All language subtitles for Wagon Train S02E01 - Around the Horn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,762 --> 00:00:13,139 Like it, Mr. Wooster? 2 00:00:13,182 --> 00:00:15,058 The best I've seen since St. Joe. 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,453 You know, you San Francisco folks are real friendly. 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,813 Now I know why everybody wants to come to California. 5 00:00:19,855 --> 00:00:21,773 Mr. Wooster, I told Belle about you, 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,458 and she's real anxious to meet you. 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,275 Oh! In her private parlor. 8 00:00:25,317 --> 00:00:27,402 She owns this place, and friend, 9 00:00:27,443 --> 00:00:28,611 wait till you see her. 10 00:00:28,652 --> 00:00:29,796 She's real nice, huh? 11 00:00:29,820 --> 00:00:30,947 Come with me. 12 00:00:37,031 --> 00:00:39,492 Miss Belle, this is Mr. Wooster. 13 00:00:39,533 --> 00:00:40,951 Good evening, Mr. Wooster. 14 00:00:40,993 --> 00:00:42,536 Mighty pleased to meet you, ma'am. 15 00:00:42,609 --> 00:00:43,778 It's a pleasure. 16 00:00:43,819 --> 00:00:46,030 So you're the famous and brave man 17 00:00:46,072 --> 00:00:47,806 who brought that big wagon train 18 00:00:47,830 --> 00:00:49,808 through all the way from St. Joe to Sacramento? 19 00:00:49,832 --> 00:00:52,835 Well, I didn't exactly do it all by myself. 20 00:00:52,875 --> 00:00:54,376 I had a little help. 21 00:00:54,418 --> 00:00:56,982 My own special stock... 22 00:00:57,006 --> 00:01:00,176 reserved for special people like you. 23 00:01:00,218 --> 00:01:02,386 It's an honor, ma'am. 24 00:01:04,052 --> 00:01:06,824 That's real drinking liquor. 25 00:01:06,848 --> 00:01:08,350 Understand you and some friends 26 00:01:08,391 --> 00:01:10,144 are planning to sail around the Horn. 27 00:01:10,186 --> 00:01:13,397 Yes'm. Major Seth Adams and Bill Hawkes and me. 28 00:01:13,467 --> 00:01:15,195 You see, we've never, uh... 29 00:01:15,219 --> 00:01:17,388 We've never been on a... 30 00:01:18,723 --> 00:01:20,976 a real, for sure... 31 00:01:21,017 --> 00:01:22,626 sailboat before. 32 00:01:22,650 --> 00:01:24,026 You will be, Beardy. 33 00:01:25,027 --> 00:01:27,696 Bon voyage. 34 00:02:18,236 --> 00:02:19,922 You know, Major, if Charlie didn't 35 00:02:19,946 --> 00:02:21,781 get into a fight and end up in jail, 36 00:02:21,823 --> 00:02:23,241 he's bound to be here. 37 00:02:23,282 --> 00:02:24,593 Who'd wanna leave anything like this? 38 00:02:24,617 --> 00:02:26,161 Pretty fancy, isn't it? 39 00:02:36,248 --> 00:02:37,875 Evening, guv'nor. 40 00:02:37,914 --> 00:02:39,876 Like a table close up to the pretties? 41 00:02:39,917 --> 00:02:41,604 Yeah, sure. Hold it, Bill, hold it. 42 00:02:41,628 --> 00:02:43,671 We came here looking for a friend of ours, 43 00:02:43,711 --> 00:02:45,004 supposed to meet us here. 44 00:02:45,046 --> 00:02:46,380 Little short fella with whiskers, 45 00:02:46,422 --> 00:02:47,715 name of Wooster. You seen him? 46 00:02:47,753 --> 00:02:49,546 Sure. Say, I'll bet you're Major, uh, 47 00:02:49,588 --> 00:02:51,174 the wagon train master. 48 00:02:51,215 --> 00:02:53,301 Yeah, I'm Seth Adams. This is Bill Hawkes. 49 00:02:53,344 --> 00:02:55,304 How are you? How do you do, sir? 50 00:02:55,346 --> 00:02:57,473 I think he's still up with Miss Belle, 51 00:02:57,512 --> 00:02:59,348 spinning yarns about the wagon train. 52 00:02:59,389 --> 00:03:01,016 She took quite a shine to him. 53 00:03:01,058 --> 00:03:03,603 Come on, I'll show you to her parlor. 54 00:03:05,770 --> 00:03:08,290 Come on. You're a married man, remember? 55 00:03:08,314 --> 00:03:09,774 No harm in looking, is there? 56 00:03:09,815 --> 00:03:10,900 Get out. 57 00:03:13,905 --> 00:03:16,367 Miss Belle, these are Mr. Wooster's partners. 58 00:03:16,408 --> 00:03:17,802 I'm honored to meet you. 59 00:03:17,826 --> 00:03:19,286 Howdy, ma'am. 60 00:03:19,328 --> 00:03:21,181 Your partner's done nothing but brag about you two. 61 00:03:21,205 --> 00:03:22,956 I'm sure he didn't forget about hisself. 62 00:03:22,995 --> 00:03:24,747 I'm Seth Adams, and this is Bill Hawkes. 63 00:03:24,789 --> 00:03:26,207 Howdy do, ma'am. Hello. 64 00:03:26,248 --> 00:03:27,667 Let me buy you a drink. 65 00:03:27,711 --> 00:03:28,921 Thank you. 66 00:03:30,340 --> 00:03:32,884 I seldom get a chance to meet the kind of men 67 00:03:32,923 --> 00:03:34,466 that bring the wagon trains through. 68 00:03:34,508 --> 00:03:36,009 That's nice of you to say, ma'am, 69 00:03:36,051 --> 00:03:37,654 but we're through with wagon trains. 70 00:03:37,678 --> 00:03:39,322 I know, Mr. Wooster told me. 71 00:03:39,346 --> 00:03:40,823 By the way, where is Charlie? 72 00:03:40,847 --> 00:03:43,059 Oh, he decided to try my Faro game. 73 00:03:43,097 --> 00:03:44,556 He said he felt lucky tonight. 74 00:03:44,598 --> 00:03:47,351 Oh. Well, your health, madam. 75 00:03:47,395 --> 00:03:48,604 Cheers. 76 00:03:48,646 --> 00:03:50,666 Understand you're all planning a sea voyage, 77 00:03:50,690 --> 00:03:52,400 around the Horn to Boston. 78 00:03:52,440 --> 00:03:54,067 Yes, ma'am. We got first-class passage 79 00:03:54,109 --> 00:03:55,528 on the clipper ship Jessica. 80 00:03:55,569 --> 00:03:57,446 And we sail day after tomorrow. 81 00:03:57,491 --> 00:03:59,952 Why are you quitting the wagon train business, Major? 82 00:03:59,993 --> 00:04:01,870 Well, it isn't so much that, ma'am, 83 00:04:01,912 --> 00:04:04,373 but, you know, we've never been 84 00:04:04,413 --> 00:04:05,831 on a sailing boat before. 85 00:04:05,872 --> 00:04:07,208 We've never seen Boston, 86 00:04:07,250 --> 00:04:10,086 and really it's just that I'm tired, 87 00:04:10,128 --> 00:04:11,754 bone tired, of sitting in the saddle 88 00:04:11,796 --> 00:04:13,689 16, 18 hours a day. 89 00:04:13,713 --> 00:04:16,358 All those days just sitting up there on that boat. 90 00:04:16,382 --> 00:04:17,883 I can hardly wait. 91 00:04:17,926 --> 00:04:19,428 Well, you don't have to wait. 92 00:04:19,469 --> 00:04:20,864 Have a nice voyage. 93 00:04:20,888 --> 00:04:23,369 Hey. Hey. 94 00:04:23,393 --> 00:04:25,103 This drink! 95 00:04:33,902 --> 00:04:36,363 Deliver them to the Sea Witch before dawn, 96 00:04:36,405 --> 00:04:38,716 all three of them. 97 00:04:38,740 --> 00:04:41,033 Yes, ma'am. 98 00:05:02,960 --> 00:05:05,087 Hey, Bill. Bill, Bill! 99 00:05:05,129 --> 00:05:07,065 Wake up. Come on. 100 00:05:07,089 --> 00:05:08,924 Hey, Charlie. Charlie, is that you? 101 00:05:08,957 --> 00:05:10,435 Come on, wake up! 102 00:05:10,459 --> 00:05:14,172 Whoo, something sure smells. 103 00:05:14,210 --> 00:05:16,545 Say, what are we doing in a buffalo hunter's camp? 104 00:05:16,587 --> 00:05:18,881 Never been in any buffalo camp that smelled this bad. 105 00:05:18,955 --> 00:05:20,414 Where are we, anyway? 106 00:05:20,456 --> 00:05:22,193 I don't know, but you all right, Charlie? 107 00:05:22,217 --> 00:05:23,803 I'm all head. Ooh, man. 108 00:05:23,844 --> 00:05:25,447 Major, look! We're on a boat. 109 00:05:25,471 --> 00:05:26,639 We're what? 110 00:05:29,308 --> 00:05:31,519 That's it, the Jessica. When'd we get on in? 111 00:05:31,560 --> 00:05:34,339 What are we doing down here with these stinking hides? 112 00:05:34,363 --> 00:05:36,366 We paid for first-class cabins. 113 00:05:36,408 --> 00:05:38,118 Hey, I've been robbed, my pants. 114 00:05:38,184 --> 00:05:40,228 How'd they get 'em off over these boots? 115 00:05:42,105 --> 00:05:43,711 Here's some clothes. 116 00:05:43,735 --> 00:05:46,238 Yeah. Better get 'em on. 117 00:05:46,279 --> 00:05:48,532 We'll go find out what's going on here. 118 00:05:48,606 --> 00:05:51,569 Major, you know what I think? 119 00:05:51,610 --> 00:05:53,606 Remember that pretty gall Belle and those two fellas? 120 00:05:53,630 --> 00:05:55,006 Well, they dry-gulched us. 121 00:05:55,048 --> 00:05:56,674 We've been what they call shanghaied. 122 00:05:56,716 --> 00:05:57,926 That's silly, Bill. 123 00:05:58,001 --> 00:05:59,503 Only sailors get shanghaied. 124 00:05:59,545 --> 00:06:00,980 This outfit better have 125 00:06:01,004 --> 00:06:02,882 a gol-darned good explanation for this. 126 00:06:02,921 --> 00:06:04,840 Come on, let's get out of here. 127 00:06:13,388 --> 00:06:14,890 Open up there! 128 00:06:14,932 --> 00:06:18,328 Open up this door and let us out of here! 129 00:06:18,352 --> 00:06:20,646 Go ahead, swabby. 130 00:06:20,688 --> 00:06:21,814 Make any trouble, 131 00:06:21,856 --> 00:06:23,357 I'll bust your head open. 132 00:06:23,431 --> 00:06:25,474 I was just coming up... Lay topside! 133 00:06:25,516 --> 00:06:27,184 Captain Cobb wants to have a look 134 00:06:27,227 --> 00:06:28,872 at you... lubbers. 135 00:06:28,896 --> 00:06:30,522 Now, listen, friend... 136 00:06:30,564 --> 00:06:33,510 I'm first mate, and you address me as Mr. Ferris. 