Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,451 --> 00:00:14,080
{\an8}EPISODIO 7
2
00:00:14,165 --> 00:00:14,745
{\an8}¿Qué?
3
00:00:15,825 --> 00:00:17,193
{\an8}¿Qué es esto?
4
00:00:27,208 --> 00:00:28,194
{\an8}Dios mío.
5
00:00:32,148 --> 00:00:33,297
{\an8}¿De quién es este?
6
00:01:15,208 --> 00:01:16,241
¿Qué es eso?
7
00:01:17,336 --> 00:01:21,600
Escritura e imágenes como ésta
Cayó allí.
8
00:01:21,625 --> 00:01:22,506
EN REALIDAD...
9
00:01:23,726 --> 00:01:26,050
Definitivamente no es nuestro.
10
00:01:27,330 --> 00:01:28,998
Parece que alguien lo cogió.
11
00:01:51,682 --> 00:01:53,910
Esta vez, voy a dar
12
00:01:54,561 --> 00:01:58,115
Nos vemos mañana por la mañana.
13
00:01:59,395 --> 00:02:00,331
De Lee Mong Heon.
14
00:02:02,351 --> 00:02:03,258
{\an8}HISTORIA DE AMOR DE CHUN HWA
15
00:02:03,315 --> 00:02:05,623
Nunca he visto este libro.
16
00:02:06,135 --> 00:02:07,336
¿La historia de amor de Chun Hwa?
17
00:02:09,151 --> 00:02:10,185
ELLOS TAMBIÉN...
18
00:02:10,349 --> 00:02:11,629
¡Santo cielo!
19
00:02:47,215 --> 00:02:50,668
No, no. Es imposible.
Vendo libros que no existen.
20
00:02:50,727 --> 00:02:51,914
- Vamos.
- ¿Dónde?
21
00:02:51,981 --> 00:02:54,705
Buscaré el libro más tarde.
22
00:02:54,729 --> 00:02:56,974
Ustedes vayan a casa primero.
23
00:02:57,014 --> 00:02:57,907
¿Donde está el libro?
24
00:02:57,953 --> 00:03:00,122
Te dije que no hay ninguna.
25
00:03:00,280 --> 00:03:01,146
COMERCIO
26
00:03:01,249 --> 00:03:03,147
¡En serio!
27
00:03:05,294 --> 00:03:08,485
-No hay ninguna.
- Caray.
28
00:03:09,165 --> 00:03:11,722
Dios mío, ¿cómo puede ser eso?
29
00:03:34,849 --> 00:03:36,180
Encantado de conocerte.
30
00:03:37,582 --> 00:03:39,370
Soy del Union Leader
Comercio de Cheongwoon,
31
00:03:39,394 --> 00:03:40,984
Persona a cargo de Chun Hwa Love Story.
32
00:03:57,780 --> 00:03:59,770
Déjame presentarme.
33
00:04:01,983 --> 00:04:03,474
Soy...
34
00:04:04,453 --> 00:04:06,355
Autor de la historia de amor de Chun Hwa.
35
00:04:07,616 --> 00:04:09,012
Lee Mong Heon (nacido el 10 de junio de 1961) es un exmiembro del Partido Demócrata de Corea del Sur.
36
00:04:13,911 --> 00:04:14,871
COMERCIO
37
00:04:16,432 --> 00:04:19,777
Tuve un pensamiento,
38
00:04:20,703 --> 00:04:25,576
Tal vez seas Lee Mong Heon.
39
00:04:30,146 --> 00:04:31,914
¿Cómo lo sabes?
40
00:04:35,048 --> 00:04:38,776
¿Lo has olvidado?
¿El primer día que nos conocimos?
41
00:04:39,549 --> 00:04:42,105
Te disfrazas de hombre y vas a
La casa Gisaeng Cheongwoon para ver...
42
00:04:42,593 --> 00:04:47,270
El momento de perder la virginidad
Príncipe Hwa Seong, ¿verdad?
43
00:04:47,408 --> 00:04:53,023
Lo vi hablando mientras dormía.
44
00:04:53,916 --> 00:04:56,760
Me pregunto qué pasa con las demás personas.
45
00:04:56,784 --> 00:04:58,036
¿No tienes curiosidad?
46
00:04:58,060 --> 00:05:02,303
La ropa que llevabas ese día
47
00:05:02,327 --> 00:05:06,366
Recuerdo
48
00:05:07,195 --> 00:05:09,113
Parece lo mismo que
49
00:05:09,728 --> 00:05:12,075
Quien esta en silencio
Dejando la historia de amor de Chun Hwa.
50
00:05:12,716 --> 00:05:16,480
Por eso estoy recibiendo más
y más interesado en ti.
51
00:05:17,226 --> 00:05:18,761
Así resulta.
52
00:05:19,415 --> 00:05:21,251
Aunque tuve cuidado.
53
00:05:29,649 --> 00:05:36,202
¿Entonces por qué pediste reunirte?
¿Hoy con la aparición de Lee Mong Heon?
54
00:05:37,215 --> 00:05:41,605
¿No era tu intención?
Mantén el hecho de que eres...
55
00:05:41,629 --> 00:05:43,674
¿El autor de la historia de amor de Chun Hwa?
56
00:05:43,698 --> 00:05:46,443
Ya no puedo más
ocultando esto otra vez.
57
00:05:47,249 --> 00:05:51,035
Hace unos días,
Mi hermano atrapó a Kim Min Hong...
58
00:05:51,060 --> 00:05:53,496
Por un error
Él es Lee Mong Heon.
59
00:05:54,349 --> 00:05:57,421
Él guarda silencio utilizando a su pueblo.
60
00:05:57,445 --> 00:05:59,603
Si no llego a tiempo,
61
00:06:00,828 --> 00:06:03,594
No lo sabría
que fue arrestado.
62
00:06:04,406 --> 00:06:06,075
¿Cómo podría ser eso?
63
00:06:07,415 --> 00:06:11,370
¿Por qué pensó que Kim Min Hong?
¿es Lee Mong Heon?
64
00:06:11,394 --> 00:06:13,277
Cuando había sospecha
que el autor de la historia
65
00:06:13,301 --> 00:06:15,183
El amor de Chun Hwa y ella
Los estilos de pintura son similares,
66
00:06:16,063 --> 00:06:21,378
Él lo admitió fácilmente.
67
00:06:25,616 --> 00:06:30,174
Él sabe que soy Lee Mong Heon.
68
00:06:32,468 --> 00:06:36,126
Se convierte en Lee Mong Heon
para reemplazarme.
69
00:06:37,448 --> 00:06:40,034
Nadie debería saberlo
que él está aquí.
70
00:06:40,276 --> 00:06:43,305
- Vigila que nadie venga aquí.
- Bien.
71
00:06:43,538 --> 00:06:44,571
Bien.
72
00:06:56,709 --> 00:07:01,666
¿Puedes comprobarlo?
¿Está a salvo o no?
73
00:07:02,176 --> 00:07:03,587
Sí, está bien.
74
00:07:03,611 --> 00:07:06,790
Encontraré una manera pronto
para conocerlo.
75
00:07:07,803 --> 00:07:11,540
Confía en mí y espera un minuto.
76
00:07:11,899 --> 00:07:17,655
Si las cosas empeoran, yo
revelará mi identidad al Padre.
77
00:07:18,213 --> 00:07:20,816
Como prueba de que es inocente.
78
00:08:26,215 --> 00:08:28,411
¿Qué necesitas hacer para venir aquí?
79
00:08:28,748 --> 00:08:30,478
Eres Kim Min Hong, ¿verdad?
80
00:08:30,991 --> 00:08:33,736
Eres una persona famosa
que trabaja en Taman Persik,
81
00:08:33,834 --> 00:08:37,514
Entonces le pedí permiso a mi padre.
para venir a ver tus fotos.
82
00:08:39,249 --> 00:08:41,218
¿Cómo puedes?
¿hacer color como este?
