Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,000 --> 00:00:46,640
Disfrutad del último día
de este maravilloso invierno,
2
00:00:46,720 --> 00:00:50,800
alumnos, porque mañana se acabó
la diversión y vuelve la primavera.
3
00:00:50,880 --> 00:00:52,360
¡Oh...!
4
00:00:52,440 --> 00:00:54,680
¿Qué tiene el invierno de divertido? ¡Ay!
5
00:00:54,760 --> 00:00:57,840
-Eso para empezar.
6
00:00:57,920 --> 00:00:59,960
Nuestro invierno es como tu verano.
7
00:01:00,040 --> 00:01:02,640
Es cuando nos divertimos antes
de que lleguen los horribles
8
00:01:02,720 --> 00:01:04,680
-y calurosos días de primavera.
-¡Ah!
9
00:01:04,760 --> 00:01:07,000
Ah... Vale. ¿Sabes qué, Anders?
10
00:01:08,400 --> 00:01:09,520
¡Ah!
11
00:01:10,360 --> 00:01:12,960
-¡Oh!
-¡Hala!
12
00:01:13,040 --> 00:01:14,200
Ahí va esa.
13
00:01:14,280 --> 00:01:16,280
-¡Bien!
-¡Guerra de bolas de nieve!
14
00:01:16,360 --> 00:01:17,680
-¡Sí!
-¡Toma!
15
00:01:18,480 --> 00:01:19,960
¡Guerra de bolas!
16
00:01:20,040 --> 00:01:21,440
¡Hala! Mirad.
17
00:01:21,840 --> 00:01:24,200
-Es precioso.
-¡Oh...!
18
00:01:24,600 --> 00:01:26,680
-¡Ah...!
-¡Oh! ¡Auh!
19
00:01:27,080 --> 00:01:29,680
-Hola. Soy vuestro guía.
20
00:01:29,760 --> 00:01:32,440
Guarda forestal Pete.
Me apetecía acompañaros.
21
00:01:32,520 --> 00:01:36,120
A ver, ¿quién sabría decirme
qué es esa cosa de hielo tan enorme?
22
00:01:36,200 --> 00:01:39,240
Yo lo sé. Es el glaciar de Villa Invierno.
23
00:01:40,400 --> 00:01:43,680
Pues sí. Y el primer día
de primavera, ¿qué es lo...?
24
00:01:43,760 --> 00:01:46,360
Se le desprenden grandes trozos de hielo.
25
00:01:46,440 --> 00:01:49,280
-Contén esa emoción, Jonas.
-Tienes razón.
26
00:01:49,360 --> 00:01:51,400
En primavera, la madre naturaleza
27
00:01:51,480 --> 00:01:56,040
decide aumentar la temperatura
de Villa Invierno todo un grado.
28
00:01:56,120 --> 00:01:57,360
¡Oh...!
29
00:01:57,440 --> 00:02:00,360
Y la tensión empieza a notarse
en el hielo.
30
00:02:00,440 --> 00:02:02,120
¡Crac! Observad.
31
00:02:03,960 --> 00:02:05,680
Pasará en cualquier momento.
32
00:02:07,520 --> 00:02:09,040
¡Um...!
33
00:02:09,120 --> 00:02:11,960
¿A qué estáis esperando?
34
00:02:12,560 --> 00:02:14,160
Vamos.
35
00:02:14,240 --> 00:02:15,880
¡Ay!
36
00:02:22,120 --> 00:02:25,680
Jonas, que el glaciar no se rompa
no es buena señal, ¿verdad?
37
00:02:25,760 --> 00:02:29,320
La última vez que la primavera
llegó tarde fue hace 20 años.
38
00:02:30,320 --> 00:02:32,600
De todas las cosas que no he visto pasar,
39
00:02:32,680 --> 00:02:35,480
esa era la menos probable. ¿Verdad? ¿Osmo?
40
00:02:35,560 --> 00:02:40,080
Oye, Tina. ¿Te van las excursiones?
41
00:02:40,160 --> 00:02:41,840
Ah... Sí.
42
00:02:41,920 --> 00:02:45,880
Las excursiones son muy...
43
00:02:45,960 --> 00:02:48,560
Ya sabes. No sé.
44
00:02:48,640 --> 00:02:50,520
¡Ay!
45
00:02:50,600 --> 00:02:53,080
¿Qué ha sido eso?
46
00:02:53,400 --> 00:02:55,840
¿Tina? ¿Tina?
47
00:02:55,920 --> 00:02:57,320
Sí, ha sido raro.
