All language subtitles for The.Unstoppable.Yellow.Yeti.S01E08.Spring.Fever-Momster.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VBR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,000 --> 00:00:46,640 Disfrutad del último día de este maravilloso invierno, 2 00:00:46,720 --> 00:00:50,800 alumnos, porque mañana se acabó la diversión y vuelve la primavera. 3 00:00:50,880 --> 00:00:52,360 ¡Oh...! 4 00:00:52,440 --> 00:00:54,680 ¿Qué tiene el invierno de divertido? ¡Ay! 5 00:00:54,760 --> 00:00:57,840 -Eso para empezar. 6 00:00:57,920 --> 00:00:59,960 Nuestro invierno es como tu verano. 7 00:01:00,040 --> 00:01:02,640 Es cuando nos divertimos antes de que lleguen los horribles 8 00:01:02,720 --> 00:01:04,680 -y calurosos días de primavera. -¡Ah! 9 00:01:04,760 --> 00:01:07,000 Ah... Vale. ¿Sabes qué, Anders? 10 00:01:08,400 --> 00:01:09,520 ¡Ah! 11 00:01:10,360 --> 00:01:12,960 -¡Oh! -¡Hala! 12 00:01:13,040 --> 00:01:14,200 Ahí va esa. 13 00:01:14,280 --> 00:01:16,280 -¡Bien! -¡Guerra de bolas de nieve! 14 00:01:16,360 --> 00:01:17,680 -¡Sí! -¡Toma! 15 00:01:18,480 --> 00:01:19,960 ¡Guerra de bolas! 16 00:01:20,040 --> 00:01:21,440 ¡Hala! Mirad. 17 00:01:21,840 --> 00:01:24,200 -Es precioso. -¡Oh...! 18 00:01:24,600 --> 00:01:26,680 -¡Ah...! -¡Oh! ¡Auh! 19 00:01:27,080 --> 00:01:29,680 -Hola. Soy vuestro guía. 20 00:01:29,760 --> 00:01:32,440 Guarda forestal Pete. Me apetecía acompañaros. 21 00:01:32,520 --> 00:01:36,120 A ver, ¿quién sabría decirme qué es esa cosa de hielo tan enorme? 22 00:01:36,200 --> 00:01:39,240 Yo lo sé. Es el glaciar de Villa Invierno. 23 00:01:40,400 --> 00:01:43,680 Pues sí. Y el primer día de primavera, ¿qué es lo...? 24 00:01:43,760 --> 00:01:46,360 Se le desprenden grandes trozos de hielo. 25 00:01:46,440 --> 00:01:49,280 -Contén esa emoción, Jonas. -Tienes razón. 26 00:01:49,360 --> 00:01:51,400 En primavera, la madre naturaleza 27 00:01:51,480 --> 00:01:56,040 decide aumentar la temperatura de Villa Invierno todo un grado. 28 00:01:56,120 --> 00:01:57,360 ¡Oh...! 29 00:01:57,440 --> 00:02:00,360 Y la tensión empieza a notarse en el hielo. 30 00:02:00,440 --> 00:02:02,120 ¡Crac! Observad. 31 00:02:03,960 --> 00:02:05,680 Pasará en cualquier momento. 32 00:02:07,520 --> 00:02:09,040 ¡Um...! 33 00:02:09,120 --> 00:02:11,960 ¿A qué estáis esperando? 34 00:02:12,560 --> 00:02:14,160 Vamos. 35 00:02:14,240 --> 00:02:15,880 ¡Ay! 36 00:02:22,120 --> 00:02:25,680 Jonas, que el glaciar no se rompa no es buena señal, ¿verdad? 37 00:02:25,760 --> 00:02:29,320 La última vez que la primavera llegó tarde fue hace 20 años. 38 00:02:30,320 --> 00:02:32,600 De todas las cosas que no he visto pasar, 39 00:02:32,680 --> 00:02:35,480 esa era la menos probable. ¿Verdad? ¿Osmo? 40 00:02:35,560 --> 00:02:40,080 Oye, Tina. ¿Te van las excursiones? 