All language subtitles for Wagon Train S02E29 - The Clara Duncan Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,764 --> 00:00:15,659 You're makin' a mistake. 2 00:00:15,683 --> 00:00:18,162 I'll find my horse. He's stone bruised. You'll see for yourself. 3 00:00:18,186 --> 00:00:20,355 I left money for your horse! 4 00:00:20,397 --> 00:00:22,190 Put the noose on. 5 00:00:23,814 --> 00:00:25,732 You're makin'...! 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,240 Steve, hold on. 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,033 Thought I heard something. 8 00:00:37,151 --> 00:00:38,593 All right, let him hang! 9 00:00:38,617 --> 00:00:39,786 No! 10 00:01:42,964 --> 00:01:45,842 That'll hold you, Mr. Garrett, till we get back to the train. 11 00:01:45,884 --> 00:01:47,052 Thank you. 12 00:01:51,475 --> 00:01:52,601 Here comes somebody. 13 00:01:55,182 --> 00:01:57,267 Looks like they're trying to catch up. 14 00:01:57,309 --> 00:01:59,381 Whoever's driving that outfit doesn't know horses 15 00:01:59,405 --> 00:02:01,407 or they don't have any heart. 16 00:02:02,709 --> 00:02:06,087 Hey, that's a girl driving that outfit. 17 00:02:06,129 --> 00:02:07,464 It is, isn't it? 18 00:02:19,012 --> 00:02:20,180 Whoa! 19 00:02:21,598 --> 00:02:23,851 Can you tell me if the Adams train is up ahead? 20 00:02:23,955 --> 00:02:26,582 The directions we had at Fort Bridger were so confusing. 21 00:02:26,624 --> 00:02:29,067 This is Major Adams' wagon train, ma'am. 22 00:02:29,091 --> 00:02:31,278 We're camped just beyond the grove there. 23 00:02:31,302 --> 00:02:33,356 BILL: You'd better take it a little easier with this team. 24 00:02:33,380 --> 00:02:36,818 It takes a man to treat horses with consideration. 25 00:02:36,842 --> 00:02:39,654 It took me to get you this far, Silvio. 26 00:02:39,678 --> 00:02:42,323 Thank you. I'm so relieved. 27 00:02:42,347 --> 00:02:44,916 Are you... with the Adams train? 28 00:02:44,940 --> 00:02:46,817 Yes, ma'am. 29 00:02:48,395 --> 00:02:50,313 Then I'll be seeing you. 30 00:02:56,147 --> 00:02:58,275 Kind of nice, huh? 31 00:02:58,316 --> 00:03:00,443 Yes, she looks very familiar to me. 32 00:03:00,485 --> 00:03:02,112 Oh? 33 00:03:02,153 --> 00:03:05,532 Well, at any rate, this crossing is getting better all the time. 34 00:03:05,572 --> 00:03:07,073 It sure is. 35 00:03:15,084 --> 00:03:17,295 Take your team on the outside, Pete. 36 00:03:19,593 --> 00:03:22,029 Picket line's set up, Major. The guards closed it. 37 00:03:22,053 --> 00:03:24,639 Excuse me, I'm looking for a Major Adams. 38 00:03:24,679 --> 00:03:27,473 You've found him, ma'am. What can I do for you? 39 00:03:27,515 --> 00:03:29,368 We're trying to get some information 40 00:03:29,392 --> 00:03:31,978 about a young man, a painter. Claude Soriano. 41 00:03:32,020 --> 00:03:34,105 We read he was with your wagon train last year. 42 00:03:34,147 --> 00:03:36,608 Sure he was. 43 00:03:36,649 --> 00:03:38,109 Yeah, I remember him. 44 00:03:38,155 --> 00:03:40,115 I spent quite a bit of time with Claude. 45 00:03:40,157 --> 00:03:41,283 He's a nice fellow. 46 00:03:41,325 --> 00:03:42,534 First artist I ever met. 47 00:03:42,576 --> 00:03:43,619 He's my son. 48 00:03:43,655 --> 00:03:45,216 Oh? 49 00:03:45,240 --> 00:03:48,035 I used to have to warn the folks to watch their wagon covers, 50 00:03:48,076 --> 00:03:49,888 'fraid Claude would steal 'em. 51 00:03:49,912 --> 00:03:52,122 Every time he'd get his hands on a piece of canvas, 52 00:03:52,164 --> 00:03:53,771 he'd stiffen it with shellac and start paintin'... 53 00:03:53,795 --> 00:03:55,463 First one side and then the other. 54 00:03:55,505 --> 00:03:58,008 Well, we... heard that he was in Ogden, 55 00:03:58,085 --> 00:04:00,671 but since then, we've lost complete touch with him. 56 00:04:00,713 --> 00:04:02,256 That could be. 57 00:04:02,298 --> 00:04:04,368 As I recall, we were going through the prettiest country 58 00:04:04,392 --> 00:04:06,812 he said he'd ever seen, so he left to paint it. 59 00:04:06,854 --> 00:04:09,064 Just the other side of Ogden, as I remember. 60 00:04:09,139 --> 00:04:10,575 And how far is that? 61 00:04:10,599 --> 00:04:12,809 About four or five days, I'd say. 62 00:04:12,850 --> 00:04:15,811 You take the cutoff two days this side of Salt Lake City. 63 00:04:15,853 --> 00:04:18,414 It's two or three more days on from there to Ogden. 64 00:04:18,438 --> 00:04:20,583 We'd be glad to help you find him if we can. 65 00:04:20,607 --> 00:04:22,233 Glad to have you aboard, Miss...? 66 00:04:22,275 --> 00:04:23,428 Duncan. 67 00:04:23,452 --> 00:04:24,745 And Mr. Soriano. 68 00:04:26,747 --> 00:04:29,833 Uh, Flint, why don't you help 'em get settled for the night. 69 00:04:29,908 --> 00:04:32,261 I'd be glad to. 70 00:04:32,285 --> 00:04:34,597 Thank you. Thanks again. 71 00:04:34,621 --> 00:04:38,599 Pretty as she is, Major, imagine anybody losin' touch with her? 72 00:04:38,623 --> 00:04:42,102 You know, Major, that wagon of theirs is real low on supplies. 73 00:04:42,126 --> 00:04:44,754 I think they're scraping the bottom of the barrel. 74 00:04:44,796 --> 00:04:47,840 Well, maybe I'll go see 'em after they've had a chance to get settled, 75 00:04:47,880 --> 00:04:49,298 maybe ask 'em to supper. 76 00:04:49,340 --> 00:04:51,092 Shall I stretch the stew a little bit 77 00:04:51,133 --> 00:04:52,611 and set the table family-style? 78 00:04:52,635 --> 00:04:54,178 Yeah, Charlie, do that, 79 00:04:54,219 --> 00:04:55,929 but do your stretching with water, 80 00:04:55,971 --> 00:04:57,848 not those galdarn Mexican peppers of yours! 81 00:04:57,890 --> 00:04:59,767 Word of honor, Major! Word of honor! 82 00:05:06,228 --> 00:05:09,022 Join me, Major? Thanks. Later. 83 00:05:09,066 --> 00:05:10,651 Good evening, folks. 