All language subtitles for The.Unstoppable.Yellow.Yeti.S01E09.Gondola.with.the.Wind-Let.the.Games.Begin.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VBR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,520 --> 00:00:51,960 -Qué aburrimiento. -Sí, porque aquí nunca pasa nada. 2 00:00:52,400 --> 00:00:57,360 Ya, pero esto es aburrido hasta para Klaus Strudell Von Chubhausen. 3 00:00:57,440 --> 00:00:58,640 ¡A vuestro servicio! 4 00:00:58,720 --> 00:01:00,880 ¡Mi sombrero! ¡Sombrerito! 5 00:01:02,200 --> 00:01:05,360 -Gus, que no vas disfrazado. -¡Ah! 6 00:01:06,440 --> 00:01:09,680 -Me apetece una hamburguesa de yeti. -¡Ah! 7 00:01:10,760 --> 00:01:12,040 Rápido, al teleférico. 8 00:01:17,480 --> 00:01:19,480 ¡Mi sombrero! 9 00:01:30,280 --> 00:01:31,560 Nos hemos parado. 10 00:01:32,680 --> 00:01:34,040 ¡Ay, no! 11 00:01:34,800 --> 00:01:37,960 Gracias por invitarme a almorzar, primo político. 12 00:01:38,040 --> 00:01:40,720 Eh... Yo no he sido. Te has sentado tú. 13 00:01:40,800 --> 00:01:44,680 -Pero era lo que querías. -Pues lo dudo mucho. 14 00:01:44,760 --> 00:01:47,480 ¡Oh! Qué mal pinta eso. 15 00:01:47,560 --> 00:01:52,400 Que no se me enfríe la carne, primo. Tengo que arreglar ese teleférico. 16 00:01:52,480 --> 00:01:53,720 ¡Yo soy el alcalde! 17 00:01:53,800 --> 00:01:55,840 No dejaré que te lleves todo el mérito. 18 00:01:58,440 --> 00:01:59,840 ¡Ah! 19 00:01:59,920 --> 00:02:04,080 ¿La valiente Rita Chrome le tiene miedo a las alturas? 20 00:02:04,160 --> 00:02:07,520 No le tengo miedo a las alturas. Pero ¿caer desde aquí? 21 00:02:07,600 --> 00:02:09,720 Me pondría los pelos de punta. 22 00:02:09,800 --> 00:02:13,280 La clave es no mirar nunca hacia abajo. Así. 23 00:02:13,760 --> 00:02:16,400 ¡No fastidies, sí que estamos altos! 24 00:02:16,480 --> 00:02:17,880 ¿Ah? 25 00:02:19,040 --> 00:02:20,360 ¡Ah! 26 00:02:21,640 --> 00:02:23,440 "¡Hola, al habla Ned! 27 00:02:23,520 --> 00:02:26,520 Si alguien me oye, es necesario que mantenga la calma. 28 00:02:26,600 --> 00:02:29,080 Hazte a un lado, Chrome ya está aquí. 29 00:02:29,160 --> 00:02:32,280 -No lo tengo controlado. -No, yo lo tengo controlado. 30 00:02:32,360 --> 00:02:35,040 Sólo tengo que darle un buen golpe con el martillo. 31 00:02:35,120 --> 00:02:38,240 No, no, esto es el intercomunicador del teleférico". 32 00:02:39,000 --> 00:02:40,800 ¿Mi padre y tu padre? 33 00:02:40,880 --> 00:02:43,240 No saldremos de aquí hasta la próxima primavera. 34 00:02:43,320 --> 00:02:45,360 Tampoco pasaría nada. Necesitamos tiempo. 35 00:02:45,440 --> 00:02:48,240 -¿Para qué? ¿Para morirnos de hambre? -No, listillo. 36 00:02:48,320 --> 00:02:51,480 Si bajamos a la pista y ven a Gustav sin disfrazar, 37 00:02:51,560 --> 00:02:54,040 ¿no crees que todo el mundo se dará cuenta de que es un Yeti? 38 00:02:55,400 --> 00:02:57,120 ¿Y qué tenemos por aquí? 39 00:02:58,120 --> 00:03:01,440 -¡Oh! ¿Un trozo de cable? -¿Eh? 40 00:03:06,480 --> 00:03:07,520 ¡Lo tengo! 41 00:03:09,040 --> 00:03:10,960 Puedo ser el mago Mostacho. 42 00:03:12,560 --> 00:03:15,720 Y ahora soy un angelito. 