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,840 Ah... Sí. 42 00:02:41,920 --> 00:02:45,880 Las excursiones son muy... 43 00:02:45,960 --> 00:02:48,560 Ya sabes. No sé. 44 00:02:48,640 --> 00:02:50,520 ¡Ay! 45 00:02:50,600 --> 00:02:53,080 ¿Qué ha sido eso? 46 00:02:53,400 --> 00:02:55,840 ¿Tina? ¿Tina? 47 00:02:55,920 --> 00:02:57,320 Sí, ha sido raro. 48 00:02:57,400 --> 00:03:00,760 ¿Qué ha sido eso, Osmo? 49 00:03:00,840 --> 00:03:04,720 ¿Osmo? O sea, ¿el Osmo de Rita? Ri... 50 00:03:06,680 --> 00:03:09,400 Ri... Rita. 51 00:03:12,560 --> 00:03:16,040 Empiezan los sucesos extraños. 52 00:03:18,160 --> 00:03:19,560 ¡Oh! ¡Uh! 53 00:03:19,640 --> 00:03:22,560 ¿Quién quiere divertirse un poco después de un largo día? 54 00:03:22,640 --> 00:03:25,280 No, yo estoy muy cansada. Yo estoy muy ocupado. 55 00:03:25,360 --> 00:03:26,480 ¿Eh? 56 00:03:28,800 --> 00:03:30,120 A... 57 00:03:30,880 --> 00:03:32,200 ¡Oh! 58 00:03:34,160 --> 00:03:36,840 ¿Anders y Tina? ¡Oh! 59 00:03:37,600 --> 00:03:38,800 ¡Ay! 60 00:03:41,840 --> 00:03:43,400 ¡Gus, para! 61 00:03:43,480 --> 00:03:45,120 ¿Qué voy a hacer? 62 00:03:45,200 --> 00:03:48,200 Ayúdame a acabarle este poema a Tina. 63 00:03:50,560 --> 00:03:53,400 ¿Qué rima con tartera? Escandalera. 64 00:03:55,640 --> 00:03:57,640 ¿Estás ahí, Madre Naturaleza? 65 00:03:57,720 --> 00:03:59,720 ¿Aurora Boreal? 66 00:03:59,800 --> 00:04:01,800 Soy yo, Gustav. 67 00:04:01,880 --> 00:04:03,160 Gustav. 68 00:04:03,240 --> 00:04:04,640 G-U-S. 69 00:04:05,280 --> 00:04:06,680 Tav. 70 00:04:07,040 --> 00:04:10,440 Ay, ya sabemos quién eres tú. 71 00:04:10,520 --> 00:04:11,920 ¿Qué quieres, bola de pelo? 72 00:04:12,360 --> 00:04:14,880 Bueno, verás, mi magnífica brillantosidad, 73 00:04:14,960 --> 00:04:18,520 todo se está complicando porque no habéis traído la primavera. 74 00:04:18,600 --> 00:04:22,000 Sí, las cosas se ponen un poco tensas 75 00:04:22,080 --> 00:04:24,240 cuando los glaciares no se rompen. 76 00:04:24,320 --> 00:04:26,160 Rompámoslos entonces. 77 00:04:26,240 --> 00:04:29,320 ¿Osmo y Tina, Rita y Anders? 78 00:04:29,400 --> 00:04:32,080 Son monos. Raros pero monos. 79 00:04:32,160 --> 00:04:35,800 ¿Y si se casan? ¿Y si tienen hijos que llevan chanclas en la cabeza 80 00:04:35,880 --> 00:04:38,040 y tarteras en los pies? ¡Ay! 81 00:04:38,120 --> 00:04:42,040 ¿Qué será entonces el pobre Gustav? Te lo voy a decir. 82 00:04:42,360 --> 00:04:44,360 Se quedará solo, encerrado en la despensa, 83 00:04:44,440 --> 00:04:47,080 comiendo remolacha. ¡Ah! 84 00:04:47,160 --> 00:04:51,240 Ay, por el amor de... Haz el favor de recomponerte. 85 00:04:51,320 --> 00:04:54,720 Vale, haremos que los glaciares se rompan 86 00:04:54,800 --> 00:04:58,440 si llevas a cabo mis tres rituales. 87 00:04:58,520 --> 00:05:01,920 ¿Tres rituales? Te escucho. 88 00:05:02,000 --> 00:05:06,680 El primero es que te purifiques en las aguas del lago Erton. 89 00:05:06,760 --> 00:05:08,120 ¿Para qué? 90 00:05:08,200 --> 00:05:11,760 No cuestiones la sabiduría de la Aurora Boreal. 91 00:05:12,960 --> 00:05:14,080 ¡Ay! 92 00:05:14,160 --> 00:05:17,960 Los rayos siempre funcionan. 93 00:05:20,600 --> 00:05:21,680 ¡Ay! 94 00:05:21,760 --> 00:05:23,680 Tina, Tina, Tina... 95 00:05:23,760 --> 00:05:26,760 ¿Me permites compararte con un día invernal? 96 00:05:26,840 --> 00:05:28,720 Sí, inténtalo. 