Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,762 --> 00:00:13,139
Like it, Mr. Wooster?
2
00:00:13,182 --> 00:00:15,058
The best I've seen
since St. Joe.
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,453
You know, you San
Francisco folks are real friendly.
4
00:00:17,477 --> 00:00:19,813
Now I know why everybody
wants to come to California.
5
00:00:19,855 --> 00:00:21,773
Mr. Wooster, I told
Belle about you,
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,458
and she's real
anxious to meet you.
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,275
Oh! In her private parlor.
8
00:00:25,317 --> 00:00:27,402
She owns this place, and friend,
9
00:00:27,443 --> 00:00:28,611
wait till you see her.
10
00:00:28,652 --> 00:00:29,796
She's real nice, huh?
11
00:00:29,820 --> 00:00:30,947
Come with me.
12
00:00:37,031 --> 00:00:39,492
Miss Belle, this is Mr. Wooster.
13
00:00:39,533 --> 00:00:40,951
Good evening, Mr. Wooster.
14
00:00:40,993 --> 00:00:42,536
Mighty pleased
to meet you, ma'am.
15
00:00:42,609 --> 00:00:43,778
It's a pleasure.
16
00:00:43,819 --> 00:00:46,030
So you're the famous
and brave man
17
00:00:46,072 --> 00:00:47,806
who brought that big wagon train
18
00:00:47,830 --> 00:00:49,808
through all the way
from St. Joe to Sacramento?
19
00:00:49,832 --> 00:00:52,835
Well, I didn't exactly
do it all by myself.
20
00:00:52,875 --> 00:00:54,376
I had a little help.
21
00:00:54,418 --> 00:00:56,982
My own special stock...
22
00:00:57,006 --> 00:01:00,176
reserved for
special people like you.
23
00:01:00,218 --> 00:01:02,386
It's an honor, ma'am.
24
00:01:04,052 --> 00:01:06,824
That's real drinking liquor.
25
00:01:06,848 --> 00:01:08,350
Understand you and some friends
26
00:01:08,391 --> 00:01:10,144
are planning to sail
around the Horn.
27
00:01:10,186 --> 00:01:13,397
Yes'm. Major Seth Adams
and Bill Hawkes and me.
28
00:01:13,467 --> 00:01:15,195
You see, we've never, uh...
29
00:01:15,219 --> 00:01:17,388
We've never been on a...
30
00:01:18,723 --> 00:01:20,976
a real, for sure...
31
00:01:21,017 --> 00:01:22,626
sailboat before.
32
00:01:22,650 --> 00:01:24,026
You will be, Beardy.
33
00:01:25,027 --> 00:01:27,696
Bon voyage.
34
00:02:18,236 --> 00:02:19,922
You know, Major,
if Charlie didn't
35
00:02:19,946 --> 00:02:21,781
get into a fight
and end up in jail,
36
00:02:21,823 --> 00:02:23,241
he's bound to be here.
37
00:02:23,282 --> 00:02:24,593
Who'd wanna leave
anything like this?
38
00:02:24,617 --> 00:02:26,161
Pretty fancy, isn't it?
39
00:02:36,248 --> 00:02:37,875
Evening, guv'nor.
40
00:02:37,914 --> 00:02:39,876
Like a table close
up to the pretties?
41
00:02:39,917 --> 00:02:41,604
Yeah, sure.
Hold it, Bill, hold it.
42
00:02:41,628 --> 00:02:43,671
We came here looking
for a friend of ours,
43
00:02:43,711 --> 00:02:45,004
supposed to meet us here.
44
00:02:45,046 --> 00:02:46,380
Little short fella
with whiskers,
45
00:02:46,422 --> 00:02:47,715
name of Wooster. You seen him?
46
00:02:47,753 --> 00:02:49,546
Sure. Say, I'll bet
you're Major, uh,
47
00:02:49,588 --> 00:02:51,174
the wagon train master.
48
00:02:51,215 --> 00:02:53,301
Yeah, I'm Seth Adams.
This is Bill Hawkes.
49
00:02:53,344 --> 00:02:55,304
How are you? How do you do, sir?
50
00:02:55,346 --> 00:02:57,473
I think he's still
up with Miss Belle,
51
00:02:57,512 --> 00:02:59,348
spinning yarns about
the wagon train.
52
00:02:59,389 --> 00:03:01,016
She took quite a shine to him.
53
00:03:01,058 --> 00:03:03,603
Come on, I'll show
you to her parlor.
54
00:03:05,770 --> 00:03:08,290
Come on. You're
a married man, remember?
55
00:03:08,314 --> 00:03:09,774
No harm in looking, is there?
56
00:03:09,815 --> 00:03:10,900
Get out.
57
00:03:13,905 --> 00:03:16,367
Miss Belle, these are
Mr. Wooster's partners.
58
00:03:16,408 --> 00:03:17,802
I'm honored to meet you.
59
00:03:17,826 --> 00:03:19,286
Howdy, ma'am.
60
00:03:19,328 --> 00:03:21,181
Your partner's done nothing
but brag about you two.
61
00:03:21,205 --> 00:03:22,956
I'm sure he didn't
forget about hisself.
62
00:03:22,995 --> 00:03:24,747
I'm Seth Adams,
and this is Bill Hawkes.
63
00:03:24,789 --> 00:03:26,207
Howdy do, ma'am. Hello.
64
00:03:26,248 --> 00:03:27,667
Let me buy you a drink.
65
00:03:27,711 --> 00:03:28,921
Thank you.
66
00:03:30,340 --> 00:03:32,884
I seldom get a chance
to meet the kind of men
67
00:03:32,923 --> 00:03:34,466
that bring
the wagon trains through.
68
00:03:34,508 --> 00:03:36,009
That's nice of you
to say, ma'am,
69
00:03:36,051 --> 00:03:37,654
but we're through
with wagon trains.
70
00:03:37,678 --> 00:03:39,322
I know, Mr. Wooster told me.
71
00:03:39,346 --> 00:03:40,823
By the way, where is Charlie?
72
00:03:40,847 --> 00:03:43,059
Oh, he decided
to try my Faro game.
73
00:03:43,097 --> 00:03:44,556
He said he felt lucky tonight.
74
00:03:44,598 --> 00:03:47,351
Oh. Well, your health, madam.
75
00:03:47,395 --> 00:03:48,604
Cheers.
76
00:03:48,646 --> 00:03:50,666
Understand you're all
planning a sea voyage,
77
00:03:50,690 --> 00:03:52,400
around the Horn to Boston.
78
00:03:52,440 --> 00:03:54,067
Yes, ma'am.
We got first-class passage
79
00:03:54,109 --> 00:03:55,528
on the clipper ship Jessica.
80
00:03:55,569 --> 00:03:57,446
And we sail day after tomorrow.
81
00:03:57,491 --> 00:03:59,952
Why are you quitting
the wagon train business, Major?
82
00:03:59,993 --> 00:04:01,870
Well, it isn't
so much that, ma'am,
83
00:04:01,912 --> 00:04:04,373
but, you know, we've never been
84
00:04:04,413 --> 00:04:05,831
on a sailing boat before.
85
00:04:05,872 --> 00:04:07,208
We've never seen Boston,
86
00:04:07,250 --> 00:04:10,086
and really it's
just that I'm tired,
87
00:04:10,128 --> 00:04:11,754
bone tired, of sitting
in the saddle
88
00:04:11,796 --> 00:04:13,689
16, 18 hours a day.
89
00:04:13,713 --> 00:04:16,358
All those days just sitting
up there on that boat.
90
00:04:16,382 --> 00:04:17,883
I can hardly wait.
91
00:04:17,926 --> 00:04:19,428
Well, you don't have to wait.
92
00:04:19,469 --> 00:04:20,864
Have a nice voyage.
93
00:04:20,888 --> 00:04:23,369
Hey. Hey.
94
00:04:23,393 --> 00:04:25,103
This drink!
95
00:04:33,902 --> 00:04:36,363
Deliver them
to the Sea Witch before dawn,
96
00:04:36,405 --> 00:04:38,716
all three of them.
97
00:04:38,740 --> 00:04:41,033
Yes, ma'am.
98
00:05:02,960 --> 00:05:05,087
Hey, Bill. Bill, Bill!
99
00:05:05,129 --> 00:05:07,065
Wake up. Come on.
100
00:05:07,089 --> 00:05:08,924
Hey, Charlie.
Charlie, is that you?
101
00:05:08,957 --> 00:05:10,435
Come on, wake up!
102
00:05:10,459 --> 00:05:14,172
Whoo, something sure smells.
103
00:05:14,210 --> 00:05:16,545
Say, what are we doing
in a buffalo hunter's camp?
104
00:05:16,587 --> 00:05:18,881
Never been in any buffalo camp
that smelled this bad.
105
00:05:18,955 --> 00:05:20,414
Where are we, anyway?
106
00:05:20,456 --> 00:05:22,193
I don't know,
but you all right, Charlie?
107
00:05:22,217 --> 00:05:23,803
I'm all head. Ooh, man.
108
00:05:23,844 --> 00:05:25,447
Major, look! We're on a boat.
109
00:05:25,471 --> 00:05:26,639
We're what?
110
00:05:29,308 --> 00:05:31,519
That's it, the Jessica.
When'd we get on in?
111
00:05:31,560 --> 00:05:34,339
What are we doing down here
with these stinking hides?
112
00:05:34,363 --> 00:05:36,366
We paid for first-class cabins.
113
00:05:36,408 --> 00:05:38,118
Hey, I've been robbed, my pants.
114
00:05:38,184 --> 00:05:40,228
How'd they get 'em off
over these boots?
115
00:05:42,105 --> 00:05:43,711
Here's some clothes.
116
00:05:43,735 --> 00:05:46,238
Yeah. Better get 'em on.
117
00:05:46,279 --> 00:05:48,532
We'll go find out
what's going on here.
118
00:05:48,606 --> 00:05:51,569
Major, you know what I think?
119
00:05:51,610 --> 00:05:53,606
Remember that pretty gall Belle
and those two fellas?
120
00:05:53,630 --> 00:05:55,006
Well, they dry-gulched us.
121
00:05:55,048 --> 00:05:56,674
We've been what they call
shanghaied.
122
00:05:56,716 --> 00:05:57,926
That's silly, Bill.
123
00:05:58,001 --> 00:05:59,503
Only sailors get shanghaied.
124
00:05:59,545 --> 00:06:00,980
This outfit better have
125
00:06:01,004 --> 00:06:02,882
a gol-darned
good explanation for this.
126
00:06:02,921 --> 00:06:04,840
Come on, let's get out of here.
127
00:06:13,388 --> 00:06:14,890
Open up there!
128
00:06:14,932 --> 00:06:18,328
Open up this door
and let us out of here!
129
00:06:18,352 --> 00:06:20,646
Go ahead, swabby.
130
00:06:20,688 --> 00:06:21,814
Make any trouble,
131
00:06:21,856 --> 00:06:23,357
I'll bust your head open.
132
00:06:23,431 --> 00:06:25,474
I was just coming
up... Lay topside!
133
00:06:25,516 --> 00:06:27,184
Captain Cobb wants
to have a look
134
00:06:27,227 --> 00:06:28,872
at you... lubbers.
135
00:06:28,896 --> 00:06:30,522
Now, listen, friend...
136
00:06:30,564 --> 00:06:33,510
I'm first mate, and you
address me as Mr. Ferris.
137
00:06:33,534 --> 00:06:35,119
When I give you
an order, you jump.
