All language subtitles for The.Scandal.of.Chun.Hwa.S01E07.TVING.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,451 --> 00:00:14,080 {\an8}EPISODIO 7 2 00:00:14,165 --> 00:00:14,745 {\an8}¿Qué? 3 00:00:15,825 --> 00:00:17,193 {\an8}¿Qué es esto? 4 00:00:27,208 --> 00:00:28,194 {\an8}Dios mío. 5 00:00:32,148 --> 00:00:33,297 {\an8}¿De quién es este? 6 00:01:15,208 --> 00:01:16,241 ¿Qué es eso? 7 00:01:17,336 --> 00:01:21,600 Escritura e imágenes como ésta Cayó allí. 8 00:01:21,625 --> 00:01:22,506 EN REALIDAD... 9 00:01:23,726 --> 00:01:26,050 Definitivamente no es nuestro. 10 00:01:27,330 --> 00:01:28,998 Parece que alguien lo cogió. 11 00:01:51,682 --> 00:01:53,910 Esta vez, voy a dar 12 00:01:54,561 --> 00:01:58,115 Nos vemos mañana por la mañana. 13 00:01:59,395 --> 00:02:00,331 De Lee Mong Heon. 14 00:02:02,351 --> 00:02:03,258 {\an8}HISTORIA DE AMOR DE CHUN HWA 15 00:02:03,315 --> 00:02:05,623 Nunca he visto este libro. 16 00:02:06,135 --> 00:02:07,336 ¿La historia de amor de Chun Hwa? 17 00:02:09,151 --> 00:02:10,185 ELLOS TAMBIÉN... 18 00:02:10,349 --> 00:02:11,629 ¡Santo cielo! 19 00:02:47,215 --> 00:02:50,668 No, no. Es imposible. Vendo libros que no existen. 20 00:02:50,727 --> 00:02:51,914 - Vamos. - ¿Dónde? 21 00:02:51,981 --> 00:02:54,705 Buscaré el libro más tarde. 22 00:02:54,729 --> 00:02:56,974 Ustedes vayan a casa primero. 23 00:02:57,014 --> 00:02:57,907 ¿Donde está el libro? 24 00:02:57,953 --> 00:03:00,122 Te dije que no hay ninguna. 25 00:03:00,280 --> 00:03:01,146 COMERCIO 26 00:03:01,249 --> 00:03:03,147 ¡En serio! 27 00:03:05,294 --> 00:03:08,485 -No hay ninguna. - Caray. 28 00:03:09,165 --> 00:03:11,722 Dios mío, ¿cómo puede ser eso? 29 00:03:34,849 --> 00:03:36,180 Encantado de conocerte. 30 00:03:37,582 --> 00:03:39,370 Soy del Union Leader Comercio de Cheongwoon, 31 00:03:39,394 --> 00:03:40,984 Persona a cargo de Chun Hwa Love Story. 32 00:03:57,780 --> 00:03:59,770 Déjame presentarme. 33 00:04:01,983 --> 00:04:03,474 Soy... 34 00:04:04,453 --> 00:04:06,355 Autor de la historia de amor de Chun Hwa. 35 00:04:07,616 --> 00:04:09,012 Lee Mong Heon (nacido el 10 de junio de 1961) es un exmiembro del Partido Demócrata de Corea del Sur. 36 00:04:13,911 --> 00:04:14,871 COMERCIO 37 00:04:16,432 --> 00:04:19,777 Tuve un pensamiento, 38 00:04:20,703 --> 00:04:25,576 Tal vez seas Lee Mong Heon. 39 00:04:30,146 --> 00:04:31,914 ¿Cómo lo sabes? 40 00:04:35,048 --> 00:04:38,776 ¿Lo has olvidado? ¿El primer día que nos conocimos? 41 00:04:39,549 --> 00:04:42,105 Te disfrazas de hombre y vas a La casa Gisaeng Cheongwoon para ver... 42 00:04:42,593 --> 00:04:47,270 El momento de perder la virginidad Príncipe Hwa Seong, ¿verdad? 43 00:04:47,408 --> 00:04:53,023 Lo vi hablando mientras dormía. 44 00:04:53,916 --> 00:04:56,760 Me pregunto qué pasa con las demás personas. 45 00:04:56,784 --> 00:04:58,036 ¿No tienes curiosidad? 46 00:04:58,060 --> 00:05:02,303 La ropa que llevabas ese día 47 00:05:02,327 --> 00:05:06,366 Recuerdo 48 00:05:07,195 --> 00:05:09,113 Parece lo mismo que 49 00:05:09,728 --> 00:05:12,075 Quien esta en silencio Dejando la historia de amor de Chun Hwa. 50 00:05:12,716 --> 00:05:16,480 Por eso estoy recibiendo más y más interesado en ti. 51 00:05:17,226 --> 00:05:18,761 Así resulta. 52 00:05:19,415 --> 00:05:21,251 Aunque tuve cuidado. 53 00:05:29,649 --> 00:05:36,202 ¿Entonces por qué pediste reunirte? ¿Hoy con la aparición de Lee Mong Heon? 54 00:05:37,215 --> 00:05:41,605 ¿No era tu intención? Mantén el hecho de que eres... 55 00:05:41,629 --> 00:05:43,674 ¿El autor de la historia de amor de Chun Hwa? 56 00:05:43,698 --> 00:05:46,443 Ya no puedo más ocultando esto otra vez. 57 00:05:47,249 --> 00:05:51,035 Hace unos días, Mi hermano atrapó a Kim Min Hong... 58 00:05:51,060 --> 00:05:53,496 Por un error Él es Lee Mong Heon. 59 00:05:54,349 --> 00:05:57,421 Él guarda silencio utilizando a su pueblo. 60 00:05:57,445 --> 00:05:59,603 Si no llego a tiempo, 61 00:06:00,828 --> 00:06:03,594 No lo sabría que fue arrestado. 62 00:06:04,406 --> 00:06:06,075 ¿Cómo podría ser eso? 63 00:06:07,415 --> 00:06:11,370 ¿Por qué pensó que Kim Min Hong? ¿es Lee Mong Heon? 64 00:06:11,394 --> 00:06:13,277 Cuando había sospecha que el autor de la historia 65 00:06:13,301 --> 00:06:15,183 El amor de Chun Hwa y ella Los estilos de pintura son similares, 66 00:06:16,063 --> 00:06:21,378 Él lo admitió fácilmente. 67 00:06:25,616 --> 00:06:30,174 Él sabe que soy Lee Mong Heon. 68 00:06:32,468 --> 00:06:36,126 Se convierte en Lee Mong Heon para reemplazarme. 69 00:06:37,448 --> 00:06:40,034 Nadie debería saberlo que él está aquí. 70 00:06:40,276 --> 00:06:43,305 - Vigila que nadie venga aquí. - Bien. 71 00:06:43,538 --> 00:06:44,571 Bien. 72 00:06:56,709 --> 00:07:01,666 ¿Puedes comprobarlo? ¿Está a salvo o no? 73 00:07:02,176 --> 00:07:03,587 Sí, está bien. 74 00:07:03,611 --> 00:07:06,790 Encontraré una manera pronto para conocerlo. 75 00:07:07,803 --> 00:07:11,540 Confía en mí y espera un minuto. 76 00:07:11,899 --> 00:07:17,655 Si las cosas empeoran, yo revelará mi identidad al Padre. 77 00:07:18,213 --> 00:07:20,816 Como prueba de que es inocente. 78 00:08:26,215 --> 00:08:28,411 ¿Qué necesitas hacer para venir aquí? 79 00:08:28,748 --> 00:08:30,478 Eres Kim Min Hong, ¿verdad? 80 00:08:30,991 --> 00:08:33,736 Eres una persona famosa que trabaja en Taman Persik, 81 00:08:33,834 --> 00:08:37,514 Entonces le pedí permiso a mi padre. para venir a ver tus fotos. 82 00:08:39,249 --> 00:08:41,218 ¿Cómo puedes? ¿hacer color como este? 83 00:08:41,897 --> 00:08:44,600 ¿Esta linea esta dibujada? 84 00:08:44,628 --> 00:08:48,125 No pienses demasiado en ello, solo Dibuja una imagen según tus sentimientos. 