All language subtitles for The.Unstoppable.Yellow.Yeti.S01E15.RAINBOW.SNOW-SMITTEN.KITTEN.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VBR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,920 --> 00:00:38,920 EL IMPARABLE YELLOW YETI 2 00:00:39,000 --> 00:00:42,920 NIEVE ARCOÍRIS 3 00:00:44,480 --> 00:00:47,480 Y allí estaba yo, al borde del acantilado, 4 00:00:47,560 --> 00:00:50,000 sin absolutamente nada bajo mis pies, 5 00:00:50,080 --> 00:00:53,760 cuando vi al meteorito en llamas acercarse y lo cogí con mis manos. 6 00:00:53,840 --> 00:00:56,640 "¡Ah, ah, ah!", dije yo. 7 00:00:56,720 --> 00:00:59,800 AMBOS: Salvar la montaña de los monstruos de la destrucción. 8 00:01:00,120 --> 00:01:02,120 - ¡Eh! - Ya nos lo habías contado. 9 00:01:02,200 --> 00:01:06,920 Pero nunca os he contado cuando hice a mi abuelito reír tanto. 10 00:01:07,000 --> 00:01:08,800 Se dio la vuelta como un calcetín. 11 00:01:08,880 --> 00:01:11,840 ¿Y aquello de mi mudanza desde una isla tropical? 12 00:01:11,920 --> 00:01:13,080 Ese fui yo. 13 00:01:13,160 --> 00:01:17,080 No te ofendas, pero tus aventuras se están quedando anticuadas. 14 00:01:17,160 --> 00:01:19,400 ¿Qué? Hay muchas cosas que no os he contado aún. 15 00:01:19,480 --> 00:01:20,480 ¿Como qué? 16 00:01:21,640 --> 00:01:26,080 Deja que te hable, Gusi, sobre el campo de nieve arcoíris. 17 00:01:26,160 --> 00:01:29,240 ¡Oh! Quiero oírla, vamos. 18 00:01:29,320 --> 00:01:31,720 Por supuesto que no, mi pequeño peludo. 19 00:01:31,800 --> 00:01:34,680 Sus colores rojo, naranja, verde, azul y añil 20 00:01:34,760 --> 00:01:37,560 hacen que nos vayamos un poco locos de allí. 21 00:01:37,640 --> 00:01:40,720 Prométeme que nunca irás solo. 22 00:01:40,800 --> 00:01:44,480 Vale, lo prometo, mamá. ¿Por qué no hay nieve amarilla? 23 00:01:44,560 --> 00:01:47,320 Porque es un poema muy elegante, Gusi. 24 00:01:47,400 --> 00:01:52,880 - Tres, dos, uno. Y de vuelta. - Mamá. 25 00:01:52,960 --> 00:01:55,040 Bueno, supongo que nunca os he contado 26 00:01:55,120 --> 00:01:58,000 lo de aquella vez que jugué con la nieve arcoíris. 27 00:01:59,040 --> 00:02:02,200 Vale, esa es nueva. Por favor, procede. 28 00:02:02,280 --> 00:02:06,160 Es un lugar mágico. En realidad, es indescriptible. 29 00:02:06,240 --> 00:02:08,640 ¡Guau, qué pasada! 30 00:02:08,720 --> 00:02:11,840 Claro que es una pasada, una pasada enorme. 31 00:02:11,920 --> 00:02:14,760 - Sí, lo más. - OSMO: Queremos ver la nieve arcoíris. 32 00:02:14,840 --> 00:02:19,200 - RITA: Sí, llévanos allí. - No, está prohibido. 33 00:02:19,280 --> 00:02:25,200 - Pero tú sí fuiste. ¿O no fue así? - Claro que sí, pero fue un engorro. 34 00:02:25,280 --> 00:02:29,000 Primero tuve que enfrentarme a un monstruo de piedra aullador, 35 00:02:29,080 --> 00:02:32,960 después tuve que recorrer el camino de la gran confusión. 36 00:02:33,040 --> 00:02:35,280 Y eso sin contar con el peor obstáculo: 37 00:02:35,360 --> 00:02:39,680 la competición de baile contra un monstruo arbóreo. 