All language subtitles for The.Unstoppable.Yellow.Yeti.S01E05.Lady.of.the.Lake-Pinesap.Flood.Day.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VBR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:05,800 ¡Ihad! 2 00:00:47,200 --> 00:00:48,200 ¿Oyes algún pez? 3 00:00:51,520 --> 00:00:52,600 Creo que oigo algo. 4 00:00:52,680 --> 00:00:54,320 Ay. 5 00:00:54,400 --> 00:00:57,760 Ya estoy listo. 6 00:00:57,840 --> 00:00:59,640 Hagamos agujeros en el hielo. 7 00:00:59,720 --> 00:01:00,880 ¿Qué? 8 00:01:02,080 --> 00:01:03,600 ¿Eso no te duele? 9 00:01:03,680 --> 00:01:05,360 No sé. 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,640 Tardó tres horas en notar el dolor. 11 00:01:09,760 --> 00:01:13,120 Pues dentro de tres horas la cosa se va a poner interesante. 12 00:01:20,920 --> 00:01:23,880 ¿Sabes que hay una pescadería en el pueblo? 13 00:01:23,960 --> 00:01:25,640 Pero esto es más divertido. 14 00:01:25,720 --> 00:01:29,440 Tú y yo vamos a tener que hablar sobre lo que es divertido o no. 15 00:01:30,720 --> 00:01:31,800 ¡Oh! 16 00:01:31,880 --> 00:01:33,240 Lo tengo, lo tengo. 17 00:01:33,320 --> 00:01:36,160 ¡Uh! Pesa más de lo que parece. 18 00:01:39,800 --> 00:01:42,320 ¡Uh! 19 00:01:43,320 --> 00:01:45,320 ¡Ah! 20 00:01:52,600 --> 00:01:53,760 ¿Qué os pasa? 21 00:01:53,840 --> 00:01:56,000 Así saludan los monstruos. 22 00:01:57,000 --> 00:01:58,960 -Es estupendo. -Genial. 23 00:01:59,840 --> 00:02:03,080 Yo soy Gustav, él es Osmo y ella Rita. 24 00:02:03,160 --> 00:02:05,440 Yo soy Octavia. 25 00:02:05,520 --> 00:02:08,960 Y vosotros dos sois muy monos. 26 00:02:09,720 --> 00:02:11,840 ¿Y qué estáis haciendo por aquí? 27 00:02:11,920 --> 00:02:13,160 Pescando cosas. 28 00:02:13,240 --> 00:02:15,320 Peces, pescando peces. 29 00:02:15,400 --> 00:02:16,800 Y a ti. 30 00:02:16,880 --> 00:02:18,000 No es que tú lo seas. 31 00:02:18,080 --> 00:02:19,520 Solo digo que... 32 00:02:19,600 --> 00:02:23,520 Qué mono. 33 00:02:23,600 --> 00:02:25,040 Tengo que volver al agua. 34 00:02:25,120 --> 00:02:28,320 No quiero secarme. Así que os veo luego. 35 00:02:28,400 --> 00:02:30,000 No si te cojo primero. 36 00:02:30,080 --> 00:02:32,080 O sea, si te veo primero. 37 00:02:36,240 --> 00:02:39,840 Pues aquí tenéis algo con lo que llenar la barriga. 38 00:02:43,240 --> 00:02:44,320 Adiós. 39 00:02:45,520 --> 00:02:47,800 Sí, pescado para una semana. 40 00:02:47,880 --> 00:02:49,160 Sí. 41 00:02:49,240 --> 00:02:50,680 Oye, Gustav. 42 00:02:50,760 --> 00:02:53,680 ¿Es cosa mía o he visto brillar la chispita de los monstruos? 43 00:02:53,760 --> 00:02:55,800 Oh, Rita, por favor. 44 00:02:55,880 --> 00:02:58,480 Eso es una locura. Es una locura. 45 00:02:58,560 --> 00:03:01,040 Sí, claro. 46 00:03:01,120 --> 00:03:02,880 No, Octavia. 47 00:03:02,960 --> 00:03:05,440 Nunca había conocido a un monstruo amable aparte de mí. 48 00:03:17,360 --> 00:03:19,560 Pasaré días cortando pescado. 49 00:03:19,640 --> 00:03:22,440 ¿Necesitas ayuda, tía Lydia? 50 00:03:22,520 --> 00:03:24,560 No voy a dejar que me arrebates la diversión. 51 00:03:24,640 --> 00:03:28,520 He oído que por aquí pedían más pescadito. 