All language subtitles for The.Remaining.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,738 --> 00:00:14,738 Μετάφραση - Υποτιτλισμός: FoxyGroup .: Sexmeup:. Quality Uploads - encodes - 2 00:00:41,639 --> 00:00:42,945 Nαι... Θα το δούμε αυτό! 3 00:00:47,800 --> 00:00:48,901 Θέλω να με αλλάξετε. 4 00:01:00,640 --> 00:01:03,060 Να ο Τόμι! Τόμι, Τόμι, Τόμι! 5 00:01:03,160 --> 00:01:04,340 Χαρούμενο Χάλοουιν! 6 00:01:04,440 --> 00:01:06,429 Νόμιζα ότι θα ντυνόμασταν όλοι μωρά. 7 00:01:08,080 --> 00:01:09,591 Συγγνώμη! Συγγνώμη! 8 00:01:10,160 --> 00:01:11,860 Μωρό μου, είσαι πίσω μου. 9 00:01:11,960 --> 00:01:13,505 Απλά θέλω να σου πω ότι σ' αγαπώ! 10 00:01:14,600 --> 00:01:16,700 - Όχι ποδήλατα στο βίντεο. - Εδώ. 11 00:01:16,800 --> 00:01:18,902 - Δεν βγάζει νόημα. - Θεέ μου! Εντάξει. 12 00:01:23,680 --> 00:01:25,782 - Αρκετά! - Νταν, γιατί είσαι τόσο ευλύγιστος; 13 00:01:27,680 --> 00:01:29,270 Πάμε να φύγουμε από... 14 00:01:30,720 --> 00:01:32,231 Το είδατε αυτό; 15 00:01:39,560 --> 00:01:41,025 Να το! 16 00:01:48,600 --> 00:01:49,980 Είναι πολύ κρύο! 17 00:01:50,080 --> 00:01:51,511 Όχι... 18 00:01:54,400 --> 00:01:56,980 - Νομίζω ότι "τραβάω". - "Τραβάς"; Ευχαριστώ. 19 00:02:01,680 --> 00:02:05,068 Λοιπόν, Τζακ, θες να πεις τίποτα στον Νταν; Επειδή αυτό είναι, φιλαράκο. 20 00:02:16,880 --> 00:02:18,391 Τόμι; 21 00:02:19,400 --> 00:02:21,476 Δε νομίζεις ότι αν είναι να βιντεοσκοπήσουμε 22 00:02:21,477 --> 00:02:23,782 τον γάμο θα πρέπει να φορέσουμε κανένα παντελόνι; 23 00:02:24,800 --> 00:02:26,743 Γεια. Τι κάνετε; 24 00:02:30,080 --> 00:02:34,788 Νταν, σήμερα είναι η μέρα σου, φίλε μου και είμαστε ευτυχισμένοι που είμαστε εδώ. 25 00:02:35,680 --> 00:02:37,862 Ο Τόμι έβαλε ακόμα και το τυχερό του μποξεράκι. 26 00:02:38,920 --> 00:02:41,421 Είμαστε εδώ για σένα, αδερφέ και σ' αγαπάμε. 27 00:02:42,200 --> 00:02:43,790 Η Λόρεν άργησε. 28 00:02:44,760 --> 00:02:46,500 Πρέπει να έχει φρικάρει που άργησα. 29 00:02:46,600 --> 00:02:49,146 Και μια προγαμιαία συμβουλή για τον Νταν και την Σκάιλερ; 30 00:02:50,560 --> 00:02:53,020 Να βάζεις τις ανάγκες του άλλου πάνω απ' τις δικές σου. 31 00:02:53,120 --> 00:02:54,500 Ίσως γι' αυτό εγώ είμαι ακόμα εργένης. 32 00:02:54,600 --> 00:02:56,862 Σταμάτα να κυνηγάς τα λάθος κορίτσια, φιλαράκο. 33 00:02:58,080 --> 00:02:59,460 Πώς αισθάνεσαι, φιλαράκο; 34 00:02:59,560 --> 00:03:02,740 Μη με βιντεοσκοπείς όταν κατουράω. Δε θα μπει στο βίντεο αυτό. 35 00:03:02,840 --> 00:03:04,220 Θα μπει. Θα μπει. 36 00:03:04,320 --> 00:03:06,500 Έχω αφήσει το αυτοκίνητό μου απ' έξω, αν άλλαξες γνώμη. 37 00:03:06,600 --> 00:03:07,940 Το αυτοκίνητό σου δε θα έφθανε ούτε καν στο πάρκινγκ. 38 00:03:08,040 --> 00:03:11,380 - Είναι σαράβαλο. - Τι; Μόλις του έβαλα καινούρια λάστιχα. 39 00:03:11,480 --> 00:03:13,980 Τη λιμουζίνα την "κάνει σκόνη". 40 00:03:14,080 --> 00:03:16,751 Πρέπει να βρεις ένα κορίτσι σαν την Σκάιλερ. 41 00:03:17,280 --> 00:03:19,109 "Σοφίες" του γαμπρού... Ωραία. 42 00:03:19,440 --> 00:03:23,140 Σοβαρολογώ. Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο, απ' το να είσαι σε μια ειλικρινή, αφοσιωμένη σχέση. 43 00:03:23,240 --> 00:03:25,340 Αυτά τα λέει ένας τύπος, που μόλις μπήκε στην εκκλησία... 44 00:03:25,440 --> 00:03:27,860 μόνο και μόνο επειδή η αρραβωνιαστικιά του δεν θα τον παντρευτεί αλλιώς. 45 00:03:27,960 --> 00:03:30,222 Το κορίτσι παίρνει αυτό που θέλει, αδερφέ. 46 00:03:33,840 --> 00:03:35,465 Κύριοι... 47 00:03:36,080 --> 00:03:37,580 - Κύριε Τσάπμαν. - Κύριε Τσάπμαν. 48 00:03:37,680 --> 00:03:39,145 Συγχαρητήρια. Ωραίος γάμος. 