43 00:03:16,920 --> 00:03:21,480 -O el doctor Arnold Listillosen. -Por favor, déjame, déjame probar. 44 00:03:22,760 --> 00:03:25,880 "Soy Anders, y como todo el mundo sabe, 45 00:03:25,960 --> 00:03:27,400 huelo a huevos". 46 00:03:30,000 --> 00:03:31,320 Sí que huele a huevos. 47 00:03:31,400 --> 00:03:34,600 -Toma, Rita, haz tú algo. -Soy... Eh... 48 00:03:34,680 --> 00:03:36,640 ¿Palito Palo? 49 00:03:36,720 --> 00:03:39,520 -Eh... -Bueno, vale. 50 00:03:39,600 --> 00:03:40,840 Esto no se me da bien. 51 00:03:40,920 --> 00:03:44,440 Pero tienes otros talentos, como eso que haces con la lengua. 52 00:03:45,760 --> 00:03:48,120 ¡Ah! ¡Eh...! 53 00:03:48,200 --> 00:03:50,040 Pero qué pasada. ¡Toma ya! 54 00:03:54,800 --> 00:03:57,400 Este martillo está defectuoso. Seguro que es tuyo. 55 00:03:58,320 --> 00:04:01,920 A ver, pásame un destornillador. ¿Eh? 56 00:04:02,960 --> 00:04:06,000 Lo del mango rojo. ¡Sé lo que es! 57 00:04:08,000 --> 00:04:09,200 Oh... 58 00:04:14,280 --> 00:04:16,280 Sacadla todo lo que podáis 59 00:04:17,200 --> 00:04:19,920 -y luego hacéis un tubito. 60 00:04:20,000 --> 00:04:22,400 La mía está defectuosa. 61 00:04:53,280 --> 00:04:54,360 Chicos, la mayoría de la gente 62 00:04:54,440 --> 00:04:56,440 llevaría peor el quedarse encerrada aquí. 63 00:04:56,520 --> 00:04:58,960 Eso es porque somos buenos amigos. 64 00:04:59,040 --> 00:05:01,600 Amigos que se preocupan y que se respetan... 65 00:05:01,680 --> 00:05:04,240 ¡Ah! Cuidado con esos pies de monstruo. 66 00:05:04,320 --> 00:05:06,800 Pues son los pies con los que nací. 67 00:05:06,880 --> 00:05:10,280 Mi madre siempre me decía que podía incluso ser bailarín. 68 00:05:10,360 --> 00:05:14,240 Deberías tener cuidado tú, patoso. ¿Patoso, patoso? 69 00:05:14,320 --> 00:05:17,480 Pues yo creo que Rita estará de acuerdo conmigo. 70 00:05:17,560 --> 00:05:20,000 A mí no me metáis en esa discusión tan boba. 71 00:05:20,080 --> 00:05:22,520 ¿Lo ves? ¡Ah! ¡Cuidado, patoso! 72 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 No me aplastes. 73 00:05:25,840 --> 00:05:28,200 Me has puesto esos pies apestosos en la cara. 74 00:05:28,280 --> 00:05:30,720 O tú me has puesto a mí esa cara apestosa en los pies. 75 00:05:30,800 --> 00:05:32,680 -Ya vale. -Pues vale. 76 00:05:33,520 --> 00:05:37,520 Yo declaro esta zona el reino de Ritastán. 77 00:05:37,600 --> 00:05:41,320 Nada de intrusos. Fuera de Osmópolis. 78 00:05:42,200 --> 00:05:45,920 ¡Arriba Gustalbania! ¡Larga vida a Gustav! 79 00:05:46,800 --> 00:05:48,480 ¿Por qué tardas tanto? 80 00:05:48,560 --> 00:05:51,280 Porque alguien ha encajado un destornillador. 81 00:05:51,360 --> 00:05:55,520 Ah, entiendo. ¿Y eso no ha ayudado? ¿Eh? 82 00:05:55,600 --> 00:06:00,240 No, la verdad es que no. 83 00:06:02,760 --> 00:06:05,680 Muy bien, lo dejo en sus manos, caballero. 84 00:06:06,360 --> 00:06:08,160 Muchas gracias, milord. 85 00:06:09,840 --> 00:06:11,880 Pero, en serio, date aire. 86 00:06:13,480 --> 00:06:16,240 Yo reclamo esta zona de Telefericolandia 87 00:06:16,320 --> 00:06:19,160 en el nombre de la Reina Rita de Ritastán. 88 00:06:19,640 --> 00:06:21,320 ¡Os quedáis fuera, lerdos! 