38 00:02:39,760 --> 00:02:42,720 ¡Y qué movimientos! ¿Quién querría pasar por algo así? 39 00:02:43,560 --> 00:02:46,360 AMBOS: ¡Nosotros! Suena de maravilla. 40 00:02:46,440 --> 00:02:50,320 - Vamos, sí. 41 00:02:52,360 --> 00:02:54,840 Huele a lluvia, será mejor que entremos. 42 00:02:54,920 --> 00:02:56,000 El cielo está despejado. 43 00:02:56,080 --> 00:02:59,720 Además, nunca rechazas pisar un buen charco. Vamos. 44 00:03:00,960 --> 00:03:02,080 Ay... 45 00:03:05,200 --> 00:03:07,640 ¿Y dónde está el monstruo de piedra aullador 46 00:03:07,720 --> 00:03:09,080 contra el que tenemos que luchar? 47 00:03:09,560 --> 00:03:12,320 Pues igual se ha mudado a su casa de la playa. 48 00:03:12,400 --> 00:03:15,400 - En fin, deberíamos irnos. - Espera, ¿oís eso? 49 00:03:17,400 --> 00:03:19,600 Allí. El monstruo de piedra aullador. 50 00:03:19,680 --> 00:03:22,840 - ¿Lo veis? Era una metáfora. - ¿En serio? 51 00:03:22,920 --> 00:03:26,960 Pues claro. Y es que para vencerle hay que escalarlo. 52 00:03:27,040 --> 00:03:29,200 Eso ya es pasarse. 53 00:03:43,120 --> 00:03:47,120 Seguro que este es el camino de la gran confusión. 54 00:03:47,200 --> 00:03:50,160 Solo hay tres caminos, no me parece tan confuso. 55 00:03:50,240 --> 00:03:51,440 Ese tiene buena pinta. 56 00:03:52,640 --> 00:03:53,640 Ay... 57 00:03:56,760 --> 00:03:57,760 Qué raro. 58 00:04:07,360 --> 00:04:09,200 Vamos a probar el otro. 59 00:04:15,760 --> 00:04:18,880 Oíd, chicos, ¿alguien se ha dividido en dos cuerpos? 60 00:04:18,960 --> 00:04:20,640 - En tres. - Yo he perdido la cuenta, 61 00:04:20,720 --> 00:04:22,280 pero más que nada porque no sé contar. 62 00:04:23,120 --> 00:04:27,400 A mí ya se me ha cansado el cerebro, ¿no necesitáis una siestecita? 63 00:04:27,480 --> 00:04:31,320 No. Seguro que ya estamos cerca de la nieve arcoíris 64 00:04:31,400 --> 00:04:34,360 y la única forma de llegar todos hasta allí es separándonos. 65 00:04:45,520 --> 00:04:46,560 Lo conseguimos. 66 00:04:46,640 --> 00:04:47,640 Sigamos. 67 00:04:49,160 --> 00:04:51,400 Al menos solo nos queda una prueba: 68 00:04:51,480 --> 00:04:54,240 la competición de baile contra el monstruo arbóreo. 69 00:04:54,320 --> 00:04:59,160 Bueno, pues sí. Esa cosa es completamente real. 70 00:04:59,240 --> 00:05:02,040 ¿Y si fingimos haber visto la nieve arcoíris? 71 00:05:02,120 --> 00:05:07,080 Eso sería engañar y nosotros no somos unos mentirosos. 72 00:05:07,160 --> 00:05:09,000 - ¿Verdad, Gus? - ¿Desde cuándo? 73 00:05:09,080 --> 00:05:11,000 O sea, claro, desde luego. 74 00:05:11,080 --> 00:05:13,800 Si yo supiera algo sobre monstruos arbóreos, que no, 75 00:05:13,880 --> 00:05:15,440 diría que lo encontramos allí. 76 00:05:16,720 --> 00:05:20,200 Vale, tú has cavado esta tumba, Gus, a ver cómo sales ahora de esta. 77 00:05:20,680 --> 00:05:22,400 ¿Qué estás diciendo? 