85 00:08:57,315 --> 00:08:59,436 Excelente. 86 00:09:00,949 --> 00:09:04,641 Pintor Kim, ¿te importaría enseñarme? ¿Cómo dibujo? 87 00:09:05,421 --> 00:09:08,024 ¿Pintor Kim? Llámame. 88 00:09:08,482 --> 00:09:11,715 Así que, a partir de hoy, Eres mi maestro. 89 00:09:42,616 --> 00:09:45,816 Es muy difícil dibujar plumas de pato. 90 00:09:46,883 --> 00:09:48,002 En esta sección de sombra, 91 00:09:48,530 --> 00:09:51,464 Si le das una linea con Tinta negra más oscura y más clara, 92 00:09:51,489 --> 00:09:52,689 El matiz será más pronunciado. 93 00:09:53,202 --> 00:09:55,171 - ¡Guau! - Como esto. 94 00:10:01,315 --> 00:10:03,049 Realmente parece que Como plumas reales. 95 00:10:03,349 --> 00:10:05,635 Sí, buen trabajo. 96 00:10:20,449 --> 00:10:23,017 Aunque dibujo 97 00:10:23,299 --> 00:10:25,527 Sólo espero una cosa. 98 00:10:27,415 --> 00:10:30,811 Espero que el sentimiento que tengo Al dibujarlo... 99 00:10:31,628 --> 00:10:34,865 se puede entregar A la persona que lo ve. 100 00:10:36,782 --> 00:10:42,506 ¿No es el autor de la historia de amor de Chun Hwa? ¿También escribir un libro con la misma esperanza? 101 00:10:57,916 --> 00:11:02,292 ¿Estás seguro Kim Min Hong? 102 00:11:03,249 --> 00:11:06,229 ¿Sabes cuánto? Qué peligroso es esto, ¿no? 103 00:11:07,482 --> 00:11:10,127 Porque mueves a la gente nosotros sin informar al Rey, 104 00:11:10,724 --> 00:11:13,703 Si algo sale mal, podemos Simplemente sacrifiquemos nuestras vidas. 105 00:11:14,016 --> 00:11:17,153 Esta vez estoy seguro. 106 00:11:17,849 --> 00:11:21,945 Incluso logré encontrarlo Copia original de la historia de amor de Chun Hwa. 107 00:11:22,549 --> 00:11:27,918 La persona puede sentirse segura dibujando detrás del seudónimo Lee Mong Heon. 108 00:11:29,148 --> 00:11:34,391 Sin embargo, él no sabía que yo Encontró las huellas de animales que dibujó... 109 00:11:34,415 --> 00:11:37,093 en las imágenes de este libro. 110 00:11:47,315 --> 00:11:49,172 Mira esto. 111 00:11:56,883 --> 00:11:58,170 Ese pato. 112 00:12:06,944 --> 00:12:09,912 De hecho, Kim Min Hong ha empezar a dibujar a través de intermediarios... 113 00:12:09,994 --> 00:12:12,962 Choi Hwan incluso antes Ocupó un cargo gubernamental. 114 00:12:13,794 --> 00:12:18,270 Escritura e impresión. Parece Ambos han trabajado juntos. 115 00:12:18,294 --> 00:12:19,767 ¿Y ahora qué debemos hacer? 116 00:12:20,327 --> 00:12:25,508 Antes de que tu padre se diera cuenta, nosotros... Tenemos que detener a Kim Min Hong, ¿verdad? 117 00:12:25,532 --> 00:12:27,562 Kim Min Hong y Choi Hwan Hemos trabajado juntos. 118 00:12:27,827 --> 00:12:31,663 Digamos que le cerramos la boca, No podemos callarle la boca a Choi Hwan. 119 00:12:31,761 --> 00:12:35,852 ¿Por qué te liberó Padre? ¿Choi Hwan así es? 120 00:12:36,164 --> 00:12:38,182 Es un hombre inteligente, así que tal vez... 121 00:12:38,206 --> 00:12:40,223 Él hizo algo que era astuto con el Rey. 122 00:12:40,983 --> 00:12:44,443 No debemos actuar descuidado hacia Choi Hwan... 123 00:12:45,707 --> 00:12:48,811 hasta que lleguemos certeza. Recuerde eso. 124 00:12:50,112 --> 00:12:51,180 Bueno. 125 00:13:01,148 --> 00:13:02,691 Kim Min Hong. 126 00:13:03,137 --> 00:13:07,651 No. ¿Qué debería ser ahora? ¿Te llamo Lee Mong Heon? 127 00:13:10,048 --> 00:13:13,657 Después de ser promovido y moverse libremente por el palacio... 128 00:13:13,681 --> 00:13:18,360 Lograste hacerlo Esto es sin que la gente lo sepa. 129 00:13:19,315 --> 00:13:20,251 HISTORIA DE AMOR DE CHUN HWA 130 00:13:20,275 --> 00:13:24,000 ¿Por qué escribiste un libro como éste? 131 00:13:24,249 --> 00:13:28,338 ¿No lo sabes? ¿Mi familia está en problemas? 132 00:13:30,508 --> 00:13:32,568 Escribí el libro para ganarme la vida. 133 00:13:35,649 --> 00:13:39,797 He oído que tus pinturas son muy raras. Hasta que se comercialice a un precio alto. 134 00:13:40,261 --> 00:13:43,153 Dijiste que escribiste este libro. ¿Sólo para ganar dinero? 135 00:13:44,148 --> 00:13:46,589 ¿Crees que lo haré? ¿Crees en tus palabras? 136 00:13:47,115 --> 00:13:50,226 Lo creas o no, es tu derecho. 137 00:13:52,315 --> 00:13:54,415 Bueno entonces, déjame Haz otra pregunta. 138 00:13:55,477 --> 00:13:57,313 ¿Cuánto sabes? 139 00:13:58,782 --> 00:14:02,172 Tu respuesta determinará si vivirás o morirás. 140 00:14:02,649 --> 00:14:05,442 ¿Qué tan lejos estás? ¿Conoces las acciones de Hwa Ing? 141 00:14:06,315 --> 00:14:08,712 No entiendo lo que quieres decir. 142 00:14:09,148 --> 00:14:12,219 ¿En qué parte del libro se encuentra? ¿Se mencionó el nombre de Hwa Ing? 143 00:14:12,773 --> 00:14:16,786 Sólo escribo historias que Imagino que entretendrá a la gente. 144 00:14:25,215 --> 00:14:26,863 ¿Vas a seguir actuando así? 145 00:14:28,582 --> 00:14:31,019 Escribiste una historia de amor Chun Hwa parece... 146 00:14:31,043 --> 00:14:33,720 representando la voz del pueblo bajo el seudónimo de Lee Mong Heon. 147 00:14:34,061 --> 00:14:36,539 ¿Quieres ganar fama? 148 00:14:37,082 --> 00:14:38,141 Si desapareces, 149 00:14:38,165 --> 00:14:42,278 ¿No tienes curiosidad por saber cómo? ¿Cuál será el destino del resto de tu familia? 150 00:14:44,916 --> 00:14:48,051 Hay una razón por la cual Todavía te dejo vivir. 151 00:14:49,048 --> 00:14:51,161 Como autor original de la historia de amor de Chun Hwa, 152 00:14:51,694 --> 00:14:56,359 Sólo tú puedes dar testimonio de ello La mala fama de Hwa Ing no es cierta. 153 00:15:03,015 --> 00:15:05,628 Piensa con cuidado en el tiempo restante disponible. 154 00:15:06,661 --> 00:15:09,339 Tu tiempo no durará mucho. 155 00:15:21,649 --> 00:15:26,122 Su Majestad, es hora de reunirnos. Su Alteza Real la Princesa Heredera. 156 00:15:29,682 --> 00:15:31,628 ¿Ya es hora? 157 00:15:31,949 --> 00:15:35,765 La hora señalada está cerca, Su Majestad debe darse prisa. 