97 00:05:28,800 --> 00:05:32,320 Me preguntaba si esta pobre y solitaria doncella, 98 00:05:32,400 --> 00:05:35,920 que desea bañarse, podría tener algo de privacidad. 99 00:05:36,280 --> 00:05:38,680 Claro, Gus. Eh... Milady. 100 00:05:38,760 --> 00:05:42,680 Solo si primero nos proporcionas un poco de música ambiental. 101 00:05:42,760 --> 00:05:43,760 Ay... 102 00:05:48,640 --> 00:05:52,200 Descansamos sobre un campo de nieve 103 00:05:52,280 --> 00:05:55,320 donde la brisa sopla sin calor aparente. 104 00:05:55,400 --> 00:05:58,320 Y v amos a comer lo que llevábamos en la tartera 105 00:05:58,400 --> 00:06:02,480 para después pasar el día disfrutando en la... pecera. 106 00:06:02,560 --> 00:06:03,680 ¿Te gusta la rima? 107 00:06:03,760 --> 00:06:04,840 Mucho. 108 00:06:05,280 --> 00:06:06,640 ¡Ay! 109 00:06:06,720 --> 00:06:07,720 ¡Ah...! 110 00:06:09,280 --> 00:06:11,600 ¿Disfrutando en la pecera? 111 00:06:11,680 --> 00:06:14,040 Vaya... ¡Ay! 112 00:06:18,800 --> 00:06:21,440 Todo esto me lo estaba guardando. 113 00:06:28,000 --> 00:06:30,640 Majestuosa luz de la naturaleza, 114 00:06:30,720 --> 00:06:33,840 ya he completado la primera de las tres misiones. 115 00:06:33,920 --> 00:06:36,560 Sí. Bien hecho. 116 00:06:36,640 --> 00:06:41,720 Número dos, tráeme una escoba hecha con pelo de monstruo. 117 00:06:41,800 --> 00:06:43,480 Me parecen pruebas al tuntún. 118 00:06:43,560 --> 00:06:47,760 Nunca cuestiones la sabiduría de la Aurora Boreal. 119 00:06:47,840 --> 00:06:49,880 Ah. Perdón, me voy. 120 00:06:49,960 --> 00:06:52,240 Espera. ¿Dónde está el rayo? 121 00:06:52,320 --> 00:06:54,680 ¡Ay! Gracias. 122 00:06:57,560 --> 00:06:58,480 Ah... 123 00:06:58,960 --> 00:07:01,120 ¿Has visto qué agujero tan perfecto y redondo? 124 00:07:01,200 --> 00:07:03,280 Me encantaría pescar ahí. 125 00:07:03,360 --> 00:07:05,400 -Y a mí. -Sí, señor. 126 00:07:05,480 --> 00:07:07,920 Deberíamos pasar más tiempo juntos. 127 00:07:08,000 --> 00:07:10,440 Yo estaba pensando eso mismo. 128 00:07:12,600 --> 00:07:17,440 Señor Cavity, soy Rico Riqueza III y me gustaría hacer una compra. 129 00:07:17,520 --> 00:07:18,560 ¡Clin clin! 130 00:07:19,800 --> 00:07:22,240 Dinero. ¿No ves que estamos hablando? 131 00:07:22,320 --> 00:07:24,840 ¿Qué riqueza estamos hablando? 132 00:07:24,920 --> 00:07:28,720 ¿Cavity que no quiere dinero? Pero ¿qué está pasando aquí? 133 00:07:36,920 --> 00:07:39,440 Necesito un espejo. Necesito un espejo. 134 00:07:40,320 --> 00:07:41,560 ¡Guau! 135 00:07:42,800 --> 00:07:43,760 Ah... 136 00:07:43,840 --> 00:07:45,280 ¡Ah! 137 00:07:45,360 --> 00:07:48,600 Nunca podré olvidar a esto. Necesito el espejo. 138 00:07:55,360 --> 00:07:58,560 ¡Ah! Es como de monstruo, lista. 139 00:08:00,680 --> 00:08:01,720 ¡Ah! 140 00:08:04,000 --> 00:08:05,800 ¡Ay, ay, ay! 141 00:08:05,880 --> 00:08:08,440 Lo tengo, adorada reina de la luz. 142 00:08:10,160 --> 00:08:12,680 Um... Un poco hecha de cualquier manera. 143 00:08:12,760 --> 00:08:15,440 Es la primera escoba que hago. ¡Por favor" 144 00:08:15,520 --> 00:08:17,280 Dime cuál es el último ritual. 