137 00:06:33,534 --> 00:06:35,119 When I give you an order, you jump. 138 00:06:35,160 --> 00:06:37,705 Now, lay topside, you chowder-heads. 139 00:06:37,741 --> 00:06:39,451 On the double! 140 00:06:45,622 --> 00:06:48,695 Water as far as you can see. 141 00:06:48,719 --> 00:06:51,555 How far are we from land, Mr. Ferris? 142 00:06:51,597 --> 00:06:54,893 Only one mile, Whiskers, straight down. 143 00:06:56,068 --> 00:06:57,611 Come on, lay aft. 144 00:06:57,717 --> 00:06:58,885 What? 145 00:06:58,927 --> 00:07:00,053 Aft. Aft. 146 00:07:00,094 --> 00:07:01,220 Come on, come on. 147 00:07:01,262 --> 00:07:02,347 Come on. 148 00:07:10,487 --> 00:07:12,156 There they be, Captain, 149 00:07:12,197 --> 00:07:14,617 not a sailor man amongst 'em. 150 00:07:14,689 --> 00:07:17,275 There's a couple of things I'd like to find out about. 151 00:07:17,317 --> 00:07:19,053 Who gave you permission to speak? 152 00:07:19,077 --> 00:07:21,246 I don't usually ask permission! 153 00:07:21,288 --> 00:07:24,041 When I wish you or any other deckhand to speak, I will let you know. 154 00:07:24,081 --> 00:07:27,209 Until then, you will keep your mouth shut. 155 00:07:27,251 --> 00:07:28,961 Now, what did you wish to say? 156 00:07:29,038 --> 00:07:30,958 Speak up, man! 157 00:07:30,999 --> 00:07:33,377 ADAMS: Well, there's been some kind of a mix-up. 158 00:07:33,413 --> 00:07:35,374 We bought and paid for our passage 159 00:07:35,415 --> 00:07:36,768 around the Horn to Boston. 160 00:07:36,792 --> 00:07:37,946 First-class passage, too! 161 00:07:37,970 --> 00:07:39,430 On the Jessica! 162 00:07:39,472 --> 00:07:41,057 This is not the Jessica. 163 00:07:41,098 --> 00:07:43,017 It is the Sea Witch, 164 00:07:43,088 --> 00:07:44,966 and though our course is around the Horn, 165 00:07:45,007 --> 00:07:47,176 I am bound for New Orleans, not Boston. 166 00:07:47,218 --> 00:07:50,346 You are not passengers; you are deckhands, 167 00:07:50,387 --> 00:07:53,413 and you will leave my ship in approximately 100 days, 168 00:07:53,437 --> 00:07:55,749 give or take a week or two. 169 00:07:55,773 --> 00:07:57,442 Be reasonable, man! 170 00:07:57,477 --> 00:07:59,455 Captain Cobb, we spent 171 00:07:59,479 --> 00:08:02,065 practically all our lives in the saddle. 172 00:08:02,107 --> 00:08:03,650 There isn't anything we don't know 173 00:08:03,720 --> 00:08:05,388 about horses or cattle. 174 00:08:05,430 --> 00:08:07,929 We know how to round them up, how to brand them. 175 00:08:07,953 --> 00:08:11,082 There isn't a trick that the Indians know that we don't know about. 176 00:08:11,123 --> 00:08:13,379 We've fought so many of them I couldn't begin to count 'em. 177 00:08:13,403 --> 00:08:15,113 But we're not sailors! 178 00:08:15,154 --> 00:08:18,199 You will be! Before I'm through with you. 179 00:08:19,275 --> 00:08:20,818 Come, Patricia. 180 00:08:20,860 --> 00:08:22,602 Aren't they wonderful? 181 00:08:22,626 --> 00:08:24,419 Did you hear them, Miss Minnie? 182 00:08:24,461 --> 00:08:26,755 They've fought Indians and ride horses and everything! 183 00:08:26,797 --> 00:08:29,716 Yes. Come and solve these problems now. 184 00:08:39,045 --> 00:08:41,547 I don't know how anybody can eat that swill. 185 00:08:41,589 --> 00:08:43,549 How does he do it? 186 00:08:43,588 --> 00:08:45,381 I don't know. 187 00:08:45,423 --> 00:08:47,050 I guess if you get hungry enough, 188 00:08:47,091 --> 00:08:48,368 you can eat anything. 189 00:08:48,392 --> 00:08:49,661 Yeah, but that's his second helping. 190 00:08:49,685 --> 00:08:50,996 That's my plate he's started on. 191 00:08:51,020 --> 00:08:52,545 I've always got an appetite 192 00:08:52,569 --> 00:08:54,631 for anything I don't have to cook myself. 193 00:08:54,655 --> 00:08:56,115 Go on, Major, try it. 194 00:08:56,156 --> 00:08:58,471 Ain't so bad once you set your heart to it. 195 00:08:58,495 --> 00:09:00,164 Just think of poor old McCullough, 196 00:09:00,206 --> 00:09:01,916 riding all the way back there to St. Joe. 197 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 What do you think he's eating? Hardtack and jerky. 198 00:09:04,355 --> 00:09:05,875 Maybe a little old scrawny rabbit, 199 00:09:05,899 --> 00:09:07,442 if he's lucky enough to catch one. 200 00:09:07,484 --> 00:09:08,968 Figure McCullough's somewhere around Wyoming, huh? 201 00:09:08,992 --> 00:09:11,536 Oh, he's not the far back yet. 202 00:09:11,578 --> 00:09:13,497 He's in hostile Indian territory, 203 00:09:13,571 --> 00:09:14,739 that's for sure. 204 00:09:29,671 --> 00:09:32,734 Wagon train scout 205 00:09:32,758 --> 00:09:35,594 now full-blood brother. 206 00:09:35,636 --> 00:09:38,598 No more war between us. 207 00:09:40,602 --> 00:09:42,312 Thank you, Chief. 208 00:09:42,354 --> 00:09:43,772 Now. 209 00:09:43,812 --> 00:09:46,147 We will eat. 210 00:09:46,189 --> 00:09:47,774 Brother Wolf, I've never seen 211 00:09:47,817 --> 00:09:50,111 such a wonderful feast... 212 00:09:50,152 --> 00:09:52,572 with such beautiful waitresses. 213 00:09:52,613 --> 00:09:54,323 Thank you. 214 00:09:54,365 --> 00:09:57,326 Tell more about Major Adams. 215 00:09:57,368 --> 00:10:00,621 Suppose he was lucky enough to catch a rabbit; he couldn't cook it. 216 00:10:00,664 --> 00:10:02,930 Smoke'd give him away and he'd have to ride to save his scalp, 217 00:10:02,954 --> 00:10:04,581 so as bad off as we are, 218 00:10:04,623 --> 00:10:06,625 we're better off than McCullough, I think. 219 00:10:06,667 --> 00:10:08,293 Anyway, they're sailing around the Horn 220 00:10:08,335 --> 00:10:09,837 and they're traveling first class, 221 00:10:09,878 --> 00:10:12,673 having a wonderful time, eating like kings... 222 00:10:14,296 --> 00:10:16,609 How long does a man have to feel this way 223 00:10:16,633 --> 00:10:17,843 before he's allowed to die? 224 00:10:17,887 --> 00:10:19,681 You'll live, boys. 225 00:10:19,722 --> 00:10:21,182 Look! 226 00:10:21,224 --> 00:10:23,434 You the cook on that wagon train 227 00:10:23,474 --> 00:10:25,119 you're always bragging about? 228 00:10:25,143 --> 00:10:26,853 Yes, sir, I was the cook. 229 00:10:26,894 --> 00:10:29,458 Get to the galley. You're ship's cook from now on. 230 00:10:29,482 --> 00:10:32,735 And don't make any of that fat, greasy swill! 231 00:10:40,575 --> 00:10:42,536 Why aren't you eating your supper, Pat? 232 00:10:42,578 --> 00:10:44,997 I don't want any more, Daddy. 233 00:10:47,998 --> 00:10:50,208 She hasn't any fever. Why isn't she eating? 234 00:10:50,250 --> 00:10:52,669 It's possible that she isn't hungry. 235 00:10:52,709 --> 00:10:55,147 Nonsense. What's the matter, Pat? 236 00:10:55,171 --> 00:10:57,965 Why can't we have buffalo meat once in a while? 237 00:10:58,008 --> 00:11:02,095 Buffalo meat? What's this about buffalo meat? 238 00:11:02,137 --> 00:11:03,847 Did you ever taste it? 239 00:11:03,886 --> 00:11:06,305 No, but I'd sure like to. 240 00:11:06,346 --> 00:11:07,932 It's awful. 241 00:11:07,977 --> 00:11:09,854 Where did you hear about it? 242 00:11:09,896 --> 00:11:12,440 I heard one of those wagon train men talking about it. 243 00:11:12,481 --> 00:11:14,150 Oh, he told you about it? 244 00:11:14,189 --> 00:11:16,500 No, not me. He was telling a sailor. 245 00:11:16,524 --> 00:11:18,359 I just heard him. 246 00:11:18,402 --> 00:11:19,988 Wong! Yes, Captain? 247 00:11:20,030 --> 00:11:21,823 Buffalo meat is terrible, isn't that correct? 248 00:11:21,865 --> 00:11:24,034 You say so, it is, Captain. 249 00:11:24,070 --> 00:11:25,530 Cook on a spit with onions 250 00:11:25,572 --> 00:11:27,157 and basted with whiskey? 251 00:11:27,199 --> 00:11:28,325 Very good! Yes! 252 00:11:28,369 --> 00:11:29,495 That's all, Wong. 253 00:11:29,537 --> 00:11:30,663 Take away her plate. 254 00:11:30,705 --> 00:11:31,956 Yes, Captain. 255 00:11:31,998 --> 00:11:35,349 I don't want to hear any more about it. 256 00:11:35,373 --> 00:11:37,459 Doesn't she have schoolwork to do? 257 00:11:37,500 --> 00:11:38,877 She has. 258 00:11:38,955 --> 00:11:40,915 Then go do it. 259 00:11:47,600 --> 00:11:50,603 But I bet you never even tasted it! 260 00:11:56,651 --> 00:11:59,112 How is my daughter's education coming along? 261 00:11:59,155 --> 00:12:02,075 In some things, fine... 262 00:12:03,156 --> 00:12:05,450 and in another, more important thing, 263 00:12:05,492 --> 00:12:07,202 not so fine. 264 00:12:07,244 --> 00:12:11,499 Such as... one thing, to act like a girl, 265 00:12:11,540 --> 00:12:13,584 behaving like a young lady. 266 00:12:13,623 --> 00:12:16,167 We've been all through this before. 267 00:12:16,209 --> 00:12:18,753 Matthew Cobb, you simply can't raise 268 00:12:18,793 --> 00:12:20,729 your daughter on-board ship. 269 00:12:20,753 --> 00:12:22,755 Nobody can. 270 00:12:22,795 --> 00:12:25,674 This whole past year I have tried to. 271 00:12:25,715 --> 00:12:28,551 I don't want to hear any more about it. 272 00:12:28,592 --> 00:12:30,237 Miss Minnie, you are employed 273 00:12:30,261 --> 00:12:32,054 to teach my daughter. 