89 00:06:22,880 --> 00:06:25,320 Pronto, los enormes jardines de Osmópolis 90 00:06:25,400 --> 00:06:27,920 proporcionarán alimento suficiente 91 00:06:28,000 --> 00:06:31,680 para que el rey Osmo coma como un rey. 92 00:06:31,760 --> 00:06:34,600 ¡Demonios! El rey no tiene semillas. 93 00:06:34,680 --> 00:06:38,440 Pero es posible que sepa quién tiene. 94 00:06:40,880 --> 00:06:44,080 Debe de haber comida por aquí. Llevo semanas sin ducharme. ¡Ah! 95 00:06:44,560 --> 00:06:46,040 ¿Eh? 96 00:06:47,080 --> 00:06:48,360 ¡Aléjate! 97 00:06:48,440 --> 00:06:51,720 Estos gusanos de pelo son propiedad de Gustalbania. 98 00:06:51,800 --> 00:06:55,880 Yo no quiero tus gusanos. Ah, ¿no? ¿Son poco para ti? 99 00:06:55,960 --> 00:06:57,720 Ay, ¿tienes hambre? Qué pena. 100 00:06:57,800 --> 00:07:01,360 Porque como mi heroína, Vilma Villa, he venido preparada. 101 00:07:01,440 --> 00:07:05,160 Nunca salgo sin mis reservas de emergencia de hígado de bacalao. 102 00:07:05,240 --> 00:07:08,080 Me estaría dando mucho asco si no tuviese tanta hambre. 103 00:07:08,160 --> 00:07:10,520 ¡Tanta, tanta hambre! 104 00:07:10,600 --> 00:07:12,560 Puedo compartirlo. 105 00:07:12,640 --> 00:07:16,160 Pero debéis arrodillarnos y declararle vuestra lealtad eterna 106 00:07:16,240 --> 00:07:17,520 a la Reina Rita. 107 00:07:18,960 --> 00:07:20,760 Es nuestra única opción. 108 00:07:28,360 --> 00:07:30,200 ¡No! 109 00:07:31,040 --> 00:07:32,400 ¡Ah! 110 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 ¡Ah! 111 00:07:41,320 --> 00:07:43,960 Ya casi lo tengo. ¿Puedes venir a echarme una mano? 112 00:07:44,040 --> 00:07:46,360 Un buen tirón a la de tres. 113 00:07:46,440 --> 00:07:48,920 Una, dos y tres. 114 00:08:01,200 --> 00:08:02,440 ¡Ay! 115 00:08:03,800 --> 00:08:05,360 ¡Ah! 116 00:08:07,800 --> 00:08:10,880 ¡Ah! 117 00:08:14,160 --> 00:08:17,800 Me habéis salvado, pero seguimos aquí... 118 00:08:21,800 --> 00:08:25,840 Oh, nos movemos. Todo va a salir bien. 119 00:08:26,600 --> 00:08:28,720 Y no hemos tenido que comernos a Gustav. 120 00:08:28,800 --> 00:08:31,040 ¡Bien! ¿Qué? 121 00:08:31,120 --> 00:08:35,520 Escuchad, siento mucho que entre nosotros nos hayamos puesto así. 122 00:08:35,600 --> 00:08:37,160 ¿Ya estamos bien? Todo bien. 123 00:08:37,240 --> 00:08:38,160 ¡Todo bien! 124 00:08:41,360 --> 00:08:44,800 ¡Ay! No tenemos disfraz para Gus y ya casi hemos llegado. 125 00:08:44,880 --> 00:08:47,080 Gustav, abre la trampilla y dale al freno manual. 126 00:08:47,160 --> 00:08:49,880 Puede que nos estrellemos y muramos en este acantilado, 127 00:08:49,960 --> 00:08:51,240 pero no hay opción. 128 00:08:51,960 --> 00:08:53,120 ¿No la hay? 129 00:08:57,600 --> 00:08:59,600 Una ilusión óptica muy interesante. 130 00:08:59,680 --> 00:09:02,160 Parece que cada vez se aleja un poco más. 131 00:09:02,240 --> 00:09:05,160 ¡Allá va, Chrome el héroe! 132 00:09:05,240 --> 00:09:06,560 ¡No, no hagas eso! 133 00:09:09,640 --> 00:09:12,720 Nos vamos a estrellar, así que tengo que limpiar mi conciencia. 