40,864 --> 00:48:44,527 Father! Father! Jang-Geum! 442 00:48:44,568 --> 00:48:47,332 Father... 443 00:48:49,039 --> 00:48:51,200 Father... 444 00:48:55,079 --> 00:48:57,445 Father... 445 00:49:11,095 --> 00:49:18,968 Yeun-Seng, I can't speak! I can't tell them! 446 00:49:27,278 --> 00:49:29,803 You must not make any mistakes this time 447 00:49:29,847 --> 00:49:30,973 Yes 448 00:49:34,785 --> 00:49:36,275 Is Keum-Young in here? 449 00:49:42,726 --> 00:49:45,422 Keum-Young, follow me quietly 450 00:49:47,398 --> 00:49:49,525 What's this about? 451 00:50:08,452 --> 00:50:10,215 What is this about? 452 00:50:11,755 --> 00:50:14,383 Tell everything you saw that night 453 00:50:17,561 --> 00:50:23,261 I thought it was strange for Jang-Geum to repeatedly work night shifts 454 00:50:23,300 --> 00:50:25,598 so I followed her that night 455 00:50:27,237 --> 00:50:30,673 I followed her to the middle kitchen 456 00:50:30,708 --> 00:50:35,077 but I lost her and I couldn't find her 457 00:50:37,481 --> 00:50:46,219 I peeked in to see inside and I saw Keum-Young there 458 00:50:49,026 --> 00:50:51,017 Did you just say Keum-Young? 459 00:50:51,061 --> 00:50:52,460 Yes, yes... Madam 460 00:50:52,496 --> 00:50:55,693 Witch! Tell the truth! 461 00:50:56,233 --> 00:50:58,497 I clearly saw Keum-Young going out... 462 00:50:58,535 --> 00:51:00,901 after putting something on the rafter 463 00:51:06,276 --> 00:51:09,109 You said you saw Jang-Geum Is that correct? 464 00:51:11,315 --> 00:51:13,374 Did you see Jang-Geum, too? 465 00:51:13,417 --> 00:51:14,577 Yes 466 00:51:16,086 --> 00:51:20,989 Jang-Geum entered the kitchen after Keum-Young left 467 00:51:21,024 --> 00:51:25,427 But Jang-Geum didn't hide anything She was looking for something 468 00:51:25,829 --> 00:51:27,660 She was looking for something? 469 00:51:27,698 --> 00:51:29,131 Yes, Madam 470 00:51:29,166 --> 00:51:30,929 What was it? 471 00:51:32,035 --> 00:51:33,935 What did she find? 472 00:51:34,371 --> 00:51:35,463 I don't know 473 00:51:35,506 --> 00:51:38,998 How dare you tell a lie?! Don't you know how important this is?! 474 00:51:39,042 --> 00:51:40,942 I'm not... lying 475 00:51:40,978 --> 00:51:42,502 Then what did she find?! 476 00:51:43,680 --> 00:51:45,614 What did she find? 477 00:51:47,117 --> 00:51:49,312 I didn't see it that night 478 00:51:49,353 --> 00:51:50,877 Then? 479 00:51:53,123 --> 00:51:57,787 It was like a small notebook... but I couldn't see it well 480 00:51:57,828 --> 00:51:59,193 You witch! 481 00:51:59,229 --> 00:52:03,962 Madam. I think she's lying to save her friend 482 00:52:04,001 --> 00:52:05,161 No, that's not so 483 00:52:05,202 --> 00:52:10,401 It's a lie! Keum-Young worked that night because it was her shift 484 00:52:10,441 --> 00:52:12,409 She's lying that Keum-Young hid something 485 00:52:12,443 --> 00:52:13,842 when she only saw her working! 486 00:52:13,877 --> 00:52:14,809 That's not true! 487 00:52:14,845 --> 00:52:17,746 Then why did Jang-Geum work so many shifts 488 00:52:17,781 --> 00:52:21,239 and why can't she tell us what she was looking for? 489 00:52:21,485 --> 00:52:27,185 That... actually... I don't know either... 490 00:52:27,224 --> 00:52:29,192 It doesn't make sense! 491 00:52:29,726 --> 00:52:33,719 I'll ask one more time What did you find? 492 00:52:37,568 --> 00:52:39,195 You see, Madam 493 00:52:40,471 --> 00:52:44,498 Lady Han, lock up Keum-Young with Jang-Geum 494 00:52:47,110 --> 00:52:50,238 Madam, what are you saying?! 