Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,909 --> 00:01:05,377
(Episode 10)
2
00:02:00,901 --> 00:02:03,597
Where does this
unique flavor come from?
3
00:02:03,637 --> 00:02:07,835
I've never tasted this
in the palace before
4
00:02:08,008 --> 00:02:12,274
The radish kimchi tastes good
but I didn't like its after-taste
5
00:02:12,312 --> 00:02:18,080
but there's no after-taste
It tastes refreshing
6
00:02:18,118 --> 00:02:22,282
It's perfect for a day like this
Isn't that right?
7
00:02:22,322 --> 00:02:24,790
Yes, Your Majesty!
8
00:02:47,581 --> 00:02:49,105
Good work
9
00:02:49,149 --> 00:02:53,552
So you thought of putting in
something you've never tried before?
10
00:02:53,587 --> 00:02:54,485
Yes
11
00:02:54,521 --> 00:03:00,426
You told me to find out about
all the different tastes of water
12
00:03:00,460 --> 00:03:01,893
I sure did
13
00:03:01,928 --> 00:03:07,298
I remembered you saying,
mineral water from So-Dang-Ri...
14
00:03:07,334 --> 00:03:09,802
is best for radish kimchi
15
00:03:09,836 --> 00:03:15,433
And when I tasted the water nearby
I found it having a clean taste
16
00:03:15,475 --> 00:03:19,912
so I thought it would taste
a lot like So-Dang-Ri water
17
00:03:21,248 --> 00:03:26,083
You two have done well. Keum-Young
made noodles she's never made before
18
00:03:26,119 --> 00:03:28,781
and Jang-Geum went there unhesitantly
19
00:03:28,822 --> 00:03:34,419
We couldn't have done this
without you, especially Keum-Young
20
00:03:34,461 --> 00:03:38,727
for pulling this off well
We owe this to you
21
00:03:38,765 --> 00:03:41,563
You overpraise me...
22
00:03:45,005 --> 00:03:48,566
Do you acknowledge your faults?
You should've thrown poison away
23
00:03:48,608 --> 00:03:52,476
as soon as you took it out of conch
How could you just put it aside?!
24
00:03:52,512 --> 00:03:56,471
How could you not know the
difference between cartilage...
25
00:03:56,516 --> 00:03:58,416
and poison of conch at your level?
26
00:03:58,451 --> 00:04:01,978
I'm going to report this,
so expect to be punished
27
00:04:22,509 --> 00:04:23,635
Sir
28
00:04:24,411 --> 00:04:25,844
Long time no see
29
00:04:26,780 --> 00:04:30,876
Yes, long time no see, sir
30
00:04:30,917 --> 00:04:35,616
How is Sir Choi? Fine
31
00:04:36,222 --> 00:04:38,884
You seemed to have done
a good job today
32
00:04:38,925 --> 00:04:42,918
Please rest. We have
a long day tomorrow
33
00:04:44,097 --> 00:04:47,726
Yes, sir Bye
34
00:04:59,946 --> 00:05:01,709
Is something wrong?
35
00:05:01,748 --> 00:05:03,340
What's wrong, Keum-Young?
36
00:05:08,622 --> 00:05:11,921
I had a crush on a guy who lives here
37
00:05:11,958 --> 00:05:18,022
Elders of my family forced me
to be a court lady
38
00:05:19,199 --> 00:05:24,728
You know this too...
that a court lady is the King's lady
39
00:05:56,703 --> 00:05:59,035
What are you doing
under the moonlight?
40
00:06:00,840 --> 00:06:06,107
Oh... I forget things
if I don't take daily memos
41
00:06:06,146 --> 00:06:07,374
I see...
42
00:06:09,282 --> 00:06:10,977
Your brush is too big
43
00:06:11,985 --> 00:06:13,418
I know
44
00:06:17,157 --> 00:06:18,988
What are you looking for?
45
00:06:20,093 --> 00:06:23,392
Oh... I got changed...
46
00:06:24,030 --> 00:06:25,463
What is it?
47
00:06:25,632 --> 00:06:30,729
I have a small brush
perfect for your notebook
48
00:06:31,871 --> 00:06:33,361
Oh...
49
00:06:33,406 --> 00:06:34,737
Sir
50
00:06:35,642 --> 00:06:36,973
Keum-Young
51
00:06:39,379 --> 00:06:42,007
Jang-Geum... You were here
52
00:06:42,148 --> 00:06:44,309
She must've come for you
53
00:06:45,652 --> 00:06:47,552
Oh... yes
54
00:06:47,754 --> 00:06:50,120
I was going to let her go
55
00:06:50,957 --> 00:06:53,357
You have a long day tomorrow. Go...
56
00:06:53,393 --> 00:06:55,486
OK. Bye...
57
00:07:14,514 --> 00:07:15,811
You know him?
58
00:07:15,849 --> 00:07:21,253
He often came to my uncle's place
for books from Ming
59
00:07:21,287 --> 00:07:22,720
I see...
60
00:07:22,756 --> 00:07:27,921
It didn't seem like
your first time meeting him
61
00:07:27,961 --> 00:07:32,421
Yeah... Actually the supervisor
from the herb garden
62
00:07:32,465 --> 00:07:36,026
asked me to give a letter
on my way back to the court
63
00:07:36,069 --> 00:07:38,128
I met him there
64
00:07:38,171 --> 00:07:45,668
Oh... yeah? Some officials
and court ladies are close
65
00:07:45,712 --> 00:07:49,341
But it won't do you good
to be seen with a guy
66
00:07:49,382 --> 00:07:53,113
No... It's not like that...
It just so happened...
67
00:07:53,153 --> 00:07:56,145
Just keep that in mind
68
00:07:57,724 --> 00:07:58,986
OK
69
00:08:12,205 --> 00:08:14,036
Madam... Is that true?