49 00:03:42,560 --> 00:03:45,700 Αν συνεχίσεις να το κάνεις αυτό, θα 'χουμε πρόβλημα. 50 00:03:45,800 --> 00:03:48,412 Έχω σπουδαίο υλικό με τον Νταν. Περίμενε να το δεις. 51 00:03:48,413 --> 00:03:49,220 Είμαι σίγουρη. 52 00:03:49,320 --> 00:03:50,467 Φύγε απ' τη μέση. 53 00:03:50,640 --> 00:03:53,425 Απλά προσπαθώ να "πιάσω" τον καλό, τον κακό και τον άσχημο. 54 00:03:54,640 --> 00:03:56,981 Είπες τη λέξη "άσχημος" στον γάμο της Σκάιλερ; 55 00:03:57,640 --> 00:03:58,946 Ναι. 56 00:03:59,840 --> 00:04:02,800 - Ξέρεις, θα μπορούσες να βοηθήσεις λίγο... - Βοηθάω. Εστιάζω μόνο σε σένα. 57 00:04:04,520 --> 00:04:06,031 Θα πιάσεις το μπουκέτο; 58 00:04:06,720 --> 00:04:08,265 Ναι. 59 00:04:45,120 --> 00:04:46,904 Εντάξει. Ας το κάνουμε αυτό. 60 00:04:48,360 --> 00:04:52,749 Νταν, δέχεσαι την Σκάιλερ σαν την νόμιμη σύζυγό σου... 61 00:04:53,600 --> 00:04:57,300 και, εγκαταλείποντας όλα τα άλλα, να κρατήσεις μόνο αυτήν... 62 00:04:57,400 --> 00:04:59,700 όσο θα ζείτε; 63 00:04:59,800 --> 00:05:01,140 Δέχομαι. 64 00:05:01,600 --> 00:05:06,501 Κι εσύ, Σκάιλερ, δέχεσαι τον Νταν σαν τον νόμιμο σύζυγό σου... 65 00:05:07,240 --> 00:05:09,342 - Ναι. - Οι βέρες; 66 00:05:17,320 --> 00:05:21,106 Σου δίνω αυτό το δαχτυλίδι, σαν απόδειξη της αφοσίωσής μου σε σένα. 67 00:05:21,920 --> 00:05:27,026 Όλο μου το είναι σε τιμάει. 68 00:05:29,920 --> 00:05:34,708 Σου δίνω αυτό το δαχτυλίδι, σαν απόδειξη της αφοσίωσής μου σε σένα. 69 00:05:36,320 --> 00:05:40,630 Όλο μου το είναι σε τιμάει. 70 00:05:42,800 --> 00:05:45,028 Και τώρα, με τη δύναμη που μου έχει παραχωρηθεί... 71 00:05:45,720 --> 00:05:48,790 σας ανακηρύσσω συζύγους. 72 00:05:49,360 --> 00:05:51,030 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 73 00:06:03,720 --> 00:06:05,584 Νταν! Έλα εδώ! 74 00:06:17,400 --> 00:06:19,104 - Γεια. - Γεια. 75 00:06:19,600 --> 00:06:21,180 Κάμεραμαν είσαι; 76 00:06:21,280 --> 00:06:24,224 Ντοκυμαντέρ κάνω. Το κάνω σαν χάρη στον Νταν. 77 00:06:25,040 --> 00:06:27,620 Είμαστε κολλητοί απ' το Πανεπιστήμιο. 78 00:06:28,920 --> 00:06:30,829 Με συγχωρείς... Με λένε Τόμι. 79 00:06:31,280 --> 00:06:33,100 Άστον. Χαίρω πολύ. 80 00:06:33,200 --> 00:06:34,940 Χαίρω πολύ. Θα σε βρω στο "facebook". 81 00:06:35,040 --> 00:06:36,630 Είναι "αλλού", Τόμι. 82 00:06:37,480 --> 00:06:39,264 Η ιστορία της ζωής μου... 83 00:06:39,960 --> 00:06:43,980 Πατέρα, ήρθαμε εδώ, σήμερα, για να σ' ευχαριστήσουμε για την Σκάιλερ και τον Νταν... 84 00:06:44,080 --> 00:06:46,626 και για το δώρο που είναι για όλους εμάς εδώ. 85 00:06:47,040 --> 00:06:48,585 Σου ζητάμε να τους κρατήσεις μαζί... 86 00:06:49,640 --> 00:06:52,107 να τους κρατήσεις στην καρδιά σου και να τους ευλογείς. 87 00:06:52,840 --> 00:06:54,510 - Αμήν. - Αμήν. 88 00:07:10,520 --> 00:07:11,781 Τι; 89 00:07:26,880 --> 00:07:31,429 Δε θα ξεχάσω ποτέ τότε που ο Νταν μου τηλεφώνησε και μου είπε... 90 00:07:32,360 --> 00:07:34,189 "Θα ζητήσω απ' την Σκάιλερ να με παντρευτεί.". 91 00:07:34,920 --> 00:07:37,990 Ο Νταν μου είπε: "Όταν βρεις την κατάλληλη... 92 00:07:38,200 --> 00:07:43,147 είτε πιστεύεις στον Θεό είτε στη μοίρα είτε σε οτιδήποτε... 93 00:07:44,280 --> 00:07:45,870 το κάνεις." 94 00:07:46,720 --> 00:07:51,542 Και το έκανες και χαίρομαι πολύ για σένα. 95 00:07:53,080 --> 00:07:56,582 Ένα θερμό χειροκρότημα, λοιπόν, για τη νύφη και τον γαμπρό. 96 00:08:12,400 --> 00:08:14,260 Τούρτα στο κορίτσι, στο τραπέζι ένα. 97 00:08:14,360 --> 00:08:15,700 Διαίτης είναι; 98 00:08:15,800 --> 00:08:17,940 Έλα, πρέπει να σταματήσεις να λιμοκτονείς. Τελείωσε ο γάμος. 99 00:08:18,040 --> 00:08:19,665 Σωστό. 100 00:08:22,240 --> 00:08:23,865 Κοίτα. 