Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,706 --> 00:00:13,059
A� vem eles, rapazes.
2
00:00:19,472 --> 00:00:20,705
Agora.
3
00:00:29,092 --> 00:00:31,215
Largue esse rifle.
Larguem essas armas.
4
00:00:31,215 --> 00:00:33,650
Movam essa carro�a.
Tirem esses sacos da�.
5
00:00:33,650 --> 00:00:34,992
Vamos.
Andando.
6
00:00:35,520 --> 00:00:38,594
-Se apressem!
-Voltem para os seus postos.
7
00:00:39,051 --> 00:00:41,308
Tudo bem.
Eu mesmo farei isso.
8
00:00:42,421 --> 00:00:44,515
O que diabos est� fazendo?
Quer morrer?
9
00:00:44,515 --> 00:00:45,899
N�s devemos atacar...
10
00:00:49,467 --> 00:00:52,028
Eu estou no comando
desse grupo.
11
00:01:07,096 --> 00:01:14,881
CARAVANA
12
00:01:16,521 --> 00:01:25,662
S02Ep27
A HIST�RIA DE NUVEM LIGEIRA
13
00:02:09,536 --> 00:02:11,430
Obrigado, Tommy.
14
00:02:12,463 --> 00:02:15,052
Tommy, � melhor se abaixar.
N�o quero que seja ferido.
15
00:02:34,182 --> 00:02:35,759
Quem �, Major?
16
00:02:36,429 --> 00:02:37,711
Cadol.
17
00:02:37,941 --> 00:02:41,257
Edouard Cadol,
aquele renegado safado.
18
00:02:41,257 --> 00:02:44,356
Disseram no forte que o Cadol
tinha se mudado para o Canad�.
19
00:02:44,356 --> 00:02:46,467
N�o � verdade.
Ele est� l� em cima.
20
00:02:46,467 --> 00:02:49,711
Vestido como um pav�o.
Com um bando de �ndios p�rias
21
00:02:49,711 --> 00:02:51,996
expulsos pelas
suas pr�prias tribos.
22
00:02:52,966 --> 00:02:55,153
Por que ser� que ele n�o tenta
nos dominar?
23
00:02:55,153 --> 00:02:57,909
Deve estar tentando descobrir
quanta for�a nos resta, Bill.
24
00:02:58,302 --> 00:03:00,529
Ele tem mais homens
do que costumava.
25
00:03:00,529 --> 00:03:03,275
Acha que continuar�o
atacando assim por muito tempo?
26
00:03:03,651 --> 00:03:05,006
Eu n�o sei.
27
00:03:05,006 --> 00:03:07,398
Temos um batedor l� fora.
Se conseguir chegar aqui,
28
00:03:07,398 --> 00:03:10,017
ele poder� responder
muitas coisas.
29
00:03:10,373 --> 00:03:12,764
McCullough n�o nos avisou
antes deles atacarem.
30
00:03:12,764 --> 00:03:15,677
O que te faz pensar que
ele ainda est� vivo, Major?
31
00:03:16,601 --> 00:03:26,316
Legendas
DANILO CARVALHO
32
00:03:39,769 --> 00:03:41,311
Olhe para ele.
33
00:03:41,311 --> 00:03:44,042
Esque�a o Cadol.
Veja se o Flint aparece.
34
00:03:54,603 --> 00:03:56,849
Sinto muito pelo que aconteceu,
Harcourt.
35
00:03:56,849 --> 00:03:59,406
As vezes, um homem fica agitado
e perde a cabe�a.
36
00:03:59,406 --> 00:04:01,604
-Aceito suas desculpas, Major.
-O que?
37
00:04:01,916 --> 00:04:04,571
N�o estou me desculpando,
foi voc� que perdeu a cabe�a.
38
00:04:04,571 --> 00:04:07,734
Que diferen�a faz agora
quem estava certo ou errado?
39
00:04:07,953 --> 00:04:10,581
Isso est� acabado e esquecido.
40
00:04:10,979 --> 00:04:14,209
Sei por que me acertou, Major.
Para dar um exemplo aos seus homens.
41
00:04:14,209 --> 00:04:17,396
Achou que estava tentando estabelecer
minha autoridade, e estava errado.
42
00:04:17,681 --> 00:04:22,384
-Espero que sim.
-Simplesmente vi a chance de atacar.
43
00:04:22,665 --> 00:04:24,383
Eles teriam me seguido.
44
00:04:24,666 --> 00:04:28,466
Sim, eles teriam te seguido.
E seriam mortos juntos com voc�.
45
00:04:29,968 --> 00:04:31,930
Se conhecesse
a hist�ria do ex�rcito, Major,
46
00:04:31,930 --> 00:04:35,336
voc� saberia que aud�cia � a
arma mais forte de um comando.
47
00:04:35,900 --> 00:04:40,667
Sr. Harcourt, me disseram que
era coronel de infantaria, certo?
48
00:04:41,015 --> 00:04:45,021
10� Infantaria da Virg�nia, senhor.
Soube que estava do outro lado.
49
00:04:45,021 --> 00:04:48,642
Isso mesmo.
H� algo que aprendi depressa.
50
00:04:48,893 --> 00:04:50,299
O que, Major?
51
00:04:50,299 --> 00:04:53,196
Aprendi a ficar longe
de ca�adores de gl�ria.
52
00:04:53,434 --> 00:04:56,500
Talvez queira explicar
esse coment�rio, Major Adams.
53
00:04:59,952 --> 00:05:02,421
Sim, eu explicarei para voc�.
54
00:05:02,779 --> 00:05:04,918
J� vi seu tipo antes.
55
00:05:04,918 --> 00:05:07,951
Antita, Menasis e
dezenas de outras batalhas.
56
00:05:08,154 --> 00:05:11,719
Voc� deixaria seus homens
serem massacrados como porcos,
57
00:05:11,719 --> 00:05:14,098
tudo pela chance de matar.
58
00:05:14,098 --> 00:05:16,520
N�o importa quem morra,
at� voc� mesmo.