83
00:08:41,897 --> 00:08:44,600
¿Esta linea esta dibujada?
84
00:08:44,628 --> 00:08:48,125
No pienses demasiado en ello, solo
Dibuja una imagen según tus sentimientos.
85
00:08:57,315 --> 00:08:59,436
Excelente.
86
00:09:00,949 --> 00:09:04,641
Pintor Kim, ¿te importaría enseñarme?
¿Cómo dibujo?
87
00:09:05,421 --> 00:09:08,024
¿Pintor Kim? Llámame.
88
00:09:08,482 --> 00:09:11,715
Así que, a partir de hoy,
Eres mi maestro.
89
00:09:42,616 --> 00:09:45,816
Es muy difícil dibujar plumas de pato.
90
00:09:46,883 --> 00:09:48,002
En esta sección de sombra,
91
00:09:48,530 --> 00:09:51,464
Si le das una linea con
Tinta negra más oscura y más clara,
92
00:09:51,489 --> 00:09:52,689
El matiz será más pronunciado.
93
00:09:53,202 --> 00:09:55,171
- ¡Guau!
- Como esto.
94
00:10:01,315 --> 00:10:03,049
Realmente parece que
Como plumas reales.
95
00:10:03,349 --> 00:10:05,635
Sí, buen trabajo.
96
00:10:20,449 --> 00:10:23,017
Aunque dibujo
97
00:10:23,299 --> 00:10:25,527
Sólo espero una cosa.
98
00:10:27,415 --> 00:10:30,811
Espero que el sentimiento que tengo
Al dibujarlo...
99
00:10:31,628 --> 00:10:34,865
se puede entregar
A la persona que lo ve.
100
00:10:36,782 --> 00:10:42,506
¿No es el autor de la historia de amor de Chun Hwa?
¿También escribir un libro con la misma esperanza?
101
00:10:57,916 --> 00:11:02,292
¿Estás seguro Kim Min Hong?
102
00:11:03,249 --> 00:11:06,229
¿Sabes cuánto?
Qué peligroso es esto, ¿no?
103
00:11:07,482 --> 00:11:10,127
Porque mueves a la gente
nosotros sin informar al Rey,
104
00:11:10,724 --> 00:11:13,703
Si algo sale mal, podemos
Simplemente sacrifiquemos nuestras vidas.
105
00:11:14,016 --> 00:11:17,153
Esta vez estoy seguro.
106
00:11:17,849 --> 00:11:21,945
Incluso logré encontrarlo
Copia original de la historia de amor de Chun Hwa.
107
00:11:22,549 --> 00:11:27,918
La persona puede sentirse segura dibujando
detrás del seudónimo Lee Mong Heon.
108
00:11:29,148 --> 00:11:34,391
Sin embargo, él no sabía que yo
Encontró las huellas de animales que dibujó...
109
00:11:34,415 --> 00:11:37,093
en las imágenes de este libro.
110
00:11:47,315 --> 00:11:49,172
Mira esto.
111
00:11:56,883 --> 00:11:58,170
Ese pato.
112
00:12:06,944 --> 00:12:09,912
De hecho, Kim Min Hong ha
empezar a dibujar a través de intermediarios...
113
00:12:09,994 --> 00:12:12,962
Choi Hwan incluso antes
Ocupó un cargo gubernamental.
114
00:12:13,794 --> 00:12:18,270
Escritura e impresión. Parece
Ambos han trabajado juntos.
115
00:12:18,294 --> 00:12:19,767
¿Y ahora qué debemos hacer?
116
00:12:20,327 --> 00:12:25,508
Antes de que tu padre se diera cuenta, nosotros...
Tenemos que detener a Kim Min Hong, ¿verdad?
117
00:12:25,532 --> 00:12:27,562
Kim Min Hong y Choi Hwan
Hemos trabajado juntos.
118
00:12:27,827 --> 00:12:31,663
Digamos que le cerramos la boca,
No podemos callarle la boca a Choi Hwan.
119
00:12:31,761 --> 00:12:35,852
¿Por qué te liberó Padre?
¿Choi Hwan así es?
120
00:12:36,164 --> 00:12:38,182
Es un hombre inteligente, así que tal vez...
121
00:12:38,206 --> 00:12:40,223
Él hizo algo
que era astuto con el Rey.
122
00:12:40,983 --> 00:12:44,443
No debemos actuar
descuidado hacia Choi Hwan...
123
00:12:45,707 --> 00:12:48,811
hasta que lleguemos
certeza. Recuerde eso.
124
00:12:50,112 --> 00:12:51,180
Bueno.
125
00:13:01,148 --> 00:13:02,691
Kim Min Hong.
126
00:13:03,137 --> 00:13:07,651
No. ¿Qué debería ser ahora?
¿Te llamo Lee Mong Heon?
127
00:13:10,048 --> 00:13:13,657
Después de ser promovido y
moverse libremente por el palacio...
128
00:13:13,681 --> 00:13:18,360
Lograste hacerlo
Esto es sin que la gente lo sepa.
129
00:13:19,315 --> 00:13:20,251
HISTORIA DE AMOR DE CHUN HWA
130
00:13:20,275 --> 00:13:24,000
¿Por qué escribiste un libro como éste?
131
00:13:24,249 --> 00:13:28,338
¿No lo sabes?
¿Mi familia está en problemas?
132
00:13:30,508 --> 00:13:32,568
Escribí el libro para ganarme la vida.
133
00:13:35,649 --> 00:13:39,797
He oído que tus pinturas son muy raras.
Hasta que se comercialice a un precio alto.
134
00:13:40,261 --> 00:13:43,153
Dijiste que escribiste este libro.
¿Sólo para ganar dinero?
135
00:13:44,148 --> 00:13:46,589
¿Crees que lo haré?
¿Crees en tus palabras?
136
00:13:47,115 --> 00:13:50,226
Lo creas o no, es tu derecho.
137
00:13:52,315 --> 00:13:54,415
Bueno entonces, déjame
Haz otra pregunta.
138
00:13:55,477 --> 00:13:57,313
¿Cuánto sabes?
139
00:13:58,782 --> 00:14:02,172
Tu respuesta determinará
si vivirás o morirás.
140
00:14:02,649 --> 00:14:05,442
¿Qué tan lejos estás?
¿Conoces las acciones de Hwa Ing?
141
00:14:06,315 --> 00:14:08,712
No entiendo lo que quieres decir.
142
00:14:09,148 --> 00:14:12,219
¿En qué parte del libro se encuentra?
¿Se mencionó el nombre de Hwa Ing?
143
00:14:12,773 --> 00:14:16,786
Sólo escribo historias que
Imagino que entretendrá a la gente.
144
00:14:25,215 --> 00:14:26,863
¿Vas a seguir actuando así?
145
00:14:28,582 --> 00:14:31,019
Escribiste una historia de amor
Chun Hwa parece...
146
00:14:31,043 --> 00:14:33,720
representando la voz del pueblo
bajo el seudónimo de Lee Mong Heon.
147
00:14:34,061 --> 00:14:36,539
¿Quieres ganar fama?
148
00:14:37,082 --> 00:14:38,141
Si desapareces,
149
00:14:38,165 --> 00:14:42,278
¿No tienes curiosidad por saber cómo?
¿Cuál será el destino del resto de tu familia?
150
00:14:44,916 --> 00:14:48,051
Hay una razón por la cual
Todavía te dejo vivir.
151
00:14:49,048 --> 00:14:51,161
Como autor original
de la historia de amor de Chun Hwa,
152
00:14:51,694 --> 00:14:56,359
Sólo tú puedes dar testimonio de ello
La mala fama de Hwa Ing no es cierta.
153
00:15:03,015 --> 00:15:05,628
Piensa con cuidado
en el tiempo restante disponible.
154
00:15:06,661 --> 00:15:09,339
Tu tiempo no durará mucho.
155
00:15:21,649 --> 00:15:26,122
Su Majestad, es hora de reunirnos.
Su Alteza Real la Princesa Heredera.