101 00:08:24,760 --> 00:08:26,350 Είναι τόσο χαριτωμένοι. 102 00:08:28,680 --> 00:08:30,940 Σ' έχω δει "εν δράση" σε γάμους... 103 00:08:31,040 --> 00:08:33,871 αλλά τώρα ούτε χορεύεις πάνω στα τραπέζια, ούτε σπας ποτήρια... 104 00:08:34,080 --> 00:08:35,830 Έλα. Εγώ είμαι. 105 00:08:37,400 --> 00:08:40,220 Είμαι στο γάμο της καλύτερής μου φίλης και είμαι αναστατωμένη, επειδή ο φίλος μου... 106 00:08:40,320 --> 00:08:42,260 μόλις έβγαλε λόγο, για το πόσο σημαντικό είναι... 107 00:08:42,360 --> 00:08:45,304 να "προχωράς" όταν έχεις βρει την κατάλληλη. 108 00:08:46,520 --> 00:08:47,906 Ήταν πολύ καλός λόγος. 109 00:08:48,880 --> 00:08:50,820 Μόνο που εγώ και ο Τζακ είμαστε μαζί 7 χρόνια! 110 00:08:50,920 --> 00:08:52,943 Όχι, όχι... Εντάξει, κατάλαβα. Κατάλαβα. 111 00:08:54,120 --> 00:08:55,824 Γίνομαι γκρινιάρα τώρα... Με συγχωρείς. 112 00:08:55,960 --> 00:08:59,064 Όχι, δεν είσαι γκρινιάρα. Εντάξει; Είσαι "κελεπούρι". 113 00:09:00,160 --> 00:09:02,911 Ναι. Η πιο εκπληκτική κοπέλα που έχω γνωρίσει ποτέ μου. 114 00:09:05,080 --> 00:09:06,386 Τι; 115 00:09:08,040 --> 00:09:11,269 - Είσαι στις 100 καλύτερες, σίγουρα. - Καλό. Αστείο. 116 00:09:11,480 --> 00:09:13,469 Ίσως, όμως, και νούμερο ένα. 117 00:09:15,320 --> 00:09:17,104 - Σ' ευχαριστώ. - Ναι. 118 00:09:17,280 --> 00:09:20,463 Είναι ώρα για το μπουκέτο! Ελάτε, κυρίες μου! 119 00:09:22,080 --> 00:09:23,261 1! 120 00:09:25,000 --> 00:09:27,420 - 2! - Πέτα το εδώ, Σκάιλερ! 121 00:09:27,520 --> 00:09:28,701 3! 122 00:09:37,080 --> 00:09:38,220 Τζακ, εδώ! 123 00:09:38,320 --> 00:09:39,910 Τζακ, έλα εδώ! 124 00:09:51,280 --> 00:09:52,740 Μωρό μου, καλά είσαι; 125 00:09:52,840 --> 00:09:54,980 - Πρέπει να φύγω. - Γιατί; 126 00:09:55,080 --> 00:09:56,670 - Τι συνέβη; - Μην ανησυχείς. 127 00:09:59,680 --> 00:10:00,861 Όλα εντάξει; 128 00:10:01,400 --> 00:10:04,540 Σ' αγαπώ και σ' το δείχνω. Γι' αυτό και δεν το καταλαβαίνω. 129 00:10:04,640 --> 00:10:08,301 Ή δε μ' αγαπάς, ή έχεις έναν πολύ σκατένιο τρόπο να μου το δείχνεις! 130 00:10:08,440 --> 00:10:12,101 Μήπως έχασα κάτι; Σοβαρά, δεν ξέρω τι... 131 00:10:12,520 --> 00:10:14,580 Γούρλωσες τα μάτια σου. Ήταν αστείο. 132 00:10:14,680 --> 00:10:16,560 - Γλυκιά μου, με συγχωρείς... - Δεν αντέχω άλλο. 133 00:10:16,640 --> 00:10:18,981 Περίμενε, περίμενε... Σε παρακαλώ, μη φύγεις. Σε παρακαλώ. 134 00:10:19,920 --> 00:10:22,140 Σ' αγαπώ. Με συγχωρείς. Εμείς... 135 00:10:22,240 --> 00:10:24,380 Τόμι, είσαι σοβαρός; Έλα, ρε φίλε... 136 00:10:24,480 --> 00:10:25,660 - Τόμι, σε παρακαλώ... - Τι συμβαίνει; 137 00:10:25,760 --> 00:10:28,591 Άλι! Άλι! 138 00:10:31,120 --> 00:10:32,460 Τι συμβαίνει; 139 00:10:33,520 --> 00:10:34,740 Θα τα πούμε αργότερα. 140 00:10:34,840 --> 00:10:36,980 Θα της δώσω λίγο χρόνο να ηρεμήσει. Πάμε πίσω στο πάρτι. Έλα. 141 00:10:37,080 --> 00:10:38,989 - Είσαι σίγουρος; - Ναι, έλα. Πάμε. 142 00:10:39,320 --> 00:10:42,300 Ευχαριστώ που έρχεσαι στο δωμάτιό μας να πάρεις τα δώρα, Τόμι. 143 00:10:42,400 --> 00:10:43,990 Ναι, κανένα πρόβλημα. 144 00:10:44,560 --> 00:10:46,700 Τώρα που σας "παγίδεψα", να σας ρωτήσω κάτι... 145 00:10:46,800 --> 00:10:49,660 Ποιο είναι το μυστικό σας και μένετε παντρεμένοι τόσα πολλά χρόνια; 146 00:10:49,760 --> 00:10:51,385 Έχω πάντα δίκιο. 147 00:10:51,960 --> 00:10:53,550 Σωστό είναι αυτό που λέει. 148 00:10:55,400 --> 00:11:00,347 Σκάιλερ... Αν το βλέπεις αυτό, τώρα, ο γάμος σου ήταν τέλειος. 149 00:11:01,120 --> 00:11:03,140 Θα μπορούσε να γίνει αλλιώς; 150 00:11:03,240 --> 00:11:04,980 Θα 'πρεπε να γίνει στην εκκλησία. 151 00:11:05,080 --> 00:11:07,980 Ήταν επιλογή της, ακόμα κι αν δεν ήταν αυτό που εμείς θέλαμε. 