70
00:08:14,207 --> 00:08:16,368
You want me to go
to the middle kitchen?
71
00:08:16,409 --> 00:08:22,109
Jo-Bang and Lady Min aren't allowed
to come to the middle kitchen
72
00:08:22,148 --> 00:08:26,244
You and Yeun-Seng
have to help so go there
73
00:08:26,286 --> 00:08:27,947
Yes, ma'am
74
00:08:28,154 --> 00:08:31,555
Tell Yeun-Seng when
you go back to your quarters
75
00:08:31,591 --> 00:08:32,922
Yes, ma'am
76
00:08:36,329 --> 00:08:38,229
It was as if you wanted us
to be punished
77
00:08:38,264 --> 00:08:39,196
Yeah
78
00:08:39,232 --> 00:08:43,066
Oh... It's not that... I've always
wanted to go to the middle kitchen
79
00:08:43,102 --> 00:08:47,505
and they told me to go there...
I'm so sorry
80
00:08:47,540 --> 00:08:51,340
Middle kitchen? It's no different...
than the Royal Kitchen
81
00:08:51,845 --> 00:08:53,210
Sorry
82
00:08:53,246 --> 00:09:01,813
Stop it. As Lady Han said,
you saved us from big trouble
83
00:09:01,855 --> 00:09:03,823
Get along now!
84
00:09:03,857 --> 00:09:05,620
Yes, ma'am
85
00:09:22,141 --> 00:09:23,870
Your ankle must be OK now
86
00:09:23,910 --> 00:09:30,008
Huh? Yes... No... I mean...
87
00:09:30,049 --> 00:09:31,778
It's alright
88
00:09:31,951 --> 00:09:36,047
I finished the book
you gave me last time
89
00:09:36,089 --> 00:09:37,215
Already?
90
00:09:37,257 --> 00:09:38,588
Yes
91
00:09:38,625 --> 00:09:43,255
I'll be gone a few days for training
Come to the same spot
92
00:09:43,296 --> 00:09:47,460
on the 15th day at 4 pm
I'll give you another book
93
00:09:47,500 --> 00:09:50,492
Sure. Thank you
94
00:10:12,892 --> 00:10:19,092
You can find my recipe list
hidden in the main middle kitchen
95
00:10:19,132 --> 00:10:26,368
Use it when you need it
You'll find my breath there
96
00:10:28,074 --> 00:10:30,565
What are you doing
just standing there?
97
00:10:30,610 --> 00:10:32,703
I'm sorry
98
00:10:32,912 --> 00:10:35,904
It's your first time here
How can you be spacing out
99
00:10:35,949 --> 00:10:38,144
instead of trying to
learn how to work?
100
00:10:40,553 --> 00:10:43,852
This is a stone pot
for cooking the King's meals
101
00:10:43,890 --> 00:10:46,484
Oh, I see...
102
00:10:46,526 --> 00:10:50,826
When you cook rice in a stone pot
instead of a cauldron...
103
00:10:51,698 --> 00:10:53,996
What are you doing?
Why aren't you listening?
104
00:10:54,033 --> 00:10:55,500
I'm sorry
105
00:11:08,214 --> 00:11:11,911
They say the price of silk
going into the bedroom is too high
106
00:11:11,951 --> 00:11:15,216
The silk is the best of its kind
107
00:11:20,126 --> 00:11:21,423
Is it ready now?
108
00:11:21,461 --> 00:11:24,089
Yes, it'll be passed on today
109
00:11:24,130 --> 00:11:27,566
It'll be a disaster if
that's found out, so be very careful
110
00:11:27,600 --> 00:11:30,660
Have we ever made a mistake before?
111
00:11:30,703 --> 00:11:32,000
You're right...
112
00:11:32,038 --> 00:11:34,097
Don't worry. Bye
113
00:11:40,246 --> 00:11:42,510
Careful, these are expensive drinks
114
00:11:42,548 --> 00:11:46,109
Help me out here. My back hurts
115
00:11:46,552 --> 00:11:49,783
Why would your back hurt?!
What did you use it for?
116
00:11:49,822 --> 00:11:52,552
When did you last use it?!
It's been over a month!
117
00:11:52,592 --> 00:11:54,253
Did you come yourself?
118
00:11:54,293 --> 00:11:57,751
Yes, I came because
you wanted special drinks
119
00:11:57,797 --> 00:11:59,697
for the Full Moon Festival
120
00:11:59,732 --> 00:12:01,632
I called for you
because I wanted to see...
121
00:12:01,667 --> 00:12:03,464
if you could make liquor
like from Ming
122
00:12:03,503 --> 00:12:09,703
Of course... my wife not only
looks pretty, but her hands...
123
00:12:09,742 --> 00:12:15,044
which make the drinks
are very pretty too
124
00:12:16,449 --> 00:12:19,418
It'd be great if
you had a sweet heart as well
125
00:12:32,732 --> 00:12:34,632
Did you bring it?
126
00:12:38,037 --> 00:12:41,200
He said it's effective
only if it's used till the 8th
127
00:12:41,240 --> 00:12:42,798
Make sure of the time
128
00:12:42,842 --> 00:12:44,139
Sure
129
00:12:46,012 --> 00:12:50,244
She'll be shocked if
you tell her. Will it be OK?
130
00:12:50,283 --> 00:12:52,251
Isn't it time, though?
131
00:12:52,285 --> 00:12:54,913
That's true...
132
00:12:54,954 --> 00:12:57,855
It's our family tradition
I did it too
133
00:12:57,890 --> 00:13:00,222
I trust that you'll take care of it
134
00:13:00,259 --> 00:13:02,750
Don't worry, Pan-Sul
135
00:13:18,010 --> 00:13:19,568
No
136
00:13:20,780 --> 00:13:23,214
What? No?