495 00:52:50,314 --> 00:52:53,806 And Lady Choi and Yeun-Seng, come with me 496 00:52:53,851 --> 00:52:56,183 We'll search Jang-Geum's room 497 00:53:23,447 --> 00:53:24,846 Did you find it? 498 00:53:25,349 --> 00:53:28,841 There's nothing here 499 00:53:29,186 --> 00:53:31,848 Jang-Geum clearly found something 500 00:53:32,055 --> 00:53:33,613 You witch! 501 00:53:33,657 --> 00:53:38,685 It was clearly a small notebook 502 00:53:43,133 --> 00:53:47,467 Hong! Hong! 503 00:53:47,504 --> 00:53:50,871 Yes, Madam. What do you need? 504 00:53:50,908 --> 00:53:53,968 I'll give you a letter to deliver to my brother ASAP 505 00:53:54,011 --> 00:53:55,035 Sure 506 00:54:06,857 --> 00:54:09,052 Manager Jang, are you outside? 507 00:54:12,129 --> 00:54:13,426 Yes, sir 508 00:54:13,463 --> 00:54:16,330 We'll go to Sir Oh's house Get the vehicle ready 509 00:54:16,366 --> 00:54:17,594 Yes 510 00:54:42,893 --> 00:54:44,588 Keum-Young... 511 00:54:47,197 --> 00:54:48,664 did you do it? 512 00:54:53,403 --> 00:54:59,239 No, I didn't do it. You did it 513 00:55:37,247 --> 00:55:38,714 What is it? 514 00:55:38,849 --> 00:55:40,976 You know something, don't you? 515 00:55:41,385 --> 00:55:42,852 I don't know anything 516 00:55:42,919 --> 00:55:46,582 Jang-Geum hasn't been around for a few days, and Keum-Young too 517 00:55:46,623 --> 00:55:52,255 And even Madams seem hostile What is it? 518 00:55:52,295 --> 00:55:55,059 What is it? What's wrong? 519 00:56:00,237 --> 00:56:01,568 What is it?! 520 00:56:02,105 --> 00:56:03,470 I don't know! 521 00:56:32,536 --> 00:56:34,663 I'll ask you one last time 522 00:56:36,506 --> 00:56:38,201 Will you talk? 523 00:56:39,409 --> 00:56:41,741 I don't have anything to say 524 00:56:43,914 --> 00:56:49,750 OK, then, I have no choice I'll send you to the police tomorrow 525 00:56:51,288 --> 00:56:54,155 Madam! I haven't done anything wrong! 526 00:56:54,191 --> 00:56:56,659 We'll find out once you get there 527 00:57:04,668 --> 00:57:07,262 Police? No way 528 00:57:08,371 --> 00:57:10,999 It's an improper bad luck charm that's been found 529 00:57:11,041 --> 00:57:15,569 not long before the Queen's delivery date in the King's kitchen 530 00:57:15,612 --> 00:57:17,637 Lady Choi, how do you know... 531 00:57:17,681 --> 00:57:20,912 that charm was related to the Queen's delivery? 532 00:57:21,718 --> 00:57:25,415 I don't know if it's related, but people become sensitive 533 00:57:25,455 --> 00:57:27,650 when their delivery date approaches 534 00:57:27,691 --> 00:57:31,354 Someone could be framed for treason 535 00:57:31,394 --> 00:57:33,259 That's why we have to find the truth 536 00:57:33,296 --> 00:57:34,786 No! 537 00:57:37,567 --> 00:57:40,798 It's not just the two kids' problem They'll find the person behind this 538 00:57:40,837 --> 00:57:42,805 They'll ask about you, me, and Lady Han... 539 00:57:42,839 --> 00:57:47,242 possibly resulting in a massacre of all the kitchen ladies 540 00:57:48,145 --> 00:57:52,844 Madam, the kitchen will be in chaos 541 00:57:53,517 --> 00:57:55,417 There's no choice 542 00:57:55,552 --> 00:57:56,985 Madam 543 00:58:46,603 --> 00:58:48,901 Do you really have to do that? 544 00:58:49,472 --> 00:58:52,236 We can't just let this go 545 00:58:52,409 --> 00:58:57,108 It'll be distressful for you at your age 546 00:58:57,147 --> 00:58:59,547 Just worry about yourself 547 00:59:16,933 --> 00:59:23,099 You'll be going to the police straight from here 548 00:59:28,411 --> 00:59:34,213 I'll ask you one last time Any one of you can answer 549 00:59:35,252 --> 00:59:38,881 What did you do in the kitchen? 40332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.