52 00:03:28,600 --> 00:03:32,960 Bueno, es usted un pescador maravilloso, señor... 53 00:03:33,040 --> 00:03:37,240 -Pescador Ted. -Pescador Ted. 54 00:03:39,840 --> 00:03:44,080 Mamá, un pescado se ha escapado. 55 00:03:44,160 --> 00:03:47,960 ¿Escapado? Sobre mi cadáver. 56 00:03:48,520 --> 00:03:49,520 Octavia. 57 00:03:49,600 --> 00:03:53,360 -Gusi, Osmo, Rita. -¿Gusi? 58 00:03:53,440 --> 00:03:57,040 Estaba pensando en cómo ver a mis nuevos amigos 59 00:03:57,120 --> 00:03:59,640 y caí en que las cañerías llegan hasta el lago. 60 00:03:59,720 --> 00:04:02,440 Así que, pin, pon, y aquí estoy. 61 00:04:02,520 --> 00:04:03,840 ¿Qué hacemos ahora? 62 00:04:03,920 --> 00:04:05,640 Empecemos por correr. 63 00:04:07,600 --> 00:04:09,680 ¿Pero dónde están? 64 00:04:14,400 --> 00:04:16,040 Oye. Tienes muchos. 65 00:04:16,120 --> 00:04:18,280 ¿Y no te gustaría tener dedos en los pies? 66 00:04:18,360 --> 00:04:19,480 Fascinante. 67 00:04:19,560 --> 00:04:21,040 Parece una siremonstrua. 68 00:04:21,120 --> 00:04:23,560 Me pregunto cuánto tiempo podrá estar fuera del agua. 69 00:04:23,640 --> 00:04:26,480 Mira a esos dos, no se conocen de nada 70 00:04:26,560 --> 00:04:28,520 -y ahí están, riéndose a carcajadas. 71 00:04:28,600 --> 00:04:30,200 Pareces celoso. 72 00:04:30,280 --> 00:04:32,440 Ella tiene algo raro que... 73 00:04:32,520 --> 00:04:34,240 Solo es un poco diferente. 74 00:04:34,320 --> 00:04:35,760 Tú también eras diferente cuando llegaste aquí. 75 00:04:35,840 --> 00:04:38,680 Ya, y la gente decía que yo tenía algo raro. 76 00:04:38,760 --> 00:04:40,720 -¿Quién decía eso? -Pues tú. 77 00:04:40,800 --> 00:04:41,720 Ah, sí. 78 00:04:43,440 --> 00:04:44,440 Bueno, vale. 79 00:04:44,520 --> 00:04:46,440 No le voy a tener celos a Octavia. 80 00:04:46,520 --> 00:04:48,160 Tú solo mira. 81 00:04:48,240 --> 00:04:50,000 Estoy deseando verlo. 82 00:05:00,400 --> 00:05:02,040 Muy bien. 83 00:05:02,120 --> 00:05:03,840 Lo estáis haciendo genial. 84 00:05:06,680 --> 00:05:08,640 Ay. 85 00:05:08,720 --> 00:05:10,920 -¿Estás bien? -Pues claro. 86 00:05:11,000 --> 00:05:13,400 Solo me lo estoy pasando bien con mis amigos. 87 00:05:13,480 --> 00:05:16,920 Oye, ¿puedes comprobar si se me está saliendo el cerebro por el oído? 88 00:05:22,720 --> 00:05:25,160 ¡Sí, equipo monstruo! 89 00:05:25,240 --> 00:05:28,760 Recuerda, no pierdas de vista el premio, Gustav. 90 00:05:28,840 --> 00:05:30,920 No lo pierdas de vista. 91 00:05:32,320 --> 00:05:35,240 Rocíame, me estoy secando. 92 00:05:40,080 --> 00:05:42,440 -¿Has visto eso? -Ajá. 93 00:05:44,640 --> 00:05:46,520 ¿Qué le has puesto? 94 00:05:46,600 --> 00:05:47,760 Está delicioso. 95 00:05:47,840 --> 00:05:49,720 Mostaza de comadreja. 96 00:05:49,800 --> 00:05:52,520 Espera. Las comadrejas no hacen mostaza. 97 00:05:52,600 --> 00:05:54,720 La hacen si las aprietas lo suficiente. 98 00:06:03,120 --> 00:06:05,880 Gracias, cielo. 99 00:06:05,960 --> 00:06:07,720 ¿Piedra, papel o tijera? 100 00:06:07,800 --> 00:06:09,680 El papel envuelve a la piedra. Sí. 101 00:06:09,760 --> 00:06:13,360 Oh, es como el que garras, barro, cara de monstruo. 