137
00:13:24,851 --> 00:13:28,753
No, Madam. I don't want it
138
00:13:29,722 --> 00:13:32,885
Even if I don't do it
our family has the skills
139
00:13:32,925 --> 00:13:35,723
and there's no problem
going to the place...
140
00:13:35,761 --> 00:13:38,229
of Highest Kitchen Lady
just with the skills
141
00:13:39,298 --> 00:13:41,892
Why do you even suggest such a thing?
142
00:13:42,568 --> 00:13:44,001
Are you afraid?
143
00:13:44,036 --> 00:13:46,869
I'm not afraid, but it hurts my pride
144
00:13:47,573 --> 00:13:49,234
Your pride...
145
00:13:49,275 --> 00:13:54,110
Yes, Madam. Only those who try to
gain power illegitimately do such...
146
00:13:54,147 --> 00:13:56,206
Shut your mouth!
147
00:13:57,550 --> 00:14:01,611
You must be greatly mistaken
148
00:14:01,654 --> 00:14:05,784
As you've said, all our ancestors
who were Highest Ladies
149
00:14:05,825 --> 00:14:09,886
had full qualifications
But being competent isn't everything
150
00:14:09,929 --> 00:14:13,695
You think our family
held that position
151
00:14:13,733 --> 00:14:19,467
because there was no one else
who was qualified?
152
00:14:19,505 --> 00:14:25,273
How could you, a smart girl,
not understand this?
153
00:14:26,112 --> 00:14:32,347
There is always someone with power
in the palace, and we're here
154
00:14:32,385 --> 00:14:39,655
because we help them out
That is how our family exists
155
00:14:41,160 --> 00:14:45,153
As you know, though our family
can't join the upper class...
156
00:14:45,198 --> 00:14:48,292
with this position, we can gain
more wealth than them
157
00:14:48,334 --> 00:14:53,294
Because we do the dirty work for them
158
00:14:53,339 --> 00:14:56,797
we can gain more wealth than them
That's our family's fate
159
00:14:56,842 --> 00:15:03,805
We could use other people
Why do we have to do it ourselves?
160
00:15:04,050 --> 00:15:08,248
Making you do such a great thing
is the training principle...
161
00:15:08,287 --> 00:15:11,415
that's been passed down
through generations
162
00:15:11,557 --> 00:15:16,153
It teaches you that you become strong
through experiencing fear
163
00:15:16,562 --> 00:15:20,020
I did this when I first became
an official court lady
164
00:15:20,066 --> 00:15:24,935
One of my friends even died
165
00:15:26,906 --> 00:15:32,071
The second reason is that
there's no one to trust in the palace
166
00:15:34,513 --> 00:15:38,847
Hide this in the middle kitchen
167
00:15:38,985 --> 00:15:43,217
This is to change the prince
in the Queen's womb into a princess
168
00:15:44,557 --> 00:15:49,961
If she gives birth to a prince
then we can no longer guarantee...
169
00:15:49,996 --> 00:15:53,864
the well-being of
Sir Oh Kyum-Ho or our family
170
00:15:53,899 --> 00:15:56,527
Do you understand?
171
00:15:58,938 --> 00:16:02,169
This isn't something you can escape
172
00:16:02,208 --> 00:16:07,305
so accept the fate of our family
and hide this in the kitchen
173
00:16:11,250 --> 00:16:12,649
No
174
00:16:12,685 --> 00:16:14,243
Keum-Young
175
00:16:16,555 --> 00:16:18,853
I won't do it
176
00:16:28,434 --> 00:16:33,770
You'll be back... just as I was...
177
00:16:35,074 --> 00:16:37,565
I'll prepare the midnight snacks
for you tonight
178
00:16:37,610 --> 00:16:43,708
Thanks, but why do you work
so many night shifts these days?
179
00:16:43,749 --> 00:16:46,582
I heard you worked
Kang & Lee's shifts as well
180
00:16:46,619 --> 00:16:48,519
Just because...
181
00:16:48,888 --> 00:16:50,515
It's strange
182
00:16:50,556 --> 00:16:52,183
If you don't want it, then fine
183
00:16:52,224 --> 00:16:54,624
I just thought that
since you caught a cold...
184
00:16:54,660 --> 00:16:56,685
I didn't say no
185
00:16:57,263 --> 00:16:58,628
Then I'll do it
186
00:16:58,664 --> 00:16:59,995
OK
187
00:17:03,035 --> 00:17:04,468
Keum-Young
188
00:17:21,987 --> 00:17:25,479
There is always someone with power
in the palace, and we're here
189
00:17:25,524 --> 00:17:32,396
because we help them out
That is how our family exists
190
00:17:32,431 --> 00:17:39,599
Then what about my pride?
If it's not wealth and prestige...
191
00:17:39,638 --> 00:17:47,044
earned by serving the best meals
to His Majesty as his lady
192
00:17:47,079 --> 00:17:52,984
then what are they? How are we
different from those who have lied
193
00:17:53,018 --> 00:17:57,455
to become noblemen in a single day?
194
00:17:57,923 --> 00:18:02,826
Is that why I have
entered the palace?
195
00:18:57,049 --> 00:18:59,609
Keum-Young! Keum-Young!
196
00:18:59,652 --> 00:19:00,914
Are you feeling sick?
197
00:19:00,953 --> 00:19:04,411
What's wrong?
And where are the others?
198
00:19:04,590 --> 00:19:05,682
Get out
199
00:19:05,825 --> 00:19:09,158
Did you call for a nurse?
Lie down...
200
00:19:09,195 --> 00:19:10,822
Get out!
201
00:19:11,163 --> 00:19:13,028
Stop saying that, and lie down...
202
00:19:13,065 --> 00:19:15,761
Get out! Get out!
203
00:19:28,514 --> 00:19:30,982
How could you be here
when Keum-Young's so sick?