78 00:05:22,480 --> 00:05:24,640 Nada, que una vez tuve que cavar una tumba, 79 00:05:24,720 --> 00:05:27,520 pero esa historia os la contaré en otro momento. 80 00:05:31,640 --> 00:05:37,400 Yo, Osmo, de Osmópolis, te reto a una competición de baile. 81 00:05:37,480 --> 00:05:39,720 ¿Aceptas con honor? 82 00:05:39,800 --> 00:05:41,720 Eso es un árbol, no un caballero. 83 00:05:41,800 --> 00:05:45,160 ¿Quieres ganarme, caracorteza? Pues a ver esos movimientos. 84 00:05:45,240 --> 00:05:49,640 Bueno, son dos árboles y eso me recuerda que son más de las dos. 85 00:05:49,720 --> 00:05:50,920 Volvamos a casa. 86 00:05:53,880 --> 00:05:55,000 ¡Oh, oh, oh! 87 00:06:01,400 --> 00:06:02,880 A ver si me sigues. 88 00:06:04,040 --> 00:06:07,000 Oh, los humanos sois tan básicos. 89 00:06:17,920 --> 00:06:22,280 - Ay, tú ganas. - No hay nada más satisfactorio. 90 00:06:22,360 --> 00:06:26,800 Y ahora exigimos nuestro premio: la nieve arcoíris. 91 00:06:26,880 --> 00:06:31,480 Chicos, os alejáis de lo importante: la nieve arcoíris da igual, 92 00:06:31,560 --> 00:06:36,840 lo importante es que lo hemos pasado genial buscándola en equipo. 93 00:06:41,760 --> 00:06:43,280 Calla, calla. Me parto. 94 00:06:43,360 --> 00:06:45,360 Por un momento he pensando que lo decías en serio. 95 00:06:46,480 --> 00:06:48,200 Yo también. Menuda chapa. 96 00:06:48,280 --> 00:06:51,480 "Lo importante es hacer cosas en equipo, niños. 97 00:06:51,560 --> 00:06:55,360 El objetivo era pasarlo bien juntos, pequeños". 98 00:06:55,440 --> 00:06:58,280 Qué gracioso eres, Gus, en serio. 99 00:06:58,360 --> 00:07:02,800 Gusi, ¿qué crees que te diría yo sobre ir a buscar la nieve arcoíris? 100 00:07:02,880 --> 00:07:05,200 Además, te llevas a tus amigos. 101 00:07:05,280 --> 00:07:08,160 Ya, pero ¿qué probabilidad hay de que la encontremos? 102 00:07:08,240 --> 00:07:10,520 AMBOS: ¡Es preciosa! 103 00:07:13,000 --> 00:07:14,320 AMBOS: ¡Hala! 104 00:07:14,400 --> 00:07:17,920 Nunca pensé que llegaría a ver algo tan alucinante. 105 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Yo tampoco. 106 00:07:19,080 --> 00:07:21,840 Es decir, es tal y como la recordaba. 107 00:07:22,800 --> 00:07:25,960 ¿Y qué hace cada uno de los colores? 108 00:07:26,040 --> 00:07:31,080 Recuerda, Gustav, nunca debes ir a verla. 109 00:07:32,400 --> 00:07:33,400 Chicos. 110 00:07:33,480 --> 00:07:35,800 - OSMO: ¡Sí! - RITA: ¡Yuju! 111 00:07:37,080 --> 00:07:38,160 Es inofensiva. 112 00:07:38,240 --> 00:07:41,320 En fin, Gus, parece que esta vez tu bocata 113 00:07:41,400 --> 00:07:43,200 solo les ha traído felicidad. 114 00:07:43,280 --> 00:07:47,160 Rita, mira lo que has conseguido. 115 00:07:47,240 --> 00:07:50,440 Me has obligado a meterme en la nieve y ahora tengo frío. 116 00:07:50,520 --> 00:07:54,880 Yo no te he obligado, vejestorio. Siempre quejándote. 117 00:07:54,960 --> 00:07:57,680 Por culpa de esto me ha empeorado lumbago. 118 00:07:57,760 --> 00:08:00,520 ¿Y qué me dices de mi sacro-ilíaco? 