84 00:05:10,693 --> 00:05:12,695 I don't think I told you, but on this train, 85 00:05:12,736 --> 00:05:14,571 we go by ship's orders. 86 00:05:14,609 --> 00:05:17,445 It's customary for newcomers to have supper the first night 87 00:05:17,487 --> 00:05:19,531 with the Captain. That's me. 88 00:05:19,574 --> 00:05:21,469 Oh, that's wonderful. 89 00:05:21,493 --> 00:05:23,120 Uh... Silvio? 90 00:05:23,161 --> 00:05:24,788 No, thank you very much. 91 00:05:24,830 --> 00:05:28,142 My only real hunger is for the sight of my son. 92 00:05:28,166 --> 00:05:29,644 You go, Clara. 93 00:05:29,668 --> 00:05:33,505 Mr. Soriano, I must urge you to eat something. 94 00:05:34,753 --> 00:05:37,131 Very well. I'll join you in a moment. 95 00:05:37,172 --> 00:05:39,675 All right. Miss Duncan. Thank you. 96 00:05:41,095 --> 00:05:44,223 Oh, Miss Duncan, I don't think you've met Mr. Garrett. 97 00:05:44,259 --> 00:05:45,468 Thank you, Major. 98 00:05:45,510 --> 00:05:47,154 Hello. A pleasure, Miss Duncan. 99 00:05:47,178 --> 00:05:48,868 When I saw you earlier, I had the impression 100 00:05:48,892 --> 00:05:50,353 that I'd met you somewhere before. 101 00:05:50,395 --> 00:05:52,522 New York? Philadelphia? 102 00:05:52,564 --> 00:05:54,024 No, no, no. 103 00:05:54,061 --> 00:05:56,105 If we had met, I'm sure I'd remember. 104 00:05:56,147 --> 00:05:58,315 Mr. Garrett here's a newspaperman, 105 00:05:58,358 --> 00:06:00,652 so we have to be on our best behavior. 106 00:06:00,694 --> 00:06:03,530 So far I haven't sent back anything to my paper except compliments. 107 00:06:03,573 --> 00:06:06,200 Nevertheless, I'll be on my best guard. 108 00:06:06,242 --> 00:06:08,703 Oh, no, please. Don't be. 109 00:06:08,745 --> 00:06:11,706 I give you my word that whatever passes between us 110 00:06:11,748 --> 00:06:13,207 will be kept confidential. 111 00:06:13,280 --> 00:06:15,741 Major, can I trust him? 112 00:06:15,783 --> 00:06:19,912 I don't know. After that, I think you'd best come with me, young lady. 113 00:06:26,552 --> 00:06:29,221 Did you tell Miss Duncan about the Cantellas, Major? 114 00:06:29,263 --> 00:06:31,098 Oh, no, I forgot. 115 00:06:31,140 --> 00:06:34,393 They're a Mexican family. They were great friends of Claude's. 116 00:06:34,427 --> 00:06:36,405 They gave me a lot of Mexican recipes... 117 00:06:36,429 --> 00:06:39,670 How to cook with hot stuff and things. 118 00:06:39,694 --> 00:06:42,049 This ought to interest you, Mr. Soriano. 119 00:06:42,073 --> 00:06:44,909 This Mexican family had a little son 120 00:06:44,950 --> 00:06:48,662 named Chico Bandito... "Little Bandit," we called him. 121 00:06:48,739 --> 00:06:51,742 He had a wooden sword, an old burro, 122 00:06:51,784 --> 00:06:53,893 and an old gun that was bigger than he was. 123 00:06:53,917 --> 00:06:56,562 Captured the wagon train ten times a day, single-handed. 124 00:06:56,586 --> 00:07:00,090 Then fever hit the train, and we lost him. 125 00:07:00,130 --> 00:07:03,342 Couple of days later, your boy Claude gave the family 126 00:07:03,412 --> 00:07:04,872 a picture that he'd painted... 127 00:07:04,914 --> 00:07:07,860 Chico Bandito, painted from memory. 128 00:07:07,884 --> 00:07:09,737 Oh, I'd love to see it. 129 00:07:09,761 --> 00:07:12,097 You could almost hear him laugh. Really, it was that good. 130 00:07:12,138 --> 00:07:14,641 I don't know whatever happened to the Cantellas, 131 00:07:14,684 --> 00:07:16,103 but wherever they are, 132 00:07:16,144 --> 00:07:17,938 Chico Bandito will always be with them, 133 00:07:17,983 --> 00:07:20,444 because of your son's painting. 134 00:07:20,486 --> 00:07:25,032 Did any of you ever hear him speak of a painting called Portrait of a Lynching? 135 00:07:26,286 --> 00:07:27,788 I haven't. 136 00:07:29,376 --> 00:07:32,839 This is from a newspaper back home. 137 00:07:32,880 --> 00:07:36,884 It speaks of Claude joining your wagon train, Major Adams, 138 00:07:36,930 --> 00:07:39,933 and then it tells of his painting, 139 00:07:39,979 --> 00:07:42,457 and one picture particularly. 140 00:07:42,481 --> 00:07:47,528 Claude is quoted as saying, "It is called Portrait of a Lynching." 141 00:07:47,570 --> 00:07:51,115 "I don't think anyone has ever captured a lynching before 142 00:07:51,159 --> 00:07:52,994 that is as genuine as this one." 143 00:07:53,038 --> 00:07:55,291 I'm sure he didn't paint it while he was with us. 144 00:07:57,710 --> 00:08:00,322 Here you go. 145 00:08:00,346 --> 00:08:02,449 Just taste it, Major. Mm-hmm. 146 00:08:02,473 --> 00:08:04,350 Mmm. Delicious. 147 00:08:04,431 --> 00:08:05,765 Thank you. 148 00:08:13,361 --> 00:08:15,488 Mr. Wooster! 149 00:08:15,530 --> 00:08:17,032 Did you call, Major? 150 00:08:21,247 --> 00:08:23,208 My luck's been bad all week. 151 00:08:24,385 --> 00:08:27,346 Well, it's gonna be worse! 152 00:08:38,409 --> 00:08:39,744 Major Adams? 153 00:08:41,078 --> 00:08:42,246 Yes? 154 00:08:43,886 --> 00:08:46,680 I'd like to talk to you. 155 00:08:46,722 --> 00:08:49,141 What's the matter? Aren't you comfortable with Mrs. Miller? 156 00:08:49,218 --> 00:08:51,595 Oh, yes, yes. It's not that. It's something else. 157 00:08:51,637 --> 00:08:52,864 Well, what is it? 158 00:08:52,888 --> 00:08:55,203 I'd like you to help me find Claude 159 00:08:55,227 --> 00:08:56,937 before his father finds him. 160 00:08:56,978 --> 00:08:58,674 His father? 161 00:08:58,698 --> 00:09:00,617 You came here with him looking for him. 162 00:09:00,658 --> 00:09:04,204 Yes, I know we sat side by side on the wagon seat, 163 00:09:04,241 --> 00:09:06,660 but we're... We're really miles apart. 164 00:09:06,701 --> 00:09:09,955 Well, Miss Duncan, I try not to interfere in family affairs. 