59
00:05:16,520 --> 00:05:18,530
Contanto que haja gl�ria nisso.
60
00:05:18,809 --> 00:05:21,351
-Major, por favor.
-Est� tudo bem, Sr. Peeks.
61
00:05:21,590 --> 00:05:23,804
N�o precisa se preocupar
com meus sentimentos.
62
00:05:24,020 --> 00:05:26,609
Eu e o Major
nos entendemos agora.
63
00:05:29,170 --> 00:05:31,991
-Major Adams, gostaria que tentasse...
-Ou�a, eu n�o disse nenhuma mentira
64
00:05:32,210 --> 00:05:34,199
-e voc� deveria saber disso.
-Eu sei.
65
00:05:34,199 --> 00:05:36,656
Mas voc�, de todas as pessoas,
deveria saber que um homem
66
00:05:36,656 --> 00:05:39,448
n�o � apenas a soma
do que diz e faz.
67
00:05:40,533 --> 00:05:42,822
-N�o � t�o simples, Major Adams.
-Eu sei.
68
00:05:44,956 --> 00:05:47,450
Diga-me.
O quanto sabe sobre Harcourt?
69
00:05:47,809 --> 00:05:50,291
Bastante coisa que voc�
deveria saber, Major.
70
00:05:50,915 --> 00:05:53,050
-Muitas coisas...
-Major Adams?
71
00:05:55,299 --> 00:05:58,032
-Qual � o problema? -Algu�m
est� sinalizando l� de cima.
72
00:05:58,356 --> 00:05:59,578
Deixe-me ver.
73
00:06:03,691 --> 00:06:06,909
� o Flint.
Ele quer vir para c�.
74
00:06:06,909 --> 00:06:09,202
Deve haver algo de errado.
Flint n�o � tolo.
75
00:06:09,202 --> 00:06:12,632
Ele n�o tentaria cavalgar em plena
luz do dia, no meio desses renegados.
76
00:06:12,632 --> 00:06:15,499
V� pegar um espelho, Charlie.
Sinalize avisando para
77
00:06:15,499 --> 00:06:18,093
-ele esperar anoitecer.
-Ao menos, nosso batedor
78
00:06:18,093 --> 00:06:20,090
mostra que tem coragem.
79
00:06:47,925 --> 00:06:50,018
N�o fiquem nervosos
com essas armas, rapazes.
80
00:06:50,018 --> 00:06:53,403
Estou esperando o McCullough.
Se ouvirem algo, me chamem.
81
00:06:54,634 --> 00:06:56,082
Major?
82
00:06:58,346 --> 00:07:00,717
N�o atirem!
� o McCullough.
83
00:07:22,107 --> 00:07:23,680
Poupem muni��o.
84
00:07:25,409 --> 00:07:27,516
Estava na hora de chegar.
Onde diabos esteve?
85
00:07:27,516 --> 00:07:28,908
Fiquei detido.
86
00:07:29,234 --> 00:07:31,572
J� que estamos no assunto,
por que n�o nos avisou sobre
87
00:07:31,572 --> 00:07:34,474
-o ataque do Cadol?
-N�o avisei por causa dos Chiricahua.
88
00:07:34,474 --> 00:07:36,502
A tribo toda est� ao norte daqui.
89
00:07:36,502 --> 00:07:37,890
-Chiricahua?
-Isso mesmo.
90
00:07:37,890 --> 00:07:41,057
-N�o tive problema com Nuvem
de Fogo. -Estou dizendo que a
91
00:07:41,057 --> 00:07:43,116
tribo deles est� ao norte daqui.
92
00:07:44,634 --> 00:07:46,097
Ei.
93
00:07:46,987 --> 00:07:48,389
J� sei.
94
00:08:24,160 --> 00:08:26,472
Bateram em retirada por ora,
Major.
95
00:08:28,512 --> 00:08:32,929
-Parece que o derrotamos de vez.
-Parece que tivemos ajuda, senhor.
96
00:08:32,929 --> 00:08:35,583
Aquela � a Na��o Chiricahua
na colina.
97
00:08:43,644 --> 00:08:46,755
Quanto tempo temos antes de
atacarem, Sr. McCullough?
98
00:08:46,755 --> 00:08:51,569
Sr. Harcourt, o neg�cio do Nuvem
de Fogo � com o Cadol, n�o conosco.
99
00:08:52,146 --> 00:08:55,159
Vingan�a por roubo de cavalos
h� v�rios anos, n�o?
100
00:08:55,159 --> 00:08:59,390
Cadol matou guardas Chiricahua e
quase matou o filho do Nuvem de Fogo.
101
00:09:00,171 --> 00:09:02,802
Fiquei atento no forte, Major.
102
00:09:06,842 --> 00:09:08,511
Ou�a.
Volte para o seu cavalo.
103
00:09:08,511 --> 00:09:10,883
Veja se descobre
o que o Cadol est� aprontando.
104
00:09:10,883 --> 00:09:13,056
-Certo.
-Fiquem atentos.
105
00:09:13,271 --> 00:09:14,392
Certo.
106
00:09:18,656 --> 00:09:21,978
Voc� errou em n�o tomar
a iniciativa ontem, Major.
107
00:09:21,978 --> 00:09:24,610
Poder�amos ter escapado antes
que o Nuvem de Fogo seguisse
108
00:09:24,610 --> 00:09:28,340
o Cadol at� aqui. Aud�cia pode
ser uma t�tica pr�tica.
109
00:09:28,340 --> 00:09:33,053
Sr. Harcourt, ou�a-me por um minuto.
Isso n�o � um exerc�cio militar.
110
00:09:33,053 --> 00:09:36,030
Estou levando um
bando de civis � Calif�rnia
111
00:09:36,030 --> 00:09:39,185
e n�o tenho o direito
de jogar com a vida deles.
112
00:09:39,577 --> 00:09:43,112
Apesar das nossas diferen�as,
pretendo colocar minha experi�ncia
113
00:09:43,112 --> 00:09:45,851
-� sua disposi��o.