119 00:08:00,600 --> 00:08:03,680 Es la cadera, viejo ignorante. 120 00:08:03,760 --> 00:08:06,240 Alguien tendría que haberme advertido de esto. 121 00:08:06,320 --> 00:08:09,080 Chicos, probad otro color. A ver con el naranja. 122 00:08:09,160 --> 00:08:13,560 Esa no es forma de hablarle a la gente mayor, piruelo. 123 00:08:13,640 --> 00:08:14,640 ¡Ah, ah! 124 00:08:22,760 --> 00:08:25,240 ¡Quiero comida! ¡Hambre! 125 00:08:25,880 --> 00:08:29,640 - ¡Uh, brilla! - ¡No, mi juguete! ¡Dámelo ya! 126 00:08:43,040 --> 00:08:47,200 Venga, Rita, no seas mala. No, es peligroso. 127 00:08:59,840 --> 00:09:00,840 ¡Oh! 128 00:09:04,160 --> 00:09:06,840 Oh, ya podemos irnos. ¡Oh, venga ya! 129 00:09:19,240 --> 00:09:20,440 Ay, no. 130 00:09:22,160 --> 00:09:24,760 Ahora sí que podemos. ¡Por favor! 131 00:09:35,920 --> 00:09:40,640 Solo nos queda un color por probar. Parece de color oro. 132 00:09:40,720 --> 00:09:45,520 Yo diría que es amarillo canario, o diente de león o limón. 133 00:09:45,600 --> 00:09:48,240 A mí me parece una mezcla de mostaza y mango. 134 00:09:48,320 --> 00:09:51,600 ¿O quizá mandarina? No lo tengo claro. 135 00:09:51,680 --> 00:09:52,760 Oh, nada de eso. 136 00:09:52,840 --> 00:09:56,160 Solo quiero que volváis a recuperar vuestra verdadera esencia. 137 00:09:56,240 --> 00:09:57,320 Chicos. 138 00:09:58,880 --> 00:10:02,440 - Gustav. - Recuperamos la verdadera esencia. 139 00:10:03,400 --> 00:10:06,840 Tengo que reconocer que nunca había venido aquí. 140 00:10:06,920 --> 00:10:10,520 - Os mentí para impresionaros. - No pasa nada. 141 00:10:10,600 --> 00:10:14,520 Te queremos como eres, Gus, aunque seas mentirosillo. 142 00:10:15,720 --> 00:10:18,080 - Gracias, supongo. - Es la verdad. 143 00:10:18,160 --> 00:10:21,240 Como que a veces hueles un poco a cadáver de ballena podrido, 144 00:10:21,320 --> 00:10:22,520 pero te queremos igualmente. 145 00:10:23,720 --> 00:10:26,440 Sí que habéis recuperado vuestra verdadera esencia. 146 00:10:26,520 --> 00:10:29,600 Todo lo que decís es verdad, guste o no. 147 00:10:29,680 --> 00:10:31,160 Voy a comprobarlo. 148 00:10:31,240 --> 00:10:33,800 Rita, ¿qué piensas de cómo esquía Osmo? 149 00:10:33,880 --> 00:10:36,920 Cuando esquiamos, me da mucha vergüenza que me vean contigo. 150 00:10:37,000 --> 00:10:39,120 ¿Qué dices? Si nunca esquiamos juntos. 151 00:10:39,200 --> 00:10:40,920 Sí, exacto. 152 00:10:41,000 --> 00:10:45,400 Osmo, ¿qué te parece que Rita sea más inteligente que tú? 153 00:10:45,480 --> 00:10:48,440 Yo oculto mi ineptitud con comentarios sarcásticos, 154 00:10:48,520 --> 00:10:50,040 cerebrito carahuevo. 155 00:10:50,120 --> 00:10:53,240 Oh, madre mía, espero que se os pase. 156 00:10:53,320 --> 00:10:56,880 Esto de que nos cojas en brazos me recuerda a cuando era un bebé 157 00:10:56,960 --> 00:10:58,200 y creo que me gusta. 