158 00:16:24,082 --> 00:16:25,849 Yo vengo. 159 00:16:39,082 --> 00:16:40,497 Su Señoría. 160 00:16:41,215 --> 00:16:45,969 Su Alteza el Príncipe Heredero No en su residencia. 161 00:16:49,716 --> 00:16:50,907 Bueno. 162 00:19:37,118 --> 00:19:40,843 Su Alteza el Príncipe Heredero No en su residencia. 163 00:19:42,048 --> 00:19:43,079 ¿Qué? 164 00:20:56,249 --> 00:20:57,787 ¿Cómo puede ser eso? 165 00:21:00,502 --> 00:21:02,425 No hay mucho tiempo 166 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 No hay heridos graves ¿verdad? 167 00:21:05,148 --> 00:21:06,237 No. 168 00:21:06,816 --> 00:21:08,831 La princesa está muy preocupada por ti. 169 00:21:10,048 --> 00:21:11,234 Yo también. 170 00:21:13,682 --> 00:21:14,996 Estoy listo para esto. 171 00:21:16,449 --> 00:21:19,475 Por favor díselo a la Princesa para no preocuparse por mí. 172 00:21:19,983 --> 00:21:22,712 ¿Por qué lo admitiste? 173 00:21:23,091 --> 00:21:24,527 ¿No te arrepientes? 174 00:21:25,582 --> 00:21:29,552 Todo empezó por mi culpa, Entonces tengo que ser responsable. 175 00:21:32,916 --> 00:21:34,257 Es solo... 176 00:21:36,816 --> 00:21:39,171 Estoy preocupado por mi familia. 177 00:21:40,769 --> 00:21:42,331 ¿Qué pasará con ellos en el futuro? 178 00:21:47,749 --> 00:21:49,905 Si me pasa algo, 179 00:21:51,160 --> 00:21:54,110 ¿Puedo preguntarte? ¿Cuidar de mi familia? 180 00:22:00,148 --> 00:22:01,484 No te preocupes. 181 00:22:02,816 --> 00:22:07,190 Asumiré la responsabilidad Protege a tu familia. 182 00:22:10,849 --> 00:22:12,228 Gracias. 183 00:22:13,883 --> 00:22:15,631 Confío en ti. 184 00:22:29,382 --> 00:22:30,847 Realmente. 185 00:22:33,949 --> 00:22:36,221 Eres realmente persistente. 186 00:22:36,394 --> 00:22:39,041 Esto no es sólo un día o dos. ¿No estás cansado? 187 00:22:39,312 --> 00:22:40,661 ¿Por qué seguís buscándome? 188 00:22:41,227 --> 00:22:45,228 No sé nada sobre Kim Min Hong, Así que, por supuesto, estaba preocupado. 189 00:22:45,252 --> 00:22:48,097 No necesitas saberlo Simplemente vete a casa. 190 00:22:48,121 --> 00:22:51,601 Hermano, él no es un escritor. La historia de amor de Chun Hwa. 191 00:22:51,625 --> 00:22:53,769 ¡Lee Mong Heon es otra persona! 192 00:22:53,948 --> 00:22:54,981 ¡Tú! 193 00:23:03,215 --> 00:23:06,237 La evidencia es clara, pero sigues así. 194 00:23:06,261 --> 00:23:09,394 Si la evidencia es clara, debería ser Lo has presentado ante el tribunal. 195 00:23:09,662 --> 00:23:12,121 ¿Por qué ocultarlo en secreto? 196 00:23:14,582 --> 00:23:16,325 Tengo que conocerlo. 197 00:23:16,782 --> 00:23:17,927 ¿Dónde está? 198 00:23:18,673 --> 00:23:19,962 ¡Ey! 199 00:23:19,986 --> 00:23:24,033 La persona fue detenida porque tenía Aún no lo confeso aunque ya han pasado días. 200 00:23:24,057 --> 00:23:27,837 El padre ha liberado Choi Hwan, el editor. 201 00:23:27,861 --> 00:23:30,944 Entonces, tenemos que conseguirlo Una clara confesión de él... 202 00:23:31,928 --> 00:23:33,876 para que nuestros esfuerzos no sean en vano. 203 00:23:35,148 --> 00:23:38,714 Por eso las mujeres no son confiables. 204 00:23:40,315 --> 00:23:44,125 Escuché la historia de amor de Chun Hwa El primer volumen cuenta tu historia. 205 00:23:44,644 --> 00:23:50,245 El autor te ama en secreto, Incluso pintar tu retrato. 206 00:23:51,716 --> 00:23:53,763 ¿Es por eso que simpatizas con él? 207 00:23:53,787 --> 00:23:55,464 Cuida tus palabras 208 00:23:56,816 --> 00:24:01,303 Si continúas comportándote así, Yo tampoco me quedaré callado. 209 00:24:01,327 --> 00:24:03,706 ¿Entonces qué harás? 210 00:24:06,148 --> 00:24:10,780 Todo esto es por el bien común. También por tu propio bien. 211 00:24:11,482 --> 00:24:15,351 Esta oportunidad debe aprovecharse para restablecer el orden en una situación caótica. 212 00:24:17,415 --> 00:24:20,556 Yo me encargaré de esto. 213 00:24:22,015 --> 00:24:24,952 Así que no interfieras más, ¿entiendes? 214 00:24:48,182 --> 00:24:50,319 Su Alteza Real el Príncipe Heredero vino. 215 00:25:03,845 --> 00:25:05,434 ¿Que me llama? 216 00:25:09,015 --> 00:25:11,273 ¿Dónde estabas anoche? 217 00:25:17,415 --> 00:25:19,415 Voy a salir por un rato Respirar aire fresco. 218 00:25:19,439 --> 00:25:22,685 ¿No fue ayer la noche? ¿Junto con la Princesa Heredera? 219 00:25:23,516 --> 00:25:27,123 Ya está bastante cargado Porque aún no está embarazada. 220 00:25:27,147 --> 00:25:29,959 ¿Por qué lo dejaste? ¿Solo en un día tan importante? 221 00:25:30,349 --> 00:25:34,530 ¿Es cierto, tú? ¿Ir a conocer a otra mujer? 222 00:25:39,716 --> 00:25:41,637 Sois todos demasiado. 223 00:25:43,148 --> 00:25:46,208 ¿Tengo que estar supervisado todo el tiempo? ¿Todo tiempo señalado llega? 224 00:25:46,883 --> 00:25:48,242 Como hombre adulto, 225 00:25:48,895 --> 00:25:52,615 ¿Tengo que pedirte permiso? ¿Conocer a una mujer? 226 00:25:52,639 --> 00:25:55,418 No eres un hombre común y corriente. 227 00:25:55,442 --> 00:25:58,754 Tú eres el Príncipe Heredero, futuros sucesores de este país. 228 00:25:58,778 --> 00:26:01,323 Dar a luz a tus hijos es tu deber. 229 00:26:01,347 --> 00:26:04,260 Es precisamente por eso que yo Me siento sofocado y no lo soporto más. 230 00:26:05,048 --> 00:26:07,437 Aunque sea por una noche con la Princesa Heredera, 231 00:26:07,461 --> 00:26:09,417 Debe haber una fecha y hora Lo cual se considera bueno. 232 00:26:10,023 --> 00:26:13,069 Luego tengo que hacer los recados. Fue con todo el mundo mirando. 233 00:26:13,093 --> 00:26:16,272 No eres solo tú quien siente la presión 234 00:26:17,215 --> 00:26:19,512 Tú nunca pensando en la carga que debe ser... 235 00:26:19,536 --> 00:26:21,729 llevado por la Princesa Heredera, 236 00:26:21,753 --> 00:26:23,941 que tienen que pasar por esto cada mes... 237 00:26:24,838 --> 00:26:26,582 con tanto ¿Un par de ojos mirando? 