165 00:09:09,997 --> 00:09:11,999 Major Adams, I really need your help. 166 00:09:14,548 --> 00:09:17,177 You know, young lady, 167 00:09:17,219 --> 00:09:19,926 I've had a long, hard day, 168 00:09:19,950 --> 00:09:23,078 and you're lucky you're as pretty a woman as you are. 169 00:09:23,186 --> 00:09:25,915 Otherwise I wouldn't listen to you, but you go ahead. 170 00:09:25,939 --> 00:09:28,255 Thank you. I just... have no one else to go to, 171 00:09:28,279 --> 00:09:34,076 and... if I don't find Claude before... 172 00:09:34,119 --> 00:09:37,580 first, I'm afraid I'll just never get a chance 173 00:09:37,622 --> 00:09:40,874 to tell him and to explain to him. 174 00:09:40,898 --> 00:09:43,525 I apologize for keeping you up like this. 175 00:09:43,603 --> 00:09:45,272 Never you mind about that. 176 00:09:45,313 --> 00:09:46,916 Maybe you'd better sit down and tell me about it. 177 00:09:46,940 --> 00:09:48,108 Thank you. 178 00:09:52,789 --> 00:09:56,834 Uh, do you mind if I start at the beginning, so you'll understand? 179 00:09:56,878 --> 00:09:58,004 Please do. 180 00:09:58,114 --> 00:10:01,075 When I was about 12 years old, 181 00:10:01,117 --> 00:10:03,533 Silvio... he was painting then... 182 00:10:03,557 --> 00:10:05,226 Found me on the docks, 183 00:10:05,268 --> 00:10:08,814 and he grabbed me and took me to his home to paint me. 184 00:10:08,856 --> 00:10:10,817 Didn't you have any folks? 185 00:10:10,858 --> 00:10:12,753 Yes, a mother. 186 00:10:12,777 --> 00:10:17,198 She made an arrangement with Silvio that he could bring me up with Claude. 187 00:10:17,277 --> 00:10:19,518 You see, I was one of nine children, 188 00:10:19,542 --> 00:10:23,108 and... well, she felt she was doing me a favor. 189 00:10:23,132 --> 00:10:24,425 And was she? 190 00:10:24,466 --> 00:10:26,260 Oh, I suppose so. 191 00:10:26,302 --> 00:10:29,930 I-I had more food and better clothing 192 00:10:30,007 --> 00:10:34,256 and a better education, and I was grateful... 193 00:10:34,280 --> 00:10:36,073 Especially when I met Claude 194 00:10:36,115 --> 00:10:39,159 because he was lonely and... 195 00:10:39,239 --> 00:10:40,782 we were good for each other. 196 00:10:40,824 --> 00:10:46,142 He taught me about music and art and books. 197 00:10:46,166 --> 00:10:48,779 He opened up the whole world to me. 198 00:10:48,803 --> 00:10:51,556 He was the first and only man I ever met 199 00:10:51,597 --> 00:10:55,935 and... and really knew, and... 200 00:10:56,013 --> 00:10:58,210 well, I fell in love with him. 201 00:10:58,234 --> 00:10:59,462 And what about Claude? 202 00:10:59,486 --> 00:11:01,864 Oh, yes, yes, he loved me too. 203 00:11:03,409 --> 00:11:06,704 But when we decided to get married, 204 00:11:06,746 --> 00:11:10,311 we planned to go to Italy, where he had always wanted to go, 205 00:11:10,335 --> 00:11:13,296 but Silvio didn't want that, 206 00:11:13,341 --> 00:11:16,820 and he did everything he could to stop us. 207 00:11:16,844 --> 00:11:20,056 We didn't have any money, and... 208 00:11:20,100 --> 00:11:22,227 Claude didn't want to show his paintings. 209 00:11:22,269 --> 00:11:24,563 He felt they just weren't good enough, but... 210 00:11:24,607 --> 00:11:26,734 I knew they were wonderful. 211 00:11:26,776 --> 00:11:29,236 And I was... desperate, I guess, 212 00:11:29,280 --> 00:11:32,617 so I took the paintings to a gallery. 213 00:11:32,658 --> 00:11:34,035 You did? 214 00:11:35,288 --> 00:11:36,956 The critics were brutal. 215 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 Claude was furious. 216 00:11:40,379 --> 00:11:45,425 He stormed into the gallery and practically wrecked it 217 00:11:45,470 --> 00:11:49,432 and knocked over a few people, and... 218 00:11:49,477 --> 00:11:50,872 and then he disappeared. 219 00:11:50,896 --> 00:11:52,707 I never even had a chance to tell him 220 00:11:52,731 --> 00:11:55,380 that I did it for his own good. 221 00:11:55,404 --> 00:11:58,384 So you... 222 00:11:58,408 --> 00:12:01,387 you see how terribly hurt he was, and... 223 00:12:01,411 --> 00:12:03,692 and I've just got to find him. 224 00:12:03,716 --> 00:12:05,218 It was all my fault. 225 00:12:06,552 --> 00:12:10,702 Yeah, I can begin to see that now. 226 00:12:10,726 --> 00:12:12,204 Well, Miss Duncan, 227 00:12:12,228 --> 00:12:14,647 day after tomorrow, you and I part company. 228 00:12:14,691 --> 00:12:17,545 We're going on to Salt Lake City. 229 00:12:17,569 --> 00:12:19,822 You know what I'm gonna do? 230 00:12:19,867 --> 00:12:23,287 I'm gonna send McCullough with you to Ogden, make sure you get there safely. 231 00:12:23,332 --> 00:12:26,001 I'll see that he understands your problem. 232 00:12:26,043 --> 00:12:28,129 I hope you find Claude. 233 00:12:28,171 --> 00:12:30,132 Thank you. 234 00:12:33,929 --> 00:12:35,389 I realize I've kept you up. 235 00:12:35,431 --> 00:12:37,766 Thank you so much for listening to me. 236 00:12:37,808 --> 00:12:40,561 It's all right, Miss Duncan. Don't you worry any more. 237 00:12:40,605 --> 00:12:42,400 Thank you. 238 00:12:42,442 --> 00:12:44,485 Good night. Good night. 239 00:13:05,478 --> 00:13:07,622 Every morning you come out of your wagon 240 00:13:07,646 --> 00:13:09,637 looking like you're about to go to lunch at Delmonico's. 241 00:13:09,661 --> 00:13:11,913 It's delightful. I don't know how you do it. 242 00:13:11,955 --> 00:13:15,068 Speaking of Delmonico's, I'm hungry. How long till lunch? 243 00:13:15,092 --> 00:13:16,736 Lunch? 244 00:13:16,760 --> 00:13:18,220 It's only about seven. 245 00:13:19,833 --> 00:13:21,752 I don't see any clock up there. 246 00:13:21,793 --> 00:13:25,172 The sun makes a perfect clock, but if you prefer. 247 00:13:28,270 --> 00:13:30,230 Hmm. Ten minutes off. 248 00:13:30,272 --> 00:13:31,899 It's ten past seven. 