-Al�m do que ouviu no forte,
114
00:09:45,851 --> 00:09:48,479
o que voc� sabe sobre indios?
115
00:09:48,699 --> 00:09:51,211
Sabe como agem,
como vivem, como pensam?
116
00:09:51,211 --> 00:09:54,427
Sei que n�o faz sentido
esperar para ser massacrado.
117
00:09:54,427 --> 00:09:58,993
N�o haver� nenhum masacre.
Partiremos ao amanhecer, como sempre.
118
00:09:59,812 --> 00:10:03,665
Acho que realmente acredita que
aqueles �ndios nos deixar�o partir
119
00:10:03,665 --> 00:10:06,470
sem criar problemas.
Ou�a-me, Major.
120
00:10:06,470 --> 00:10:08,916
Temos tempo para organizar
duas unidades de ataque.
121
00:10:09,118 --> 00:10:11,930
Podemos atacar a acampamento deles
dos dois lados depois que escurecer.
122
00:10:12,759 --> 00:10:14,406
Tudo bem.
Se n�o tem coragem,
123
00:10:14,406 --> 00:10:16,066
deixe-me liderar os homens.
124
00:10:20,621 --> 00:10:22,960
Bill, Tony, venham c�.
125
00:10:23,954 --> 00:10:25,148
Sim, senhor?
126
00:10:25,358 --> 00:10:27,940
Escoltem o Sr. Harcourt
a sua carro�a.
127
00:10:27,940 --> 00:10:30,696
Se ele criar problema,
amarrem-no.
128
00:10:38,403 --> 00:10:40,411
N�o fa�a isso, Major.
129
00:10:40,645 --> 00:10:42,986
Um dos homens deu uma olhada
no grupo do Nuvem de Fogo.
130
00:10:43,189 --> 00:10:44,644
As mulheres e crian�as
est�o passando fome.
131
00:10:44,877 --> 00:10:47,453
E voc� sabe que eles vir�o aqui
tentar tomar o que quiserem.
132
00:10:47,453 --> 00:10:51,160
Neste caso, o Sr. Harcourt
ter� o que quer ao nascer do sol.
133
00:10:51,160 --> 00:10:53,983
Talvez voc�s tamb�m.
Aqui.
134
00:10:54,469 --> 00:10:56,089
Segure isso para mim.
135
00:12:44,028 --> 00:12:47,441
Parabenizo o grande Chefe
dos Chiricahua...
136
00:12:47,674 --> 00:12:51,996
Pela bravura de
suas mulheres e crian�as.
137
00:12:52,780 --> 00:12:55,649
Voc� fala com descuido,
homem branco!
138
00:12:57,978 --> 00:13:01,870
N�o mais que seu desrespeito
por essa bandeira.
139
00:13:03,245 --> 00:13:06,790
-Meu filho � jovem.
-Seu filho n�o te honra.
140
00:13:06,790 --> 00:13:11,901
-Voc� veio falar?
-Sim, vim falar a verdade.
141
00:13:12,432 --> 00:13:15,788
Enquanto nos preparamos
para matar uns aos outros,
142
00:13:15,788 --> 00:13:18,239
seu verdadeiro inimigo
escapar� de novo.
143
00:13:18,454 --> 00:13:22,355
Deixe-me ir em paz
com meu povo e minha caravana,
144
00:13:22,588 --> 00:13:27,320
e te darei o m�ximo de muni��es
e cavalos que eu puder.
145
00:13:27,673 --> 00:13:31,089
Te darei comida para
as mulheres e crian�as.
146
00:13:31,310 --> 00:13:33,789
Voc� oferece o que j� � meu.
147
00:13:35,272 --> 00:13:39,593
Pergunte aos seus bravos
se eles querem morrer.
148
00:13:42,855 --> 00:13:45,196
A� est� sua resposta,
homem branco.
149
00:13:45,196 --> 00:13:48,754
Meu filho, Nuvem Ligeira,
exige a primeira vida.
150
00:13:48,754 --> 00:13:53,024
Se o grande Chefe dos Chiricahua
n�o tem honra,
151
00:13:53,694 --> 00:13:57,131
diga ao seu filho para ir em frente.
152
00:14:11,434 --> 00:14:15,758
-Queria que o Major n�o tivesse ido.
-Sim, aqueles assassinos safados.
153
00:14:15,958 --> 00:14:18,406
O vov� achou que gostariam
de um caf� e fez a mais.
154
00:14:18,406 --> 00:14:20,370
Obrigado, Tommy.
Se juntar� a n�s?
155
00:14:20,370 --> 00:14:22,308
-Sente-se, filho.
-Obrigado.
156
00:14:22,741 --> 00:14:27,422
-Essa luz � um bom alvo.
-Chiricahua n�o mata quando anoitece.
157
00:14:27,422 --> 00:14:30,511
-Por que, Sr. Hawks?
-Eles temem perder as almas
158
00:14:30,511 --> 00:14:33,556
de suas v�timas. Assim n�o
teriam escravos nos al�m.
159
00:14:33,556 --> 00:14:37,629
Selvagens sedentos de sangue.
Adams foi tolo em confiar neles.
160
00:15:06,351 --> 00:15:08,674
O que diabos quer fazer?
Me afogar?
161
00:15:08,674 --> 00:15:10,629
S� estava tentando
te dar uma bebida, Major.
162
00:15:10,629 --> 00:15:12,134
D�-me, ent�o.
163
00:15:12,134 --> 00:15:15,569
Major, fique parado, por favor.
Estou tentando colocar a bandagem.
164
00:15:16,034 --> 00:15:18,070
N�o preciso de bandagem.
Estou bem.
165
00:15:18,070 --> 00:15:20,283
De qualquer forma,
te entregaram na sua porta.
166
00:15:20,713 --> 00:15:22,663
Foi um rapaz num pintold
preto e branco?