238 00:26:28,215 --> 00:26:29,752 Entonces ¿cómo? 239 00:26:30,983 --> 00:26:33,022 Realmente no lo soporto más. 240 00:26:34,909 --> 00:26:35,943 Caray. 241 00:26:45,649 --> 00:26:48,437 No sé quién es esa mujer. 242 00:26:50,148 --> 00:26:51,885 Sin embargo, si realmente Me siento muy estresado 243 00:26:52,995 --> 00:26:55,945 Entonces llévatelo ante mí oficialmente. 244 00:26:56,582 --> 00:26:59,083 Es una forma de respeto. para la Princesa Consorte Heredera... 245 00:26:59,108 --> 00:27:01,083 y también para la mujer. 246 00:27:02,816 --> 00:27:07,756 ¿Sabías que? ¿El Príncipe Heredero tiene otra mujer? 247 00:27:14,682 --> 00:27:17,500 ¿Qué has estado haciendo todo este tiempo? 248 00:27:18,249 --> 00:27:20,593 Te llevo al palacio Por tu hermoso rostro, 249 00:27:21,060 --> 00:27:25,040 pero no puedes contener su corazón, hasta que pasó a otra mujer. 250 00:27:25,821 --> 00:27:26,975 Perdóname. 251 00:27:27,127 --> 00:27:30,112 ¿Y si esa mujer? ¿Hasta que quede embarazada? 252 00:27:30,582 --> 00:27:32,848 Eres realmente inútil. 253 00:27:34,349 --> 00:27:35,918 ¿Inútil? 254 00:27:37,716 --> 00:27:39,822 ¿Cómo puedes decir eso? 255 00:27:41,816 --> 00:27:44,150 Es una mujer volverse inútil sólo porque... 256 00:27:44,175 --> 00:27:46,143 No recibir ninguna atención ¿del Príncipe Heredero? 257 00:27:46,979 --> 00:27:50,399 Si es así, ¿soy yo? ¿También una mujer inútil? 258 00:27:50,649 --> 00:27:53,736 No estoy hablando de ti. 259 00:27:54,215 --> 00:27:56,338 Eres diferente a él. 260 00:27:56,782 --> 00:27:59,842 Eres la futura reina. 261 00:27:59,987 --> 00:28:05,461 Entonces, puedo ser útil. ¿Si me convierto en reina? 262 00:28:06,816 --> 00:28:08,517 ¿Qué quieres decir? 263 00:28:08,883 --> 00:28:12,221 No puedo concebir, no puedo ser reina. 264 00:28:12,245 --> 00:28:14,390 ¿Eso significa que soy una persona inútil? 265 00:28:14,414 --> 00:28:17,003 Esa es la razón cualquiera que sea pasa, tienes que ser la reina. 266 00:28:17,027 --> 00:28:20,429 No, tienes que ser reina. 267 00:28:21,148 --> 00:28:25,834 Ser reina es el mayor honor que puede ser disfrutado por una mujer. 268 00:28:26,682 --> 00:28:28,704 ¿Es realmente un honor? 269 00:28:28,728 --> 00:28:31,040 ¿Aún puedes hacerlo? ¿Decir eso después de verme? 270 00:28:31,616 --> 00:28:35,945 Tuvimos dificultades para entrar Niños de nuestra familia al palacio. 271 00:28:35,969 --> 00:28:38,103 Todo esto lo hacemos por usted. 272 00:28:38,127 --> 00:28:39,882 Eso no es lo que quería. 273 00:28:40,682 --> 00:28:43,670 Desde que nací en la familia Kim hasta Sentada en la posición de Princesa Heredera, 274 00:28:43,694 --> 00:28:46,028 Solo una vez, ¿hay alguien? quien me pidió mi opinión... 275 00:28:46,053 --> 00:28:47,970 ¿En la determinación de mi vida? 276 00:28:49,003 --> 00:28:53,162 Así que nunca digas que todo esto fue hecho por mí. 277 00:28:53,186 --> 00:28:54,904 Es mejor ser honesto... 278 00:28:54,928 --> 00:28:57,437 y decir que esto es todo para la gloria del abuelo y la mamá. 279 00:28:57,511 --> 00:28:58,465 ¡Princesa heredera! 280 00:28:58,561 --> 00:29:02,238 Cuando hayas terminado de hablar, Me despediré ahora. 281 00:29:32,282 --> 00:29:33,749 ¡Su Alteza Real la Princesa Heredera! 282 00:29:40,039 --> 00:29:42,594 Su Majestad también debe estar preocupada, 283 00:29:43,227 --> 00:29:46,815 pero muchas gracias por seguir defendiéndome. 284 00:29:47,849 --> 00:29:51,020 No te estoy defendiendo, Así que no necesitas agradecerme. 285 00:29:52,516 --> 00:29:54,623 Sólo estoy expresando mis pensamientos. 286 00:30:07,415 --> 00:30:11,440 Si muestras una expresión seria Así que inmediatamente sentí miedo. 287 00:30:11,546 --> 00:30:12,540 SABIDURÍA 288 00:30:12,582 --> 00:30:16,312 ¿Qué quieres decir? ¿Qué es más sorprendente esta vez? 289 00:30:17,849 --> 00:30:18,689 Hermano mayor. 290 00:30:18,953 --> 00:30:22,277 Sí, sólo dime qué pasa. 291 00:30:24,542 --> 00:30:28,717 Parece que Hwa Ing tiene causando problemas otra vez. 292 00:30:31,591 --> 00:30:36,679 Confundió a Kim Min Hong con Lee Mong Heon, autor de la historia de amor de Chun Hwa. 293 00:30:36,761 --> 00:30:38,904 La atrapó y la tomó. A la casa del Ministro Il Jae. 294 00:30:38,928 --> 00:30:41,337 ¿Qué? ¿Es eso cierto? 295 00:30:41,361 --> 00:30:42,471 Correcto. 296 00:30:43,649 --> 00:30:47,908 Hay rumores de que el tercer volumen de La historia de amor de Chun Hwa cuenta sobre Hwa Ing. 297 00:30:48,327 --> 00:30:52,748 Parece que quiere terminar Este asunto sin el conocimiento del Padre. 298 00:30:53,315 --> 00:30:56,085 Esta vez había cruzado la línea. 299 00:30:58,749 --> 00:31:00,322 Sin embargo, pase lo que pase, Somos hermanos. 300 00:31:00,780 --> 00:31:04,209 No podemos simplemente hacer eso sacó una espada contra su propia familia. 301 00:31:05,039 --> 00:31:06,890 Por eso debemos Detenerlo inmediatamente. 302 00:31:07,722 --> 00:31:10,215 Con la naturaleza imprudente del Príncipe Hwa Ing, 303 00:31:11,116 --> 00:31:14,103 Si toma decisiones descuidadas, Sólo aumentará el pecado. 304 00:31:15,907 --> 00:31:16,987 Por el Príncipe Hwa Ing, 305 00:31:17,711 --> 00:31:19,818 No quiero en absoluto escucha mis palabras, 306 00:31:21,414 --> 00:31:23,221 Entonces te ruego que trates de persuadirlo. 307 00:31:24,513 --> 00:31:25,539 Maestro realmente... 308 00:31:26,186 --> 00:31:27,833 No es Lee Mong Heon. 309 00:31:28,714 --> 00:31:30,540 Esto es solo un malentendido. Príncipe Hwa Ing. 310 00:31:34,910 --> 00:31:36,030 ¿Está seguro? 311 00:31:39,495 --> 00:31:41,635 Sé quién es el autor... 312 00:31:43,203 --> 00:31:44,516 La historia de amor de Chun Hwa. 313 00:31:45,095 --> 00:31:46,535 ¿Cómo supiste eso? 314 00:31:48,909 --> 00:31:51,316 Por ahora no puedo Explícalo en detalle. 