48
00:02:57,400 --> 00:03:00,760
¿Qué ha sido eso, Osmo?
49
00:03:00,840 --> 00:03:04,720
¿Osmo? O sea, ¿el Osmo de Rita? Ri...
50
00:03:06,680 --> 00:03:09,400
Ri... Rita.
51
00:03:12,560 --> 00:03:16,040
Empiezan los sucesos extraños.
52
00:03:18,160 --> 00:03:19,560
¡Oh! ¡Uh!
53
00:03:19,640 --> 00:03:22,560
¿Quién quiere divertirse
un poco después de un largo día?
54
00:03:22,640 --> 00:03:25,280
No, yo estoy muy cansada.
Yo estoy muy ocupado.
55
00:03:25,360 --> 00:03:26,480
¿Eh?
56
00:03:28,800 --> 00:03:30,120
A...
57
00:03:30,880 --> 00:03:32,200
¡Oh!
58
00:03:34,160 --> 00:03:36,840
¿Anders y Tina? ¡Oh!
59
00:03:37,600 --> 00:03:38,800
¡Ay!
60
00:03:41,840 --> 00:03:43,400
¡Gus, para!
61
00:03:43,480 --> 00:03:45,120
¿Qué voy a hacer?
62
00:03:45,200 --> 00:03:48,200
Ayúdame a acabarle este poema a Tina.
63
00:03:50,560 --> 00:03:53,400
¿Qué rima con tartera? Escandalera.
64
00:03:55,640 --> 00:03:57,640
¿Estás ahí, Madre Naturaleza?
65
00:03:57,720 --> 00:03:59,720
¿Aurora Boreal?
66
00:03:59,800 --> 00:04:01,800
Soy yo, Gustav.
67
00:04:01,880 --> 00:04:03,160
Gustav.
68
00:04:03,240 --> 00:04:04,640
G-U-S.
69
00:04:05,280 --> 00:04:06,680
Tav.
70
00:04:07,040 --> 00:04:10,440
Ay, ya sabemos quién eres tú.
71
00:04:10,520 --> 00:04:11,920
¿Qué quieres, bola de pelo?
72
00:04:12,360 --> 00:04:14,880
Bueno, verás, mi magnífica brillantosidad,
73
00:04:14,960 --> 00:04:18,520
todo se está complicando porque
no habéis traído la primavera.
74
00:04:18,600 --> 00:04:22,000
Sí, las cosas se ponen un poco tensas
75
00:04:22,080 --> 00:04:24,240
cuando los glaciares no se rompen.
76
00:04:24,320 --> 00:04:26,160
Rompámoslos entonces.
77
00:04:26,240 --> 00:04:29,320
¿Osmo y Tina, Rita y Anders?
78
00:04:29,400 --> 00:04:32,080
Son monos. Raros pero monos.
79
00:04:32,160 --> 00:04:35,800
¿Y si se casan? ¿Y si tienen hijos
que llevan chanclas en la cabeza
80
00:04:35,880 --> 00:04:38,040
y tarteras en los pies? ¡Ay!
81
00:04:38,120 --> 00:04:42,040
¿Qué será entonces el pobre Gustav?
Te lo voy a decir.
82
00:04:42,360 --> 00:04:44,360
Se quedará solo, encerrado en la despensa,
83
00:04:44,440 --> 00:04:47,080
comiendo remolacha. ¡Ah!
84
00:04:47,160 --> 00:04:51,240
Ay, por el amor de...
Haz el favor de recomponerte.
85
00:04:51,320 --> 00:04:54,720
Vale, haremos que los glaciares se rompan
86
00:04:54,800 --> 00:04:58,440
si llevas a cabo mis tres rituales.
87
00:04:58,520 --> 00:05:01,920
¿Tres rituales? Te escucho.
88
00:05:02,000 --> 00:05:06,680
El primero es que te purifiques
en las aguas del lago Erton.
89
00:05:06,760 --> 00:05:08,120
¿Para qué?
90
00:05:08,200 --> 00:05:11,760
No cuestiones la sabiduría
de la Aurora Boreal.
91
00:05:12,960 --> 00:05:14,080
¡Ay!
92
00:05:14,160 --> 00:05:17,960
Los rayos siempre funcionan.
93
00:05:20,600 --> 00:05:21,680
¡Ay!
94
00:05:21,760 --> 00:05:23,680
Tina, Tina, Tina...
95
00:05:23,760 --> 00:05:26,760
¿Me permites compararte
con un día invernal?
96
00:05:26,840 --> 00:05:28,720
Sí, inténtalo.
