Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,738 --> 00:00:14,738
Μετάφραση - Υποτιτλισμός: FoxyGroup
.: Sexmeup:. Quality Uploads - encodes -
2
00:00:41,639 --> 00:00:42,945
Nαι... Θα το δούμε αυτό!
3
00:00:47,800 --> 00:00:48,901
Θέλω να με αλλάξετε.
4
00:01:00,640 --> 00:01:03,060
Να ο Τόμι! Τόμι, Τόμι, Τόμι!
5
00:01:03,160 --> 00:01:04,340
Χαρούμενο Χάλοουιν!
6
00:01:04,440 --> 00:01:06,429
Νόμιζα ότι θα ντυνόμασταν
όλοι μωρά.
7
00:01:08,080 --> 00:01:09,591
Συγγνώμη! Συγγνώμη!
8
00:01:10,160 --> 00:01:11,860
Μωρό μου, είσαι πίσω μου.
9
00:01:11,960 --> 00:01:13,505
Απλά θέλω να σου πω ότι σ' αγαπώ!
10
00:01:14,600 --> 00:01:16,700
- Όχι ποδήλατα στο βίντεο.
- Εδώ.
11
00:01:16,800 --> 00:01:18,902
- Δεν βγάζει νόημα.
- Θεέ μου! Εντάξει.
12
00:01:23,680 --> 00:01:25,782
- Αρκετά!
- Νταν, γιατί είσαι τόσο ευλύγιστος;
13
00:01:27,680 --> 00:01:29,270
Πάμε να φύγουμε από...
14
00:01:30,720 --> 00:01:32,231
Το είδατε αυτό;
15
00:01:39,560 --> 00:01:41,025
Να το!
16
00:01:48,600 --> 00:01:49,980
Είναι πολύ κρύο!
17
00:01:50,080 --> 00:01:51,511
Όχι...
18
00:01:54,400 --> 00:01:56,980
- Νομίζω ότι "τραβάω".
- "Τραβάς"; Ευχαριστώ.
19
00:02:01,680 --> 00:02:05,068
Λοιπόν, Τζακ, θες να πεις τίποτα στον Νταν;
Επειδή αυτό είναι, φιλαράκο.
20
00:02:16,880 --> 00:02:18,391
Τόμι;
21
00:02:19,400 --> 00:02:21,476
Δε νομίζεις ότι αν
είναι να βιντεοσκοπήσουμε
22
00:02:21,477 --> 00:02:23,782
τον γάμο θα πρέπει να
φορέσουμε κανένα παντελόνι;
23
00:02:24,800 --> 00:02:26,743
Γεια. Τι κάνετε;
24
00:02:30,080 --> 00:02:34,788
Νταν, σήμερα είναι η μέρα σου, φίλε μου
και είμαστε ευτυχισμένοι που είμαστε εδώ.
25
00:02:35,680 --> 00:02:37,862
Ο Τόμι έβαλε ακόμα και το τυχερό του
μποξεράκι.
26
00:02:38,920 --> 00:02:41,421
Είμαστε εδώ για σένα, αδερφέ
και σ' αγαπάμε.
27
00:02:42,200 --> 00:02:43,790
Η Λόρεν άργησε.
28
00:02:44,760 --> 00:02:46,500
Πρέπει να έχει φρικάρει
που άργησα.
29
00:02:46,600 --> 00:02:49,146
Και μια προγαμιαία συμβουλή για
τον Νταν και την Σκάιλερ;
30
00:02:50,560 --> 00:02:53,020
Να βάζεις τις ανάγκες του άλλου
πάνω απ' τις δικές σου.
31
00:02:53,120 --> 00:02:54,500
Ίσως γι' αυτό εγώ είμαι ακόμα
εργένης.
32
00:02:54,600 --> 00:02:56,862
Σταμάτα να κυνηγάς τα λάθος
κορίτσια, φιλαράκο.
33
00:02:58,080 --> 00:02:59,460
Πώς αισθάνεσαι, φιλαράκο;
34
00:02:59,560 --> 00:03:02,740
Μη με βιντεοσκοπείς όταν κατουράω.
Δε θα μπει στο βίντεο αυτό.
35
00:03:02,840 --> 00:03:04,220
Θα μπει. Θα μπει.
36
00:03:04,320 --> 00:03:06,500
Έχω αφήσει το αυτοκίνητό μου απ' έξω,
αν άλλαξες γνώμη.
37
00:03:06,600 --> 00:03:07,940
Το αυτοκίνητό σου δε θα έφθανε
ούτε καν στο πάρκινγκ.
38
00:03:08,040 --> 00:03:11,380
- Είναι σαράβαλο.
- Τι; Μόλις του έβαλα καινούρια λάστιχα.
39
00:03:11,480 --> 00:03:13,980
Τη λιμουζίνα την "κάνει σκόνη".
40
00:03:14,080 --> 00:03:16,751
Πρέπει να βρεις ένα κορίτσι σαν
την Σκάιλερ.
41
00:03:17,280 --> 00:03:19,109
"Σοφίες" του γαμπρού... Ωραία.
42
00:03:19,440 --> 00:03:23,140
Σοβαρολογώ. Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο, απ' το
να είσαι σε μια ειλικρινή, αφοσιωμένη σχέση.
43
00:03:23,240 --> 00:03:25,340
Αυτά τα λέει ένας τύπος, που μόλις μπήκε
στην εκκλησία...
44
00:03:25,440 --> 00:03:27,860
μόνο και μόνο επειδή η αρραβωνιαστικιά του
δεν θα τον παντρευτεί αλλιώς.
45
00:03:27,960 --> 00:03:30,222
Το κορίτσι παίρνει αυτό
που θέλει, αδερφέ.
46
00:03:33,840 --> 00:03:35,465
Κύριοι...
47
00:03:36,080 --> 00:03:37,580
- Κύριε Τσάπμαν.
- Κύριε Τσάπμαν.
48
00:03:37,680 --> 00:03:39,145
Συγχαρητήρια. Ωραίος γάμος.
49
00:03:42,560 --> 00:03:45,700
Αν συνεχίσεις να το κάνεις αυτό,
θα 'χουμε πρόβλημα.
50
00:03:45,800 --> 00:03:48,412
Έχω σπουδαίο υλικό με τον
Νταν. Περίμενε να το δεις.
51
00:03:48,413 --> 00:03:49,220
Είμαι σίγουρη.
52
00:03:49,320 --> 00:03:50,467
Φύγε απ' τη μέση.
53
00:03:50,640 --> 00:03:53,425
Απλά προσπαθώ να "πιάσω" τον καλό,
τον κακό και τον άσχημο.
54
00:03:54,640 --> 00:03:56,981
Είπες τη λέξη "άσχημος" στον γάμο
της Σκάιλερ;
55
00:03:57,640 --> 00:03:58,946
Ναι.
56
00:03:59,840 --> 00:04:02,800
- Ξέρεις, θα μπορούσες να βοηθήσεις λίγο...
- Βοηθάω. Εστιάζω μόνο σε σένα.
57
00:04:04,520 --> 00:04:06,031
Θα πιάσεις το μπουκέτο;
58
00:04:06,720 --> 00:04:08,265
Ναι.
59
00:04:45,120 --> 00:04:46,904
Εντάξει. Ας το κάνουμε αυτό.
60
00:04:48,360 --> 00:04:52,749
Νταν, δέχεσαι την Σκάιλερ σαν την
νόμιμη σύζυγό σου...
61
00:04:53,600 --> 00:04:57,300
και, εγκαταλείποντας όλα τα άλλα,
να κρατήσεις μόνο αυτήν...
62
00:04:57,400 --> 00:04:59,700
όσο θα ζείτε;
63
00:04:59,800 --> 00:05:01,140
Δέχομαι.
64
00:05:01,600 --> 00:05:06,501
Κι εσύ, Σκάιλερ, δέχεσαι τον Νταν σαν τον
νόμιμο σύζυγό σου...
65
00:05:07,240 --> 00:05:09,342
- Ναι.
- Οι βέρες;
66
00:05:17,320 --> 00:05:21,106
Σου δίνω αυτό το δαχτυλίδι, σαν απόδειξη
της αφοσίωσής μου σε σένα.
67
00:05:21,920 --> 00:05:27,026
Όλο μου το είναι σε τιμάει.
68
00:05:29,920 --> 00:05:34,708
Σου δίνω αυτό το δαχτυλίδι, σαν απόδειξη
της αφοσίωσής μου σε σένα.
69
00:05:36,320 --> 00:05:40,630
Όλο μου το είναι σε τιμάει.
70
00:05:42,800 --> 00:05:45,028
Και τώρα, με τη δύναμη που μου έχει
παραχωρηθεί...
71
00:05:45,720 --> 00:05:48,790
σας ανακηρύσσω συζύγους.
72
00:05:49,360 --> 00:05:51,030
Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.
73
00:06:03,720 --> 00:06:05,584
Νταν! Έλα εδώ!
74
00:06:17,400 --> 00:06:19,104
- Γεια.
- Γεια.
75
00:06:19,600 --> 00:06:21,180
Κάμεραμαν είσαι;
76
00:06:21,280 --> 00:06:24,224
Ντοκυμαντέρ κάνω. Το κάνω σαν χάρη
στον Νταν.
77
00:06:25,040 --> 00:06:27,620
Είμαστε κολλητοί απ' το
Πανεπιστήμιο.
78
00:06:28,920 --> 00:06:30,829
Με συγχωρείς... Με λένε Τόμι.
79
00:06:31,280 --> 00:06:33,100
Άστον. Χαίρω πολύ.
80
00:06:33,200 --> 00:06:34,940
Χαίρω πολύ. Θα σε βρω στο "facebook".
81
00:06:35,040 --> 00:06:36,630
Είναι "αλλού", Τόμι.
82
00:06:37,480 --> 00:06:39,264
Η ιστορία της ζωής μου...
83
00:06:39,960 --> 00:06:43,980
Πατέρα, ήρθαμε εδώ, σήμερα, για να σ'
ευχαριστήσουμε για την Σκάιλερ και τον Νταν...
84
00:06:44,080 --> 00:06:46,626
και για το δώρο που είναι
για όλους εμάς εδώ.
85
00:06:47,040 --> 00:06:48,585
Σου ζητάμε να τους κρατήσεις μαζί...
86
00:06:49,640 --> 00:06:52,107
να τους κρατήσεις στην καρδιά σου
και να τους ευλογείς.
87
00:06:52,840 --> 00:06:54,510
- Αμήν.
- Αμήν.
88
00:07:10,520 --> 00:07:11,781
Τι;
89
00:07:26,880 --> 00:07:31,429
Δε θα ξεχάσω ποτέ τότε που ο Νταν
μου τηλεφώνησε και μου είπε...
90
00:07:32,360 --> 00:07:34,189
"Θα ζητήσω απ' την Σκάιλερ
να με παντρευτεί.".
91
00:07:34,920 --> 00:07:37,990
Ο Νταν μου είπε: "Όταν βρεις
την κατάλληλη...
92
00:07:38,200 --> 00:07:43,147
είτε πιστεύεις στον Θεό είτε
στη μοίρα είτε σε οτιδήποτε...
93
00:07:44,280 --> 00:07:45,870
το κάνεις."
94
00:07:46,720 --> 00:07:51,542
Και το έκανες και χαίρομαι πολύ
για σένα.
95
00:07:53,080 --> 00:07:56,582
Ένα θερμό χειροκρότημα, λοιπόν, για
τη νύφη και τον γαμπρό.
96
00:08:12,400 --> 00:08:14,260
Τούρτα στο κορίτσι, στο τραπέζι ένα.
97
00:08:14,360 --> 00:08:15,700
Διαίτης είναι;
98
00:08:15,800 --> 00:08:17,940
Έλα, πρέπει να σταματήσεις να λιμοκτονείς.
Τελείωσε ο γάμος.
99
00:08:18,040 --> 00:08:19,665
Σωστό.
100
00:08:22,240 --> 00:08:23,865
Κοίτα.
101
00:08:24,760 --> 00:08:26,350
Είναι τόσο χαριτωμένοι.
102
00:08:28,680 --> 00:08:30,940
Σ' έχω δει "εν δράση" σε γάμους...
103
00:08:31,040 --> 00:08:33,871
αλλά τώρα ούτε χορεύεις πάνω στα τραπέζια,
ούτε σπας ποτήρια...
104
00:08:34,080 --> 00:08:35,830
Έλα. Εγώ είμαι.
105
00:08:37,400 --> 00:08:40,220
Είμαι στο γάμο της καλύτερής μου φίλης και
είμαι αναστατωμένη, επειδή ο φίλος μου...
106
00:08:40,320 --> 00:08:42,260
μόλις έβγαλε λόγο, για το πόσο
σημαντικό είναι...
107
00:08:42,360 --> 00:08:45,304
να "προχωράς" όταν έχεις βρει την
κατάλληλη.
108
00:08:46,520 --> 00:08:47,906
Ήταν πολύ καλός λόγος.
109
00:08:48,880 --> 00:08:50,820
Μόνο που εγώ και ο Τζακ
είμαστε μαζί 7 χρόνια!
110
00:08:50,920 --> 00:08:52,943
Όχι, όχι... Εντάξει, κατάλαβα.
Κατάλαβα.
111
00:08:54,120 --> 00:08:55,824
Γίνομαι γκρινιάρα τώρα...
Με συγχωρείς.
112
00:08:55,960 --> 00:08:59,064
Όχι, δεν είσαι γκρινιάρα. Εντάξει;
Είσαι "κελεπούρι".
113
00:09:00,160 --> 00:09:02,911
Ναι. Η πιο εκπληκτική κοπέλα
που έχω γνωρίσει ποτέ μου.
114
00:09:05,080 --> 00:09:06,386
Τι;
115
00:09:08,040 --> 00:09:11,269
- Είσαι στις 100 καλύτερες, σίγουρα.