315 00:31:51,411 --> 00:31:53,331 Pero por favor créeme, 316 00:31:54,481 --> 00:31:55,727 y evitar que el Príncipe Hwa Ing, 317 00:31:56,128 --> 00:31:58,352 para no volver a cometer malas acciones. 318 00:31:59,273 --> 00:32:00,306 Caray. 319 00:32:06,752 --> 00:32:07,858 Bueno. 320 00:32:08,905 --> 00:32:10,733 Lo encontraré esta vez. 321 00:32:28,206 --> 00:32:30,154 No sé cuánto tiempo ha pasado Desde la última vez, 322 00:32:30,686 --> 00:32:32,066 Nos sentamos cara a cara así, 323 00:32:32,583 --> 00:32:34,388 bebiendo vino juntos 324 00:32:36,422 --> 00:32:38,162 Desde que me casé y dejé el palacio, 325 00:32:38,557 --> 00:32:40,237 Si accidentalmente vengo a verte, 326 00:32:40,344 --> 00:32:41,901 Es difícil encontrarlo. 327 00:32:44,718 --> 00:32:46,045 Eso es algo natural. 328 00:32:46,685 --> 00:32:48,737 Cada uno de nosotros tienen vida propia. 329 00:32:50,113 --> 00:32:52,140 A diferencia del Príncipe Heredero tan rígido, 330 00:32:52,769 --> 00:32:57,035 Yo y mi hermano desde la infancia. Siempre juntos haciendo travesuras. 331 00:32:58,709 --> 00:33:02,049 Una vez pisamos el dobladillo de una falda. Las damas de compañía hasta que cayeron, 332 00:33:03,815 --> 00:33:06,027 Tira el libro al agua 333 00:33:06,887 --> 00:33:09,548 Su Alteza el Príncipe. 334 00:33:10,299 --> 00:33:11,854 Su Señoría. 335 00:33:11,879 --> 00:33:13,848 Incluso una vez en secreto 336 00:33:15,091 --> 00:33:16,938 Entonces piérdete y llora. 337 00:33:19,907 --> 00:33:21,020 Correcto. 338 00:33:24,313 --> 00:33:25,353 Hermano mayor. 339 00:33:28,314 --> 00:33:30,337 Estoy preocupado por ti. 340 00:33:31,938 --> 00:33:32,984 ¿Y ahora qué? 341 00:33:34,368 --> 00:33:36,224 De donde y quien lo dijo, 342 00:33:37,181 --> 00:33:38,720 ¿Qué hace que me mires así? 343 00:33:40,010 --> 00:33:42,243 La princesa Hwa Ri también Muy preocupado por ti. 344 00:33:45,525 --> 00:33:46,199 Caray. 345 00:33:47,309 --> 00:33:48,815 ¿Fue la Princesa quien te envió aquí? 346 00:33:49,503 --> 00:33:51,107 Justo al frente siempre llamándome Hermano, pero al final, 347 00:33:51,616 --> 00:33:53,623 Tú también estás del lado de la hija que ¡Nació del mismo vientre que tú! 348 00:33:53,809 --> 00:33:55,256 No digas eso 349 00:33:55,902 --> 00:33:57,530 ¿Realmente tenemos muchos hermanos? 350 00:33:58,892 --> 00:34:00,229 Tanto el Príncipe Heredero como usted, 351 00:34:00,510 --> 00:34:02,610 Para mí todos sois igualmente valiosos. 352 00:34:03,506 --> 00:34:07,006 Tú también lo sabes, no soy una persona ¿Quién es bueno en la charla informal? 353 00:34:10,676 --> 00:34:12,629 Hagas lo que quieras, 354 00:34:14,008 --> 00:34:15,028 Por favor, deténgase. 355 00:34:16,419 --> 00:34:18,880 Incluso ahora, rumores Sobre la historia de amor de Chun Hwa, 356 00:34:19,217 --> 00:34:21,463 Ha hecho que las opiniones de la gente No es bueno con el hermano. 357 00:34:21,763 --> 00:34:24,700 En circunstancias como ésta, lo mejor es... humilde y silencioso como si estuviera muerto. 358 00:34:25,173 --> 00:34:26,233 Tanto tú como yo, 359 00:34:26,778 --> 00:34:29,518 Cuanto más vivimos como si nada existiera, Cuanto más seguros estemos. 360 00:34:31,517 --> 00:34:32,543 Por favor, hermano. 361 00:34:34,616 --> 00:34:36,243 No hagas nada más 362 00:34:39,003 --> 00:34:40,548 ¿No hacer nada? 363 00:34:42,291 --> 00:34:43,337 Lo que sea... 364 00:34:45,718 --> 00:34:48,595 Todo el mundo me dice que No hacer nada. 365 00:34:52,414 --> 00:34:54,521 ¿Incluso tú dijiste lo mismo? 366 00:34:55,913 --> 00:34:58,415 Eres un descendiente legítimo, ¡mientras yo sea hijo de una concubina! 367 00:34:58,877 --> 00:35:00,982 Estoy siendo pisoteado ¿Y tener que permanecer en silencio? 368 00:35:02,778 --> 00:35:04,978 Al menos retorciéndose, ¡Puedo sobrevivir! 369 00:35:05,011 --> 00:35:07,198 - Hermano... - ¡Yo me encargaré de mis propios asuntos! 370 00:35:12,423 --> 00:35:13,636 No tienes que interferir 371 00:35:52,708 --> 00:35:55,101 Su Majestad ordenó traerte. 372 00:37:08,985 --> 00:37:10,525 ¿El viaje hasta aquí no fue agotador? 373 00:37:13,096 --> 00:37:15,003 Ni siquiera caminé hasta aquí. 374 00:37:16,417 --> 00:37:18,330 Vine con una camilla, Así que simplemente siéntete cómodo. 375 00:37:56,925 --> 00:37:59,018 Vista nocturna En este lugar es tan hermoso. 376 00:38:00,093 --> 00:38:01,719 Me encantaría mostrártelo. 377 00:38:07,496 --> 00:38:08,516 Bien. 378 00:38:09,585 --> 00:38:10,611 Sí. 379 00:38:11,310 --> 00:38:13,517 Entonces, ¿cómo estuvo tu día hoy? 380 00:38:19,586 --> 00:38:22,019 No muy diferente de lo habitual. 381 00:38:23,820 --> 00:38:25,207 Ocuparse de las tareas del hogar, 382 00:38:26,115 --> 00:38:27,739 Enseñar hangul a los niños. 383 00:38:29,114 --> 00:38:30,314 Luego ve al mercado, 384 00:38:30,814 --> 00:38:32,807 y ver cómo funciona el mundo. 385 00:38:42,411 --> 00:38:44,705 ¿No quieres vivir en un palacio? 386 00:38:58,424 --> 00:38:59,530 No quiero. 387 00:39:01,679 --> 00:39:02,712 I, 388 00:39:03,414 --> 00:39:05,720 Prefiero vivir libremente como ahora. 389 00:39:08,324 --> 00:39:11,631 Yo que estoy acostumbrado a vivir sin límites, 390 00:39:12,696 --> 00:39:16,000 ¿Cómo podría sobrevivir? ¿En una vida palaciega tan estricta? 391 00:39:21,503 --> 00:39:22,523 ¿Es eso así? 392 00:39:25,319 --> 00:39:26,426 Por supuesto. 393 00:39:31,919 --> 00:39:32,945 Bueno. 394 00:39:33,871 --> 00:39:35,153 Si no lo quieres, 395 00:39:36,024 --> 00:39:37,244 No lo discutiré más 396 00:39:58,303 --> 00:39:59,617 Oye, vamos a huir. 397 00:40:00,309 --> 00:40:02,023 - ¡Ey! -Hermana, espérame. 398 00:40:06,313 --> 00:40:09,300 Su Alteza el Gran Príncipe. 