249 00:13:31,940 --> 00:13:34,319 Oh, don't close it. It's beautiful. 250 00:13:34,354 --> 00:13:36,165 Oh, what an unusual watch! 251 00:13:36,189 --> 00:13:38,733 It was my grandfather's and my father's. 252 00:13:38,778 --> 00:13:41,739 I hope someday to pass it along to my son. 253 00:13:41,781 --> 00:13:44,397 I hope you do. 254 00:13:44,421 --> 00:13:46,548 First, I have to find a wife. 255 00:13:46,590 --> 00:13:49,454 That shouldn't be too hard. 256 00:13:49,478 --> 00:13:51,521 Oh. Have you found a husband? 257 00:13:53,676 --> 00:13:57,304 I haven't... found him yet. 258 00:13:57,346 --> 00:13:59,171 Let's just say I know who I want. 259 00:13:59,195 --> 00:14:02,323 Do you believe that... 260 00:14:02,365 --> 00:14:04,518 you could just look at somebody and then... 261 00:14:04,542 --> 00:14:06,169 know that you want to marry them? 262 00:14:06,211 --> 00:14:08,463 That's not the way it happened with me. 263 00:14:08,541 --> 00:14:11,293 It... it took me a long time. 264 00:14:13,881 --> 00:14:17,009 Thank you for the time of day, Mr. Garrett, and goodbye. 265 00:14:17,051 --> 00:14:19,458 We're turning off for Ogden right after lunch. 266 00:14:19,482 --> 00:14:22,109 Not goodbye, not yet. 267 00:14:22,151 --> 00:14:25,447 I, um, I find that I have a business appointment in Ogden, 268 00:14:25,490 --> 00:14:28,368 so you'll be seeing more of me. 269 00:14:28,405 --> 00:14:29,739 Does Major Adams know? 270 00:14:31,950 --> 00:14:35,357 Well, these newspaper assignments come up so suddenly. 271 00:14:35,381 --> 00:14:36,966 Uh... 272 00:14:37,007 --> 00:14:38,884 I'll tell him now. 273 00:14:38,963 --> 00:14:40,464 So... until later. 274 00:15:04,457 --> 00:15:06,959 Right here'll be all right, Miss Duncan. 275 00:15:51,960 --> 00:15:53,712 What's the matter? 276 00:15:56,300 --> 00:15:57,760 What's wrong, Slim? 277 00:16:16,247 --> 00:16:19,363 What's the matter? What's the matter, Slim? 278 00:16:19,387 --> 00:16:21,056 What's troubling you? 279 00:16:23,962 --> 00:16:25,856 Come on, is ya seein' things? 280 00:16:25,880 --> 00:16:28,328 What's wrong with ya? Tell me! This is Joe! What's wrong? 281 00:16:28,352 --> 00:16:30,688 Aha! It is Clara! It's Clara! 282 00:16:30,729 --> 00:16:33,357 I seen her right outside there with my own eyes! 283 00:16:39,169 --> 00:16:41,713 MAN: Howdy, Clara! 284 00:16:42,798 --> 00:16:44,383 It is Clara! 285 00:16:44,426 --> 00:16:46,053 I've got you over my bar! 286 00:17:13,553 --> 00:17:16,556 Say, Clara, you're more beautiful than your picture! 287 00:17:30,203 --> 00:17:32,873 And you say Claude loves you, huh? 288 00:17:32,914 --> 00:17:35,917 He'd never have painted that picture of a woman he loved! 289 00:17:51,445 --> 00:17:53,268 Miss Duncan? 290 00:17:53,292 --> 00:17:55,252 Please come in, Mr. McCullough. 291 00:17:56,962 --> 00:17:58,922 I know that was kind of awkward for you, 292 00:17:58,999 --> 00:18:00,751 but I wouldn't let it bother you. 293 00:18:00,793 --> 00:18:02,377 The men didn't mean any harm. 294 00:18:02,419 --> 00:18:05,444 Well, I've decided to go on back home. 295 00:18:05,468 --> 00:18:08,095 You've come a long way just to turn around. 296 00:18:08,137 --> 00:18:10,503 Sure you won't change your mind? 297 00:18:10,527 --> 00:18:12,321 No. 298 00:18:12,362 --> 00:18:14,882 All right, I'll make arrangements for you if I can on the stage. 299 00:18:14,907 --> 00:18:16,074 Thank you. 300 00:18:20,917 --> 00:18:22,710 Clara? 301 00:18:22,752 --> 00:18:24,462 Yes. Roger? 302 00:18:27,926 --> 00:18:31,054 Uh... I'm going home. 303 00:18:31,098 --> 00:18:33,559 Silvio was right. If Claude loved me, 304 00:18:33,605 --> 00:18:36,566 he wouldn't have painted that picture. 305 00:18:36,608 --> 00:18:40,632 At least, not had it behind a bar 306 00:18:40,656 --> 00:18:43,576 in a saloon where... 307 00:18:43,621 --> 00:18:45,122 I know Claude. 308 00:18:48,294 --> 00:18:50,588 I met him here in Ogden about a year ago. 309 00:18:50,630 --> 00:18:52,316 We had a few drinks together. 310 00:18:52,340 --> 00:18:54,008 He told me about his work, 311 00:18:54,052 --> 00:18:56,346 his dreams, 312 00:18:56,388 --> 00:18:58,890 and about two paintings he was especially proud of... 313 00:18:58,934 --> 00:19:01,228 One that he called The Portrait of a Lynching, 314 00:19:01,270 --> 00:19:03,469 and that one in there of you. 315 00:19:03,493 --> 00:19:06,329 He didn't tell 'em who you were, 316 00:19:06,371 --> 00:19:08,915 but I know he meant no harm. 317 00:19:09,885 --> 00:19:12,012 I was so intrigued by the title 318 00:19:12,054 --> 00:19:13,597 Portrait of a Lynching 319 00:19:13,675 --> 00:19:17,136 that I did an article about it in my paper. 320 00:19:17,178 --> 00:19:20,306 Oh, that's why your name was familiar to me. 321 00:19:20,350 --> 00:19:22,936 It was your article that gave Silvio and myself 322 00:19:22,978 --> 00:19:25,049 the clue to where we might find Claude. 323 00:19:25,073 --> 00:19:27,468 And your painting made me feel that 324 00:19:27,492 --> 00:19:29,494 I'd already met you someplace before. 325 00:19:31,741 --> 00:19:34,347 He really must have felt hatred toward me to... 326 00:19:34,371 --> 00:19:37,291 I've seen paintings like it in the best museums. 327 00:19:37,332 --> 00:19:40,669 It all depends on the talent of the painter 328 00:19:40,714 --> 00:19:43,049 and the beauty of the woman. 329 00:19:43,091 --> 00:19:45,510 In this case, both are considerable. 330 00:19:45,556 --> 00:19:49,643 One thing that painting and writing have in common... 331 00:19:49,684 --> 00:19:51,978 Inspiration helps. 332 00:19:52,020 --> 00:19:54,272 This'll make a good story, I suppose. 