152 00:11:08,080 --> 00:11:10,540 Και η Σκάιλερ πάντα παίρνει αυτό που θέλει; 153 00:11:10,640 --> 00:11:12,310 Σαν τη μητέρα της... 154 00:11:13,680 --> 00:11:16,101 - Το ένιωσες αυτό; - Έκανε κρύο, ξαφνικά. 155 00:11:21,200 --> 00:11:23,826 Κύριε Τσάπμαν! Κυρία Τσάπμαν! Τι συμβαίνει; Είστε καλά; 156 00:11:24,520 --> 00:11:27,021 Είστε καλά; Κύριε Τσάπμαν; Βοήθεια! Βοήθεια! 157 00:11:29,440 --> 00:11:31,065 Ας με βοηθήσει κάποιος! 158 00:11:56,120 --> 00:11:57,860 Τι συμβαίνει; 159 00:11:57,960 --> 00:11:59,550 Δεν αναπνέει. 160 00:12:01,920 --> 00:12:03,545 Τόμι! Τόμι! 161 00:12:04,320 --> 00:12:06,900 Τζακ, έρχομαι! Μείνε εκεί! Έρχομαι! 162 00:12:08,720 --> 00:12:09,740 Σκάι! 163 00:12:09,840 --> 00:12:11,220 Δεν μπορώ να τη βρω! 164 00:12:11,320 --> 00:12:14,788 Είναι νεκρή! Δεν ξυπνάει! Έχεις δει τους γονείς μου; 165 00:12:15,120 --> 00:12:17,302 - Τη μαμά μου; Σε παρακαλώ! - Τζακ! 166 00:12:18,840 --> 00:12:20,271 Τζακ! Τζακ! 167 00:12:24,160 --> 00:12:25,421 Τζακ... 168 00:12:25,880 --> 00:12:28,820 Ήμουν με τους γονείς της Σκάιλερ μέσα στο ασανσέρ και πέθαναν ακαριαία. 169 00:12:28,920 --> 00:12:31,420 - Τι; - Έπεσαν νεκροί. 170 00:12:31,520 --> 00:12:33,110 Τι; 171 00:12:33,320 --> 00:12:36,549 Σκάιλερ, οι γονείς σου ήταν μέσα στο ασανσέρ και... 172 00:12:36,880 --> 00:12:39,904 Λυπάμαι... Λυπάμαι πάρα πολύ... 173 00:12:41,120 --> 00:12:42,904 Η Άλισον! Η Άλισον! 174 00:12:45,320 --> 00:12:47,582 Ακούστηκε σαν πύραυλος. Έλα έξω. Έλα. 175 00:12:48,280 --> 00:12:50,030 Τόσο κοντά! 176 00:13:14,480 --> 00:13:16,025 Προσέξτε! Κάντε πίσω! 177 00:13:19,040 --> 00:13:20,824 Το είδες αυτό; Τζακ, Τζακ! Έλα! 178 00:13:24,400 --> 00:13:26,580 Σεισμός! 179 00:13:26,680 --> 00:13:27,827 Τρέξε! 180 00:13:29,400 --> 00:13:30,831 Τόμι, πρόσεξε! 181 00:13:37,120 --> 00:13:39,666 Τρέξτε! 182 00:13:47,200 --> 00:13:48,870 Μείνε μαζί μου, Σκάι! 183 00:14:00,920 --> 00:14:02,704 Φύγετε απ' το παράθυρο! 184 00:14:06,000 --> 00:14:07,386 Τι είναι αυτό; 185 00:14:08,200 --> 00:14:09,506 Εντάξει; 186 00:14:10,000 --> 00:14:12,228 - Πρέπει να βρω την Άλι. - Δεν ξέρουμε πού είναι. 187 00:14:16,720 --> 00:14:18,340 Το τηλέφωνό μου δεν έχει καθόλου σήμα. Έχετε εσείς; 188 00:14:18,440 --> 00:14:21,380 - Κοίτα το δικό μου. - Λέει πως είναι εδώ κοντά. 189 00:14:21,480 --> 00:14:25,187 - Πότε σου το έστειλε αυτό σε μήνυμα; - Πριν μισή ώρα. Πρέπει να φύγουμε. 190 00:14:29,240 --> 00:14:30,341 Τόμι! 191 00:14:50,600 --> 00:14:51,860 Τι νομίζεις ότι σκότωσε όλους αυτούς τους ανθρώπους; 192 00:14:51,960 --> 00:14:53,460 Γιατί εμείς είμαστε ακόμα ζωντανοί; 193 00:14:53,560 --> 00:14:55,620 Απ' το γεγονός ότι υπήρξε ένας σεισμός και μια τέτοια αστραπή. 194 00:14:55,720 --> 00:14:57,660 - Δεν έχω ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο. - Είδες τα μάτια τους; 195 00:14:57,760 --> 00:15:00,431 - Μπορεί να είναι εξωγήινοι! - Ναι, Νταν, είναι εξωγήινοι! 196 00:15:08,480 --> 00:15:11,026 Εδώ, παιδιά! Εδώ! 197 00:15:16,120 --> 00:15:18,220 Θα μείνω εδώ μαζί σας, κυρία μου. 198 00:15:18,320 --> 00:15:20,700 Κρατήστε το κεφάλι σας ψηλά. 199 00:15:20,800 --> 00:15:22,390 Πονάτε; 200 00:15:23,640 --> 00:15:25,660 Άκουγα τους γονείς μου να μιλάνε γι' αυτό, εδώ και χρόνια. 201 00:15:25,760 --> 00:15:27,100 Για ποιο; 202 00:15:27,520 --> 00:15:30,380 - Είναι το Βιβλικό τέλος του κόσμου. - Μη λες ανοησίες. 203 00:15:30,480 --> 00:15:31,500 Δεν είναι ανοησίες! 204 00:15:31,600 --> 00:15:34,180 Όλοι οι καλοί άνθρωποι χάθηκαν και όλοι οι κακοί έμειναν εδώ. 205 00:15:34,280 --> 00:15:36,580 Ό, τι συμβαίνει μπορεί να εξηγηθεί επιστημονικά, εντάξει; Όχι με τη φαντασία. 