138
00:06:35,160 --> 00:06:37,705
Now, lay topside,
you chowder-heads.
139
00:06:37,741 --> 00:06:39,451
On the double!
140
00:06:45,622 --> 00:06:48,695
Water as far as you can see.
141
00:06:48,719 --> 00:06:51,555
How far are we
from land, Mr. Ferris?
142
00:06:51,597 --> 00:06:54,893
Only one mile,
Whiskers, straight down.
143
00:06:56,068 --> 00:06:57,611
Come on, lay aft.
144
00:06:57,717 --> 00:06:58,885
What?
145
00:06:58,927 --> 00:07:00,053
Aft. Aft.
146
00:07:00,094 --> 00:07:01,220
Come on, come on.
147
00:07:01,262 --> 00:07:02,347
Come on.
148
00:07:10,487 --> 00:07:12,156
There they be, Captain,
149
00:07:12,197 --> 00:07:14,617
not a sailor man amongst 'em.
150
00:07:14,689 --> 00:07:17,275
There's a couple of things
I'd like to find out about.
151
00:07:17,317 --> 00:07:19,053
Who gave you
permission to speak?
152
00:07:19,077 --> 00:07:21,246
I don't usually ask permission!
153
00:07:21,288 --> 00:07:24,041
When I wish you or any other
deckhand to speak, I will let you know.
154
00:07:24,081 --> 00:07:27,209
Until then, you will
keep your mouth shut.
155
00:07:27,251 --> 00:07:28,961
Now, what did you wish to say?
156
00:07:29,038 --> 00:07:30,958
Speak up, man!
157
00:07:30,999 --> 00:07:33,377
ADAMS: Well, there's been
some kind of a mix-up.
158
00:07:33,413 --> 00:07:35,374
We bought and paid
for our passage
159
00:07:35,415 --> 00:07:36,768
around the Horn to Boston.
160
00:07:36,792 --> 00:07:37,946
First-class passage, too!
161
00:07:37,970 --> 00:07:39,430
On the Jessica!
162
00:07:39,472 --> 00:07:41,057
This is not the Jessica.
163
00:07:41,098 --> 00:07:43,017
It is the Sea Witch,
164
00:07:43,088 --> 00:07:44,966
and though our course
is around the Horn,
165
00:07:45,007 --> 00:07:47,176
I am bound for New Orleans,
not Boston.
166
00:07:47,218 --> 00:07:50,346
You are not passengers;
you are deckhands,
167
00:07:50,387 --> 00:07:53,413
and you will leave my ship
in approximately 100 days,
168
00:07:53,437 --> 00:07:55,749
give or take a week or two.
169
00:07:55,773 --> 00:07:57,442
Be reasonable, man!
170
00:07:57,477 --> 00:07:59,455
Captain Cobb, we spent
171
00:07:59,479 --> 00:08:02,065
practically all our lives
in the saddle.
172
00:08:02,107 --> 00:08:03,650
There isn't anything
we don't know
173
00:08:03,720 --> 00:08:05,388
about horses or cattle.
174
00:08:05,430 --> 00:08:07,929
We know how to round them up,
how to brand them.
175
00:08:07,953 --> 00:08:11,082
There isn't a trick that the Indians
know that we don't know about.
176
00:08:11,123 --> 00:08:13,379
We've fought so many of them
I couldn't begin to count 'em.
177
00:08:13,403 --> 00:08:15,113
But we're not sailors!
178
00:08:15,154 --> 00:08:18,199
You will be!
Before I'm through with you.
179
00:08:19,275 --> 00:08:20,818
Come, Patricia.
180
00:08:20,860 --> 00:08:22,602
Aren't they wonderful?
181
00:08:22,626 --> 00:08:24,419
Did you hear them, Miss Minnie?
182
00:08:24,461 --> 00:08:26,755
They've fought Indians
and ride horses and everything!
183
00:08:26,797 --> 00:08:29,716
Yes. Come and solve
these problems now.
184
00:08:39,045 --> 00:08:41,547
I don't know how anybody
can eat that swill.
185
00:08:41,589 --> 00:08:43,549
How does he do it?
186
00:08:43,588 --> 00:08:45,381
I don't know.
187
00:08:45,423 --> 00:08:47,050
I guess if you
get hungry enough,
188
00:08:47,091 --> 00:08:48,368
you can eat anything.
189
00:08:48,392 --> 00:08:49,661
Yeah, but that's
his second helping.
190
00:08:49,685 --> 00:08:50,996
That's my plate he's started on.
191
00:08:51,020 --> 00:08:52,545
I've always got an appetite
192
00:08:52,569 --> 00:08:54,631
for anything I don't
have to cook myself.
193
00:08:54,655 --> 00:08:56,115
Go on, Major, try it.
194
00:08:56,156 --> 00:08:58,471
Ain't so bad once you
set your heart to it.
195
00:08:58,495 --> 00:09:00,164
Just think of
poor old McCullough,
196
00:09:00,206 --> 00:09:01,916
riding all the way back
there to St. Joe.
197
00:09:01,958 --> 00:09:04,252
What do you think he's
eating? Hardtack and jerky.
198
00:09:04,355 --> 00:09:05,875
Maybe a little old
scrawny rabbit,
199
00:09:05,899 --> 00:09:07,442
if he's lucky enough
to catch one.
200
00:09:07,484 --> 00:09:08,968
Figure McCullough's
somewhere around Wyoming, huh?
201
00:09:08,992 --> 00:09:11,536
Oh, he's not the far back yet.
202
00:09:11,578 --> 00:09:13,497
He's in hostile
Indian territory,
203
00:09:13,571 --> 00:09:14,739
that's for sure.
204
00:09:29,671 --> 00:09:32,734
Wagon train scout
205
00:09:32,758 --> 00:09:35,594
now full-blood brother.
206
00:09:35,636 --> 00:09:38,598
No more war between us.
207
00:09:40,602 --> 00:09:42,312
Thank you, Chief.
208
00:09:42,354 --> 00:09:43,772
Now.
209
00:09:43,812 --> 00:09:46,147
We will eat.
210
00:09:46,189 --> 00:09:47,774
Brother Wolf, I've never seen
211
00:09:47,817 --> 00:09:50,111
such a wonderful feast...
212
00:09:50,152 --> 00:09:52,572
with such beautiful waitresses.
213
00:09:52,613 --> 00:09:54,323
Thank you.
214
00:09:54,365 --> 00:09:57,326
Tell more about Major Adams.
215
00:09:57,368 --> 00:10:00,621
Suppose he was lucky enough to
catch a rabbit; he couldn't cook it.
216
00:10:00,664 --> 00:10:02,930
Smoke'd give him away and
he'd have to ride to save his scalp,
217
00:10:02,954 --> 00:10:04,581
so as bad off as we are,
218
00:10:04,623 --> 00:10:06,625
we're better off
than McCullough, I think.
219
00:10:06,667 --> 00:10:08,293
Anyway, they're
sailing around the Horn
220
00:10:08,335 --> 00:10:09,837
and they're traveling
first class,
221
00:10:09,878 --> 00:10:12,673
having a wonderful time,
eating like kings...
222
00:10:14,296 --> 00:10:16,609
How long does a man
have to feel this way
223
00:10:16,633 --> 00:10:17,843
before he's allowed to die?
224
00:10:17,887 --> 00:10:19,681
You'll live, boys.
225
00:10:19,722 --> 00:10:21,182
Look!
226
00:10:21,224 --> 00:10:23,434
You the cook on that wagon train
227
00:10:23,474 --> 00:10:25,119
you're always bragging about?
228
00:10:25,143 --> 00:10:26,853
Yes, sir, I was the cook.
229
00:10:26,894 --> 00:10:29,458
Get to the galley. You're
ship's cook from now on.
230
00:10:29,482 --> 00:10:32,735
And don't make any of
that fat, greasy swill!
231
00:10:40,575 --> 00:10:42,536
Why aren't you eating
your supper, Pat?
232
00:10:42,578 --> 00:10:44,997
I don't want any more, Daddy.
233
00:10:47,998 --> 00:10:50,208
She hasn't any fever.
Why isn't she eating?
234
00:10:50,250 --> 00:10:52,669
It's possible
that she isn't hungry.
235
00:10:52,709 --> 00:10:55,147
Nonsense.
What's the matter, Pat?
236
00:10:55,171 --> 00:10:57,965
Why can't we have
buffalo meat once in a while?
237
00:10:58,008 --> 00:11:02,095
Buffalo meat?
What's this about buffalo meat?
238
00:11:02,137 --> 00:11:03,847
Did you ever taste it?
239
00:11:03,886 --> 00:11:06,305
No, but I'd sure like to.
240
00:11:06,346 --> 00:11:07,932
It's awful.
241
00:11:07,977 --> 00:11:09,854
Where did you hear about it?
242
00:11:09,896 --> 00:11:12,440
I heard one of those wagon
train men talking about it.
243
00:11:12,481 --> 00:11:14,150
Oh, he told you about it?
244
00:11:14,189 --> 00:11:16,500
No, not me.
He was telling a sailor.
245
00:11:16,524 --> 00:11:18,359
I just heard him.
246
00:11:18,402 --> 00:11:19,988
Wong! Yes, Captain?
247
00:11:20,030 --> 00:11:21,823
Buffalo meat is terrible,
isn't that correct?
248
00:11:21,865 --> 00:11:24,034
You say so, it is, Captain.
249
00:11:24,070 --> 00:11:25,530
Cook on a spit with onions
250
00:11:25,572 --> 00:11:27,157
and basted with whiskey?
251
00:11:27,199 --> 00:11:28,325
Very good! Yes!
252
00:11:28,369 --> 00:11:29,495
That's all, Wong.
253
00:11:29,537 --> 00:11:30,663
Take away her plate.
254
00:11:30,705 --> 00:11:31,956
Yes, Captain.
255
00:11:31,998 --> 00:11:35,349
I don't want to hear
any more about it.
256
00:11:35,373 --> 00:11:37,459
Doesn't she have
schoolwork to do?
257
00:11:37,500 --> 00:11:38,877
She has.
258
00:11:38,955 --> 00:11:40,915
Then go do it.
259
00:11:47,600 --> 00:11:50,603
But I bet you
never even tasted it!
260
00:11:56,651 --> 00:11:59,112
How is my daughter's
education coming along?
261
00:11:59,155 --> 00:12:02,075
In some things, fine...
262
00:12:03,156 --> 00:12:05,450
and in another,
more important thing,
263
00:12:05,492 --> 00:12:07,202
not so fine.
264
00:12:07,244 --> 00:12:11,499
Such as... one thing,
to act like a girl,
265
00:12:11,540 --> 00:12:13,584
behaving like a young lady.
266
00:12:13,623 --> 00:12:16,167
We've been all through
this before.
267
00:12:16,209 --> 00:12:18,753
Matthew Cobb,
you simply can't raise
268
00:12:18,793 --> 00:12:20,729
your daughter on-board ship.
269
00:12:20,753 --> 00:12:22,755
Nobody can.
270
00:12:22,795 --> 00:12:25,674
This whole past year
I have tried to.
271
00:12:25,715 --> 00:12:28,551
I don't want to hear
any more about it.
272
00:12:28,592 --> 00:12:30,237
Miss Minnie, you are employed
273
00:12:30,261 --> 00:12:32,054
to teach my daughter.
274
00:12:32,096 --> 00:12:34,181
In the future, you will
see to her education
275
00:12:34,223 --> 00:12:36,058
and I will tend
to the other matters.