333 00:19:54,317 --> 00:19:56,712 You have a right to be upset, 334 00:19:56,736 --> 00:20:00,988 but a good story has a beginning, a middle, and an end. 335 00:20:01,012 --> 00:20:03,723 The end of this story hasn't been told yet. 336 00:20:05,727 --> 00:20:07,831 Now how 'bout it? 337 00:20:07,855 --> 00:20:10,274 I think you should go on. 338 00:20:10,384 --> 00:20:11,802 Find Claude. 339 00:20:11,844 --> 00:20:13,721 Find out what he had in mind. 340 00:20:18,315 --> 00:20:20,776 Yes, you're right. 341 00:20:20,817 --> 00:20:22,420 Thank you, Roger. I'll go on. 342 00:20:22,444 --> 00:20:25,781 Will you tell... Mr. McCullough for me? 343 00:20:27,534 --> 00:20:28,702 I will. 344 00:20:30,465 --> 00:20:31,966 Excuse me. 345 00:20:36,441 --> 00:20:37,901 Blasphemy! 346 00:20:37,942 --> 00:20:40,069 A fine work of art in a saloon! 347 00:20:40,148 --> 00:20:43,722 Uh, Joe, what time you got? 348 00:20:43,746 --> 00:20:45,390 We got a clock. 349 00:20:45,414 --> 00:20:47,583 Yeah, but it stopped. 350 00:20:47,625 --> 00:20:50,169 Oh, no, not again. 351 00:20:54,639 --> 00:20:57,743 You know, I had the best timepiece one time 352 00:20:57,767 --> 00:20:59,747 that a man ever had. 353 00:20:59,771 --> 00:21:02,565 Sure wish I could get my hands on it now. 354 00:21:02,607 --> 00:21:06,152 It was a big gold one with a great, big ruby stem. 355 00:21:06,197 --> 00:21:08,616 Lost it in a poker game one night, 356 00:21:08,660 --> 00:21:11,496 and you know, I ain't played a game of cards since. 357 00:21:11,537 --> 00:21:14,082 I was so mad at myself. 358 00:21:14,160 --> 00:21:17,790 It's better work than I dreamed he could do. 359 00:21:17,832 --> 00:21:21,581 It's not what I came west for, but I must have it. 360 00:21:21,605 --> 00:21:22,916 How much? 361 00:21:22,940 --> 00:21:26,276 Joe, you ain't sellin' Clara. 362 00:21:26,312 --> 00:21:28,123 Oh, you just can't. 363 00:21:28,147 --> 00:21:30,844 Clara ain't for sale, mister. 364 00:21:30,868 --> 00:21:33,955 I'll take it to New York, get the best price possible. 365 00:21:33,991 --> 00:21:35,635 I won't take a penny for myself. 366 00:21:35,659 --> 00:21:36,994 You'll get a fortune! 367 00:21:37,035 --> 00:21:39,454 Clara stays right up there. 368 00:21:41,000 --> 00:21:44,837 Even the frame is my son's handiwork. 369 00:21:44,913 --> 00:21:46,349 I taught him how. 370 00:21:46,373 --> 00:21:48,321 How did you get the painting, Joe? 371 00:21:48,345 --> 00:21:51,157 Well, the artist come in and asked for some money. 372 00:21:51,181 --> 00:21:54,295 Said he wanted it to buy some paints and some canvas, 373 00:21:54,319 --> 00:21:56,130 so I gave him what he asked for. 374 00:21:56,154 --> 00:21:58,132 Is there anyone else in town who bought 375 00:21:58,156 --> 00:21:59,616 one of my son's paintings? 376 00:21:59,660 --> 00:22:01,662 Why, sure. Mr. Waldron over there, 377 00:22:01,704 --> 00:22:03,998 he bought one for his ranch. 378 00:22:06,252 --> 00:22:07,962 Mr. Waldron? Yes. 379 00:22:08,004 --> 00:22:09,589 I am Silvio Soriano. 380 00:22:09,634 --> 00:22:12,387 I understand you bought one of my son's paintings. 381 00:22:12,429 --> 00:22:14,723 Yeah. Got it out at the ranch. 382 00:22:14,766 --> 00:22:17,227 May I ask what subject? 383 00:22:17,269 --> 00:22:21,023 It's a portrait of a wagon master and his scout. 384 00:22:21,068 --> 00:22:23,237 I'd like to see it, 385 00:22:23,279 --> 00:22:26,907 but it's not the one I'm interested in. 386 00:22:26,952 --> 00:22:30,956 Did anyone ever hear of a painting called Portrait of a Lynching? 387 00:22:35,301 --> 00:22:39,710 Gentlemen, I'm offering a $50 reward in gold 388 00:22:39,734 --> 00:22:42,361 for information regarding that painting. 389 00:22:45,482 --> 00:22:47,275 There really was a lynching, then. 390 00:22:47,317 --> 00:22:49,714 Oh, sure there were. Over at Johnsonville. 391 00:22:49,738 --> 00:22:51,990 Them folks over there were sure mad 392 00:22:52,032 --> 00:22:54,326 when they found out that the kid was innocent. 393 00:22:54,370 --> 00:22:56,247 Find out who did it? No clues. 394 00:22:56,289 --> 00:22:59,571 Has that canvas ever been out of that frame? 395 00:22:59,595 --> 00:23:01,347 No, it hasn't. 396 00:23:01,389 --> 00:23:03,349 And what business is that of yours? 397 00:23:03,393 --> 00:23:04,978 Oh, I was just curious. 398 00:23:05,020 --> 00:23:07,898 I understand Claude used to paint on both sides. 399 00:23:09,604 --> 00:23:12,732 Go out to the ranch, see what's on the other side. 400 00:23:20,755 --> 00:23:24,238 Uh... how 'bout a drink, on the house? 401 00:23:24,262 --> 00:23:25,430 Sure! 402 00:23:30,605 --> 00:23:32,899 What time is it, Joe? 403 00:23:32,941 --> 00:23:35,610 Oh... 7:15. 404 00:23:35,655 --> 00:23:37,740 Oh, I don't think that's the right time. 405 00:23:37,782 --> 00:23:39,909 It's the best I've got. 406 00:23:39,954 --> 00:23:43,415 What difference does it make, a half hour one way or the other? 407 00:23:43,459 --> 00:23:45,503 Joe, the whole idea of having a timepiece 408 00:23:45,545 --> 00:23:48,005 is that it be absolutely anchored. 409 00:23:48,047 --> 00:23:50,946 Why, did you know that ten seconds could make 410 00:23:50,970 --> 00:23:53,140 the difference in a man's life? 411 00:23:53,181 --> 00:23:54,933 Sure, I know that. 412 00:23:54,979 --> 00:23:57,731 Then how could you say a timepiece isn't important to a man? 413 00:23:57,773 --> 00:23:59,483 Now, I have here... 414 00:24:05,618 --> 00:24:07,245 Can I hold it? 415 00:24:10,292 --> 00:24:15,372 Why, this is the doggonedest timepiece I ever saw. 416 00:24:15,396 --> 00:24:19,025 Oh, man'd sure be lucky to own a piece like this. 417 00:24:19,136 --> 00:24:21,930 Keeps perfect time too. Never even a second off. 418 00:24:21,972 --> 00:24:25,047 I'll bet a watch like this would cost a lot of money. 419 00:24:25,071 --> 00:24:27,782 It might. It all depends. 