206 00:15:36,680 --> 00:15:40,148 - Όχι. Κάνεις λάθος. - Ναι, ε; Πας στην εκκλησία, σωστά; 207 00:15:40,520 --> 00:15:41,740 Είσαι καλός άνθρωπος και είσαι ακόμα ζωντανή... 208 00:15:41,840 --> 00:15:43,540 οπότε, προφανώς, δεν πρόκειται για το Βιβλικό τέλος του κόσμου. 209 00:15:43,640 --> 00:15:46,140 Παιδιά, αρκετά με τις θρησκευτικές μαλακίες. Εντάξει; Έγινε, τελείωσε... 210 00:15:46,240 --> 00:15:48,627 και επιβιώσαμε όλοι μας. Δεν είναι το τέλος του κόσμου. 211 00:15:48,840 --> 00:15:51,860 Πρέπει να πάμε σε ένα ασφαλές μέρος, επειδή τα πράγματα θα γίνουν πολύ χειρότερα. 212 00:15:51,960 --> 00:15:53,107 Πώς το αποκαλείς αυτό; 213 00:16:03,040 --> 00:16:04,266 Είναι χαλάζι. 214 00:16:06,840 --> 00:16:08,101 Πάμε, πάμε, πάμε! 215 00:16:11,040 --> 00:16:12,141 Μην αφήνεις το χέρι μου! 216 00:16:13,960 --> 00:16:16,904 Πάμε στη βιβλιοθήκη! 217 00:16:18,240 --> 00:16:19,705 Συνεχίστε! 218 00:16:23,400 --> 00:16:24,831 Σκάιλερ, όχι! 219 00:16:35,560 --> 00:16:37,100 - Πού είναι η Σκάιλερ; - Τι; 220 00:16:37,200 --> 00:16:39,380 - Πού είναι η Σκάιλερ; - Τι εννοείς; 221 00:16:39,480 --> 00:16:40,786 Σκάι! 222 00:16:41,440 --> 00:16:42,746 Σκάιλερ; 223 00:16:45,840 --> 00:16:47,066 Σκάιλερ; 224 00:16:50,600 --> 00:16:53,260 Εσύ πήγαινε από κει. Εσύ πήγαινε από κει. 225 00:16:53,360 --> 00:16:54,746 Σκάιλερ; 226 00:16:55,680 --> 00:16:56,941 Πού είσαι; 227 00:16:57,920 --> 00:16:59,021 Σκάιλερ; 228 00:17:01,560 --> 00:17:02,661 Σκάιλερ; 229 00:17:17,720 --> 00:17:19,060 Είναι νεκρός. Δεν δαγκώνει. 230 00:17:20,440 --> 00:17:21,666 Σαμ. 231 00:17:22,280 --> 00:17:24,382 Ναι, έψαχνα για... 232 00:17:25,280 --> 00:17:26,381 Σκάιλερ; 233 00:17:26,960 --> 00:17:28,061 Σκάιλερ; 234 00:17:30,400 --> 00:17:34,744 Σκάιλερ; Σκάιλερ; Σκάι! 235 00:17:38,400 --> 00:17:40,740 - Τι συμβαίνει; - Πρέπει να υπάρχει μια Βίβλος κάπου εδώ μέσα. 236 00:17:40,840 --> 00:17:42,704 Θα σας αποδείξω τι συμβαίνει. 237 00:17:42,960 --> 00:17:44,425 Στον πέμπτο διάδρομο. 238 00:17:57,120 --> 00:17:58,426 Σκάι, τι κάνεις; 239 00:18:01,880 --> 00:18:03,948 Πέρασε η θύελλα. Πρέπει να βρούμε την Άλι. 240 00:18:05,040 --> 00:18:06,266 Σκάιλερ, σοβαρολογείς τώρα; 241 00:18:07,960 --> 00:18:09,789 Αυτό ήθελες; 242 00:18:11,160 --> 00:18:13,060 Το βλέπετε αυτό; 243 00:18:13,160 --> 00:18:15,149 - Βίβλος είναι; - Ναι. Βίβλος είναι, Τζακ. 244 00:18:15,920 --> 00:18:17,943 - Δεν είναι εδώ. - Τι; 245 00:18:19,200 --> 00:18:20,461 Η "Αναρπαγή των Πιστών" (η μεταφορά των πιστών στον Παράδεισο). Δεν είναι εδώ μέσα. 246 00:18:20,600 --> 00:18:22,420 - Η "Αναρπαγή των Πιστών"; - Χαλάζι. 247 00:18:22,520 --> 00:18:24,827 - Ψάχνει για την "Αναρπαγή των Πιστών". - Χαλάζι. Χαλάζι. 248 00:18:25,160 --> 00:18:26,640 Έλα, αδερφέ. Πρέπει να βρούμε την Άλι. 249 00:18:29,040 --> 00:18:30,346 Χαλάζι. 250 00:18:30,600 --> 00:18:34,625 "Όταν ο πρώτος σφύριξε την τρομπέτα του, ήρθε χαλάζι και φωτιά αναμεμειγμένα με αίμα." 251 00:18:34,840 --> 00:18:36,669 Σκάι, δε μας βοηθάει αυτό. Δε βοηθάει. 252 00:18:37,160 --> 00:18:40,100 Δεν έπρεπε να είμαι εδώ. Πήγα στην εκκλησία. Τα έκανα όλα σωστά. 253 00:18:40,200 --> 00:18:41,825 Μια χαρά θα είμαστε όλοι. 254 00:18:42,000 --> 00:18:43,147 Σταμάτα. 255 00:18:43,880 --> 00:18:45,664 Όλα θα πάνε καλά. 256 00:18:46,360 --> 00:18:48,064 Πάμε να φύγουμε από δω μέσα. 257 00:18:50,040 --> 00:18:52,038 Παιδιά, σας παρακαλώ! Δεν μπορούμε να φύγουμε! 258 00:18:52,039 --> 00:18:53,180 Πάμε λίγο προς τα βόρεια. 259 00:18:53,280 --> 00:18:55,940 Όχι! Δεν καταλαβαίνετε! 260 00:18:56,040 --> 00:18:59,223 - Δεν μπορούμε να πάμε εκεί έξω! - Ίσως είναι στην εκκλησία, στην οδό "Καμπ". 