102 00:06:13,440 --> 00:06:14,640 Vamos a enseñárselo. 103 00:06:14,720 --> 00:06:16,720 Garras, barro, cara de monstruo. 104 00:06:16,800 --> 00:06:18,560 La garra puede con la cara. 105 00:06:19,880 --> 00:06:21,680 Bueno, es diferente. 106 00:06:22,960 --> 00:06:25,520 Oh, ¿quieres rociarme un poco más, Gusi? 107 00:06:25,600 --> 00:06:28,400 Oh, ah. 108 00:06:28,480 --> 00:06:31,640 Ah... Rita, ¿me echas una mano en la cocina? 109 00:06:31,720 --> 00:06:34,400 Necesito coger un palillo. 110 00:06:34,480 --> 00:06:36,080 ¿Necesitas ayuda para coger un palillo? 111 00:06:36,160 --> 00:06:38,080 Son muy puntiagudos. 112 00:06:38,160 --> 00:06:39,520 Son buenos niños. 113 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 Pero ya va siendo hora de ponerse en modo monstruo. 114 00:06:46,160 --> 00:06:47,280 ¿Monstruos? 115 00:06:47,360 --> 00:06:48,960 Voy a ser sincero, Rita. 116 00:06:49,040 --> 00:06:52,520 Al principio estaba un poco celosillo. 117 00:06:52,600 --> 00:06:54,800 A los hombres no nos gusta reconocerlo. 118 00:06:54,880 --> 00:06:57,120 Técnicamente, todavía no eres un hombre. 119 00:06:57,200 --> 00:07:00,840 Pero ahora veo que esos dos son una pareja de monstruos geniales 120 00:07:00,920 --> 00:07:03,400 destinados a ser amigos. 121 00:07:03,480 --> 00:07:06,520 Supongo que ya es hora de dejar ir a Gustav. 122 00:07:06,600 --> 00:07:09,000 Octavia es la amiga que todos necesitaríamos. 123 00:07:09,080 --> 00:07:10,080 Me alegro por Gustav. 124 00:07:10,160 --> 00:07:13,040 ¿Y cuándo nos los comemos? 125 00:07:13,120 --> 00:07:16,280 -¿A quiénes? -O los humanos. 126 00:07:16,360 --> 00:07:18,320 Los ponemos tiernos con el voleibol 127 00:07:18,400 --> 00:07:20,240 y les damos de comer para engordarlos. 128 00:07:20,320 --> 00:07:21,840 Qué hambre tengo. 129 00:07:21,920 --> 00:07:25,600 Estoy deseando untarles la mostaza de comadreja. 130 00:07:25,680 --> 00:07:27,760 Pero son mis mejores amigos. 131 00:07:27,840 --> 00:07:29,720 Pero son mis mejores amigos. 132 00:07:31,120 --> 00:07:33,880 ¿Has olvidado la primera regla de los monstruos? 133 00:07:33,960 --> 00:07:35,920 Que no nos vean los humanos. 134 00:07:36,000 --> 00:07:37,240 ¿Y la número 2? 135 00:07:37,320 --> 00:07:40,720 Si te ven, te los comes. 136 00:07:43,520 --> 00:07:45,240 Una pregunta hipotética. 137 00:07:45,320 --> 00:07:47,680 ¿Y si me niego a que nos los comamos? 138 00:07:47,760 --> 00:07:50,160 Tendrías que comerte a ti por incumplir el código 139 00:07:50,240 --> 00:07:51,560 de los monstruos. 140 00:07:51,640 --> 00:07:53,200 Ya te digo. 141 00:07:53,280 --> 00:07:55,040 ¿Me disculpas un segundo? 142 00:07:56,680 --> 00:07:59,360 -Hola, colega. ¿Dónde...? 143 00:07:59,440 --> 00:08:00,640 Ah, mímica. 144 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 Vale. 145 00:08:01,800 --> 00:08:02,960 En la despensa. 146 00:08:03,040 --> 00:08:04,720 Corazón. Morder. 147 00:08:04,800 --> 00:08:06,880 No, no, es dedo. 148 00:08:06,960 --> 00:08:08,960 Golpe en el pecho. Boca de pez. 149 00:08:09,040 --> 00:08:10,880 Yo. 150 00:08:10,960 --> 00:08:12,560 Octavia. 151 00:08:12,640 --> 00:08:14,440 Quiere... 