158 00:11:00,320 --> 00:11:01,760 ¿He dicho eso en voz alta? 159 00:11:02,040 --> 00:11:05,040 RITA: Cuando creíste que tenías piojos, fue porque te eché queso parmesano 160 00:11:05,120 --> 00:11:07,920 - en la cabeza. - OSMO: Pero si hasta me rapé el pelo. 161 00:11:08,000 --> 00:11:11,920 GATITO PILLADITO 162 00:11:16,040 --> 00:11:18,240 Hola, Villa Invierno. 163 00:11:18,320 --> 00:11:22,040 Y tú dame un abracito, mi pequeño conejito bonito. 164 00:11:22,120 --> 00:11:25,720 Espera, tú no eres mi conejito bonito. 165 00:11:27,480 --> 00:11:30,240 Pero si me lo han secuestrado. 166 00:11:32,080 --> 00:11:33,520 Huele a croquetas de gato. 167 00:11:33,600 --> 00:11:37,000 Gracias por la foto, Osmo, pero me da un poco de miedito. 168 00:11:37,080 --> 00:11:39,160 Es cosa del señor Bigotitos, 169 00:11:39,240 --> 00:11:41,400 ha secuestrado a mi pequeño conejito bonito. 170 00:11:41,480 --> 00:11:42,720 No puede ser. 171 00:11:42,800 --> 00:11:46,120 ¿El señor Bigotitos, ese gato loco y forajido, te lo ha robado? 172 00:11:47,200 --> 00:11:48,840 ¿Desde cuándo un conejo es tu mascota? 173 00:11:48,920 --> 00:11:52,000 No, mi pequeño conejito bonito es mucho más que un conejo. 174 00:11:52,080 --> 00:11:55,960 Bueno, en realidad es menos. Pero sigue siendo mi conejito bonito. 175 00:11:56,040 --> 00:11:59,840 - Prima, qué poco me conoces. - Sí, no tienes corazón. 176 00:11:59,920 --> 00:12:03,040 Ya lo rescatamos de las garras de la malvada hermana de Anders. 177 00:12:03,120 --> 00:12:06,000 Todavía me acuerdo de aquel té de zarzamora. 178 00:12:06,080 --> 00:12:09,200 - Ahora sí que me he perdido. 179 00:12:09,280 --> 00:12:13,400 Al contrario, la alergia de Gustav a los gatos nos ha traído directos 180 00:12:13,480 --> 00:12:14,640 a la guarida de Bigotitos. 181 00:12:18,760 --> 00:12:21,240 ¡Mi pequeño conejito bonito, voy a por ti! 182 00:12:21,320 --> 00:12:22,520 GUSTAV Y RITA: ¡Espera! 183 00:12:29,560 --> 00:12:32,720 Espera, Bigotitos, tengo la boca llena de croquetas para gatos. 184 00:12:33,640 --> 00:12:38,400 - Ahora me llamo Gatón. - Bigotitos, Gatón, me da igual. 185 00:12:38,480 --> 00:12:40,560 ¿Por qué sigues robando mis cosas? 186 00:12:40,640 --> 00:12:42,680 Además, ¿cuándo has aprendido a hablar? 187 00:12:42,760 --> 00:12:45,960 Es que tienes muchas cosas bonitas que robar, 188 00:12:46,040 --> 00:12:48,360 como este traductor automático gato-humano. 189 00:12:49,200 --> 00:12:53,760 Eres pura maldad, Gatón. Lo pedí hace tres meses. 190 00:12:53,840 --> 00:12:59,640 Tengo ladrones de paquetes por todo Villa Invierno. 191 00:13:01,920 --> 00:13:05,120 Perdón, es que los dos sois monísimos. 192 00:13:05,200 --> 00:13:08,040 - ¡Miau! - Verdad. 193 00:13:08,120 --> 00:13:11,440 - Por favor, continuad. - Gatón tiene una oferta: 194 00:13:11,520 --> 00:13:14,720 tú me rascas la oreja a mí y yo te la rasco a ti. 195 00:13:14,800 --> 00:13:16,640 Necesito que cuides a alguien, 196 00:13:16,720 --> 00:13:19,600 pero puede que te parezca imposible. Igual tienes miedo. 