167
00:15:22,663 --> 00:15:24,895
Sim, e ele desapareceu
antes que perceb�ssemos.
168
00:15:24,895 --> 00:15:27,082
Nunca vi um �ndio
mais bravo na vida.
169
00:15:27,477 --> 00:15:30,016
Voc� ver� mais dele
amanh� de manh�.
170
00:15:30,262 --> 00:15:32,766
-Ele � filho do Nuvem de Fogo.
-Ele � velho demais
171
00:15:32,766 --> 00:15:40,263
-para provar sua coragem, n�o?
-Ei, aposto que � isso.
172
00:15:41,686 --> 00:15:43,701
� claro.
Cad� meu chap�u?
173
00:15:43,701 --> 00:15:45,098
Aqui est�.
174
00:15:45,801 --> 00:15:47,395
Vamos sair daqui.
175
00:16:04,448 --> 00:16:07,394
Cessar fogo!
N�o podem acertar o que n�o veem.
176
00:16:07,394 --> 00:16:11,229
Piorar� antes de amanhecer.
Isso � dif�cil para os nervos.
177
00:16:11,229 --> 00:16:14,211
-O que est� acontecendo, Major?
-Os �ndios est�o se aquecendo
178
00:16:14,415 --> 00:16:16,315
para nos atacar
ao nascer do sol, Tommy.
179
00:16:16,315 --> 00:16:19,577
Bill, � melhor avisar a todos.
Diga que n�o quero que desperdicem
180
00:16:19,577 --> 00:16:22,148
-mais muni��o esta noite.
-Certo.
181
00:16:22,649 --> 00:16:24,304
Proteja-se, filho.
182
00:16:47,614 --> 00:16:49,963
Ao menos, temos que
ser agradecidos por uma coisa,
183
00:16:49,963 --> 00:16:52,146
o grito deles s� machuca
nossos ouvidos.
184
00:16:52,146 --> 00:16:54,493
Ficarei feliz quando amanhecer.
Prefiro olhar para eles
185
00:16:54,493 --> 00:16:56,638
ao inv�s de ouv�-los a noite toda.
186
00:17:08,278 --> 00:17:10,383
N�o atirem at� eu mandar.
187
00:17:11,229 --> 00:17:12,678
Abaixem-se.
188
00:17:13,503 --> 00:17:16,939
Lembrem-se.
N�o atirem at� eu mandar.
189
00:17:30,028 --> 00:17:31,287
Fogo!
190
00:17:33,676 --> 00:17:35,141
O pegamos.
191
00:17:37,965 --> 00:17:39,617
� s� um menino.
192
00:17:40,293 --> 00:17:42,020
Atirem nele!
Atirem nele!
193
00:17:42,020 --> 00:17:43,940
Cessar fogo!
194
00:17:47,918 --> 00:17:49,726
� o filho do Chefe.
195
00:17:49,945 --> 00:17:53,037
Voltem para suas carro�as
e para seus postos.
196
00:18:02,213 --> 00:18:05,248
Nuvem Ligeira,
volte para o seu pai.
197
00:18:05,248 --> 00:18:09,026
Diga-o que mato guerreiros,
n�o garotos indefesos.
198
00:18:22,163 --> 00:18:25,189
-V� pegar meu cavalo, Bill.
-Major, o Nuvem de Fogo
199
00:18:25,189 --> 00:18:27,269
te esfolar� vivo.
200
00:18:27,499 --> 00:18:30,942
Bill, nunca pensei em viver para
sempre. Basta pegar meu cavalo.
201
00:18:38,167 --> 00:18:41,362
Seu filho � bravo,
Nuvem de Fogo.
202
00:18:42,639 --> 00:18:45,406
Bravo como a lenda do seu pai.
203
00:18:46,600 --> 00:18:51,627
Deve ser amargo saber que
ele nunca ocupar� sua tenda.
204
00:18:55,195 --> 00:18:59,458
Meu filho � meu filho.
Ele liderar� os Chiricahua
205
00:18:59,658 --> 00:19:03,390
por que j� � mais bravo
que qualquer guerreiro adulto.
206
00:19:03,698 --> 00:19:06,037
Bravo e desesperado.
207
00:19:06,726 --> 00:19:09,862
Voc� fala com falsidade,
homem branco.
208
00:19:10,310 --> 00:19:13,245
Voc� n�o quer ouvir a verdade.
209
00:19:13,918 --> 00:19:16,117
Falemos a verdade,
Nuvem de Fogo.
210
00:19:16,582 --> 00:19:18,064
A s�s.
211
00:19:29,843 --> 00:19:31,906
Quando voc� morrer,
212
00:19:31,906 --> 00:19:34,168
Nuvem Ligeira
reivindicar� sua tenda.
213
00:19:34,168 --> 00:19:36,769
Esse � seu dever.
Tamb�m � o direito
214
00:19:37,006 --> 00:19:41,734
de qualquer outro bravo, desafiar
o novo Chefe para um combate.
215
00:19:42,370 --> 00:19:44,522
Foi assim que se tornou Chefe,
heim?
216
00:19:45,410 --> 00:19:47,990
Seja claro.
217
00:19:52,839 --> 00:19:57,989
Seu filho manca por causa do
Cadol. Eu pude ver.
218
00:19:58,427 --> 00:20:02,806
Isso pesa no seu cora��o.
S� falo o que voc� pensa.
219
00:20:03,358 --> 00:20:06,850
Bravura n�o salvar� seu filho
num combate mano a mano.
220
00:20:06,850 --> 00:20:10,935
Por ser manco,
ele sequer ser� morto.
221
00:20:11,206 --> 00:20:14,288
Ele ser� expulso da sua tribo
em vergonha.
222
00:20:14,554 --> 00:20:16,985
N�o digo isso para tortur�-lo.
223
00:20:17,672 --> 00:20:21,997
Voc� � um homem orgulhoso.
Digo isso com amizade.
224
00:20:22,624 --> 00:20:29,158
E ofere�o levar seu filho comigo
para o m�dico branco na Calif�rnia.