134 00:09:12,800 --> 00:09:13,800 ¿Qué te pasa? 135 00:09:13,880 --> 00:09:16,360 Es el cumpleaños de mi abuelo fui yo quien se comió 136 00:09:16,440 --> 00:09:19,520 -todas las tortillas al chocolate. -Pero qué valor tienes, Gustav. 137 00:09:19,600 --> 00:09:22,600 Yo también quiero confesar algo. Una vez le dije a Anders 138 00:09:22,680 --> 00:09:25,520 -que olía bien. -Eres muy valiente, reconociéndolo. 139 00:09:25,600 --> 00:09:27,840 ¡Me toca! Una vez meé en los pantalones. 140 00:09:27,920 --> 00:09:29,480 Eso nos ha pasado a todos. 141 00:09:29,560 --> 00:09:32,160 Sí, pero lo mío fue en un teleférico cayendo en picado. 142 00:09:32,240 --> 00:09:33,600 ¡Oh! 143 00:09:48,200 --> 00:09:49,400 ¡Oh, oh! 144 00:09:57,440 --> 00:09:59,840 ¡Oh! ¡Oh! 145 00:10:04,240 --> 00:10:05,760 ¡Oh! 146 00:10:06,320 --> 00:10:09,040 Hemos sobrevivido. 147 00:10:09,120 --> 00:10:13,120 ¡Ay! Saludos, gente de la luna. 148 00:10:16,960 --> 00:10:20,040 -Rita, ¿tú estabas ahí dentro? -¿Osmo? 149 00:10:20,960 --> 00:10:25,600 Rita, yo te he salvado. Lo has arreglado tú, ¿verdad? 150 00:10:25,680 --> 00:10:28,520 ¡Oh! Ahí dentro hay alguien más. -¿Quién podrá ser? 151 00:10:28,600 --> 00:10:30,320 -Sí, eso parece. -¡Oh! 152 00:10:32,240 --> 00:10:33,160 Ah... 153 00:10:35,840 --> 00:10:38,160 ¡Ay! ¡Oh! 154 00:10:38,240 --> 00:10:40,200 -Oiga, señor, ¿está bien? 155 00:10:41,480 --> 00:10:45,040 Ah... Es que no os entiende porque es de Rusia. 156 00:10:45,120 --> 00:10:47,320 -¿Verdad, Sergey? -Sí. 157 00:10:48,160 --> 00:10:49,720 -¡Vaya con Sergey! 158 00:10:56,480 --> 00:11:00,560 Con que... Anders, ¿eh? Sí. Y tú te has meado encima, ¿eh? 159 00:11:00,960 --> 00:11:03,000 Sí. Ya lo creo. 160 00:11:03,520 --> 00:11:04,800 Pero ya sabes lo que dicen. 161 00:11:04,880 --> 00:11:07,920 Lo que pasa en el teleférico, se queda en el teleférico. 162 00:11:12,000 --> 00:11:14,360 ¡Toma ya! 163 00:11:14,440 --> 00:11:16,040 ¡Toma ya! Toma, toma. 164 00:11:16,120 --> 00:11:17,720 ¡Toma ya! 165 00:11:17,800 --> 00:11:18,920 Hola, guapo. 166 00:11:19,000 --> 00:11:19,960 Escucha esto: 167 00:11:20,040 --> 00:11:23,560 "Querido Alcalde Chrome, el comité de los Juegos de Invierno 168 00:11:23,640 --> 00:11:26,920 ha aceptado su propuesta para acoger los siguientes juegos. 169 00:11:27,000 --> 00:11:30,280 Llegaremos a Villa Invierno el lunes para analizar 170 00:11:30,360 --> 00:11:32,680 las posibilidades del pueblo". 171 00:11:33,880 --> 00:11:36,480 La verdad, no recuerdo haberles escrito. 172 00:11:36,560 --> 00:11:38,160 Puede que no lo hiciera. 173 00:11:39,560 --> 00:11:41,760 ¿Qué haces ahí dentro? Pasando el rato con Rita. 174 00:11:41,840 --> 00:11:44,400 Ahora mismo somos casi lelos. ¿Lo pillas? 175 00:11:44,480 --> 00:11:48,400 Lelos. Pelos. Los pelos de la nariz. 176 00:11:48,880 --> 00:11:49,760 Un juego de palabras. 177 00:11:49,840 --> 00:11:54,000 Yo estaba hablando conmigo mismo, así que, si me disculpáis, 178 00:11:54,080 --> 00:11:58,640 voy a seguir dando saltitos y grititos de alegría. 179 00:11:59,720 --> 00:12:02,600 Nunca lo había visto tan contento. 180 00:12:02,680 --> 00:12:04,240 Me alegro de haber ayudado. 181 00:12:04,680 --> 00:12:07,360 ¿Qué significa eso? ¿Y por qué me da miedo escuchar la respuesta? 