197 00:13:21,480 --> 00:13:24,880 ¿Quieres que cuide a este gato? ¿Por qué? 198 00:13:24,960 --> 00:13:29,320 Nada de preguntas. Y trae a Max de vuelta mañana al anochecer 199 00:13:29,400 --> 00:13:32,840 y podrás volver a abrazar a tu pequeño conejito bonito. 200 00:13:32,920 --> 00:13:37,480 ¡Soy libre! Recuperamos las noches de póquer. 201 00:13:48,600 --> 00:13:49,600 ¡Madre mía! 202 00:13:59,160 --> 00:14:01,720 Entiendo por qué Gatón quería que cuidase de Max, 203 00:14:01,800 --> 00:14:06,080 - es una bolita caótica. - RITA: No seas malo con el pequeño Maxi, 204 00:14:06,160 --> 00:14:09,280 es el gatito más bonito del mundo enterito. 205 00:14:09,360 --> 00:14:15,280 No os pilléis por el gatito, ¿vale? Lo devolveremos mañana al anochecer. 206 00:14:15,360 --> 00:14:18,840 ¿Recordáis? Tenemos que recuperar a mi pequeño conejito bonito. 207 00:14:24,240 --> 00:14:25,760 Vale, estas serán las tareas. 208 00:14:25,840 --> 00:14:27,960 Le damos de comer, le cambiamos la arena, 209 00:14:28,040 --> 00:14:30,600 - jugamos un ratito. - Vamos a hacer la última primero. 210 00:14:33,680 --> 00:14:36,160 Oye, Gustav, no estornudas. 211 00:14:36,240 --> 00:14:40,520 Es verdad, no soy alérgico a Max. Es un milagro peludo. 212 00:14:41,480 --> 00:14:42,840 Vale, se acabó el juego. 213 00:14:42,920 --> 00:14:44,520 Estos son negocios, no algo personal. 214 00:14:44,600 --> 00:14:48,280 Vale. Vamos, Gustav, Osmo nos ha fastidiado la diversión. 215 00:14:48,360 --> 00:14:51,760 Sí. Mejor vamos a jugar con las comadrejas, Rita. 216 00:14:54,680 --> 00:14:58,520 - ¿Qué? ¿Qué significa eso? Dime. 217 00:15:01,280 --> 00:15:03,760 Vale. ¿Sabes qué? Deja de mirarme así. 218 00:15:03,840 --> 00:15:05,000 Toma, juega solito. 219 00:15:07,560 --> 00:15:08,840 Eres tan mono. 220 00:15:08,920 --> 00:15:11,560 Debo resistirme. Concéntrate en la misión 221 00:15:11,640 --> 00:15:14,600 y deja de hablar solo. ¿Desde cuándo lo haces? 222 00:15:14,680 --> 00:15:16,320 Quieres jugar. 223 00:15:30,560 --> 00:15:32,280 Qué divertido. 224 00:15:32,360 --> 00:15:35,440 Pero esto queda entre nosotros dos. 225 00:15:35,520 --> 00:15:37,120 Y ahora volvemos a la misión, ¿vale? 226 00:15:42,080 --> 00:15:46,400 Buena idea, Max. Vamos a añadir dormir la siesta a las tareas. 227 00:16:05,920 --> 00:16:08,640 Max. ¿Qué? ¡La alarma antimonstruos! 228 00:16:08,720 --> 00:16:11,960 Ay, no. ¿Y si un monstruo se ha llevado a Max? 229 00:16:12,040 --> 00:16:15,720 ¡Gente de Villa Invierno, no salgáis! 230 00:16:16,640 --> 00:16:19,400 ¡Rita! ¡Gustav! ¿Dónde está Gustav? 231 00:16:19,480 --> 00:16:21,760 Sigue jugando con las comadrejas. ¿Dónde está Max? 232 00:16:21,840 --> 00:16:24,840 Bajé la guardia un segundo y un monstruo se lo ha llevado. 233 00:16:24,920 --> 00:16:29,600 - Tenemos que encontrarlo. - No salgáis vosotros tampoco, niños. 234 00:16:29,680 --> 00:16:34,360 Ahora las calles son de monstruos y de los cazadores de monstruos. 