261 00:19:00,400 --> 00:19:01,945 Είπε πως είναι 45 μοίρες βόρεια. 262 00:19:02,720 --> 00:19:03,720 Έχεις δίκιο. Έχεις δίκιο. 263 00:19:03,800 --> 00:19:06,300 Αλλά ξέρω ότι της αρέσει να πηγαίνει σ' εκείνη την εκκλησία όταν είναι αναστατωμένη και... 264 00:19:06,400 --> 00:19:08,180 Από πότε η Άλι πάει στην εκκλησία, Τόμι; 265 00:19:08,280 --> 00:19:09,900 Κάθε φορά που τσακώνεστε, καταλήγει εκεί. 266 00:19:10,000 --> 00:19:11,580 - Τι είναι αυτά που λες; - Είμαι η καλύτερή της φίλη. 267 00:19:11,680 --> 00:19:14,784 - Είναι κάτι καινούριο γι' αυτήν. - Πάμε 45 μοίρες βόρεια. 268 00:19:15,120 --> 00:19:17,220 Η εκκλησία είναι πιο κοντά, εντάξει; Και είναι και στον δρόμο μας. 269 00:19:17,320 --> 00:19:19,780 - Λέω να πάμε να δούμε. - Τι είναι αυτά που λέτε, ρε παιδιά; 270 00:19:19,880 --> 00:19:22,840 - Πρέπει να μείνουμε εδώ, που είναι ασφαλές! - Εντάξει. Πάμε στην εκκλησία. 271 00:19:27,080 --> 00:19:28,181 Εμείς θα μείνουμε εδώ. 272 00:19:29,080 --> 00:19:31,660 Σκάι, αυτό το μέρος δεν είναι ασφαλές. Εντάξει; Κι αν γίνει κι άλλος σεισμός; 273 00:19:31,760 --> 00:19:33,624 Δεν υπάρχει φαγητό, ούτε άλλες προμήθειες. 274 00:19:33,960 --> 00:19:35,643 Πρέπει να προχωρήσουμε και να μείνουμε όλοι μαζί. 275 00:19:35,644 --> 00:19:36,484 Όχι, εγώ δεν έρχομαι! 276 00:19:36,520 --> 00:19:38,384 Υπάρχει ασφάλεια στους αριθμούς. 277 00:19:42,360 --> 00:19:45,145 Έχει δίκιο. Πρέπει να φύγουμε. 278 00:19:45,600 --> 00:19:46,701 Να φύγουμε; 279 00:19:48,080 --> 00:19:49,261 Ναι, να φύγουμε. 280 00:19:51,040 --> 00:19:53,381 Ελάτε, τότε. Πάμε. 281 00:19:56,880 --> 00:20:00,268 - Είναι κακλη ιδέα. - Πρέπει να μείνουμε όλοι μαζί. 282 00:20:02,280 --> 00:20:03,381 Έλα. 283 00:20:39,160 --> 00:20:42,184 Η εκκλησία είναι στην άλλη πλευρά του... 284 00:20:44,160 --> 00:20:45,421 Τι συμβαίνει; 285 00:20:46,720 --> 00:20:48,060 Τι μπορεί να έριξε κάτω αυτά τα αεροπλάνα; 286 00:20:48,160 --> 00:20:49,705 Με πιστεύεις τώρα; 287 00:21:06,520 --> 00:21:09,430 Να μείνουμε όλοι μαζί, παιδιά. 288 00:21:09,920 --> 00:21:13,149 - Είναι η εκκλησία ευθεία μπροστά; - Συνεχίστε, παιδιά. Ελάτε. 289 00:21:19,320 --> 00:21:21,309 Πού είναι όλοι; 290 00:21:23,000 --> 00:21:25,580 Πού είναι οι άνθρωποι; Τι είναι αυτό; 291 00:21:27,280 --> 00:21:29,030 Είναι η άμαξα για... 292 00:21:35,640 --> 00:21:37,105 Δεν καταλαβαίνω. 293 00:21:40,400 --> 00:21:43,620 Θεέ μου, σε παρακαλώ, βοήθησέ με. Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 294 00:21:43,720 --> 00:21:44,780 Τι κάνεις; 295 00:21:44,880 --> 00:21:47,112 Σκάι, οι προσευχές δεν πρόκειται να μας βοηθήσουν. 296 00:21:47,113 --> 00:21:48,460 Λυπάμαι που δεν πιστεύω σε... 297 00:21:48,560 --> 00:21:50,980 - Μπορείτε να περιμένετε; - Πρέπει να προχωρήσουμε, Νταν. 298 00:21:51,080 --> 00:21:53,580 - Ελάτε. - Όλα θα πάνε καλά. Εντάξει; 299 00:21:53,680 --> 00:21:55,140 Προχώρα. 300 00:21:55,240 --> 00:21:57,220 - Μη μ' αφήσεις, εντάξει; - Όχι. 301 00:21:57,320 --> 00:21:58,910 Τ' ακούσατε αυτό; 302 00:22:00,040 --> 00:22:01,380 Όχι. 303 00:22:01,560 --> 00:22:03,025 Ακριβώς. Μόλις έγινε απόλυτη ησυχία. 304 00:22:09,880 --> 00:22:12,745 - Τι ήχος ήταν αυτός; - Δεν ξέρω. Προχωράμε. 305 00:22:15,760 --> 00:22:17,146 Κάτι δεν πάει καλά. 306 00:22:20,080 --> 00:22:21,670 Κάτι δεν πάει καλά. 307 00:22:26,640 --> 00:22:29,380 Κάτι μόλις πέταξε δίπλα μας. Το νιώσατε; 308 00:22:29,480 --> 00:22:30,960 Θεέ μου, σε παρακαλώ, μείνε δίπλα μας. 309 00:22:31,200 --> 00:22:32,780 Προχωράμε. 310 00:22:32,880 --> 00:22:34,664 Θεέ μου, πραγματικά, σε χρειαζόμαστε τώρα. 311 00:22:36,800 --> 00:22:38,340 Κάτι είναι στο δέντρο. 