274 00:12:32,096 --> 00:12:34,181 In the future, you will see to her education 275 00:12:34,223 --> 00:12:36,058 and I will tend to the other matters. 276 00:12:36,100 --> 00:12:37,519 And as models to emulate 277 00:12:37,560 --> 00:12:39,646 she shall have nothing but crude seamen, 278 00:12:39,719 --> 00:12:41,554 wear the clothing of a boy? 279 00:12:41,595 --> 00:12:42,957 It's not fair! 280 00:12:42,981 --> 00:12:45,108 I will hear no more of this! 281 00:13:00,542 --> 00:13:02,086 Excuse me. 282 00:13:02,128 --> 00:13:04,271 Why... 283 00:13:04,295 --> 00:13:06,005 hi there, sonny. 284 00:13:06,046 --> 00:13:08,424 Hi, except I'm not a boy. 285 00:13:08,467 --> 00:13:10,386 Well, you sure could've fooled me. 286 00:13:11,637 --> 00:13:13,347 I don't think I've seen you before. 287 00:13:13,417 --> 00:13:14,812 How come you're on-board? 288 00:13:14,836 --> 00:13:16,212 I'm Patricia Cobb, 289 00:13:16,254 --> 00:13:17,881 but I prefer to be called Pat. 290 00:13:17,926 --> 00:13:20,262 My daddy's the captain. 291 00:13:20,304 --> 00:13:22,931 Captain Cobb is your father? 292 00:13:22,967 --> 00:13:25,803 Yes, my daddy, like I told you. 293 00:13:25,845 --> 00:13:28,182 Could I please talk to you? 294 00:13:28,223 --> 00:13:29,850 Well, sure. 295 00:13:29,892 --> 00:13:32,061 Come on over here. 296 00:13:32,102 --> 00:13:34,646 Just talk away. 297 00:13:34,688 --> 00:13:37,191 Were you really a wagon master? 298 00:13:37,232 --> 00:13:39,469 Yes, ma'am, I was. 299 00:13:39,493 --> 00:13:41,496 And did you really fight Indians? 300 00:13:41,538 --> 00:13:43,790 Well, sometimes... 301 00:13:43,832 --> 00:13:45,709 and sometimes I skedaddled 302 00:13:45,751 --> 00:13:47,627 just to save my scalp, too. 303 00:13:47,669 --> 00:13:48,962 How wonderful! 304 00:13:49,037 --> 00:13:50,705 May I sit on your lap? 305 00:13:50,747 --> 00:13:52,248 Well, sure! 306 00:13:53,305 --> 00:13:55,599 What is a wagon train, exactly? 307 00:13:55,640 --> 00:13:58,477 Does it have an engine with a whistle? 308 00:13:58,553 --> 00:14:00,389 No, honey, it... 309 00:14:00,430 --> 00:14:03,338 it doesn't have an engine and a whistle. 310 00:14:03,362 --> 00:14:05,782 A wagon train is sort of like a town 311 00:14:05,823 --> 00:14:07,825 with a hundred or more houses, 312 00:14:07,870 --> 00:14:09,681 except they're on wheels, 313 00:14:09,705 --> 00:14:12,500 and in each house is a family with... 314 00:14:12,541 --> 00:14:14,521 boys and girls like you, 315 00:14:14,545 --> 00:14:16,357 and they're moving. 316 00:14:16,381 --> 00:14:18,175 They're going west. 317 00:14:18,220 --> 00:14:20,305 I sure would like to ride a horse once. 318 00:14:20,347 --> 00:14:22,057 Well, you could learn, honey. 319 00:14:22,099 --> 00:14:24,059 Patricia! 320 00:14:24,103 --> 00:14:27,147 What are you doing out of your cabin at night? 321 00:14:27,189 --> 00:14:29,024 This is Major Seth Adams. 322 00:14:29,068 --> 00:14:30,987 He's been telling me all about wagon trains 323 00:14:31,029 --> 00:14:32,572 and Indians and... 324 00:14:32,614 --> 00:14:34,533 Oh, this is Miss Minnie Jellison. 325 00:14:34,577 --> 00:14:36,055 She's my teacher. 326 00:14:36,079 --> 00:14:37,580 Howdy, ma'am. 327 00:14:37,622 --> 00:14:38,873 Excuse me. 328 00:14:38,918 --> 00:14:41,254 If I seem surprised, it's because I am. 329 00:14:41,295 --> 00:14:43,632 I didn't know we had a lady on-board. 330 00:14:43,676 --> 00:14:45,094 And I suppose you didn't know 331 00:14:45,136 --> 00:14:46,554 that Patricia is not permitted 332 00:14:46,595 --> 00:14:47,763 to fraternize with deckhands. 333 00:14:47,805 --> 00:14:49,544 But I asked him to talk to me! 334 00:14:49,568 --> 00:14:52,714 Captain Cobb does not allow her to associate with any sailors. 335 00:14:52,738 --> 00:14:55,282 He considers them a very bad influence, 336 00:14:55,359 --> 00:14:57,422 rightfully so, I might add. 337 00:14:57,446 --> 00:15:00,407 Seems to me the captain might be a little mixed up, ma'am. 338 00:15:00,452 --> 00:15:01,786 Look at her, 339 00:15:01,828 --> 00:15:03,866 nice little thing like that dressed like a boy. 340 00:15:03,890 --> 00:15:06,601 I didn't even know she was a girl till she told me. 341 00:15:06,643 --> 00:15:08,520 If you ask me, any father that lets 342 00:15:08,563 --> 00:15:10,876 his own daughter be raised on a boat like this 343 00:15:10,900 --> 00:15:13,611 had better give some thought as to who's the bad influence 344 00:15:13,722 --> 00:15:15,640 before he starts blaming other people. 345 00:15:15,682 --> 00:15:17,476 That will be all! 346 00:15:21,664 --> 00:15:23,562 Take Pat to her cabin. 347 00:15:23,586 --> 00:15:25,564 But, Daddy, it's not Major Adams' fault. 348 00:15:25,588 --> 00:15:27,924 I asked him to talk to me! 349 00:15:27,960 --> 00:15:29,628 Did you hear me? Take her to her cabin. 350 00:15:29,670 --> 00:15:30,963 Come, Patricia. 351 00:15:33,143 --> 00:15:35,187 If I ever see or even hear of you 352 00:15:35,229 --> 00:15:37,249 associating with my daughter again, 353 00:15:37,273 --> 00:15:41,110 I'll slap you in irons and keep you in the brig until you rot. 354 00:15:42,857 --> 00:15:44,358 Aye, aye, sir. 355 00:15:45,979 --> 00:15:47,833 Oh, and another thing. 356 00:15:47,857 --> 00:15:51,819 You will stop talking to my crew about buffalo meat. 357 00:15:53,298 --> 00:15:54,799 Buffalo meat? 358 00:15:54,841 --> 00:15:57,427 Get to the fo'castle. 359 00:15:59,009 --> 00:16:00,261 Yes, sir. 360 00:16:07,686 --> 00:16:09,551 Hear the news! 361 00:16:09,575 --> 00:16:12,621 All hands lay topside! 362 00:16:16,826 --> 00:16:18,036 Hup! Hup! 363 00:16:20,167 --> 00:16:21,585 Topside! 364 00:16:21,627 --> 00:16:23,113 Oh, you loudmouth! 365 00:16:23,137 --> 00:16:25,492 I'd like to catch that guy on the trail. 366 00:16:25,516 --> 00:16:26,808 Whoa! 367 00:16:28,190 --> 00:16:29,650 Get off of me, will ya?! 368 00:16:29,691 --> 00:16:31,318 I used to complain about the jolting 369 00:16:31,360 --> 00:16:33,639 of one of those Conestoga wagons. 370 00:16:33,663 --> 00:16:34,789 Oh, man! 371 00:16:34,831 --> 00:16:36,583 Give me my pants, will you? 372 00:16:36,625 --> 00:16:39,337 Haven't heard so much noise since Fredericksburg. 373 00:16:45,182 --> 00:16:48,519 Hoist up on the sheet line! 374 00:16:57,285 --> 00:17:00,288 Double reef to topsails. 375 00:17:00,334 --> 00:17:01,669 Whoa! 376 00:17:01,710 --> 00:17:03,588 Steady on, man! 377 00:17:03,633 --> 00:17:06,177 Don't let her fall off to leeward. 378 00:17:21,117 --> 00:17:23,244 Charlie, get outta there! You're gonna get killed. 379 00:17:25,206 --> 00:17:27,208 Hello. Jump to it. 380 00:17:30,675 --> 00:17:32,176 What'd he say, Major? 381 00:17:32,218 --> 00:17:34,012 Doesn't make any difference. 382 00:17:34,056 --> 00:17:35,474 Follow us! 383 00:17:46,957 --> 00:17:48,792 Daddy! 384 00:17:48,871 --> 00:17:50,039 Daddy! 385 00:17:59,437 --> 00:18:01,272 Daddy! 386 00:18:05,280 --> 00:18:08,242 Mr. Ferris! Mr. Ferris! 387 00:18:08,320 --> 00:18:09,780 The little girl! 388 00:18:20,304 --> 00:18:21,680 Get back up there. 389 00:18:21,722 --> 00:18:22,848 But Mr. Ferris... 390 00:18:22,890 --> 00:18:25,684 Get back up there. Now, move! 391 00:18:28,233 --> 00:18:29,360 Patricia! 392 00:18:29,401 --> 00:18:30,486 Get back, get back! 393 00:18:41,253 --> 00:18:43,339 Patricia. Patricia. 394 00:18:43,382 --> 00:18:44,651 There, there. 395 00:18:44,675 --> 00:18:46,320 Daddy's got you safe and sound now. 396 00:18:46,344 --> 00:18:48,221 How did she get out of your cabin? 397 00:18:48,265 --> 00:18:50,994 Captain! I'm preferring charges against this man. 398 00:18:51,018 --> 00:18:52,520 He left his post, 399 00:18:52,561 --> 00:18:54,897 he disobeyed a direct order, and knocked me down! 400 00:18:54,940 --> 00:18:56,733 Mr. Ferris, I saw that starting to fall! 401 00:18:56,775 --> 00:18:58,569 Did you disobey an order from Mr. Ferris? 402 00:18:58,615 --> 00:18:59,842 Captain, there wasn't time to... 403 00:18:59,866 --> 00:19:01,034 Did you strike him? 404 00:19:01,076 --> 00:19:02,619 Yes, sir, just as hard as I could. 405 00:19:02,661 --> 00:19:05,247 Take him to the brig and put him in irons. 406 00:19:05,289 --> 00:19:06,958 You can't put him in irons! 407 00:19:06,999 --> 00:19:08,876 He saved Patricia's life! 408 00:19:08,921 --> 00:19:10,966 He admitted leaving his post. 409 00:19:11,007 --> 00:19:12,259 He disobeyed an order. 410 00:19:12,300 --> 00:19:13,696 He also struck our officer. 411 00:19:13,720 --> 00:19:15,263 That amounts to mutiny. 412 00:19:15,304 --> 00:19:17,032 But you don't understand! 413 00:19:17,056 --> 00:19:19,225 She would have been killed under that wreckage 414 00:19:19,271 --> 00:19:21,106 if he hadn't saved her. 415 00:19:21,148 --> 00:19:23,316 Take her to her cabin. 416 00:19:26,915 --> 00:19:29,418 Now, Major, you're gonna learn what it means 417 00:19:29,462 --> 00:19:31,673 to hit the first mate of a ship. 418 00:19:31,715 --> 00:19:33,007 Get over there. 