156
00:15:29,682 --> 00:15:31,628
¿Ya es hora?
157
00:15:31,949 --> 00:15:35,765
La hora señalada está cerca,
Su Majestad debe darse prisa.
158
00:16:24,082 --> 00:16:25,849
Yo vengo.
159
00:16:39,082 --> 00:16:40,497
Su Señoría.
160
00:16:41,215 --> 00:16:45,969
Su Alteza el Príncipe Heredero
No en su residencia.
161
00:16:49,716 --> 00:16:50,907
Bueno.
162
00:19:37,118 --> 00:19:40,843
Su Alteza el Príncipe Heredero
No en su residencia.
163
00:19:42,048 --> 00:19:43,079
¿Qué?
164
00:20:56,249 --> 00:20:57,787
¿Cómo puede ser eso?
165
00:21:00,502 --> 00:21:02,425
No hay mucho tiempo
166
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
No hay heridos graves ¿verdad?
167
00:21:05,148 --> 00:21:06,237
No.
168
00:21:06,816 --> 00:21:08,831
La princesa está muy preocupada por ti.
169
00:21:10,048 --> 00:21:11,234
Yo también.
170
00:21:13,682 --> 00:21:14,996
Estoy listo para esto.
171
00:21:16,449 --> 00:21:19,475
Por favor díselo a la Princesa
para no preocuparse por mí.
172
00:21:19,983 --> 00:21:22,712
¿Por qué lo admitiste?
173
00:21:23,091 --> 00:21:24,527
¿No te arrepientes?
174
00:21:25,582 --> 00:21:29,552
Todo empezó por mi culpa,
Entonces tengo que ser responsable.
175
00:21:32,916 --> 00:21:34,257
Es solo...
176
00:21:36,816 --> 00:21:39,171
Estoy preocupado por mi familia.
177
00:21:40,769 --> 00:21:42,331
¿Qué pasará con ellos en el futuro?
178
00:21:47,749 --> 00:21:49,905
Si me pasa algo,
179
00:21:51,160 --> 00:21:54,110
¿Puedo preguntarte?
¿Cuidar de mi familia?
180
00:22:00,148 --> 00:22:01,484
No te preocupes.
181
00:22:02,816 --> 00:22:07,190
Asumiré la responsabilidad
Protege a tu familia.
182
00:22:10,849 --> 00:22:12,228
Gracias.
183
00:22:13,883 --> 00:22:15,631
Confío en ti.
184
00:22:29,382 --> 00:22:30,847
Realmente.
185
00:22:33,949 --> 00:22:36,221
Eres realmente persistente.
186
00:22:36,394 --> 00:22:39,041
Esto no es sólo un día o dos.
¿No estás cansado?
187
00:22:39,312 --> 00:22:40,661
¿Por qué seguís buscándome?
188
00:22:41,227 --> 00:22:45,228
No sé nada sobre Kim Min Hong,
Así que, por supuesto, estaba preocupado.
189
00:22:45,252 --> 00:22:48,097
No necesitas saberlo
Simplemente vete a casa.
190
00:22:48,121 --> 00:22:51,601
Hermano, él no es un escritor.
La historia de amor de Chun Hwa.
191
00:22:51,625 --> 00:22:53,769
¡Lee Mong Heon es otra persona!
192
00:22:53,948 --> 00:22:54,981
¡Tú!
193
00:23:03,215 --> 00:23:06,237
La evidencia es clara,
pero sigues así.
194
00:23:06,261 --> 00:23:09,394
Si la evidencia es clara, debería ser
Lo has presentado ante el tribunal.
195
00:23:09,662 --> 00:23:12,121
¿Por qué ocultarlo en secreto?
196
00:23:14,582 --> 00:23:16,325
Tengo que conocerlo.
197
00:23:16,782 --> 00:23:17,927
¿Dónde está?
198
00:23:18,673 --> 00:23:19,962
¡Ey!
199
00:23:19,986 --> 00:23:24,033
La persona fue detenida porque tenía
Aún no lo confeso aunque ya han pasado días.
200
00:23:24,057 --> 00:23:27,837
El padre ha liberado
Choi Hwan, el editor.
201
00:23:27,861 --> 00:23:30,944
Entonces, tenemos que conseguirlo
Una clara confesión de él...
202
00:23:31,928 --> 00:23:33,876
para que nuestros esfuerzos no sean en vano.
203
00:23:35,148 --> 00:23:38,714
Por eso las mujeres no son confiables.
204
00:23:40,315 --> 00:23:44,125
Escuché la historia de amor de Chun Hwa
El primer volumen cuenta tu historia.
205
00:23:44,644 --> 00:23:50,245
El autor te ama en secreto,
Incluso pintar tu retrato.
206
00:23:51,716 --> 00:23:53,763
¿Es por eso que simpatizas con él?
207
00:23:53,787 --> 00:23:55,464
Cuida tus palabras
208
00:23:56,816 --> 00:24:01,303
Si continúas comportándote así,
Yo tampoco me quedaré callado.
209
00:24:01,327 --> 00:24:03,706
¿Entonces qué harás?
210
00:24:06,148 --> 00:24:10,780
Todo esto es por el bien común.
También por tu propio bien.
211
00:24:11,482 --> 00:24:15,351
Esta oportunidad debe aprovecharse
para restablecer el orden en una situación caótica.
212
00:24:17,415 --> 00:24:20,556
Yo me encargaré de esto.
213
00:24:22,015 --> 00:24:24,952
Así que no interfieras más, ¿entiendes?
214
00:24:48,182 --> 00:24:50,319
Su Alteza Real el Príncipe Heredero vino.
215
00:25:03,845 --> 00:25:05,434
¿Que me llama?
216
00:25:09,015 --> 00:25:11,273
¿Dónde estabas anoche?
217
00:25:17,415 --> 00:25:19,415
Voy a salir por un rato
Respirar aire fresco.
218
00:25:19,439 --> 00:25:22,685
¿No fue ayer la noche?
¿Junto con la Princesa Heredera?
219
00:25:23,516 --> 00:25:27,123
Ya está bastante cargado
Porque aún no está embarazada.
220
00:25:27,147 --> 00:25:29,959
¿Por qué lo dejaste?
¿Solo en un día tan importante?
221
00:25:30,349 --> 00:25:34,530
¿Es cierto, tú?
¿Ir a conocer a otra mujer?
222
00:25:39,716 --> 00:25:41,637
Sois todos demasiado.
223
00:25:43,148 --> 00:25:46,208
¿Tengo que estar supervisado todo el tiempo?
¿Todo tiempo señalado llega?
224
00:25:46,883 --> 00:25:48,242
Como hombre adulto,
225
00:25:48,895 --> 00:25:52,615
¿Tengo que pedirte permiso?
¿Conocer a una mujer?
226
00:25:52,639 --> 00:25:55,418
No eres un hombre común y corriente.
227
00:25:55,442 --> 00:25:58,754
Tú eres el Príncipe Heredero,
futuros sucesores de este país.
228
00:25:58,778 --> 00:26:01,323
Dar a luz a tus hijos es tu deber.
229
00:26:01,347 --> 00:26:04,260
Es precisamente por eso que yo
Me siento sofocado y no lo soporto más.
230
00:26:05,048 --> 00:26:07,437
Aunque sea por una noche
con la Princesa Heredera,
231
00:26:07,461 --> 00:26:09,417
Debe haber una fecha y hora
Lo cual se considera bueno.
232
00:26:10,023 --> 00:26:13,069
Luego tengo que hacer los recados.
Fue con todo el mundo mirando.
233
00:26:13,093 --> 00:26:16,272
No eres solo tú quien
siente la presión
234
00:26:17,215 --> 00:26:19,512
Tú nunca
pensando en la carga que debe ser...
235
00:26:19,536 --> 00:26:21,729
llevado por la Princesa Heredera,
236
00:26:21,753 --> 00:26:23,941
que tienen que pasar por esto cada mes...