235 00:16:34,440 --> 00:16:38,400 Aquí estoy yo. Yo, Rocadura. 236 00:16:39,040 --> 00:16:41,400 Capturaré a vuestro monstruo. 237 00:16:41,480 --> 00:16:43,640 Qué bien tenerte aquí, Gus. Digo Roca. 238 00:16:43,720 --> 00:16:44,720 ¿Dónde está el monstruo? 239 00:16:44,800 --> 00:16:49,000 Solo tenemos un boceto hecho por mi testigo Hugo Kivinen. 240 00:16:49,080 --> 00:16:52,680 Jamás podré olvidar esa cara roja, esos colmillos y esos cuernos 241 00:16:52,760 --> 00:16:58,440 - que no dejaban de rebotar. - No es un monstruo, es un gatito. 242 00:16:58,520 --> 00:17:01,320 Puede, pero no pienso arriesgarme. 243 00:17:01,400 --> 00:17:03,240 El alcalde Chrome me ha dejado al mando 244 00:17:03,320 --> 00:17:05,000 mientras se hace su retoque de nariz anual. 245 00:17:05,080 --> 00:17:09,320 Vamos a encontrar a ese monstruo y a convertirlo en cebo para peces. 246 00:17:09,400 --> 00:17:11,120 Esto acaba aquí. 247 00:17:11,200 --> 00:17:13,120 Nueva misión: recuperar al gatito, 248 00:17:13,200 --> 00:17:16,760 devolver al gatito y salvar a mi pequeño conejito bonito. 249 00:17:35,480 --> 00:17:37,880 Tenemos que encontrar a Max antes que Rufus. 250 00:17:37,960 --> 00:17:40,680 ¿Por qué? ¿Estás pilladito por el gatito? 251 00:17:40,760 --> 00:17:43,720 Pues no. No, todo esto lo hago por la misión. 252 00:17:43,800 --> 00:17:46,600 AMBOS: Olmo, pilladito, pillado por el gatito. 253 00:17:46,680 --> 00:17:48,600 Dejadlo ya. Concentrémonos. 254 00:17:48,680 --> 00:17:52,520 Si fueseis un gatito, ¿dónde os esconderíais? 255 00:17:52,600 --> 00:17:53,760 Cerca del pescado. 256 00:17:59,680 --> 00:18:01,280 Qué sutil. 257 00:18:01,360 --> 00:18:04,960 Ahora sube a la torre para que Max te vea y te huela, 258 00:18:05,040 --> 00:18:06,720 vendrá directo a nosotros. 259 00:18:06,800 --> 00:18:09,280 - RITA: Podría funcionar. - OSMO: Espero que así sea. 260 00:18:09,360 --> 00:18:11,360 OSMO: Se pone el sol, hay que llevárselo a Gatón. 261 00:18:18,680 --> 00:18:22,040 Ven aquí, mi chiquitín, pequeño Max preciosín. 262 00:18:26,640 --> 00:18:29,600 - Te pillé, pequeño monstruo. - Rufus, míralo. 263 00:18:29,680 --> 00:18:32,960 No es un monstruo, solo es un gatito. 264 00:18:35,120 --> 00:18:37,600 GUSTAV: Ha funcionado, Max ha vuelto. 265 00:18:37,680 --> 00:18:39,960 ¡Monstruo! 266 00:18:40,040 --> 00:18:42,680 Vale, eso nos costará más explicarlo. 267 00:18:42,760 --> 00:18:47,280 - GATÓN: Solo tenías que hacer una cosa. 268 00:18:48,400 --> 00:18:51,680 Devuélveme a Max. No habéis cumplido con la entrega 269 00:18:51,760 --> 00:18:54,360 y mamá gata no está contenta con Gatón. 270 00:18:54,440 --> 00:18:58,320 - ¿El señor Bigotitos habla? - Ahora me llamo Gatón. 271 00:18:58,400 --> 00:19:02,280 Mira, Rufus, devuélvele el gatito al gato que habla y te lo explicamos todo. 272 00:19:06,240 --> 00:19:07,640 ¡Oh! Rufus, pide refuerzos. 