419 00:19:35,894 --> 00:19:37,438 Unh! 420 00:19:59,590 --> 00:20:01,049 Sheriff Moran? 421 00:20:01,091 --> 00:20:02,177 Yes. 422 00:20:03,473 --> 00:20:04,599 Well, I'll be. 423 00:20:04,640 --> 00:20:05,767 Flint McCullough! 424 00:20:05,808 --> 00:20:07,435 Oh, what a treat to see ya! 425 00:20:07,477 --> 00:20:08,603 How are you, Willie? 426 00:20:08,648 --> 00:20:09,775 Just great, thank you. 427 00:20:09,816 --> 00:20:11,026 Is the major with you? 428 00:20:11,067 --> 00:20:12,819 No, not this trip. He and... 429 00:20:12,861 --> 00:20:14,635 Say, do you remember Bill Hawkes and Charlie Wooster? 430 00:20:14,659 --> 00:20:16,161 Oh, I'll never forget 'em! 431 00:20:16,203 --> 00:20:17,829 Well, Major, Bill, and Charlie 432 00:20:17,871 --> 00:20:19,559 are on a clipper ship going around the Horn. 433 00:20:19,583 --> 00:20:20,709 No! Yeah. 434 00:20:20,751 --> 00:20:22,252 Say they given up wagon trains. 435 00:20:22,294 --> 00:20:23,712 They're gonna settle down in Boston 436 00:20:23,756 --> 00:20:25,508 and do what even they don't know. 437 00:20:25,549 --> 00:20:27,594 But I guess they're having a pretty good time. 438 00:20:27,636 --> 00:20:28,929 I'll be dogged. 439 00:20:28,974 --> 00:20:30,893 Hey, will you stop and have supper with me? 440 00:20:30,935 --> 00:20:33,465 I've been counting on that since I saw the sign outside. 441 00:20:33,489 --> 00:20:34,782 Good enough! 442 00:20:34,823 --> 00:20:37,534 Alice, make that three suppers instead of two! 443 00:20:37,576 --> 00:20:39,776 Café's just next door. 444 00:20:39,800 --> 00:20:41,154 Now, you make yourself comfortable. 445 00:20:41,178 --> 00:20:42,596 Um... 446 00:20:42,637 --> 00:20:43,764 I sure will. 447 00:20:43,807 --> 00:20:44,933 Good enough. 448 00:20:44,975 --> 00:20:46,852 This is a nice place you've got here. 449 00:20:46,894 --> 00:20:48,604 Kind of unusual for a sheriff's office. 450 00:20:48,673 --> 00:20:50,258 Do you keep your guns somewhere else? 451 00:20:50,299 --> 00:20:52,093 Oh, I don't use 'em. Oh? 452 00:20:52,134 --> 00:20:54,591 I used to be a prizefighter, remember? 453 00:20:54,615 --> 00:20:55,991 Sure I remember. 454 00:20:56,033 --> 00:20:57,910 I got these hands if I need 'em, 455 00:20:57,951 --> 00:21:00,037 and well, I haven't had to use 'em much. 456 00:21:00,080 --> 00:21:01,665 Everybody around here knows me, 457 00:21:01,707 --> 00:21:05,127 and well, it's become a right peaceful town. 458 00:21:05,237 --> 00:21:07,448 None, uh, for you, Willie? 459 00:21:07,490 --> 00:21:10,648 I ain't had a drop in over a year now, Flint. 460 00:21:10,672 --> 00:21:11,816 Here's to you. 461 00:21:11,840 --> 00:21:13,007 Thanks. 462 00:21:14,063 --> 00:21:16,482 Oh, Alice! Here, let me help you! 463 00:21:16,524 --> 00:21:19,444 I want you to meet an old friend of mine, Flint McCullough. 464 00:21:19,522 --> 00:21:22,233 He was the scout on the wagon train that brought me out here. 465 00:21:22,275 --> 00:21:23,860 How do you do? 466 00:21:27,699 --> 00:21:30,482 Willie, uh, what time does she get off work? 467 00:21:30,506 --> 00:21:32,985 You ain't changed a bit. Ha ha ha! 468 00:21:33,009 --> 00:21:35,262 Well, looks pretty good. 469 00:21:35,304 --> 00:21:37,390 Probably won't be to that one prisoner I got. 470 00:21:37,431 --> 00:21:39,506 He complains about everything. Excuse me, Flint. 471 00:21:39,530 --> 00:21:41,114 Oh, uh... 472 00:21:41,156 --> 00:21:43,868 would you like to take a look at the cell-block? 473 00:21:43,912 --> 00:21:45,789 Kind of special. Why not? 474 00:21:46,915 --> 00:21:48,583 Here you are, partner. 475 00:21:48,660 --> 00:21:50,620 It's the fanciest jail I ever saw. 476 00:21:50,662 --> 00:21:52,789 Yeah, it's a throwback to the Dark Ages, 477 00:21:52,831 --> 00:21:55,487 that's what it is, a dungeon. 478 00:21:55,511 --> 00:21:57,156 Look at the slop he feeds me. 479 00:21:57,180 --> 00:21:59,432 You don't know when you're well-off, friend. 480 00:22:00,686 --> 00:22:02,437 Really, Willie, those are nicer quarters 481 00:22:02,479 --> 00:22:04,231 than you find in most hotels. 482 00:22:04,311 --> 00:22:06,605 Well, I've been trying a theory that there's no sense 483 00:22:06,646 --> 00:22:08,260 in treating a man like an animal 484 00:22:08,284 --> 00:22:09,911 just 'cause he broke a law. 485 00:22:09,953 --> 00:22:11,830 Even the worst of them might get better 486 00:22:11,872 --> 00:22:13,957 if they had a decent bed to sleep in. 487 00:22:14,035 --> 00:22:16,078 Well, come on, let's have our supper here, 488 00:22:16,120 --> 00:22:17,997 and you tell me all about the major. 489 00:22:18,039 --> 00:22:20,041 I'll be he's having a great time, huh? 490 00:22:28,986 --> 00:22:30,321 How do you feel, Major? 491 00:22:30,362 --> 00:22:31,715 I'm all right, Charlie. 492 00:22:31,739 --> 00:22:33,699 I tried to slip you down a real meal. 493 00:22:33,743 --> 00:22:35,162 That Ferris fellow, he stopped me. 494 00:22:35,203 --> 00:22:36,622 It's all right. 495 00:22:53,358 --> 00:22:54,484 Hi, Charlie. 496 00:22:54,525 --> 00:22:55,735 Hi, Bill. 497 00:22:55,777 --> 00:22:57,755 I heard this morning that that land we see 498 00:22:57,779 --> 00:23:00,032 is Chile on one side and Tierra del Fuego on the other. 499 00:23:00,077 --> 00:23:01,930 We're in what they call the Straits of Magellan. 500 00:23:01,954 --> 00:23:03,773 We're supposed to be in them about five days. 501 00:23:03,797 --> 00:23:05,567 We're going this way instead of around the Horn. 502 00:23:05,591 --> 00:23:07,193 Swenson tells me hardly any of these ships 503 00:23:07,217 --> 00:23:08,408 sail around Cape Horn anymore. 504 00:23:08,432 --> 00:23:10,100 They don't, huh? 505 00:23:11,769 --> 00:23:13,271 Say, that's good. 506 00:23:13,307 --> 00:23:15,351 Needs a little more salt, though. What is it? 507 00:23:15,393 --> 00:23:17,436 Oh, that? That's salt and water and wood ash. 508 00:23:17,478 --> 00:23:19,256 I'm boiling out the captain's socks. 509 00:23:19,280 --> 00:23:21,592 Proves how bad this food used to be 510 00:23:21,616 --> 00:23:23,368 when laundry water tastes good. 511 00:23:23,445 --> 00:23:25,657 You know, Charlie... Yeah? 512 00:23:25,699 --> 00:23:28,480 Be real easy to get off this ship with land that close. 513 00:23:28,504 --> 00:23:30,798 We can't go and leave the major in the brig. 514 00:23:30,839 --> 00:23:32,341 Yeah. Hey. 515 00:23:40,646 --> 00:23:42,147 Come on. 516 00:23:53,254 --> 00:23:55,715 That captain better not get any ideas about hanging the major. 517 00:23:55,756 --> 00:23:57,675 If he does, he'll have to hang us first. 518 00:24:02,183 --> 00:24:03,832 You are aware of the seriousness 519 00:24:03,856 --> 00:24:05,524 of the charges against you? 520 00:24:05,566 --> 00:24:06,692 I am. 521 00:24:06,734 --> 00:24:08,152 Your actions are subject 522 00:24:08,196 --> 00:24:11,158 to the most severe penalty I can impose. 523 00:24:11,199 --> 00:24:13,618 Though I in no way approve of what you did, 524 00:24:13,661 --> 00:24:15,747 I find that there are mitigating circumstances. 525 00:24:15,788 --> 00:24:17,958 Therefore, the charges against you are dismissed. 526 00:24:18,000 --> 00:24:19,626 What? 527 00:24:19,672 --> 00:24:21,692 You heard me, Mr. Ferris. 528 00:24:21,716 --> 00:24:23,009 Release the prisoner. 529 00:24:23,051 --> 00:24:24,552 This swab disobeyed an order. 530 00:24:24,596 --> 00:24:26,973 He knocked me flat, and you're letting him off 531 00:24:27,015 --> 00:24:28,336 as if nothing had happened! 532 00:24:28,360 --> 00:24:29,821 Mr. Ferris, I am the judge 533 00:24:29,863 --> 00:24:31,197 and jury aboard this ship. 534 00:24:31,239 --> 00:24:34,159 My decisions are the law here. 535 00:24:34,203 --> 00:24:36,873 Aye, aye, sir. 536 00:24:39,535 --> 00:24:42,057 No deckhand's gonna make a fool out of me. 537 00:24:42,081 --> 00:24:44,651 He'll wish he hung before I'm finished with him. 538 00:24:44,675 --> 00:24:47,803 Trouble, Mr. Ferris? 539 00:24:53,649 --> 00:24:55,319 Women, no matter what their age, 540 00:24:55,360 --> 00:24:56,713 nothing but trouble. 541 00:24:56,737 --> 00:24:58,781 They're the ones that got him off. 542 00:24:58,825 --> 00:25:00,452 It's a doomed ship we're on. 543 00:25:00,494 --> 00:25:02,120 As long as she's aboard, 544 00:25:02,162 --> 00:25:03,747 everybody'll have trouble. 545 00:25:03,791 --> 00:25:04,917 She's the jinx! 546 00:25:04,958 --> 00:25:06,877 You're a superstitious fool. 547 00:25:06,919 --> 00:25:09,589 I'm not superstitious. It's a fact. 548 00:25:09,634 --> 00:25:12,553 It's only facts I speak, Mr. Ferris. 549 00:25:12,595 --> 00:25:15,306 Aye, we'll all end in Davy Jones's locker 550 00:25:15,350 --> 00:25:17,352 so long as she's allowed to stay aboard. 551 00:25:20,109 --> 00:25:21,527 Thanks. 552 00:25:21,568 --> 00:25:23,028 The master of a ship 553 00:25:23,070 --> 00:25:25,656 must make decisions based upon facts. 