276
00:12:36,100 --> 00:12:37,519
And as models to emulate
277
00:12:37,560 --> 00:12:39,646
she shall have nothing
but crude seamen,
278
00:12:39,719 --> 00:12:41,554
wear the clothing of a boy?
279
00:12:41,595 --> 00:12:42,957
It's not fair!
280
00:12:42,981 --> 00:12:45,108
I will hear no more of this!
281
00:13:00,542 --> 00:13:02,086
Excuse me.
282
00:13:02,128 --> 00:13:04,271
Why...
283
00:13:04,295 --> 00:13:06,005
hi there, sonny.
284
00:13:06,046 --> 00:13:08,424
Hi, except I'm not a boy.
285
00:13:08,467 --> 00:13:10,386
Well, you sure
could've fooled me.
286
00:13:11,637 --> 00:13:13,347
I don't think
I've seen you before.
287
00:13:13,417 --> 00:13:14,812
How come you're on-board?
288
00:13:14,836 --> 00:13:16,212
I'm Patricia Cobb,
289
00:13:16,254 --> 00:13:17,881
but I prefer to be called Pat.
290
00:13:17,926 --> 00:13:20,262
My daddy's the captain.
291
00:13:20,304 --> 00:13:22,931
Captain Cobb is your father?
292
00:13:22,967 --> 00:13:25,803
Yes, my daddy, like I told you.
293
00:13:25,845 --> 00:13:28,182
Could I please talk to you?
294
00:13:28,223 --> 00:13:29,850
Well, sure.
295
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
Come on over here.
296
00:13:32,102 --> 00:13:34,646
Just talk away.
297
00:13:34,688 --> 00:13:37,191
Were you really a wagon master?
298
00:13:37,232 --> 00:13:39,469
Yes, ma'am, I was.
299
00:13:39,493 --> 00:13:41,496
And did you really
fight Indians?
300
00:13:41,538 --> 00:13:43,790
Well, sometimes...
301
00:13:43,832 --> 00:13:45,709
and sometimes I skedaddled
302
00:13:45,751 --> 00:13:47,627
just to save my scalp, too.
303
00:13:47,669 --> 00:13:48,962
How wonderful!
304
00:13:49,037 --> 00:13:50,705
May I sit on your lap?
305
00:13:50,747 --> 00:13:52,248
Well, sure!
306
00:13:53,305 --> 00:13:55,599
What is a wagon train, exactly?
307
00:13:55,640 --> 00:13:58,477
Does it have an engine
with a whistle?
308
00:13:58,553 --> 00:14:00,389
No, honey, it...
309
00:14:00,430 --> 00:14:03,338
it doesn't have
an engine and a whistle.
310
00:14:03,362 --> 00:14:05,782
A wagon train
is sort of like a town
311
00:14:05,823 --> 00:14:07,825
with a hundred or more houses,
312
00:14:07,870 --> 00:14:09,681
except they're on wheels,
313
00:14:09,705 --> 00:14:12,500
and in each house
is a family with...
314
00:14:12,541 --> 00:14:14,521
boys and girls like you,
315
00:14:14,545 --> 00:14:16,357
and they're moving.
316
00:14:16,381 --> 00:14:18,175
They're going west.
317
00:14:18,220 --> 00:14:20,305
I sure would like
to ride a horse once.
318
00:14:20,347 --> 00:14:22,057
Well, you could learn, honey.
319
00:14:22,099 --> 00:14:24,059
Patricia!
320
00:14:24,103 --> 00:14:27,147
What are you doing
out of your cabin at night?
321
00:14:27,189 --> 00:14:29,024
This is Major Seth Adams.
322
00:14:29,068 --> 00:14:30,987
He's been telling me
all about wagon trains
323
00:14:31,029 --> 00:14:32,572
and Indians and...
324
00:14:32,614 --> 00:14:34,533
Oh, this is
Miss Minnie Jellison.
325
00:14:34,577 --> 00:14:36,055
She's my teacher.
326
00:14:36,079 --> 00:14:37,580
Howdy, ma'am.
327
00:14:37,622 --> 00:14:38,873
Excuse me.
328
00:14:38,918 --> 00:14:41,254
If I seem surprised,
it's because I am.
329
00:14:41,295 --> 00:14:43,632
I didn't know we had
a lady on-board.
330
00:14:43,676 --> 00:14:45,094
And I suppose you didn't know
331
00:14:45,136 --> 00:14:46,554
that Patricia is not permitted
332
00:14:46,595 --> 00:14:47,763
to fraternize with deckhands.
333
00:14:47,805 --> 00:14:49,544
But I asked him to talk to me!
334
00:14:49,568 --> 00:14:52,714
Captain Cobb does not allow
her to associate with any sailors.
335
00:14:52,738 --> 00:14:55,282
He considers them
a very bad influence,
336
00:14:55,359 --> 00:14:57,422
rightfully so, I might add.
337
00:14:57,446 --> 00:15:00,407
Seems to me the captain might
be a little mixed up, ma'am.
338
00:15:00,452 --> 00:15:01,786
Look at her,
339
00:15:01,828 --> 00:15:03,866
nice little thing like that
dressed like a boy.
340
00:15:03,890 --> 00:15:06,601
I didn't even know
she was a girl till she told me.
341
00:15:06,643 --> 00:15:08,520
If you ask me,
any father that lets
342
00:15:08,563 --> 00:15:10,876
his own daughter
be raised on a boat like this
343
00:15:10,900 --> 00:15:13,611
had better give some thought
as to who's the bad influence
344
00:15:13,722 --> 00:15:15,640
before he starts
blaming other people.
345
00:15:15,682 --> 00:15:17,476
That will be all!
346
00:15:21,664 --> 00:15:23,562
Take Pat to her cabin.
347
00:15:23,586 --> 00:15:25,564
But, Daddy, it's not
Major Adams' fault.
348
00:15:25,588 --> 00:15:27,924
I asked him to talk to me!
349
00:15:27,960 --> 00:15:29,628
Did you hear me?
Take her to her cabin.
350
00:15:29,670 --> 00:15:30,963
Come, Patricia.
351
00:15:33,143 --> 00:15:35,187
If I ever see
or even hear of you
352
00:15:35,229 --> 00:15:37,249
associating with
my daughter again,
353
00:15:37,273 --> 00:15:41,110
I'll slap you in irons and keep
you in the brig until you rot.
354
00:15:42,857 --> 00:15:44,358
Aye, aye, sir.
355
00:15:45,979 --> 00:15:47,833
Oh, and another thing.
356
00:15:47,857 --> 00:15:51,819
You will stop talking to
my crew about buffalo meat.
357
00:15:53,298 --> 00:15:54,799
Buffalo meat?
358
00:15:54,841 --> 00:15:57,427
Get to the fo'castle.
359
00:15:59,009 --> 00:16:00,261
Yes, sir.
360
00:16:07,686 --> 00:16:09,551
Hear the news!
361
00:16:09,575 --> 00:16:12,621
All hands lay topside!
362
00:16:16,826 --> 00:16:18,036
Hup! Hup!
363
00:16:20,167 --> 00:16:21,585
Topside!
364
00:16:21,627 --> 00:16:23,113
Oh, you loudmouth!
365
00:16:23,137 --> 00:16:25,492
I'd like to catch
that guy on the trail.
366
00:16:25,516 --> 00:16:26,808
Whoa!
367
00:16:28,190 --> 00:16:29,650
Get off of me, will ya?!
368
00:16:29,691 --> 00:16:31,318
I used to complain
about the jolting
369
00:16:31,360 --> 00:16:33,639
of one of those
Conestoga wagons.
370
00:16:33,663 --> 00:16:34,789
Oh, man!
371
00:16:34,831 --> 00:16:36,583
Give me my pants, will you?
372
00:16:36,625 --> 00:16:39,337
Haven't heard so much noise
since Fredericksburg.
373
00:16:45,182 --> 00:16:48,519
Hoist up on the sheet line!
374
00:16:57,285 --> 00:17:00,288
Double reef to topsails.
375
00:17:00,334 --> 00:17:01,669
Whoa!
376
00:17:01,710 --> 00:17:03,588
Steady on, man!
377
00:17:03,633 --> 00:17:06,177
Don't let her fall off
to leeward.
378
00:17:21,117 --> 00:17:23,244
Charlie, get outta there!
You're gonna get killed.
379
00:17:25,206 --> 00:17:27,208
Hello. Jump to it.
380
00:17:30,675 --> 00:17:32,176
What'd he say, Major?
381
00:17:32,218 --> 00:17:34,012
Doesn't make any difference.
382
00:17:34,056 --> 00:17:35,474
Follow us!
383
00:17:46,957 --> 00:17:48,792
Daddy!
384
00:17:48,871 --> 00:17:50,039
Daddy!
385
00:17:59,437 --> 00:18:01,272
Daddy!
386
00:18:05,280 --> 00:18:08,242
Mr. Ferris! Mr. Ferris!
387
00:18:08,320 --> 00:18:09,780
The little girl!
388
00:18:20,304 --> 00:18:21,680
Get back up there.
389
00:18:21,722 --> 00:18:22,848
But Mr. Ferris...
390
00:18:22,890 --> 00:18:25,684
Get back up there. Now, move!
391
00:18:28,233 --> 00:18:29,360
Patricia!
392
00:18:29,401 --> 00:18:30,486
Get back, get back!
393
00:18:41,253 --> 00:18:43,339
Patricia. Patricia.
394
00:18:43,382 --> 00:18:44,651
There, there.
395
00:18:44,675 --> 00:18:46,320
Daddy's got you
safe and sound now.
396
00:18:46,344 --> 00:18:48,221
How did she get
out of your cabin?
397
00:18:48,265 --> 00:18:50,994
Captain! I'm preferring
charges against this man.
398
00:18:51,018 --> 00:18:52,520
He left his post,
399
00:18:52,561 --> 00:18:54,897
he disobeyed a direct order,
and knocked me down!
400
00:18:54,940 --> 00:18:56,733
Mr. Ferris, I saw
that starting to fall!
401
00:18:56,775 --> 00:18:58,569
Did you disobey an order
from Mr. Ferris?
402
00:18:58,615 --> 00:18:59,842
Captain, there wasn't time to...
403
00:18:59,866 --> 00:19:01,034
Did you strike him?
404
00:19:01,076 --> 00:19:02,619
Yes, sir, just
as hard as I could.
405
00:19:02,661 --> 00:19:05,247
Take him to the brig
and put him in irons.
406
00:19:05,289 --> 00:19:06,958
You can't put him in irons!
407
00:19:06,999 --> 00:19:08,876
He saved Patricia's life!
408
00:19:08,921 --> 00:19:10,966
He admitted leaving his post.
409
00:19:11,007 --> 00:19:12,259
He disobeyed an order.
410
00:19:12,300 --> 00:19:13,696
He also struck our officer.
411
00:19:13,720 --> 00:19:15,263
That amounts to mutiny.
412
00:19:15,304 --> 00:19:17,032
But you don't understand!
413
00:19:17,056 --> 00:19:19,225
She would have been killed
under that wreckage
414
00:19:19,271 --> 00:19:21,106
if he hadn't saved her.
415
00:19:21,148 --> 00:19:23,316
Take her to her cabin.
416
00:19:26,915 --> 00:19:29,418
Now, Major, you're gonna
learn what it means
417
00:19:29,462 --> 00:19:31,673
to hit the first mate of a ship.
418
00:19:31,715 --> 00:19:33,007
Get over there.