97
00:05:28,800 --> 00:05:32,320
Me preguntaba si esta pobre
y solitaria doncella,
98
00:05:32,400 --> 00:05:35,920
que desea bañarse,
podría tener algo de privacidad.
99
00:05:36,280 --> 00:05:38,680
Claro, Gus. Eh... Milady.
100
00:05:38,760 --> 00:05:42,680
Solo si primero nos proporcionas
un poco de música ambiental.
101
00:05:42,760 --> 00:05:43,760
Ay...
102
00:05:48,640 --> 00:05:52,200
Descansamos sobre un campo de nieve
103
00:05:52,280 --> 00:05:55,320
donde la brisa sopla sin calor aparente.
104
00:05:55,400 --> 00:05:58,320
Y v amos a comer
lo que llevábamos en la tartera
105
00:05:58,400 --> 00:06:02,480
para después pasar el día
disfrutando en la... pecera.
106
00:06:02,560 --> 00:06:03,680
¿Te gusta la rima?
107
00:06:03,760 --> 00:06:04,840
Mucho.
108
00:06:05,280 --> 00:06:06,640
¡Ay!
109
00:06:06,720 --> 00:06:07,720
¡Ah...!
110
00:06:09,280 --> 00:06:11,600
¿Disfrutando en la pecera?
111
00:06:11,680 --> 00:06:14,040
Vaya... ¡Ay!
112
00:06:18,800 --> 00:06:21,440
Todo esto me lo estaba guardando.
113
00:06:28,000 --> 00:06:30,640
Majestuosa luz de la naturaleza,
114
00:06:30,720 --> 00:06:33,840
ya he completado la primera
de las tres misiones.
115
00:06:33,920 --> 00:06:36,560
Sí. Bien hecho.
116
00:06:36,640 --> 00:06:41,720
Número dos, tráeme una escoba
hecha con pelo de monstruo.
117
00:06:41,800 --> 00:06:43,480
Me parecen pruebas al tuntún.
118
00:06:43,560 --> 00:06:47,760
Nunca cuestiones
la sabiduría de la Aurora Boreal.
119
00:06:47,840 --> 00:06:49,880
Ah. Perdón, me voy.
120
00:06:49,960 --> 00:06:52,240
Espera. ¿Dónde está el rayo?
121
00:06:52,320 --> 00:06:54,680
¡Ay! Gracias.
122
00:06:57,560 --> 00:06:58,480
Ah...
123
00:06:58,960 --> 00:07:01,120
¿Has visto qué agujero
tan perfecto y redondo?
124
00:07:01,200 --> 00:07:03,280
Me encantaría pescar ahí.
125
00:07:03,360 --> 00:07:05,400
-Y a mí.
-Sí, señor.
126
00:07:05,480 --> 00:07:07,920
Deberíamos pasar más tiempo juntos.
127
00:07:08,000 --> 00:07:10,440
Yo estaba pensando eso mismo.
128
00:07:12,600 --> 00:07:17,440
Señor Cavity, soy Rico Riqueza III
y me gustaría hacer una compra.
129
00:07:17,520 --> 00:07:18,560
¡Clin clin!
130
00:07:19,800 --> 00:07:22,240
Dinero. ¿No ves que estamos hablando?
131
00:07:22,320 --> 00:07:24,840
¿Qué riqueza estamos hablando?
132
00:07:24,920 --> 00:07:28,720
¿Cavity que no quiere dinero?
Pero ¿qué está pasando aquí?
133
00:07:36,920 --> 00:07:39,440
Necesito un espejo. Necesito un espejo.
134
00:07:40,320 --> 00:07:41,560
¡Guau!
135
00:07:42,800 --> 00:07:43,760
Ah...
136
00:07:43,840 --> 00:07:45,280
¡Ah!
137
00:07:45,360 --> 00:07:48,600
Nunca podré olvidar a esto.
Necesito el espejo.
138
00:07:55,360 --> 00:07:58,560
¡Ah! Es como de monstruo, lista.
139
00:08:00,680 --> 00:08:01,720
¡Ah!
140
00:08:04,000 --> 00:08:05,800
¡Ay, ay, ay!
141
00:08:05,880 --> 00:08:08,440
Lo tengo, adorada reina de la luz.
142
00:08:10,160 --> 00:08:12,680
Um... Un poco hecha de cualquier manera.
143
00:08:12,760 --> 00:08:15,440
Es la primera escoba que hago. ¡Por favor"
144
00:08:15,520 --> 00:08:17,280
Dime cuál es el último ritual.