420 00:24:29,918 --> 00:24:34,714 Mister, if you ever get broke, would you look me up? 421 00:24:36,336 --> 00:24:38,297 How 'bout another drink, Joe? 422 00:24:38,338 --> 00:24:39,673 Oh, sure. 423 00:24:52,318 --> 00:24:53,944 What's going on? 424 00:24:53,988 --> 00:24:56,949 Ron wanted me to check the back of this painting. 425 00:24:56,991 --> 00:24:59,785 There might be something here that could mean our necks. 426 00:25:07,091 --> 00:25:08,760 I guess we're all right. 427 00:25:23,618 --> 00:25:25,119 What time is it? 428 00:25:29,294 --> 00:25:30,671 Eleven past eight. 429 00:25:30,712 --> 00:25:33,757 Uh... I'm sorry. I didn't hear the time. 430 00:25:35,935 --> 00:25:39,051 Eleven past eight. 431 00:25:39,075 --> 00:25:40,410 Can I look? 432 00:25:44,115 --> 00:25:45,325 Thanks. 433 00:25:47,118 --> 00:25:48,286 Ron. 434 00:25:49,791 --> 00:25:51,084 How's the ranch? 435 00:25:51,125 --> 00:25:52,561 Everything's fine. 436 00:25:52,585 --> 00:25:54,490 There's another painting all right. 437 00:25:54,514 --> 00:25:56,201 Landscape, lots of trees. 438 00:25:56,225 --> 00:25:58,143 But not the tree we're worried about. 439 00:25:58,185 --> 00:25:59,394 Uh-huh. 440 00:25:59,464 --> 00:26:01,967 Well, let's have a drink! Good. 441 00:26:03,302 --> 00:26:06,221 Whiskey, Joe. A drink for the gentleman. 442 00:26:07,275 --> 00:26:09,056 My pleasure. 443 00:26:09,080 --> 00:26:10,581 Come on, Joe, come on. 444 00:26:16,090 --> 00:26:17,424 I wonder. 445 00:26:37,655 --> 00:26:38,823 Clara. 446 00:26:42,298 --> 00:26:43,465 Now it's yours. 447 00:26:43,509 --> 00:26:45,594 You can do what you like with it. 448 00:26:45,636 --> 00:26:47,179 H-how did you get it? 449 00:26:48,517 --> 00:26:49,685 It's my secret. 450 00:26:50,978 --> 00:26:53,147 It... it must have cost a... 451 00:26:55,484 --> 00:26:57,486 Roger, what time is it? 452 00:26:59,826 --> 00:27:01,619 Oh, you shouldn't have. 453 00:27:01,661 --> 00:27:03,496 A family heirloom! 454 00:27:06,468 --> 00:27:08,846 But... but why? Why did you do it? 455 00:27:08,892 --> 00:27:11,228 You really want me to answer that? 456 00:27:12,521 --> 00:27:13,689 No. 457 00:27:15,518 --> 00:27:17,496 I can't take it. I... 458 00:27:17,520 --> 00:27:20,555 I can't accept anything so costly. 459 00:27:20,579 --> 00:27:22,122 Well, if I... 460 00:27:22,164 --> 00:27:24,750 I can't have the original, I don't want the painting. 461 00:27:24,794 --> 00:27:27,005 I couldn't bear to look at it. 462 00:27:29,971 --> 00:27:33,433 Well, please, uh, keep it for me. 463 00:27:33,475 --> 00:27:36,227 I'm afraid what will happen if Silvio gets it. 464 00:27:38,609 --> 00:27:41,403 All right. I'll keep it in my wagon. 465 00:27:41,445 --> 00:27:43,843 Don't forget, it's yours. 466 00:27:43,867 --> 00:27:45,952 I'm not likely to forget it. 467 00:28:03,226 --> 00:28:06,173 I don't take it as a very friendly act, Roger, 468 00:28:06,197 --> 00:28:08,115 getting that painting away from me. 469 00:28:08,157 --> 00:28:09,867 You knew how much I want it. 470 00:28:09,946 --> 00:28:11,466 That's one of the reasons I wanted it for Clara. 471 00:28:11,490 --> 00:28:13,385 I had an idea what you might do with it, 472 00:28:13,409 --> 00:28:16,161 feeling about her as you do. 473 00:28:16,204 --> 00:28:20,364 In this matter of art, I put personalities aside. 474 00:28:20,388 --> 00:28:23,200 Even Claude as my son means little. 475 00:28:23,224 --> 00:28:27,874 What he creates will live longer after he's gone. 476 00:28:27,898 --> 00:28:31,568 The world must see it and recognize his talents. 477 00:28:31,603 --> 00:28:34,344 And whatever pain might be caused Clara 478 00:28:34,368 --> 00:28:36,829 means little as long as art is served, is that it? 479 00:28:36,870 --> 00:28:40,395 We must not quarrel with each other. 480 00:28:40,419 --> 00:28:43,902 All I ask is that you let me examine her painting. 481 00:28:43,926 --> 00:28:47,430 Let me ascertain whether or not Claude's best work, 482 00:28:47,471 --> 00:28:50,409 by his own admission, is on the other side. 483 00:28:50,433 --> 00:28:54,081 It's not mine to agree or disagree about now. 484 00:28:54,105 --> 00:28:55,606 You'll have to ask her. 485 00:29:06,079 --> 00:29:07,330 Clara, 486 00:29:07,372 --> 00:29:10,417 I have come to ask you a deep personal favor. 487 00:29:10,461 --> 00:29:13,106 Please let me look at the back of your portrait. 488 00:29:13,130 --> 00:29:15,993 I must see if Portrait of a Lynching is on the back of it. 489 00:29:16,017 --> 00:29:17,727 If it's there, what then? 490 00:29:17,769 --> 00:29:20,981 Will you split the canvas thin enough for two paintings, 491 00:29:21,058 --> 00:29:23,019 and exhibit only the Lynching? 492 00:29:23,060 --> 00:29:27,565 Silvio, every time in the past 493 00:29:27,609 --> 00:29:30,111 I've relented, forgiven, 494 00:29:30,156 --> 00:29:32,116 and overlooked, 495 00:29:32,158 --> 00:29:34,406 and time and time again, you've tricked me. 496 00:29:34,430 --> 00:29:36,908 But this time it means too much to me. 497 00:29:36,932 --> 00:29:39,852 My whole future as a decent, respectable person 498 00:29:39,931 --> 00:29:41,558 hinges on that painting. 499 00:29:41,600 --> 00:29:43,477 Claude might have painted that to... 500 00:29:43,518 --> 00:29:46,563 to destroy me, and I'm not gonna let you help him! 501 00:29:46,639 --> 00:29:47,932 But just to look...! 502 00:29:47,973 --> 00:29:50,930 If it's there, you can't have it. 503 00:29:50,954 --> 00:29:54,459 Unless if I find that Claude has forgiven me. 504 00:29:56,029 --> 00:29:59,480 And if he has, he'll paint over it, 505 00:29:59,504 --> 00:30:01,631 and do the painting the way it should have been. 506 00:30:01,672 --> 00:30:03,216 And then I don't care anymore. 