- Καλό. Αστείο.
116
00:09:11,480 --> 00:09:13,469
Ίσως, όμως, και νούμερο ένα.
117
00:09:15,320 --> 00:09:17,104
- Σ' ευχαριστώ.
- Ναι.
118
00:09:17,280 --> 00:09:20,463
Είναι ώρα για το μπουκέτο!
Ελάτε, κυρίες μου!
119
00:09:22,080 --> 00:09:23,261
1!
120
00:09:25,000 --> 00:09:27,420
- 2!
- Πέτα το εδώ, Σκάιλερ!
121
00:09:27,520 --> 00:09:28,701
3!
122
00:09:37,080 --> 00:09:38,220
Τζακ, εδώ!
123
00:09:38,320 --> 00:09:39,910
Τζακ, έλα εδώ!
124
00:09:51,280 --> 00:09:52,740
Μωρό μου, καλά είσαι;
125
00:09:52,840 --> 00:09:54,980
- Πρέπει να φύγω.
- Γιατί;
126
00:09:55,080 --> 00:09:56,670
- Τι συνέβη;
- Μην ανησυχείς.
127
00:09:59,680 --> 00:10:00,861
Όλα εντάξει;
128
00:10:01,400 --> 00:10:04,540
Σ' αγαπώ και σ' το δείχνω.
Γι' αυτό και δεν το καταλαβαίνω.
129
00:10:04,640 --> 00:10:08,301
Ή δε μ' αγαπάς, ή έχεις έναν πολύ σκατένιο
τρόπο να μου το δείχνεις!
130
00:10:08,440 --> 00:10:12,101
Μήπως έχασα κάτι;
Σοβαρά, δεν ξέρω τι...
131
00:10:12,520 --> 00:10:14,580
Γούρλωσες τα μάτια σου.
Ήταν αστείο.
132
00:10:14,680 --> 00:10:16,560
- Γλυκιά μου, με συγχωρείς...
- Δεν αντέχω άλλο.
133
00:10:16,640 --> 00:10:18,981
Περίμενε, περίμενε...
Σε παρακαλώ, μη φύγεις. Σε παρακαλώ.
134
00:10:19,920 --> 00:10:22,140
Σ' αγαπώ. Με συγχωρείς. Εμείς...
135
00:10:22,240 --> 00:10:24,380
Τόμι, είσαι σοβαρός; Έλα, ρε φίλε...
136
00:10:24,480 --> 00:10:25,660
- Τόμι, σε παρακαλώ...
- Τι συμβαίνει;
137
00:10:25,760 --> 00:10:28,591
Άλι! Άλι!
138
00:10:31,120 --> 00:10:32,460
Τι συμβαίνει;
139
00:10:33,520 --> 00:10:34,740
Θα τα πούμε αργότερα.
140
00:10:34,840 --> 00:10:36,980
Θα της δώσω λίγο χρόνο να ηρεμήσει.
Πάμε πίσω στο πάρτι. Έλα.
141
00:10:37,080 --> 00:10:38,989
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι, έλα. Πάμε.
142
00:10:39,320 --> 00:10:42,300
Ευχαριστώ που έρχεσαι στο δωμάτιό μας
να πάρεις τα δώρα, Τόμι.
143
00:10:42,400 --> 00:10:43,990
Ναι, κανένα πρόβλημα.
144
00:10:44,560 --> 00:10:46,700
Τώρα που σας "παγίδεψα",
να σας ρωτήσω κάτι...
145
00:10:46,800 --> 00:10:49,660
Ποιο είναι το μυστικό σας και μένετε
παντρεμένοι τόσα πολλά χρόνια;
146
00:10:49,760 --> 00:10:51,385
Έχω πάντα δίκιο.
147
00:10:51,960 --> 00:10:53,550
Σωστό είναι αυτό που λέει.
148
00:10:55,400 --> 00:11:00,347
Σκάιλερ... Αν το βλέπεις αυτό, τώρα,
ο γάμος σου ήταν τέλειος.
149
00:11:01,120 --> 00:11:03,140
Θα μπορούσε να γίνει αλλιώς;
150
00:11:03,240 --> 00:11:04,980
Θα 'πρεπε να γίνει στην εκκλησία.
151
00:11:05,080 --> 00:11:07,980
Ήταν επιλογή της, ακόμα κι αν δεν
ήταν αυτό που εμείς θέλαμε.
152
00:11:08,080 --> 00:11:10,540
Και η Σκάιλερ πάντα παίρνει
αυτό που θέλει;
153
00:11:10,640 --> 00:11:12,310
Σαν τη μητέρα της...
154
00:11:13,680 --> 00:11:16,101
- Το ένιωσες αυτό;
- Έκανε κρύο, ξαφνικά.
155
00:11:21,200 --> 00:11:23,826
Κύριε Τσάπμαν! Κυρία Τσάπμαν!
Τι συμβαίνει; Είστε καλά;
156
00:11:24,520 --> 00:11:27,021
Είστε καλά; Κύριε Τσάπμαν;
Βοήθεια! Βοήθεια!
157
00:11:29,440 --> 00:11:31,065
Ας με βοηθήσει κάποιος!
158
00:11:56,120 --> 00:11:57,860
Τι συμβαίνει;
159
00:11:57,960 --> 00:11:59,550
Δεν αναπνέει.
160
00:12:01,920 --> 00:12:03,545
Τόμι! Τόμι!
161
00:12:04,320 --> 00:12:06,900
Τζακ, έρχομαι! Μείνε εκεί!
Έρχομαι!
162
00:12:08,720 --> 00:12:09,740
Σκάι!
163
00:12:09,840 --> 00:12:11,220
Δεν μπορώ να τη βρω!
164
00:12:11,320 --> 00:12:14,788
Είναι νεκρή! Δεν ξυπνάει!
Έχεις δει τους γονείς μου;
165
00:12:15,120 --> 00:12:17,302
- Τη μαμά μου; Σε παρακαλώ!
- Τζακ!
166
00:12:18,840 --> 00:12:20,271
Τζακ! Τζακ!
167
00:12:24,160 --> 00:12:25,421
Τζακ...
168
00:12:25,880 --> 00:12:28,820
Ήμουν με τους γονείς της Σκάιλερ μέσα στο
ασανσέρ και πέθαναν ακαριαία.
169
00:12:28,920 --> 00:12:31,420
- Τι;
- Έπεσαν νεκροί.
170
00:12:31,520 --> 00:12:33,110
Τι;
171
00:12:33,320 --> 00:12:36,549
Σκάιλερ, οι γονείς σου ήταν μέσα
στο ασανσέρ και...
172
00:12:36,880 --> 00:12:39,904
Λυπάμαι... Λυπάμαι πάρα πολύ...
173
00:12:41,120 --> 00:12:42,904
Η Άλισον! Η Άλισον!
174
00:12:45,320 --> 00:12:47,582
Ακούστηκε σαν πύραυλος.
Έλα έξω. Έλα.
175
00:12:48,280 --> 00:12:50,030
Τόσο κοντά!
176
00:13:14,480 --> 00:13:16,025
Προσέξτε! Κάντε πίσω!
177
00:13:19,040 --> 00:13:20,824
Το είδες αυτό; Τζακ, Τζακ!
Έλα!
178
00:13:24,400 --> 00:13:26,580
Σεισμός!
179
00:13:26,680 --> 00:13:27,827
Τρέξε!
180
00:13:29,400 --> 00:13:30,831
Τόμι, πρόσεξε!
181
00:13:37,120 --> 00:13:39,666
Τρέξτε!
182
00:13:47,200 --> 00:13:48,870
Μείνε μαζί μου, Σκάι!
183
00:14:00,920 --> 00:14:02,704
Φύγετε απ' το παράθυρο!
184
00:14:06,000 --> 00:14:07,386
Τι είναι αυτό;
185
00:14:08,200 --> 00:14:09,506
Εντάξει;
186
00:14:10,000 --> 00:14:12,228
- Πρέπει να βρω την Άλι.
- Δεν ξέρουμε πού είναι.
187
00:14:16,720 --> 00:14:18,340
Το τηλέφωνό μου δεν έχει καθόλου σήμα.
Έχετε εσείς;
188
00:14:18,440 --> 00:14:21,380
- Κοίτα το δικό μου.
- Λέει πως είναι εδώ κοντά.
189
00:14:21,480 --> 00:14:25,187
- Πότε σου το έστειλε αυτό σε μήνυμα;
- Πριν μισή ώρα. Πρέπει να φύγουμε.
190
00:14:29,240 --> 00:14:30,341
Τόμι!
191
00:14:50,600 --> 00:14:51,860
Τι νομίζεις ότι σκότωσε όλους
αυτούς τους ανθρώπους;
192
00:14:51,960 --> 00:14:53,460
Γιατί εμείς είμαστε ακόμα ζωντανοί;
193
00:14:53,560 --> 00:14:55,620
Απ' το γεγονός ότι υπήρξε ένας σεισμός
και μια τέτοια αστραπή.
194
00:14:55,720 --> 00:14:57,660
- Δεν έχω ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο.
- Είδες τα μάτια τους;
195
00:14:57,760 --> 00:15:00,431
- Μπορεί να είναι εξωγήινοι!
- Ναι, Νταν, είναι εξωγήινοι!
196
00:15:08,480 --> 00:15:11,026
Εδώ, παιδιά! Εδώ!
197
00:15:16,120 --> 00:15:18,220
Θα μείνω εδώ μαζί σας, κυρία μου.
198
00:15:18,320 --> 00:15:20,700
Κρατήστε το κεφάλι σας ψηλά.
199
00:15:20,800 --> 00:15:22,390
Πονάτε;
200
00:15:23,640 --> 00:15:25,660
Άκουγα τους γονείς μου να μιλάνε
γι' αυτό, εδώ και χρόνια.
201
00:15:25,760 --> 00:15:27,100
Για ποιο;
202
00:15:27,520 --> 00:15:30,380
- Είναι το Βιβλικό τέλος του κόσμου.
- Μη λες ανοησίες.
203
00:15:30,480 --> 00:15:31,500
Δεν είναι ανοησίες!
204
00:15:31,600 --> 00:15:34,180
Όλοι οι καλοί άνθρωποι χάθηκαν και όλοι
οι κακοί έμειναν εδώ.
205
00:15:34,280 --> 00:15:36,580
Ό, τι συμβαίνει μπορεί να εξηγηθεί
επιστημονικά, εντάξει; Όχι με τη φαντασία.
206
00:15:36,680 --> 00:15:40,148
- Όχι. Κάνεις λάθος.
- Ναι, ε; Πας στην εκκλησία, σωστά;
207
00:15:40,520 --> 00:15:41,740
Είσαι καλός άνθρωπος και είσαι
ακόμα ζωντανή...
208
00:15:41,840 --> 00:15:43,540
οπότε, προφανώς, δεν πρόκειται για το
Βιβλικό τέλος του κόσμου.
209
00:15:43,640 --> 00:15:46,140
Παιδιά, αρκετά με τις θρησκευτικές μαλακίες.
Εντάξει; Έγινε, τελείωσε...
210
00:15:46,240 --> 00:15:48,627
και επιβιώσαμε όλοι μας.
Δεν είναι το τέλος του κόσμου.
211
00:15:48,840 --> 00:15:51,860
Πρέπει να πάμε σε ένα ασφαλές μέρος, επειδή
τα πράγματα θα γίνουν πολύ χειρότερα.
212
00:15:51,960 --> 00:15:53,107
Πώς το αποκαλείς αυτό;
213
00:16:03,040 --> 00:16:04,266
Είναι χαλάζι.
214
00:16:06,840 --> 00:16:08,101
Πάμε, πάμε, πάμε!
215
00:16:11,040 --> 00:16:12,141
Μην αφήνεις το χέρι μου!
216
00:16:13,960 --> 00:16:16,904
Πάμε στη βιβλιοθήκη!
217
00:16:18,240 --> 00:16:19,705
Συνεχίστε!
218
00:16:23,400 --> 00:16:24,831
Σκάιλερ, όχι!
219
00:16:35,560 --> 00:16:37,100
- Πού είναι η Σκάιλερ;
- Τι;
220
00:16:37,200 --> 00:16:39,380
- Πού είναι η Σκάιλερ;
- Τι εννοείς;
221
00:16:39,480 --> 00:16:40,786
Σκάι!
222
00:16:41,440 --> 00:16:42,746
Σκάιλερ;
223
00:16:45,840 --> 00:16:47,066
Σκάιλερ;
224
00:16:50,600 --> 00:16:53,260
Εσύ πήγαινε από κει.
Εσύ πήγαινε από κει.
225
00:16:53,360 --> 00:16:54,746
Σκάιλερ;
226
00:16:55,680 --> 00:16:56,941
Πού είσαι;
227
00:16:57,920 --> 00:16:59,021
Σκάιλερ;
228
00:17:01,560 --> 00:17:02,661
Σκάιλερ;
229
00:17:17,720 --> 00:17:19,060
Είναι νεκρός. Δεν δαγκώνει.
230
00:17:20,440 --> 00:17:21,666
Σαμ.
231
00:17:22,280 --> 00:17:24,382
Ναι, έψαχνα για...
232
00:17:25,280 --> 00:17:26,381
Σκάιλερ;
233
00:17:26,960 --> 00:17:28,061
Σκάιλερ;
234
00:17:30,400 --> 00:17:34,744
Σκάιλερ; Σκάιλερ; Σκάι!
235
00:17:38,400 --> 00:17:40,740
- Τι συμβαίνει;
- Πρέπει να υπάρχει μια Βίβλος κάπου εδώ μέσα.
236
00:17:40,840 --> 00:17:42,704
Θα σας αποδείξω τι συμβαίνει.