145
00:08:17,360 --> 00:08:20,480
Oh, sí. El gorro de Ned. Lo quiero.
146
00:08:20,560 --> 00:08:22,840
¿El gorro de Ned? ¿Qué?
147
00:08:22,920 --> 00:08:26,240
Lo sé. No cuestionar la sabiduría
de la Aurora Boreal.
148
00:08:26,760 --> 00:08:28,200
¡Ay!
149
00:08:29,200 --> 00:08:30,960
Vale. Aquí va otro.
150
00:08:31,040 --> 00:08:33,760
¿Cómo te sientes tras donar sangre?
151
00:08:33,840 --> 00:08:36,280
Agotado.
152
00:08:38,800 --> 00:08:41,480
Ay, Ned, cómo me haces reír.
153
00:08:41,560 --> 00:08:43,280
Excelente, Rufus.
154
00:08:43,360 --> 00:08:45,280
Ahora solo tienes que echarle
un saco por encima
155
00:08:45,360 --> 00:08:47,800
y viviréis juntos para siempre.
156
00:08:52,840 --> 00:08:54,000
¡Ay!
157
00:08:56,800 --> 00:08:58,920
Uh. Rufus, ¿una travesura?
158
00:08:59,000 --> 00:09:00,520
Devuélveme mi gorro.
159
00:09:00,600 --> 00:09:03,080
¡Ah! Ya voy, Aurora Boreal.
160
00:09:03,160 --> 00:09:04,560
¿Eh?
161
00:09:04,640 --> 00:09:06,560
¡Ah! Hay que frenar esta locura.
162
00:09:06,640 --> 00:09:09,400
¡Ay, ay! ¡Ah...!
163
00:09:11,760 --> 00:09:13,040
¡Ah...!
164
00:09:14,240 --> 00:09:17,920
Crome, eres una criatura tan magnífica
165
00:09:18,000 --> 00:09:20,280
que quisiera besarte.
166
00:09:22,640 --> 00:09:24,080
¡Ay, ay!
167
00:09:24,160 --> 00:09:26,760
Toma. Ponte el gorro.
168
00:09:26,840 --> 00:09:28,280
Ah...
169
00:09:28,360 --> 00:09:32,040
¿Haréis ya que el glaciar se rompa?
Quiero recuperar a mis amigos.
170
00:09:32,120 --> 00:09:34,200
Um... No.
171
00:09:34,280 --> 00:09:36,400
-¿Qué?
-He cambiado de opinión.
172
00:09:36,480 --> 00:09:40,520
¿De opinión? ¿Y por qué
me has hecho hacer tanto ritual?
173
00:09:40,600 --> 00:09:45,120
Porque mírate, te has bañado,
te has cortado el pelo
174
00:09:45,200 --> 00:09:48,200
y ahora llevas un gorrito precioso.
175
00:09:48,280 --> 00:09:50,960
Sí, estás mucho mejor.
176
00:09:51,040 --> 00:09:52,760
¿En serio?
177
00:09:52,840 --> 00:09:55,840
¿En serio? ¡Eres adorable!
178
00:09:55,920 --> 00:09:57,560
Bueno, pues ahora que me fijo,
179
00:09:57,640 --> 00:10:00,160
en esa luz verde que desprendes
es preciosa.
180
00:10:01,600 --> 00:10:03,560
Ay, para ya.
181
00:10:03,640 --> 00:10:06,720
No, para tú. ¿Me concedes este baile?
182
00:10:12,480 --> 00:10:13,920
¡Oh!
183
00:10:22,200 --> 00:10:24,280
¡Ay! ¿Qué hacemos?
184
00:10:24,360 --> 00:10:26,440
Aléjate de mí, rarito.
185
00:10:28,440 --> 00:10:29,840
¡Puaj!
186
00:10:29,920 --> 00:10:31,200
¡Oh!
187
00:10:32,480 --> 00:10:34,680
Esto no es una biblioteca.
188
00:10:34,760 --> 00:10:36,440
Si la quieres, cómprala.
189
00:10:37,280 --> 00:10:38,600
Ah...
190
00:10:39,000 --> 00:10:41,400
¡Ah! Oh, ¿A quién quiero engañar?
191
00:10:41,480 --> 00:10:43,320
Te quiero, Chrome.
192
00:10:45,040 --> 00:10:46,520
Ay... ¡Oh!
193
00:10:47,800 --> 00:10:50,760
Hasta la primavera que viene,
bola de pelo.
194
00:10:51,520 --> 00:10:54,360
Descansamos sobre un campo de nieve.