419
00:19:35,894 --> 00:19:37,438
Unh!
420
00:19:59,590 --> 00:20:01,049
Sheriff Moran?
421
00:20:01,091 --> 00:20:02,177
Yes.
422
00:20:03,473 --> 00:20:04,599
Well, I'll be.
423
00:20:04,640 --> 00:20:05,767
Flint McCullough!
424
00:20:05,808 --> 00:20:07,435
Oh, what a treat to see ya!
425
00:20:07,477 --> 00:20:08,603
How are you, Willie?
426
00:20:08,648 --> 00:20:09,775
Just great, thank you.
427
00:20:09,816 --> 00:20:11,026
Is the major with you?
428
00:20:11,067 --> 00:20:12,819
No, not this trip. He and...
429
00:20:12,861 --> 00:20:14,635
Say, do you remember Bill
Hawkes and Charlie Wooster?
430
00:20:14,659 --> 00:20:16,161
Oh, I'll never forget 'em!
431
00:20:16,203 --> 00:20:17,829
Well, Major, Bill, and Charlie
432
00:20:17,871 --> 00:20:19,559
are on a clipper ship
going around the Horn.
433
00:20:19,583 --> 00:20:20,709
No! Yeah.
434
00:20:20,751 --> 00:20:22,252
Say they given up wagon trains.
435
00:20:22,294 --> 00:20:23,712
They're gonna settle
down in Boston
436
00:20:23,756 --> 00:20:25,508
and do what even
they don't know.
437
00:20:25,549 --> 00:20:27,594
But I guess they're
having a pretty good time.
438
00:20:27,636 --> 00:20:28,929
I'll be dogged.
439
00:20:28,974 --> 00:20:30,893
Hey, will you stop
and have supper with me?
440
00:20:30,935 --> 00:20:33,465
I've been counting on that
since I saw the sign outside.
441
00:20:33,489 --> 00:20:34,782
Good enough!
442
00:20:34,823 --> 00:20:37,534
Alice, make that three suppers
instead of two!
443
00:20:37,576 --> 00:20:39,776
Café's just next door.
444
00:20:39,800 --> 00:20:41,154
Now, you make
yourself comfortable.
445
00:20:41,178 --> 00:20:42,596
Um...
446
00:20:42,637 --> 00:20:43,764
I sure will.
447
00:20:43,807 --> 00:20:44,933
Good enough.
448
00:20:44,975 --> 00:20:46,852
This is a nice place
you've got here.
449
00:20:46,894 --> 00:20:48,604
Kind of unusual
for a sheriff's office.
450
00:20:48,673 --> 00:20:50,258
Do you keep your guns
somewhere else?
451
00:20:50,299 --> 00:20:52,093
Oh, I don't use 'em. Oh?
452
00:20:52,134 --> 00:20:54,591
I used to be
a prizefighter, remember?
453
00:20:54,615 --> 00:20:55,991
Sure I remember.
454
00:20:56,033 --> 00:20:57,910
I got these hands if I need 'em,
455
00:20:57,951 --> 00:21:00,037
and well, I haven't
had to use 'em much.
456
00:21:00,080 --> 00:21:01,665
Everybody around here knows me,
457
00:21:01,707 --> 00:21:05,127
and well, it's become
a right peaceful town.
458
00:21:05,237 --> 00:21:07,448
None, uh, for you, Willie?
459
00:21:07,490 --> 00:21:10,648
I ain't had a drop
in over a year now, Flint.
460
00:21:10,672 --> 00:21:11,816
Here's to you.
461
00:21:11,840 --> 00:21:13,007
Thanks.
462
00:21:14,063 --> 00:21:16,482
Oh, Alice!
Here, let me help you!
463
00:21:16,524 --> 00:21:19,444
I want you to meet an old
friend of mine, Flint McCullough.
464
00:21:19,522 --> 00:21:22,233
He was the scout on the wagon
train that brought me out here.
465
00:21:22,275 --> 00:21:23,860
How do you do?
466
00:21:27,699 --> 00:21:30,482
Willie, uh, what time
does she get off work?
467
00:21:30,506 --> 00:21:32,985
You ain't changed
a bit. Ha ha ha!
468
00:21:33,009 --> 00:21:35,262
Well, looks pretty good.
469
00:21:35,304 --> 00:21:37,390
Probably won't be
to that one prisoner I got.
470
00:21:37,431 --> 00:21:39,506
He complains about everything.
Excuse me, Flint.
471
00:21:39,530 --> 00:21:41,114
Oh, uh...
472
00:21:41,156 --> 00:21:43,868
would you like to take
a look at the cell-block?
473
00:21:43,912 --> 00:21:45,789
Kind of special. Why not?
474
00:21:46,915 --> 00:21:48,583
Here you are, partner.
475
00:21:48,660 --> 00:21:50,620
It's the fanciest jail
I ever saw.
476
00:21:50,662 --> 00:21:52,789
Yeah, it's a throwback
to the Dark Ages,
477
00:21:52,831 --> 00:21:55,487
that's what it is, a dungeon.
478
00:21:55,511 --> 00:21:57,156
Look at the slop he feeds me.
479
00:21:57,180 --> 00:21:59,432
You don't know when
you're well-off, friend.
480
00:22:00,686 --> 00:22:02,437
Really, Willie,
those are nicer quarters
481
00:22:02,479 --> 00:22:04,231
than you find in most hotels.
482
00:22:04,311 --> 00:22:06,605
Well, I've been trying
a theory that there's no sense
483
00:22:06,646 --> 00:22:08,260
in treating a man like an animal
484
00:22:08,284 --> 00:22:09,911
just 'cause he broke a law.
485
00:22:09,953 --> 00:22:11,830
Even the worst of them
might get better
486
00:22:11,872 --> 00:22:13,957
if they had a decent bed
to sleep in.
487
00:22:14,035 --> 00:22:16,078
Well, come on,
let's have our supper here,
488
00:22:16,120 --> 00:22:17,997
and you tell me
all about the major.
489
00:22:18,039 --> 00:22:20,041
I'll be he's having
a great time, huh?
490
00:22:28,986 --> 00:22:30,321
How do you feel, Major?
491
00:22:30,362 --> 00:22:31,715
I'm all right, Charlie.
492
00:22:31,739 --> 00:22:33,699
I tried to slip you down
a real meal.
493
00:22:33,743 --> 00:22:35,162
That Ferris fellow,
he stopped me.
494
00:22:35,203 --> 00:22:36,622
It's all right.
495
00:22:53,358 --> 00:22:54,484
Hi, Charlie.
496
00:22:54,525 --> 00:22:55,735
Hi, Bill.
497
00:22:55,777 --> 00:22:57,755
I heard this morning
that that land we see
498
00:22:57,779 --> 00:23:00,032
is Chile on one side and
Tierra del Fuego on the other.
499
00:23:00,077 --> 00:23:01,930
We're in what they call
the Straits of Magellan.
500
00:23:01,954 --> 00:23:03,773
We're supposed to be in them
about five days.
501
00:23:03,797 --> 00:23:05,567
We're going this way
instead of around the Horn.
502
00:23:05,591 --> 00:23:07,193
Swenson tells me hardly
any of these ships
503
00:23:07,217 --> 00:23:08,408
sail around Cape Horn anymore.
504
00:23:08,432 --> 00:23:10,100
They don't, huh?
505
00:23:11,769 --> 00:23:13,271
Say, that's good.
506
00:23:13,307 --> 00:23:15,351
Needs a little more salt,
though. What is it?
507
00:23:15,393 --> 00:23:17,436
Oh, that? That's salt
and water and wood ash.
508
00:23:17,478 --> 00:23:19,256
I'm boiling out
the captain's socks.
509
00:23:19,280 --> 00:23:21,592
Proves how bad
this food used to be
510
00:23:21,616 --> 00:23:23,368
when laundry water tastes good.
511
00:23:23,445 --> 00:23:25,657
You know, Charlie... Yeah?
512
00:23:25,699 --> 00:23:28,480
Be real easy to get off this
ship with land that close.
513
00:23:28,504 --> 00:23:30,798
We can't go and leave
the major in the brig.
514
00:23:30,839 --> 00:23:32,341
Yeah. Hey.
515
00:23:40,646 --> 00:23:42,147
Come on.
516
00:23:53,254 --> 00:23:55,715
That captain better not get any
ideas about hanging the major.
517
00:23:55,756 --> 00:23:57,675
If he does, he'll have
to hang us first.
518
00:24:02,183 --> 00:24:03,832
You are aware of the seriousness
519
00:24:03,856 --> 00:24:05,524
of the charges against you?
520
00:24:05,566 --> 00:24:06,692
I am.
521
00:24:06,734 --> 00:24:08,152
Your actions are subject
522
00:24:08,196 --> 00:24:11,158
to the most severe
penalty I can impose.
523
00:24:11,199 --> 00:24:13,618
Though I in no way
approve of what you did,
524
00:24:13,661 --> 00:24:15,747
I find that there are
mitigating circumstances.
525
00:24:15,788 --> 00:24:17,958
Therefore, the charges
against you are dismissed.
526
00:24:18,000 --> 00:24:19,626
What?
527
00:24:19,672 --> 00:24:21,692
You heard me, Mr. Ferris.
528
00:24:21,716 --> 00:24:23,009
Release the prisoner.
529
00:24:23,051 --> 00:24:24,552
This swab disobeyed an order.
530
00:24:24,596 --> 00:24:26,973
He knocked me flat,
and you're letting him off
531
00:24:27,015 --> 00:24:28,336
as if nothing had happened!
532
00:24:28,360 --> 00:24:29,821
Mr. Ferris, I am the judge
533
00:24:29,863 --> 00:24:31,197
and jury aboard this ship.
534
00:24:31,239 --> 00:24:34,159
My decisions are the law here.
535
00:24:34,203 --> 00:24:36,873
Aye, aye, sir.
536
00:24:39,535 --> 00:24:42,057
No deckhand's gonna
make a fool out of me.
537
00:24:42,081 --> 00:24:44,651
He'll wish he hung before
I'm finished with him.
538
00:24:44,675 --> 00:24:47,803
Trouble, Mr. Ferris?
539
00:24:53,649 --> 00:24:55,319
Women, no matter what their age,
540
00:24:55,360 --> 00:24:56,713
nothing but trouble.
541
00:24:56,737 --> 00:24:58,781
They're the ones
that got him off.
542
00:24:58,825 --> 00:25:00,452
It's a doomed ship we're on.
543
00:25:00,494 --> 00:25:02,120
As long as she's aboard,
544
00:25:02,162 --> 00:25:03,747
everybody'll have trouble.
545
00:25:03,791 --> 00:25:04,917
She's the jinx!
546
00:25:04,958 --> 00:25:06,877
You're a superstitious fool.
547
00:25:06,919 --> 00:25:09,589
I'm not superstitious.
It's a fact.
548
00:25:09,634 --> 00:25:12,553
It's only facts I speak,
Mr. Ferris.
549
00:25:12,595 --> 00:25:15,306
Aye, we'll all end
in Davy Jones's locker
550
00:25:15,350 --> 00:25:17,352
so long as she's allowed
to stay aboard.
551
00:25:20,109 --> 00:25:21,527
Thanks.
552
00:25:21,568 --> 00:25:23,028
The master of a ship
553
00:25:23,070 --> 00:25:25,656
must make decisions
based upon facts.
554
00:25:25,700 --> 00:25:27,428
In the turmoil of the storm,
555
00:25:27,452 --> 00:25:30,768
I acted upon the facts
as initially presented to me.