145 00:08:17,360 --> 00:08:20,480 Oh, sí. El gorro de Ned. Lo quiero. 146 00:08:20,560 --> 00:08:22,840 ¿El gorro de Ned? ¿Qué? 147 00:08:22,920 --> 00:08:26,240 Lo sé. No cuestionar la sabiduría de la Aurora Boreal. 148 00:08:26,760 --> 00:08:28,200 ¡Ay! 149 00:08:29,200 --> 00:08:30,960 Vale. Aquí va otro. 150 00:08:31,040 --> 00:08:33,760 ¿Cómo te sientes tras donar sangre? 151 00:08:33,840 --> 00:08:36,280 Agotado. 152 00:08:38,800 --> 00:08:41,480 Ay, Ned, cómo me haces reír. 153 00:08:41,560 --> 00:08:43,280 Excelente, Rufus. 154 00:08:43,360 --> 00:08:45,280 Ahora solo tienes que echarle un saco por encima 155 00:08:45,360 --> 00:08:47,800 y viviréis juntos para siempre. 156 00:08:52,840 --> 00:08:54,000 ¡Ay! 157 00:08:56,800 --> 00:08:58,920 Uh. Rufus, ¿una travesura? 158 00:08:59,000 --> 00:09:00,520 Devuélveme mi gorro. 159 00:09:00,600 --> 00:09:03,080 ¡Ah! Ya voy, Aurora Boreal. 160 00:09:03,160 --> 00:09:04,560 ¿Eh? 161 00:09:04,640 --> 00:09:06,560 ¡Ah! Hay que frenar esta locura. 162 00:09:06,640 --> 00:09:09,400 ¡Ay, ay! ¡Ah...! 163 00:09:11,760 --> 00:09:13,040 ¡Ah...! 164 00:09:14,240 --> 00:09:17,920 Crome, eres una criatura tan magnífica 165 00:09:18,000 --> 00:09:20,280 que quisiera besarte. 166 00:09:22,640 --> 00:09:24,080 ¡Ay, ay! 167 00:09:24,160 --> 00:09:26,760 Toma. Ponte el gorro. 168 00:09:26,840 --> 00:09:28,280 Ah... 169 00:09:28,360 --> 00:09:32,040 ¿Haréis ya que el glaciar se rompa? Quiero recuperar a mis amigos. 170 00:09:32,120 --> 00:09:34,200 Um... No. 171 00:09:34,280 --> 00:09:36,400 -¿Qué? -He cambiado de opinión. 172 00:09:36,480 --> 00:09:40,520 ¿De opinión? ¿Y por qué me has hecho hacer tanto ritual? 173 00:09:40,600 --> 00:09:45,120 Porque mírate, te has bañado, te has cortado el pelo 174 00:09:45,200 --> 00:09:48,200 y ahora llevas un gorrito precioso. 175 00:09:48,280 --> 00:09:50,960 Sí, estás mucho mejor. 176 00:09:51,040 --> 00:09:52,760 ¿En serio? 177 00:09:52,840 --> 00:09:55,840 ¿En serio? ¡Eres adorable! 178 00:09:55,920 --> 00:09:57,560 Bueno, pues ahora que me fijo, 179 00:09:57,640 --> 00:10:00,160 en esa luz verde que desprendes es preciosa. 180 00:10:01,600 --> 00:10:03,560 Ay, para ya. 181 00:10:03,640 --> 00:10:06,720 No, para tú. ¿Me concedes este baile? 182 00:10:12,480 --> 00:10:13,920 ¡Oh! 183 00:10:22,200 --> 00:10:24,280 ¡Ay! ¿Qué hacemos? 184 00:10:24,360 --> 00:10:26,440 Aléjate de mí, rarito. 185 00:10:28,440 --> 00:10:29,840 ¡Puaj! 186 00:10:29,920 --> 00:10:31,200 ¡Oh! 187 00:10:32,480 --> 00:10:34,680 Esto no es una biblioteca. 188 00:10:34,760 --> 00:10:36,440 Si la quieres, cómprala. 189 00:10:37,280 --> 00:10:38,600 Ah... 190 00:10:39,000 --> 00:10:41,400 ¡Ah! Oh, ¿A quién quiero engañar? 191 00:10:41,480 --> 00:10:43,320 Te quiero, Chrome. 192 00:10:45,040 --> 00:10:46,520 Ay... ¡Oh! 193 00:10:47,800 --> 00:10:50,760 Hasta la primavera que viene, bola de pelo. 194 00:10:51,520 --> 00:10:54,360 Descansamos sobre un campo de nieve. 195 00:10:54,440 --> 00:10:57,400 Donde la brisa sopla sin calor aparente. 