195
00:10:54,440 --> 00:10:57,400
Donde la brisa sopla sin calor aparente.
196
00:10:57,480 --> 00:11:00,840
Y aunque loco me volví
cuando me dejaste tirado...
197
00:11:00,920 --> 00:11:04,640
Siempre recordaré nuestro último helado.
198
00:11:18,240 --> 00:11:19,360
¡Ay!
199
00:11:20,120 --> 00:11:23,520
Jamás capturarás la bandera de Ritistán.
200
00:11:24,200 --> 00:11:25,480
Yes, lo que ella ha dicho.
201
00:11:25,560 --> 00:11:27,640
Vale, me habéis pillado.
202
00:11:27,720 --> 00:11:29,040
¡Ay! ¡Ja!
203
00:11:30,240 --> 00:11:31,960
¡Eh! Te lo ha lanzado Gustav.
204
00:11:32,280 --> 00:11:33,080
¡Ay!
205
00:11:33,160 --> 00:11:34,240
¡Chicos!
206
00:11:34,320 --> 00:11:35,800
Eso no ha sonado bien.
207
00:11:35,880 --> 00:11:36,960
¿Todo en orden?
208
00:11:37,440 --> 00:11:38,400
¡En orden!
209
00:11:41,680 --> 00:11:42,800
¡Ah!
210
00:11:43,560 --> 00:11:45,560
¡Vaya!
211
00:11:47,840 --> 00:11:49,240
Oh, ¿me dejas verlo?
212
00:11:50,480 --> 00:11:51,600
¡Eh!
213
00:11:51,680 --> 00:11:52,800
Devuélvemelo.
214
00:11:55,760 --> 00:11:57,120
¡Guau!
215
00:12:00,280 --> 00:12:01,440
Eh... Eh...
216
00:12:01,520 --> 00:12:02,480
¡Fiu!
217
00:12:09,720 --> 00:12:11,160
Hola, Rita. Adiós, mamá.
218
00:12:11,240 --> 00:12:12,240
Nos vemos, tía Lydia.
219
00:12:12,320 --> 00:12:13,720
Puritita vida, señora Chrome.
220
00:12:14,600 --> 00:12:17,480
Mmm. Mi instinto de madre intuye algo.
221
00:12:20,360 --> 00:12:21,440
Ah.
222
00:12:22,720 --> 00:12:23,880
¡Oh!
223
00:12:23,960 --> 00:12:26,040
No me puedo creer que lo hayas cogido.
224
00:12:26,120 --> 00:12:28,960
Pareces una auténtica ladrona de joyas.
225
00:12:29,040 --> 00:12:32,160
Tranquilo.
Lo dejaré en su sitio enseguida.
226
00:12:32,240 --> 00:12:33,200
¡Rita!
227
00:12:33,280 --> 00:12:34,360
¡Ay!
228
00:12:35,960 --> 00:12:39,080
No veo que lo hayas dejado en su sitio.
229
00:12:39,160 --> 00:12:41,760
Solo quiero investigar un poco más.
Eso es todo.
230
00:12:42,880 --> 00:12:45,200
Creo que intenta conectar conmigo.
231
00:12:45,280 --> 00:12:48,160
Ri...ta.
232
00:12:48,240 --> 00:12:50,760
¡Oh! Me está hablando.
233
00:12:51,320 --> 00:12:53,840
¿Qué? ¿Qué es lo que quieres?
234
00:12:54,520 --> 00:12:58,000
Quiero que hagas un pastel de remolacha
235
00:12:58,080 --> 00:13:01,400
para Rodrigo, igo, igo...
236
00:13:01,480 --> 00:13:03,440
No tiene gracia, Rodrigo.
237
00:13:03,520 --> 00:13:05,160
-¡Ah!
238
00:13:05,240 --> 00:13:08,280
¡Guau...! ¡Guau!
239
00:13:08,360 --> 00:13:09,960
¡Rápido, escóndete!
240
00:13:19,200 --> 00:13:21,800
¡Rin... ga!
241
00:13:21,880 --> 00:13:24,440
¡Bu... Dulaaa!
242
00:13:24,520 --> 00:13:25,600
¿Qué hace?
243
00:13:26,800 --> 00:13:30,280
¡Yo te invoco, consejo de los monstruos!
244
00:13:30,360 --> 00:13:32,560
Me han robado un amuleto.
245
00:13:33,480 --> 00:13:35,840
Que una maldición de mil años
246
00:13:35,920 --> 00:13:39,880
recaiga sobre los terribles
ladronzuelos que lo han robado.
247
00:13:41,480 --> 00:13:42,280
¿Maldición?