556
00:25:30,792 --> 00:25:32,628
Without discipline,
a man couldn't even keep
557
00:25:32,670 --> 00:25:34,374
a river barge afloat.
558
00:25:34,398 --> 00:25:37,109
However, I do try to rectify
any errors I've made
559
00:25:37,151 --> 00:25:39,403
when I'm convinced
that I've been wrong.
560
00:25:39,475 --> 00:25:41,686
I appreciate that, Captain.
561
00:25:41,727 --> 00:25:43,599
There must be some sort
of discipline,
562
00:25:43,623 --> 00:25:46,210
even in a wagon train.
563
00:25:46,251 --> 00:25:48,253
Oh, there is, I assure you.
564
00:25:48,364 --> 00:25:50,324
These, um...
565
00:25:50,366 --> 00:25:53,189
These wagon trains, Adams,
566
00:25:53,213 --> 00:25:55,090
where do the people come from?
567
00:25:55,132 --> 00:25:58,580
Why do so many of them
even want to go out West?
568
00:25:58,604 --> 00:26:00,415
Well, Captain,
they come from all over,
569
00:26:00,439 --> 00:26:03,085
and as to their reasons,
well, I guess there's
570
00:26:03,109 --> 00:26:05,319
as many reasons
are they are people.
571
00:26:05,364 --> 00:26:07,425
They're mostly family folks that
572
00:26:07,449 --> 00:26:09,409
are trying to find a new life,
573
00:26:09,487 --> 00:26:11,800
trying to find
a better way of living
574
00:26:11,824 --> 00:26:13,940
for their kids than they
had for themselves.
575
00:26:13,964 --> 00:26:16,776
I know how you feel.
You agree with Miss Minnie.
576
00:26:16,800 --> 00:26:19,947
You think that this ship is an
unfit place to raise my daughter.
577
00:26:19,971 --> 00:26:21,764
You don't deny that, do you?
578
00:26:21,806 --> 00:26:23,117
No, sir, I don't.
579
00:26:23,141 --> 00:26:25,144
Well, you're wrong, both of you.
580
00:26:25,181 --> 00:26:26,992
Pat has everything
she could wish for...
581
00:26:27,016 --> 00:26:29,476
Love, affection,
care, everything.
582
00:26:29,520 --> 00:26:30,998
Has she got children her own age
583
00:26:31,022 --> 00:26:32,565
to play with, to grow up with?
584
00:26:32,607 --> 00:26:34,804
I don't consider that essential.
585
00:26:34,828 --> 00:26:37,039
Has she got a place
to put her roots down,
586
00:26:37,081 --> 00:26:38,416
a place to belong to
587
00:26:38,494 --> 00:26:40,330
and friends to share it with?
588
00:26:40,371 --> 00:26:43,041
Seems to me, Captain,
that nobody can grow up
589
00:26:43,082 --> 00:26:45,585
or feel very secure,
very permanent,
590
00:26:45,631 --> 00:26:47,674
with the floor rolling
under them all the time.
591
00:26:47,716 --> 00:26:49,328
You've been aboard
long enough to know
592
00:26:49,352 --> 00:26:51,164
it's a deck, not a floor.
593
00:26:51,188 --> 00:26:53,418
Your daughter may not think
much about this now, Captain.
594
00:26:53,442 --> 00:26:55,527
She may be a little
unhappy with you later.
595
00:26:55,569 --> 00:26:58,155
She may even grow to hate you...
596
00:26:58,197 --> 00:26:59,435
for trying to make her
597
00:26:59,459 --> 00:27:01,003
be the son
that you always wanted.
598
00:27:04,959 --> 00:27:07,921
You've got a nerve, saying
a thing like that to me.
599
00:27:07,962 --> 00:27:10,590
Well, Captain, it's
the truth as I see it.
600
00:27:10,633 --> 00:27:12,468
And there's another thing.
601
00:27:12,509 --> 00:27:13,998
Miss Minnie.
602
00:27:14,022 --> 00:27:15,482
What about her?
603
00:27:15,524 --> 00:27:18,152
Tell me, how come you
didn't hire an older woman,
604
00:27:18,194 --> 00:27:20,654
less attractive,
for Pat's teacher?
605
00:27:20,731 --> 00:27:22,358
What are you getting at?
606
00:27:22,399 --> 00:27:24,276
It just seems to me,
Captain, that having
607
00:27:24,319 --> 00:27:26,380
a young and beautiful
woman on-board,
608
00:27:26,404 --> 00:27:27,907
well, it's not very good
609
00:27:27,949 --> 00:27:29,855
for the morale
of your crew, is it?
610
00:27:29,879 --> 00:27:31,714
For their morale or yours?
611
00:27:33,384 --> 00:27:35,470
Adams...
612
00:27:35,511 --> 00:27:38,014
I apologize
for unjustly punishing you,
613
00:27:38,056 --> 00:27:40,706
and now I consider
that our accounts are square.
614
00:27:40,730 --> 00:27:43,691
I advise you
to keep them that way.
615
00:27:43,737 --> 00:27:45,989
Now, go back to your station.
616
00:27:49,577 --> 00:27:50,995
Yes, sir.
617
00:27:54,501 --> 00:27:56,586
Thanks for the coffee, Captain.
618
00:28:12,777 --> 00:28:14,487
I replaced the worn reef lines
619
00:28:14,532 --> 00:28:17,743
and the main top-gallant
like you said, Mr. Ferris.
620
00:28:17,785 --> 00:28:19,579
You tar the shrouds?
621
00:28:22,336 --> 00:28:24,700
Oh, you're getting
smart, aren't you?
622
00:28:24,724 --> 00:28:27,519
Is it all right with you
if I get some sleep now?
623
00:28:27,560 --> 00:28:30,230
You've only been
on duty 18 hours.
624
00:28:30,276 --> 00:28:32,570
You can crawl in your hammock
after you polish
625
00:28:32,612 --> 00:28:35,282
the belaying pins
in the main-mast fife rail.
626
00:28:39,408 --> 00:28:40,659
Yes, sir.
627
00:28:53,813 --> 00:28:56,149
What are you doing, Major Adams?
628
00:28:57,443 --> 00:28:59,194
Evenin', Miss.
629
00:28:59,237 --> 00:29:01,299
I am, uh...
630
00:29:01,323 --> 00:29:03,450
polishing belaying pins.
631
00:29:03,493 --> 00:29:05,972
I never heard of such a thing.
632
00:29:05,996 --> 00:29:08,623
Oh, the mate just thought of it.
633
00:29:08,667 --> 00:29:10,837
I'm not surprised.
634
00:29:12,172 --> 00:29:13,651
I'm not surprised at anything
635
00:29:13,675 --> 00:29:15,635
that happens on-board this ship!
636
00:29:26,485 --> 00:29:28,570
Is there anything
I can do, Miss?
637
00:29:29,576 --> 00:29:31,036
No, thank you.
638
00:29:31,078 --> 00:29:32,680
Go on.
639
00:29:32,704 --> 00:29:34,331
I'm sorry.
640
00:29:35,713 --> 00:29:37,024
It's just that...
641
00:29:37,048 --> 00:29:39,467
That I'm so angry
and mad that I could...
642
00:29:41,520 --> 00:29:43,064
Now it's all my fault
643
00:29:43,105 --> 00:29:45,524
that Patricia no longer
likes the ship...
644
00:29:45,602 --> 00:29:47,020
and yours, of course,
645
00:29:47,062 --> 00:29:49,524
for exciting her
interest in the West.
646
00:29:49,567 --> 00:29:50,985
Tell me, why does he insist
647
00:29:51,027 --> 00:29:52,612
on raising the child
on this ship?
648
00:29:52,654 --> 00:29:55,198
Well, Patricia's mother
649
00:29:55,241 --> 00:29:58,325
died while she was
giving birth to her.
650
00:29:58,349 --> 00:30:01,603
Matt was away at sea
when it happened,
651
00:30:01,644 --> 00:30:04,022
and I expect he felt
so guilty about it
652
00:30:04,091 --> 00:30:07,469
that he made a vow
he'd never be absent
653
00:30:07,511 --> 00:30:11,044
from his daughter again,
never leave her alone.
654
00:30:11,068 --> 00:30:13,716
So, since he lives
at sea, so does she.
655
00:30:13,740 --> 00:30:15,617
Oh, there...
656
00:30:15,659 --> 00:30:17,911
there are times when...
657
00:30:17,953 --> 00:30:21,164
when Matt is so sweet
and so gentle
658
00:30:21,207 --> 00:30:23,292
that I could faint
from the joy of it.
659
00:30:23,334 --> 00:30:25,128
Then there are times
like tonight, when...
660
00:30:25,171 --> 00:30:26,799
When he is as temperamental
661
00:30:26,841 --> 00:30:29,093
and unpredictable
as the weather!
662
00:30:29,137 --> 00:30:31,013
I guess you've
been in love with him
663
00:30:31,055 --> 00:30:32,515
a long time, haven't you?
664
00:30:32,557 --> 00:30:35,226
Ever since
the first time, when he...
665
00:30:38,444 --> 00:30:41,256
I'm not in love
with Captain Cobb!
666
00:30:41,280 --> 00:30:43,449
I'm-I'm simply an employee
667
00:30:43,493 --> 00:30:46,764
who happens to be
very devoted to her job
668
00:30:46,788 --> 00:30:49,541
of teaching his daughter...
669
00:30:49,584 --> 00:30:51,795
the three Rs.
670
00:30:51,837 --> 00:30:53,297
Mm-hmm.
671
00:30:54,508 --> 00:30:57,178
Does it really
show that plainly?
672
00:30:57,219 --> 00:30:58,804
I mean...
673
00:30:58,851 --> 00:31:00,728
my loving Matt?
674
00:31:01,812 --> 00:31:05,108
Well, Miss Minnie,
a woman as beautiful as you
675
00:31:05,151 --> 00:31:06,462
certainly wouldn't choose
676
00:31:06,486 --> 00:31:08,154
to live on a cargo ship
like this,
677
00:31:08,196 --> 00:31:09,443
not for a salary.
678
00:31:09,467 --> 00:31:11,928
Well... I guess not.
679
00:31:13,998 --> 00:31:16,042
Oh...
680
00:31:16,083 --> 00:31:18,624
If I only knew
how to cope with it,
681
00:31:18,648 --> 00:31:20,191
what to do.
682
00:31:21,443 --> 00:31:23,987
You know, sometimes...
683
00:31:24,031 --> 00:31:26,409
a man doesn't realize
what he has
684
00:31:26,451 --> 00:31:27,827
till he's lost it.
685
00:31:27,869 --> 00:31:29,288
Suppose, Miss Minnie,
686
00:31:29,399 --> 00:31:32,027
that you got off the ship
at New Orleans.
687
00:31:32,069 --> 00:31:33,153
Leave?
688
00:31:33,195 --> 00:31:34,655
Mm-hmm.
689
00:31:34,699 --> 00:31:37,178
Well, who would
look after Patricia?
690
00:31:37,202 --> 00:31:39,366
Well, that's
the captain's responsibility.
691
00:31:39,390 --> 00:31:40,951
It's his daughter.
692
00:31:40,975 --> 00:31:43,103
The point is if Captain Cobb
lets you leave,
693
00:31:43,145 --> 00:31:45,439
you'd be better off without him.
694
00:31:45,514 --> 00:31:47,825
That is, unless you like
to suffer. Some women do.
695
00:31:47,849 --> 00:31:50,227
Well, I certainly don't.