152 00:08:15,120 --> 00:08:18,160 Comerse a Osmo. 153 00:08:19,720 --> 00:08:22,680 Octavia quiere comernos a nosotros. 154 00:08:23,840 --> 00:08:25,440 ¡Oh! 155 00:08:25,520 --> 00:08:28,240 Y quiere que yo os coma también. 156 00:08:28,320 --> 00:08:30,960 Bueno, te sugiero que no lo hagas. 157 00:08:31,040 --> 00:08:32,720 No es una regla de monstruo. 158 00:08:32,800 --> 00:08:34,920 Si no os como, me comerá a mí. 159 00:08:35,000 --> 00:08:36,840 Así que después de todo lo que hemos vivido, 160 00:08:36,920 --> 00:08:40,160 vas a elegir el bando de tus colegas, los monstruos. 161 00:08:40,240 --> 00:08:42,080 Te dije que me daba mala espina. 162 00:08:42,160 --> 00:08:44,760 -Yo te dije que me debo mala espina. -No mientas. 163 00:08:44,840 --> 00:08:46,800 -Yo te dije que me la daba. -Mientes tú. 164 00:08:46,880 --> 00:08:48,560 No, y deja de llamarme mentiroso. 165 00:08:48,640 --> 00:08:50,880 -Nos come. -Nunca haría eso. 166 00:08:50,960 --> 00:08:54,480 Sé cómo escapar. Lo soñé una vez o lo vi tallado 167 00:08:54,560 --> 00:08:56,160 o en una pintura rupestre. 168 00:08:56,240 --> 00:08:57,520 Gusi. 169 00:08:57,600 --> 00:08:58,640 Gusi. 170 00:08:58,720 --> 00:09:00,760 Vale, fingid que os estoy cocinando. 171 00:09:00,840 --> 00:09:02,240 ¿Ese es tu plan? 172 00:09:02,320 --> 00:09:04,280 ¡Cocinaos ya! 173 00:09:04,360 --> 00:09:06,160 ¡Gusi! 174 00:09:07,880 --> 00:09:11,920 ¡Oh! ¡Madre mía! 175 00:09:12,000 --> 00:09:14,600 La cena está lista. 176 00:09:15,760 --> 00:09:19,440 Estoy haciendo mi famoso chile de niños. 177 00:09:21,040 --> 00:09:22,640 No los cortes mucho. 178 00:09:22,720 --> 00:09:24,920 Me gustan los tropezones grandes. 179 00:09:25,000 --> 00:09:28,600 Y a mí morder una cabeza y notar cómo cruje. 180 00:09:28,680 --> 00:09:30,200 Um... 181 00:09:30,280 --> 00:09:32,800 Oh, no olvides la mostaza de comadreja. 182 00:09:32,880 --> 00:09:34,120 ¡Tachán! 183 00:09:34,200 --> 00:09:36,040 Un segundito. 184 00:09:36,120 --> 00:09:39,280 -¡No, no, no, no, no! 185 00:09:39,360 --> 00:09:42,920 Odio que hagan ese ruido. 186 00:09:43,000 --> 00:09:46,200 Pararán enseguida. 187 00:09:47,440 --> 00:09:50,280 Oh, rocíame, por favor, Gusi. 188 00:09:50,360 --> 00:09:52,800 -Me seco. -Un segundo. 189 00:09:52,880 --> 00:09:55,080 Tengo que ir a por la salsa de chili. 190 00:09:55,160 --> 00:09:57,160 Rápido. Necesito agua. 191 00:09:58,880 --> 00:10:01,320 Creo que tiene que estar por aquí. 192 00:10:01,400 --> 00:10:03,480 Nos los podemos comer cómo están, 193 00:10:03,560 --> 00:10:07,440 -pero rocíame ya. -Oh, se me acabó. 194 00:10:07,520 --> 00:10:12,000 -Rellénala rápido. -No, va a ser que no, 195 00:10:12,080 --> 00:10:14,240 y tampoco nos comeremos a mis amigos. 196 00:10:14,320 --> 00:10:15,840 Chicos. 197 00:10:15,920 --> 00:10:19,760 ¿Qué tipo de monstruo eres tú? 198 00:10:19,840 --> 00:10:23,040 El que tiene sus propias normas, bonita. 199 00:10:25,800 --> 00:10:27,480 ¡Oh! 200 00:10:27,560 --> 00:10:28,920 ¡Oh! 201 00:10:34,200 --> 00:10:38,280 ¡Esto no ha terminado aquí! 202 00:10:40,040 --> 00:10:42,280 Bueno, creo que no volveremos a ver a Octavia. 