204
00:19:31,016 --> 00:19:33,951
You don't understand
We couldn't even talk to her
205
00:19:33,986 --> 00:19:35,180
because of her temper
206
00:19:35,254 --> 00:19:38,280
And it's not even her own room
but she told us to get out
207
00:19:38,324 --> 00:19:43,489
She even acted that way to Young-Ro
208
00:19:45,764 --> 00:19:48,631
What a temper she has...
209
00:19:48,667 --> 00:19:51,227
Did you tell this to Lady Choi?
210
00:19:51,270 --> 00:19:55,297
She's the same. I asked,
"Should I call a nurse?"
211
00:19:55,341 --> 00:19:59,471
And she replied, "It's OK"
212
00:20:34,179 --> 00:20:37,376
Wonder why she goes out
every night these days...
213
00:20:38,150 --> 00:20:41,119
Madam, it's Jang-Geum
214
00:20:43,422 --> 00:20:45,083
Come in
215
00:20:55,000 --> 00:20:56,661
Why are you in the middle kitchen
216
00:20:56,702 --> 00:20:58,294
when it's not your shift today?
217
00:20:58,337 --> 00:21:03,775
Keum-Young is very sick,
so I'm working her shift instead
218
00:21:03,809 --> 00:21:05,674
You don't need to do that
219
00:21:05,811 --> 00:21:07,073
But...
220
00:21:07,112 --> 00:21:10,138
Keum-Young will come. She has to
221
00:21:10,182 --> 00:21:11,945
But she's very sick, so...
222
00:21:11,984 --> 00:21:15,249
You don't need to worry,
and if she doesn't come
223
00:21:15,287 --> 00:21:18,381
I can do it myself, so
you can go back to your quarters
224
00:21:19,792 --> 00:21:21,020
OK
225
00:22:21,487 --> 00:22:24,012
Give me the bad luck charm
226
00:22:35,968 --> 00:22:37,333
Keum-Young
227
00:22:40,539 --> 00:22:44,305
I'm doing this because
you say it's our fate
228
00:22:44,343 --> 00:22:49,076
But this kind of fate
shall end in my generation
229
00:22:51,316 --> 00:22:54,308
I'll certainly make it so
230
00:23:53,579 --> 00:23:56,707
What... are you doing
here in the dark?
231
00:23:56,749 --> 00:23:59,809
I was just...
232
00:24:00,586 --> 00:24:02,213
What's that stick for?
233
00:24:02,254 --> 00:24:04,313
For something...
234
00:24:04,623 --> 00:24:09,026
By the way, are you
feeling better now?
235
00:24:09,862 --> 00:24:12,228
Why are you here when
it's not even your shift?
236
00:24:12,364 --> 00:24:15,492
I thought you were sick,
so I wanted to help you
237
00:24:15,634 --> 00:24:18,330
It's unnecessary. Get out
238
00:24:19,071 --> 00:24:22,063
OK, sure...
239
00:24:22,107 --> 00:24:24,598
What are you doing? Get out right now
240
00:24:24,643 --> 00:24:26,042
OK
241
00:26:51,423 --> 00:26:58,226
Why am I so scared?
I didn't do anything wrong
242
00:28:02,060 --> 00:28:04,051
It's Jang-Geum
243
00:28:05,731 --> 00:28:08,199
What kind of a game is this?
244
00:28:23,315 --> 00:28:24,782
What's wrong?
245
00:28:44,036 --> 00:28:46,869
I saw everything last night
246
00:28:46,905 --> 00:28:48,805
What?
247
00:28:49,041 --> 00:28:51,601
Just what were you two doing there?
248
00:28:51,643 --> 00:28:52,871
Two?
249
00:28:53,045 --> 00:28:55,741
Yes, you and Keum-Young
250
00:29:19,471 --> 00:29:22,998
I'll check the kitchen,
so prepare the meal properly
251
00:29:23,041 --> 00:29:24,167
Yes, ma'am
252
00:29:29,748 --> 00:29:32,376
Hey, you're not going to tell me?
253
00:29:32,417 --> 00:29:34,612
What? I have nothing to tell
254
00:29:36,521 --> 00:29:39,888
You found something and
Keum-Young hid something
255
00:29:41,259 --> 00:29:42,783
What were you doing?
256
00:29:42,828 --> 00:29:44,659
She hid something?
257
00:29:44,696 --> 00:29:47,221
Yes. Come here
258
00:29:50,769 --> 00:29:54,500
Keum-Young hid something here
259
00:29:59,010 --> 00:30:00,944
Be careful
260
00:30:00,979 --> 00:30:02,503
Wait
261
00:30:17,896 --> 00:30:19,989
Oh, it's over here
262
00:30:40,018 --> 00:30:41,212
Careful!
263
00:31:00,572 --> 00:31:02,335
Jang-Geum!
264
00:31:38,210 --> 00:31:42,374
Do you really want
to learn the characters?
265
00:31:42,414 --> 00:31:43,711
Yes
266
00:31:44,716 --> 00:31:49,585
I'll start teaching you tomorrow,
so stop going to the school
267
00:31:49,621 --> 00:31:54,081
Really? You know the characters, too?
268
00:31:54,292 --> 00:32:05,191
But you must never go there again
Don't go to school or the mountains
269
00:32:05,237 --> 00:32:13,042
or the town. Always stay
with me, understand?
270
00:32:13,078 --> 00:32:17,947
Yes, I will do that, Mother
I will be with you at all times
271
00:32:18,717 --> 00:32:27,682
Please understand my fear
of losing your father and you
272
00:33:01,926 --> 00:33:04,019
You're so bad
273
00:33:04,062 --> 00:33:08,192
Why did you go out
even though I was hurt?