554 00:25:25,700 --> 00:25:27,428 In the turmoil of the storm, 555 00:25:27,452 --> 00:25:30,768 I acted upon the facts as initially presented to me. 556 00:25:30,792 --> 00:25:32,628 Without discipline, a man couldn't even keep 557 00:25:32,670 --> 00:25:34,374 a river barge afloat. 558 00:25:34,398 --> 00:25:37,109 However, I do try to rectify any errors I've made 559 00:25:37,151 --> 00:25:39,403 when I'm convinced that I've been wrong. 560 00:25:39,475 --> 00:25:41,686 I appreciate that, Captain. 561 00:25:41,727 --> 00:25:43,599 There must be some sort of discipline, 562 00:25:43,623 --> 00:25:46,210 even in a wagon train. 563 00:25:46,251 --> 00:25:48,253 Oh, there is, I assure you. 564 00:25:48,364 --> 00:25:50,324 These, um... 565 00:25:50,366 --> 00:25:53,189 These wagon trains, Adams, 566 00:25:53,213 --> 00:25:55,090 where do the people come from? 567 00:25:55,132 --> 00:25:58,580 Why do so many of them even want to go out West? 568 00:25:58,604 --> 00:26:00,415 Well, Captain, they come from all over, 569 00:26:00,439 --> 00:26:03,085 and as to their reasons, well, I guess there's 570 00:26:03,109 --> 00:26:05,319 as many reasons are they are people. 571 00:26:05,364 --> 00:26:07,425 They're mostly family folks that 572 00:26:07,449 --> 00:26:09,409 are trying to find a new life, 573 00:26:09,487 --> 00:26:11,800 trying to find a better way of living 574 00:26:11,824 --> 00:26:13,940 for their kids than they had for themselves. 575 00:26:13,964 --> 00:26:16,776 I know how you feel. You agree with Miss Minnie. 576 00:26:16,800 --> 00:26:19,947 You think that this ship is an unfit place to raise my daughter. 577 00:26:19,971 --> 00:26:21,764 You don't deny that, do you? 578 00:26:21,806 --> 00:26:23,117 No, sir, I don't. 579 00:26:23,141 --> 00:26:25,144 Well, you're wrong, both of you. 580 00:26:25,181 --> 00:26:26,992 Pat has everything she could wish for... 581 00:26:27,016 --> 00:26:29,476 Love, affection, care, everything. 582 00:26:29,520 --> 00:26:30,998 Has she got children her own age 583 00:26:31,022 --> 00:26:32,565 to play with, to grow up with? 584 00:26:32,607 --> 00:26:34,804 I don't consider that essential. 585 00:26:34,828 --> 00:26:37,039 Has she got a place to put her roots down, 586 00:26:37,081 --> 00:26:38,416 a place to belong to 587 00:26:38,494 --> 00:26:40,330 and friends to share it with? 588 00:26:40,371 --> 00:26:43,041 Seems to me, Captain, that nobody can grow up 589 00:26:43,082 --> 00:26:45,585 or feel very secure, very permanent, 590 00:26:45,631 --> 00:26:47,674 with the floor rolling under them all the time. 591 00:26:47,716 --> 00:26:49,328 You've been aboard long enough to know 592 00:26:49,352 --> 00:26:51,164 it's a deck, not a floor. 593 00:26:51,188 --> 00:26:53,418 Your daughter may not think much about this now, Captain. 594 00:26:53,442 --> 00:26:55,527 She may be a little unhappy with you later. 595 00:26:55,569 --> 00:26:58,155 She may even grow to hate you... 596 00:26:58,197 --> 00:26:59,435 for trying to make her 597 00:26:59,459 --> 00:27:01,003 be the son that you always wanted. 598 00:27:04,959 --> 00:27:07,921 You've got a nerve, saying a thing like that to me. 599 00:27:07,962 --> 00:27:10,590 Well, Captain, it's the truth as I see it. 600 00:27:10,633 --> 00:27:12,468 And there's another thing. 601 00:27:12,509 --> 00:27:13,998 Miss Minnie. 602 00:27:14,022 --> 00:27:15,482 What about her? 603 00:27:15,524 --> 00:27:18,152 Tell me, how come you didn't hire an older woman, 604 00:27:18,194 --> 00:27:20,654 less attractive, for Pat's teacher? 605 00:27:20,731 --> 00:27:22,358 What are you getting at? 606 00:27:22,399 --> 00:27:24,276 It just seems to me, Captain, that having 607 00:27:24,319 --> 00:27:26,380 a young and beautiful woman on-board, 608 00:27:26,404 --> 00:27:27,907 well, it's not very good 609 00:27:27,949 --> 00:27:29,855 for the morale of your crew, is it? 610 00:27:29,879 --> 00:27:31,714 For their morale or yours? 611 00:27:33,384 --> 00:27:35,470 Adams... 612 00:27:35,511 --> 00:27:38,014 I apologize for unjustly punishing you, 613 00:27:38,056 --> 00:27:40,706 and now I consider that our accounts are square. 614 00:27:40,730 --> 00:27:43,691 I advise you to keep them that way. 615 00:27:43,737 --> 00:27:45,989 Now, go back to your station. 616 00:27:49,577 --> 00:27:50,995 Yes, sir. 617 00:27:54,501 --> 00:27:56,586 Thanks for the coffee, Captain. 618 00:28:12,777 --> 00:28:14,487 I replaced the worn reef lines 619 00:28:14,532 --> 00:28:17,743 and the main top-gallant like you said, Mr. Ferris. 620 00:28:17,785 --> 00:28:19,579 You tar the shrouds? 621 00:28:22,336 --> 00:28:24,700 Oh, you're getting smart, aren't you? 622 00:28:24,724 --> 00:28:27,519 Is it all right with you if I get some sleep now? 623 00:28:27,560 --> 00:28:30,230 You've only been on duty 18 hours. 624 00:28:30,276 --> 00:28:32,570 You can crawl in your hammock after you polish 625 00:28:32,612 --> 00:28:35,282 the belaying pins in the main-mast fife rail. 626 00:28:39,408 --> 00:28:40,659 Yes, sir. 627 00:28:53,813 --> 00:28:56,149 What are you doing, Major Adams? 628 00:28:57,443 --> 00:28:59,194 Evenin', Miss. 629 00:28:59,237 --> 00:29:01,299 I am, uh... 630 00:29:01,323 --> 00:29:03,450 polishing belaying pins. 631 00:29:03,493 --> 00:29:05,972 I never heard of such a thing. 632 00:29:05,996 --> 00:29:08,623 Oh, the mate just thought of it. 633 00:29:08,667 --> 00:29:10,837 I'm not surprised. 634 00:29:12,172 --> 00:29:13,651 I'm not surprised at anything 635 00:29:13,675 --> 00:29:15,635 that happens on-board this ship! 636 00:29:26,485 --> 00:29:28,570 Is there anything I can do, Miss? 637 00:29:29,576 --> 00:29:31,036 No, thank you. 638 00:29:31,078 --> 00:29:32,680 Go on. 639 00:29:32,704 --> 00:29:34,331 I'm sorry. 640 00:29:35,713 --> 00:29:37,024 It's just that... 641 00:29:37,048 --> 00:29:39,467 That I'm so angry and mad that I could... 642 00:29:41,520 --> 00:29:43,064 Now it's all my fault 643 00:29:43,105 --> 00:29:45,524 that Patricia no longer likes the ship... 644 00:29:45,602 --> 00:29:47,020 and yours, of course, 645 00:29:47,062 --> 00:29:49,524 for exciting her interest in the West. 646 00:29:49,567 --> 00:29:50,985 Tell me, why does he insist 647 00:29:51,027 --> 00:29:52,612 on raising the child on this ship? 648 00:29:52,654 --> 00:29:55,198 Well, Patricia's mother 649 00:29:55,241 --> 00:29:58,325 died while she was giving birth to her. 650 00:29:58,349 --> 00:30:01,603 Matt was away at sea when it happened, 651 00:30:01,644 --> 00:30:04,022 and I expect he felt so guilty about it 652 00:30:04,091 --> 00:30:07,469 that he made a vow he'd never be absent 653 00:30:07,511 --> 00:30:11,044 from his daughter again, never leave her alone. 654 00:30:11,068 --> 00:30:13,716 So, since he lives at sea, so does she. 655 00:30:13,740 --> 00:30:15,617 Oh, there... 656 00:30:15,659 --> 00:30:17,911 there are times when... 657 00:30:17,953 --> 00:30:21,164 when Matt is so sweet and so gentle 658 00:30:21,207 --> 00:30:23,292 that I could faint from the joy of it. 659 00:30:23,334 --> 00:30:25,128 Then there are times like tonight, when... 660 00:30:25,171 --> 00:30:26,799 When he is as temperamental 661 00:30:26,841 --> 00:30:29,093 and unpredictable as the weather! 662 00:30:29,137 --> 00:30:31,013 I guess you've been in love with him 663 00:30:31,055 --> 00:30:32,515 a long time, haven't you? 664 00:30:32,557 --> 00:30:35,226 Ever since the first time, when he... 665 00:30:38,444 --> 00:30:41,256 I'm not in love with Captain Cobb! 666 00:30:41,280 --> 00:30:43,449 I'm-I'm simply an employee 667 00:30:43,493 --> 00:30:46,764 who happens to be very devoted to her job 668 00:30:46,788 --> 00:30:49,541 of teaching his daughter... 669 00:30:49,584 --> 00:30:51,795 the three Rs. 670 00:30:51,837 --> 00:30:53,297 Mm-hmm. 671 00:30:54,508 --> 00:30:57,178 Does it really show that plainly? 672 00:30:57,219 --> 00:30:58,804 I mean... 673 00:30:58,851 --> 00:31:00,728 my loving Matt? 674 00:31:01,812 --> 00:31:05,108 Well, Miss Minnie, a woman as beautiful as you 675 00:31:05,151 --> 00:31:06,462 certainly wouldn't choose 676 00:31:06,486 --> 00:31:08,154 to live on a cargo ship like this, 677 00:31:08,196 --> 00:31:09,443 not for a salary. 678 00:31:09,467 --> 00:31:11,928 Well... I guess not. 679 00:31:13,998 --> 00:31:16,042 Oh... 680 00:31:16,083 --> 00:31:18,624 If I only knew how to cope with it, 681 00:31:18,648 --> 00:31:20,191 what to do. 682 00:31:21,443 --> 00:31:23,987 You know, sometimes... 683 00:31:24,031 --> 00:31:26,409 a man doesn't realize what he has 684 00:31:26,451 --> 00:31:27,827 till he's lost it. 685 00:31:27,869 --> 00:31:29,288 Suppose, Miss Minnie, 686 00:31:29,399 --> 00:31:32,027 that you got off the ship at New Orleans. 687 00:31:32,069 --> 00:31:33,153 Leave? 688 00:31:33,195 --> 00:31:34,655 Mm-hmm. 689 00:31:34,699 --> 00:31:37,178 Well, who would look after Patricia? 690 00:31:37,202 --> 00:31:39,366 Well, that's the captain's responsibility. 