203 00:10:42,360 --> 00:10:44,360 Choca esos cinco. 204 00:10:46,840 --> 00:10:49,160 Lo de golpear el hielo me ha hecho mucho daño. 205 00:10:50,480 --> 00:10:52,800 ¡Ay! ¡Ay, qué alivio! 206 00:10:52,880 --> 00:10:55,600 Oye, ¿no le di al hielo solo cuatro veces? 207 00:11:18,160 --> 00:11:20,720 Un vídeo no es posible. 208 00:11:20,800 --> 00:11:22,320 Parece que tenemos que aprender. 209 00:11:22,400 --> 00:11:24,320 Me dijisteis que haríamos galletas. 210 00:11:24,400 --> 00:11:26,120 Relájate, Gus. 211 00:11:26,200 --> 00:11:27,520 Quiero decir, Rodrigo. 212 00:11:27,600 --> 00:11:30,280 Los vídeos son lo último antes de las galletas. 213 00:11:30,360 --> 00:11:31,920 Oh. 214 00:11:32,520 --> 00:11:34,720 "Ah, la querida savia de Villa Invierno 215 00:11:34,800 --> 00:11:37,640 que descubrieron en la Montaña de los Monstruos 216 00:11:37,720 --> 00:11:39,320 unos leñadores de antaño. 217 00:11:39,400 --> 00:11:42,360 Se rumoreaba que a los monstruos les encantaba. 218 00:11:42,440 --> 00:11:45,600 Pronto la savia pasó a ser algo deseado por monstruos y humanos 219 00:11:45,680 --> 00:11:48,600 debido a sus pegajosas y deliciosas propiedades. 220 00:11:48,680 --> 00:11:52,920 Pero un fatídico día de 1917, algo salió mal. 221 00:11:53,000 --> 00:11:56,040 No sabemos por qué los monstruos se deshicieron de aquellos barriles, 222 00:11:56,120 --> 00:11:58,040 pero los resultados fueron catastróficos." 223 00:12:01,200 --> 00:12:03,840 Eh, qué pegajoso. 224 00:12:03,920 --> 00:12:07,160 "Los villainvernianos solo tenían una opción, 225 00:12:07,240 --> 00:12:09,560 mantenerse unidos." 226 00:12:09,640 --> 00:12:12,240 ¡Estamos juntos! 227 00:12:12,320 --> 00:12:14,000 ¡Estamos juntos! 228 00:12:15,720 --> 00:12:17,400 ¡Estamos juntos! 229 00:12:18,360 --> 00:12:20,160 ¡Estamos juntos! 230 00:12:22,720 --> 00:12:26,480 "Y desde entonces en Villa Invierno se celebra aquel espíritu de unión 231 00:12:26,560 --> 00:12:28,120 con una gran fiesta." 232 00:12:31,200 --> 00:12:34,320 Feliz día de la Inundación de Savia. 233 00:12:34,400 --> 00:12:37,360 Coged todos una galleta y recordad que... 234 00:12:37,440 --> 00:12:39,360 ¡Estamos juntos! 235 00:12:50,360 --> 00:12:51,240 ¡Hala! 236 00:12:51,320 --> 00:12:54,240 ¿Y todo esto por el día de la Inundación de Savia? 237 00:12:56,120 --> 00:12:59,040 Mira, hay barrilitos rellenos de savia. 238 00:13:00,280 --> 00:13:02,840 Ojalá pudiera vivir de nuevo el día de la Inundación de Savia 239 00:13:02,920 --> 00:13:04,440 por primera vez. 240 00:13:04,520 --> 00:13:07,560 Quiero ser el leñador que se quedó pegado al árbol. 241 00:13:07,640 --> 00:13:09,200 Y yo. 242 00:13:09,280 --> 00:13:10,760 ¡Oh! 243 00:13:10,840 --> 00:13:14,200 Los niños fingen ser leñadores de antaño. Alucinante. 244 00:13:14,280 --> 00:13:17,000 Feliz día de la Inundación de Savia. 245 00:13:18,280 --> 00:13:21,200 Estamos juntos. 246 00:13:22,480 --> 00:13:25,520 Por cierto, las piruletas valen dos chrome, señorita. 247 00:13:28,160 --> 00:13:30,040 Um... 248 00:13:44,120 --> 00:13:46,880 Vale, tengo que aprender sobre las tradiciones 249 00:13:46,960 --> 00:13:48,920 del día de la Inundación de Savia. 