274
00:33:08,366 --> 00:33:13,565
You were hurt? Where? How? Let me see
275
00:33:13,605 --> 00:33:15,470
It's OK. I didn't know
you could be that way
276
00:33:15,507 --> 00:33:16,599
Come on
277
00:33:16,641 --> 00:33:19,075
You've been trying to find
something without telling me
278
00:33:19,110 --> 00:33:22,079
and you run away after finding it
You won't even tell me what it is
279
00:33:22,113 --> 00:33:23,546
Yeun-Seng
280
00:33:25,150 --> 00:33:26,515
Madam
281
00:33:27,085 --> 00:33:29,246
Jang-Geum, you follow me
282
00:33:29,287 --> 00:33:30,481
Excuse me?
283
00:33:30,522 --> 00:33:32,046
Follow me
284
00:33:34,025 --> 00:33:35,925
Yeun-Seng, you stay here
285
00:33:39,931 --> 00:33:43,162
Why am I always left behind?
286
00:33:56,815 --> 00:33:59,010
Was it your shift last night?
287
00:33:59,050 --> 00:34:00,483
No, Madam
288
00:34:00,719 --> 00:34:03,882
Then why did you come
to the middle kitchen?
289
00:34:04,122 --> 00:34:07,319
I wanted to help Keum-Young
because she seemed sick
290
00:34:07,359 --> 00:34:10,123
Didn't I tell you to go back?!
291
00:34:10,161 --> 00:34:11,719
Yes...
292
00:34:12,063 --> 00:34:16,397
Keum-Young, is it true that
you saw Jang-Geum here?
293
00:34:17,469 --> 00:34:18,731
Yes
294
00:34:19,771 --> 00:34:25,107
She was clearly there
when I went there
295
00:34:28,880 --> 00:34:32,441
OK. Keum-Young, stay outside
296
00:34:42,527 --> 00:34:44,358
What is this?
297
00:34:46,631 --> 00:34:48,223
I don't know
298
00:34:48,266 --> 00:34:51,758
Are you going to deny it
when you hid it yourself?!
299
00:34:52,637 --> 00:34:56,801
That's totally not true
This is the first time I've seen this
300
00:34:56,841 --> 00:35:01,244
Then why did you disobey me
and go to the kitchen?!
301
00:35:03,748 --> 00:35:05,773
Why can't you answer her?
302
00:35:07,719 --> 00:35:10,187
Tell us the truth!
303
00:35:16,161 --> 00:35:22,100
Speak. This is something
that will decide your fate
304
00:35:25,503 --> 00:35:28,199
If you don't want to be a court lady
305
00:35:28,239 --> 00:35:34,109
or you don't become
the Highest Kitchen Lady
306
00:35:34,145 --> 00:35:40,448
you must not read it,
or show or tell others about this
307
00:35:40,752 --> 00:35:43,949
Witch! How dare you
do such wicked thing
308
00:35:43,988 --> 00:35:46,923
when you've just become
an official court lady
309
00:35:51,296 --> 00:35:53,196
Lock her in the storehouse
310
00:35:53,231 --> 00:35:55,165
Don't give her even a drop of water
311
00:35:55,200 --> 00:35:56,428
Sure
312
00:35:56,468 --> 00:36:03,397
And Lady Choi, talk to Keum-Young
so nothing about this can spread
313
00:36:03,675 --> 00:36:04,937
Sure
314
00:36:13,518 --> 00:36:16,510
You won't get any water
until you confess!
315
00:36:28,099 --> 00:36:31,398
You found something
and Keum-Young hid something
316
00:36:43,414 --> 00:36:46,144
How could you be so careless?!
317
00:36:46,885 --> 00:36:48,910
Fortunately, Jang-Geum
was caught instead
318
00:36:48,953 --> 00:36:52,616
so you must never
speak of this to anyone else
319
00:36:53,324 --> 00:36:54,416
Yes, ma'am
320
00:37:16,848 --> 00:37:19,544
What are you going to do?
321
00:37:21,986 --> 00:37:26,150
Luckily, Lady Han found it
so only we three know of it
322
00:37:26,291 --> 00:37:29,192
So if we quietly
take care ofJang-Geum
323
00:37:29,227 --> 00:37:31,752
there shouldn't be much trouble
324
00:37:31,896 --> 00:37:33,727
What do you mean "take care of her?"
325
00:37:33,765 --> 00:37:36,962
Then do you suggest
that we just let this go?
326
00:37:37,001 --> 00:37:40,459
We must first make Jang-Geum talk
327
00:37:40,805 --> 00:37:43,899
It doesn't matter. It's clear
Though people...
328
00:37:43,942 --> 00:37:47,969
do curse others through gods
from time to time in the palace
329
00:37:48,012 --> 00:37:50,242
how dare she do it
in the middle kitchen
330
00:37:50,281 --> 00:37:55,412
That's why we have to find out
who's behind this and what's going on
331
00:37:57,422 --> 00:37:59,083
Don't go to the storehouse
332
00:37:59,123 --> 00:38:01,648
where Jang-Geum is
without my permission!
333
00:38:18,176 --> 00:38:23,204
Keum-Young is very sick,
so I'm working her shift instead
334
00:38:23,247 --> 00:38:24,509
You don't need to do that
335
00:38:24,549 --> 00:38:25,038
But...
336
00:38:25,083 --> 00:38:27,916
Keum-Young will come. She has to
337
00:38:27,952 --> 00:38:29,385
But she's very sick, so...
338
00:38:29,420 --> 00:38:32,856
You don't need to worry,
and if she doesn't come
339
00:38:32,890 --> 00:38:36,257
I can do it myself, so you
can go back to your quarters
340
00:38:36,294 --> 00:38:39,263
You found something and
Keum-Young hid something
341
00:38:39,297 --> 00:38:43,063
You must not tell about this
342
00:38:46,971 --> 00:38:49,132
What will happen to Jang-Geum?
343
00:38:49,173 --> 00:38:51,801
We'll have to take care of her
quietly as soon as possible
344
00:38:51,843 --> 00:38:53,037
Madam...