273 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Ah, no, yo soy los refuerzos. 274 00:19:10,800 --> 00:19:12,680 Podrías haber dicho que la mamá era un lince. 275 00:19:14,240 --> 00:19:16,200 Ahora papá Gatón tiene problemas, 276 00:19:16,280 --> 00:19:19,880 lo que significa que tu conejo también tiene problemas. 277 00:19:19,960 --> 00:19:23,240 No hagamos ninguna locura. Son cosas que pasan. 278 00:19:36,040 --> 00:19:38,920 No pasa nada, Maxi, ya estás a salvo. 279 00:19:39,000 --> 00:19:41,200 Hora del intercambio. 280 00:19:41,280 --> 00:19:43,640 Entrégame a Max o el pequeño conejito se larga. 281 00:19:45,400 --> 00:19:49,160 Perdóname, conejito bonito, pero me quedo con Max. 282 00:19:49,240 --> 00:19:50,880 TODOS: ¿Qué? 283 00:19:53,600 --> 00:19:57,640 ¡Eh, oye, Osmo, de prima a primo! ¿Se te ha ido la pinza? 284 00:19:58,400 --> 00:20:01,440 Lo reconozco, estoy pilladito por el gatito. 285 00:20:01,520 --> 00:20:04,040 No puedo soportar la idea de perderlo. 286 00:20:04,120 --> 00:20:06,960 GUSTAV: No puedes quedarte ahí para siempre, Osmo. 287 00:20:07,040 --> 00:20:08,880 Claro que sí. Aquí hay latas de remolacha, 288 00:20:08,960 --> 00:20:11,200 bolsas de remolacha deshidratada y zumo de remolacha. 289 00:20:11,280 --> 00:20:14,600 Esto es todo un sueño, ¿verdad que sí, Maxi? 290 00:20:14,680 --> 00:20:18,080 A ver, todo monstruo que hay aquí se viene conmigo. 291 00:20:18,160 --> 00:20:21,040 GUSTAV: No sé si se nota, pero ahora mismo estoy negando con la cabeza. 292 00:20:23,640 --> 00:20:25,440 Tú sabes hablar gato, ¿verdad, Gus? 293 00:20:25,520 --> 00:20:26,600 GUSTAV: Pues claro. 294 00:20:26,680 --> 00:20:28,640 Max dice que echa de menos a su mamá. 295 00:20:28,720 --> 00:20:31,880 Y su madre le ha dicho que siempre estará a su lado. 296 00:20:33,520 --> 00:20:35,040 Ahora Max ha dicho... 297 00:20:35,120 --> 00:20:38,680 Perdón, es tan bonito que no puedo ni traducirlo. 298 00:20:44,840 --> 00:20:47,280 Da igual, creo que ya lo entiendo. 299 00:20:47,360 --> 00:20:49,320 Solo soy el cuidador del gato. 300 00:20:49,400 --> 00:20:52,200 Max debe estar con su madre y con su padre, 301 00:20:52,280 --> 00:20:55,840 aunque sea un ladrón y un esquirol. Perdón, no quiero chafar esto. 302 00:20:57,400 --> 00:20:59,640 Espera, ¿es un gato? 303 00:20:59,720 --> 00:21:03,920 Entonces, ¿el único monstruo que hay aquí soy yo? 304 00:21:04,000 --> 00:21:05,160 GUSTAV: No lo vamos a negar. 305 00:21:06,560 --> 00:21:09,000 Puedes cuidarlo siempre que quieras. 306 00:21:10,200 --> 00:21:13,160 Adiós, Max. Nunca te olvidaré. 307 00:21:13,240 --> 00:21:15,720 Ay, aquí tienes algo para que tú tampoco me olvides. 308 00:21:19,400 --> 00:21:21,920 Ay, creo que me voy a derretir. 309 00:21:23,360 --> 00:21:26,720 Estás en buenas patas, mi conejito bonito. 310 00:21:29,360 --> 00:21:33,800 ¿Quién quiere acariciar al yeti gatito? Miau, miau. 25392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.