225
00:20:30,142 --> 00:20:35,737
Ser� tratado como meu filho,
e se for vontade do Grande Esp�rito,
226
00:20:36,066 --> 00:20:39,423
ele voltar� para voc�
com duas pernas fortes.
227
00:20:46,703 --> 00:20:52,336
� isso que lhe ofere�o em troca
da vida do meu povo.
228
00:20:52,647 --> 00:20:55,757
Que o grande Chefe dos Chiricahua
pense nisso.
229
00:21:56,920 --> 00:21:58,470
A� est� sua resposta.
230
00:21:58,763 --> 00:22:00,136
�.
231
00:22:01,370 --> 00:22:03,055
Ou�am-me, pessoal.
232
00:22:03,990 --> 00:22:07,769
Eles est�o vindo.
S� atirem quando se aproximarem.
233
00:23:28,762 --> 00:23:30,323
Nossa.
Voc� conseguiu.
234
00:23:30,323 --> 00:23:31,867
Muito bem.
235
00:23:41,850 --> 00:23:43,712
Bem-vindo, filho.
236
00:23:55,773 --> 00:23:57,503
Eu n�o te matarei.
237
00:23:57,706 --> 00:23:59,279
Deixe comigo, Major.
238
00:24:00,152 --> 00:24:03,180
Voltem para suas carro�as.
V�o!
239
00:24:05,876 --> 00:24:07,247
Vamos.
Levante.
240
00:24:09,593 --> 00:24:14,306
� assim que o filho do grande
Chefe obedece seu pai?
241
00:24:15,547 --> 00:24:22,005
Ir� � San Francisco comigo, garoto.
Quero que prometa que se comportar�.
242
00:24:22,977 --> 00:24:24,978
Aqui.
243
00:24:55,378 --> 00:24:57,812
Adiante!
244
00:24:58,624 --> 00:25:00,680
Siga em frente, Charlie.
245
00:25:25,234 --> 00:25:29,024
Garoto, deixei esse cavalo
para ir montado.
246
00:25:29,024 --> 00:25:31,928
Se quiser ir andando
at� San Francisco...
247
00:25:40,274 --> 00:25:43,553
Qual � o problema com ele, vov�?
Por que ele n�o quer montar?
248
00:25:43,960 --> 00:25:46,454
Ele deve achar
que � um escravo.
249
00:25:46,682 --> 00:25:49,164
Escravos Chiricahua n�o montam.
250
00:26:07,863 --> 00:26:10,177
Tommy, pegue mais p�prica.
251
00:26:10,601 --> 00:26:13,719
N�o posso fazer um cozido
sem p�prica.
252
00:26:37,084 --> 00:26:38,283
Obrigado.
253
00:26:39,484 --> 00:26:42,169
-Vov�.
-O que foi, Tommy?
254
00:26:42,480 --> 00:26:46,367
Acha que os m�dicos da Calif�rnia
podem consertar a perna dele?
255
00:26:48,504 --> 00:26:52,393
-Por que pergunta isso?
-Por nenhum motivo.
256
00:26:53,222 --> 00:26:57,039
N�o sinta vergonha, Tommy.
Isso mostra que se importa
257
00:26:57,039 --> 00:26:59,066
com o que acontece aos outros.
258
00:26:59,066 --> 00:27:03,545
Isso vem do cora��o.
Use como uma divisa de honra.
259
00:27:05,203 --> 00:27:10,100
Respondendo a sua pergunta, sim.
Acho que seu novo amigo ficar� bem.
260
00:27:15,872 --> 00:27:19,467
Bem, Sr. Peeks, esse foi um
�timo jantar e quero agradec�-lo.
261
00:27:19,467 --> 00:27:24,397
N�o foi nada, Major Adams.
A m�e dele preparava essa receita...
262
00:27:24,743 --> 00:27:28,126
Quando ainda estava viva.
N�o � mesmo, Tommy?
263
00:27:29,513 --> 00:27:32,742
Ele n�o comeu ou bebeu
o dia todo, Major Adams.
264
00:27:34,692 --> 00:27:39,692
-Acha que ele est� doente?
-Talvez eu deva levar algo, heim?
265
00:27:40,199 --> 00:27:44,509
Se aquele �ndio n�o quiser comer,
n�o podemos fazer nada.
266
00:27:53,351 --> 00:27:54,618
Rapaz.
267
00:27:55,242 --> 00:28:01,075
O Sr. Peeks o chamou
para comer com eles.
268
00:28:01,587 --> 00:28:05,395
Andar� at� a Calif�rnia
com a barriga vazia?
269
00:28:07,364 --> 00:28:08,958
�ndios.
270
00:28:13,465 --> 00:28:14,883
Vov�.
271
00:28:15,539 --> 00:28:17,734
N�o se preocupe com ele,
Tommy.
272
00:28:17,983 --> 00:28:21,104
Deixaremos um prato para ele.
273
00:29:20,475 --> 00:29:22,632
Nossa.
Isso parece bom.
274
00:29:33,786 --> 00:29:34,863
Aqui.
275
00:29:39,644 --> 00:29:41,013
V� em frente.
276
00:29:43,585 --> 00:29:45,492
Cuidado.
Est� quente.
277
00:30:02,684 --> 00:30:05,035
-Vamos partir.
-Estou quase acabando, Major.
278
00:30:05,035 --> 00:30:05,962
Certo.
279
00:30:05,962 --> 00:30:08,144
Prendam seus cavalos.
N�s vamos partir.
280
00:30:08,144 --> 00:30:09,980
Preparem-se, pessoal.
281
00:30:09,980 --> 00:30:12,263
N�o tem problema
se quiser mont�-lo hoje.
282
00:30:12,855 --> 00:30:14,059
S�rio.
283
00:30:14,059 --> 00:30:16,165
Posso viajar na carro�a
do meu av�.
284
00:30:16,165 --> 00:30:18,825
Talvez possamos revezar.