182 00:12:07,760 --> 00:12:11,960 Verás, Rita, yo fui quien escribió al comité de los juegos para ayudar 183 00:12:12,040 --> 00:12:13,640 a tu padre. 184 00:12:13,720 --> 00:12:14,960 No hay de qué. 185 00:12:15,040 --> 00:12:16,480 No, no me des las gracias. 186 00:12:16,560 --> 00:12:17,800 Soy así de entregado. 187 00:12:18,720 --> 00:12:21,880 Bueno, el silencio tampoco me gusta, así que seguiré hablando. 188 00:12:21,960 --> 00:12:24,720 Lo único que hice fue explicarle al comité lo maravilloso 189 00:12:24,800 --> 00:12:25,920 que es Villa Invierno. 190 00:12:26,000 --> 00:12:29,920 -Y lo hice al más puro estilo Osmo. -¿Qué significa eso? 191 00:12:30,000 --> 00:12:33,080 Pues les hablé de nuestras maravillosas 192 00:12:33,160 --> 00:12:36,920 instalaciones, los alucinantes restaurantes, de nuestro magnífico 193 00:12:37,000 --> 00:12:41,080 equipo de marketing y, por supuesto, de nuestros 20.000 inodoros. 194 00:12:41,160 --> 00:12:46,600 ¿Y qué pasará cuando lleguen aquí y vean que, básicamente, 195 00:12:46,680 --> 00:12:48,680 no tenemos nada de eso? 196 00:12:48,760 --> 00:12:51,880 Ah... Te vas a reír, pero no lo había pensado. 197 00:12:51,960 --> 00:12:54,480 ¡Ah! Tenemos que contarle esto a papá. 198 00:12:59,920 --> 00:13:04,720 Y así fue cómo destruí su vida sin querer, haciendo promesas 199 00:13:04,800 --> 00:13:08,600 que nos va a resultar imposible cumplir. 200 00:13:14,200 --> 00:13:17,160 Ay... 201 00:13:18,520 --> 00:13:21,200 No ha sido mi mejor decisión, pero tiene mi palabra: 202 00:13:21,280 --> 00:13:23,880 haré todo lo que pueda para solucionar esto. 203 00:13:26,680 --> 00:13:29,960 Puede que le vengan bien un poco de arándanos rojos 204 00:13:30,040 --> 00:13:31,840 y leche de reno. 205 00:13:35,520 --> 00:13:37,520 ¡Oh, sí! 206 00:13:37,600 --> 00:13:39,920 Justo como le gusta a Chrome. 207 00:13:41,200 --> 00:13:43,240 Esto pinta muy mal. 208 00:13:43,320 --> 00:13:45,880 La última vez que empezó a mezclar ingredientes raros, 209 00:13:45,960 --> 00:13:46,960 la cosa no acabó bien. 210 00:13:47,400 --> 00:13:50,280 Mi padre tiene una constitución muy peculiar. 211 00:13:50,360 --> 00:13:52,800 Tienes que hacer algo. Esto es culpa tuya. 212 00:13:52,880 --> 00:13:54,040 Vale. 213 00:13:54,120 --> 00:13:57,840 Haremos algo y nunca volveré a prometer nada que no pueda hacer. 214 00:13:59,520 --> 00:14:01,120 Buena gente de Villa Invierno. 215 00:14:01,200 --> 00:14:03,800 Os estaréis preguntando por qué os he pedido que vengáis. 216 00:14:04,280 --> 00:14:06,800 Nos prometiste un coche a cada uno si aparecíamos. 217 00:14:06,880 --> 00:14:08,800 ¡Uf! 218 00:14:08,880 --> 00:14:11,640 Tengo algo mucho mejor que ofreceros. 219 00:14:11,720 --> 00:14:14,120 ¡Orgullo de pueblo! 220 00:14:16,280 --> 00:14:19,920 Villa Invierno podría ser la sede de los próximos Juegos de Invierno, 221 00:14:21,240 --> 00:14:24,600 pero necesito vuestra ayuda para conseguirlo 222 00:14:24,680 --> 00:14:28,040 y demostrarle al comité que nuestro pueblo es excepcional. 223 00:14:28,120 --> 00:14:31,240 Entonces, ¿no hay coches? No, no hay coches. 