696
00:31:50,305 --> 00:31:54,136
But leave Pat and...
697
00:31:54,160 --> 00:31:57,164
and never to see Matt again?
698
00:31:57,206 --> 00:32:00,083
Good night, Miss Minnie.
699
00:32:34,131 --> 00:32:35,733
I didn't steal it, Mr. Ferris.
700
00:32:35,757 --> 00:32:37,009
Shh.
701
00:32:37,050 --> 00:32:38,665
I've been thinking
about what you said
702
00:32:38,689 --> 00:32:39,898
about the woman.
703
00:32:39,940 --> 00:32:41,984
The angel of death
for all of us!
704
00:32:42,025 --> 00:32:44,903
She's at the leeward rail
amid ship right now alone.
705
00:32:44,946 --> 00:32:47,241
The watch at the quarterdeck
is at the helm.
706
00:32:47,283 --> 00:32:48,742
There's nobody about.
707
00:32:48,820 --> 00:32:50,905
If you really think
she's a jinx,
708
00:32:50,947 --> 00:32:52,949
people fall overboard
lots of times,
709
00:32:52,991 --> 00:32:54,782
get lost at sea.
710
00:32:54,806 --> 00:32:56,891
Aye. Aye, that they do.
711
00:32:56,933 --> 00:32:59,103
I could save the ship!
712
00:32:59,180 --> 00:33:00,974
My mates'd thank me for it.
713
00:33:01,016 --> 00:33:02,934
Nobody'd know you ever did it.
714
00:33:15,422 --> 00:33:16,548
Lay topside.
715
00:33:16,590 --> 00:33:18,425
I ain't happy
with the job you did
716
00:33:18,467 --> 00:33:20,720
on the belaying pins.
717
00:33:23,389 --> 00:33:25,017
You're just aching
to have me come
718
00:33:25,060 --> 00:33:26,478
to the end of my rope,
719
00:33:26,520 --> 00:33:27,813
aren't you, Mr. Ferris?
720
00:33:27,855 --> 00:33:29,732
Most powerful ache I ever had.
721
00:33:29,777 --> 00:33:31,195
Do something, Adams,
722
00:33:31,237 --> 00:33:34,259
something with no
"mitigating circumstances."
723
00:33:34,283 --> 00:33:37,370
No thanks, Mr. Ferris.
No thanks.
724
00:33:37,412 --> 00:33:40,290
Lay topside. Come on!
725
00:33:49,976 --> 00:33:51,478
What's that?
726
00:33:51,519 --> 00:33:53,021
Who's there?
727
00:33:56,485 --> 00:33:57,962
Miss Minnie!
728
00:33:57,986 --> 00:33:59,780
Get Captain Cobb.
729
00:33:59,823 --> 00:34:02,118
She's out cold, Mr. Ferris.
730
00:34:02,160 --> 00:34:03,953
I was just coming up
from the fo'castle
731
00:34:03,997 --> 00:34:05,475
when I heard her scream,
732
00:34:05,499 --> 00:34:07,977
and then I heard somebody
run off over there.
733
00:34:08,001 --> 00:34:09,148
Minnie!
734
00:34:09,172 --> 00:34:10,507
What happened to her?
735
00:34:10,548 --> 00:34:11,817
We found Adams
kneeling over her.
736
00:34:11,841 --> 00:34:14,135
Daddy! Daddy, I tried to yell,
737
00:34:14,178 --> 00:34:15,722
but I couldn't, I just couldn't!
738
00:34:15,764 --> 00:34:17,557
I was so frightened!
739
00:34:17,599 --> 00:34:19,255
Did you see Adams
with Miss Minnie?
740
00:34:19,279 --> 00:34:22,467
Yes, and I saw her
with him before, too.
741
00:34:22,491 --> 00:34:24,201
But Patricia...
Put him in the brig!
742
00:34:33,083 --> 00:34:37,072
You won't be in a brig
long this time, Major Adams.
743
00:34:37,096 --> 00:34:39,494
By sunset tomorrow, you'll
be hanging by the neck
744
00:34:39,518 --> 00:34:41,979
on the highest yardarm
of the ship.
745
00:34:42,021 --> 00:34:44,232
You hope.
746
00:34:57,207 --> 00:34:58,667
Thank you.
747
00:34:58,713 --> 00:35:00,756
You feel better now?
748
00:35:00,798 --> 00:35:02,192
I'm fine.
749
00:35:02,216 --> 00:35:03,676
You know, Matt,
750
00:35:03,721 --> 00:35:06,224
it may not be
very ladylike to say so,
751
00:35:06,266 --> 00:35:09,539
but it was worth being bruised
752
00:35:09,563 --> 00:35:11,565
if only to find out
that you're capable
753
00:35:11,606 --> 00:35:14,860
of worrying about me.
754
00:35:14,904 --> 00:35:16,656
Well, of course I was worried.
755
00:35:16,698 --> 00:35:18,909
A thing like this...
756
00:35:19,954 --> 00:35:22,081
Can you tell me
exactly what happened?
757
00:35:22,123 --> 00:35:24,208
Well, I'm not sure.
758
00:35:24,254 --> 00:35:27,066
I was standing at the rail,
759
00:35:27,090 --> 00:35:28,425
thinking about something
760
00:35:28,467 --> 00:35:30,407
that Major Adams had said to me.
761
00:35:30,431 --> 00:35:32,559
Then he was with you earlier.
762
00:35:32,601 --> 00:35:33,913
Why, yes.
763
00:35:33,937 --> 00:35:36,750
I met him on deck
after I left my cabin.
764
00:35:36,774 --> 00:35:40,068
He spoke for a moment,
and then he said
765
00:35:40,112 --> 00:35:41,989
good night and went forward.
766
00:35:43,953 --> 00:35:45,330
What?
767
00:35:45,371 --> 00:35:46,706
Oh, nothing.
768
00:35:46,748 --> 00:35:48,779
It just confirms
something that Pat said.
769
00:35:48,803 --> 00:35:49,929
Go on.
770
00:35:49,971 --> 00:35:52,056
Well, suddenly from behind,
771
00:35:52,098 --> 00:35:55,101
somebody grabbed me, my throat.
772
00:35:55,144 --> 00:35:58,064
Oh, he wasn't trying
to molest me, Matt.
773
00:35:58,106 --> 00:36:00,400
He was trying
to throw me overboard!
774
00:36:00,479 --> 00:36:02,439
It's true.
775
00:36:02,481 --> 00:36:03,803
He was trying all the time
776
00:36:03,827 --> 00:36:05,245
to lift me over the rail.
777
00:36:05,287 --> 00:36:06,830
You didn't see who it was?
778
00:36:06,872 --> 00:36:09,334
No.
779
00:36:09,412 --> 00:36:12,308
Well, you will tomorrow
when I hang him.
780
00:36:12,332 --> 00:36:14,154
Oh, I don't know
how I could've been
781
00:36:14,178 --> 00:36:16,096
so wrong about that man.
782
00:36:16,138 --> 00:36:18,474
You know who it was?
783
00:36:20,564 --> 00:36:25,098
Minnie, it was Major Seth Adams.
784
00:36:25,122 --> 00:36:27,208
Ferris and another man
caught him red-handed,
785
00:36:27,249 --> 00:36:30,669
and Pat saw the whole thing
from the window in her cabin.
786
00:36:30,747 --> 00:36:33,208
But Major Adams...
787
00:36:34,461 --> 00:36:36,505
I don't believe it.
788
00:36:36,547 --> 00:36:37,816
Evidence of eyewitnesses
789
00:36:37,840 --> 00:36:39,716
is difficult not to believe.
790
00:36:39,761 --> 00:36:41,638
But...
791
00:36:41,680 --> 00:36:43,992
Major Adams was absolutely sober
792
00:36:44,016 --> 00:36:45,935
when I spoke to him,
793
00:36:45,977 --> 00:36:47,521
and it was only a few minutes
794
00:36:47,563 --> 00:36:48,939
after he left
that this happened.
795
00:36:48,983 --> 00:36:51,151
No, Matt.
796
00:36:51,193 --> 00:36:53,070
No, it couldn't have been him.
797
00:36:53,112 --> 00:36:55,364
The man who tried
to strangle me,
798
00:36:55,407 --> 00:36:56,992
he was drunk.
799
00:36:57,033 --> 00:36:59,661
He was so drunk
that I almost gagged
800
00:36:59,705 --> 00:37:01,749
from the smell of
rum on his breath.
801
00:37:01,791 --> 00:37:04,294
And also if it had
been Major Adams,
802
00:37:04,336 --> 00:37:06,881
why, I wouldn't
be here right now.
803
00:37:06,922 --> 00:37:08,549
Why, he could lift two like me
804
00:37:08,591 --> 00:37:10,885
over the rail
without even trying.
805
00:37:13,777 --> 00:37:15,237
Oh, no, not Major Adams.
806
00:37:15,279 --> 00:37:16,822
Anything else, maybe,
but not rum.
807
00:37:16,864 --> 00:37:18,407
Rum don't set well
with the major.
808
00:37:18,448 --> 00:37:20,854
He gives me his rations
almost every day.
809
00:37:20,878 --> 00:37:22,296
You telling me the truth?
810
00:37:22,338 --> 00:37:24,173
Swear on a stack
of Bibles, Captain.
811
00:37:28,809 --> 00:37:30,394
You're a pretty
good cook, biddy.
812
00:37:30,435 --> 00:37:31,996
Thank you, Captain.
813
00:37:32,020 --> 00:37:34,335
I'd like to cook a buffalo
steak for you sometime.
814
00:37:34,359 --> 00:37:36,337
Say, I haven't seen
the major this morning.
815
00:37:36,361 --> 00:37:38,865
Next time I see him
I'm gonna ask him about this.
816
00:37:38,903 --> 00:37:40,487
He's in the brig again.
817
00:37:40,529 --> 00:37:42,948
Oh, no. Not again.
818
00:37:44,210 --> 00:37:45,628
I heard him tell Miss Minnie
819
00:37:45,670 --> 00:37:47,523
to get off the ship
at New Orleans
820
00:37:47,547 --> 00:37:49,382
and leave you and me
and everything.
821
00:37:49,426 --> 00:37:51,864
Daddy, he wants to marry her.
822
00:37:51,888 --> 00:37:53,556
Well.
823
00:37:53,598 --> 00:37:55,558
What did she say to that?
824
00:37:55,595 --> 00:37:57,180
Well, I couldn't hear very well,
825
00:37:57,221 --> 00:37:59,750
but you won't let her
do it, will you?
826
00:37:59,774 --> 00:38:03,446
I hadn't thought
too much about it, Pat.
827
00:38:05,281 --> 00:38:06,741
Now, Pat, listen.
828
00:38:06,782 --> 00:38:09,785
I want you to try
to remember real hard.
829
00:38:09,864 --> 00:38:12,617
Was this talk you heard
before Minnie got hurt?
830
00:38:12,659 --> 00:38:14,077
Mm-hmm.
831
00:38:14,121 --> 00:38:15,539
What did you do then?
832
00:38:15,581 --> 00:38:18,335
Well, after Major Adams
told her good night,
833
00:38:18,377 --> 00:38:20,531
I went back to my bunk,
834
00:38:20,555 --> 00:38:23,075
but I couldn't sleep very well,
835
00:38:23,099 --> 00:38:25,560
'cause I was too worried
about her leaving us.
836
00:38:25,604 --> 00:38:27,773
Did you see him come back?