345
00:38:53,077 --> 00:38:57,309
What? Do you want to ask
if we have to do such a thing to her?
346
00:38:58,182 --> 00:39:03,142
It's a must
Must I explain the reason?
347
00:39:04,622 --> 00:39:05,748
No
348
00:39:05,790 --> 00:39:07,451
That's why when you do these things
349
00:39:07,492 --> 00:39:09,790
you must not allow
any possibility of a mistake
350
00:39:30,248 --> 00:39:31,772
Did you do it?
351
00:39:31,816 --> 00:39:36,515
No. I've never done such a thing
352
00:39:36,554 --> 00:39:39,250
Then, why did you go
to that kitchen that day?
353
00:39:41,793 --> 00:39:44,159
Why did you go to the kitchen?
354
00:39:47,965 --> 00:39:49,364
Say something
355
00:39:54,739 --> 00:39:58,869
Just tell me. Why did you go?
356
00:40:04,282 --> 00:40:05,806
Madam...
357
00:40:08,086 --> 00:40:09,917
actually...
358
00:40:12,757 --> 00:40:16,659
Lady Han. Didn't I tell you that
only I'm allowed in here?
359
00:40:16,694 --> 00:40:18,321
What do you think you're doing?
360
00:40:18,362 --> 00:40:19,795
I'm sorry
361
00:40:19,831 --> 00:40:21,696
Get out right now!
362
00:40:29,240 --> 00:40:31,299
This is very important
363
00:40:31,342 --> 00:40:34,709
as you could suddenly
disappear from the palace
364
00:40:34,979 --> 00:40:39,439
I'll visit again tomorrow morning,
so think carefully and tell me
365
00:40:58,970 --> 00:41:00,403
Pan-Sul...
366
00:41:00,772 --> 00:41:02,364
What happened?
367
00:41:02,840 --> 00:41:04,603
Let me talk to you for a moment
368
00:41:07,712 --> 00:41:09,646
What? How?
369
00:41:09,680 --> 00:41:11,910
Don't worry. I'll take care
of the kitchen
370
00:41:11,949 --> 00:41:13,849
Give me the bad luck charm again
371
00:41:13,885 --> 00:41:17,616
I'll make sure there won't be
any more mistakes
372
00:41:18,689 --> 00:41:22,716
And don't tell Sir Oh about this
373
00:41:24,162 --> 00:41:25,857
OK
374
00:41:35,273 --> 00:41:36,604
Hey
375
00:41:39,544 --> 00:41:42,411
What brings the
Highest Kitchen Lady here?
376
00:41:42,446 --> 00:41:48,180
You've never called me
after you became the Highest
377
00:41:48,219 --> 00:41:53,088
I have so much to tell
about the outside world
378
00:41:53,124 --> 00:41:54,853
Let me talk to you for a moment
379
00:42:04,769 --> 00:42:10,332
I won't do it again. I was planning on
throwing away the erotic picture
380
00:42:13,945 --> 00:42:15,742
What's this?
381
00:42:15,780 --> 00:42:17,372
It's a bad luck charm
382
00:42:18,850 --> 00:42:24,982
Take that to a fortune teller
and find out what it's for
383
00:42:25,756 --> 00:42:30,591
Of course, no one must find out
about this. Do you understand?
384
00:42:30,628 --> 00:42:33,654
Yes, ma'am
385
00:42:35,566 --> 00:42:42,369
What?! Are you saying
this is the fate of the Queen?
386
00:42:43,941 --> 00:42:47,274
And it's a charm for
changing the prince...
387
00:42:47,311 --> 00:42:49,245
in the womb to a princess?
388
00:42:49,280 --> 00:42:50,804
Yes
389
00:42:50,848 --> 00:42:54,249
Who could've thought of
such a terrible thing?
390
00:42:54,285 --> 00:42:59,348
Just take it and leave now!
Don't let me get associated with this
391
00:42:59,390 --> 00:43:01,585
Just leave!
392
00:43:01,626 --> 00:43:04,356
What do you mean?
393
00:43:04,395 --> 00:43:08,195
Many upper-class officials come
so just the fact...
394
00:43:08,232 --> 00:43:12,225
that such a thing was here
means trouble! Take it and leave!
395
00:43:12,670 --> 00:43:13,967
You take it
396
00:43:15,873 --> 00:43:19,775
You take it. Get away...
397
00:43:44,001 --> 00:43:45,525
You keep it
398
00:43:45,770 --> 00:43:49,103
No, you keep it
399
00:43:49,240 --> 00:43:53,370
You're going to hand it to
Lady Jung tomorrow, so keep it
400
00:43:53,711 --> 00:43:55,576
I don't want to
401
00:43:55,746 --> 00:43:58,442
Why did you accept such
a thing in the first place?!
402
00:43:58,482 --> 00:44:03,852
If you get arrested by the guards,
don't tell them you know me, OK?
403
00:44:04,221 --> 00:44:05,745
How could you say such a thing?
404
00:44:05,790 --> 00:44:08,486
I'll bring food to the prison, OK?
405
00:44:20,338 --> 00:44:24,274
I have never received this
406
00:44:25,776 --> 00:44:28,677
Why did you have to
give me such a thing?
407
00:44:28,713 --> 00:44:30,340
What are you talking about?
408
00:44:32,950 --> 00:44:37,114
It's a bad luck charm
for changing the prince...
409
00:44:37,154 --> 00:44:39,987
in the Queen's womb to a princess
410
00:45:36,447 --> 00:45:42,613
Since you took Jang-Geum away
she hasn't come back
411
00:45:43,687 --> 00:45:49,455
Madam, where is Jang-Geum?
Where did you send her away?