250 00:13:49,000 --> 00:13:51,640 No te preocupes, novato. 251 00:13:51,720 --> 00:13:54,040 Son muchos los nuevos que cometen errores. 252 00:13:55,840 --> 00:13:59,040 Oh, Kiminen, es el niño de la película. 253 00:13:59,120 --> 00:14:03,960 Ahora que lo pienso, eres el primero que comete un error tan tonto. 254 00:14:04,040 --> 00:14:06,880 En fin, disfruta del festival. 255 00:14:06,960 --> 00:14:09,440 Kiminen, comienza la ceremonia inaugural. 256 00:14:09,520 --> 00:14:12,200 Y por ser el más viejo y veterano, te llevas el puntapié. 257 00:14:12,280 --> 00:14:14,320 Esto es un ultraje. 258 00:14:14,400 --> 00:14:16,960 Tranquilo, Kiminen. 259 00:14:17,040 --> 00:14:19,600 Hablo de la bota dorada del honor. 260 00:14:19,680 --> 00:14:22,000 Pero si llevamos ya 50 años dándotela. 261 00:14:22,080 --> 00:14:24,240 Siempre eres el superviviente más viejo 262 00:14:24,320 --> 00:14:26,880 y siempre tenemos la misma conversación. 263 00:14:26,960 --> 00:14:30,120 Sí, me encanta la tradición. 264 00:14:30,200 --> 00:14:32,800 Hola, niños. Os he traído vuestras botas. 265 00:14:36,480 --> 00:14:39,200 El niño nuevo ni siquiera sabe que las botas 266 00:14:39,280 --> 00:14:41,000 son para beber de ellas. 267 00:14:44,440 --> 00:14:46,840 Ignóralos, Osmo. 268 00:14:46,920 --> 00:14:48,120 ¡Au! 269 00:14:48,200 --> 00:14:49,720 Disculpas, amigo. 270 00:14:49,800 --> 00:14:50,680 Se me ha escapado. 271 00:14:52,280 --> 00:14:55,080 Es hora de cantar a la tirolesa. 272 00:15:14,000 --> 00:15:17,280 Se nota mucho que no eres villainverniano de verdad. 273 00:15:17,360 --> 00:15:19,840 A ver, Anders, no hace falta que digas en voz alta 274 00:15:19,920 --> 00:15:21,960 -lo que todos pensamos. -¡Eh! 275 00:15:22,040 --> 00:15:24,680 -Que es mi primera vez. -Como alcalde, 276 00:15:24,760 --> 00:15:28,760 es un honor pediros oficialmente que alcéis vuestra bota. 277 00:15:35,280 --> 00:15:39,200 Pasa de Anders y sigue buscando el espíritu de Villa Invierno. 278 00:15:40,800 --> 00:15:42,840 Estamos juntos. 279 00:15:45,160 --> 00:15:46,280 No, Gustav. 280 00:15:46,360 --> 00:15:48,120 No hacemos ese sonido sin más. 281 00:15:48,200 --> 00:15:50,320 ¿Lo ves? Nadie lo hace bien al principio. 282 00:15:50,400 --> 00:15:52,640 Pero yo sí lo haré. 283 00:15:52,720 --> 00:15:54,960 Pienso demostrarle a todo el pueblo 284 00:15:55,040 --> 00:15:57,640 que soy un villainverniano de verdad. 285 00:15:57,720 --> 00:15:59,960 Y entonces se enterarán. 286 00:16:00,040 --> 00:16:04,320 Se arrodillarán frente al rey Osmo y me adorarán. 287 00:16:04,400 --> 00:16:08,000 -¿Sabes que lo has dicho en voz alta? -Sí, sí, sí. 288 00:16:14,960 --> 00:16:16,800 -¡Hurra! -¡Yupi! 289 00:16:16,880 --> 00:16:19,840 -¡Hurra! -¡Bien! 290 00:16:36,240 --> 00:16:39,320 Estoy en la cima de la bota. 291 00:16:39,400 --> 00:16:42,040 No sabéis lo que os perdéis, chicos. 292 00:16:42,120 --> 00:16:44,360 Porque te nos has colado, Osmo. 293 00:16:44,440 --> 00:16:47,160 Hay gente que no comprende el espíritu del día 294 00:16:47,240 --> 00:16:49,800 de la Inundación de Savia. 295 00:16:49,880 --> 00:16:52,240 Ha sido una pasada. 