691 00:31:39,390 --> 00:31:40,951 It's his daughter. 692 00:31:40,975 --> 00:31:43,103 The point is if Captain Cobb lets you leave, 693 00:31:43,145 --> 00:31:45,439 you'd be better off without him. 694 00:31:45,514 --> 00:31:47,825 That is, unless you like to suffer. Some women do. 695 00:31:47,849 --> 00:31:50,227 Well, I certainly don't. 696 00:31:50,305 --> 00:31:54,136 But leave Pat and... 697 00:31:54,160 --> 00:31:57,164 and never to see Matt again? 698 00:31:57,206 --> 00:32:00,083 Good night, Miss Minnie. 699 00:32:34,131 --> 00:32:35,733 I didn't steal it, Mr. Ferris. 700 00:32:35,757 --> 00:32:37,009 Shh. 701 00:32:37,050 --> 00:32:38,665 I've been thinking about what you said 702 00:32:38,689 --> 00:32:39,898 about the woman. 703 00:32:39,940 --> 00:32:41,984 The angel of death for all of us! 704 00:32:42,025 --> 00:32:44,903 She's at the leeward rail amid ship right now alone. 705 00:32:44,946 --> 00:32:47,241 The watch at the quarterdeck is at the helm. 706 00:32:47,283 --> 00:32:48,742 There's nobody about. 707 00:32:48,820 --> 00:32:50,905 If you really think she's a jinx, 708 00:32:50,947 --> 00:32:52,949 people fall overboard lots of times, 709 00:32:52,991 --> 00:32:54,782 get lost at sea. 710 00:32:54,806 --> 00:32:56,891 Aye. Aye, that they do. 711 00:32:56,933 --> 00:32:59,103 I could save the ship! 712 00:32:59,180 --> 00:33:00,974 My mates'd thank me for it. 713 00:33:01,016 --> 00:33:02,934 Nobody'd know you ever did it. 714 00:33:15,422 --> 00:33:16,548 Lay topside. 715 00:33:16,590 --> 00:33:18,425 I ain't happy with the job you did 716 00:33:18,467 --> 00:33:20,720 on the belaying pins. 717 00:33:23,389 --> 00:33:25,017 You're just aching to have me come 718 00:33:25,060 --> 00:33:26,478 to the end of my rope, 719 00:33:26,520 --> 00:33:27,813 aren't you, Mr. Ferris? 720 00:33:27,855 --> 00:33:29,732 Most powerful ache I ever had. 721 00:33:29,777 --> 00:33:31,195 Do something, Adams, 722 00:33:31,237 --> 00:33:34,259 something with no "mitigating circumstances." 723 00:33:34,283 --> 00:33:37,370 No thanks, Mr. Ferris. No thanks. 724 00:33:37,412 --> 00:33:40,290 Lay topside. Come on! 725 00:33:49,976 --> 00:33:51,478 What's that? 726 00:33:51,519 --> 00:33:53,021 Who's there? 727 00:33:56,485 --> 00:33:57,962 Miss Minnie! 728 00:33:57,986 --> 00:33:59,780 Get Captain Cobb. 729 00:33:59,823 --> 00:34:02,118 She's out cold, Mr. Ferris. 730 00:34:02,160 --> 00:34:03,953 I was just coming up from the fo'castle 731 00:34:03,997 --> 00:34:05,475 when I heard her scream, 732 00:34:05,499 --> 00:34:07,977 and then I heard somebody run off over there. 733 00:34:08,001 --> 00:34:09,148 Minnie! 734 00:34:09,172 --> 00:34:10,507 What happened to her? 735 00:34:10,548 --> 00:34:11,817 We found Adams kneeling over her. 736 00:34:11,841 --> 00:34:14,135 Daddy! Daddy, I tried to yell, 737 00:34:14,178 --> 00:34:15,722 but I couldn't, I just couldn't! 738 00:34:15,764 --> 00:34:17,557 I was so frightened! 739 00:34:17,599 --> 00:34:19,255 Did you see Adams with Miss Minnie? 740 00:34:19,279 --> 00:34:22,467 Yes, and I saw her with him before, too. 741 00:34:22,491 --> 00:34:24,201 But Patricia... Put him in the brig! 742 00:34:33,083 --> 00:34:37,072 You won't be in a brig long this time, Major Adams. 743 00:34:37,096 --> 00:34:39,494 By sunset tomorrow, you'll be hanging by the neck 744 00:34:39,518 --> 00:34:41,979 on the highest yardarm of the ship. 745 00:34:42,021 --> 00:34:44,232 You hope. 746 00:34:57,207 --> 00:34:58,667 Thank you. 747 00:34:58,713 --> 00:35:00,756 You feel better now? 748 00:35:00,798 --> 00:35:02,192 I'm fine. 749 00:35:02,216 --> 00:35:03,676 You know, Matt, 750 00:35:03,721 --> 00:35:06,224 it may not be very ladylike to say so, 751 00:35:06,266 --> 00:35:09,539 but it was worth being bruised 752 00:35:09,563 --> 00:35:11,565 if only to find out that you're capable 753 00:35:11,606 --> 00:35:14,860 of worrying about me. 754 00:35:14,904 --> 00:35:16,656 Well, of course I was worried. 755 00:35:16,698 --> 00:35:18,909 A thing like this... 756 00:35:19,954 --> 00:35:22,081 Can you tell me exactly what happened? 757 00:35:22,123 --> 00:35:24,208 Well, I'm not sure. 758 00:35:24,254 --> 00:35:27,066 I was standing at the rail, 759 00:35:27,090 --> 00:35:28,425 thinking about something 760 00:35:28,467 --> 00:35:30,407 that Major Adams had said to me. 761 00:35:30,431 --> 00:35:32,559 Then he was with you earlier. 762 00:35:32,601 --> 00:35:33,913 Why, yes. 763 00:35:33,937 --> 00:35:36,750 I met him on deck after I left my cabin. 764 00:35:36,774 --> 00:35:40,068 He spoke for a moment, and then he said 765 00:35:40,112 --> 00:35:41,989 good night and went forward. 766 00:35:43,953 --> 00:35:45,330 What? 767 00:35:45,371 --> 00:35:46,706 Oh, nothing. 768 00:35:46,748 --> 00:35:48,779 It just confirms something that Pat said. 769 00:35:48,803 --> 00:35:49,929 Go on. 770 00:35:49,971 --> 00:35:52,056 Well, suddenly from behind, 771 00:35:52,098 --> 00:35:55,101 somebody grabbed me, my throat. 772 00:35:55,144 --> 00:35:58,064 Oh, he wasn't trying to molest me, Matt. 773 00:35:58,106 --> 00:36:00,400 He was trying to throw me overboard! 774 00:36:00,479 --> 00:36:02,439 It's true. 775 00:36:02,481 --> 00:36:03,803 He was trying all the time 776 00:36:03,827 --> 00:36:05,245 to lift me over the rail. 777 00:36:05,287 --> 00:36:06,830 You didn't see who it was? 778 00:36:06,872 --> 00:36:09,334 No. 779 00:36:09,412 --> 00:36:12,308 Well, you will tomorrow when I hang him. 780 00:36:12,332 --> 00:36:14,154 Oh, I don't know how I could've been 781 00:36:14,178 --> 00:36:16,096 so wrong about that man. 782 00:36:16,138 --> 00:36:18,474 You know who it was? 783 00:36:20,564 --> 00:36:25,098 Minnie, it was Major Seth Adams. 784 00:36:25,122 --> 00:36:27,208 Ferris and another man caught him red-handed, 785 00:36:27,249 --> 00:36:30,669 and Pat saw the whole thing from the window in her cabin. 786 00:36:30,747 --> 00:36:33,208 But Major Adams... 787 00:36:34,461 --> 00:36:36,505 I don't believe it. 788 00:36:36,547 --> 00:36:37,816 Evidence of eyewitnesses 789 00:36:37,840 --> 00:36:39,716 is difficult not to believe. 790 00:36:39,761 --> 00:36:41,638 But... 791 00:36:41,680 --> 00:36:43,992 Major Adams was absolutely sober 792 00:36:44,016 --> 00:36:45,935 when I spoke to him, 793 00:36:45,977 --> 00:36:47,521 and it was only a few minutes 794 00:36:47,563 --> 00:36:48,939 after he left that this happened. 795 00:36:48,983 --> 00:36:51,151 No, Matt. 796 00:36:51,193 --> 00:36:53,070 No, it couldn't have been him. 797 00:36:53,112 --> 00:36:55,364 The man who tried to strangle me, 798 00:36:55,407 --> 00:36:56,992 he was drunk. 799 00:36:57,033 --> 00:36:59,661 He was so drunk that I almost gagged 800 00:36:59,705 --> 00:37:01,749 from the smell of rum on his breath. 801 00:37:01,791 --> 00:37:04,294 And also if it had been Major Adams, 802 00:37:04,336 --> 00:37:06,881 why, I wouldn't be here right now. 803 00:37:06,922 --> 00:37:08,549 Why, he could lift two like me 804 00:37:08,591 --> 00:37:10,885 over the rail without even trying. 805 00:37:13,777 --> 00:37:15,237 Oh, no, not Major Adams. 806 00:37:15,279 --> 00:37:16,822 Anything else, maybe, but not rum. 807 00:37:16,864 --> 00:37:18,407 Rum don't set well with the major. 808 00:37:18,448 --> 00:37:20,854 He gives me his rations almost every day. 809 00:37:20,878 --> 00:37:22,296 You telling me the truth? 810 00:37:22,338 --> 00:37:24,173 Swear on a stack of Bibles, Captain. 811 00:37:28,809 --> 00:37:30,394 You're a pretty good cook, biddy. 812 00:37:30,435 --> 00:37:31,996 Thank you, Captain. 813 00:37:32,020 --> 00:37:34,335 I'd like to cook a buffalo steak for you sometime. 814 00:37:34,359 --> 00:37:36,337 Say, I haven't seen the major this morning. 815 00:37:36,361 --> 00:37:38,865 Next time I see him I'm gonna ask him about this. 816 00:37:38,903 --> 00:37:40,487 He's in the brig again. 817 00:37:40,529 --> 00:37:42,948 Oh, no. Not again. 818 00:37:44,210 --> 00:37:45,628 I heard him tell Miss Minnie 819 00:37:45,670 --> 00:37:47,523 to get off the ship at New Orleans 820 00:37:47,547 --> 00:37:49,382 and leave you and me and everything. 821 00:37:49,426 --> 00:37:51,864 Daddy, he wants to marry her. 822 00:37:51,888 --> 00:37:53,556 Well. 823 00:37:53,598 --> 00:37:55,558 What did she say to that? 824 00:37:55,595 --> 00:37:57,180 Well, I couldn't hear very well, 825 00:37:57,221 --> 00:37:59,750 but you won't let her do it, will you? 826 00:37:59,774 --> 00:38:03,446 I hadn't thought too much about it, Pat. 827 00:38:05,281 --> 00:38:06,741 Now, Pat, listen. 