237
00:17:42,960 --> 00:17:44,425
Στον πέμπτο διάδρομο.
238
00:17:57,120 --> 00:17:58,426
Σκάι, τι κάνεις;
239
00:18:01,880 --> 00:18:03,948
Πέρασε η θύελλα. Πρέπει να βρούμε
την Άλι.
240
00:18:05,040 --> 00:18:06,266
Σκάιλερ, σοβαρολογείς τώρα;
241
00:18:07,960 --> 00:18:09,789
Αυτό ήθελες;
242
00:18:11,160 --> 00:18:13,060
Το βλέπετε αυτό;
243
00:18:13,160 --> 00:18:15,149
- Βίβλος είναι;
- Ναι. Βίβλος είναι, Τζακ.
244
00:18:15,920 --> 00:18:17,943
- Δεν είναι εδώ.
- Τι;
245
00:18:19,200 --> 00:18:20,461
Η "Αναρπαγή των Πιστών" (η μεταφορά των
πιστών στον Παράδεισο). Δεν είναι εδώ μέσα.
246
00:18:20,600 --> 00:18:22,420
- Η "Αναρπαγή των Πιστών";
- Χαλάζι.
247
00:18:22,520 --> 00:18:24,827
- Ψάχνει για την "Αναρπαγή των Πιστών".
- Χαλάζι. Χαλάζι.
248
00:18:25,160 --> 00:18:26,640
Έλα, αδερφέ. Πρέπει να βρούμε
την Άλι.
249
00:18:29,040 --> 00:18:30,346
Χαλάζι.
250
00:18:30,600 --> 00:18:34,625
"Όταν ο πρώτος σφύριξε την τρομπέτα του, ήρθε
χαλάζι και φωτιά αναμεμειγμένα με αίμα."
251
00:18:34,840 --> 00:18:36,669
Σκάι, δε μας βοηθάει αυτό.
Δε βοηθάει.
252
00:18:37,160 --> 00:18:40,100
Δεν έπρεπε να είμαι εδώ. Πήγα στην εκκλησία.
Τα έκανα όλα σωστά.
253
00:18:40,200 --> 00:18:41,825
Μια χαρά θα είμαστε όλοι.
254
00:18:42,000 --> 00:18:43,147
Σταμάτα.
255
00:18:43,880 --> 00:18:45,664
Όλα θα πάνε καλά.
256
00:18:46,360 --> 00:18:48,064
Πάμε να φύγουμε από δω μέσα.
257
00:18:50,040 --> 00:18:52,038
Παιδιά, σας παρακαλώ!
Δεν μπορούμε να φύγουμε!
258
00:18:52,039 --> 00:18:53,180
Πάμε λίγο προς τα βόρεια.
259
00:18:53,280 --> 00:18:55,940
Όχι! Δεν καταλαβαίνετε!
260
00:18:56,040 --> 00:18:59,223
- Δεν μπορούμε να πάμε εκεί έξω!
- Ίσως είναι στην εκκλησία, στην οδό "Καμπ".
261
00:19:00,400 --> 00:19:01,945
Είπε πως είναι 45 μοίρες βόρεια.
262
00:19:02,720 --> 00:19:03,720
Έχεις δίκιο. Έχεις δίκιο.
263
00:19:03,800 --> 00:19:06,300
Αλλά ξέρω ότι της αρέσει να πηγαίνει σ' εκείνη
την εκκλησία όταν είναι αναστατωμένη και...
264
00:19:06,400 --> 00:19:08,180
Από πότε η Άλι πάει στην
εκκλησία, Τόμι;
265
00:19:08,280 --> 00:19:09,900
Κάθε φορά που τσακώνεστε,
καταλήγει εκεί.
266
00:19:10,000 --> 00:19:11,580
- Τι είναι αυτά που λες;
- Είμαι η καλύτερή της φίλη.
267
00:19:11,680 --> 00:19:14,784
- Είναι κάτι καινούριο γι' αυτήν.
- Πάμε 45 μοίρες βόρεια.
268
00:19:15,120 --> 00:19:17,220
Η εκκλησία είναι πιο κοντά, εντάξει;
Και είναι και στον δρόμο μας.
269
00:19:17,320 --> 00:19:19,780
- Λέω να πάμε να δούμε.
- Τι είναι αυτά που λέτε, ρε παιδιά;
270
00:19:19,880 --> 00:19:22,840
- Πρέπει να μείνουμε εδώ, που είναι ασφαλές!
- Εντάξει. Πάμε στην εκκλησία.
271
00:19:27,080 --> 00:19:28,181
Εμείς θα μείνουμε εδώ.
272
00:19:29,080 --> 00:19:31,660
Σκάι, αυτό το μέρος δεν είναι ασφαλές.
Εντάξει; Κι αν γίνει κι άλλος σεισμός;
273
00:19:31,760 --> 00:19:33,624
Δεν υπάρχει φαγητό, ούτε
άλλες προμήθειες.
274
00:19:33,960 --> 00:19:35,643
Πρέπει να προχωρήσουμε
και να μείνουμε όλοι μαζί.
275
00:19:35,644 --> 00:19:36,484
Όχι, εγώ δεν έρχομαι!
276
00:19:36,520 --> 00:19:38,384
Υπάρχει ασφάλεια στους αριθμούς.
277
00:19:42,360 --> 00:19:45,145
Έχει δίκιο. Πρέπει να φύγουμε.
278
00:19:45,600 --> 00:19:46,701
Να φύγουμε;
279
00:19:48,080 --> 00:19:49,261
Ναι, να φύγουμε.
280
00:19:51,040 --> 00:19:53,381
Ελάτε, τότε. Πάμε.
281
00:19:56,880 --> 00:20:00,268
- Είναι κακλη ιδέα.
- Πρέπει να μείνουμε όλοι μαζί.
282
00:20:02,280 --> 00:20:03,381
Έλα.
283
00:20:39,160 --> 00:20:42,184
Η εκκλησία είναι στην άλλη
πλευρά του...
284
00:20:44,160 --> 00:20:45,421
Τι συμβαίνει;
285
00:20:46,720 --> 00:20:48,060
Τι μπορεί να έριξε κάτω αυτά
τα αεροπλάνα;
286
00:20:48,160 --> 00:20:49,705
Με πιστεύεις τώρα;
287
00:21:06,520 --> 00:21:09,430
Να μείνουμε όλοι μαζί, παιδιά.
288
00:21:09,920 --> 00:21:13,149
- Είναι η εκκλησία ευθεία μπροστά;
- Συνεχίστε, παιδιά. Ελάτε.
289
00:21:19,320 --> 00:21:21,309
Πού είναι όλοι;
290
00:21:23,000 --> 00:21:25,580
Πού είναι οι άνθρωποι;
Τι είναι αυτό;
291
00:21:27,280 --> 00:21:29,030
Είναι η άμαξα για...
292
00:21:35,640 --> 00:21:37,105
Δεν καταλαβαίνω.
293
00:21:40,400 --> 00:21:43,620
Θεέ μου, σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
294
00:21:43,720 --> 00:21:44,780
Τι κάνεις;
295
00:21:44,880 --> 00:21:47,112
Σκάι, οι προσευχές δεν
πρόκειται να μας βοηθήσουν.
296
00:21:47,113 --> 00:21:48,460
Λυπάμαι που δεν πιστεύω σε...
297
00:21:48,560 --> 00:21:50,980
- Μπορείτε να περιμένετε;
- Πρέπει να προχωρήσουμε, Νταν.
298
00:21:51,080 --> 00:21:53,580
- Ελάτε.
- Όλα θα πάνε καλά. Εντάξει;
299
00:21:53,680 --> 00:21:55,140
Προχώρα.
300
00:21:55,240 --> 00:21:57,220
- Μη μ' αφήσεις, εντάξει;
- Όχι.
301
00:21:57,320 --> 00:21:58,910
Τ' ακούσατε αυτό;
302
00:22:00,040 --> 00:22:01,380
Όχι.
303
00:22:01,560 --> 00:22:03,025
Ακριβώς. Μόλις έγινε απόλυτη
ησυχία.
304
00:22:09,880 --> 00:22:12,745
- Τι ήχος ήταν αυτός;
- Δεν ξέρω. Προχωράμε.
305
00:22:15,760 --> 00:22:17,146
Κάτι δεν πάει καλά.
306
00:22:20,080 --> 00:22:21,670
Κάτι δεν πάει καλά.
307
00:22:26,640 --> 00:22:29,380
Κάτι μόλις πέταξε δίπλα μας.
Το νιώσατε;
308
00:22:29,480 --> 00:22:30,960
Θεέ μου, σε παρακαλώ, μείνε
δίπλα μας.
309
00:22:31,200 --> 00:22:32,780
Προχωράμε.
310
00:22:32,880 --> 00:22:34,664
Θεέ μου, πραγματικά, σε
χρειαζόμαστε τώρα.
311
00:22:36,800 --> 00:22:38,340
Κάτι είναι στο δέντρο.
312
00:22:38,440 --> 00:22:40,065
Τι είναι αυτό;
313
00:22:43,280 --> 00:22:46,065
Δεν την άφησα! Δεν την άφησα!
Εδώ ήταν!
314
00:22:47,360 --> 00:22:49,060
Δεν την άφησα! Δεν την άφησα!
Εδώ ήταν!
315
00:22:49,160 --> 00:22:50,180
Για ποιο πράγμα μιλάς;
Πού πήγε;
316
00:22:50,280 --> 00:22:51,381
Νταν!
317
00:22:52,000 --> 00:22:53,181
Σκάι;
318
00:22:54,120 --> 00:22:55,824
Σκάιλερ!
319
00:22:59,160 --> 00:23:00,671
Η εκκλησία είναι εκεί!
320
00:23:02,080 --> 00:23:04,421
Πάμε μέσα! Πάμε, πάμε!
321
00:23:07,960 --> 00:23:10,028
Βοήθεια! Βοήθεια!
322
00:23:15,560 --> 00:23:16,900
Βοήθεια!
323
00:23:17,800 --> 00:23:19,580
Μπείτε μέσα.
Μπείτε μέσα.
324
00:23:19,680 --> 00:23:21,270
Καλά είναι;
325
00:23:23,800 --> 00:23:26,100
Ξέρεις ποιος της το έκανε αυτό;
Ξέρεις τι συμβαίνει;
326
00:23:26,200 --> 00:23:27,461
Σου έπεσε αυτό.
327
00:23:30,560 --> 00:23:32,150
Όλα τα λόγια λείπουν.
328
00:23:33,320 --> 00:23:35,024
Να την πάμε στο ιερό.
329
00:23:35,960 --> 00:23:38,100
Νταγκ, βοήθησέ τους.
Στο ιερό, σε παρακαλώ.
330
00:23:38,200 --> 00:23:40,143
Μέσα, μέσα.
331
00:23:41,080 --> 00:23:43,060
- Άσε με κάτω. Άσε με κάτω.
- Θα είμαστε ασφαλείς εδώ μέσα;
332
00:23:43,160 --> 00:23:45,388
Ναι, έτσι νομίζω.
333
00:23:45,640 --> 00:23:47,120
Είμαι ο πάστορας Σέι. Εσύ
ποιος είσαι;
334
00:23:47,160 --> 00:23:49,060
- Ο Τόμι. Από δω ο Τζακ.
- Τόμι. Τζακ.
335
00:23:49,160 --> 00:23:51,300
- Σαμ.
- Σαμ, Σκάιλερ, Νταν.
336
00:23:51,400 --> 00:23:53,468
Να βρούμε βοήθεια για τη φίλη σας.
337
00:23:54,800 --> 00:23:56,470
Πάω να βρω τη νοσοκόμα Ρέιτσελ.
338
00:23:56,800 --> 00:24:00,500
Ρέιτσελ! Αδερφή Ρέιτσελ!
Χρειαζόμαστε βοήθεια!
339
00:24:00,600 --> 00:24:02,782
- Άλι;
- Τζακ;
340
00:24:05,520 --> 00:24:07,668
Τζακ! Τόμι!
341
00:24:08,600 --> 00:24:10,190
Σκάι! Έχει τραυματιστεί;
342
00:24:10,880 --> 00:24:13,506
Καλά είναι. Εσύ είσαι καλά;
343
00:24:13,880 --> 00:24:15,106
Ήρθες να με βρεις.
344
00:24:16,400 --> 00:24:18,260
Προσπάθησα να σε πάρω τηλέφωνο,
αλλά όλα τα τηλέφωνα ήταν "νεκρά".
345
00:24:18,360 --> 00:24:21,828
- Είναι εντάξει, είναι εντάξει.
- Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ;
346
00:24:22,360 --> 00:24:23,666
Ο Τόμι...
347
00:24:27,440 --> 00:24:29,668
Πού είναι η Λόρεν; Πού είναι
όλοι οι υπόλοιποι;
348
00:24:32,000 --> 00:24:35,149
Είναι νεκροί, γλυκιά μου,
Είναι όλοι τους νεκροί.
349
00:24:36,680 --> 00:24:38,305
Λυπάμαι, γλυκιά μου.
350
00:24:49,080 --> 00:24:50,670
Τι συνέβη;
351
00:24:51,920 --> 00:24:53,465
Τι της το έκανε αυτό;
352
00:24:54,800 --> 00:24:56,584
Πρέπει να καθαρίσουμε το τραύμα.
353
00:25:07,080 --> 00:25:08,784
Μοιάζει με μαχαιριά.
354
00:25:14,760 --> 00:25:17,022
Είναι εντάξει...
355
00:25:18,480 --> 00:25:20,708
Θυμάσαι τότε που ήρθες στο
πάρτι του Τζακ;
356
00:25:21,960 --> 00:25:24,381
Μου είχε "πέσει το σαγόνι", κυριολεκτικά.
Ναι.
357
00:25:24,880 --> 00:25:26,823
Δεν είχα ξαναδεί τόσο όμορφη γυναίκα
στη ζωή μου.