Aqui.
285
00:31:52,602 --> 00:31:54,657
O garoto �ndio � manco.
286
00:31:55,780 --> 00:31:57,873
Filho do Nuvem de Fogo.
287
00:32:10,523 --> 00:32:12,848
Entre.
N�o h� nada a temer.
288
00:32:12,848 --> 00:32:14,639
S�o apenas rel�gios.
289
00:32:21,910 --> 00:32:24,592
Meu av� fez esse aqui,
ele � um fabricante.
290
00:32:24,592 --> 00:32:27,183
Ele est� me ensinando a profiss�o.
291
00:32:27,636 --> 00:32:30,239
Essa mola � o que faz tocar.
292
00:32:30,726 --> 00:32:33,379
Esse martelo
toca a cada meia hora.
293
00:33:44,224 --> 00:33:45,628
Ei, Major?
294
00:33:52,287 --> 00:33:54,371
-Ent�o?
-Eu n�o vi ningu�m.
295
00:33:54,371 --> 00:33:56,239
Fui at� o topo da colina.
296
00:33:56,239 --> 00:33:59,137
Vamos cavalgar antes do caf� da
manh�. Isso abrir� o apetite.
297
00:33:59,137 --> 00:34:01,528
Nenhum sinal do Cadol.
Deve ter deixado este lugar.
298
00:34:01,788 --> 00:34:04,190
Espero que ele esteja morto.
299
00:34:09,753 --> 00:34:12,458
-Encontrou algo?
-N�o muito.
300
00:34:14,553 --> 00:34:17,654
-Isso � Apache.
-Nem pensar, isso � Navajo.
301
00:34:17,949 --> 00:34:20,556
-Onde encontrou?
-No cani�n.
302
00:34:21,431 --> 00:34:23,599
-Algum rastro?
-N�o.
303
00:34:23,803 --> 00:34:27,984
O lugar � arenoso e
o vento pode ter apagado.
304
00:34:28,494 --> 00:34:30,529
Bem, o que voc� acha?
305
00:34:31,041 --> 00:34:35,609
Isso � usado pela gangue do Cadol.
Acho que ele est� nos seguindo.
306
00:34:35,609 --> 00:34:40,087
Com o Nuvem de Fogo atr�s dele?
N�o, ele partiu para o Canad�.
307
00:34:40,367 --> 00:34:42,503
Ele seria louco se deixasse
o Nuvem de Fogo
308
00:34:42,503 --> 00:34:43,926
ficar entre ele e a fronteira.
309
00:34:43,926 --> 00:34:45,424
Talvez sim, talvez n�o.
310
00:34:45,424 --> 00:34:47,625
Isso poderia ter estado l�
h� uma semana.
311
00:34:48,167 --> 00:34:49,919
Um m�s.
Um ano.
312
00:34:50,292 --> 00:34:51,802
Aquele homem...
313
00:34:52,768 --> 00:34:55,483
-Problema, Major?
-N�o.
314
00:34:55,483 --> 00:34:59,169
-S� estamos nos precavendo.
-Major, quero sair de novo.
315
00:34:59,169 --> 00:35:00,777
N�o me sinto bem sobre isso.
316
00:35:00,777 --> 00:35:02,899
Bom. Agora podemos tomar
caf� da manh�.
317
00:35:02,899 --> 00:35:06,161
-Outro atraso?
-Apenas 5 ou 6 horas.
318
00:35:06,161 --> 00:35:08,807
Ent�o n�o chegaremos
ao riacho amanh�.
319
00:35:08,807 --> 00:35:11,832
Estou sem �gua, Major.
Como a maioria das carro�as.
320
00:35:11,832 --> 00:35:13,459
Eu sei disso.
321
00:35:13,673 --> 00:35:16,808
� melhor n�o tentar
influ�nciar o Major.
322
00:35:17,362 --> 00:35:20,617
Minha esposa est� queimando de
febre. Eu sa�rei daqui, agora.
323
00:35:20,617 --> 00:35:23,957
-Sozinho, se for preciso.
-Voc� partir� com o restante
324
00:35:23,957 --> 00:35:25,814
de n�s, em cerca de 10 minutos.
325
00:35:25,814 --> 00:35:27,714
Meus cumprimentos, Major.
326
00:35:29,528 --> 00:35:31,895
N�o devia ter feito isso, Major.
327
00:35:31,895 --> 00:35:34,316
Viu algum po�o de �gua
antes daquele cani�n?
328
00:35:34,316 --> 00:35:37,017
-N�o.
-Ent�o n�o temos escolha.
329
00:35:37,306 --> 00:35:39,569
-Mantenha-me informado.
-Certo.
330
00:35:44,426 --> 00:35:46,479
Tommy, estamos de sa�da.
331
00:35:46,479 --> 00:35:50,150
Quero que fiquem perto das carro�as
at� sairmos daqui, entendeu?
332
00:35:52,378 --> 00:35:54,269
Certo.
Vamos.
333
00:35:55,111 --> 00:35:57,563
Carro�as, adiante!
334
00:37:48,146 --> 00:37:49,745
Espere, Major!
335
00:37:53,163 --> 00:37:55,678
-H� um bloqueio atr�s de n�s.
-Como assim?
336
00:37:55,678 --> 00:37:57,816
Rolaram alguns pedregulhos.
337
00:37:58,090 --> 00:38:00,524
Acho melhor darmos a volta
por aquelas �rvores.
338
00:38:00,729 --> 00:38:02,601
Vamos, Charlie.
Vire a esquerda.
339
00:38:02,601 --> 00:38:04,548
D� a volta por aquelas �rvores.
340
00:38:25,472 --> 00:38:27,111
Voc�s, venham par� c�.
341
00:38:27,111 --> 00:38:29,374
O restante,
se escondam atr�s das rochas.
342
00:39:44,020 --> 00:39:45,029
� o Cadol.
343
00:39:45,029 --> 00:39:48,152
N�o p�de esperar para
cair na armadilha dele, p�de?