248
00:13:42,360 --> 00:13:43,880
Tenemos un marrón.
249
00:13:45,560 --> 00:13:46,560
Estoy bien.
250
00:13:50,440 --> 00:13:52,520
Vale. Gustav, vamos al grano.
251
00:13:53,520 --> 00:13:55,000
¿Mi madre es un monstruo?
252
00:13:55,480 --> 00:13:58,360
¡Ah! Solo porque yo sea un monstruo,
253
00:13:58,440 --> 00:14:00,960
¿tengo que conocer a todos los monstruos?
254
00:14:01,040 --> 00:14:02,560
¡Oh! ¡Oh!
255
00:14:02,640 --> 00:14:05,080
Aunque me parece que la vi en una fiesta.
256
00:14:08,120 --> 00:14:10,200
¿Estás bien? ¿Estás vivo? Dime algo.
257
00:14:10,280 --> 00:14:12,360
No he visto esa piedra.
258
00:14:12,440 --> 00:14:13,480
¡Ay!
259
00:14:13,560 --> 00:14:15,520
¡No! Es la maldición.
260
00:14:15,600 --> 00:14:17,360
Ya he empezado.
261
00:14:17,440 --> 00:14:19,240
No nos pongamos nerviosos.
262
00:14:19,320 --> 00:14:20,840
Solo ha sido un accidente.
263
00:14:24,920 --> 00:14:27,240
Supongo que ha sido un accidente también.
264
00:14:27,320 --> 00:14:28,320
¡Ay!
265
00:14:29,120 --> 00:14:30,600
¡Ay! Y eso.
266
00:14:42,160 --> 00:14:44,320
Vale. Estoy abierta a sugerencias.
267
00:14:44,400 --> 00:14:45,320
¿Qué hacemos?
268
00:14:45,400 --> 00:14:48,960
Bueno, yo no soy más que un Yeti
que de vez en cuando se hace pasar
269
00:14:49,040 --> 00:14:50,760
por un estudiante de intercambio.
270
00:14:50,840 --> 00:14:54,560
Pero... No, no os van a gustar
mis ideas absurdas.
271
00:14:54,920 --> 00:14:56,680
¡No! Claro que sí.
272
00:14:57,600 --> 00:14:59,200
Vale, este es el plan.
273
00:14:59,280 --> 00:15:01,640
Nos vamos a dormir
y fingimos que ha sido un sueño.
274
00:15:01,720 --> 00:15:03,120
¿Estás conmigo?
275
00:15:03,480 --> 00:15:04,920
¡Ay!
276
00:15:05,000 --> 00:15:06,640
Al menos, lo he intentado.
277
00:15:12,080 --> 00:15:13,200
Estúpida maldición.
278
00:15:14,880 --> 00:15:16,720
¿Cuándo acabará esta maldición?
279
00:15:16,800 --> 00:15:18,160
Relajaos.
280
00:15:18,240 --> 00:15:20,480
Tenemos que intentar razonar
con el monstruo.
281
00:15:20,560 --> 00:15:22,560
O sea, digo, con mi madre.
282
00:15:22,640 --> 00:15:25,600
De repente, la idea de Gustav
me parece estupenda.
283
00:15:25,680 --> 00:15:27,080
¿Qué me dices de su...?
284
00:15:31,840 --> 00:15:32,800
Venga.
285
00:15:36,000 --> 00:15:37,800
Hola, niños.
286
00:15:37,880 --> 00:15:40,480
Os presento a mi última escultura.
287
00:15:43,800 --> 00:15:46,800
Oye, mamá, me estaba preguntando
si alguna vez habías visto
288
00:15:46,880 --> 00:15:48,560
un monstruo en la vida real.
289
00:15:48,640 --> 00:15:51,480
-¿Has hablado con alguno?
-¿O lo has sido?
290
00:15:52,440 --> 00:15:55,880
Bueno, hubo una vez que pensamos
que el tío Hermani
291
00:15:55,960 --> 00:15:58,240
estaba saliendo con un monstruo.
292
00:15:58,320 --> 00:15:59,880
Ajá.
293
00:15:59,960 --> 00:16:03,720
Al final, resultó que la chica
solo era muy, pero que muy mocosa.
294
00:16:04,960 --> 00:16:06,760
Tenía este aspecto.
295
00:16:18,600 --> 00:16:21,960
Esperad. Hay que volver a dejar
el amuleto detrás del cuadro
296
00:16:22,040 --> 00:16:23,760
para acabar con la maldición.