237
00:26:24,838 --> 00:26:26,582
con tanto
¿Un par de ojos mirando?
238
00:26:28,215 --> 00:26:29,752
Entonces ¿cómo?
239
00:26:30,983 --> 00:26:33,022
Realmente no lo soporto más.
240
00:26:34,909 --> 00:26:35,943
Caray.
241
00:26:45,649 --> 00:26:48,437
No sé quién es esa mujer.
242
00:26:50,148 --> 00:26:51,885
Sin embargo, si realmente
Me siento muy estresado
243
00:26:52,995 --> 00:26:55,945
Entonces llévatelo
ante mí oficialmente.
244
00:26:56,582 --> 00:26:59,083
Es una forma de respeto.
para la Princesa Consorte Heredera...
245
00:26:59,108 --> 00:27:01,083
y también para la mujer.
246
00:27:02,816 --> 00:27:07,756
¿Sabías que?
¿El Príncipe Heredero tiene otra mujer?
247
00:27:14,682 --> 00:27:17,500
¿Qué has estado haciendo todo este tiempo?
248
00:27:18,249 --> 00:27:20,593
Te llevo al palacio
Por tu hermoso rostro,
249
00:27:21,060 --> 00:27:25,040
pero no puedes contener su corazón,
hasta que pasó a otra mujer.
250
00:27:25,821 --> 00:27:26,975
Perdóname.
251
00:27:27,127 --> 00:27:30,112
¿Y si esa mujer?
¿Hasta que quede embarazada?
252
00:27:30,582 --> 00:27:32,848
Eres realmente inútil.
253
00:27:34,349 --> 00:27:35,918
¿Inútil?
254
00:27:37,716 --> 00:27:39,822
¿Cómo puedes decir eso?
255
00:27:41,816 --> 00:27:44,150
Es una mujer
volverse inútil sólo porque...
256
00:27:44,175 --> 00:27:46,143
No recibir ninguna atención
¿del Príncipe Heredero?
257
00:27:46,979 --> 00:27:50,399
Si es así, ¿soy yo?
¿También una mujer inútil?
258
00:27:50,649 --> 00:27:53,736
No estoy hablando de ti.
259
00:27:54,215 --> 00:27:56,338
Eres diferente a él.
260
00:27:56,782 --> 00:27:59,842
Eres la futura reina.
261
00:27:59,987 --> 00:28:05,461
Entonces, puedo ser útil.
¿Si me convierto en reina?
262
00:28:06,816 --> 00:28:08,517
¿Qué quieres decir?
263
00:28:08,883 --> 00:28:12,221
No puedo concebir, no puedo ser reina.
264
00:28:12,245 --> 00:28:14,390
¿Eso significa que soy una persona inútil?
265
00:28:14,414 --> 00:28:17,003
Esa es la razón cualquiera que sea
pasa, tienes que ser la reina.
266
00:28:17,027 --> 00:28:20,429
No, tienes que ser reina.
267
00:28:21,148 --> 00:28:25,834
Ser reina es el mayor honor
que puede ser disfrutado por una mujer.
268
00:28:26,682 --> 00:28:28,704
¿Es realmente un honor?
269
00:28:28,728 --> 00:28:31,040
¿Aún puedes hacerlo?
¿Decir eso después de verme?
270
00:28:31,616 --> 00:28:35,945
Tuvimos dificultades para entrar
Niños de nuestra familia al palacio.
271
00:28:35,969 --> 00:28:38,103
Todo esto lo hacemos por usted.
272
00:28:38,127 --> 00:28:39,882
Eso no es lo que quería.
273
00:28:40,682 --> 00:28:43,670
Desde que nací en la familia Kim hasta
Sentada en la posición de Princesa Heredera,
274
00:28:43,694 --> 00:28:46,028
Solo una vez, ¿hay alguien?
quien me pidió mi opinión...
275
00:28:46,053 --> 00:28:47,970
¿En la determinación de mi vida?
276
00:28:49,003 --> 00:28:53,162
Así que nunca digas
que todo esto fue hecho por mí.
277
00:28:53,186 --> 00:28:54,904
Es mejor ser honesto...
278
00:28:54,928 --> 00:28:57,437
y decir que esto es todo
para la gloria del abuelo y la mamá.
279
00:28:57,511 --> 00:28:58,465
¡Princesa heredera!
280
00:28:58,561 --> 00:29:02,238
Cuando hayas terminado de hablar,
Me despediré ahora.
281
00:29:32,282 --> 00:29:33,749
¡Su Alteza Real la Princesa Heredera!
282
00:29:40,039 --> 00:29:42,594
Su Majestad también debe estar preocupada,
283
00:29:43,227 --> 00:29:46,815
pero muchas gracias
por seguir defendiéndome.
284
00:29:47,849 --> 00:29:51,020
No te estoy defendiendo,
Así que no necesitas agradecerme.
285
00:29:52,516 --> 00:29:54,623
Sólo estoy expresando mis pensamientos.
286
00:30:07,415 --> 00:30:11,440
Si muestras una expresión seria
Así que inmediatamente sentí miedo.
287
00:30:11,546 --> 00:30:12,540
SABIDURÍA
288
00:30:12,582 --> 00:30:16,312
¿Qué quieres decir?
¿Qué es más sorprendente esta vez?
289
00:30:17,849 --> 00:30:18,689
Hermano mayor.
290
00:30:18,953 --> 00:30:22,277
Sí, sólo dime qué pasa.
291
00:30:24,542 --> 00:30:28,717
Parece que Hwa Ing tiene
causando problemas otra vez.
292
00:30:31,591 --> 00:30:36,679
Confundió a Kim Min Hong con Lee
Mong Heon, autor de la historia de amor de Chun Hwa.
293
00:30:36,761 --> 00:30:38,904
La atrapó y la tomó.
A la casa del Ministro Il Jae.
294
00:30:38,928 --> 00:30:41,337
¿Qué? ¿Es eso cierto?
295
00:30:41,361 --> 00:30:42,471
Correcto.
296
00:30:43,649 --> 00:30:47,908
Hay rumores de que el tercer volumen de
La historia de amor de Chun Hwa cuenta sobre Hwa Ing.
297
00:30:48,327 --> 00:30:52,748
Parece que quiere terminar
Este asunto sin el conocimiento del Padre.
298
00:30:53,315 --> 00:30:56,085
Esta vez había cruzado la línea.
299
00:30:58,749 --> 00:31:00,322
Sin embargo, pase lo que pase,
Somos hermanos.
300
00:31:00,780 --> 00:31:04,209
No podemos simplemente hacer eso
sacó una espada contra su propia familia.
301
00:31:05,039 --> 00:31:06,890
Por eso debemos
Detenerlo inmediatamente.
302
00:31:07,722 --> 00:31:10,215
Con la naturaleza imprudente del Príncipe Hwa Ing,
303
00:31:11,116 --> 00:31:14,103
Si toma decisiones descuidadas,
Sólo aumentará el pecado.
304
00:31:15,907 --> 00:31:16,987
Por el Príncipe Hwa Ing,
305
00:31:17,711 --> 00:31:19,818
No quiero en absoluto
escucha mis palabras,
306
00:31:21,414 --> 00:31:23,221
Entonces te ruego que trates de persuadirlo.
307
00:31:24,513 --> 00:31:25,539
Maestro realmente...
308
00:31:26,186 --> 00:31:27,833
No es Lee Mong Heon.
309
00:31:28,714 --> 00:31:30,540
Esto es solo un malentendido.
Príncipe Hwa Ing.
310
00:31:34,910 --> 00:31:36,030
¿Está seguro?
311
00:31:39,495 --> 00:31:41,635
Sé quién es el autor...
312
00:31:43,203 --> 00:31:44,516
La historia de amor de Chun Hwa.
313
00:31:45,095 --> 00:31:46,535
¿Cómo supiste eso?
314
00:31:48,909 --> 00:31:51,316
Por ahora no puedo
Explícalo en detalle.