344
00:39:48,886 --> 00:39:51,839
Esse lugar � t�o bom
quanto qualquer outro.
345
00:39:51,839 --> 00:39:54,362
Quero saber
quantos homens ele tem.
346
00:39:55,090 --> 00:39:57,091
50 ou 60 a frente.
347
00:39:59,178 --> 00:40:02,552
Est� bom. Formaremos um cerco
de frente para ele.
348
00:40:02,552 --> 00:40:04,905
Parece que ele tentar� nos atrair.
349
00:40:05,545 --> 00:40:08,368
Darei uma olhada
depois que escurecer.
350
00:40:16,821 --> 00:40:19,532
Essa � a �nica vez que gostaria
de ver alguns
351
00:40:19,532 --> 00:40:21,532
bravos Chiricahua no horizonte.
352
00:40:28,557 --> 00:40:31,924
-Chiricahua.
-Dois batedores. O outro escapou.
353
00:40:32,907 --> 00:40:34,641
Nuvem de Fogo.
354
00:40:35,189 --> 00:40:38,272
Levantaremos acampamento antes
que Nuvem de Fogo nos embosque.
355
00:40:38,538 --> 00:40:40,692
Haver� outras caravanas.
356
00:40:42,561 --> 00:40:45,416
N�o partirei com as m�os vazias.
357
00:40:45,837 --> 00:40:49,831
Os mais fortes ficar�o comigo.
O restante pode partir agora.
358
00:40:58,073 --> 00:41:01,071
-Conhece bem esse tal de Harcourt?
-N�o, por que?
359
00:41:01,071 --> 00:41:03,871
Ele tem meio cantil de �gua
encondido na sua carro�a.
360
00:41:03,871 --> 00:41:06,449
Voc� pensaria que um homem t�o
ansioso para morrer como ele
361
00:41:06,449 --> 00:41:09,488
gostaria de dividir com seus amigos.
-Ele n�o est� ansioso para morrer,
362
00:41:09,488 --> 00:41:11,070
n�o desta forma.
363
00:41:24,659 --> 00:41:28,507
-Chegamos a 90 metros do po�o.
-Est�o acampados na cordilheira
364
00:41:28,507 --> 00:41:31,374
-e n�o tivemos chance de passar.
-Tudo bem.
365
00:41:31,642 --> 00:41:33,468
Vamos comer algo.
366
00:41:45,510 --> 00:41:46,742
Major?
367
00:41:46,742 --> 00:41:48,302
� o Cadol.
368
00:41:52,438 --> 00:41:56,102
Bom dia, Major Adams.
H� �gua perto daqui.
369
00:41:56,102 --> 00:42:00,109
-Pode alcan��-la ao p�r do sol.
-Voc� nos deixar� passar?
370
00:42:00,438 --> 00:42:05,309
Naturalmente, meu amigo. Podem
partir com suas vidas e bens.
371
00:42:05,309 --> 00:42:08,395
Contanto que me entregue
o garoto �ndio.
372
00:42:08,395 --> 00:42:11,737
Te responderei agora mesmo.
Nada feito.
373
00:42:12,295 --> 00:42:15,398
Sei que precisa de �gua, Major.
374
00:42:15,826 --> 00:42:19,568
Por quanto tempo acha que lutar�o
para proteger um �ndio?
375
00:42:19,568 --> 00:42:21,131
Saia daqui.
376
00:42:29,244 --> 00:42:30,827
Cadol.
377
00:42:31,064 --> 00:42:33,510
Ele seria um �timo general.
378
00:42:33,510 --> 00:42:36,804
Calmo, implac�vel,
cheio de truques.
379
00:42:37,035 --> 00:42:38,895
Acha que isso � esperto, heim?
380
00:42:38,895 --> 00:42:42,293
Sabe o que acontecer� com aquele
menino se for entregue ao Cadol?
381
00:42:42,516 --> 00:42:46,041
-Talvez ele pe�a resgate.
-Sim, por cada peda�o dele.
382
00:42:46,243 --> 00:42:49,563
E Nuvem de Fogo continuar� pagando
at� receber o corpo todo de volta.
383
00:42:49,563 --> 00:42:53,134
-Isso � absurdo.
-Sim, com certeza.
384
00:42:53,338 --> 00:42:57,491
Os Chiricahua acreditam que sua
alma � distribu�da por todo o
385
00:42:57,491 --> 00:43:01,418
corpo e s� podem ir para o c�u
at� enterrarem o corpo todo.
386
00:43:01,418 --> 00:43:04,372
-Supersti��o.
-Para n�s dois, sim.
387
00:43:04,585 --> 00:43:07,596
Mas isso n�o impedir� o Cadol
de matar aquele garoto.
388
00:43:13,731 --> 00:43:16,163
-Lembra-se da grande rocha?
-Sim.
389
00:43:16,379 --> 00:43:19,545
� isso que est� nos bloqueando.
Podemos abrir uma passagem
390
00:43:19,767 --> 00:43:22,369
com um barril de p�lvora.
391
00:43:22,651 --> 00:43:25,426
Talvez possamos chegar ao po�o
de agua antes da poeira baixar.
392
00:43:25,647 --> 00:43:27,241
N�o tem como.
393
00:43:27,241 --> 00:43:31,781
Temos mulheres, crian�as, carro�as.
N�o podemos nos mover com velocidade.
394
00:43:31,781 --> 00:43:33,075
Major?
395
00:43:36,944 --> 00:43:39,286
N�o h� por que morrerem.
396
00:43:39,286 --> 00:43:42,945
Ent�o voc�s matar�o
aquele garoto �ndio, heim?
397
00:43:43,195 --> 00:43:45,712
Isso pesa na sua consci�ncia,
Major, n�o na nossa.
398
00:43:45,712 --> 00:43:47,908
-J� mandamos buscar o garoto.
-Major Adams?
399
00:43:48,285 --> 00:43:49,593
Major Adams?
400
00:43:50,952 --> 00:43:53,760
Ele se foi, Major.