196 00:10:57,480 --> 00:11:00,840 Y aunque loco me volví cuando me dejaste tirado... 197 00:11:00,920 --> 00:11:04,640 Siempre recordaré nuestro último helado. 198 00:11:18,240 --> 00:11:19,360 ¡Ay! 199 00:11:20,120 --> 00:11:23,520 Jamás capturarás la bandera de Ritistán. 200 00:11:24,200 --> 00:11:25,480 Yes, lo que ella ha dicho. 201 00:11:25,560 --> 00:11:27,640 Vale, me habéis pillado. 202 00:11:27,720 --> 00:11:29,040 ¡Ay! ¡Ja! 203 00:11:30,240 --> 00:11:31,960 ¡Eh! Te lo ha lanzado Gustav. 204 00:11:32,280 --> 00:11:33,080 ¡Ay! 205 00:11:33,160 --> 00:11:34,240 ¡Chicos! 206 00:11:34,320 --> 00:11:35,800 Eso no ha sonado bien. 207 00:11:35,880 --> 00:11:36,960 ¿Todo en orden? 208 00:11:37,440 --> 00:11:38,400 ¡En orden! 209 00:11:41,680 --> 00:11:42,800 ¡Ah! 210 00:11:43,560 --> 00:11:45,560 ¡Vaya! 211 00:11:47,840 --> 00:11:49,240 Oh, ¿me dejas verlo? 212 00:11:50,480 --> 00:11:51,600 ¡Eh! 213 00:11:51,680 --> 00:11:52,800 Devuélvemelo. 214 00:11:55,760 --> 00:11:57,120 ¡Guau! 215 00:12:00,280 --> 00:12:01,440 Eh... Eh... 216 00:12:01,520 --> 00:12:02,480 ¡Fiu! 217 00:12:09,720 --> 00:12:11,160 Hola, Rita. Adiós, mamá. 218 00:12:11,240 --> 00:12:12,240 Nos vemos, tía Lydia. 219 00:12:12,320 --> 00:12:13,720 Puritita vida, señora Chrome. 220 00:12:14,600 --> 00:12:17,480 Mmm. Mi instinto de madre intuye algo. 221 00:12:20,360 --> 00:12:21,440 Ah. 222 00:12:22,720 --> 00:12:23,880 ¡Oh! 223 00:12:23,960 --> 00:12:26,040 No me puedo creer que lo hayas cogido. 224 00:12:26,120 --> 00:12:28,960 Pareces una auténtica ladrona de joyas. 225 00:12:29,040 --> 00:12:32,160 Tranquilo. Lo dejaré en su sitio enseguida. 226 00:12:32,240 --> 00:12:33,200 ¡Rita! 227 00:12:33,280 --> 00:12:34,360 ¡Ay! 228 00:12:35,960 --> 00:12:39,080 No veo que lo hayas dejado en su sitio. 229 00:12:39,160 --> 00:12:41,760 Solo quiero investigar un poco más. Eso es todo. 230 00:12:42,880 --> 00:12:45,200 Creo que intenta conectar conmigo. 231 00:12:45,280 --> 00:12:48,160 Ri...ta. 232 00:12:48,240 --> 00:12:50,760 ¡Oh! Me está hablando. 233 00:12:51,320 --> 00:12:53,840 ¿Qué? ¿Qué es lo que quieres? 234 00:12:54,520 --> 00:12:58,000 Quiero que hagas un pastel de remolacha 235 00:12:58,080 --> 00:13:01,400 para Rodrigo, igo, igo... 236 00:13:01,480 --> 00:13:03,440 No tiene gracia, Rodrigo. 237 00:13:03,520 --> 00:13:05,160 -¡Ah! 238 00:13:05,240 --> 00:13:08,280 ¡Guau...! ¡Guau! 239 00:13:08,360 --> 00:13:09,960 ¡Rápido, escóndete! 240 00:13:19,200 --> 00:13:21,800 ¡Rin... ga! 241 00:13:21,880 --> 00:13:24,440 ¡Bu... Dulaaa! 242 00:13:24,520 --> 00:13:25,600 ¿Qué hace? 243 00:13:26,800 --> 00:13:30,280 ¡Yo te invoco, consejo de los monstruos! 244 00:13:30,360 --> 00:13:32,560 Me han robado un amuleto. 245 00:13:33,480 --> 00:13:35,840 Que una maldición de mil años 246 00:13:35,920 --> 00:13:39,880 recaiga sobre los terribles ladronzuelos que lo han robado. 247 00:13:41,480 --> 00:13:42,280 ¿Maldición? 248 00:13:42,360 --> 00:13:43,880 Tenemos un marrón. 249 00:13:45,560 --> 00:13:46,560 Estoy bien. 250 00:13:50,440 --> 00:13:52,520 Vale. Gustav, vamos al grano. 