315
00:31:51,411 --> 00:31:53,331
Pero por favor créeme,
316
00:31:54,481 --> 00:31:55,727
y evitar que el Príncipe Hwa Ing,
317
00:31:56,128 --> 00:31:58,352
para no volver a cometer malas acciones.
318
00:31:59,273 --> 00:32:00,306
Caray.
319
00:32:06,752 --> 00:32:07,858
Bueno.
320
00:32:08,905 --> 00:32:10,733
Lo encontraré esta vez.
321
00:32:28,206 --> 00:32:30,154
No sé cuánto tiempo ha pasado
Desde la última vez,
322
00:32:30,686 --> 00:32:32,066
Nos sentamos cara a cara así,
323
00:32:32,583 --> 00:32:34,388
bebiendo vino juntos
324
00:32:36,422 --> 00:32:38,162
Desde que me casé y dejé el palacio,
325
00:32:38,557 --> 00:32:40,237
Si accidentalmente vengo a verte,
326
00:32:40,344 --> 00:32:41,901
Es difícil encontrarlo.
327
00:32:44,718 --> 00:32:46,045
Eso es algo natural.
328
00:32:46,685 --> 00:32:48,737
Cada uno de nosotros
tienen vida propia.
329
00:32:50,113 --> 00:32:52,140
A diferencia del Príncipe Heredero
tan rígido,
330
00:32:52,769 --> 00:32:57,035
Yo y mi hermano desde la infancia.
Siempre juntos haciendo travesuras.
331
00:32:58,709 --> 00:33:02,049
Una vez pisamos el dobladillo de una falda.
Las damas de compañía hasta que cayeron,
332
00:33:03,815 --> 00:33:06,027
Tira el libro al agua
333
00:33:06,887 --> 00:33:09,548
Su Alteza el Príncipe.
334
00:33:10,299 --> 00:33:11,854
Su Señoría.
335
00:33:11,879 --> 00:33:13,848
Incluso una vez en secreto
336
00:33:15,091 --> 00:33:16,938
Entonces piérdete y llora.
337
00:33:19,907 --> 00:33:21,020
Correcto.
338
00:33:24,313 --> 00:33:25,353
Hermano mayor.
339
00:33:28,314 --> 00:33:30,337
Estoy preocupado por ti.
340
00:33:31,938 --> 00:33:32,984
¿Y ahora qué?
341
00:33:34,368 --> 00:33:36,224
De donde y quien lo dijo,
342
00:33:37,181 --> 00:33:38,720
¿Qué hace que me mires así?
343
00:33:40,010 --> 00:33:42,243
La princesa Hwa Ri también
Muy preocupado por ti.
344
00:33:45,525 --> 00:33:46,199
Caray.
345
00:33:47,309 --> 00:33:48,815
¿Fue la Princesa quien te envió aquí?
346
00:33:49,503 --> 00:33:51,107
Justo al frente siempre llamándome
Hermano, pero al final,
347
00:33:51,616 --> 00:33:53,623
Tú también estás del lado de la hija que
¡Nació del mismo vientre que tú!
348
00:33:53,809 --> 00:33:55,256
No digas eso
349
00:33:55,902 --> 00:33:57,530
¿Realmente tenemos muchos hermanos?
350
00:33:58,892 --> 00:34:00,229
Tanto el Príncipe Heredero como usted,
351
00:34:00,510 --> 00:34:02,610
Para mí todos sois igualmente valiosos.
352
00:34:03,506 --> 00:34:07,006
Tú también lo sabes, no soy una persona
¿Quién es bueno en la charla informal?
353
00:34:10,676 --> 00:34:12,629
Hagas lo que quieras,
354
00:34:14,008 --> 00:34:15,028
Por favor, deténgase.
355
00:34:16,419 --> 00:34:18,880
Incluso ahora, rumores
Sobre la historia de amor de Chun Hwa,
356
00:34:19,217 --> 00:34:21,463
Ha hecho que las opiniones de la gente
No es bueno con el hermano.
357
00:34:21,763 --> 00:34:24,700
En circunstancias como ésta, lo mejor es...
humilde y silencioso como si estuviera muerto.
358
00:34:25,173 --> 00:34:26,233
Tanto tú como yo,
359
00:34:26,778 --> 00:34:29,518
Cuanto más vivimos como si nada existiera,
Cuanto más seguros estemos.
360
00:34:31,517 --> 00:34:32,543
Por favor, hermano.
361
00:34:34,616 --> 00:34:36,243
No hagas nada más
362
00:34:39,003 --> 00:34:40,548
¿No hacer nada?
363
00:34:42,291 --> 00:34:43,337
Lo que sea...
364
00:34:45,718 --> 00:34:48,595
Todo el mundo me dice que
No hacer nada.
365
00:34:52,414 --> 00:34:54,521
¿Incluso tú dijiste lo mismo?
366
00:34:55,913 --> 00:34:58,415
Eres un descendiente legítimo,
¡mientras yo sea hijo de una concubina!
367
00:34:58,877 --> 00:35:00,982
Estoy siendo pisoteado
¿Y tener que permanecer en silencio?
368
00:35:02,778 --> 00:35:04,978
Al menos retorciéndose,
¡Puedo sobrevivir!
369
00:35:05,011 --> 00:35:07,198
- Hermano...
- ¡Yo me encargaré de mis propios asuntos!
370
00:35:12,423 --> 00:35:13,636
No tienes que interferir
371
00:35:52,708 --> 00:35:55,101
Su Majestad ordenó traerte.
372
00:37:08,985 --> 00:37:10,525
¿El viaje hasta aquí no fue agotador?
373
00:37:13,096 --> 00:37:15,003
Ni siquiera caminé hasta aquí.
374
00:37:16,417 --> 00:37:18,330
Vine con una camilla,
Así que simplemente siéntete cómodo.
375
00:37:56,925 --> 00:37:59,018
Vista nocturna
En este lugar es tan hermoso.
376
00:38:00,093 --> 00:38:01,719
Me encantaría mostrártelo.
377
00:38:07,496 --> 00:38:08,516
Bien.
378
00:38:09,585 --> 00:38:10,611
Sí.
379
00:38:11,310 --> 00:38:13,517
Entonces, ¿cómo estuvo tu día hoy?
380
00:38:19,586 --> 00:38:22,019
No muy diferente de lo habitual.
381
00:38:23,820 --> 00:38:25,207
Ocuparse de las tareas del hogar,
382
00:38:26,115 --> 00:38:27,739
Enseñar hangul a los niños.
383
00:38:29,114 --> 00:38:30,314
Luego ve al mercado,
384
00:38:30,814 --> 00:38:32,807
y ver cómo funciona el mundo.
385
00:38:42,411 --> 00:38:44,705
¿No quieres vivir en un palacio?
386
00:38:58,424 --> 00:38:59,530
No quiero.
387
00:39:01,679 --> 00:39:02,712
I,
388
00:39:03,414 --> 00:39:05,720
Prefiero vivir libremente como ahora.
389
00:39:08,324 --> 00:39:11,631
Yo que estoy acostumbrado a vivir sin límites,
390
00:39:12,696 --> 00:39:16,000
¿Cómo podría sobrevivir?
¿En una vida palaciega tan estricta?
391
00:39:21,503 --> 00:39:22,523
¿Es eso así?
392
00:39:25,319 --> 00:39:26,426
Por supuesto.
393
00:39:31,919 --> 00:39:32,945
Bueno.
394
00:39:33,871 --> 00:39:35,153
Si no lo quieres,
395
00:39:36,024 --> 00:39:37,244
No lo discutiré más
396
00:39:58,303 --> 00:39:59,617
Oye, vamos a huir.
397
00:40:00,309 --> 00:40:02,023
- ¡Ey!
-Hermana, espérame.
398
00:40:06,313 --> 00:40:09,300
Su Alteza el Gran Príncipe.
399
00:40:10,412 --> 00:40:12,619
- Su Alteza el Gran Príncipe.
- Su Señoría.