507 00:30:03,257 --> 00:30:04,830 You can have it, exhibit it. 508 00:30:04,854 --> 00:30:06,689 Either side will be a credit to both of us. 509 00:30:06,731 --> 00:30:08,691 It's a deal. 510 00:30:08,769 --> 00:30:12,064 When we find Claude, I'll ask him to do it over. 511 00:30:12,105 --> 00:30:15,067 Even if the Lynching is not on the other side? 512 00:30:15,110 --> 00:30:19,031 Even if the Lynching is not on the other side. 513 00:30:24,999 --> 00:30:26,626 I'm all set. 514 00:30:26,668 --> 00:30:29,337 Find out what's on the back of that painting of Clara. 515 00:30:29,383 --> 00:30:32,177 If it's what we think it is, get rid of it. 516 00:30:32,219 --> 00:30:35,033 What about that artist fella? That's the next step. 517 00:30:35,057 --> 00:30:36,976 Pedro and I will ride up to Cantella's 518 00:30:37,017 --> 00:30:39,173 and take care of him. 519 00:30:39,197 --> 00:30:42,116 McCullough is trying to find him. 520 00:30:42,158 --> 00:30:45,246 I've given him directions that should give us plenty of time. 521 00:30:46,632 --> 00:30:47,758 Better get going. 522 00:30:47,799 --> 00:30:50,761 Steve, one more thing. 523 00:30:50,870 --> 00:30:52,414 Report to Pedro. 524 00:30:52,455 --> 00:30:55,417 He'll ride in close to camp about nine every night. 525 00:31:01,695 --> 00:31:03,405 Mr. McCullough. 526 00:31:03,447 --> 00:31:05,699 You mind if I traipse along with you as far as Humboldt? 527 00:31:05,809 --> 00:31:07,787 No. You look as though you can take care of yourself. 528 00:31:07,811 --> 00:31:09,646 Thank you. Let's roll 'em! 529 00:31:56,653 --> 00:31:58,447 Nice night, isn't it? 530 00:31:58,488 --> 00:31:59,740 Mm-hmm. 531 00:32:04,593 --> 00:32:06,886 Let me see. 532 00:32:06,928 --> 00:32:08,555 Ah. 533 00:32:08,597 --> 00:32:10,640 I thought Claude made your eyes too dark, 534 00:32:10,754 --> 00:32:12,547 but I guess I was wrong. 535 00:32:12,589 --> 00:32:15,629 Is that why you were staring at me all afternoon? 536 00:32:15,653 --> 00:32:17,614 Oh, no. 537 00:32:17,655 --> 00:32:18,823 Yes. 538 00:32:21,289 --> 00:32:24,042 Uh, Clara... Please. 539 00:32:24,084 --> 00:32:25,252 Don't. 540 00:32:31,138 --> 00:32:32,806 Good night, Roger. 541 00:32:34,812 --> 00:32:36,606 Good night, Clara. 542 00:32:39,487 --> 00:32:41,155 ROGER: Sleep well. 543 00:33:02,018 --> 00:33:03,478 Found out anything? 544 00:33:03,520 --> 00:33:05,230 Not yet. I haven't had a chance. 545 00:33:05,274 --> 00:33:07,652 The boss is plenty worried. You think I'm not? 546 00:33:07,694 --> 00:33:11,364 Better hurry. See you tomorrow night at the same time. 547 00:33:16,041 --> 00:33:17,626 Go on. 548 00:33:27,108 --> 00:33:29,193 Haven't you found out anything about Claude? 549 00:33:29,231 --> 00:33:30,858 No, not a sign of him, 550 00:33:30,899 --> 00:33:32,860 but there's a Mexican colony at Echo Canyon. 551 00:33:32,901 --> 00:33:34,361 Well try there tomorrow. 552 00:33:34,405 --> 00:33:35,740 Thank you. 553 00:35:12,253 --> 00:35:15,131 It's us, all right. Boss says get rid of it. 554 00:35:15,169 --> 00:35:17,147 I couldn't. I almost got caught. 555 00:35:17,171 --> 00:35:18,816 Hurry up, do it now. 556 00:35:18,840 --> 00:35:21,318 I have to make sure nobody else is around. 557 00:35:21,342 --> 00:35:23,010 You better come with me. 558 00:35:52,445 --> 00:35:54,323 Light it. 559 00:36:11,966 --> 00:36:13,009 Aah! 560 00:36:36,719 --> 00:36:38,762 The painting! The painting! 561 00:36:38,808 --> 00:36:40,602 Mr. Soriano, no! Let me go! 562 00:36:40,643 --> 00:36:43,271 There's nothing you can do! I must save that painting! 563 00:36:43,313 --> 00:36:45,064 I must save that painting! 564 00:36:45,142 --> 00:36:46,978 Let me go! Let me go! 565 00:37:14,645 --> 00:37:16,313 Why did you burn the wagon? 566 00:37:19,454 --> 00:37:21,581 I... 567 00:37:21,623 --> 00:37:23,904 I didn't. 568 00:37:23,928 --> 00:37:26,639 I saw you. Why? 569 00:37:31,605 --> 00:37:35,150 You're not gonna pull out of this. Why? 570 00:37:43,292 --> 00:37:48,798 I had to get rid of the painting of Clara. 571 00:37:51,307 --> 00:37:53,309 The back of it... 572 00:37:56,313 --> 00:37:58,148 the... the Lynching... 573 00:38:01,403 --> 00:38:03,571 Who were you trying to protect? 574 00:38:06,243 --> 00:38:08,412 Me and... 575 00:38:10,250 --> 00:38:13,294 Ron Waldron and... 576 00:38:15,592 --> 00:38:16,760 Pedro. 577 00:38:18,851 --> 00:38:21,228 Where is Waldron? 578 00:38:21,270 --> 00:38:22,771 With... 579 00:38:24,275 --> 00:38:26,485 the Cantellas. 580 00:38:28,916 --> 00:38:30,711 McCullough, 581 00:38:30,752 --> 00:38:32,087 they... 582 00:38:33,958 --> 00:38:38,212 they want to kill Claude. 583 00:38:40,301 --> 00:38:41,802 Where is Claude? 584 00:38:43,304 --> 00:38:46,182 Windover Canyon. 585 00:38:47,943 --> 00:38:52,072 W-Windover. 586 00:38:53,200 --> 00:38:55,578 I'm sorry I can't do anything for you. 587 00:39:05,220 --> 00:39:06,889 God have mercy on you. 588 00:39:16,238 --> 00:39:18,050 Please let me go with you. 589 00:39:18,074 --> 00:39:20,242 You stay here with Mr. Soriano. 590 00:39:20,287 --> 00:39:21,891 But you promised. 591 00:39:21,915 --> 00:39:24,227 I know I did, and I'll keep the promise, but not now. 592 00:39:24,251 --> 00:39:26,253 Well, is he... Is Claude in trouble? 593 00:39:27,755 --> 00:39:31,236 Miss Duncan, the portrait that Claude painted of a lynching 594 00:39:31,260 --> 00:39:33,096 didn't come out of his imagination. 595 00:39:33,137 --> 00:39:34,764 He saw it happen, 596 00:39:34,809 --> 00:39:36,560 and the men who did it will kill him 597 00:39:36,602 --> 00:39:39,417 to keep him from talking. 598 00:39:39,441 --> 00:39:40,585 Roger. 599 00:39:40,609 --> 00:39:42,754 I'm a newspaperman, remember? 600 00:39:42,778 --> 00:39:45,190 Besides, I have personal reasons. 601 00:39:45,214 --> 00:39:46,883 Oh, please be careful. 602 00:40:51,781 --> 00:40:53,425 You Cantella? 