224 00:14:34,160 --> 00:14:36,000 Me han engañado. -No hay coches. 225 00:14:37,200 --> 00:14:40,160 Parece que Gustav tiene que volver a salir al rescate. 226 00:14:40,320 --> 00:14:42,040 ¡Oh! ¡Hola! 227 00:14:42,120 --> 00:14:45,760 A ver, olvidaos de los coches. A ver si esto os convence. 228 00:14:47,720 --> 00:14:50,840 Mi padre ha vuelto a comer cosas raras. 229 00:14:51,320 --> 00:14:52,480 Esto ya ha pasado antes. 230 00:14:52,560 --> 00:14:55,280 Y ninguno de nosotros queremos volver a ver una cosa así. 231 00:14:55,760 --> 00:14:58,280 El director del Comité de los Juegos de Invierno llegará 232 00:14:58,360 --> 00:15:00,000 en menos de 24 horas. 233 00:15:00,080 --> 00:15:03,200 Si no queremos que mi padre explote como un pastel relleno de crema, 234 00:15:03,280 --> 00:15:05,000 Tenemos que hacer algo rápido. 235 00:15:05,080 --> 00:15:08,040 ¡Aquí tenéis escudos frente a explosiones! 236 00:15:08,120 --> 00:15:10,520 ¡La explosión de Chrome es inevitable! 237 00:15:10,600 --> 00:15:14,640 ¡venid a por vuestro escudo! 238 00:15:14,720 --> 00:15:18,160 ¡oh! yo os daré vuestro pueblo perfecto. 239 00:15:18,240 --> 00:15:20,560 Amigos y vecinos. 240 00:15:21,120 --> 00:15:23,000 La vida es un espectáculo. 241 00:15:23,080 --> 00:15:26,760 Y lo que necesitáis es el espectáculo de vuestra vida. 242 00:15:26,840 --> 00:15:28,120 Me cae bien. 243 00:15:28,200 --> 00:15:30,440 Porque no es Osmo. 244 00:15:30,520 --> 00:15:36,240 -¡No es Osmo! ¡No es Osmo! -¡No es Osmo! ¡No es Osmo! 245 00:15:36,320 --> 00:15:40,400 Tenemos hasta el anochecer para hacer que nuestro pueblo reviva. 246 00:15:41,160 --> 00:15:44,080 Vendré pronto de inspección. Adiós, adiós. 247 00:15:44,160 --> 00:15:46,040 ¡No es Osmo! ¡No es Osmo! 248 00:15:46,120 --> 00:15:49,200 Difícil no tomárselo como algo personal, pero bueno. 249 00:15:49,280 --> 00:15:50,800 Buen trabajo, Gustav. 250 00:15:50,880 --> 00:15:52,960 -Me llamo no es Osmo. 251 00:15:53,040 --> 00:15:55,800 Y seguiré llamándome así hasta que haya conseguido meter 252 00:15:55,880 --> 00:15:57,840 en vereda este pueblo. 253 00:15:57,920 --> 00:16:01,680 Tienes que crear un espectáculo espectacular para capturar 254 00:16:01,760 --> 00:16:03,680 la verdadera esencia de Villa Invierno. 255 00:16:03,760 --> 00:16:07,120 Igual debería ocuparme yo de eso. Llevo toda la vida viviendo aquí. 256 00:16:07,200 --> 00:16:08,200 Calla, calla, calla. 257 00:16:08,280 --> 00:16:10,000 No es Osmo ha hablado. 258 00:16:10,080 --> 00:16:12,600 Rita, tú trabajaras conmigo. ¡En marcha! 259 00:16:15,800 --> 00:16:18,560 ¿A esto lo llamas tu pastel atómico? 260 00:16:18,640 --> 00:16:20,680 Pues sí, hasta que te lo has comido. 261 00:16:20,760 --> 00:16:23,000 Bueno, pues, señorita pastel atómico, 262 00:16:23,080 --> 00:16:25,960 vas a tener que mejorar rápidamente. 263 00:16:28,000 --> 00:16:30,720 ¿Y dices que esto es una pista de deportes? 264 00:16:30,800 --> 00:16:32,080 No. Pero... 265 00:16:32,160 --> 00:16:35,720 ¡No! Ah, ah, ah. Menos peros y a trabajar más. 266 00:16:38,120 --> 00:16:41,000 ¿Qué llevan estas galletas? Eso no son galletas. 