251 00:13:53,520 --> 00:13:55,000 ¿Mi madre es un monstruo? 252 00:13:55,480 --> 00:13:58,360 ¡Ah! Solo porque yo sea un monstruo, 253 00:13:58,440 --> 00:14:00,960 ¿tengo que conocer a todos los monstruos? 254 00:14:01,040 --> 00:14:02,560 ¡Oh! ¡Oh! 255 00:14:02,640 --> 00:14:05,080 Aunque me parece que la vi en una fiesta. 256 00:14:08,120 --> 00:14:10,200 ¿Estás bien? ¿Estás vivo? Dime algo. 257 00:14:10,280 --> 00:14:12,360 No he visto esa piedra. 258 00:14:12,440 --> 00:14:13,480 ¡Ay! 259 00:14:13,560 --> 00:14:15,520 ¡No! Es la maldición. 260 00:14:15,600 --> 00:14:17,360 Ya he empezado. 261 00:14:17,440 --> 00:14:19,240 No nos pongamos nerviosos. 262 00:14:19,320 --> 00:14:20,840 Solo ha sido un accidente. 263 00:14:24,920 --> 00:14:27,240 Supongo que ha sido un accidente también. 264 00:14:27,320 --> 00:14:28,320 ¡Ay! 265 00:14:29,120 --> 00:14:30,600 ¡Ay! Y eso. 266 00:14:42,160 --> 00:14:44,320 Vale. Estoy abierta a sugerencias. 267 00:14:44,400 --> 00:14:45,320 ¿Qué hacemos? 268 00:14:45,400 --> 00:14:48,960 Bueno, yo no soy más que un Yeti que de vez en cuando se hace pasar 269 00:14:49,040 --> 00:14:50,760 por un estudiante de intercambio. 270 00:14:50,840 --> 00:14:54,560 Pero... No, no os van a gustar mis ideas absurdas. 271 00:14:54,920 --> 00:14:56,680 ¡No! Claro que sí. 272 00:14:57,600 --> 00:14:59,200 Vale, este es el plan. 273 00:14:59,280 --> 00:15:01,640 Nos vamos a dormir y fingimos que ha sido un sueño. 274 00:15:01,720 --> 00:15:03,120 ¿Estás conmigo? 275 00:15:03,480 --> 00:15:04,920 ¡Ay! 276 00:15:05,000 --> 00:15:06,640 Al menos, lo he intentado. 277 00:15:12,080 --> 00:15:13,200 Estúpida maldición. 278 00:15:14,880 --> 00:15:16,720 ¿Cuándo acabará esta maldición? 279 00:15:16,800 --> 00:15:18,160 Relajaos. 280 00:15:18,240 --> 00:15:20,480 Tenemos que intentar razonar con el monstruo. 281 00:15:20,560 --> 00:15:22,560 O sea, digo, con mi madre. 282 00:15:22,640 --> 00:15:25,600 De repente, la idea de Gustav me parece estupenda. 283 00:15:25,680 --> 00:15:27,080 ¿Qué me dices de su...? 284 00:15:31,840 --> 00:15:32,800 Venga. 285 00:15:36,000 --> 00:15:37,800 Hola, niños. 286 00:15:37,880 --> 00:15:40,480 Os presento a mi última escultura. 287 00:15:43,800 --> 00:15:46,800 Oye, mamá, me estaba preguntando si alguna vez habías visto 288 00:15:46,880 --> 00:15:48,560 un monstruo en la vida real. 289 00:15:48,640 --> 00:15:51,480 -¿Has hablado con alguno? -¿O lo has sido? 290 00:15:52,440 --> 00:15:55,880 Bueno, hubo una vez que pensamos que el tío Hermani 291 00:15:55,960 --> 00:15:58,240 estaba saliendo con un monstruo. 292 00:15:58,320 --> 00:15:59,880 Ajá. 293 00:15:59,960 --> 00:16:03,720 Al final, resultó que la chica solo era muy, pero que muy mocosa. 294 00:16:04,960 --> 00:16:06,760 Tenía este aspecto. 295 00:16:18,600 --> 00:16:21,960 Esperad. Hay que volver a dejar el amuleto detrás del cuadro 296 00:16:22,040 --> 00:16:23,760 para acabar con la maldición. 297 00:16:23,840 --> 00:16:25,640 ¿Por qué no lo has dicho antes? 298 00:16:25,720 --> 00:16:26,800 Lo he dicho ahora. 