837
00:38:27,814 --> 00:38:28,888
Mm-hmm.
838
00:38:28,912 --> 00:38:30,622
You saw him sneak up
behind Miss Minnie
839
00:38:30,663 --> 00:38:32,081
and try to throw her overboard?
840
00:38:32,123 --> 00:38:33,333
Did he do that?
841
00:38:33,374 --> 00:38:35,460
That's what I'm
trying to find out.
842
00:38:35,538 --> 00:38:36,790
I just heard some noise
843
00:38:36,831 --> 00:38:38,416
and went to the window to look,
844
00:38:38,458 --> 00:38:40,001
and that's when I saw him.
845
00:38:40,047 --> 00:38:41,465
Saw who, Major Adams?
846
00:38:41,507 --> 00:38:42,550
Mm-hmm.
847
00:38:42,592 --> 00:38:44,246
He was kneeling
over Miss Minnie.
848
00:38:44,270 --> 00:38:47,023
She was lying with
her face right on the deck,
849
00:38:47,065 --> 00:38:48,816
and then he rolled her over.
850
00:38:48,861 --> 00:38:51,614
Oh, Daddy, I'd just die
if Miss Minnie went away!
851
00:38:51,656 --> 00:38:53,491
I just love her so.
852
00:38:59,001 --> 00:39:02,004
Hey, hey, hey.
Now, wipe that up.
853
00:39:03,214 --> 00:39:04,757
Pull yourself together, man.
854
00:39:04,802 --> 00:39:07,305
We'll never make port.
I can feel it.
855
00:39:07,347 --> 00:39:08,765
Shut up.
856
00:39:08,809 --> 00:39:10,227
Just keep your wits about you.
857
00:39:10,268 --> 00:39:11,645
Everything'll be all right.
858
00:39:11,687 --> 00:39:13,271
All of us are marked
for doom now.
859
00:39:13,313 --> 00:39:14,481
Quiet. You're a fool.
860
00:39:14,525 --> 00:39:16,610
All I know... when you try
861
00:39:16,652 --> 00:39:18,487
to cast out the devil
and you fail,
862
00:39:18,529 --> 00:39:20,156
the penalty's death, mate.
863
00:39:20,202 --> 00:39:21,638
Listen...! Can't you
smell it all around you?
864
00:39:21,662 --> 00:39:23,122
Listen, you.
865
00:39:23,163 --> 00:39:25,916
Just keep your mouth shut,
and nothing's gonna happen.
866
00:39:27,628 --> 00:39:29,130
I shouldn't have
listened to you.
867
00:39:29,174 --> 00:39:30,884
Yeah, you put it up to me.
868
00:39:30,926 --> 00:39:33,155
Oh, I'd never have tried it
without your egging me on.
869
00:39:33,179 --> 00:39:34,305
Why, you...
870
00:39:38,060 --> 00:39:40,021
Seize that man!
871
00:39:41,401 --> 00:39:42,986
Oh!
872
00:39:47,993 --> 00:39:51,204
Go to my cabin.
Get the cat o' nine tails.
873
00:39:51,249 --> 00:39:52,667
Strip off his shirt
874
00:39:52,709 --> 00:39:54,252
and spread-eagle him
to the main mast.
875
00:39:54,295 --> 00:39:56,839
You're gonna flog me?
876
00:39:56,881 --> 00:39:59,697
Till there's no strength
left in my arm to lift the whip.
877
00:39:59,721 --> 00:40:01,056
Put him up!
878
00:40:07,230 --> 00:40:09,053
Go in and get that man!
879
00:40:09,077 --> 00:40:10,662
Sharks!
880
00:40:13,249 --> 00:40:15,460
Get my rifle!
881
00:40:24,936 --> 00:40:27,064
Release Adams from the brig.
882
00:40:36,746 --> 00:40:39,373
Well, there she lays,
New Orleans.
883
00:40:39,451 --> 00:40:40,929
Ain't she pretty!
884
00:40:40,953 --> 00:40:43,205
Yeah, but them lights
still look a long ways off.
885
00:40:43,247 --> 00:40:44,903
Eh, we couldn't
make port before dark,
886
00:40:44,927 --> 00:40:46,512
so the captain's
gonna anchor out here.
887
00:40:46,553 --> 00:40:47,739
We'll sail in at dawn.
888
00:40:47,763 --> 00:40:49,171
Captain wants to see you.
889
00:40:49,195 --> 00:40:50,321
Huh?
890
00:40:50,362 --> 00:40:51,822
What have you done now, Major?
891
00:40:51,864 --> 00:40:53,240
I haven't done a gol-darn thing.
892
00:40:53,282 --> 00:40:55,159
You sure? 'Course I'm sure!
893
00:40:56,947 --> 00:40:58,573
Think he's lying?
894
00:41:00,411 --> 00:41:01,789
Come in.
895
00:41:07,546 --> 00:41:09,631
You, uh, sent for me, sir?
896
00:41:12,638 --> 00:41:16,463
I suppose you're anxious
to leave my ship in the morning.
897
00:41:16,487 --> 00:41:18,072
Yes, sir, I am.
898
00:41:18,114 --> 00:41:20,074
I won't try to prevent it,
899
00:41:20,152 --> 00:41:22,195
providing you disembark alone.
900
00:41:22,237 --> 00:41:24,101
Alone, but...?
901
00:41:24,125 --> 00:41:26,544
That's exactly
what I said... alone.
902
00:41:26,585 --> 00:41:29,506
I will not let you
go off arm-in-arm with Minnie
903
00:41:29,584 --> 00:41:31,478
and break my daughter's heart.
904
00:41:31,502 --> 00:41:34,046
You mean you're not gonna let
905
00:41:34,091 --> 00:41:35,509
Miss Minnie off the ship?
906
00:41:35,551 --> 00:41:37,821
That's precisely what I mean!
907
00:41:37,845 --> 00:41:40,168
I have the authority
to restrict her to the ship
908
00:41:40,192 --> 00:41:42,319
just as I can any of the crew!
909
00:41:43,873 --> 00:41:45,542
If Pat wasn't involved in this,
910
00:41:45,583 --> 00:41:48,753
I'd say good riddance
to both of you, but...
911
00:41:48,865 --> 00:41:50,783
how can a woman
912
00:41:50,825 --> 00:41:52,679
as essentially bright as she is
913
00:41:52,703 --> 00:41:55,193
even think of marrying you?
914
00:41:55,217 --> 00:41:58,958
Captain, how did you happen
to find out about this?
915
00:41:58,982 --> 00:42:01,293
My daughter, at least,
is loyal to me.
916
00:42:01,317 --> 00:42:02,986
She told me.
917
00:42:03,027 --> 00:42:05,155
You may not know it,
but she was listening
918
00:42:05,233 --> 00:42:06,985
the night you were
talking to Minnie,
919
00:42:07,027 --> 00:42:09,571
proposing to her
the night she was attacked.
920
00:42:09,617 --> 00:42:10,743
Oh.
921
00:42:10,784 --> 00:42:14,515
She must be out of her mind...
922
00:42:14,539 --> 00:42:17,709
A cowboy like you!
923
00:42:20,297 --> 00:42:23,693
Captain, I don't know
whether you know it or not,
924
00:42:23,717 --> 00:42:25,385
or whether you agree,
925
00:42:25,428 --> 00:42:28,014
but I happen to be as
well respected on land
926
00:42:28,056 --> 00:42:29,849
as you are on sea,
927
00:42:29,894 --> 00:42:31,855
and as far as
Miss Minnie's concerned,
928
00:42:31,897 --> 00:42:34,309
any man'd be an awful
fool not to realize
929
00:42:34,333 --> 00:42:36,377
what a wonderful wife
she'd make.
930
00:42:36,419 --> 00:42:39,213
It is not necessary for you
to describe her virtues to me.
931
00:42:39,324 --> 00:42:41,076
I am well aware of them!
932
00:42:41,117 --> 00:42:43,078
Then surely, sir,
you can understand
933
00:42:43,119 --> 00:42:46,791
how I might happen
to ask her to marry me.
934
00:42:46,834 --> 00:42:49,917
Now, hear this, Adams,
and remember it.
935
00:42:49,941 --> 00:42:52,402
Don't try to get
off this ship with her!
936
00:42:52,444 --> 00:42:55,113
She is not leaving,
even if I have to...
937
00:42:55,159 --> 00:42:57,787
If I have to
lock her in the brig!
938
00:42:57,829 --> 00:42:59,873
Will that be all, Captain?
939
00:42:59,909 --> 00:43:01,535
That will be all!
940
00:43:01,577 --> 00:43:03,371
Thank you, sir.
941
00:43:09,059 --> 00:43:11,561
Oh, Miss Minnie, I got a hunch
942
00:43:11,603 --> 00:43:13,480
that Captain Cobb's
gonna want to see you
943
00:43:13,521 --> 00:43:14,814
in about two shakes.
944
00:43:14,890 --> 00:43:16,308
Do yourself a favor, will you?
945
00:43:16,350 --> 00:43:17,911
No matter what he says or does,
946
00:43:17,935 --> 00:43:19,634
just remember to act
like you know
947
00:43:19,658 --> 00:43:21,368
exactly what he's talking about,
948
00:43:21,409 --> 00:43:23,746
and I think all
your troubles will be solved.
949
00:43:32,002 --> 00:43:34,964
Will you step into
my cabin for a moment, please?
950
00:43:35,967 --> 00:43:37,385
Yes, Captain.
951
00:43:41,944 --> 00:43:43,654
Uh, sit down, Minnie.
952
00:43:43,696 --> 00:43:45,030
Thank you.
953
00:43:47,036 --> 00:43:50,123
What I wanted to say
was that I, uh...
954
00:43:50,158 --> 00:43:53,369
Well, I-I...
955
00:43:53,411 --> 00:43:55,816
How could you do this
to Pat and me?
956
00:43:55,840 --> 00:43:57,258
Do what?
957
00:43:57,300 --> 00:43:58,777
Oh, don't be coy with me.
958
00:43:58,801 --> 00:44:00,053
It doesn't become you.
959
00:44:00,099 --> 00:44:01,767
You know very well what I mean...
960
00:44:01,809 --> 00:44:03,269
Marrying Seth Adams.
961
00:44:03,311 --> 00:44:05,132
What kind of a life
do you expect
962
00:44:05,156 --> 00:44:06,759
to have with a man like that?
963
00:44:06,783 --> 00:44:08,261
With Major Adams?
964
00:44:08,285 --> 00:44:10,598
Why, a good life, I expect.
965
00:44:10,622 --> 00:44:12,542
I, uh... um.
966
00:44:12,583 --> 00:44:15,795
How long have you known
about us, Seth and me?
967
00:44:16,882 --> 00:44:18,947
Long enough to be
nearly crazy with it.
968
00:44:18,971 --> 00:44:21,307
I want to propose to you myself,
969
00:44:21,348 --> 00:44:25,622
only I... well, I thought
I was too old for you.
970
00:44:25,646 --> 00:44:27,273
But if he...
971
00:44:27,315 --> 00:44:29,483
Why, he's old enough
to be your father,
972
00:44:29,519 --> 00:44:30,937
your grandfather!
973
00:44:30,979 --> 00:44:33,190
Minnie, I will not allow
you to marry that man.
974
00:44:33,231 --> 00:44:36,056
Are you proposing to me now?
975
00:44:36,080 --> 00:44:37,832
Well, yes.
976
00:44:37,874 --> 00:44:39,960
Yes, I am.