358
00:25:28,320 --> 00:25:30,070
Σ' αγαπώ, κυρία Γκάρντνερ.
359
00:25:31,440 --> 00:25:33,320
Θα πρέπει να σηκώσω
το χέρι για να το επαναφέρω.
360
00:25:33,400 --> 00:25:34,626
Κυρία Γκάρντνερ...
361
00:25:35,200 --> 00:25:36,347
Έτοιμη;
362
00:25:41,120 --> 00:25:42,790
Ωραία. Τώρα, την αριστερή πλευρά.
363
00:25:43,120 --> 00:25:45,621
- Να της δώσουμε ένα λεπτό;
- Όχι, πρέπει να γίνει τώρα.
364
00:25:49,640 --> 00:25:52,500
Θυμάσαι που πήγαμε να βγάλουμε
τις άδειες γάμου...
365
00:25:52,600 --> 00:25:54,801
και το γραφείο ήταν δίπλα σ' εκείνο
το "τρελό" χασάπικο;
366
00:25:55,440 --> 00:25:57,840
Περιμέναμε για ένα αντίγραφο,
κοιτώντας ποδαράκια γουρουνιών.
367
00:26:08,920 --> 00:26:11,864
Είναι εντάξει...
368
00:26:31,160 --> 00:26:33,342
Έχεις καμιά ιδέα τι συμβαίνει εκεί έξω;
369
00:26:41,160 --> 00:26:42,466
Η "Αναρπαγή των Πιστών".
370
00:26:45,520 --> 00:26:47,782
Είναι μέσα στη Νέα
Διαθήκη της Βίβλου.
371
00:26:49,960 --> 00:26:51,346
Έλα, τώρα...
372
00:26:52,880 --> 00:26:56,780
Εννοείς αυτό όπου ο Ιησούς "τηλεμεταφέρει"
τους καλούς ανθρώπους στον Παράδεισο...
373
00:26:56,880 --> 00:26:58,061
Τους πιστούς.
374
00:26:58,760 --> 00:27:01,750
- και αφήνει τους άθεους...
- Τους μη πιστούς.
375
00:27:08,760 --> 00:27:11,261
Όλοι παρουσιαζόμαστε
με τα ίδια στοιχεία.
376
00:27:13,080 --> 00:27:14,545
Πιστεύω ότι έχει να κάνει...
377
00:27:16,120 --> 00:27:18,700
με το ποιο συμπέρασμα
επιθυμείς να αντλήσεις απ' αυτό.
378
00:27:20,920 --> 00:27:23,380
Δεν αντλώ τίποτα απ' αυτό.
379
00:27:23,480 --> 00:27:25,503
Τι πιστεύεις ότι επιτέθηκε στη
φίλη σου;
380
00:27:27,240 --> 00:27:29,183
Εξωγήινοι, ίσως. Δεν ξέρω.
381
00:27:30,160 --> 00:27:32,831
Δεν μπορώ πραγματικά να το
εξηγήσω.
382
00:27:33,400 --> 00:27:34,706
Εξωγήινοι;
383
00:27:35,920 --> 00:27:38,102
Θα μάθουμε, σύντομα.
384
00:27:46,480 --> 00:27:48,469
Έρχονται κι άλλοι επιζώντες.
385
00:27:49,320 --> 00:27:52,264
- Φέρ' τους μέσα.
- Είναι και μία έγκυος.
386
00:28:01,440 --> 00:28:05,180
- Βρέξε μερικές πετσέτες!
- Εντάξει είναι. Πάρε ανάσες.
387
00:28:05,280 --> 00:28:09,460
Να παίρνεις ανάσες,
Βαθιές ανάσες.
388
00:28:09,560 --> 00:28:11,344
- Άλλη μία.
- Κράτα το χέρι μου.
389
00:28:13,440 --> 00:28:14,900
Ναι!
390
00:28:15,000 --> 00:28:17,387
Μια τελευταία. Μια τελευταία.
391
00:28:21,280 --> 00:28:22,905
Είναι αγόρι!
392
00:28:26,600 --> 00:28:28,543
Μπορώ να τον κρατήσω, σας
παρακαλώ;
393
00:28:33,320 --> 00:28:35,422
Μπορώ να τον κρατήσω, σας
παρακαλώ;
394
00:28:37,480 --> 00:28:39,344
Γιατί δεν κλαίει;
395
00:29:12,520 --> 00:29:14,110
Ακολουθήστε με.
396
00:29:30,440 --> 00:29:31,951
Εσύ...
397
00:29:33,680 --> 00:29:35,669
Ήξερες ότι το μωρό
θα ήταν θνησιγενές.
398
00:29:36,800 --> 00:29:38,186
Το ήξερα.
399
00:29:39,560 --> 00:29:40,991
Ήταν ένας αθώος.
400
00:29:45,840 --> 00:29:50,502
Γιατί ο Θεός να σκοτώσει όλους αυτούς τους
αθώους ανθρώπους και ένα αθώο μωρό;
401
00:29:50,640 --> 00:29:52,151
Δεν τους σκότωσε.
402
00:29:53,600 --> 00:29:58,308
Άφησε τα θνητά σώματά τους
πίσω και πήρε την ψυχή τους.
403
00:29:59,560 --> 00:30:02,186
Αυτό το μωρό δεν έλαβε θάνατο.
404
00:30:03,760 --> 00:30:06,545
Έλαβε την αιώνια ζωή.
Τη μακαριότητα.
405
00:30:17,920 --> 00:30:20,591
Ήμουν σπίτι με την οικογένειά μου
όταν τους πήραν όλους.
406
00:30:21,880 --> 00:30:23,980
Μετά, άκουσα την πρώτη σάλπιγγα.
407
00:30:24,080 --> 00:30:26,467
- Την πρώτη σάλπιγγα;
- Δεν την άκουσες;
408
00:30:28,800 --> 00:30:30,390
Πάγωσα.
409
00:30:32,320 --> 00:30:34,024
Το κατάλαβα αμέσως.
410
00:30:36,080 --> 00:30:39,548
Και το μόνο που σκέφτηκα να κάνω,
ήταν να έρθω εδώ.
411
00:30:46,080 --> 00:30:47,466
Λυπάμαι για την απώλειά σου.
412
00:30:48,520 --> 00:30:50,440
Δεν ήταν απώλεια δική μου.
Ήταν δικό τους κέρδος.
413
00:30:53,840 --> 00:30:54,987
Γιατί δεν πήραν κι εσένα;
414
00:30:56,600 --> 00:30:58,543
Γιατί δε με πήραν;
415
00:30:58,880 --> 00:31:04,066
Ξέρεις... Το γεγονός ότι έχεις
μια εκκλησία κι έναν τίτλο...
416
00:31:05,800 --> 00:31:07,320
δε σημαίνει ότι έχεις κι
αληθινή πίστη.
417
00:31:09,160 --> 00:31:12,150
Δεν είχα καμία σχέση.
418
00:31:13,160 --> 00:31:14,750
Είχα μόνο ανακούφιση.
419
00:31:22,640 --> 00:31:24,788
Κι έτσι απέτυχα.
420
00:31:35,000 --> 00:31:37,260
Ελάτε, παιδιά! Κάντε κύκλο!
421
00:31:37,360 --> 00:31:39,349
Όλοι μας! Ελάτε!
422
00:31:59,840 --> 00:32:02,625
- Πώς είναι η Σκάιλερ;
- Καλά είναι.
423
00:32:05,120 --> 00:32:06,949
Είναι η Άλι και ο Νταν μαζί της.
424
00:32:07,360 --> 00:32:09,030
Τι θες να κάνουμε, λοιπόν;
425
00:32:11,640 --> 00:32:13,300
Να μείνουμε εδώ.
426
00:32:13,400 --> 00:32:15,860
Να μείνουμε εδώ, μέχρι πότε;
427
00:32:15,960 --> 00:32:17,740
Δεν ξέρουμε τι συμβαίνει εκεί έξω.
428
00:32:17,840 --> 00:32:19,740
Τουλάχιστον, φαίνεται ότι εδώ μέσα
είμαστε ασφαλείς.
429
00:32:19,840 --> 00:32:22,340
Θες δηλαδή απλά να καθίσουμε εδώ και
να δούμε τι θα συμβεί;
430
00:32:22,440 --> 00:32:24,260
Μέχρι να σκεφτούμε ένα
καλύτερο σχέδιο, Τόμι!
431
00:32:24,360 --> 00:32:26,260
Ίσως πρέπει να φύγουμε και να βρούμε
ένα άλλο μέρος.
432
00:32:26,360 --> 00:32:29,464
Πού; Δεν μπορούμε να μετακινήσουμε
την Σκάιλερ, έτσι δεν είναι;
433
00:32:35,720 --> 00:32:37,629
Αφήστε με να μπω μέσα!
Αφήστε με να μπω μέσα!
434
00:32:40,240 --> 00:32:41,990
Βοήθεια! Βοήθεια!
435
00:32:54,240 --> 00:32:56,140
Με λένε Τόμι Κόνβινγκτον.
436
00:32:56,240 --> 00:32:59,549
Αν το βλέπετε αυτό, πάει να πει
ότι πιθανότατα είμαι νεκρός.
437
00:33:00,400 --> 00:33:03,699
Έχουν περάσει 10 ώρες απ'
τη στιγμή που άρχισαν όλα...
438
00:33:03,700 --> 00:33:06,745
και ήρθαμε σε μια εκκλησία
και βρήκαμε βοήθεια.
439
00:33:09,360 --> 00:33:13,140
Αν συμβεί οτιδήποτε, Άλι,
υπάρχει κάτι που θέλω να...
440
00:33:13,240 --> 00:33:14,865
πω.
441
00:33:20,320 --> 00:33:22,540
Τι κάνεις; Δε μ' αρέσει να με
βιντεοσκοπούν οι άλλοι.
442
00:33:22,640 --> 00:33:24,820
Είπε αυτός, που τους
βιντεοσκοπεί όλους...
443
00:33:24,920 --> 00:33:27,751
Λοιπόν; Τι είναι το τόσο σημαντικό
που θες να πεις στην Άλι;
444
00:33:29,200 --> 00:33:31,302
- Είναι περίπλοκο.
- Περίπλοκο.
445
00:33:31,840 --> 00:33:33,401
Δε νομίζεις ότι η φωτιά
και ο πάγος που πέφτουν
446
00:33:33,402 --> 00:33:35,580
απ' τον ουρανό θα 'πρεπε να κάνουν
τα πράγματα λιγότερο περίπλοκα;
447
00:33:35,680 --> 00:33:38,021
Ναι, πιθανότατα.
448
00:33:38,520 --> 00:33:40,200
Πες της, τότε, αυτό που ήθελες
να της πεις.
449
00:33:41,120 --> 00:33:44,224
Θα της το δείξω εγώ, αν συμβεί
οτιδήποτε.
450
00:33:56,480 --> 00:33:57,911
Άλισον, εγώ...
451
00:33:59,640 --> 00:34:01,742
Όταν σε γνώρισα, πριν από
7 χρόνια...
452
00:34:03,040 --> 00:34:04,380
απλά "δέσαμε".
453
00:34:06,080 --> 00:34:07,740
Η αλήθεια είναι...
454
00:34:07,840 --> 00:34:11,262
ότι σε αγαπώ από τότε.
455
00:34:14,480 --> 00:34:16,582
Κι ακόμα κι αν δεν είσαι με μένα...
456
00:34:21,240 --> 00:34:23,627
θέλω να ξέρω ότι θα είσαι
ευτυχισμένη.
457
00:34:27,200 --> 00:34:29,223
Θέλω να είσαι ευτυχισμένη.
458
00:34:34,240 --> 00:34:35,546
Αισθάνεσαι καλύτερα;
459
00:34:40,280 --> 00:34:44,940
Τα βίντεο απ' όλο τον κόσμο, κάνουν λόγο
για μια μυστηριώδη ασθένεια...
460
00:34:45,040 --> 00:34:46,380
που "χτυπάει" χωρίς προειδοποίηση...
461
00:34:46,480 --> 00:34:49,220
και έχει προκαλέσει εκατομμύρια
θανάτους, την τελευταία ώρα.
462
00:34:49,320 --> 00:34:51,184
Θεέ μου! Θεέ μου!
463
00:34:53,320 --> 00:34:55,866
Βοήθεια!
464
00:34:56,880 --> 00:34:58,380
Κάτι δεν πάει καλά.
465
00:34:58,480 --> 00:35:00,742
Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. Τι στο...
466
00:35:01,760 --> 00:35:03,660
Κορυφαίοι εμπειρογνώμονες,
από όλο τον κόσμο...
467
00:35:03,760 --> 00:35:07,580
δεν είναι ακόμα σε θέση να προσδιορίσουν
την αιτία αυτού που περιγράφεται ως...
468
00:35:07,680 --> 00:35:09,623
"σύνδρομο αιφνίδιου θανάτου".
469
00:35:12,920 --> 00:35:15,060
Το σύνδρομο "χτυπάει"
απροειδοποίητα...
470
00:35:15,160 --> 00:35:19,584
και έχει προκαλέσει το θάνατο
σε παιδιά και βρέφη σε όλο τον κόσμο...
471
00:35:20,040 --> 00:35:23,220
καθώς και σε τυχαία τμήματα
του πληθυσμού των ενηλίκων.
472
00:35:23,320 --> 00:35:25,700
- Καλά είσαι;
- Το αυτοκίνητο έπιασε φωτιά.
473
00:35:25,800 --> 00:35:26,981
Φέρε τον πυροσβεστήρα!
474
00:35:30,240 --> 00:35:32,020
- Τι συμβαίνει;
- Χρειαζόμαστε βοήθεια εδώ!