299 00:16:28,240 --> 00:16:29,040 ¡Ah! 300 00:16:29,680 --> 00:16:30,640 No está. 301 00:16:30,720 --> 00:16:31,920 ¡Oh, madre mía! 302 00:16:32,000 --> 00:16:34,600 La maldición ya va un paso por delante de nosotros. 303 00:16:37,520 --> 00:16:38,720 ¡Arenques arenosos! 304 00:16:38,800 --> 00:16:41,120 Qué delicaditos estáis últimamente. 305 00:16:41,200 --> 00:16:44,400 A ver. ¿Dónde puedo colocar a nuestro amiguito? 306 00:16:44,480 --> 00:16:46,360 Donde tú quieras. 307 00:16:46,440 --> 00:16:50,080 Creo que os hace falta salir a la calle a tomar aire fresco, 308 00:16:50,920 --> 00:16:52,960 mientras todavía podáis. 309 00:16:55,960 --> 00:16:56,760 ¡Oh! 310 00:16:56,840 --> 00:16:58,480 Ya veo a lo que está jugando. 311 00:16:58,560 --> 00:17:00,000 Conque aire fresco. 312 00:17:00,080 --> 00:17:01,360 Más bien aire maldito. 313 00:17:01,440 --> 00:17:03,240 No pienso picar. 314 00:17:07,560 --> 00:17:09,280 ¡Ay, ay! ¡Ah! 315 00:17:12,440 --> 00:17:14,760 ¿Cómo no se nos ha ocurrido esto antes? 316 00:17:14,840 --> 00:17:16,440 Sí. La maldición no nos cogerá 317 00:17:16,520 --> 00:17:18,720 si miramos en todas direcciones a la vez. 318 00:17:18,800 --> 00:17:21,560 Por aquí todo bien. Por aquí también. 319 00:17:21,640 --> 00:17:23,320 Buenas tardes, señor. 320 00:17:23,400 --> 00:17:24,920 "Good afternoon", señor Kaviti. 321 00:17:25,000 --> 00:17:27,080 Está claro que necesito gafas. 322 00:17:28,120 --> 00:17:29,960 ¿Ah? ¡Viene un coche! 323 00:17:33,080 --> 00:17:34,480 ¡Genial! 324 00:17:34,560 --> 00:17:35,640 ¡Chúpate esa, maldición! 325 00:17:35,720 --> 00:17:39,120 Lo bueno es que solo tenemos que pasarnos así mil años. 326 00:17:42,320 --> 00:17:44,440 Vamos a cruzar por aquí. ¿Todo bien? 327 00:17:44,520 --> 00:17:45,520 Bien. 328 00:17:50,720 --> 00:17:54,360 Ya están esos niños locos con sus bailes salvajes. 329 00:17:56,200 --> 00:17:58,600 ¡Uh! Un pastel de carne. 330 00:18:03,000 --> 00:18:04,320 ¡Ay! 331 00:18:05,200 --> 00:18:06,160 ¡Eh! 332 00:18:08,640 --> 00:18:10,840 ¡Maldita maldición! 333 00:18:12,160 --> 00:18:15,560 Cuando me levanté esta mañana, todo iba bien. 334 00:18:16,000 --> 00:18:17,960 Pero ahora mi madre es un monstruo 335 00:18:18,040 --> 00:18:20,960 y yo estoy maldita para la eternidad. 336 00:18:21,520 --> 00:18:23,360 Solo son mil años. 337 00:18:25,040 --> 00:18:26,480 Menudo día, ¿eh? 338 00:18:27,040 --> 00:18:28,680 Menudo día. 339 00:18:29,160 --> 00:18:30,480 ¡Eh! ¿A dónde vas? 340 00:18:31,080 --> 00:18:32,520 A casa. 341 00:18:32,600 --> 00:18:36,240 A intentar que os quiten la maldición, al menos a vosotros. 342 00:18:36,320 --> 00:18:38,920 Voy a confesar y a devolver el amuleto. 343 00:18:39,440 --> 00:18:42,320 No. Todos estamos metidos en esto. 344 00:18:42,400 --> 00:18:45,080 Y todos nos vamos a enfrentar a esa bestia. 345 00:18:45,160 --> 00:18:46,680 Es decir, a la tía Lydia. 346 00:18:46,760 --> 00:18:48,800 Como decimos en mi país. 347 00:18:48,880 --> 00:18:50,600 Siempre unidos. 348 00:18:51,000 --> 00:18:52,040 Gracias. 