828 00:38:06,782 --> 00:38:09,785 I want you to try to remember real hard. 829 00:38:09,864 --> 00:38:12,617 Was this talk you heard before Minnie got hurt? 830 00:38:12,659 --> 00:38:14,077 Mm-hmm. 831 00:38:14,121 --> 00:38:15,539 What did you do then? 832 00:38:15,581 --> 00:38:18,335 Well, after Major Adams told her good night, 833 00:38:18,377 --> 00:38:20,531 I went back to my bunk, 834 00:38:20,555 --> 00:38:23,075 but I couldn't sleep very well, 835 00:38:23,099 --> 00:38:25,560 'cause I was too worried about her leaving us. 836 00:38:25,604 --> 00:38:27,773 Did you see him come back? 837 00:38:27,814 --> 00:38:28,888 Mm-hmm. 838 00:38:28,912 --> 00:38:30,622 You saw him sneak up behind Miss Minnie 839 00:38:30,663 --> 00:38:32,081 and try to throw her overboard? 840 00:38:32,123 --> 00:38:33,333 Did he do that? 841 00:38:33,374 --> 00:38:35,460 That's what I'm trying to find out. 842 00:38:35,538 --> 00:38:36,790 I just heard some noise 843 00:38:36,831 --> 00:38:38,416 and went to the window to look, 844 00:38:38,458 --> 00:38:40,001 and that's when I saw him. 845 00:38:40,047 --> 00:38:41,465 Saw who, Major Adams? 846 00:38:41,507 --> 00:38:42,550 Mm-hmm. 847 00:38:42,592 --> 00:38:44,246 He was kneeling over Miss Minnie. 848 00:38:44,270 --> 00:38:47,023 She was lying with her face right on the deck, 849 00:38:47,065 --> 00:38:48,816 and then he rolled her over. 850 00:38:48,861 --> 00:38:51,614 Oh, Daddy, I'd just die if Miss Minnie went away! 851 00:38:51,656 --> 00:38:53,491 I just love her so. 852 00:38:59,001 --> 00:39:02,004 Hey, hey, hey. Now, wipe that up. 853 00:39:03,214 --> 00:39:04,757 Pull yourself together, man. 854 00:39:04,802 --> 00:39:07,305 We'll never make port. I can feel it. 855 00:39:07,347 --> 00:39:08,765 Shut up. 856 00:39:08,809 --> 00:39:10,227 Just keep your wits about you. 857 00:39:10,268 --> 00:39:11,645 Everything'll be all right. 858 00:39:11,687 --> 00:39:13,271 All of us are marked for doom now. 859 00:39:13,313 --> 00:39:14,481 Quiet. You're a fool. 860 00:39:14,525 --> 00:39:16,610 All I know... when you try 861 00:39:16,652 --> 00:39:18,487 to cast out the devil and you fail, 862 00:39:18,529 --> 00:39:20,156 the penalty's death, mate. 863 00:39:20,202 --> 00:39:21,638 Listen...! Can't you smell it all around you? 864 00:39:21,662 --> 00:39:23,122 Listen, you. 865 00:39:23,163 --> 00:39:25,916 Just keep your mouth shut, and nothing's gonna happen. 866 00:39:27,628 --> 00:39:29,130 I shouldn't have listened to you. 867 00:39:29,174 --> 00:39:30,884 Yeah, you put it up to me. 868 00:39:30,926 --> 00:39:33,155 Oh, I'd never have tried it without your egging me on. 869 00:39:33,179 --> 00:39:34,305 Why, you... 870 00:39:38,060 --> 00:39:40,021 Seize that man! 871 00:39:41,401 --> 00:39:42,986 Oh! 872 00:39:47,993 --> 00:39:51,204 Go to my cabin. Get the cat o' nine tails. 873 00:39:51,249 --> 00:39:52,667 Strip off his shirt 874 00:39:52,709 --> 00:39:54,252 and spread-eagle him to the main mast. 875 00:39:54,295 --> 00:39:56,839 You're gonna flog me? 876 00:39:56,881 --> 00:39:59,697 Till there's no strength left in my arm to lift the whip. 877 00:39:59,721 --> 00:40:01,056 Put him up! 878 00:40:07,230 --> 00:40:09,053 Go in and get that man! 879 00:40:09,077 --> 00:40:10,662 Sharks! 880 00:40:13,249 --> 00:40:15,460 Get my rifle! 881 00:40:24,936 --> 00:40:27,064 Release Adams from the brig. 882 00:40:36,746 --> 00:40:39,373 Well, there she lays, New Orleans. 883 00:40:39,451 --> 00:40:40,929 Ain't she pretty! 884 00:40:40,953 --> 00:40:43,205 Yeah, but them lights still look a long ways off. 885 00:40:43,247 --> 00:40:44,903 Eh, we couldn't make port before dark, 886 00:40:44,927 --> 00:40:46,512 so the captain's gonna anchor out here. 887 00:40:46,553 --> 00:40:47,739 We'll sail in at dawn. 888 00:40:47,763 --> 00:40:49,171 Captain wants to see you. 889 00:40:49,195 --> 00:40:50,321 Huh? 890 00:40:50,362 --> 00:40:51,822 What have you done now, Major? 891 00:40:51,864 --> 00:40:53,240 I haven't done a gol-darn thing. 892 00:40:53,282 --> 00:40:55,159 You sure? 'Course I'm sure! 893 00:40:56,947 --> 00:40:58,573 Think he's lying? 894 00:41:00,411 --> 00:41:01,789 Come in. 895 00:41:07,546 --> 00:41:09,631 You, uh, sent for me, sir? 896 00:41:12,638 --> 00:41:16,463 I suppose you're anxious to leave my ship in the morning. 897 00:41:16,487 --> 00:41:18,072 Yes, sir, I am. 898 00:41:18,114 --> 00:41:20,074 I won't try to prevent it, 899 00:41:20,152 --> 00:41:22,195 providing you disembark alone. 900 00:41:22,237 --> 00:41:24,101 Alone, but...? 901 00:41:24,125 --> 00:41:26,544 That's exactly what I said... alone. 902 00:41:26,585 --> 00:41:29,506 I will not let you go off arm-in-arm with Minnie 903 00:41:29,584 --> 00:41:31,478 and break my daughter's heart. 904 00:41:31,502 --> 00:41:34,046 You mean you're not gonna let 905 00:41:34,091 --> 00:41:35,509 Miss Minnie off the ship? 906 00:41:35,551 --> 00:41:37,821 That's precisely what I mean! 907 00:41:37,845 --> 00:41:40,168 I have the authority to restrict her to the ship 908 00:41:40,192 --> 00:41:42,319 just as I can any of the crew! 909 00:41:43,873 --> 00:41:45,542 If Pat wasn't involved in this, 910 00:41:45,583 --> 00:41:48,753 I'd say good riddance to both of you, but... 911 00:41:48,865 --> 00:41:50,783 how can a woman 912 00:41:50,825 --> 00:41:52,679 as essentially bright as she is 913 00:41:52,703 --> 00:41:55,193 even think of marrying you? 914 00:41:55,217 --> 00:41:58,958 Captain, how did you happen to find out about this? 915 00:41:58,982 --> 00:42:01,293 My daughter, at least, is loyal to me. 916 00:42:01,317 --> 00:42:02,986 She told me. 917 00:42:03,027 --> 00:42:05,155 You may not know it, but she was listening 918 00:42:05,233 --> 00:42:06,985 the night you were talking to Minnie, 919 00:42:07,027 --> 00:42:09,571 proposing to her the night she was attacked. 920 00:42:09,617 --> 00:42:10,743 Oh. 921 00:42:10,784 --> 00:42:14,515 She must be out of her mind... 922 00:42:14,539 --> 00:42:17,709 A cowboy like you! 923 00:42:20,297 --> 00:42:23,693 Captain, I don't know whether you know it or not, 924 00:42:23,717 --> 00:42:25,385 or whether you agree, 925 00:42:25,428 --> 00:42:28,014 but I happen to be as well respected on land 926 00:42:28,056 --> 00:42:29,849 as you are on sea, 927 00:42:29,894 --> 00:42:31,855 and as far as Miss Minnie's concerned, 928 00:42:31,897 --> 00:42:34,309 any man'd be an awful fool not to realize 929 00:42:34,333 --> 00:42:36,377 what a wonderful wife she'd make. 930 00:42:36,419 --> 00:42:39,213 It is not necessary for you to describe her virtues to me. 931 00:42:39,324 --> 00:42:41,076 I am well aware of them! 932 00:42:41,117 --> 00:42:43,078 Then surely, sir, you can understand 933 00:42:43,119 --> 00:42:46,791 how I might happen to ask her to marry me. 934 00:42:46,834 --> 00:42:49,917 Now, hear this, Adams, and remember it. 935 00:42:49,941 --> 00:42:52,402 Don't try to get off this ship with her! 936 00:42:52,444 --> 00:42:55,113 She is not leaving, even if I have to... 937 00:42:55,159 --> 00:42:57,787 If I have to lock her in the brig! 938 00:42:57,829 --> 00:42:59,873 Will that be all, Captain? 939 00:42:59,909 --> 00:43:01,535 That will be all! 940 00:43:01,577 --> 00:43:03,371 Thank you, sir. 941 00:43:09,059 --> 00:43:11,561 Oh, Miss Minnie, I got a hunch 942 00:43:11,603 --> 00:43:13,480 that Captain Cobb's gonna want to see you 943 00:43:13,521 --> 00:43:14,814 in about two shakes. 944 00:43:14,890 --> 00:43:16,308 Do yourself a favor, will you? 945 00:43:16,350 --> 00:43:17,911 No matter what he says or does, 946 00:43:17,935 --> 00:43:19,634 just remember to act like you know 947 00:43:19,658 --> 00:43:21,368 exactly what he's talking about, 948 00:43:21,409 --> 00:43:23,746 and I think all your troubles will be solved. 949 00:43:32,002 --> 00:43:34,964 Will you step into my cabin for a moment, please? 950 00:43:35,967 --> 00:43:37,385 Yes, Captain. 951 00:43:41,944 --> 00:43:43,654 Uh, sit down, Minnie. 952 00:43:43,696 --> 00:43:45,030 Thank you. 953 00:43:47,036 --> 00:43:50,123 What I wanted to say was that I, uh... 954 00:43:50,158 --> 00:43:53,369 Well, I-I... 955 00:43:53,411 --> 00:43:55,816 How could you do this to Pat and me? 956 00:43:55,840 --> 00:43:57,258 Do what? 957 00:43:57,300 --> 00:43:58,777 Oh, don't be coy with me. 958 00:43:58,801 --> 00:44:00,053 It doesn't become you. 959 00:44:00,099 --> 00:44:01,767 You know very well what I mean... 960 00:44:01,809 --> 00:44:03,269 Marrying Seth Adams. 961 00:44:03,311 --> 00:44:05,132 What kind of a life do you expect 962 00:44:05,156 --> 00:44:06,759 to have with a man like that? 963 00:44:06,783 --> 00:44:08,261 With Major Adams? 964 00:44:08,285 --> 00:44:10,598 Why, a good life, I expect. 965 00:44:10,622 --> 00:44:12,542 I, uh... um. 966 00:44:12,583 --> 00:44:15,795 How long have you known about us, Seth and me? 967 00:44:16,882 --> 00:44:18,947 Long enough to be nearly crazy with it. 968 00:44:18,971 --> 00:44:21,307 I want to propose to you myself, 969 00:44:21,348 --> 00:44:25,622 only I... well, I thought I was too old for you. 970 00:44:25,646 --> 00:44:27,273 But if he... 971 00:44:27,315 --> 00:44:29,483 Why, he's old enough to be your father, 972 00:44:29,519 --> 00:44:30,937 your grandfather! 