399 00:40:10,412 --> 00:40:12,619 - Su Alteza el Gran Príncipe. - Su Señoría. 400 00:40:13,020 --> 00:40:14,419 - Su Señoría. - Su Señoría. 401 00:40:14,444 --> 00:40:15,706 Su Alteza el Gran Príncipe. 402 00:40:16,189 --> 00:40:18,444 - Su Alteza el Gran Príncipe. - Su Alteza el Gran Príncipe. 403 00:40:19,836 --> 00:40:21,336 - Su Señoría. - Su Señoría. 404 00:40:21,364 --> 00:40:23,302 ¿Dónde has estado? 405 00:40:23,330 --> 00:40:25,014 Debería haber ido con nosotros. 406 00:40:26,214 --> 00:40:28,314 - No importa. -No importa. 407 00:40:29,020 --> 00:40:31,200 Está bien, no llores. 408 00:41:01,107 --> 00:41:03,434 ¿Pasó algo? 409 00:41:09,613 --> 00:41:11,513 Procedente de una misma raíz, 410 00:41:14,603 --> 00:41:18,831 Pero ¿por qué el camino puede ser tan diferente? 411 00:41:32,421 --> 00:41:33,521 Ven aquí. 412 00:41:59,889 --> 00:42:01,222 Envejecer es, 413 00:42:03,800 --> 00:42:05,520 muy desagradable, 414 00:42:07,804 --> 00:42:08,917 cierto, ¿no? 415 00:42:13,601 --> 00:42:14,647 Sí 416 00:43:01,812 --> 00:43:03,345 ¿No funcionó? 417 00:43:05,616 --> 00:43:06,635 Sí 418 00:43:12,802 --> 00:43:13,835 ¿Podemos? 419 00:43:15,502 --> 00:43:17,195 ¿Hacer la vista gorda ante los asuntos de tu hermano? 420 00:43:18,203 --> 00:43:20,570 Pero ¿qué pasa si el Profesor? ¿peligrar? 421 00:43:21,623 --> 00:43:23,823 Tú y yo ya lo sabemos. 422 00:43:26,453 --> 00:43:28,793 Así que no creo que lo hagas. cruzar la línea aún más. 423 00:43:29,692 --> 00:43:31,432 Los límites que pensamos son diferentes, 424 00:43:32,909 --> 00:43:35,435 Con límites en mente Príncipe Hwa Ing. 425 00:43:36,482 --> 00:43:38,028 Eso es lo que me preocupa. 426 00:43:43,208 --> 00:43:45,522 Bueno entonces, ahora nosotros 427 00:43:46,508 --> 00:43:48,428 Para sacarlo de la casa. 428 00:43:49,512 --> 00:43:50,912 Durante el Príncipe Hwa Ing y el Ministro Il Jae, 429 00:43:50,975 --> 00:43:53,035 Seguro que Kim Min Hong es Lee Mong Heon, 430 00:43:55,425 --> 00:43:56,708 No sabemos qué harán, 431 00:43:56,733 --> 00:43:58,266 hacia el autor de la historia de amor de Chun Hwa. 432 00:44:05,315 --> 00:44:06,428 ¿Qué tengo que hacer? 433 00:44:06,975 --> 00:44:09,541 ¿Debo revelar que soy el indicado? ¿Lee Mong Heon ahora mismo? 434 00:44:37,318 --> 00:44:39,558 Entonces, ¿lo has pensado? 435 00:44:41,102 --> 00:44:42,335 ¿Qué significa? 436 00:44:44,916 --> 00:44:47,022 Ya lo dije Si simplemente lo admites, 437 00:44:47,113 --> 00:44:50,220 que el tercer volumen de Chun La historia de amor de Hwa no trata sobre Hwa Ing, 438 00:44:50,620 --> 00:44:52,519 entonces te daré oportunidad de vivir. 439 00:44:53,321 --> 00:44:54,541 Si haces eso, 440 00:44:55,226 --> 00:44:57,532 Incluso preguntaré Su Majestad para salvarte. 441 00:44:59,613 --> 00:45:02,526 También tienes que pensar en tu familia. Lo cual debe estar preocupándote. 442 00:45:05,560 --> 00:45:08,746 ¿Cómo puedo escribir esa confesión, 443 00:45:11,112 --> 00:45:13,705 mientras yo ni siquiera puedo ¿Garantizar la seguridad de mi familia? 444 00:45:15,678 --> 00:45:18,058 Desde que fue arrestado no está en prisión pero en una casa particular, 445 00:45:19,407 --> 00:45:21,040 Estoy listo para enfrentar la muerte. 446 00:45:22,308 --> 00:45:23,328 ¿Qué dijiste? 447 00:45:24,216 --> 00:45:26,776 ¿Cómo te atreves a hablar así? ¡Después de recibir margen de maniobra! 448 00:45:35,315 --> 00:45:36,421 Mira a este bastardo. 449 00:45:45,121 --> 00:45:47,358 Tu vida puede no tener ningún valor para ti, 450 00:45:47,617 --> 00:45:50,330 ¿Pero qué pasa con la vida de la familia? ¿A quién amas tanto? 451 00:45:51,416 --> 00:45:53,216 ¿Qué vas a hacer? 452 00:45:54,304 --> 00:45:56,038 No soy una persona paciente. 453 00:45:56,313 --> 00:45:57,432 En absoluto. 454 00:45:58,114 --> 00:46:00,107 Te daré una noche. 455 00:46:00,813 --> 00:46:01,926 Piénsalo bien, 456 00:46:02,702 --> 00:46:04,325 y escribe lo que necesites escribir. 457 00:46:42,378 --> 00:46:43,411 Princesa. 458 00:46:51,396 --> 00:46:52,956 ¿Hasta ahora te ha ido bien? 459 00:46:54,027 --> 00:46:55,484 Escuché que pasaste el examen nacional, 460 00:46:55,509 --> 00:46:57,371 como el máximo goleador y ha comenzado a trabajar. 461 00:46:58,207 --> 00:46:59,534 Esa es realmente una buena noticia. 462 00:47:01,080 --> 00:47:03,273 El uniforme oficial te queda muy bien. 463 00:47:05,902 --> 00:47:06,948 Gracias. 464 00:47:08,289 --> 00:47:09,348 Por cierto, 465 00:47:10,206 --> 00:47:11,413 ¿Pasó algo? 466 00:47:12,989 --> 00:47:14,235 Pareces muy preocupado. 467 00:47:16,710 --> 00:47:18,883 Vayamos a otro lugar por un momento. 468 00:47:24,023 --> 00:47:25,430 ¿Qué pasó realmente? 469 00:47:27,809 --> 00:47:28,835 De hecho, 470 00:47:31,937 --> 00:47:33,144 Kim Min Hong, 471 00:47:34,605 --> 00:47:36,837 Ha sido arrestado y detenido en la residencia del Ministro Il Jae. 472 00:47:37,500 --> 00:47:38,532 ¿Qué? 473 00:47:39,503 --> 00:47:41,223 ¿Cómo pudo pasar algo así? 474 00:47:42,000 --> 00:47:43,460 El príncipe Hwa Ing y el ministro Il Jae, 475 00:47:44,313 --> 00:47:48,724 Pensé que era Lee Mong Heon, autor del libro Chun Hwa Love Story. 476 00:47:50,579 --> 00:47:52,439 Antes de que papá supiera esto, 477 00:47:52,786 --> 00:47:55,926 Deben querer forzarlo confesar, para beneficiarlos. 478 00:47:56,911 --> 00:47:58,044 Pero, 479 00:47:59,906 --> 00:48:01,406 Él no es Lee Mong Heon. 480 00:48:02,514 --> 00:48:03,721 Eso es seguro. 481 00:48:10,566 --> 00:48:11,973 Entonces, ¿qué quieres hacer? 482 00:48:15,703 --> 00:48:16,937 Sin embargo, 483 00:48:18,905 --> 00:48:20,338 El príncipe Hwa Ing es mi hermano mayor. 484 00:48:21,119 --> 00:48:23,639 Precisamente por eso, No debes permanecer en silencio. 