267 00:16:41,080 --> 00:16:43,960 Son muñecos de la mascota de los Juegos de Invierno. 268 00:16:44,800 --> 00:16:46,640 ¿A esto lo llamas tu mascota? 269 00:16:46,720 --> 00:16:48,680 Pues sí, hasta que te la has comido. 270 00:16:48,760 --> 00:16:51,160 Tiene que ser a prueba de niños. 271 00:16:51,240 --> 00:16:53,600 Y mucho más conmovedora. 272 00:16:53,680 --> 00:16:56,120 ¡Quiero que los niños griten: la quiero! 273 00:16:56,200 --> 00:17:00,040 Hasta que sus padres lancen dinero para conseguir un poco de paz. 274 00:17:00,120 --> 00:17:01,480 ¿Lo estás anotando todo? 275 00:17:01,560 --> 00:17:03,160 Claro que sí. 276 00:17:03,240 --> 00:17:04,720 Estamos perdidos. 277 00:17:11,200 --> 00:17:13,760 ¡Ay, venga, cerebro! 278 00:17:13,840 --> 00:17:15,400 Haz eso de inventar cosas. 279 00:17:15,480 --> 00:17:17,800 Hola, colega. ¿Conseguirás acabar eso a tiempo? 280 00:17:17,880 --> 00:17:20,560 Parece que no. Aún hay posibilidades. 281 00:17:20,640 --> 00:17:23,480 ¿Qué tienes de momento? Un lápiz con mucha punta. 282 00:17:23,560 --> 00:17:25,560 Igual podrías empezar con el título. 283 00:17:26,040 --> 00:17:27,800 ¡Genial! ¡Sí! 284 00:17:27,880 --> 00:17:30,320 ¿Y cuál crees que debería ser el título? 285 00:17:30,400 --> 00:17:33,760 Bueno, ya sabes lo que dicen: escribe sobre lo que conozcas. 286 00:17:33,840 --> 00:17:35,040 Vale. 287 00:17:35,120 --> 00:17:37,760 Deja que termine el último de esos 20.000 inodoros 288 00:17:37,840 --> 00:17:39,080 y lo hacemos juntos. 289 00:17:42,320 --> 00:17:43,880 ¡Ah! ¡Una canción! 290 00:17:47,520 --> 00:17:49,040 Villa Invierno. 291 00:17:49,120 --> 00:17:51,480 El pueblo de los 20.000 inodoros. 292 00:17:51,560 --> 00:17:54,720 osmo, esto te va a hundir. 293 00:17:58,040 --> 00:18:01,000 Venga, que el chiste no es nada malo. 294 00:18:04,000 --> 00:18:06,880 ¿Vistas del pueblo? Perfecto. 295 00:18:06,960 --> 00:18:08,600 De momento, vamos bien. 296 00:18:15,640 --> 00:18:18,320 -¡Villa Invierno! -¡Villa Invierno! 297 00:18:18,400 --> 00:18:22,400 -¡Villa Invierno! ¡Villa Invierno! -¡Buenas tardes, Villa Invierno! 298 00:18:22,480 --> 00:18:23,680 ¡Buenas tardes! 299 00:18:23,760 --> 00:18:27,200 Esta es la historia de nuestro pueblo, Villa Invierno. 300 00:18:27,280 --> 00:18:31,040 La gente que vive aquí es gente feliz y capaz. 301 00:18:31,120 --> 00:18:34,640 Gente que no tiene miedo y que siempre consigue 302 00:18:34,720 --> 00:18:36,840 que lo imposible sea posible. 303 00:18:36,920 --> 00:18:39,200 -Oye, qué bueno. me gusta. 304 00:18:39,280 --> 00:18:40,440 -Perdón. 305 00:18:40,520 --> 00:18:44,280 Debido a un error de imprenta en un folleto turístico de los 60, 306 00:18:44,360 --> 00:18:48,240 muchos villainvernianos llegaron aquí por accidente 307 00:18:48,320 --> 00:18:51,920 y se quedaron porque estaban demasiado lejos para regresar. 308 00:18:52,000 --> 00:18:56,800 Pero aquí se acabaron enamorando de ese espíritu de unión de gente. 