475
00:35:32,120 --> 00:35:34,100
Βοηθήστε με! Έχει τραυματιστεί!
476
00:35:34,200 --> 00:35:36,340
Δεν αναπνέει.
477
00:35:36,440 --> 00:35:38,065
Τρέχα, Μαξ! Ναι.
478
00:35:41,040 --> 00:35:43,268
Μίλα μου. Καλά είστε;
479
00:35:44,240 --> 00:35:47,460
Θα συνεχίσουμε να "ανεβάζουμε"
βίντεο, καθώς η ιστορία εξελίσσεται...
480
00:35:47,560 --> 00:35:51,665
και θα σας έχουμε όλα τα νεότερα, μόλις
τα πληροφορηθούμε κι εμείς.
481
00:35:53,560 --> 00:35:55,660
Με συγχωρείς πολύ που έφυγα έτσι
απ' τη δεξίωση.
482
00:35:55,760 --> 00:35:57,460
.: Sexmeup:. Quality Uploads - encodes -
483
00:35:57,560 --> 00:35:59,860
Μου φαίνεται μεγάλη ανοησία, τώρα.
484
00:35:59,960 --> 00:36:02,188
Με συγχωρείς, που ήμουν ο λόγος
που έφυγες.
485
00:36:03,080 --> 00:36:06,821
Ήρθες να με βρεις. Αυτό
έχει μόνο σημασία.
486
00:36:09,400 --> 00:36:11,502
Πόσο καιρό πας σ' αυτήν
την εκκλησία, λοιπόν;
487
00:36:13,720 --> 00:36:15,540
Περίπου 6 μήνες.
488
00:36:15,640 --> 00:36:18,471
Δεν ξέρω... Δεν είναι όπως
κάθε Κυριακή ή τα σχετικά.
489
00:36:19,880 --> 00:36:21,709
Πώς και δε μου το είχες πει ποτέ;
490
00:36:22,240 --> 00:36:25,150
Ήξερα ότι θα γελούσες, ή θα
γούρλωνες τα μάτια σου.
491
00:36:28,920 --> 00:36:30,510
Ναι, πιθανότατα...
492
00:36:32,080 --> 00:36:33,227
να το έκανα τότε.
493
00:36:34,240 --> 00:36:35,865
Όχι πια.
494
00:36:49,600 --> 00:36:51,304
Έκπληξη!
495
00:36:52,280 --> 00:36:55,320
- Χρόνια πολλά για τα γενέθλιά σου!
- Χρόνια πολλά για τα γενέθλιά σου, μαμά!
496
00:36:55,640 --> 00:36:57,260
Σ' τη φέραμε!
497
00:36:57,360 --> 00:36:58,950
Χρόνια πολλά!
498
00:37:00,840 --> 00:37:04,342
Σας αγαπώ όλους σας τόσο πολύ και
είστε τόσο υπέροχοι.
499
00:37:07,000 --> 00:37:08,784
Πού είναι οι γονείς σου, λοιπόν;
500
00:37:10,080 --> 00:37:11,306
Σκοτώθηκαν.
501
00:37:12,280 --> 00:37:14,587
Τους πήραν. Ή όπως αλλιώς
το αποκαλούν.
502
00:37:16,200 --> 00:37:17,426
Λυπάμαι.
503
00:37:20,240 --> 00:37:22,741
Ελπίζω να μη σε πειράζει...
504
00:37:23,560 --> 00:37:25,628
Θες να προσθέσεις και αναφυλακτικό
σοκ στη μέρα μας;
505
00:37:26,280 --> 00:37:27,506
Είμαι αλλεργική.
506
00:37:29,520 --> 00:37:32,430
Θα το θυμάμαι αυτό.
Θα το θυμάμαι αυτό.
507
00:37:33,400 --> 00:37:37,069
Γιατί είσαι εδώ, λοιπόν; Φαίνεσαι
καλός άνθρωπος.
508
00:37:38,840 --> 00:37:42,149
Είμαι καλός άνθρωπος. Απλά δεν
πηγαίνω εκκλησία.
509
00:37:43,520 --> 00:37:46,988
- Ποτέ;
- Δε μ' αρέσει να κάθομαι στα στασίδια.
510
00:37:51,400 --> 00:37:53,184
Αυτά.
511
00:37:53,880 --> 00:37:55,982
Ναι, ναι, κι εμένα το ίδιο.
512
00:37:56,760 --> 00:37:58,988
Είσαι τόσο παρηγορητικός πάντα;
513
00:38:00,520 --> 00:38:02,190
Όχι, όχι, απλώς...
514
00:38:03,840 --> 00:38:05,863
μόνο όταν τελειώνει ο κόσμος...
515
00:38:08,360 --> 00:38:10,588
Έχουμε λάβει πολλά μηνύματα
από αυτόπτες μάρτυρες,
516
00:38:10,589 --> 00:38:12,380
για ασυνήθιστα ακραία καιρικά φαινόμενα.
517
00:38:12,480 --> 00:38:16,740
Οι αναφορές και οι εικόνες από όλο τον κόσμο
είναι ανησυχητικές και προκαλούν τρόμο.
518
00:38:16,840 --> 00:38:19,380
Η Εθνική Μετεωρολογική Υπηρεσία έχει
εκδώσει προειδοποιήσεις για καταιγίδες...
519
00:38:19,480 --> 00:38:22,100
και συνιστά μεγάλη προσοχή
σε όσους ταξιδεύουν...
520
00:38:22,200 --> 00:38:25,940
στον απόηχο αυτής της
πρωτοφανούς καταστροφής.
521
00:38:26,040 --> 00:38:28,500
Οι Ομοσπονδιακοί, πολιτειακοί
και τοπικοί αξιωματούχοι...
522
00:38:28,600 --> 00:38:32,060
ζητούν απ' όλους να μείνουν
στα σπίτια τους.
523
00:38:32,160 --> 00:38:34,620
Μείνετε μέσα στα σπίτια σας,
για την ώρα.
524
00:38:34,720 --> 00:38:39,064
Η ασφάλεια είναι υψίστης σημασίας,
σ' αυτή την πολύ απρόβλεπτη κατάσταση.
525
00:38:40,280 --> 00:38:43,031
Είμαστε ασφαλείς, εντάξει;
526
00:39:07,080 --> 00:39:09,069
Δεν ξέρω τι περίμενα.
527
00:39:10,840 --> 00:39:14,547
Νομίζω ότι περίμενα ένα σημάδι,
μια πολύ ξεχωριστή στιγμή.
528
00:39:17,360 --> 00:39:19,800
Και το μόνο που πρέπει να κάνεις,
είναι να κάνεις μια επιλογή.
529
00:39:23,200 --> 00:39:24,665
Σ' αγαπώ.
530
00:39:25,800 --> 00:39:27,390
Κι εγώ σ' αγαπώ.
531
00:39:31,240 --> 00:39:32,501
Και ξέρω...
532
00:39:35,000 --> 00:39:36,943
ότι θέλω να σε παντρευτώ.
533
00:39:37,360 --> 00:39:39,588
Παιδιά, πρέπει να το δείτε αυτό.
534
00:39:44,120 --> 00:39:47,030
Βιντεοσκοπούσα και "έπιασα" αυτό
στην κάμερα.
535
00:39:51,200 --> 00:39:53,826
Δεν την άφησα! Δεν την άφησα!
Εδώ ήταν!
536
00:39:54,840 --> 00:39:57,261
- Μπορώ να δω τι κοιτάτε;
- Ναι.
537
00:40:01,560 --> 00:40:02,900
Αποκάλυψη "9".
538
00:40:04,640 --> 00:40:07,983
Και ο πέμπτος άγγελος ήχησε την
σάλπιγγά του και άνοιξε την άβυσσο.
539
00:40:08,560 --> 00:40:12,790
Ο ήλιος και ο ουρανός σκοτείνιασαν
και ακρίδες έπεσαν στη γη.
540
00:40:15,160 --> 00:40:18,520
Τα μαλλιά τους ήταν σαν μαλλιά γυναικών, τα
δόντια τους ήταν σαν δόντια λιονταριών...
541
00:40:19,120 --> 00:40:20,640
και οι φτερούγες τους έκαναν
τον ήχο...
542
00:40:20,720 --> 00:40:23,664
πολλών
αλόγων που σπεύδουν σε μάχη.
543
00:40:26,240 --> 00:40:28,580
Μπορείτε να το δείτε όταν
το "παγώνω".
544
00:40:28,680 --> 00:40:33,183
Τους δόθηκαν κεντριά, σαν αυτά των
σκορπιών, για να βασανίζουν τους ανθρώπους.
545
00:40:39,520 --> 00:40:40,951
Τι είναι αυτό το πράγμα;
546
00:40:41,320 --> 00:40:42,865
Ένας απ' τους έκπτωτους.
547
00:40:44,000 --> 00:40:45,340
Και τι θέλουν;
548
00:40:45,440 --> 00:40:47,941
Να βασανίσουν και να καταστρέψουν.
549
00:40:49,880 --> 00:40:51,630
Μπορούμε να τους πολεμήσουμε;
550
00:40:52,880 --> 00:40:54,141
Όχι.
551
00:40:55,000 --> 00:40:57,910
Αυτή είναι η πρώτη εποχή
άσχημων πραγμάτων που έρχονται.
552
00:40:58,200 --> 00:40:59,825
Η πρώτη;
553
00:41:00,840 --> 00:41:02,988
Μόνο θα χειροτερεύει η
κατάσταση.
554
00:41:05,840 --> 00:41:08,341
- Δεν είναι σωστό.
- Τι δεν είναι σωστό, μωρό μου;
555
00:41:08,880 --> 00:41:10,220
Πώς νιώθεις;
556
00:41:10,640 --> 00:41:12,060
Σου έδωσα μια
τελευταία δόση "Vicodin"...
557
00:41:12,160 --> 00:41:14,700
για να μειωθεί λίγο ο πόνος,
εντάξει γλυκιά μου;
558
00:41:14,800 --> 00:41:16,780
Όχι, μην το αγγίζεις.
559
00:41:16,880 --> 00:41:18,980
- Άσε με να δω μόνο.
- Όχι, σταμάτα! Με καίει!
560
00:41:19,080 --> 00:41:20,820
Σε παρακαλώ, όχι!
Με καίει!
561
00:41:20,920 --> 00:41:25,503
Θέλω να φύγω από δω!
562
00:41:25,680 --> 00:41:27,900
- Πρέπει να φύγω από δω μέσα!
- Ηρέμησε! Είναι όλα εντάξει!
563
00:41:28,000 --> 00:41:30,501
Είναι εντάξει!
564
00:41:31,240 --> 00:41:32,740
Άκουσέ με.
565
00:41:32,840 --> 00:41:36,342
Έχει ήδη μολυνθεί και δεν έχω καθόλου
αντιβιοτικά εδώ για να την βοηθήσω.
566
00:41:37,040 --> 00:41:38,820
Πού θα βρω τα φάρμακα που
χρειάζεται;
567
00:41:38,920 --> 00:41:42,020
Μέσα στο αυτοκίνητό μου. Έχω κάποια
πακέτα δειγμάτων αμοξικιλλίνης...
568
00:41:42,120 --> 00:41:44,791
όμως είναι πάρα πολύ επικίνδυνο
να πας εκεί έξω.
569
00:41:45,680 --> 00:41:48,101
- Δώσ' μου τα κλειδιά.
- Δεν είναι ασφαλές να πας εκεί έξω!
570
00:41:48,520 --> 00:41:49,667
Θα έρθω μαζί σου.
571
00:41:50,960 --> 00:41:52,630
Θα έρθω κι εγώ.
572
00:41:53,960 --> 00:41:55,710
Το 'χουμε αυτό.
573
00:41:57,720 --> 00:41:58,867
Πάμε.
574
00:42:03,360 --> 00:42:06,748
Είναι ένα πράσινο "Chrysler" βανάκι,
μπλοκαρισμένο στην 6η οδό.
575
00:42:07,560 --> 00:42:09,230
Είναι ακριβώς έξω απ' το
πάρκινγκ.
576
00:42:09,800 --> 00:42:13,222
- Υπάρχει ένα "SUV" εκεί, νομίζω.
- Περίμενε. Νομίζεις;
577
00:42:14,040 --> 00:42:16,268
Λυπάμαι. Με μπλόκαραν.
578
00:42:16,760 --> 00:42:18,988
Με συγχωρείς... Θα το βρούμε.
579
00:42:19,440 --> 00:42:20,985
Κλειδιά;
580
00:42:22,600 --> 00:42:23,701
Ευχαριστώ.
581
00:42:27,720 --> 00:42:30,369
Ακούστε. Τα πακέτα
δειγμάτων της αμοξικιλίνης
582
00:42:30,370 --> 00:42:33,421
βρίσκονται σε μια τσάντα
στο πίσω μέρος του βαν μου.
583
00:42:33,720 --> 00:42:35,743
Είστε σίγουροι ότι δε θέλετε
να έρθω κι εγώ;
584
00:42:36,680 --> 00:42:38,111
Όχι, είμαστε εντάξει.
585
00:42:41,480 --> 00:42:43,582
- Είστε σίγουροι γι' αυτό;
- Ναι.
586
00:43:01,680 --> 00:43:02,827
Τ' ακούς αυτό;
587
00:43:42,400 --> 00:43:44,681
Πρέπει να μπεις μέσα στην εκκλησία,
όπου θα είσαι ασφαλής.
588
00:43:53,440 --> 00:43:55,190
- Να το "SUV".
- Να το!
589
00:43:57,640 --> 00:43:58,900
- Ξεκλείδωσέ το!
- Γιατί δεν ανοίγει;
590
00:43:59,000 --> 00:44:00,625
Ξεκλείδωσέ το!
591
00:44:01,640 --> 00:44:02,741
Έχω μια ιδέα.