312 00:22:38,440 --> 00:22:40,065 Τι είναι αυτό; 313 00:22:43,280 --> 00:22:46,065 Δεν την άφησα! Δεν την άφησα! Εδώ ήταν! 314 00:22:47,360 --> 00:22:49,060 Δεν την άφησα! Δεν την άφησα! Εδώ ήταν! 315 00:22:49,160 --> 00:22:50,180 Για ποιο πράγμα μιλάς; Πού πήγε; 316 00:22:50,280 --> 00:22:51,381 Νταν! 317 00:22:52,000 --> 00:22:53,181 Σκάι; 318 00:22:54,120 --> 00:22:55,824 Σκάιλερ! 319 00:22:59,160 --> 00:23:00,671 Η εκκλησία είναι εκεί! 320 00:23:02,080 --> 00:23:04,421 Πάμε μέσα! Πάμε, πάμε! 321 00:23:07,960 --> 00:23:10,028 Βοήθεια! Βοήθεια! 322 00:23:15,560 --> 00:23:16,900 Βοήθεια! 323 00:23:17,800 --> 00:23:19,580 Μπείτε μέσα. Μπείτε μέσα. 324 00:23:19,680 --> 00:23:21,270 Καλά είναι; 325 00:23:23,800 --> 00:23:26,100 Ξέρεις ποιος της το έκανε αυτό; Ξέρεις τι συμβαίνει; 326 00:23:26,200 --> 00:23:27,461 Σου έπεσε αυτό. 327 00:23:30,560 --> 00:23:32,150 Όλα τα λόγια λείπουν. 328 00:23:33,320 --> 00:23:35,024 Να την πάμε στο ιερό. 329 00:23:35,960 --> 00:23:38,100 Νταγκ, βοήθησέ τους. Στο ιερό, σε παρακαλώ. 330 00:23:38,200 --> 00:23:40,143 Μέσα, μέσα. 331 00:23:41,080 --> 00:23:43,060 - Άσε με κάτω. Άσε με κάτω. - Θα είμαστε ασφαλείς εδώ μέσα; 332 00:23:43,160 --> 00:23:45,388 Ναι, έτσι νομίζω. 333 00:23:45,640 --> 00:23:47,120 Είμαι ο πάστορας Σέι. Εσύ ποιος είσαι; 334 00:23:47,160 --> 00:23:49,060 - Ο Τόμι. Από δω ο Τζακ. - Τόμι. Τζακ. 335 00:23:49,160 --> 00:23:51,300 - Σαμ. - Σαμ, Σκάιλερ, Νταν. 336 00:23:51,400 --> 00:23:53,468 Να βρούμε βοήθεια για τη φίλη σας. 337 00:23:54,800 --> 00:23:56,470 Πάω να βρω τη νοσοκόμα Ρέιτσελ. 338 00:23:56,800 --> 00:24:00,500 Ρέιτσελ! Αδερφή Ρέιτσελ! Χρειαζόμαστε βοήθεια! 339 00:24:00,600 --> 00:24:02,782 - Άλι; - Τζακ; 340 00:24:05,520 --> 00:24:07,668 Τζακ! Τόμι! 341 00:24:08,600 --> 00:24:10,190 Σκάι! Έχει τραυματιστεί; 342 00:24:10,880 --> 00:24:13,506 Καλά είναι. Εσύ είσαι καλά; 343 00:24:13,880 --> 00:24:15,106 Ήρθες να με βρεις. 344 00:24:16,400 --> 00:24:18,260 Προσπάθησα να σε πάρω τηλέφωνο, αλλά όλα τα τηλέφωνα ήταν "νεκρά". 345 00:24:18,360 --> 00:24:21,828 - Είναι εντάξει, είναι εντάξει. - Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ; 346 00:24:22,360 --> 00:24:23,666 Ο Τόμι... 347 00:24:27,440 --> 00:24:29,668 Πού είναι η Λόρεν; Πού είναι όλοι οι υπόλοιποι; 348 00:24:32,000 --> 00:24:35,149 Είναι νεκροί, γλυκιά μου, Είναι όλοι τους νεκροί. 349 00:24:36,680 --> 00:24:38,305 Λυπάμαι, γλυκιά μου. 350 00:24:49,080 --> 00:24:50,670 Τι συνέβη; 351 00:24:51,920 --> 00:24:53,465 Τι της το έκανε αυτό; 352 00:24:54,800 --> 00:24:56,584 Πρέπει να καθαρίσουμε το τραύμα. 353 00:25:07,080 --> 00:25:08,784 Μοιάζει με μαχαιριά. 354 00:25:14,760 --> 00:25:17,022 Είναι εντάξει... 355 00:25:18,480 --> 00:25:20,708 Θυμάσαι τότε που ήρθες στο πάρτι του Τζακ; 356 00:25:21,960 --> 00:25:24,381 Μου είχε "πέσει το σαγόνι", κυριολεκτικά. Ναι. 357 00:25:24,880 --> 00:25:26,823 Δεν είχα ξαναδεί τόσο όμορφη γυναίκα στη ζωή μου. 358 00:25:28,320 --> 00:25:30,070 Σ' αγαπώ, κυρία Γκάρντνερ. 359 00:25:31,440 --> 00:25:33,320 Θα πρέπει να σηκώσω το χέρι για να το επαναφέρω. 360 00:25:33,400 --> 00:25:34,626 Κυρία Γκάρντνερ... 361 00:25:35,200 --> 00:25:36,347 Έτοιμη; 362 00:25:41,120 --> 00:25:42,790 Ωραία. Τώρα, την αριστερή πλευρά. 363 00:25:43,120 --> 00:25:45,621 - Να της δώσουμε ένα λεπτό; - Όχι, πρέπει να γίνει τώρα. 364 00:25:49,640 --> 00:25:52,500 Θυμάσαι που πήγαμε να βγάλουμε τις άδειες γάμου... 365 00:25:52,600 --> 00:25:54,801 και το γραφείο ήταν δίπλα σ' εκείνο το "τρελό" χασάπικο; 366 00:25:55,440 --> 00:25:57,840 Περιμέναμε για ένα αντίγραφο, κοιτώντας ποδαράκια γουρουνιών. 