309 00:18:56,880 --> 00:18:59,960 Y cuando llegó el reto de los 20.000 inodoros, 310 00:19:00,040 --> 00:19:03,200 este pueblo, candidato a los Juegos de Invierno, 311 00:19:03,280 --> 00:19:06,640 ¡aumentó su espíritu de lucha aún más! 312 00:19:06,720 --> 00:19:12,520 lo imposible... ¡es posible! ¡sí, señor! 313 00:19:13,480 --> 00:19:16,400 ♪ Sígueme, en Villa Invierno te veré ♪ 314 00:19:16,480 --> 00:19:19,960 ♪ Sígueme. En Villa Invierno te veré ♪ 315 00:19:20,040 --> 00:19:23,680 ♪ Si alguien me suelta un leñazo a una foca voy y abrazo ♪ 316 00:19:25,000 --> 00:19:28,200 ♪ Te ha quedado un pa'luego en la barba 'pegao' ♪ 317 00:19:28,280 --> 00:19:31,440 ♪ Ahora está de moda, todo va 'rodao' ♪ 318 00:19:31,520 --> 00:19:35,120 ♪ No es nada malo tener comida a mano ♪ 319 00:19:35,200 --> 00:19:39,440 ♪ No te de reparo comer como un marrano ♪ 320 00:19:39,520 --> 00:19:42,360 -Parece que la cosa no va mal. 321 00:19:42,440 --> 00:19:46,000 ¡Ah! ¡Vaya! Los monstruos odian las canciones humanas. 322 00:19:46,080 --> 00:19:47,440 Hay que sacarte de aquí, ¡pero ya! 323 00:19:47,840 --> 00:19:50,040 -Oye, papá. ¿Me prestas tu vagoneta? -¡Au! 324 00:19:50,120 --> 00:19:53,400 ♪ Los bebés esquían, hay hielo para disfrutar ♪ 325 00:19:53,480 --> 00:19:56,360 ♪ Usamos los silbatos para los renos espantar ♪ 326 00:19:56,440 --> 00:19:59,960 ♪ Paseos en ballena vestidos de cualquier manera ♪ 327 00:20:02,000 --> 00:20:04,840 ♪ Tenemos savia y también remolacha ♪ 328 00:20:04,920 --> 00:20:08,200 ♪ Y un gran pastel con radioactividad ♪ 329 00:20:08,280 --> 00:20:12,680 ♪ Sin olvidar que hay 20.000 retretes para usar ♪ 330 00:20:12,760 --> 00:20:18,160 ♪ Llorelei, llorelei, llorelí... ¡Llorelú! ♪ 331 00:20:18,240 --> 00:20:21,040 -Lo imposible... -¡Es posible! 332 00:20:21,120 --> 00:20:22,440 ¡Se acabó! 333 00:20:25,600 --> 00:20:31,000 Señor director. ¿Le ha gustado? 334 00:20:31,800 --> 00:20:34,920 Ha sido un aplauso lento, sarcástico. 335 00:20:35,000 --> 00:20:37,200 Este pueblo es un chiste. 336 00:20:37,280 --> 00:20:40,760 Tampoco hacía falta insultar. 337 00:20:40,840 --> 00:20:43,000 -Yo, por una vez, he encontrado esta actuación 338 00:20:43,080 --> 00:20:44,360 deliciosa y entretenida. 339 00:20:44,440 --> 00:20:47,080 -Nos ha hecho sentir genial a todos. 340 00:20:47,160 --> 00:20:49,960 -Pues, sinceramente, no entiendo por qué. 341 00:20:50,040 --> 00:20:52,160 -¿Quién necesita los Juegos de Invierno? 342 00:20:52,240 --> 00:20:56,120 -Ha sido a un espectáculo divino. -¡Por Osmo! 343 00:20:56,200 --> 00:20:58,920 ¡Osmo, Osmo! ¡Osmo, Osmo! 344 00:20:59,400 --> 00:21:03,280 -Alcalde Chrome, después de todo lo que prometió, 345 00:21:03,360 --> 00:21:07,560 -¿qué es lo que tiene que decir? -Ah... 346 00:21:07,640 --> 00:21:10,720 ¡Oh, va a explotar! 347 00:21:19,240 --> 00:21:20,360 Os lo dije. 348 00:21:20,440 --> 00:21:22,400 Tiene una constitución muy rara. 349 00:21:23,800 --> 00:21:27,960 ¡Espere! Le aseguro que no he tenido nada que ver con todo esto. 350 00:21:28,720 --> 00:21:30,440 ¿Me da otra oportunidad? 351 00:21:30,520 --> 00:21:32,440 Imposible. 352 00:21:32,520 --> 00:21:35,400 Oh... ¿Eh? 353 00:21:35,480 --> 00:21:36,920 ¡Es posible! 27397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.