592
00:44:18,320 --> 00:44:19,945
Τόμι, τα φώτα!
593
00:44:21,480 --> 00:44:22,820
Ξέρω τι συμβαίνει.
594
00:44:22,920 --> 00:44:24,980
Μην πιστεύετε αυτά που σας "ταϊζει"
η κυβέρνηση.
595
00:44:25,080 --> 00:44:26,441
Δεν υπήρξε καμιά ιογενής επιδημία.
596
00:44:26,520 --> 00:44:27,740
- Κλείσ' το!
- Ούτε καμιά τρομοκρατική επίθεση.
597
00:44:27,840 --> 00:44:29,500
Υπάρχουν εκατομμύρια νεκροί
παντού, γύρω μας.
598
00:44:29,600 --> 00:44:32,660
Όλα τα παιδιά είναι νεκρά.
Αυτή ήταν η "Αναρπαγή των Πιστών".
599
00:44:32,760 --> 00:44:34,980
Πρέπει να καταλάβετε, ότι υπάρχει μόνο
ένας δρόμος προς τον Θεό.
600
00:44:35,080 --> 00:44:37,580
Μόνο ένας δρόμος προς την αιώνια ζωή.
Ακούστε με.
601
00:44:37,680 --> 00:44:40,021
- Σταματήστε ό, τι κάνετε και...
- Το βρήκα! Το βρήκα!
602
00:44:46,400 --> 00:44:48,867
Κάτι μας χτύπησε μπροστά!
Κάτι μας χτύπησε μπροστά!
603
00:45:25,840 --> 00:45:27,590
Δεν ενεργείς για το Θεό!
604
00:45:27,960 --> 00:45:30,100
Η δύναμη του Χριστού σε αναγκάζει!
605
00:45:30,200 --> 00:45:31,665
Τρέξε! Φύγε!
606
00:45:37,640 --> 00:45:39,708
Τρέξε, Τόμι! Έλα, Τόμι, έλα!
607
00:45:42,400 --> 00:45:43,740
Έρχονται!
608
00:45:43,840 --> 00:45:44,900
Τρέξε, Τόμι!
609
00:45:45,000 --> 00:45:47,580
Τρέξε, τρέξε!
610
00:45:47,680 --> 00:45:49,111
Άνοιξε την πόρτα!
611
00:45:49,640 --> 00:45:50,821
Τόμι!
612
00:45:56,520 --> 00:46:00,022
Τα κατάφερες. Μπράβο.
Το πήρες. Το πήρες.
613
00:46:19,360 --> 00:46:21,428
Τι θες να πεις στην κάμερα;
614
00:46:22,960 --> 00:46:26,143
Δεν ξέρω. Σαν εξομολόγηση δηλαδή;
615
00:46:26,280 --> 00:46:28,621
Φυσικά, ναι. Να το βγάλεις από
μέσα σου.
616
00:46:33,040 --> 00:46:34,630
Δεν έχω τίποτα να εξομολογηθώ.
617
00:46:36,040 --> 00:46:37,301
Τι θέλεις να πεις, Τζακ;
618
00:46:38,600 --> 00:46:40,065
Τόμι, γιατί βιντεοσκοπείς ακόμα;
619
00:46:40,480 --> 00:46:41,980
Επειδή αν δεν τα καταφέρουμε...
620
00:46:42,080 --> 00:46:44,380
- να ξέρουν οι άλλοι τι μας συνέβη.
- Μην το λες αυτό.
621
00:46:44,480 --> 00:46:46,389
Θα τα καταφέρουμε, εντάξει;
622
00:47:01,080 --> 00:47:03,023
Με λένε Τζακ Τάρνερ.
623
00:47:04,640 --> 00:47:07,664
Δεν ξέρω γιατί συμβαίνει αυτό
που συμβαίνει.
624
00:47:10,760 --> 00:47:12,385
Δεν ξέρω γιατί.
625
00:47:15,120 --> 00:47:17,222
Όμως, δεν πρόκειται να με νικήσει.
626
00:47:19,920 --> 00:47:21,900
Δεν είμαι έτοιμος να τα παρατήσω όλα.
Δεν ξέρω γιατί τα βιντεοσκοπείς αυτά.
627
00:47:22,000 --> 00:47:23,181
Τόμι, έλα!
628
00:47:23,760 --> 00:47:25,669
Αγαπάς την Άλισον;
629
00:47:26,440 --> 00:47:27,621
Φυσικά.
630
00:47:28,600 --> 00:47:30,543
Και σε πήρε 7 χρόνια να το
καταλάβεις;
631
00:47:31,560 --> 00:47:34,340
- Τι;
- Απλά θέλω να ξέρω πώς νιώθεις.
632
00:47:34,440 --> 00:47:36,030
Τόμι, τι κάνεις;
633
00:47:36,600 --> 00:47:39,540
Παραλίγο να τη χάσω, σήμερα.
Πώς λες να νιώθω, Τόμι;
634
00:47:39,640 --> 00:47:42,340
Χρειάστηκε δηλαδή να κινδυνέψεις
να τη χάσεις για να νιώσεις κάτι;
635
00:47:42,440 --> 00:47:44,980
Αυτή δεν είναι αγάπη, Τζακ. Της αξίζει
κάποιος που να την αγαπάει, εντάξει;
636
00:47:45,080 --> 00:47:47,340
- Είναι ένα υπέροχο κορίτσι. 7 χρόνια;
- Τι;
637
00:47:47,440 --> 00:47:49,220
- 7 χρόνια;
- Σταμάτα.
638
00:47:49,320 --> 00:47:51,100
Ξέρεις τι νομίζω ότι είναι, Τόμι;
639
00:47:51,200 --> 00:47:53,300
Νομίζω ότι εσύ έχεις να κάνεις
μια εξομολόγηση, Τόμι.
640
00:47:53,400 --> 00:47:56,300
- Παιδιά! Παιδιά!
- Συνέχισε. Πες το.
641
00:47:56,400 --> 00:47:58,660
- Δεν έχω να πω τίποτα.
- Έλα, πες το!
642
00:47:58,760 --> 00:47:59,780
- Τι να πω;
- Πες το!
643
00:47:59,880 --> 00:48:01,020
- Μη!
- Τι να πω;
644
00:48:01,120 --> 00:48:02,500
Είσαι μαζί της όλη μέρα.
645
00:48:02,600 --> 00:48:04,580
- Παιδιά, σταματήστε...
- Δεν βγαίνετε ραντεβού.
646
00:48:04,680 --> 00:48:05,820
- Πες το, λοιπόν, Τόμι!
- Τι να πω;
647
00:48:05,920 --> 00:48:08,900
Δεν είναι τόσο αστείο μπροστά
στην κάμερα, ε;
648
00:48:09,000 --> 00:48:10,420
Πες το.
649
00:48:10,520 --> 00:48:12,031
- Πες το!
- Σταμάτα.
650
00:48:14,440 --> 00:48:15,871
Εντάξει.
651
00:48:20,000 --> 00:48:21,465
Εντάξει.
652
00:48:28,080 --> 00:48:29,980
Σ' αγαπώ, Άλισον.
653
00:48:30,080 --> 00:48:31,340
- Το 'ξερα.
- Τι;
654
00:48:31,440 --> 00:48:35,060
Με συγχωρείς, με συγχωρείς...
655
00:48:35,160 --> 00:48:37,060
Τζακ, σταμάτα! Παιδιά, σταματήστε!
656
00:48:37,160 --> 00:48:39,149
Σταματήστε, τώρα!
Σταματήστε!
657
00:48:41,560 --> 00:48:43,788
- Κέιτι Μέρφι.
- Τι;
658
00:48:49,640 --> 00:48:54,507
Ήταν μετά τον αγώνα "LSU-Αλαμπάμα".
Πήγαινα την Κέιτι σπίτι της.
659
00:48:55,560 --> 00:48:59,790
Και για μια στιγμή, παρασυρθήκαμε...
660
00:49:00,440 --> 00:49:03,066
Και συνέβη...
661
00:49:03,440 --> 00:49:05,622
Προσπάθησα να της το πω
πριν παντρευτούμε.
662
00:49:07,160 --> 00:49:09,149
Της αξίζει να ξέρει την αλήθεια,
έτσι δεν είναι;
663
00:49:10,520 --> 00:49:13,669
Νταν, δεν έχει σημασία τώρα.
664
00:49:14,320 --> 00:49:18,584
Όλα έχουν σημασία τώρα.
Δεν το βλέπετε;
665
00:49:24,560 --> 00:49:25,991
Με συγχωρείς.
666
00:49:28,960 --> 00:49:31,222
Λοιπόν, Τόμι, η ώρα της εξομολόγησης
ήταν καλή ιδέα.
667
00:49:32,400 --> 00:49:35,743
Τι μάθαμε απ' αυτήν;
Ότι είσαι ηλίθιος.
668
00:49:40,000 --> 00:49:42,341
Αυτή είναι μια προειδοποίηση
έκτακτης ανάγκης.
669
00:49:43,240 --> 00:49:46,620
Κατά τη διάρκεια αυτής της έκτακτης
ανάγκης, αναζητήστε αμέσως καταφύγιο.
670
00:49:46,720 --> 00:49:50,140
Μη φύγετε απ' το σπίτι σας και αποφύγετε
να βγείτε έξω τη νύχτα.
671
00:49:50,240 --> 00:49:53,300
Αν δεν είστε σε θέση να επιβιώσετε
υπό τις παρούσες συνθήκες σας...
672
00:49:53,400 --> 00:49:57,780
αναζητήστε ένα καταφύγιο, που να έχει συσταθεί
απ' τις πολιτικές και στρατιωτικές αρχές.
673
00:49:57,880 --> 00:49:59,540
Οι πολιτικές και
στρατιωτικές αρχές...
674
00:49:59,640 --> 00:50:02,660
έχουν δημιουργήσει κέντρα ανακούφισης,
σε μεγάλες μητροπολιτικές περιοχές.
675
00:50:02,760 --> 00:50:03,276
Καλά είσαι;
676
00:50:03,277 --> 00:50:05,260
Όλες οι εκπομπές και
τα καλωδιακά συστήματα...
677
00:50:05,360 --> 00:50:07,380
θα διαβιβάσουν αυτό το μήνυμα
έκτακτης ανάγκης...
678
00:50:07,480 --> 00:50:09,070
Ναι, μια χαρά είμαι.
679
00:50:11,240 --> 00:50:13,422
Για να δούμε πώς είναι.
680
00:50:36,440 --> 00:50:38,224
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα
γι' αυτήν.
681
00:50:44,120 --> 00:50:47,460
- Τα αντιβιοτικά δεν λειτουργούν.
- Τι εννοείς;
682
00:50:47,560 --> 00:50:51,028
Η μόλυνση εξαπλώνεται.
Ενεργεί σαν δηλητήριο.
683
00:50:51,800 --> 00:50:55,860
Είπες ότι χρειαζόταν αντιβιοτικά
και τώρα λες ότι δεν είσαι σίγουρη.
684
00:50:55,960 --> 00:50:57,780
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ μου
κάτι τέτοιο.
685
00:50:57,880 --> 00:51:02,065
Χρειάζεται ένα αντίδοτο, όπως το "Anascorp",
ή έναν γιατρό που να μπορεί να βοηθήσει.
686
00:51:04,160 --> 00:51:05,671
Λυπάμαι.
687
00:51:10,560 --> 00:51:13,180
- Θα πάω στο νοσοκομείο.
- Όχι, περίμενε, περίμενε.
688
00:51:13,280 --> 00:51:15,220
Είναι στην άλλη πλευρά του
αυτοκινητόδρομου, εντάξει;
689
00:51:15,320 --> 00:51:18,583
Στην άλλη πλευρά του αυτοκινητόδρομου;
Δε θα καταφέρουμε να πάμε ούτε 100 μέτρα.
690
00:51:18,880 --> 00:51:22,140
Ξέρω ότι δεν είναι και το καλύτερο σχέδιο,
αλλά πρέπει να σώσουμε τη Σκάι.
691
00:51:22,240 --> 00:51:25,180
- Έχουν μείνει δυο ώρες μέχρι την αυγή.
- Τι σχέση έχει αυτό;
692
00:51:25,280 --> 00:51:29,220
Άκου. Αυτά τα πράγματα, ό, τι είναι,
έχουν επιτεθεί μόνο τη νύχτα.
693
00:51:29,320 --> 00:51:30,945
Ίσως να είναι νυκτόβια.
694
00:51:33,720 --> 00:51:35,151
Έχει 2 ώρες καιρό;
695
00:51:36,040 --> 00:51:37,620
Είναι μαχήτρια.
696
00:51:37,720 --> 00:51:40,983
Το 'χει παλέψει μέχρι τώρα.
Μπορεί πιστεύω και μέχρι το ξημέρωμα.
697
00:51:44,440 --> 00:51:47,669
Ο Πάστορας Σέι θέλει να μιλήσει σε όλους,
στο ιερό.
698
00:51:51,520 --> 00:51:55,102
Θα φύγουμε για το νοσοκομείο, μόλις
βγει ο ήλιος.
699
00:51:56,040 --> 00:51:58,791
- Ναι.
- Ευχαριστώ, παιδιά.
700
00:52:10,840 --> 00:52:11,987
Περάστε.
701
00:52:16,440 --> 00:52:19,589
Ξέρεις, αυτή είναι η πρώτη αληθινή
προσευχή που έχω πει ποτέ μου.
702
00:52:22,120 --> 00:52:25,110
Έχεις ιδέα τι δύναμη σου δίνει;
703
00:52:26,520 --> 00:52:27,781
Δεν μπορώ να πω κάτι τέτοιο.
704
00:52:28,400 --> 00:52:32,789
Δεν είναι πολύ αργά για να πιστέψουμε, Τόμι.
Ο Θεός μάς αγαπάει όλους.