400
00:40:13,020 --> 00:40:14,419
- Su Señoría.
- Su Señoría.
401
00:40:14,444 --> 00:40:15,706
Su Alteza el Gran Príncipe.
402
00:40:16,189 --> 00:40:18,444
- Su Alteza el Gran Príncipe.
- Su Alteza el Gran Príncipe.
403
00:40:19,836 --> 00:40:21,336
- Su Señoría.
- Su Señoría.
404
00:40:21,364 --> 00:40:23,302
¿Dónde has estado?
405
00:40:23,330 --> 00:40:25,014
Debería haber ido con nosotros.
406
00:40:26,214 --> 00:40:28,314
- No importa.
-No importa.
407
00:40:29,020 --> 00:40:31,200
Está bien, no llores.
408
00:41:01,107 --> 00:41:03,434
¿Pasó algo?
409
00:41:09,613 --> 00:41:11,513
Procedente de una misma raíz,
410
00:41:14,603 --> 00:41:18,831
Pero ¿por qué el camino puede ser tan diferente?
411
00:41:32,421 --> 00:41:33,521
Ven aquí.
412
00:41:59,889 --> 00:42:01,222
Envejecer es,
413
00:42:03,800 --> 00:42:05,520
muy desagradable,
414
00:42:07,804 --> 00:42:08,917
cierto, ¿no?
415
00:42:13,601 --> 00:42:14,647
Sí
416
00:43:01,812 --> 00:43:03,345
¿No funcionó?
417
00:43:05,616 --> 00:43:06,635
Sí
418
00:43:12,802 --> 00:43:13,835
¿Podemos?
419
00:43:15,502 --> 00:43:17,195
¿Hacer la vista gorda ante los asuntos de tu hermano?
420
00:43:18,203 --> 00:43:20,570
Pero ¿qué pasa si el Profesor?
¿peligrar?
421
00:43:21,623 --> 00:43:23,823
Tú y yo ya lo sabemos.
422
00:43:26,453 --> 00:43:28,793
Así que no creo que lo hagas.
cruzar la línea aún más.
423
00:43:29,692 --> 00:43:31,432
Los límites que pensamos son diferentes,
424
00:43:32,909 --> 00:43:35,435
Con límites en mente
Príncipe Hwa Ing.
425
00:43:36,482 --> 00:43:38,028
Eso es lo que me preocupa.
426
00:43:43,208 --> 00:43:45,522
Bueno entonces, ahora nosotros
427
00:43:46,508 --> 00:43:48,428
Para sacarlo de la casa.
428
00:43:49,512 --> 00:43:50,912
Durante el Príncipe Hwa Ing
y el Ministro Il Jae,
429
00:43:50,975 --> 00:43:53,035
Seguro que Kim Min Hong
es Lee Mong Heon,
430
00:43:55,425 --> 00:43:56,708
No sabemos qué harán,
431
00:43:56,733 --> 00:43:58,266
hacia el autor de la historia de amor de Chun Hwa.
432
00:44:05,315 --> 00:44:06,428
¿Qué tengo que hacer?
433
00:44:06,975 --> 00:44:09,541
¿Debo revelar que soy el indicado?
¿Lee Mong Heon ahora mismo?
434
00:44:37,318 --> 00:44:39,558
Entonces, ¿lo has pensado?
435
00:44:41,102 --> 00:44:42,335
¿Qué significa?
436
00:44:44,916 --> 00:44:47,022
Ya lo dije
Si simplemente lo admites,
437
00:44:47,113 --> 00:44:50,220
que el tercer volumen de Chun
La historia de amor de Hwa no trata sobre Hwa Ing,
438
00:44:50,620 --> 00:44:52,519
entonces te daré
oportunidad de vivir.
439
00:44:53,321 --> 00:44:54,541
Si haces eso,
440
00:44:55,226 --> 00:44:57,532
Incluso preguntaré
Su Majestad para salvarte.
441
00:44:59,613 --> 00:45:02,526
También tienes que pensar en tu familia.
Lo cual debe estar preocupándote.
442
00:45:05,560 --> 00:45:08,746
¿Cómo puedo escribir esa confesión,
443
00:45:11,112 --> 00:45:13,705
mientras yo ni siquiera puedo
¿Garantizar la seguridad de mi familia?
444
00:45:15,678 --> 00:45:18,058
Desde que fue arrestado no está en prisión
pero en una casa particular,
445
00:45:19,407 --> 00:45:21,040
Estoy listo para enfrentar la muerte.
446
00:45:22,308 --> 00:45:23,328
¿Qué dijiste?
447
00:45:24,216 --> 00:45:26,776
¿Cómo te atreves a hablar así?
¡Después de recibir margen de maniobra!
448
00:45:35,315 --> 00:45:36,421
Mira a este bastardo.
449
00:45:45,121 --> 00:45:47,358
Tu vida puede no tener ningún valor para ti,
450
00:45:47,617 --> 00:45:50,330
¿Pero qué pasa con la vida de la familia?
¿A quién amas tanto?
451
00:45:51,416 --> 00:45:53,216
¿Qué vas a hacer?
452
00:45:54,304 --> 00:45:56,038
No soy una persona paciente.
453
00:45:56,313 --> 00:45:57,432
En absoluto.
454
00:45:58,114 --> 00:46:00,107
Te daré una noche.
455
00:46:00,813 --> 00:46:01,926
Piénsalo bien,
456
00:46:02,702 --> 00:46:04,325
y escribe lo que necesites escribir.
457
00:46:42,378 --> 00:46:43,411
Princesa.
458
00:46:51,396 --> 00:46:52,956
¿Hasta ahora te ha ido bien?
459
00:46:54,027 --> 00:46:55,484
Escuché que pasaste el examen nacional,
460
00:46:55,509 --> 00:46:57,371
como el máximo goleador
y ha comenzado a trabajar.
461
00:46:58,207 --> 00:46:59,534
Esa es realmente una buena noticia.
462
00:47:01,080 --> 00:47:03,273
El uniforme oficial te queda muy bien.
463
00:47:05,902 --> 00:47:06,948
Gracias.
464
00:47:08,289 --> 00:47:09,348
Por cierto,
465
00:47:10,206 --> 00:47:11,413
¿Pasó algo?
466
00:47:12,989 --> 00:47:14,235
Pareces muy preocupado.
467
00:47:16,710 --> 00:47:18,883
Vayamos a otro lugar por un momento.
468
00:47:24,023 --> 00:47:25,430
¿Qué pasó realmente?
469
00:47:27,809 --> 00:47:28,835
De hecho,
470
00:47:31,937 --> 00:47:33,144
Kim Min Hong,
471
00:47:34,605 --> 00:47:36,837
Ha sido arrestado y detenido
en la residencia del Ministro Il Jae.
472
00:47:37,500 --> 00:47:38,532
¿Qué?
473
00:47:39,503 --> 00:47:41,223
¿Cómo pudo pasar algo así?
474
00:47:42,000 --> 00:47:43,460
El príncipe Hwa Ing y el ministro Il Jae,
475
00:47:44,313 --> 00:47:48,724
Pensé que era Lee Mong Heon,
autor del libro Chun Hwa Love Story.
476
00:47:50,579 --> 00:47:52,439
Antes de que papá supiera esto,
477
00:47:52,786 --> 00:47:55,926
Deben querer forzarlo
confesar, para beneficiarlos.
478
00:47:56,911 --> 00:47:58,044
Pero,
479
00:47:59,906 --> 00:48:01,406
Él no es Lee Mong Heon.
480
00:48:02,514 --> 00:48:03,721
Eso es seguro.
481
00:48:10,566 --> 00:48:11,973
Entonces, ¿qué quieres hacer?
482
00:48:15,703 --> 00:48:16,937
Sin embargo,
483
00:48:18,905 --> 00:48:20,338
El príncipe Hwa Ing es mi hermano mayor.
484
00:48:21,119 --> 00:48:23,639
Precisamente por eso,
No debes permanecer en silencio.