296 00:16:52,320 --> 00:16:57,000 Pero deberíais aprender a estar juntos. 297 00:16:59,000 --> 00:17:02,120 ¿Sigues intentando comprender las costumbres de Villa Invierno, 298 00:17:02,200 --> 00:17:03,560 niño nuevo? 299 00:17:03,640 --> 00:17:06,800 Tu padre me ha enviado a por ti para participar en la cadena de la unión. 300 00:17:06,880 --> 00:17:08,320 ¿De qué va todo eso? 301 00:17:08,400 --> 00:17:11,600 La familia del alcalde dirige la cadena de la unión. 302 00:17:11,680 --> 00:17:13,240 Y yo estaré en el centro de la cadena, 303 00:17:13,320 --> 00:17:17,840 porque me han elegido Estrella del Año otra vez. 304 00:17:17,920 --> 00:17:20,480 Y seré quien avise de la inundación. 305 00:17:20,560 --> 00:17:23,440 ¿Vais a recrear la inundación? 306 00:17:23,520 --> 00:17:26,560 Es de mentira, bobo. 307 00:17:26,640 --> 00:17:30,240 Vamos, Rita. He traído pañuelitos por si las manos 308 00:17:30,320 --> 00:17:31,480 nos sudan al cogérnoslas. 309 00:17:31,560 --> 00:17:33,520 Lo siento, tengo que irme. 310 00:17:33,600 --> 00:17:36,320 -¿Estaréis bien si os dejo solos? -Claro. 311 00:17:36,400 --> 00:17:39,640 Vamos a descansar antes de la celebración de esta noche. 312 00:17:39,720 --> 00:17:41,200 ¿Verdad, Rodrigo? 313 00:17:46,640 --> 00:17:47,640 Um... 314 00:17:53,040 --> 00:17:54,560 Bobo de Anders, 315 00:17:54,640 --> 00:17:57,720 piensa que mola mucho con su inundación falsa. 316 00:17:57,800 --> 00:18:00,800 Yo les voy a demostrar que soy un villainverniano de verdad 317 00:18:00,880 --> 00:18:04,360 con una auténtica recreación de la inundación de savia. 318 00:18:05,920 --> 00:18:09,280 Por cierto, ¿de dónde has sacado 99 barriles de savia 319 00:18:09,360 --> 00:18:10,760 con tan poco tiempo? 320 00:18:10,840 --> 00:18:13,080 He pedido favores a varios monstruos. 321 00:18:13,160 --> 00:18:15,040 -Ya. -Gustav, ¿eres tú? 322 00:18:15,120 --> 00:18:16,560 Osmo. 323 00:18:16,640 --> 00:18:17,680 Rita. 324 00:18:17,760 --> 00:18:20,320 ¿Cómo nos has encontrado? 325 00:18:20,400 --> 00:18:21,960 Siguiendo vuestras huellas. 326 00:18:22,040 --> 00:18:24,960 Un momento. ¿Y todos esos barriles de savia? 327 00:18:25,040 --> 00:18:26,640 Ay, no. 328 00:18:26,720 --> 00:18:28,240 Ay, sí. 329 00:18:28,320 --> 00:18:31,520 A partir de hoy Osmo será conocido para siempre 330 00:18:31,600 --> 00:18:35,160 como el villainverniano que de verdad sabía celebrar 331 00:18:35,240 --> 00:18:37,280 el día de la Inundación de Savia. 332 00:18:40,200 --> 00:18:41,280 Ya. 333 00:18:41,360 --> 00:18:45,040 Me gusta la idea, pero no me encanta la idea 334 00:18:45,120 --> 00:18:47,440 porque acabarás con la ciudad. 335 00:18:48,920 --> 00:18:50,840 Oh, bien visto. 336 00:18:50,920 --> 00:18:54,880 Escucha. Nadie espera que lo sepas todo sobre el pueblo. 337 00:18:54,960 --> 00:18:57,000 Acabas de llegar. 338 00:18:57,080 --> 00:18:59,640 Oh, es ese Anders con su... 339 00:18:59,720 --> 00:19:02,240 No es un villainverniano de verdad. 340 00:19:02,320 --> 00:19:04,520 Le voy a coger la mano a Rita. 341 00:19:04,600 --> 00:19:06,880 Llevo los pantalones hasta los sobacos. 342 00:19:06,960 --> 00:19:09,360 Esa es una buenísima imitación. 