705
00:52:34,000 --> 00:52:35,180
Κι αν τα καταφέρω...
706
00:52:35,280 --> 00:52:40,511
αν τα καταφέρουμε και επιβιώσουμε απ' αυτό,
θα πάμε στον Παράδεισο;
707
00:52:42,560 --> 00:52:46,551
Όχι. Η "Αναρπαγή των Πιστών" τελείωσε.
708
00:52:48,920 --> 00:52:51,910
- Τη χάσαμε αυτή τη "βάρκα"...
- Αυτό δεν είναι καλό.
709
00:52:54,320 --> 00:52:58,141
Αλλά έχουμε ελπίδα στην πορεία προς τον Ουράνιο
Πατέρα και το δώρο του για αιώνια ζωή.
710
00:52:58,520 --> 00:53:00,702
Πρέπει να επιλέξεις, Τόμι.
711
00:53:02,520 --> 00:53:04,588
Κι εσύ, τι θα κάνεις;
712
00:53:08,080 --> 00:53:11,024
Θα γίνω πάστορας, για πρώτη
φορά στη ζωή μου.
713
00:53:29,160 --> 00:53:33,151
Για όσους από σας δεν έχω γνωρίσει ακόμα,
είμαι ο Πάστορας Σέι.
714
00:53:35,480 --> 00:53:36,991
Και ήμουν απατεώνας.
715
00:53:38,640 --> 00:53:40,185
Είναι αλήθεια.
716
00:53:40,440 --> 00:53:43,749
Περπατώ μέσα σ' αυτό το ιερό,
με την ψυχή μου κοιμισμένη.
717
00:53:45,440 --> 00:53:47,781
Στο κατά Ματθαίον Ευαγγέλιο,
ο Ιησούς είπε:
718
00:53:48,680 --> 00:53:51,592
"Θα υπάρξουν και αυτοί που
θα χρησιμοποιούν το όνομά Του,
719
00:53:51,593 --> 00:53:53,700
σε φανταχτερές ομιλίες και
κηρύγματα"...
720
00:53:53,800 --> 00:53:56,187
και ο Ιησούς τους είπε:
721
00:53:59,880 --> 00:54:01,220
"Ποτέ δε σας γνώρισα".
722
00:54:04,520 --> 00:54:06,941
Συγχώρεσέ με, Ιησού.
Δε σε γνώρισα ποτέ.
723
00:54:09,080 --> 00:54:10,420
Ήμουν ένας τσαρλατάνος.
724
00:54:11,480 --> 00:54:16,427
Ήμουν ένας πλασιέ, που ζούσε
επιδεικνύοντας την πραμάτεια του.
725
00:54:17,760 --> 00:54:20,591
Όπως κι εσύ κι εσύ.
726
00:54:23,120 --> 00:54:27,066
Χρειαζόμουν κάτι θαυματουργό, για
να ανοίξω τα μάτια μου στην αλήθεια.
727
00:54:28,000 --> 00:54:29,670
Για να δω καθαρά.
728
00:54:30,840 --> 00:54:35,628
Θεωρώ τον εαυτό μου υπεύθυνο,
όχι μόνο για την αποτυχημένη πίστη μου...
729
00:54:36,200 --> 00:54:39,543
αλλά και για κάθε έναν
που μένει άπραγος εδώ, σήμερα!
730
00:54:41,360 --> 00:54:43,462
Αυτή είναι η αφύπνισή μας.
731
00:54:44,920 --> 00:54:47,420
Το μονοπάτι μπροστά μας δε
θα 'ναι εύκολο.
732
00:54:47,520 --> 00:54:49,304
Δε θα είναι χωρίς προκλήσεις.
733
00:54:50,240 --> 00:54:54,664
Κι αυτός ο δρόμος θα οδηγήσει σε πόνο
και ταλαιπωρία, ακόμα και στο θάνατο.
734
00:54:55,360 --> 00:54:59,181
Αλλά αυτό το μονοπάτι οδηγεί στην
πραγματική ζωή, την αιώνια ζωή.
735
00:54:59,800 --> 00:55:02,631
Αυτή, όμως, είναι η ευκαιρία μας.
736
00:55:04,360 --> 00:55:06,542
Τώρα, μπορώ να σας δείξω
τον δρόμο.
737
00:55:07,240 --> 00:55:09,820
Μπορούμε να μοιραστούμε αυτό
το ταξίδι μαζί.
738
00:55:23,520 --> 00:55:25,827
Πηγαίνετε όλοι στο υπόγειο!
739
00:55:34,360 --> 00:55:37,828
Συνέχισε να τρέχεις! Συνέχισε να τρέχεις!
Συνέχισε να τρέχεις!
740
00:55:49,600 --> 00:55:52,783
- Πού είναι η Ρέιτσελ;
- Έχει δει κανείς τη νοσοκόμα Ρέιτσελ;
741
00:55:53,680 --> 00:55:56,260
Είναι η Ρέιτσελ εδώ; Ρέιτσελ;
742
00:56:00,160 --> 00:56:01,830
Είναι ακριβώς από πάνω μας.
743
00:56:04,560 --> 00:56:06,662
Τόμι! Τόμι, τι είναι;
744
00:56:10,440 --> 00:56:12,224
Κάντε ησυχία όλοι.
745
00:56:14,800 --> 00:56:15,947
Σαμ...
746
00:56:29,440 --> 00:56:30,905
Ρέιτσελ!
747
00:56:32,120 --> 00:56:35,269
- Βοήθεια! Βοήθεια!
- Ρέιτσελ! Ρέιτσελ!
748
00:56:36,560 --> 00:56:37,661
Ρέιτσελ!
749
00:56:38,160 --> 00:56:41,503
Ρέιτσελ!
750
00:57:06,960 --> 00:57:08,425
Συγχώρεσέ με.
751
00:57:09,880 --> 00:57:11,664
Υπάρχει μόνο ένας δρόμος έξω.
752
00:57:13,520 --> 00:57:15,145
Είναι εδώ για μένα.
753
00:57:16,800 --> 00:57:18,743
Σέι, μην πας εκεί έξω!
Όχι, Σέι!
754
00:57:27,840 --> 00:57:30,307
Σε παρακαλώ...
Σε παρακαλώ...
755
00:57:50,040 --> 00:57:51,824
Δεν ακούω τίποτα.
756
00:57:53,560 --> 00:57:54,900
Θ' ανοίξω την πόρτα.
757
00:58:03,760 --> 00:58:06,306
- Έτοιμοι;
- Ναι.
758
00:58:09,160 --> 00:58:10,830
Έλα, Σκάι.
759
00:58:12,520 --> 00:58:15,021
Ο ήλιος έχει βγει. Πάμε
στο νοσοκομείο.
760
00:58:26,720 --> 00:58:28,504
Μωρό μου, το μυρίζεις αυτό;
761
00:59:22,920 --> 00:59:25,751
Κοίτα εμένα. Εντάξει;
762
00:59:26,360 --> 00:59:28,269
Μην κοιτάτε. Έλα.
763
01:00:24,200 --> 01:00:26,541
Νομίζω ότι είναι εντάξει.
Ελάτε.
764
01:00:40,280 --> 01:00:41,984
Αυτό είναι τρελό.
765
01:00:45,880 --> 01:00:48,506
Δεν υπάρχει τίποτα από κει.
766
01:00:50,080 --> 01:00:51,511
Έφυγε.
767
01:01:03,560 --> 01:01:05,460
Ελάτε, πάμε στο κέντρο βοήθειας.
768
01:01:05,560 --> 01:01:07,742
Πού πάνε αυτοί οι άνθρωποι;
769
01:01:25,760 --> 01:01:27,430
Να σου βρούμε ένα δωμάτιο.
770
01:01:28,240 --> 01:01:29,785
Πρέπει να υπάρχει ένας γιατρός εδώ.
771
01:01:40,160 --> 01:01:41,546
Βοηθήστε την.
772
01:01:42,120 --> 01:01:45,667
- Σας παρακαλώ, βοηθήστε την.
- Φεύγουμε από δω.
773
01:01:45,840 --> 01:01:48,386
Υπάρχει ένα κέντρο βοήθειας,
στη γέφυρα.
774
01:01:50,800 --> 01:01:52,231
Δεν υπάρχει τίποτα. Τίποτα.
775
01:02:03,680 --> 01:02:05,900
- Εντάξει;
- Ναι.
776
01:02:06,000 --> 01:02:07,465
Το μέρος έχει λεηλατηθεί.
777
01:02:08,640 --> 01:02:10,344
Δεν υπάρχει τίποτα σ' εκείνο
το φαρμακείο.
778
01:02:17,800 --> 01:02:18,901
Παιδιά, δεν υπάρχει τίποτα.
779
01:02:21,720 --> 01:02:24,540
Πάω πάνω να της βρω έναν
γιατρό, εντάξει;
780
01:02:24,640 --> 01:02:26,380
Κάποιον, που να μπορεί να βοηθήσει.
Πρέπει να υπάρχει ένας γιατρός εδώ.
781
01:02:26,480 --> 01:02:28,787
Πάω μαζί του. Σαμ, μείνε εδώ.
Εντάξει;
782
01:02:28,960 --> 01:02:30,221
Τόμι.
783
01:02:36,360 --> 01:02:37,985
Πρόσεχε.
784
01:03:05,560 --> 01:03:06,661
Τζακ!
785
01:03:10,680 --> 01:03:12,270
Τζακ, περίμενε!
786
01:03:12,960 --> 01:03:14,061
Τζακ.
787
01:03:15,080 --> 01:03:16,306
Τζακ!
788
01:03:17,480 --> 01:03:20,902
Με συγχωρείς, με συγχωρείς!
Κοίτα. Το χρειάζομαι αυτό.
789
01:03:22,960 --> 01:03:25,180
Μπορώ και μόνος μου, Τόμι.
790
01:03:25,280 --> 01:03:26,950
Ναι, το ξέρω.
791
01:03:38,800 --> 01:03:41,904
Διάβασα κάπου, ότι το φως που βλέπεις
πριν πεθάνεις...
792
01:03:43,120 --> 01:03:48,403
είναι απλά το μυαλό σου, που απελευθερώνει
τεράστια ποσά ενδορφινών για να απαλύνει
τον πόνο του θανάτου.
793
01:03:49,400 --> 01:03:51,502
Μερικοί άνθρωποι
πιστεύουν αυτό.
794
01:03:53,120 --> 01:03:57,509
Υπάρχουν και κάποιοι άλλοι που πιστεύουν ότι
το φως είναι ένα σημάδι της ύπαρξης του Θεού.
795
01:03:59,720 --> 01:04:01,629
Εσύ το πιστεύεις αυτό;
796
01:04:04,000 --> 01:04:05,181
Ναι.
797
01:04:17,360 --> 01:04:21,500
Γιατί πρέπει να κινδυνέψεις να χάσεις
κάποιον...
798
01:04:21,600 --> 01:04:24,101
για να καταλάβεις πόσο
σημαντικός είναι για σένα;
799
01:04:24,760 --> 01:04:27,067
Δε χρειάζεται να μου το εξηγήσεις.
Ξέρω ότι την αγαπάς.
800
01:04:28,320 --> 01:04:29,706
Ναι.
801
01:04:33,440 --> 01:04:34,780
Ναι.
802
01:05:11,480 --> 01:05:13,264
Το άκουσες αυτό;
803
01:06:03,320 --> 01:06:04,421
Το άκουσες αυτό;
804
01:06:13,280 --> 01:06:14,870
Το άκουσες αυτό;
Τι ήταν αυτό;
805
01:07:02,440 --> 01:07:04,340
1...
806
01:07:04,440 --> 01:07:06,180
2...
807
01:07:06,280 --> 01:07:07,427
3...
808
01:07:51,800 --> 01:07:53,550
Ας προχωρήσουμε.
809
01:08:03,840 --> 01:08:05,544
Γεια σου, γλυκέ μου.
810
01:08:06,160 --> 01:08:07,625
Γεια.
811
01:08:08,520 --> 01:08:10,110
Εδώ είμαι.
812
01:08:11,240 --> 01:08:12,910
Εδώ είμαι.
813
01:08:16,360 --> 01:08:18,383
Πονάς ακόμα;
814
01:08:20,520 --> 01:08:22,782
Δε νιώθω τίποτα.
815
01:08:27,680 --> 01:08:30,386
Σε συγχωρώ για όλα.
816
01:08:32,520 --> 01:08:35,271
- Πώς...
- Σε άκουσα.
817
01:08:39,680 --> 01:08:41,270
Σ' αγαπώ.
818
01:08:46,120 --> 01:08:47,381
Νταν...
819
01:08:52,880 --> 01:08:54,550
Εκεί που μεγάλωσα...
820
01:08:56,000 --> 01:08:59,582
αν δεν πήγαινες στην εκκλησία, οι άλλοι
σε κοίταζαν περίεργα.
821
01:09:01,400 --> 01:09:03,548
Γι' αυτό πήγαινα.
822
01:09:03,880 --> 01:09:06,301
Ποτέ μου δεν πίστευα πραγματικά.
823
01:09:10,360 --> 01:09:12,144
Και δεν πειράζει.
824
01:09:13,560 --> 01:09:15,185
Καταλαβαίνω τώρα.
825
01:09:20,760 --> 01:09:22,350
Σ' αγαπώ.
826
01:09:29,440 --> 01:09:31,190
Το βλέπεις αυτό;
827
01:09:34,880 --> 01:09:36,664
Είναι τόσο λαμπερό...
828
01:09:38,600 --> 01:09:40,384
Είναι όμορφο...
829
01:09:50,880 --> 01:09:52,550
Όχι, σε παρακαλώ...
830
01:09:52,920 --> 01:09:55,500
Μείνε μαζί μου, Σκάι. Σε παρακαλώ,
μείνε μαζί μου.