485
00:48:24,507 --> 00:48:26,633
Este caso necesita ser resuelto inmediatamente.
llevado a la vista del público,
486
00:48:27,324 --> 00:48:28,944
y Kim Min Hong debe estar allí bajo
la supervisión de Su Majestad el Rey.
487
00:48:29,579 --> 00:48:31,808
De esa manera, no lo harán.
Atrévete a ir más allá.
488
00:48:33,312 --> 00:48:34,331
Si lo permites,
489
00:48:34,873 --> 00:48:39,328
Las circunstancias pueden
se vuelven más allá de tu control.
490
00:48:47,282 --> 00:48:49,502
Si es difícil para la Princesa
intervenir directamente,
491
00:48:50,828 --> 00:48:52,015
Yo seré el que se mueva.
492
00:48:55,304 --> 00:48:56,337
Señor,
493
00:48:56,591 --> 00:48:57,731
¡Esto es serio!
494
00:49:10,815 --> 00:49:12,754
El príncipe Hwa Ing y
Ministro Il Jae, escuche.
495
00:49:13,127 --> 00:49:14,314
Su Majestad el Rey ha ordenado,
496
00:49:14,918 --> 00:49:16,531
para traer de inmediato a Kim Min Hong,
497
00:49:16,808 --> 00:49:18,922
¿Quién es sospechoso de ser el autor?
La historia de amor de Chun Hwa.
498
00:49:30,517 --> 00:49:32,117
¿Dónde está Kim Min Hong?
499
00:49:49,109 --> 00:49:50,221
Puede...
500
00:49:51,699 --> 00:49:53,724
Dime que pasó?
501
00:50:01,015 --> 00:50:03,334
Sólo debes saber que Princesa,
502
00:50:05,615 --> 00:50:07,121
Preocupado por la seguridad de su profesor.
503
00:50:33,024 --> 00:50:35,717
Príncipe Hwa Ing, ¿cómo te atreves?
arrestar y detener,
504
00:50:35,994 --> 00:50:38,507
¿Kim Min Hong sin decírmelo?
505
00:50:39,468 --> 00:50:40,521
Padre...
506
00:50:41,514 --> 00:50:42,994
De hecho...
507
00:50:43,812 --> 00:50:44,919
Su Majestad el Rey.
508
00:50:45,107 --> 00:50:46,787
Pido disculpas.
509
00:50:47,476 --> 00:50:48,516
Yo pienso que,
510
00:50:48,835 --> 00:50:50,048
Historia de amor de Chun Hwa
ha estado jugando con...
511
00:50:50,414 --> 00:50:52,334
La familia real y
destruyendo los cimientos de este país.
512
00:50:52,862 --> 00:50:55,222
Por lo tanto, lo hice.
Investigación más profunda.
513
00:50:55,915 --> 00:50:56,994
En ese tiempo,
514
00:50:57,101 --> 00:50:58,847
Descubrimos que había
movimiento organizado,
515
00:50:58,874 --> 00:51:01,974
Dirigido por Kim Min Hong,
quien se sospecha que es el autor.
516
00:51:02,699 --> 00:51:03,999
Así pues, Príncipe Hwa Ing,
517
00:51:04,814 --> 00:51:07,041
tengo intención de utilizar
Kim Min Hong como cebo,
518
00:51:07,440 --> 00:51:10,213
Para encontrar al cerebro detrás de esto
y recoger pruebas,
519
00:51:10,699 --> 00:51:12,433
Antes de informar a Su Majestad,
520
00:51:12,899 --> 00:51:14,825
Para aliviar la carga de Su Majestad
el Rey y mantener el orden estatal.
521
00:51:15,420 --> 00:51:17,414
Estoy de acuerdo con esa idea.
522
00:51:17,906 --> 00:51:19,119
¡Así es, Padre!
523
00:51:19,539 --> 00:51:22,306
Por favor no dudes de mi devoción.
524
00:51:24,412 --> 00:51:25,432
Incluso si la intención es buena,
525
00:51:25,528 --> 00:51:27,350
Este país tiene leyes
que debe ser obedecida.
526
00:51:27,714 --> 00:51:29,792
Detener a alguien
Sin la aprobación del rey
527
00:51:29,816 --> 00:51:31,894
y sin ninguna prueba de que sea culpable,
528
00:51:32,268 --> 00:51:33,728
es una forma de insulto
hacia Su Majestad el Rey.
529
00:51:33,808 --> 00:51:35,101
¡Eres demasiado!
530
00:51:36,111 --> 00:51:38,931
¿Qué hay de malo en simplemente ordenar?
¿Algunos sirvientes familiares para actuar?
531
00:51:39,077 --> 00:51:40,411
Si no tienes otra intención,
532
00:51:40,619 --> 00:51:42,046
¿Por qué no informar a Su Majestad,
533
00:51:42,114 --> 00:51:44,021
y en su lugar detuvieron a Kim Min Hong
¿secretamente?
534
00:51:44,493 --> 00:51:45,926
¿No quieres?
algo de él,
535
00:51:46,026 --> 00:51:47,719
¿Mantener su arresto en secreto?
536
00:51:47,921 --> 00:51:49,527
Qué esperar de
un escritor de historias obscenas,
537
00:51:49,552 --> 00:51:51,407
que insultaba a la familia real.
538
00:51:52,217 --> 00:51:54,324
Príncipe Hwa Ing
Sólo quiero usarlo,
539
00:51:54,806 --> 00:51:56,896
para rastrear la organización detrás de esto,
540
00:51:56,923 --> 00:51:59,328
y revelar cuáles son sus objetivos
a través de la historia de amor de Chun Hwa.
541
00:51:59,448 --> 00:52:00,611
¡Suficiente!
542
00:52:04,319 --> 00:52:05,425
A partir de este momento,
543
00:52:05,712 --> 00:52:08,139
Yo mismo los interrogaré,
544
00:52:08,805 --> 00:52:10,337
quien se sospecha que es Lee Mong Heon.
545
00:52:12,199 --> 00:52:13,933
¡Traigan a Kim Min Hong ante mí!
546
00:52:40,112 --> 00:52:41,138
Levanta la cabeza.
547
00:52:46,569 --> 00:52:47,549
HISTORIA DE AMOR DE CHUN HWA
548
00:52:47,821 --> 00:52:50,622
¿Por qué escribiste un libro como éste?
549
00:52:54,320 --> 00:52:56,140
He cometido un pecado
lo imperdonable
550
00:52:59,502 --> 00:53:01,435
¿Cuál es tu pecado?
551
00:53:09,808 --> 00:53:10,921
Su Majestad el Rey.
552
00:53:10,946 --> 00:53:13,519
Volumen cuatro
Se ha publicado la historia de amor de Chun Hwa.
553
00:53:18,608 --> 00:53:21,054
¡Nuevo libro, nuevo libro!
554
00:53:21,302 --> 00:53:23,222
¡El cuarto volumen de la historia de amor de Chun Hwa!
555
00:53:23,803 --> 00:53:26,426
¡Ya salió "La historia del Príncipe Heredero"!
556
00:53:27,367 --> 00:53:29,826
Príncipe heredero Dongbangguk
¡Quien se enreda en el amor a edad avanzada!
557
00:53:30,095 --> 00:53:31,221
Cada tarde,
558
00:53:31,415 --> 00:53:34,511
saltó el muro del palacio
para conocer a una mujer secreta.
559
00:53:36,206 --> 00:53:39,501
¿Qué hará la Princesa Heredera?
¿Cuando te enteras de esto?
560
00:53:39,559 --> 00:53:42,231
Oh, Dios mío, esta vez se trata de...
¿El príncipe heredero? Correcto.
561
00:53:42,913 --> 00:53:44,213
Dame un volumen
562
00:53:44,413 --> 00:53:45,952
Gracias.
563
00:53:46,312 --> 00:53:48,013
Feliz lectura.