Nuvem Ligeira se foi.
401
00:43:54,449 --> 00:43:58,331
Os vimos h� pouco.
Ele estava prendendo o cavalo.
402
00:43:58,331 --> 00:44:03,308
Isso � �timo.
�timo mesmo.
403
00:44:04,489 --> 00:44:07,518
Isso deve deix�-los
orgulhosos de si mesmos.
404
00:44:07,518 --> 00:44:12,296
Deixaram aquele garoto aleijado
salvar suas vidas imprest�veis, heim?
405
00:44:13,991 --> 00:44:17,486
Homens bravos.
Realmente bravos.
406
00:44:35,343 --> 00:44:36,370
Major?
407
00:44:36,370 --> 00:44:38,224
Bill Hawks est� chegando.
408
00:44:38,224 --> 00:44:39,551
Hawks?
409
00:44:43,202 --> 00:44:45,905
-O que descobriu?
-Cadol e seu bando partiram.
410
00:44:45,905 --> 00:44:47,835
-Cad� o Flint?
-Disse que nos encontraria
411
00:44:47,835 --> 00:44:49,505
no po�o de �gua.
412
00:44:49,505 --> 00:44:51,502
N�o faz sentido o Cadol
manter sua promessa.
413
00:44:51,502 --> 00:44:53,815
Ele poderia nos dominar sem
disparar um tiro em dois dias.
414
00:44:53,815 --> 00:44:55,978
� melhor prendermos os cavalos.
Quero lev�-los ao po�o de �gua.
415
00:44:55,978 --> 00:44:59,269
-Prendam seus cavalos, pessoal.
-Vamos sair daqui.
416
00:44:59,615 --> 00:45:02,826
-Sr. Adams, Tommy se foi tamb�m.
-Para onde?
417
00:45:02,826 --> 00:45:04,745
Eu n�o sei.
Acabei de acordar e notei
418
00:45:04,745 --> 00:45:07,476
que um dos cavalos sumiu
junto com meu rifle.
419
00:45:07,698 --> 00:45:09,881
Tenho certeza de que ele
foi atr�s do garoto �ndio.
420
00:45:09,881 --> 00:45:13,159
-Imagino que sim, Sr. Peeks.
-Tommy n�o sabe se cuidar.
421
00:45:13,420 --> 00:45:14,970
-Pegue nossos cavalos, Bill.
-Certo.
422
00:45:14,970 --> 00:45:17,383
Charlie, leve-os ao po�o de
�gua. Os encontro l�.
423
00:45:17,383 --> 00:45:18,645
-Sim.
-Major?
424
00:45:18,645 --> 00:45:21,519
Est� pretendendo morrer?
Voc� assinou um contrato
425
00:45:21,519 --> 00:45:23,676
-para nos levar a Calif�rnia.
-Deixe-o ir, Lewis.
426
00:45:23,676 --> 00:45:26,186
N�o v� que isso � mais
do seu hero�smo barato?
427
00:45:26,186 --> 00:45:28,473
Voc� tem sorte
por eu estar ocupado.
428
00:45:28,712 --> 00:45:30,424
Vamos, homens.
Voc�s ouviram o Major.
429
00:45:30,424 --> 00:45:33,702
Deixem-no ir. Ele nos trouxe
para essa emboscada, n�o?
430
00:45:33,702 --> 00:45:37,086
Ele est� tentando salvar sua
reputa��o, n�o o Tommy ou o �ndio.
431
00:45:37,435 --> 00:45:40,612
Ele cometeu um erro atr�s do
outro. Ele sabe que n�o presta
432
00:45:40,612 --> 00:45:42,577
como chefe de caravana!
433
00:45:42,577 --> 00:45:44,373
Talvez esteja certo, Sr. Harcourt.
434
00:45:44,373 --> 00:45:46,918
Ou talvez alguns de n�s
deviam acompanh�-lo.
435
00:45:50,955 --> 00:45:52,155
Major?
436
00:45:52,829 --> 00:45:55,032
Se aceitar,
gostaria de te acompanhar.
437
00:45:55,432 --> 00:45:56,897
Tudo bem.
438
00:45:57,130 --> 00:46:00,862
Quem quiser vir,
basta montar e nos alcan�ar.
439
00:46:01,373 --> 00:46:03,124
Certo, homens.
Montem seus cavalos!
440
00:46:03,124 --> 00:46:04,487
Vamos.
441
00:47:00,657 --> 00:47:02,416
O peguei!
442
00:47:15,377 --> 00:47:17,376
N�o deixem-no escapar.
443
00:47:40,417 --> 00:47:41,652
Ataquem.
444
00:47:45,659 --> 00:47:49,829
Voc� fez uma grande besteira.
Cad� o rifle do seu av�?
445
00:47:50,295 --> 00:47:53,480
Est� l� atr�s.
Acho que n�o ajudei muito.
446
00:47:53,480 --> 00:47:55,633
Mas o Nuvem Ligeira nos libertou.
447
00:47:57,045 --> 00:47:58,376
Ei.
448
00:47:58,376 --> 00:48:00,680
-Ele fez isso deliberadamente.
-Claro que fez.
449
00:48:00,680 --> 00:48:02,147
Est� tudo bem, filho.
450
00:48:02,147 --> 00:48:04,844
Esse � seu jeito de dizer
que estamos quites.
451
00:48:06,149 --> 00:48:08,247
-O que?
-Sim.
452
00:48:08,449 --> 00:48:11,529
Ele me deu sua vida de presente,
por que salvei a dele.
453
00:48:13,505 --> 00:48:16,188
N�o sei, h� muito a se aprender
sobre os �ndios.
454
00:48:16,188 --> 00:48:17,605
�.
455
00:48:17,605 --> 00:48:19,716
H� muitas coisas.
456
00:48:19,716 --> 00:48:21,882
Os vejo na caravana.
457
00:48:48,154 --> 00:49:01,528
Legendas - Jair Paim
36665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.