485 00:48:24,507 --> 00:48:26,633 Este caso necesita ser resuelto inmediatamente. llevado a la vista del público, 486 00:48:27,324 --> 00:48:28,944 y Kim Min Hong debe estar allí bajo la supervisión de Su Majestad el Rey. 487 00:48:29,579 --> 00:48:31,808 De esa manera, no lo harán. Atrévete a ir más allá. 488 00:48:33,312 --> 00:48:34,331 Si lo permites, 489 00:48:34,873 --> 00:48:39,328 Las circunstancias pueden se vuelven más allá de tu control. 490 00:48:47,282 --> 00:48:49,502 Si es difícil para la Princesa intervenir directamente, 491 00:48:50,828 --> 00:48:52,015 Yo seré el que se mueva. 492 00:48:55,304 --> 00:48:56,337 Señor, 493 00:48:56,591 --> 00:48:57,731 ¡Esto es serio! 494 00:49:10,815 --> 00:49:12,754 El príncipe Hwa Ing y Ministro Il Jae, escuche. 495 00:49:13,127 --> 00:49:14,314 Su Majestad el Rey ha ordenado, 496 00:49:14,918 --> 00:49:16,531 para traer de inmediato a Kim Min Hong, 497 00:49:16,808 --> 00:49:18,922 ¿Quién es sospechoso de ser el autor? La historia de amor de Chun Hwa. 498 00:49:30,517 --> 00:49:32,117 ¿Dónde está Kim Min Hong? 499 00:49:49,109 --> 00:49:50,221 Puede... 500 00:49:51,699 --> 00:49:53,724 Dime que pasó? 501 00:50:01,015 --> 00:50:03,334 Sólo debes saber que Princesa, 502 00:50:05,615 --> 00:50:07,121 Preocupado por la seguridad de su profesor. 503 00:50:33,024 --> 00:50:35,717 Príncipe Hwa Ing, ¿cómo te atreves? arrestar y detener, 504 00:50:35,994 --> 00:50:38,507 ¿Kim Min Hong sin decírmelo? 505 00:50:39,468 --> 00:50:40,521 Padre... 506 00:50:41,514 --> 00:50:42,994 De hecho... 507 00:50:43,812 --> 00:50:44,919 Su Majestad el Rey. 508 00:50:45,107 --> 00:50:46,787 Pido disculpas. 509 00:50:47,476 --> 00:50:48,516 Yo pienso que, 510 00:50:48,835 --> 00:50:50,048 Historia de amor de Chun Hwa ha estado jugando con... 511 00:50:50,414 --> 00:50:52,334 La familia real y destruyendo los cimientos de este país. 512 00:50:52,862 --> 00:50:55,222 Por lo tanto, lo hice. Investigación más profunda. 513 00:50:55,915 --> 00:50:56,994 En ese tiempo, 514 00:50:57,101 --> 00:50:58,847 Descubrimos que había movimiento organizado, 515 00:50:58,874 --> 00:51:01,974 Dirigido por Kim Min Hong, quien se sospecha que es el autor. 516 00:51:02,699 --> 00:51:03,999 Así pues, Príncipe Hwa Ing, 517 00:51:04,814 --> 00:51:07,041 tengo intención de utilizar Kim Min Hong como cebo, 518 00:51:07,440 --> 00:51:10,213 Para encontrar al cerebro detrás de esto y recoger pruebas, 519 00:51:10,699 --> 00:51:12,433 Antes de informar a Su Majestad, 520 00:51:12,899 --> 00:51:14,825 Para aliviar la carga de Su Majestad el Rey y mantener el orden estatal. 521 00:51:15,420 --> 00:51:17,414 Estoy de acuerdo con esa idea. 522 00:51:17,906 --> 00:51:19,119 ¡Así es, Padre! 523 00:51:19,539 --> 00:51:22,306 Por favor no dudes de mi devoción. 524 00:51:24,412 --> 00:51:25,432 Incluso si la intención es buena, 525 00:51:25,528 --> 00:51:27,350 Este país tiene leyes que debe ser obedecida. 526 00:51:27,714 --> 00:51:29,792 Detener a alguien Sin la aprobación del rey 527 00:51:29,816 --> 00:51:31,894 y sin ninguna prueba de que sea culpable, 528 00:51:32,268 --> 00:51:33,728 es una forma de insulto hacia Su Majestad el Rey. 529 00:51:33,808 --> 00:51:35,101 ¡Eres demasiado! 530 00:51:36,111 --> 00:51:38,931 ¿Qué hay de malo en simplemente ordenar? ¿Algunos sirvientes familiares para actuar? 531 00:51:39,077 --> 00:51:40,411 Si no tienes otra intención, 532 00:51:40,619 --> 00:51:42,046 ¿Por qué no informar a Su Majestad, 533 00:51:42,114 --> 00:51:44,021 y en su lugar detuvieron a Kim Min Hong ¿secretamente? 534 00:51:44,493 --> 00:51:45,926 ¿No quieres? algo de él, 535 00:51:46,026 --> 00:51:47,719 ¿Mantener su arresto en secreto? 536 00:51:47,921 --> 00:51:49,527 Qué esperar de un escritor de historias obscenas, 537 00:51:49,552 --> 00:51:51,407 que insultaba a la familia real. 538 00:51:52,217 --> 00:51:54,324 Príncipe Hwa Ing Sólo quiero usarlo, 539 00:51:54,806 --> 00:51:56,896 para rastrear la organización detrás de esto, 540 00:51:56,923 --> 00:51:59,328 y revelar cuáles son sus objetivos a través de la historia de amor de Chun Hwa. 541 00:51:59,448 --> 00:52:00,611 ¡Suficiente! 542 00:52:04,319 --> 00:52:05,425 A partir de este momento, 543 00:52:05,712 --> 00:52:08,139 Yo mismo los interrogaré, 544 00:52:08,805 --> 00:52:10,337 quien se sospecha que es Lee Mong Heon. 545 00:52:12,199 --> 00:52:13,933 ¡Traigan a Kim Min Hong ante mí! 546 00:52:40,112 --> 00:52:41,138 Levanta la cabeza. 547 00:52:46,569 --> 00:52:47,549 HISTORIA DE AMOR DE CHUN HWA 548 00:52:47,821 --> 00:52:50,622 ¿Por qué escribiste un libro como éste? 549 00:52:54,320 --> 00:52:56,140 He cometido un pecado lo imperdonable 550 00:52:59,502 --> 00:53:01,435 ¿Cuál es tu pecado? 551 00:53:09,808 --> 00:53:10,921 Su Majestad el Rey. 552 00:53:10,946 --> 00:53:13,519 Volumen cuatro Se ha publicado la historia de amor de Chun Hwa. 553 00:53:18,608 --> 00:53:21,054 ¡Nuevo libro, nuevo libro! 554 00:53:21,302 --> 00:53:23,222 ¡El cuarto volumen de la historia de amor de Chun Hwa! 555 00:53:23,803 --> 00:53:26,426 ¡Ya salió "La historia del Príncipe Heredero"! 556 00:53:27,367 --> 00:53:29,826 Príncipe heredero Dongbangguk ¡Quien se enreda en el amor a edad avanzada! 557 00:53:30,095 --> 00:53:31,221 Cada tarde, 558 00:53:31,415 --> 00:53:34,511 saltó el muro del palacio para conocer a una mujer secreta. 559 00:53:36,206 --> 00:53:39,501 ¿Qué hará la Princesa Heredera? ¿Cuando te enteras de esto? 560 00:53:39,559 --> 00:53:42,231 Oh, Dios mío, esta vez se trata de... ¿El príncipe heredero? Correcto. 561 00:53:42,913 --> 00:53:44,213 Dame un volumen 562 00:53:44,413 --> 00:53:45,952 Gracias. 563 00:53:46,312 --> 00:53:48,013 Feliz lectura. 