977
00:44:40,005 --> 00:44:43,175
I... for Pat's sake.
She needs you.
978
00:44:43,216 --> 00:44:45,552
Well, don't do me
any favors, Matthew.
979
00:44:45,597 --> 00:44:47,825
No, wait a minute, Minnie!
980
00:44:47,849 --> 00:44:49,726
I didn't mean it
the way it sounded.
981
00:44:49,770 --> 00:44:52,523
I meant for my sake, too.
982
00:44:52,565 --> 00:44:53,983
Minnie...
983
00:44:55,029 --> 00:44:56,340
I love you,
984
00:44:56,364 --> 00:44:58,866
and I want you to be my wife.
985
00:45:04,419 --> 00:45:06,189
And, uh...
986
00:45:06,213 --> 00:45:08,715
and live on-board ship,
987
00:45:08,757 --> 00:45:11,593
trying to raise Patricia here?
988
00:45:11,637 --> 00:45:14,458
Everything just
like it's been, except...
989
00:45:14,482 --> 00:45:16,902
for marriage?
990
00:45:16,943 --> 00:45:18,528
No, thanks, Matt.
991
00:45:19,700 --> 00:45:20,844
Well, all right.
992
00:45:20,868 --> 00:45:23,680
Then we'll get a house ashore.
993
00:45:23,704 --> 00:45:26,540
It'll be a snug harbor
for me to come home to.
994
00:45:26,576 --> 00:45:31,230
Oh. Oh, so Patricia
and I can be lonely together
995
00:45:31,254 --> 00:45:32,839
and live in fear
that each voyage
996
00:45:32,880 --> 00:45:34,994
is going to be your last?
997
00:45:35,018 --> 00:45:37,145
No, Matt.
998
00:45:38,355 --> 00:45:41,525
You expect me
to give up the sea?
999
00:45:41,571 --> 00:45:43,740
I want you...
1000
00:45:43,782 --> 00:45:47,702
safe, home from the sea.
1001
00:45:49,417 --> 00:45:51,895
I will not be dictated to.
1002
00:45:51,919 --> 00:45:54,130
I refuse to be victimized
1003
00:45:54,173 --> 00:45:55,592
by you and Pat,
1004
00:45:55,634 --> 00:45:57,428
or Adams, or anyone else!
1005
00:46:01,269 --> 00:46:02,895
Adams!
1006
00:46:02,937 --> 00:46:04,480
Yes.
1007
00:46:04,524 --> 00:46:06,901
Now, you hear this.
1008
00:46:06,943 --> 00:46:09,395
I am not pulling
into port in New Orleans.
1009
00:46:09,419 --> 00:46:10,896
I'm setting an easterly course
1010
00:46:10,920 --> 00:46:12,380
and I'm staying on it
1011
00:46:12,422 --> 00:46:14,257
till that woman
has regained her senses!
1012
00:46:14,292 --> 00:46:15,668
Prepare to weigh anchor!
1013
00:46:15,710 --> 00:46:17,879
Break out all sails! Jump to it!
1014
00:46:17,920 --> 00:46:19,547
Looks like now or never, Major.
1015
00:46:19,593 --> 00:46:21,637
I guess we're gonna
have to swim for it.
1016
00:46:21,679 --> 00:46:23,449
That's a pretty
long swim from here.
1017
00:46:23,473 --> 00:46:24,951
We can make it all right
1018
00:46:24,975 --> 00:46:26,810
if we take it easy
and just dog-paddle.
1019
00:46:26,852 --> 00:46:28,312
Dog-paddle, what's that?
1020
00:46:28,353 --> 00:46:29,634
Charlie, don't you
know how to swim?
1021
00:46:29,658 --> 00:46:31,118
I don't know, I've never tried.
1022
00:46:31,160 --> 00:46:32,763
I'll just do what you fellas do.
1023
00:46:32,787 --> 00:46:34,831
Well, we can probably
1024
00:46:34,874 --> 00:46:36,542
float him in or something.
1025
00:46:36,584 --> 00:46:38,085
Give me a line.
1026
00:46:38,127 --> 00:46:40,379
You come down this line.
Come on, Bill.
1027
00:46:44,181 --> 00:46:45,975
Wait for me, now!
1028
00:46:50,890 --> 00:46:52,934
You want us to lower
a boat, Captain?
1029
00:46:52,975 --> 00:46:55,090
Certainly not! Good riddance.
1030
00:46:55,114 --> 00:46:56,532
Get back to your station.
1031
00:47:02,375 --> 00:47:04,613
All right, calm down,
all of you, will ya?
1032
00:47:04,637 --> 00:47:06,764
So, how long are we
gonna hang around here?
1033
00:47:08,183 --> 00:47:10,811
We were supposed to
start two hours ago.
1034
00:47:10,848 --> 00:47:13,017
Lady, I told you.
I told all of you.
1035
00:47:13,059 --> 00:47:15,853
We can't leave until
the wagon master gets here,
1036
00:47:15,897 --> 00:47:18,191
so why don't you just relax?
1037
00:47:27,499 --> 00:47:29,084
McCullough!
1038
00:47:29,128 --> 00:47:31,005
Major Adams, you old army mule,
1039
00:47:31,047 --> 00:47:32,590
you're a sight for sore eyes.
1040
00:47:32,632 --> 00:47:34,194
I'm glad to see you.
1041
00:47:34,218 --> 00:47:35,427
How are you, Bill, Charlie?
1042
00:47:35,469 --> 00:47:36,596
How was the trip?
1043
00:47:36,638 --> 00:47:38,014
Just great! Great.
1044
00:47:38,056 --> 00:47:39,766
You know, if I hadn't
been flat broke,
1045
00:47:39,812 --> 00:47:42,147
I'd have never signed on
for another trip with you.
1046
00:47:42,189 --> 00:47:44,503
You think there's another wagon
master in this part of the country
1047
00:47:44,527 --> 00:47:46,487
that would give you
a job scouting for him?
1048
00:47:46,529 --> 00:47:48,698
I thought you were fed up
with this thankless job.
1049
00:47:48,739 --> 00:47:50,909
I thought you were gonna
settle down in Boston.
1050
00:47:50,953 --> 00:47:53,330
Seems to me like you've
been doing a lot of thinking,
1051
00:47:53,372 --> 00:47:54,873
and as usual, you're wrong.
1052
00:47:54,917 --> 00:47:57,229
Is this the guy
we were waiting for,
1053
00:47:57,253 --> 00:48:01,252
and if so, why is he
wasting time gossipin'?
1054
00:48:01,276 --> 00:48:04,197
All hand on deck.
1055
00:48:04,267 --> 00:48:05,893
Now, hear this.
1056
00:48:05,935 --> 00:48:07,770
I'm the skipper of this outfit.
1057
00:48:07,812 --> 00:48:09,801
That means I'm the wagon master.
1058
00:48:09,825 --> 00:48:12,077
Now, if you want
to travel with this train,
1059
00:48:12,119 --> 00:48:15,027
you're gonna do what I tell
you do when I tell you to do it!
1060
00:48:15,051 --> 00:48:17,387
You got any complaints,
just keep 'em to yourselves.
1061
00:48:17,428 --> 00:48:20,265
Now, lay up to your wagons.
We're shoving off.
1062
00:48:20,341 --> 00:48:22,903
Mr. McCullough, on this voyage
1063
00:48:22,927 --> 00:48:26,126
I want you to keep a
sharp eye out for land,
1064
00:48:26,150 --> 00:48:27,903
some choice land, that is,
1065
00:48:27,945 --> 00:48:31,407
for a particular friend of mine.
1066
00:48:37,282 --> 00:48:39,451
That's captain...
Uh, sea captain, that is,
1067
00:48:39,495 --> 00:48:41,415
Matthew Cobb and his bride,
1068
00:48:41,457 --> 00:48:43,459
and their little daughter...
They're newlyweds.
1069
00:48:45,972 --> 00:48:47,265
Newlyweds?
1070
00:48:47,307 --> 00:48:49,892
Aw, lay aft and secure
the stragglers, will you?
1071
00:48:49,938 --> 00:48:51,148
Lay where?
1072
00:48:51,189 --> 00:48:52,250
Lay aft, lay aft!
1073
00:48:52,274 --> 00:48:53,443
The stern, the back end!
1074
00:48:53,484 --> 00:48:54,611
Pick up the stragglers!
1075
00:48:54,647 --> 00:48:56,106
You old landlubber.
1076
00:48:56,148 --> 00:48:57,232
Come on, Charlie.
1077
00:48:57,274 --> 00:48:58,484
Lay forward to the galley.
1078
00:48:58,525 --> 00:49:00,347
Aye, aye, sir.
1079
00:49:00,371 --> 00:49:02,874
Daddy, why aren't
you giving the orders?
1080
00:49:02,915 --> 00:49:05,294
Aren't you the captain anymore?
1081
00:49:05,338 --> 00:49:08,174
Well, you see, Pat,
it's like this.
1082
00:49:08,215 --> 00:49:11,719
We... we're not...
I mean, this is, uh...
1083
00:49:11,798 --> 00:49:13,383
I mean...
1084
00:49:13,424 --> 00:49:15,296
Ask your mother.
She'll explain it to you.
1085
00:49:15,320 --> 00:49:17,822
ADAMS: All right,
hoist your sails, everybody.
1086
00:49:17,864 --> 00:49:18,949
Get up!
1087
00:49:19,027 --> 00:49:20,630
We're gonna shove off
with the tide.
1088
00:49:20,654 --> 00:49:22,298
As noisy as ever.
1089
00:49:22,322 --> 00:49:24,644
When's he gonna start to
talk like a wagon master again?
1090
00:49:24,668 --> 00:49:26,670
Oh, about halfway
through the cruise, I reckon.
1091
00:49:26,712 --> 00:49:31,384
Wagons, ho!
1092
00:49:31,431 --> 00:49:32,641
That long, eh?
1093
00:49:47,704 --> 00:49:50,540
♪ Roll along ♪
1094
00:49:50,584 --> 00:49:53,796
♪ Wagon train ♪
1095
00:49:53,837 --> 00:49:56,487
♪ Rollin' over prairie
where there ain't no grass ♪
1096
00:49:56,511 --> 00:49:59,222
♪ Rollin' over mountains
where there ain't no pass ♪
1097
00:49:59,265 --> 00:50:01,994
♪ Sittin' all aboard,
eyein' the weather ♪
1098
00:50:02,018 --> 00:50:04,437
♪ Prayin' to the Lord
we stay together ♪
1099
00:50:04,482 --> 00:50:09,363
♪ Side by side
on the wagon train ♪
1100
00:50:09,407 --> 00:50:11,992
♪ Wagon train ♪
1101
00:50:12,034 --> 00:50:15,079
♪ Pull along ♪
1102
00:50:15,124 --> 00:50:17,960
♪ Pickin' up a passenger
in every town ♪
1103
00:50:18,001 --> 00:50:20,629
♪ Wonderin' if he's ever
gonna shoot you down ♪
1104
00:50:20,672 --> 00:50:22,091
♪ Sittin' all aboard ♪
1105
00:50:22,133 --> 00:50:23,694
♪ Eyein' the weather ♪
1106
00:50:23,718 --> 00:50:25,177
♪ Prayin' to the Lord ♪
1107
00:50:25,222 --> 00:50:26,515
♪ We stay together ♪
1108
00:50:26,557 --> 00:50:27,867
♪ Side by side ♪
1109
00:50:27,891 --> 00:50:31,729
♪ On the wagon train ♪
77566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.