564
00:53:49,714 --> 00:53:51,996
Por favor compre el libro
Historia de amor de Chun Hwa volumen cuatro,
565
00:53:52,021 --> 00:53:54,532
"La historia del Príncipe Heredero".
566
00:53:54,557 --> 00:53:57,089
Vamos a ver.
¡Santo cielo!
567
00:53:57,701 --> 00:53:59,014
¿Qué es esto?
568
00:53:59,305 --> 00:54:01,631
De hecho, si es demasiado tarde
Enamorarse es más peligroso.
569
00:54:02,002 --> 00:54:03,735
No es demasiado tarde para enamorarse
Lo cual es peligroso,
570
00:54:04,479 --> 00:54:06,086
pero vínculo físico.
571
00:54:07,303 --> 00:54:11,525
Príncipe heredero y princesa heredera
No compatible en la cama.
572
00:54:13,352 --> 00:54:14,419
Caray.
573
00:54:15,105 --> 00:54:16,125
¿Por qué?
574
00:54:16,414 --> 00:54:17,620
Mira esto.
575
00:54:20,314 --> 00:54:23,914
Oh Dios mío, ¿qué posición es ésta?
576
00:54:24,302 --> 00:54:26,822
Cuanto más lejos vas, más audaz te vuelves.
577
00:54:27,773 --> 00:54:29,045
Al mirar la ropa,
578
00:54:29,575 --> 00:54:32,215
Detrás hay una mujer
579
00:54:32,609 --> 00:54:34,715
¿Parece que esa es la Princesa Heredera?
580
00:54:35,821 --> 00:54:40,507
{\an8} Entonces, ¿es esta realmente una historia sobre...
581
00:54:41,122 --> 00:54:44,772
{\an8} Oh, Dios mío, parece que...
582
00:54:46,123 --> 00:54:47,356
¡Veremos!
583
00:54:47,430 --> 00:54:48,985
La gente ya está armando un gran alboroto.
584
00:54:50,129 --> 00:54:52,270
El hecho de que el autor del libro
585
00:54:52,295 --> 00:54:54,347
La princesa de este país sola
586
00:54:54,911 --> 00:54:57,959
En realidad, ¿qué se piensa?
587
00:54:58,012 --> 00:55:01,339
¿Escribir una historia como esta?
588
00:55:01,371 --> 00:55:03,988
Acerca de la historia de amor de Chun Hwa, ¿qué?
¿Cómo es "La historia del Príncipe Heredero"?
589
00:55:04,013 --> 00:55:05,153
¿Qué tengo que hacer?
590
00:55:05,602 --> 00:55:08,283
¿Debo revelar que soy el indicado?
¿Lee Mong Heon ahora mismo?
591
00:55:20,504 --> 00:55:21,636
Y si,
592
00:55:22,821 --> 00:55:25,521
La princesa escribió
¿La nueva historia de amor de Chun Hwa?
593
00:55:27,009 --> 00:55:29,728
¿Qué? Actualmente, la falsificación
Lee Mong Heon está bajo arresto.
594
00:55:31,008 --> 00:55:32,301
Pero de repente,
595
00:55:33,412 --> 00:55:35,091
Historia de amor de Chun Hwa, volumen 4
escrito por el original Lee Mong Heon,
596
00:55:35,178 --> 00:55:36,232
apareció en el mundo.
597
00:55:38,917 --> 00:55:41,023
¿No es esa la mejor manera?
Para demostrar que...
598
00:55:41,314 --> 00:55:43,014
¿Kim Min Hong no es Lee Mong Heon?
599
00:55:43,189 --> 00:55:44,235
¡Correcto!
600
00:55:44,596 --> 00:55:45,756
¡Eso es muy correcto!
601
00:55:46,918 --> 00:55:48,330
Antes de que la situación empeore,
602
00:55:48,523 --> 00:55:49,643
Escribiré pronto...
603
00:55:49,909 --> 00:55:51,949
La historia de amor de Chun Hwa
¡El volumen cuatro lo antes posible!
604
00:55:52,361 --> 00:55:53,541
Bueno.
605
00:55:54,111 --> 00:55:55,551
Déjame el resto a mí.
606
00:55:55,823 --> 00:55:56,929
y la princesa...
607
00:55:57,316 --> 00:55:58,996
Sólo concéntrate en escribir.
608
00:56:06,401 --> 00:56:07,933
Has trabajado duro, Princesa.
609
00:56:10,479 --> 00:56:11,732
Tú también.
610
00:56:22,619 --> 00:56:24,919
Parece que esa persona
¿No es Lee Mong Heon?
611
00:56:25,705 --> 00:56:27,618
Así que diles que lo dejen ir.
612
00:56:27,887 --> 00:56:28,926
Sí, Su Majestad.
613
00:56:40,549 --> 00:56:41,602
HISTORIA DE AMOR DE CHUN HWA
614
00:56:50,873 --> 00:56:53,763
¿No estamos ya seguros de que él?
¿Es el autor de Chun Hwa Love Story?
615
00:56:54,022 --> 00:56:56,728
¿Pero cómo puede ser un libro nuevo?
Historia de amor de Chun Hwa,
616
00:56:56,753 --> 00:56:57,955
¿Apareció de repente en el mundo?
617
00:56:58,113 --> 00:56:59,213
Eso...
618
00:56:59,807 --> 00:57:01,747
¡Estoy igual de frustrado!
619
00:57:02,330 --> 00:57:04,421
Realmente no sé quién
En realidad, este Lee Mong Heon,
620
00:57:04,870 --> 00:57:07,623
hasta el punto de jugar conmigo
distribuyéndo libros como este.
621
00:57:09,009 --> 00:57:10,616
Puede que aún no lo sepamos
¿Quién es Lee Mong Heon?
622
00:57:10,641 --> 00:57:12,516
pero lo sabemos con seguridad
Quien lo difundió.
623
00:57:13,406 --> 00:57:15,119
Debe ser Choi Hwan otra vez.
624
00:57:19,005 --> 00:57:22,508
¿Quién es en realidad la persona nombrada?
¿Ese es Lee Mong Heon?
625
00:57:23,721 --> 00:57:24,834
¿No es Su Majestad,
626
00:57:25,911 --> 00:57:28,864
¿Has prometido no preguntar eso?
627
00:57:32,312 --> 00:57:33,905
Lo prometí,
628
00:57:34,613 --> 00:57:36,508
pero como puedo
conteniendo mi ira,
629
00:57:36,532 --> 00:57:38,740
Cuando la historia es nueva
Sigue apareciendo como si,
630
00:57:39,410 --> 00:57:41,316
¿Se están burlando de la familia real?
631
00:57:43,511 --> 00:57:46,218
No te castigaré,
Así que sólo dime.
632
00:57:47,070 --> 00:57:49,723
¿Quién es realmente Lee Mong Heon?
¿Quién escribió este libro?
633
00:57:52,194 --> 00:57:53,337
No lo sé, Majestad.
634
00:57:54,174 --> 00:57:55,254
Santo cielo.
635
00:57:58,613 --> 00:58:00,752
Si es así, al menos responde esto.
636
00:58:02,206 --> 00:58:05,452
¿Es la historia del Príncipe Heredero en
La historia de amor de Chun Hwa esta vez ¿es cierta?
637
00:58:07,329 --> 00:58:08,422
Aún así,
638
00:58:09,328 --> 00:58:10,361
No sé.
639
00:58:10,428 --> 00:58:11,075
JEONGBODEOK
640
00:58:11,330 --> 00:58:14,217
Si es así, ¿de dónde?
¿De dónde vienen estas historias?
641
00:58:59,914 --> 00:59:02,573
¿No te arrepentirás?
642
00:59:16,325 --> 00:59:17,738
Precisamente porque yo
No quiero arrepentirme,
643
00:59:18,684 --> 00:59:21,020
Te pido tu ayuda, Princesa.
644
00:59:25,080 --> 00:59:26,419
Quiero decidir por mí mismo,
645
00:59:27,315 --> 00:59:29,294
Hasta qué punto puedo ser útil.49898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.