412
00:45:49,493 --> 00:45:51,620
Lady Jung has sent her on an errand
413
00:45:51,662 --> 00:45:56,725
That's not true. Lady Jung has
told me, you've sent her somewhere
414
00:45:56,934 --> 00:45:58,401
I don't know
415
00:46:09,413 --> 00:46:12,473
Jang-Geum has been locked
in the storehouse
416
00:46:12,516 --> 00:46:14,677
for many days without any water
417
00:46:14,718 --> 00:46:18,484
There's a witness who saw her there
418
00:46:18,522 --> 00:46:23,084
and her silence proves that
she is the one who did it
419
00:46:23,661 --> 00:46:27,392
I know that you decide
matters very carefully
420
00:46:27,431 --> 00:46:33,961
but Madam, if this news spreads
it'll be like a fire
421
00:46:34,004 --> 00:46:37,098
We have to take care of this
according to our private rules
422
00:46:40,811 --> 00:46:44,804
I believe she deserves to
pay for her sin by death
423
00:46:45,883 --> 00:46:48,852
Why are you delaying this?
424
00:47:02,099 --> 00:47:06,627
Jang-Geum... Jang-Geum...
425
00:47:11,342 --> 00:47:14,971
Jang-Geum... Jang-Geum...
426
00:47:15,012 --> 00:47:18,709
Yeun-Seng... is it you, Yeun-Seng?
427
00:47:18,749 --> 00:47:25,211
Jang-Geum, it's me, Yeun-Seng
What happened?
428
00:47:26,857 --> 00:47:31,294
What happened?
Why aren't you speaking?
429
00:47:32,062 --> 00:47:38,194
You didn't hide anything,
but you found a small notebook
430
00:47:38,235 --> 00:47:41,671
It's Keum-Young who hid something
431
00:47:42,840 --> 00:47:52,647
Jang-Geum... if you don't talk
I heard you might die
432
00:47:56,687 --> 00:48:03,286
You must talk, Jang-Geum
OK? Talk, OK?
433
00:48:05,729 --> 00:48:15,536
You shouldn't tell anyone that I was
a military officer. If you do...
434
00:48:15,573 --> 00:48:19,669
You, Mother and I will all die
435
00:48:20,244 --> 00:48:23,702
He's a military officer
who protects the King!
436
00:48:23,747 --> 00:48:26,443
My father is not
a baekjeong (butcher/ slave)
437
00:48:26,483 --> 00:48:31,386
He's an officer of the Royal Militia
438
00:48:31,422 --> 00:48:33,788
Jang-Geum!
439
00:48:34,158 --> 00:48:35,989
Arrest him!
440
00:48:36,860 --> 00:48:40,819
Jang-Geum! Let go!
Jang-Geum!
441
00:48:40,864 --> 00:48:44,527
Father! Father! Jang-Geum!
442
00:48:44,568 --> 00:48:47,332
Father...
443
00:48:49,039 --> 00:48:51,200
Father...
444
00:48:55,079 --> 00:48:57,445
Father...
445
00:49:11,095 --> 00:49:18,968
Yeun-Seng, I can't speak!
I can't tell them!
446
00:49:27,278 --> 00:49:29,803
You must not make
any mistakes this time
447
00:49:29,847 --> 00:49:30,973
Yes
448
00:49:34,785 --> 00:49:36,275
Is Keum-Young in here?
449
00:49:42,726 --> 00:49:45,422
Keum-Young, follow me quietly
450
00:49:47,398 --> 00:49:49,525
What's this about?
451
00:50:08,452 --> 00:50:10,215
What is this about?
452
00:50:11,755 --> 00:50:14,383
Tell everything you saw that night
453
00:50:17,561 --> 00:50:23,261
I thought it was strange for Jang-Geum
to repeatedly work night shifts
454
00:50:23,300 --> 00:50:25,598
so I followed her that night
455
00:50:27,237 --> 00:50:30,673
I followed her to the middle kitchen
456
00:50:30,708 --> 00:50:35,077
but I lost her and
I couldn't find her
457
00:50:37,481 --> 00:50:46,219
I peeked in to see inside
and I saw Keum-Young there
458
00:50:49,026 --> 00:50:51,017
Did you just say Keum-Young?
459
00:50:51,061 --> 00:50:52,460
Yes, yes... Madam
460
00:50:52,496 --> 00:50:55,693
Witch! Tell the truth!
461
00:50:56,233 --> 00:50:58,497
I clearly saw Keum-Young going out...
462
00:50:58,535 --> 00:51:00,901
after putting something on the rafter
463
00:51:06,276 --> 00:51:09,109
You said you saw Jang-Geum
Is that correct?
464
00:51:11,315 --> 00:51:13,374
Did you see Jang-Geum, too?
465
00:51:13,417 --> 00:51:14,577
Yes
466
00:51:16,086 --> 00:51:20,989
Jang-Geum entered the kitchen
after Keum-Young left
467
00:51:21,024 --> 00:51:25,427
But Jang-Geum didn't hide anything
She was looking for something
468
00:51:25,829 --> 00:51:27,660
She was looking for something?
469
00:51:27,698 --> 00:51:29,131
Yes, Madam
470
00:51:29,166 --> 00:51:30,929
What was it?
471
00:51:32,035 --> 00:51:33,935
What did she find?
472
00:51:34,371 --> 00:51:35,463
I don't know
473
00:51:35,506 --> 00:51:38,998
How dare you tell a lie?!
Don't you know how important this is?!
474
00:51:39,042 --> 00:51:40,942
I'm not... lying
475
00:51:40,978 --> 00:51:42,502
Then what did she find?!
476
00:51:43,680 --> 00:51:45,614
What did she find?
477
00:51:47,117 --> 00:51:49,312
I didn't see it that night
478
00:51:49,353 --> 00:51:50,877
Then?
479
00:51:53,123 --> 00:51:57,787
It was like a small notebook...
but I couldn't see it well
480
00:51:57,828 --> 00:51:59,193
You witch!