973 00:44:30,979 --> 00:44:33,190 Minnie, I will not allow you to marry that man. 974 00:44:33,231 --> 00:44:36,056 Are you proposing to me now? 975 00:44:36,080 --> 00:44:37,832 Well, yes. 976 00:44:37,874 --> 00:44:39,960 Yes, I am. 977 00:44:40,005 --> 00:44:43,175 I... for Pat's sake. She needs you. 978 00:44:43,216 --> 00:44:45,552 Well, don't do me any favors, Matthew. 979 00:44:45,597 --> 00:44:47,825 No, wait a minute, Minnie! 980 00:44:47,849 --> 00:44:49,726 I didn't mean it the way it sounded. 981 00:44:49,770 --> 00:44:52,523 I meant for my sake, too. 982 00:44:52,565 --> 00:44:53,983 Minnie... 983 00:44:55,029 --> 00:44:56,340 I love you, 984 00:44:56,364 --> 00:44:58,866 and I want you to be my wife. 985 00:45:04,419 --> 00:45:06,189 And, uh... 986 00:45:06,213 --> 00:45:08,715 and live on-board ship, 987 00:45:08,757 --> 00:45:11,593 trying to raise Patricia here? 988 00:45:11,637 --> 00:45:14,458 Everything just like it's been, except... 989 00:45:14,482 --> 00:45:16,902 for marriage? 990 00:45:16,943 --> 00:45:18,528 No, thanks, Matt. 991 00:45:19,700 --> 00:45:20,844 Well, all right. 992 00:45:20,868 --> 00:45:23,680 Then we'll get a house ashore. 993 00:45:23,704 --> 00:45:26,540 It'll be a snug harbor for me to come home to. 994 00:45:26,576 --> 00:45:31,230 Oh. Oh, so Patricia and I can be lonely together 995 00:45:31,254 --> 00:45:32,839 and live in fear that each voyage 996 00:45:32,880 --> 00:45:34,994 is going to be your last? 997 00:45:35,018 --> 00:45:37,145 No, Matt. 998 00:45:38,355 --> 00:45:41,525 You expect me to give up the sea? 999 00:45:41,571 --> 00:45:43,740 I want you... 1000 00:45:43,782 --> 00:45:47,702 safe, home from the sea. 1001 00:45:49,417 --> 00:45:51,895 I will not be dictated to. 1002 00:45:51,919 --> 00:45:54,130 I refuse to be victimized 1003 00:45:54,173 --> 00:45:55,592 by you and Pat, 1004 00:45:55,634 --> 00:45:57,428 or Adams, or anyone else! 1005 00:46:01,269 --> 00:46:02,895 Adams! 1006 00:46:02,937 --> 00:46:04,480 Yes. 1007 00:46:04,524 --> 00:46:06,901 Now, you hear this. 1008 00:46:06,943 --> 00:46:09,395 I am not pulling into port in New Orleans. 1009 00:46:09,419 --> 00:46:10,896 I'm setting an easterly course 1010 00:46:10,920 --> 00:46:12,380 and I'm staying on it 1011 00:46:12,422 --> 00:46:14,257 till that woman has regained her senses! 1012 00:46:14,292 --> 00:46:15,668 Prepare to weigh anchor! 1013 00:46:15,710 --> 00:46:17,879 Break out all sails! Jump to it! 1014 00:46:17,920 --> 00:46:19,547 Looks like now or never, Major. 1015 00:46:19,593 --> 00:46:21,637 I guess we're gonna have to swim for it. 1016 00:46:21,679 --> 00:46:23,449 That's a pretty long swim from here. 1017 00:46:23,473 --> 00:46:24,951 We can make it all right 1018 00:46:24,975 --> 00:46:26,810 if we take it easy and just dog-paddle. 1019 00:46:26,852 --> 00:46:28,312 Dog-paddle, what's that? 1020 00:46:28,353 --> 00:46:29,634 Charlie, don't you know how to swim? 1021 00:46:29,658 --> 00:46:31,118 I don't know, I've never tried. 1022 00:46:31,160 --> 00:46:32,763 I'll just do what you fellas do. 1023 00:46:32,787 --> 00:46:34,831 Well, we can probably 1024 00:46:34,874 --> 00:46:36,542 float him in or something. 1025 00:46:36,584 --> 00:46:38,085 Give me a line. 1026 00:46:38,127 --> 00:46:40,379 You come down this line. Come on, Bill. 1027 00:46:44,181 --> 00:46:45,975 Wait for me, now! 1028 00:46:50,890 --> 00:46:52,934 You want us to lower a boat, Captain? 1029 00:46:52,975 --> 00:46:55,090 Certainly not! Good riddance. 1030 00:46:55,114 --> 00:46:56,532 Get back to your station. 1031 00:47:02,375 --> 00:47:04,613 All right, calm down, all of you, will ya? 1032 00:47:04,637 --> 00:47:06,764 So, how long are we gonna hang around here? 1033 00:47:08,183 --> 00:47:10,811 We were supposed to start two hours ago. 1034 00:47:10,848 --> 00:47:13,017 Lady, I told you. I told all of you. 1035 00:47:13,059 --> 00:47:15,853 We can't leave until the wagon master gets here, 1036 00:47:15,897 --> 00:47:18,191 so why don't you just relax? 1037 00:47:27,499 --> 00:47:29,084 McCullough! 1038 00:47:29,128 --> 00:47:31,005 Major Adams, you old army mule, 1039 00:47:31,047 --> 00:47:32,590 you're a sight for sore eyes. 1040 00:47:32,632 --> 00:47:34,194 I'm glad to see you. 1041 00:47:34,218 --> 00:47:35,427 How are you, Bill, Charlie? 1042 00:47:35,469 --> 00:47:36,596 How was the trip? 1043 00:47:36,638 --> 00:47:38,014 Just great! Great. 1044 00:47:38,056 --> 00:47:39,766 You know, if I hadn't been flat broke, 1045 00:47:39,812 --> 00:47:42,147 I'd have never signed on for another trip with you. 1046 00:47:42,189 --> 00:47:44,503 You think there's another wagon master in this part of the country 1047 00:47:44,527 --> 00:47:46,487 that would give you a job scouting for him? 1048 00:47:46,529 --> 00:47:48,698 I thought you were fed up with this thankless job. 1049 00:47:48,739 --> 00:47:50,909 I thought you were gonna settle down in Boston. 1050 00:47:50,953 --> 00:47:53,330 Seems to me like you've been doing a lot of thinking, 1051 00:47:53,372 --> 00:47:54,873 and as usual, you're wrong. 1052 00:47:54,917 --> 00:47:57,229 Is this the guy we were waiting for, 1053 00:47:57,253 --> 00:48:01,252 and if so, why is he wasting time gossipin'? 1054 00:48:01,276 --> 00:48:04,197 All hand on deck. 1055 00:48:04,267 --> 00:48:05,893 Now, hear this. 1056 00:48:05,935 --> 00:48:07,770 I'm the skipper of this outfit. 1057 00:48:07,812 --> 00:48:09,801 That means I'm the wagon master. 1058 00:48:09,825 --> 00:48:12,077 Now, if you want to travel with this train, 1059 00:48:12,119 --> 00:48:15,027 you're gonna do what I tell you do when I tell you to do it! 1060 00:48:15,051 --> 00:48:17,387 You got any complaints, just keep 'em to yourselves. 1061 00:48:17,428 --> 00:48:20,265 Now, lay up to your wagons. We're shoving off. 1062 00:48:20,341 --> 00:48:22,903 Mr. McCullough, on this voyage 1063 00:48:22,927 --> 00:48:26,126 I want you to keep a sharp eye out for land, 1064 00:48:26,150 --> 00:48:27,903 some choice land, that is, 1065 00:48:27,945 --> 00:48:31,407 for a particular friend of mine. 1066 00:48:37,282 --> 00:48:39,451 That's captain... Uh, sea captain, that is, 1067 00:48:39,495 --> 00:48:41,415 Matthew Cobb and his bride, 1068 00:48:41,457 --> 00:48:43,459 and their little daughter... They're newlyweds. 1069 00:48:45,972 --> 00:48:47,265 Newlyweds? 1070 00:48:47,307 --> 00:48:49,892 Aw, lay aft and secure the stragglers, will you? 1071 00:48:49,938 --> 00:48:51,148 Lay where? 1072 00:48:51,189 --> 00:48:52,250 Lay aft, lay aft! 1073 00:48:52,274 --> 00:48:53,443 The stern, the back end! 1074 00:48:53,484 --> 00:48:54,611 Pick up the stragglers! 1075 00:48:54,647 --> 00:48:56,106 You old landlubber. 1076 00:48:56,148 --> 00:48:57,232 Come on, Charlie. 1077 00:48:57,274 --> 00:48:58,484 Lay forward to the galley. 1078 00:48:58,525 --> 00:49:00,347 Aye, aye, sir. 1079 00:49:00,371 --> 00:49:02,874 Daddy, why aren't you giving the orders? 1080 00:49:02,915 --> 00:49:05,294 Aren't you the captain anymore? 1081 00:49:05,338 --> 00:49:08,174 Well, you see, Pat, it's like this. 1082 00:49:08,215 --> 00:49:11,719 We... we're not... I mean, this is, uh... 1083 00:49:11,798 --> 00:49:13,383 I mean... 1084 00:49:13,424 --> 00:49:15,296 Ask your mother. She'll explain it to you. 1085 00:49:15,320 --> 00:49:17,822 ADAMS: All right, hoist your sails, everybody. 1086 00:49:17,864 --> 00:49:18,949 Get up! 1087 00:49:19,027 --> 00:49:20,630 We're gonna shove off with the tide. 1088 00:49:20,654 --> 00:49:22,298 As noisy as ever. 1089 00:49:22,322 --> 00:49:24,644 When's he gonna start to talk like a wagon master again? 1090 00:49:24,668 --> 00:49:26,670 Oh, about halfway through the cruise, I reckon. 1091 00:49:26,712 --> 00:49:31,384 Wagons, ho! 1092 00:49:31,431 --> 00:49:32,641 That long, eh? 1093 00:49:47,704 --> 00:49:50,540 ♪ Roll along ♪ 1094 00:49:50,584 --> 00:49:53,796 ♪ Wagon train ♪ 1095 00:49:53,837 --> 00:49:56,487 ♪ Rollin' over prairie where there ain't no grass ♪ 1096 00:49:56,511 --> 00:49:59,222 ♪ Rollin' over mountains where there ain't no pass ♪ 1097 00:49:59,265 --> 00:50:01,994 ♪ Sittin' all aboard, eyein' the weather ♪ 1098 00:50:02,018 --> 00:50:04,437 ♪ Prayin' to the Lord we stay together ♪ 1099 00:50:04,482 --> 00:50:09,363 ♪ Side by side on the wagon train ♪ 1100 00:50:09,407 --> 00:50:11,992 ♪ Wagon train ♪ 1101 00:50:12,034 --> 00:50:15,079 ♪ Pull along ♪ 1102 00:50:15,124 --> 00:50:17,960 ♪ Pickin' up a passenger in every town ♪ 1103 00:50:18,001 --> 00:50:20,629 ♪ Wonderin' if he's ever gonna shoot you down ♪ 1104 00:50:20,672 --> 00:50:22,091 ♪ Sittin' all aboard ♪ 1105 00:50:22,133 --> 00:50:23,694 ♪ Eyein' the weather ♪ 1106 00:50:23,718 --> 00:50:25,177 ♪ Prayin' to the Lord ♪ 1107 00:50:25,222 --> 00:50:26,515 ♪ We stay together ♪ 1108 00:50:26,557 --> 00:50:27,867 ♪ Side by side ♪ 1109 00:50:27,891 --> 00:50:31,729 ♪ On the wagon train ♪ 77566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.