297
00:16:23,840 --> 00:16:25,640
¿Por qué no lo has dicho antes?
298
00:16:25,720 --> 00:16:26,800
Lo he dicho ahora.
299
00:16:28,240 --> 00:16:29,040
¡Ah!
300
00:16:29,680 --> 00:16:30,640
No está.
301
00:16:30,720 --> 00:16:31,920
¡Oh, madre mía!
302
00:16:32,000 --> 00:16:34,600
La maldición ya va un paso
por delante de nosotros.
303
00:16:37,520 --> 00:16:38,720
¡Arenques arenosos!
304
00:16:38,800 --> 00:16:41,120
Qué delicaditos estáis últimamente.
305
00:16:41,200 --> 00:16:44,400
A ver. ¿Dónde puedo colocar
a nuestro amiguito?
306
00:16:44,480 --> 00:16:46,360
Donde tú quieras.
307
00:16:46,440 --> 00:16:50,080
Creo que os hace falta salir
a la calle a tomar aire fresco,
308
00:16:50,920 --> 00:16:52,960
mientras todavía podáis.
309
00:16:55,960 --> 00:16:56,760
¡Oh!
310
00:16:56,840 --> 00:16:58,480
Ya veo a lo que está jugando.
311
00:16:58,560 --> 00:17:00,000
Conque aire fresco.
312
00:17:00,080 --> 00:17:01,360
Más bien aire maldito.
313
00:17:01,440 --> 00:17:03,240
No pienso picar.
314
00:17:07,560 --> 00:17:09,280
¡Ay, ay! ¡Ah!
315
00:17:12,440 --> 00:17:14,760
¿Cómo no se nos ha ocurrido esto antes?
316
00:17:14,840 --> 00:17:16,440
Sí. La maldición no nos cogerá
317
00:17:16,520 --> 00:17:18,720
si miramos en todas direcciones a la vez.
318
00:17:18,800 --> 00:17:21,560
Por aquí todo bien. Por aquí también.
319
00:17:21,640 --> 00:17:23,320
Buenas tardes, señor.
320
00:17:23,400 --> 00:17:24,920
"Good afternoon", señor Kaviti.
321
00:17:25,000 --> 00:17:27,080
Está claro que necesito gafas.
322
00:17:28,120 --> 00:17:29,960
¿Ah? ¡Viene un coche!
323
00:17:33,080 --> 00:17:34,480
¡Genial!
324
00:17:34,560 --> 00:17:35,640
¡Chúpate esa, maldición!
325
00:17:35,720 --> 00:17:39,120
Lo bueno es que solo tenemos
que pasarnos así mil años.
326
00:17:42,320 --> 00:17:44,440
Vamos a cruzar por aquí. ¿Todo bien?
327
00:17:44,520 --> 00:17:45,520
Bien.
328
00:17:50,720 --> 00:17:54,360
Ya están esos niños locos
con sus bailes salvajes.
329
00:17:56,200 --> 00:17:58,600
¡Uh! Un pastel de carne.
330
00:18:03,000 --> 00:18:04,320
¡Ay!
331
00:18:05,200 --> 00:18:06,160
¡Eh!
332
00:18:08,640 --> 00:18:10,840
¡Maldita maldición!
333
00:18:12,160 --> 00:18:15,560
Cuando me levanté esta mañana,
todo iba bien.
334
00:18:16,000 --> 00:18:17,960
Pero ahora mi madre es un monstruo
335
00:18:18,040 --> 00:18:20,960
y yo estoy maldita para la eternidad.
336
00:18:21,520 --> 00:18:23,360
Solo son mil años.
337
00:18:25,040 --> 00:18:26,480
Menudo día, ¿eh?
338
00:18:27,040 --> 00:18:28,680
Menudo día.
339
00:18:29,160 --> 00:18:30,480
¡Eh! ¿A dónde vas?
340
00:18:31,080 --> 00:18:32,520
A casa.
341
00:18:32,600 --> 00:18:36,240
A intentar que os quiten la maldición,
al menos a vosotros.
342
00:18:36,320 --> 00:18:38,920
Voy a confesar y a devolver el amuleto.
343
00:18:39,440 --> 00:18:42,320
No. Todos estamos metidos en esto.
344
00:18:42,400 --> 00:18:45,080
Y todos nos vamos a enfrentar
a esa bestia.
345
00:18:45,160 --> 00:18:46,680
Es decir, a la tía Lydia.
346
00:18:46,760 --> 00:18:48,800
Como decimos en mi país.
347
00:18:48,880 --> 00:18:50,600
Siempre unidos.