481
00:51:59,229 --> 00:52:03,962
Madam. I think she's lying
to save her friend
482
00:52:04,001 --> 00:52:05,161
No, that's not so
483
00:52:05,202 --> 00:52:10,401
It's a lie! Keum-Young worked
that night because it was her shift
484
00:52:10,441 --> 00:52:12,409
She's lying that
Keum-Young hid something
485
00:52:12,443 --> 00:52:13,842
when she only saw her working!
486
00:52:13,877 --> 00:52:14,809
That's not true!
487
00:52:14,845 --> 00:52:17,746
Then why did Jang-Geum
work so many shifts
488
00:52:17,781 --> 00:52:21,239
and why can't she tell us
what she was looking for?
489
00:52:21,485 --> 00:52:27,185
That... actually...
I don't know either...
490
00:52:27,224 --> 00:52:29,192
It doesn't make sense!
491
00:52:29,726 --> 00:52:33,719
I'll ask one more time
What did you find?
492
00:52:37,568 --> 00:52:39,195
You see, Madam
493
00:52:40,471 --> 00:52:44,498
Lady Han, lock up Keum-Young
with Jang-Geum
494
00:52:47,110 --> 00:52:50,238
Madam, what are you saying?!
495
00:52:50,314 --> 00:52:53,806
And Lady Choi and
Yeun-Seng, come with me
496
00:52:53,851 --> 00:52:56,183
We'll search Jang-Geum's room
497
00:53:23,447 --> 00:53:24,846
Did you find it?
498
00:53:25,349 --> 00:53:28,841
There's nothing here
499
00:53:29,186 --> 00:53:31,848
Jang-Geum clearly found something
500
00:53:32,055 --> 00:53:33,613
You witch!
501
00:53:33,657 --> 00:53:38,685
It was clearly a small notebook
502
00:53:43,133 --> 00:53:47,467
Hong! Hong!
503
00:53:47,504 --> 00:53:50,871
Yes, Madam. What do you need?
504
00:53:50,908 --> 00:53:53,968
I'll give you a letter to
deliver to my brother ASAP
505
00:53:54,011 --> 00:53:55,035
Sure
506
00:54:06,857 --> 00:54:09,052
Manager Jang, are you outside?
507
00:54:12,129 --> 00:54:13,426
Yes, sir
508
00:54:13,463 --> 00:54:16,330
We'll go to Sir Oh's house
Get the vehicle ready
509
00:54:16,366 --> 00:54:17,594
Yes
510
00:54:42,893 --> 00:54:44,588
Keum-Young...
511
00:54:47,197 --> 00:54:48,664
did you do it?
512
00:54:53,403 --> 00:54:59,239
No, I didn't do it. You did it
513
00:55:37,247 --> 00:55:38,714
What is it?
514
00:55:38,849 --> 00:55:40,976
You know something, don't you?
515
00:55:41,385 --> 00:55:42,852
I don't know anything
516
00:55:42,919 --> 00:55:46,582
Jang-Geum hasn't been around
for a few days, and Keum-Young too
517
00:55:46,623 --> 00:55:52,255
And even Madams seem hostile
What is it?
518
00:55:52,295 --> 00:55:55,059
What is it? What's wrong?
519
00:56:00,237 --> 00:56:01,568
What is it?!
520
00:56:02,105 --> 00:56:03,470
I don't know!
521
00:56:32,536 --> 00:56:34,663
I'll ask you one last time
522
00:56:36,506 --> 00:56:38,201
Will you talk?
523
00:56:39,409 --> 00:56:41,741
I don't have anything to say
524
00:56:43,914 --> 00:56:49,750
OK, then, I have no choice
I'll send you to the police tomorrow
525
00:56:51,288 --> 00:56:54,155
Madam! I haven't done anything wrong!
526
00:56:54,191 --> 00:56:56,659
We'll find out once you get there
527
00:57:04,668 --> 00:57:07,262
Police? No way
528
00:57:08,371 --> 00:57:10,999
It's an improper bad luck charm
that's been found
529
00:57:11,041 --> 00:57:15,569
not long before the Queen's
delivery date in the King's kitchen
530
00:57:15,612 --> 00:57:17,637
Lady Choi, how do you know...
531
00:57:17,681 --> 00:57:20,912
that charm was related
to the Queen's delivery?
532
00:57:21,718 --> 00:57:25,415
I don't know if it's related,
but people become sensitive
533
00:57:25,455 --> 00:57:27,650
when their delivery date approaches
534
00:57:27,691 --> 00:57:31,354
Someone could be framed for treason
535
00:57:31,394 --> 00:57:33,259
That's why we have to find the truth
536
00:57:33,296 --> 00:57:34,786
No!
537
00:57:37,567 --> 00:57:40,798
It's not just the two kids' problem
They'll find the person behind this
538
00:57:40,837 --> 00:57:42,805
They'll ask about you,
me, and Lady Han...
539
00:57:42,839 --> 00:57:47,242
possibly resulting in a massacre
of all the kitchen ladies
540
00:57:48,145 --> 00:57:52,844
Madam, the kitchen will be in chaos
541
00:57:53,517 --> 00:57:55,417
There's no choice
542
00:57:55,552 --> 00:57:56,985
Madam
543
00:58:46,603 --> 00:58:48,901
Do you really have to do that?
544
00:58:49,472 --> 00:58:52,236
We can't just let this go
545
00:58:52,409 --> 00:58:57,108
It'll be distressful
for you at your age
546
00:58:57,147 --> 00:58:59,547
Just worry about yourself
547
00:59:16,933 --> 00:59:23,099
You'll be going to the police
straight from here
548
00:59:28,411 --> 00:59:34,213
I'll ask you one last time
Any one of you can answer
549
00:59:35,252 --> 00:59:38,881
What did you do in the kitchen?
40332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.