343 00:19:09,440 --> 00:19:10,920 Anders. 344 00:19:11,000 --> 00:19:12,840 No podría cogerle la mano mucho tiempo. 345 00:19:12,920 --> 00:19:14,520 Aunque las tiene muy suaves. 346 00:19:14,600 --> 00:19:15,840 Oh. 347 00:19:15,920 --> 00:19:17,280 Venid los dos conmigo. 348 00:19:17,360 --> 00:19:19,760 Quiero estar con mis amigos cuando llegue la inundación. 349 00:19:19,840 --> 00:19:22,200 Vale, puede ser divertido. Pegaste. 350 00:19:24,440 --> 00:19:25,920 ¡Oh! 351 00:19:26,000 --> 00:19:27,200 ¡Uy! 352 00:19:27,280 --> 00:19:28,560 Um... 353 00:19:30,480 --> 00:19:31,600 ¡Oh! 354 00:19:46,040 --> 00:19:48,400 Ya hemos esperado demasiado a Rita. 355 00:19:48,480 --> 00:19:50,000 Como Estrella de este año, 356 00:19:50,080 --> 00:19:53,200 digo que ha llegado el momento de comenzar. 357 00:19:53,280 --> 00:19:56,440 Mirad, ciudadanos de Villa Invierno, 358 00:19:56,520 --> 00:20:00,920 un gran río de savia viene hacia nosotros. 359 00:20:01,000 --> 00:20:03,640 El chico tiene razón. 360 00:20:03,720 --> 00:20:06,040 Es una actuación. 361 00:20:06,120 --> 00:20:08,960 Villainvernianos, recordad todos 362 00:20:09,040 --> 00:20:12,640 que estamos juntos. 363 00:20:13,760 --> 00:20:15,720 Estamos juntos. 364 00:20:16,880 --> 00:20:18,680 ¡Estamos juntos! 365 00:20:19,880 --> 00:20:22,280 ¡Estamos juntos! 366 00:20:22,360 --> 00:20:23,480 ¿Qué hacen? 367 00:20:23,560 --> 00:20:27,040 -Que se suelten y salgan corriendo. -No lo harán. 368 00:20:27,120 --> 00:20:28,880 Cantar juntos es la tradición de Villa Invierno. 369 00:20:28,960 --> 00:20:31,920 -El sentido de esta fiesta. -No tenemos elección. 370 00:20:32,000 --> 00:20:33,360 Vas a tener que lanzarme. 371 00:20:33,440 --> 00:20:35,480 ¿Qué? Osmo, no lo hagas. 372 00:20:35,560 --> 00:20:37,440 Buena suerte, colega. 373 00:20:40,760 --> 00:20:42,760 ¡Juntos! 374 00:20:42,840 --> 00:20:47,040 Viene un río de savia de verdad. 375 00:20:47,120 --> 00:20:49,720 ¡Estamos juntos! 376 00:20:49,800 --> 00:20:52,040 -¡Estamos juntos! -Vale. 377 00:20:52,120 --> 00:20:55,000 Pues corred juntos. 378 00:20:55,880 --> 00:20:56,920 El niño nuevo tiene razón. 379 00:20:57,000 --> 00:20:59,840 Corremos juntos. Corremos juntos. 380 00:21:03,000 --> 00:21:05,400 -Osmo. 381 00:21:05,480 --> 00:21:06,680 Ha funcionado. 382 00:21:06,760 --> 00:21:08,600 Has salvado a nuestro pueblo. 383 00:21:08,680 --> 00:21:10,440 Eres todo un villainverniano. 384 00:21:10,520 --> 00:21:13,400 Estás un poco loco, pero eres uno de nosotros. 385 00:21:13,480 --> 00:21:15,240 Gracias, Rita. 386 00:21:15,320 --> 00:21:18,520 Aunque se me ha ido un poco de las manos mi primer día 387 00:21:18,600 --> 00:21:21,120 -de la Inundación de Savia. -No pasa nada. 388 00:21:21,200 --> 00:21:23,440 A veces es bueno que alguien anime el cotarro. 389 00:21:23,520 --> 00:21:24,600 Abracito. 390 00:21:27,040 --> 00:21:28,640 ¿Soy el único que no puede moverse? 391 00:21:28,720 --> 00:21:31,240 Creo que me ha caído savia en el pelaje. 392 00:21:33,120 --> 00:21:35,520 ¡Estamos juntos! 393 00:21:35,600 --> 00:21:36,920 Sí. 27342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.