603 00:40:53,449 --> 00:40:55,660 Sí, yo soy. Where is Claude Soriano? 604 00:40:57,688 --> 00:40:58,981 Tell him. 605 00:41:01,111 --> 00:41:02,905 IPronto! iPronto! 606 00:41:05,833 --> 00:41:08,502 Says he hasn't seen him for a long time. 607 00:41:19,780 --> 00:41:22,616 He says even if you kill him, he couldn't tell you. 608 00:41:29,119 --> 00:41:30,579 No! 609 00:41:35,004 --> 00:41:37,048 He's in the canyon, painting. 610 00:42:32,479 --> 00:42:34,606 All right, hold it. 611 00:42:36,116 --> 00:42:37,826 All right, get down. 612 00:42:41,998 --> 00:42:43,541 All right, over there. 613 00:42:53,306 --> 00:42:54,641 The knife. 614 00:42:57,681 --> 00:42:59,433 I'll take care of Claude. 615 00:42:59,478 --> 00:43:01,772 Give me five minutes, and then you take care of them. 616 00:43:03,316 --> 00:43:05,401 All right, over by the tree. 617 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Sit down. 618 00:43:58,031 --> 00:44:01,284 Five minutes is almost up. 619 00:44:01,331 --> 00:44:02,665 On your feet. 620 00:44:10,053 --> 00:44:11,388 All right, Flint! 621 00:44:31,637 --> 00:44:33,347 I see you haven't forgotten me. 622 00:44:34,643 --> 00:44:37,479 Your memory and your work are too good, boy. 623 00:44:37,521 --> 00:44:39,272 I've got to change that. 624 00:44:53,669 --> 00:44:54,962 Flint! 625 00:44:55,005 --> 00:44:56,215 Flint McCullough! 626 00:44:56,257 --> 00:44:57,425 Hello, Claude. 627 00:44:57,466 --> 00:44:59,831 Whatever happened to bring you here? 628 00:44:59,855 --> 00:45:01,982 Well, I'm not just passing by by accident. 629 00:45:02,024 --> 00:45:04,318 Lot's been going on that you don't know about. 630 00:45:04,394 --> 00:45:06,438 You're coming's certainly lucky for me. 631 00:45:06,479 --> 00:45:08,440 I wouldn't be here except for a friend of yours. 632 00:45:08,481 --> 00:45:10,430 Young lady named Clara Duncan. 633 00:45:10,454 --> 00:45:12,724 She's with your father. 634 00:45:12,748 --> 00:45:15,543 I, uh... I don't want to see them. 635 00:45:17,423 --> 00:45:19,371 They've come a long way to see you. 636 00:45:19,395 --> 00:45:21,522 Either you go to them, or they'll find you. 637 00:45:24,936 --> 00:45:26,271 All right. 638 00:45:48,803 --> 00:45:50,791 Clara. 639 00:45:50,815 --> 00:45:51,983 Hello, Claude. 640 00:45:53,276 --> 00:45:55,153 It's nice getting to see you again. 641 00:45:55,229 --> 00:45:58,483 It was quite a surprise, your coming way out here. 642 00:45:58,524 --> 00:46:01,152 I-I didn't think you'd find me. 643 00:46:01,197 --> 00:46:04,533 Roger Garrett wrote an article for his paper 644 00:46:04,577 --> 00:46:07,121 about Portrait of a Lynching. 645 00:46:07,163 --> 00:46:09,444 It stirred up quite a bit of interest. 646 00:46:09,468 --> 00:46:12,155 Your father and I both saw it. Oh, your father's asleep in the wagon. 647 00:46:12,179 --> 00:46:14,223 Oh? 648 00:46:14,300 --> 00:46:15,760 You know, I, uh... 649 00:46:15,801 --> 00:46:18,429 I can hardly remember Garrett at all. 650 00:46:18,471 --> 00:46:21,057 At the time, I was... I was in pretty bad shape. 651 00:46:21,100 --> 00:46:23,853 You're still angry with me, aren't you? 652 00:46:23,895 --> 00:46:25,841 No, no, Clara, not at all. 653 00:46:25,865 --> 00:46:28,409 It's just... well... 654 00:46:28,451 --> 00:46:30,357 there didn't seem much point in writing. 655 00:46:30,381 --> 00:46:34,427 Well, even if you didn't care any longer, 656 00:46:34,537 --> 00:46:39,488 I felt I just had to find you and explain my side of it. 657 00:46:39,512 --> 00:46:41,555 You don't have to explain. 658 00:46:41,597 --> 00:46:44,475 Matter of fact, I think I owe you an explanation. 659 00:46:44,518 --> 00:46:48,605 You see, I've been doing a lot of thinking, 660 00:46:48,647 --> 00:46:50,857 and I realize that... 661 00:46:50,893 --> 00:46:53,187 Well, that what I did was childish. 662 00:46:53,229 --> 00:46:56,967 I was looking for values that... 663 00:46:56,991 --> 00:46:58,910 well, now I see. 664 00:47:01,466 --> 00:47:02,967 She's beautiful, isn't she? 665 00:47:04,010 --> 00:47:05,179 Yes. 666 00:47:06,892 --> 00:47:09,061 Are you in love with her? 667 00:47:09,138 --> 00:47:10,598 No. 668 00:47:10,640 --> 00:47:13,101 No, I don't think so. 669 00:47:13,142 --> 00:47:14,671 I think my love is painting. 670 00:47:14,695 --> 00:47:16,989 Ohh. 671 00:47:17,031 --> 00:47:18,675 Oh, thank you, Claude. 672 00:47:18,699 --> 00:47:21,118 Thank me? F-for what? 673 00:47:21,164 --> 00:47:24,125 For setting me free from a... 674 00:47:24,202 --> 00:47:27,497 from a promise that I felt... 675 00:47:28,915 --> 00:47:31,698 Claude, I've fallen in love with someone. 676 00:47:31,722 --> 00:47:32,890 Wonderful. 677 00:47:32,932 --> 00:47:34,976 Well, I-I'm very, very happy for you. 678 00:47:35,019 --> 00:47:38,147 As a matter of fact, you know him. Roger Garrett. 679 00:47:38,189 --> 00:47:41,638 Well, I certainly wish you all the happiness in the world, Clara. 680 00:47:41,662 --> 00:47:45,123 Thank you, Claude. I wish you the same, I really do. 681 00:47:45,202 --> 00:47:46,412 Thanks. 682 00:47:53,046 --> 00:47:54,214 Father? 683 00:48:03,520 --> 00:48:05,385 I don't like to break this up, 684 00:48:05,409 --> 00:48:07,661 but I've got to get you back to the wagon train. 685 00:48:09,448 --> 00:48:12,909 This is one story I'm gonna write in Ogden, 686 00:48:12,951 --> 00:48:15,078 with the help of Clara and the minister. 687 00:48:15,123 --> 00:48:17,375 Thank you, Mr. McCullough, for everything, 688 00:48:17,417 --> 00:48:19,531 and give our best to Major Adams. 689 00:48:19,555 --> 00:48:20,740 I will. 690 00:48:20,764 --> 00:48:22,075 Good luck to you. 691 00:48:22,099 --> 00:48:23,434 Thank you. 49784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.