348
00:18:51,000 --> 00:18:52,040
Gracias.
349
00:18:52,120 --> 00:18:53,520
Significa mucho para mí.
350
00:18:56,760 --> 00:19:00,040
Mucho cuidado, gente.
Allá van los amigos malditos.
351
00:19:04,680 --> 00:19:06,240
Otra vez no.
352
00:19:06,320 --> 00:19:08,560
Supongo que toca volver a la papelera.
353
00:19:10,600 --> 00:19:11,600
¡Fresas!
354
00:19:12,720 --> 00:19:15,280
¡Puaj! Eso no era una fresa.
355
00:19:16,880 --> 00:19:18,360
Ah.
356
00:19:20,240 --> 00:19:21,360
Esperad.
357
00:19:21,440 --> 00:19:24,800
Si mi madre es un monstruo,
yo soy medio monstruo.
358
00:19:24,880 --> 00:19:26,160
Lo que significa...
359
00:19:26,240 --> 00:19:29,560
Calabazas podridas con zumo de piña.
360
00:19:29,640 --> 00:19:32,080
Escúchame, consejo de los monstruos.
361
00:19:32,160 --> 00:19:33,800
Y maldice a quien los maldijo.
362
00:19:45,200 --> 00:19:46,480
¡Os pillé!
363
00:19:48,440 --> 00:19:51,160
Lentillas de colores. Molan, ¿eh?
364
00:19:51,240 --> 00:19:52,600
¿Qué?
365
00:19:53,120 --> 00:19:56,600
Las llevé en la fiesta de Halloween
en la que conocí a tu padre.
366
00:19:58,800 --> 00:20:01,120
Hizo lo mismo en aquella ocasión.
367
00:20:02,360 --> 00:20:05,400
Entonces, ¿no eres un monstruo de verdad?
368
00:20:05,480 --> 00:20:07,800
Los monstruos no existen.
369
00:20:07,880 --> 00:20:09,480
¿Y la maldición?
370
00:20:09,560 --> 00:20:11,920
Solo quería daros una buena lección
371
00:20:12,000 --> 00:20:14,560
sobre coger las cosas que no son vuestras.
372
00:20:15,240 --> 00:20:17,040
Espera. Espera un segundo.
373
00:20:17,120 --> 00:20:18,360
Estaba detrás de un cuadro.
374
00:20:18,440 --> 00:20:20,040
¿Cómo íbamos a saber que era...?
375
00:20:20,120 --> 00:20:21,120
¡Au!
376
00:20:25,360 --> 00:20:26,400
Lo sentimos, mamá.
377
00:20:28,560 --> 00:20:30,320
Señora Chrome.
378
00:20:30,400 --> 00:20:31,760
Una pregunta.
379
00:20:31,840 --> 00:20:33,160
¿Qué es?
380
00:20:34,520 --> 00:20:38,960
Es solo un objeto que un viejo novio
me regaló hace muchos años.
381
00:20:39,040 --> 00:20:40,400
Lo tengo escondido.
382
00:20:40,480 --> 00:20:44,040
Porque a Chrome no le gusta
que le recuerde a él.
383
00:20:44,120 --> 00:20:46,160
¿Sabes que te estoy oyendo?
384
00:20:47,440 --> 00:20:50,720
Oh, eso sí que es vivir la vida loca.
385
00:20:54,360 --> 00:20:56,800
¿Quién quiere pastel de remolacha?
386
00:20:57,720 --> 00:20:59,200
¡Sí, genial!
387
00:21:01,080 --> 00:21:03,520
Tengo que hacerme
con unas lentillas de esas.
388
00:21:03,600 --> 00:21:05,240
Quiero asustar a Anders. ¡Uh!
389
00:21:05,320 --> 00:21:07,800
Yo también quiero unas
para las fotos del anuario.
390
00:21:13,680 --> 00:21:16,320
Ahora no es buen momento, pequeñín.
391
00:21:20,000 --> 00:21:21,720
¡Eh! ¡Eh!
392
00:21:21,800 --> 00:21:23,240
¡Estoy encerrado aquí!
393
00:21:23,800 --> 00:21:24,800
¿Hay alguien?
394
00:21:26,960 --> 00:21:29,040
¿Esto es una escultura de hielo?
395
00:21:29,120 --> 00:21:31,200
¿Dónde está el interruptor de la luz?
396
00:21:31,720 --> 00:21:32,560
¡Ah!
397
00:21:32,640 --> 00:21:33,800
¡Mami!
398
00:21:33,880 --> 00:21:34,880
¡Oh!
26880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.