564 00:53:49,714 --> 00:53:51,996 Por favor compre el libro Historia de amor de Chun Hwa volumen cuatro, 565 00:53:52,021 --> 00:53:54,532 "La historia del Príncipe Heredero". 566 00:53:54,557 --> 00:53:57,089 Vamos a ver. ¡Santo cielo! 567 00:53:57,701 --> 00:53:59,014 ¿Qué es esto? 568 00:53:59,305 --> 00:54:01,631 De hecho, si es demasiado tarde Enamorarse es más peligroso. 569 00:54:02,002 --> 00:54:03,735 No es demasiado tarde para enamorarse Lo cual es peligroso, 570 00:54:04,479 --> 00:54:06,086 pero vínculo físico. 571 00:54:07,303 --> 00:54:11,525 Príncipe heredero y princesa heredera No compatible en la cama. 572 00:54:13,352 --> 00:54:14,419 Caray. 573 00:54:15,105 --> 00:54:16,125 ¿Por qué? 574 00:54:16,414 --> 00:54:17,620 Mira esto. 575 00:54:20,314 --> 00:54:23,914 Oh Dios mío, ¿qué posición es ésta? 576 00:54:24,302 --> 00:54:26,822 Cuanto más lejos vas, más audaz te vuelves. 577 00:54:27,773 --> 00:54:29,045 Al mirar la ropa, 578 00:54:29,575 --> 00:54:32,215 Detrás hay una mujer 579 00:54:32,609 --> 00:54:34,715 ¿Parece que esa es la Princesa Heredera? 580 00:54:35,821 --> 00:54:40,507 {\an8} Entonces, ¿es esta realmente una historia sobre... 581 00:54:41,122 --> 00:54:44,772 {\an8} Oh, Dios mío, parece que... 582 00:54:46,123 --> 00:54:47,356 ¡Veremos! 583 00:54:47,430 --> 00:54:48,985 La gente ya está armando un gran alboroto. 584 00:54:50,129 --> 00:54:52,270 El hecho de que el autor del libro 585 00:54:52,295 --> 00:54:54,347 La princesa de este país sola 586 00:54:54,911 --> 00:54:57,959 En realidad, ¿qué se piensa? 587 00:54:58,012 --> 00:55:01,339 ¿Escribir una historia como esta? 588 00:55:01,371 --> 00:55:03,988 Acerca de la historia de amor de Chun Hwa, ¿qué? ¿Cómo es "La historia del Príncipe Heredero"? 589 00:55:04,013 --> 00:55:05,153 ¿Qué tengo que hacer? 590 00:55:05,602 --> 00:55:08,283 ¿Debo revelar que soy el indicado? ¿Lee Mong Heon ahora mismo? 591 00:55:20,504 --> 00:55:21,636 Y si, 592 00:55:22,821 --> 00:55:25,521 La princesa escribió ¿La nueva historia de amor de Chun Hwa? 593 00:55:27,009 --> 00:55:29,728 ¿Qué? Actualmente, la falsificación Lee Mong Heon está bajo arresto. 594 00:55:31,008 --> 00:55:32,301 Pero de repente, 595 00:55:33,412 --> 00:55:35,091 Historia de amor de Chun Hwa, volumen 4 escrito por el original Lee Mong Heon, 596 00:55:35,178 --> 00:55:36,232 apareció en el mundo. 597 00:55:38,917 --> 00:55:41,023 ¿No es esa la mejor manera? Para demostrar que... 598 00:55:41,314 --> 00:55:43,014 ¿Kim Min Hong no es Lee Mong Heon? 599 00:55:43,189 --> 00:55:44,235 ¡Correcto! 600 00:55:44,596 --> 00:55:45,756 ¡Eso es muy correcto! 601 00:55:46,918 --> 00:55:48,330 Antes de que la situación empeore, 602 00:55:48,523 --> 00:55:49,643 Escribiré pronto... 603 00:55:49,909 --> 00:55:51,949 La historia de amor de Chun Hwa ¡El volumen cuatro lo antes posible! 604 00:55:52,361 --> 00:55:53,541 Bueno. 605 00:55:54,111 --> 00:55:55,551 Déjame el resto a mí. 606 00:55:55,823 --> 00:55:56,929 y la princesa... 607 00:55:57,316 --> 00:55:58,996 Sólo concéntrate en escribir. 608 00:56:06,401 --> 00:56:07,933 Has trabajado duro, Princesa. 609 00:56:10,479 --> 00:56:11,732 Tú también. 610 00:56:22,619 --> 00:56:24,919 Parece que esa persona ¿No es Lee Mong Heon? 611 00:56:25,705 --> 00:56:27,618 Así que diles que lo dejen ir. 612 00:56:27,887 --> 00:56:28,926 Sí, Su Majestad. 613 00:56:40,549 --> 00:56:41,602 HISTORIA DE AMOR DE CHUN HWA 614 00:56:50,873 --> 00:56:53,763 ¿No estamos ya seguros de que él? ¿Es el autor de Chun Hwa Love Story? 615 00:56:54,022 --> 00:56:56,728 ¿Pero cómo puede ser un libro nuevo? Historia de amor de Chun Hwa, 616 00:56:56,753 --> 00:56:57,955 ¿Apareció de repente en el mundo? 617 00:56:58,113 --> 00:56:59,213 Eso... 618 00:56:59,807 --> 00:57:01,747 ¡Estoy igual de frustrado! 619 00:57:02,330 --> 00:57:04,421 Realmente no sé quién En realidad, este Lee Mong Heon, 620 00:57:04,870 --> 00:57:07,623 hasta el punto de jugar conmigo distribuyéndo libros como este. 621 00:57:09,009 --> 00:57:10,616 Puede que aún no lo sepamos ¿Quién es Lee Mong Heon? 622 00:57:10,641 --> 00:57:12,516 pero lo sabemos con seguridad Quien lo difundió. 623 00:57:13,406 --> 00:57:15,119 Debe ser Choi Hwan otra vez. 624 00:57:19,005 --> 00:57:22,508 ¿Quién es en realidad la persona nombrada? ¿Ese es Lee Mong Heon? 625 00:57:23,721 --> 00:57:24,834 ¿No es Su Majestad, 626 00:57:25,911 --> 00:57:28,864 ¿Has prometido no preguntar eso? 627 00:57:32,312 --> 00:57:33,905 Lo prometí, 628 00:57:34,613 --> 00:57:36,508 pero como puedo conteniendo mi ira, 629 00:57:36,532 --> 00:57:38,740 Cuando la historia es nueva Sigue apareciendo como si, 630 00:57:39,410 --> 00:57:41,316 ¿Se están burlando de la familia real? 631 00:57:43,511 --> 00:57:46,218 No te castigaré, Así que sólo dime. 632 00:57:47,070 --> 00:57:49,723 ¿Quién es realmente Lee Mong Heon? ¿Quién escribió este libro? 633 00:57:52,194 --> 00:57:53,337 No lo sé, Majestad. 634 00:57:54,174 --> 00:57:55,254 Santo cielo. 635 00:57:58,613 --> 00:58:00,752 Si es así, al menos responde esto. 636 00:58:02,206 --> 00:58:05,452 ¿Es la historia del Príncipe Heredero en La historia de amor de Chun Hwa esta vez ¿es cierta? 637 00:58:07,329 --> 00:58:08,422 Aún así, 638 00:58:09,328 --> 00:58:10,361 No sé. 639 00:58:10,428 --> 00:58:11,075 JEONGBODEOK 640 00:58:11,330 --> 00:58:14,217 Si es así, ¿de dónde? ¿De dónde vienen estas historias? 641 00:58:59,914 --> 00:59:02,573 ¿No te arrepentirás? 642 00:59:16,325 --> 00:59:17,738 Precisamente porque yo No quiero arrepentirme, 643 00:59:18,684 --> 00:59:21,020 Te pido tu ayuda, Princesa. 644 00:59:25,080 --> 00:59:26,419 Quiero decidir por mí mismo, 645 00:59:27,315 --> 00:59:29,294 Hasta qué punto puedo ser útil.49898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.