831
01:09:59,840 --> 01:10:01,510
Μη μ' αφήνεις.
832
01:10:09,680 --> 01:10:11,589
Ας τη βοηθήσει κάποιος,
σας παρακαλώ!
833
01:10:12,640 --> 01:10:15,311
Νταν, δεν υπάρχει κανείς για να
τη βοηθήσει.
834
01:10:46,600 --> 01:10:48,748
Πώς μπορείς να κάθεσαι εκεί...
835
01:10:50,320 --> 01:10:52,741
και να προσεύχεσαι σε έναν Θεό που
της το έκανε αυτό;
836
01:10:54,520 --> 01:10:56,384
Ήταν φίλη σου!
837
01:10:56,640 --> 01:10:57,787
Νταν!
838
01:11:12,480 --> 01:11:14,469
Θα κάνεις κάτι για μένα;
839
01:11:16,600 --> 01:11:20,261
Έκανα λάθος και το συνειδητοποιώ
τώρα.
840
01:11:23,560 --> 01:11:27,020
Πέρασα όλη τη ζωή μου, λέγοντας στον
εαυτό μου ότι ήμουν πνευματικός άνθρωπος...
841
01:11:27,120 --> 01:11:29,302
κι αυτό ήταν αρκετό.
842
01:11:31,320 --> 01:11:34,230
Προφανώς, δεν λειτούργησε
και πολύ καλά αυτό...
843
01:11:39,440 --> 01:11:40,541
Σε μισώ!
844
01:11:41,400 --> 01:11:43,184
- Σε μισώ!
- Τι κάνει ο Νταν;
845
01:11:44,200 --> 01:11:46,143
Σε μισώ! Μ' ακούς;
846
01:11:49,560 --> 01:11:51,380
Έλα! Δώσ' το μου!
Εδώ είμαι!
847
01:11:51,480 --> 01:11:52,940
Νταν, σταμάτα!
848
01:11:53,040 --> 01:11:55,500
- Σε μισώ!
- Νταν, όχι!
849
01:11:55,600 --> 01:11:57,862
- Δώσ' το μου, Θεέ!
- Νταν, σταμάτα!
850
01:11:58,440 --> 01:12:00,861
Θεέ, με ακούς καν;
851
01:12:12,240 --> 01:12:13,785
Σε παρακαλώ...
852
01:12:32,000 --> 01:12:33,261
Όχι, Νταν!
853
01:12:36,240 --> 01:12:38,460
Δεν έχουμε πολύ ώρα ακόμα
στη γη.
854
01:12:38,560 --> 01:12:40,503
Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση.
855
01:12:59,520 --> 01:13:00,621
Άλι;
856
01:13:00,960 --> 01:13:02,061
Άλι;
857
01:13:03,480 --> 01:13:04,820
Όχι.
858
01:13:12,480 --> 01:13:13,820
Άκου. Ίσως ψάχνουν εμάς.
859
01:13:15,640 --> 01:13:16,741
Από δω.
860
01:13:19,800 --> 01:13:21,186
Άλι;
861
01:13:22,480 --> 01:13:23,820
Άλι;
862
01:13:30,000 --> 01:13:31,590
Όχι, σε παρακαλώ...
863
01:13:41,840 --> 01:13:46,220
Σαμ, τρέξε! Μην κοιτάς πίσω!
Πήγαινε!
864
01:14:05,760 --> 01:14:08,340
Δεν είναι εδώ η Άλι.
865
01:14:11,360 --> 01:14:14,464
Τόμι, τι βλέπεις; Τι συμβαίνει;
866
01:14:16,880 --> 01:14:18,260
Θεέ μου! Όχι!
867
01:14:18,360 --> 01:14:19,621
Όχι, όχι!
868
01:14:21,040 --> 01:14:22,020
Κρυβόμουν.
869
01:14:22,120 --> 01:14:24,620
Δε με έπιασαν. Φοβήθηκα τόσο
πολύ!
870
01:14:24,720 --> 01:14:26,420
Είσαι εντάξει.
Είσαι εντάξει.
871
01:14:26,520 --> 01:14:30,780
Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει.
Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει.
872
01:14:30,880 --> 01:14:32,186
Πάμε.
873
01:14:52,160 --> 01:14:53,386
Άκου. Πρέπει να φύγουμε.
874
01:14:53,960 --> 01:14:55,360
Πρέπει να πάμε στο κέντρο βοήθειας.
875
01:14:55,400 --> 01:14:57,025
Δεν την αφήνω.
876
01:14:58,720 --> 01:14:59,660
Μπορείς να πας.
877
01:14:59,760 --> 01:15:02,700
Όχι. Ήσουν ο καλύτερος φίλος μου
και δε σ' αφήνω.
878
01:15:02,800 --> 01:15:05,340
- Δεν την αφήνω! Πήγαινε εσύ!
- Όχι.
879
01:15:05,440 --> 01:15:07,030
Όχι.
880
01:15:09,920 --> 01:15:12,068
- Πήγαινε.
- Όχι.
881
01:15:13,480 --> 01:15:14,706
Τζακ, έχει "φύγει".
882
01:15:15,000 --> 01:15:16,864
Το εννοώ. Πήγαινε.
883
01:15:20,600 --> 01:15:22,384
Σκάσε!
884
01:15:25,320 --> 01:15:27,024
Σταματήστε!
Σταματήστε!
885
01:15:28,080 --> 01:15:31,060
- Άσ' τον!
- Δεν υπάρχει τίποτα εκεί έξω που να θέλω.
886
01:15:31,160 --> 01:15:33,740
Το καταλαβαίνεις;
Καταλαβαίνεις;
887
01:15:33,840 --> 01:15:35,465
Τότε, θα μείνω κι εγώ.
888
01:15:36,800 --> 01:15:39,062
Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι.
889
01:15:40,040 --> 01:15:41,187
Θα μείνουμε, όσο χρειαστεί.
890
01:16:16,640 --> 01:16:18,340
Πιστεύεις ότι θα είμαστε
ασφαλείς εκεί;
891
01:16:18,440 --> 01:16:20,900
Ο στρατός πρέπει να είναι
στη Γέφυρα.
892
01:16:21,000 --> 01:16:24,104
Θα έχουν φαγητό και προμήθειες.
Θα ξέρουν τι να κάνουν.
893
01:16:35,400 --> 01:16:36,547
Να το.
894
01:16:41,720 --> 01:16:43,740
Ο κυβερνήτης έχει εκδώσει ένα διάταγμα...
895
01:16:43,840 --> 01:16:48,468
και ζητάει από όλο το μη στρατιωτικό
προσωπικό να έρθουν στην κεντρική πύλη.
896
01:16:49,240 --> 01:16:52,980
Τροφή, καταφύγιο, είδη ένδυσης
και ιατρικές προμήθειες...
897
01:16:53,080 --> 01:16:55,940
είναι διαθέσιμα, σε όσους
τα έχουν ανάγκη.
898
01:16:56,040 --> 01:16:59,100
Αυτοί με σοβαρές ασθένειες...
899
01:16:59,200 --> 01:17:03,100
παρακαλούμε να έρθουν στην περιοχή διαλογής,
έξω από το νοσοκομείο-σκηνή μας...
900
01:17:03,200 --> 01:17:07,260
όπου θα μπορούν να αξιολογηθούν
και να αντιμετωπιστούν εγκαίρως.
901
01:17:07,360 --> 01:17:08,780
Αν έχετε άλλες ερωτήσεις...
902
01:17:08,880 --> 01:17:11,689
απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε
ένστολο στρατιωτικό προσωπικό,
903
01:17:11,690 --> 01:17:14,322
που υπάρχει σε όλη την περιοχή.
904
01:17:16,040 --> 01:17:18,660
Πιστεύεις ότι εκεί θα φτιάξουν
την εκκλησία;
905
01:17:18,760 --> 01:17:20,908
Άκουσα ότι θα φέρουν έναν
ιερέα.
906
01:17:27,400 --> 01:17:29,343
Είναι η ομάδα απ' την εκκλησία.
907
01:17:33,560 --> 01:17:35,788
Τα καταφέρατε.
Καλώς ήρθατε.
908
01:17:38,400 --> 01:17:41,310
Ελάτε να ζεσταθείτε εδώ.
909
01:17:41,840 --> 01:17:43,590
Χαίρομαι που σας βλέπω.
910
01:17:46,000 --> 01:17:47,431
Και τώρα, τι;
911
01:17:54,800 --> 01:17:56,902
Μπείτε σε σειρά εκεί.
912
01:18:00,320 --> 01:18:02,707
Παρακαλούμε να το πάτε
αυτό στο παρεκκλήσι.
913
01:18:08,280 --> 01:18:10,621
Πρέπει να σας δείξω κάτι, παιδιά.
914
01:18:20,160 --> 01:18:23,901
Έκανα λάθος και το καταλαβαίνω
τώρα.
915
01:18:25,480 --> 01:18:28,263
Πέρασα όλη μου τη ζωή,
λέγονταςστον εαυτό μου
916
01:18:28,264 --> 01:18:30,380
ότι ήμουν πνευματικός άνθρωπος...
917
01:18:30,480 --> 01:18:32,389
κι ότι αυτό ήταν αρκετό.
918
01:18:34,600 --> 01:18:36,828
Προφανώς, αυτό δε λειτούργησε
και πολύ καλά.
919
01:18:40,560 --> 01:18:42,025
Όμως, τώρα...
920
01:18:43,840 --> 01:18:45,704
έχω βρει την αληθινή πίστη.
921
01:18:47,640 --> 01:18:54,271
Αυτοί οι δαίμονες είναι εδώ, για να
αφαιρέσουν το Λόγο του Θεού.
922
01:18:57,400 --> 01:18:58,626
Δε βλέπετε;
923
01:18:58,840 --> 01:19:02,581
Πρέπει να είναι η αλήθεια.
Ακόμα κι αυτοί το αναγνωρίζουν.
924
01:19:04,760 --> 01:19:07,067
Πρέπει όλοι μας να πάρουμε
μια απόφαση.
925
01:19:08,760 --> 01:19:12,581
Μπορούμε να επιλέξουμε να αποδεχτούμε
και να πιστέψουμε...
926
01:19:12,760 --> 01:19:15,820
και να έχουμε μια ζωή, όπως ποτέ
δεν την ξέραμε...
927
01:19:15,920 --> 01:19:20,662
ή να συνεχίσουμε να ζούμε εγωιστικά,
αγνοώντας το Θεό...
928
01:19:22,160 --> 01:19:24,103
και να καταλήξουμε να πεθάνουμε,
ούτως ή άλλως.
929
01:19:31,040 --> 01:19:33,381
Πρέπει όλοι μας να πάρουμε
μια απόφαση.
930
01:19:37,280 --> 01:19:39,508
Δεν έχουμε ακόμα πολύ χρόνο
στη γη.
931
01:19:42,680 --> 01:19:44,384
Πρέπει να πάρεις μια απόφαση.
932
01:19:52,880 --> 01:19:54,869
Εγώ επιλέγω το Θεό!
933
01:19:59,120 --> 01:20:02,667
Σαμ, τρέξε!
934
01:20:21,680 --> 01:20:24,863
- Θα είναι καλά;
- Θέλει απλά λίγο χρόνο.
935
01:20:39,640 --> 01:20:40,901
Πίστη.
936
01:20:42,640 --> 01:20:43,787
Τι είπες;
937
01:20:45,880 --> 01:20:47,311
Τους τραβάει η πίστη.
938
01:20:50,280 --> 01:20:51,427
Πρέπει να βρούμε τον Τζακ.
939
01:20:52,400 --> 01:20:53,547
Περίμενε, Τόμι!
940
01:20:53,680 --> 01:20:56,020
Κλείστε τη μουσική!
Κλείστε την!
941
01:20:56,120 --> 01:20:58,700
Πού είναι ο υπεύθυνος; Πού είναι;
Κλείστε τη μουσική!
942
01:21:06,080 --> 01:21:07,227
Κλείστε τη μουσική!
943
01:21:12,360 --> 01:21:14,960
Το βάπτισμα, είναι ένα εξωτερικό σημάδι
μιας εσωτερικής δέσμευσης.
944
01:21:16,440 --> 01:21:17,701
Τζακ!
945
01:21:19,680 --> 01:21:22,580
Είναι, επίσης, σαν να κηρύττεις
την αλήθεια του Ευαγγελίου...
946
01:21:22,680 --> 01:21:24,066
σε όλους όσους είναι παρόντες.
947
01:21:26,560 --> 01:21:27,866
Έρχονται!
948
01:21:28,880 --> 01:21:30,027
Τζακ!
949
01:21:42,160 --> 01:21:43,546
Σαμ!
950
01:21:44,720 --> 01:21:46,026
Σαμ!
951
01:21:46,600 --> 01:21:47,940
Σαμ!
952
01:21:48,240 --> 01:21:50,911
Σαμ, είμαι κοντά σου.
Είμαι κοντά σου.
953
01:21:52,760 --> 01:21:55,545
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος.
Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση.
954
01:21:57,320 --> 01:21:59,422
Ο Τζακ και η Άλισον το έκαναν.
955
01:22:00,160 --> 01:22:01,989
Και πιστεύω ότι πήραν τη
σωστή απόφαση.
956
01:22:03,000 --> 01:22:06,547
Η επιλογή είναι δική μας, Τόμι.
Πάντα ήταν.
957
01:22:07,880 --> 01:22:09,630
Άκου. Μη φύγεις.
958
01:22:09,960 --> 01:22:12,984
Επιλέγω το Θεό, Τόμι.
Και πρέπει να κάνεις το ίδιο κι εσύ.
959
01:22:15,885 --> 01:22:23,885
Μετάφραση - Υποτιτλισμός: FoxyGroup
.: Sexmeup:. Quality Uploads - encodes -95469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.