349 00:18:52,120 --> 00:18:53,520 Significa mucho para mí. 350 00:18:56,760 --> 00:19:00,040 Mucho cuidado, gente. Allá van los amigos malditos. 351 00:19:04,680 --> 00:19:06,240 Otra vez no. 352 00:19:06,320 --> 00:19:08,560 Supongo que toca volver a la papelera. 353 00:19:10,600 --> 00:19:11,600 ¡Fresas! 354 00:19:12,720 --> 00:19:15,280 ¡Puaj! Eso no era una fresa. 355 00:19:16,880 --> 00:19:18,360 Ah. 356 00:19:20,240 --> 00:19:21,360 Esperad. 357 00:19:21,440 --> 00:19:24,800 Si mi madre es un monstruo, yo soy medio monstruo. 358 00:19:24,880 --> 00:19:26,160 Lo que significa... 359 00:19:26,240 --> 00:19:29,560 Calabazas podridas con zumo de piña. 360 00:19:29,640 --> 00:19:32,080 Escúchame, consejo de los monstruos. 361 00:19:32,160 --> 00:19:33,800 Y maldice a quien los maldijo. 362 00:19:45,200 --> 00:19:46,480 ¡Os pillé! 363 00:19:48,440 --> 00:19:51,160 Lentillas de colores. Molan, ¿eh? 364 00:19:51,240 --> 00:19:52,600 ¿Qué? 365 00:19:53,120 --> 00:19:56,600 Las llevé en la fiesta de Halloween en la que conocí a tu padre. 366 00:19:58,800 --> 00:20:01,120 Hizo lo mismo en aquella ocasión. 367 00:20:02,360 --> 00:20:05,400 Entonces, ¿no eres un monstruo de verdad? 368 00:20:05,480 --> 00:20:07,800 Los monstruos no existen. 369 00:20:07,880 --> 00:20:09,480 ¿Y la maldición? 370 00:20:09,560 --> 00:20:11,920 Solo quería daros una buena lección 371 00:20:12,000 --> 00:20:14,560 sobre coger las cosas que no son vuestras. 372 00:20:15,240 --> 00:20:17,040 Espera. Espera un segundo. 373 00:20:17,120 --> 00:20:18,360 Estaba detrás de un cuadro. 374 00:20:18,440 --> 00:20:20,040 ¿Cómo íbamos a saber que era...? 375 00:20:20,120 --> 00:20:21,120 ¡Au! 376 00:20:25,360 --> 00:20:26,400 Lo sentimos, mamá. 377 00:20:28,560 --> 00:20:30,320 Señora Chrome. 378 00:20:30,400 --> 00:20:31,760 Una pregunta. 379 00:20:31,840 --> 00:20:33,160 ¿Qué es? 380 00:20:34,520 --> 00:20:38,960 Es solo un objeto que un viejo novio me regaló hace muchos años. 381 00:20:39,040 --> 00:20:40,400 Lo tengo escondido. 382 00:20:40,480 --> 00:20:44,040 Porque a Chrome no le gusta que le recuerde a él. 383 00:20:44,120 --> 00:20:46,160 ¿Sabes que te estoy oyendo? 384 00:20:47,440 --> 00:20:50,720 Oh, eso sí que es vivir la vida loca. 385 00:20:54,360 --> 00:20:56,800 ¿Quién quiere pastel de remolacha? 386 00:20:57,720 --> 00:20:59,200 ¡Sí, genial! 387 00:21:01,080 --> 00:21:03,520 Tengo que hacerme con unas lentillas de esas. 388 00:21:03,600 --> 00:21:05,240 Quiero asustar a Anders. ¡Uh! 389 00:21:05,320 --> 00:21:07,800 Yo también quiero unas para las fotos del anuario. 390 00:21:13,680 --> 00:21:16,320 Ahora no es buen momento, pequeñín. 391 00:21:20,000 --> 00:21:21,720 ¡Eh! ¡Eh! 392 00:21:21,800 --> 00:21:23,240 ¡Estoy encerrado aquí! 393 00:21:23,800 --> 00:21:24,800 ¿Hay alguien? 394 00:21:26,960 --> 00:21:29,040 ¿Esto es una escultura de hielo? 395 00:21:29,120 --> 00:21:31,200 ¿Dónde está el interruptor de la luz? 396 00:21:31,720 --> 00:21:32,560 ¡Ah! 397 00:21:32,640 --> 00:21:33,800 ¡Mami! 398 00:21:33,880 --> 00:21:34,880 ¡Oh! 26880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.