367 00:26:08,920 --> 00:26:11,864 Είναι εντάξει... 368 00:26:31,160 --> 00:26:33,342 Έχεις καμιά ιδέα τι συμβαίνει εκεί έξω; 369 00:26:41,160 --> 00:26:42,466 Η "Αναρπαγή των Πιστών". 370 00:26:45,520 --> 00:26:47,782 Είναι μέσα στη Νέα Διαθήκη της Βίβλου. 371 00:26:49,960 --> 00:26:51,346 Έλα, τώρα... 372 00:26:52,880 --> 00:26:56,780 Εννοείς αυτό όπου ο Ιησούς "τηλεμεταφέρει" τους καλούς ανθρώπους στον Παράδεισο... 373 00:26:56,880 --> 00:26:58,061 Τους πιστούς. 374 00:26:58,760 --> 00:27:01,750 - και αφήνει τους άθεους... - Τους μη πιστούς. 375 00:27:08,760 --> 00:27:11,261 Όλοι παρουσιαζόμαστε με τα ίδια στοιχεία. 376 00:27:13,080 --> 00:27:14,545 Πιστεύω ότι έχει να κάνει... 377 00:27:16,120 --> 00:27:18,700 με το ποιο συμπέρασμα επιθυμείς να αντλήσεις απ' αυτό. 378 00:27:20,920 --> 00:27:23,380 Δεν αντλώ τίποτα απ' αυτό. 379 00:27:23,480 --> 00:27:25,503 Τι πιστεύεις ότι επιτέθηκε στη φίλη σου; 380 00:27:27,240 --> 00:27:29,183 Εξωγήινοι, ίσως. Δεν ξέρω. 381 00:27:30,160 --> 00:27:32,831 Δεν μπορώ πραγματικά να το εξηγήσω. 382 00:27:33,400 --> 00:27:34,706 Εξωγήινοι; 383 00:27:35,920 --> 00:27:38,102 Θα μάθουμε, σύντομα. 384 00:27:46,480 --> 00:27:48,469 Έρχονται κι άλλοι επιζώντες. 385 00:27:49,320 --> 00:27:52,264 - Φέρ' τους μέσα. - Είναι και μία έγκυος. 386 00:28:01,440 --> 00:28:05,180 - Βρέξε μερικές πετσέτες! - Εντάξει είναι. Πάρε ανάσες. 387 00:28:05,280 --> 00:28:09,460 Να παίρνεις ανάσες, Βαθιές ανάσες. 388 00:28:09,560 --> 00:28:11,344 - Άλλη μία. - Κράτα το χέρι μου. 389 00:28:13,440 --> 00:28:14,900 Ναι! 390 00:28:15,000 --> 00:28:17,387 Μια τελευταία. Μια τελευταία. 391 00:28:21,280 --> 00:28:22,905 Είναι αγόρι! 392 00:28:26,600 --> 00:28:28,543 Μπορώ να τον κρατήσω, σας παρακαλώ; 393 00:28:33,320 --> 00:28:35,422 Μπορώ να τον κρατήσω, σας παρακαλώ; 394 00:28:37,480 --> 00:28:39,344 Γιατί δεν κλαίει; 395 00:29:12,520 --> 00:29:14,110 Ακολουθήστε με. 396 00:29:30,440 --> 00:29:31,951 Εσύ... 397 00:29:33,680 --> 00:29:35,669 Ήξερες ότι το μωρό θα ήταν θνησιγενές. 398 00:29:36,800 --> 00:29:38,186 Το ήξερα. 399 00:29:39,560 --> 00:29:40,991 Ήταν ένας αθώος. 400 00:29:45,840 --> 00:29:50,502 Γιατί ο Θεός να σκοτώσει όλους αυτούς τους αθώους ανθρώπους και ένα αθώο μωρό; 401 00:29:50,640 --> 00:29:52,151 Δεν τους σκότωσε. 402 00:29:53,600 --> 00:29:58,308 Άφησε τα θνητά σώματά τους πίσω και πήρε την ψυχή τους. 403 00:29:59,560 --> 00:30:02,186 Αυτό το μωρό δεν έλαβε θάνατο. 404 00:30:03,760 --> 00:30:06,545 Έλαβε την αιώνια ζωή. Τη μακαριότητα. 405 00:30:17,920 --> 00:30:20,591 Ήμουν σπίτι με την οικογένειά μου όταν τους πήραν όλους. 406 00:30:21,880 --> 00:30:23,980 Μετά, άκουσα την πρώτη σάλπιγγα. 407 00:30:24,080 --> 00:30:26,467 - Την πρώτη σάλπιγγα; - Δεν την άκουσες; 408 00:30:28,800 --> 00:30:30,390 Πάγωσα. 409 00:30:32,320 --> 00:30:34,024 Το κατάλαβα αμέσως. 410 00:30:36,080 --> 00:30:39,548 Και το μόνο που σκέφτηκα να κάνω, ήταν να έρθω εδώ. 411 00:30:46,080 --> 00:30:47,466 Λυπάμαι για την απώλειά σου. 412 00:30:48,520 --> 00:30:50,440 Δεν ήταν απώλεια δική μου. Ήταν δικό τους κέρδος. 413 00:30:53,840 --> 00:30:54,987 Γιατί δεν πήραν κι εσένα; 414 00:30:56,600 --> 00:30:58,543 Γιατί δε με πήραν; 415 00:30:58,880 --> 00:31:04,066 Ξέρεις... Το γεγονός ότι έχεις μια εκκλησία κι έναν τίτλο... 416 00:31:05,800 --> 00:31:07,320 δε σημαίνει ότι έχεις κι αληθινή πίστη. 417 00:31:09,160 --> 00:31:12,150 Δεν είχα καμία σχέση. 418 00:31:13,160 --> 00:31:14,750 Είχα μόνο ανακούφιση. 419 00:31:22,640 --> 00:31:24,788 Κι έτσι απέτυχα. 420 00:31:35,000 --> 00:31:37,260 Ελάτε, παιδιά! Κάντε κύκλο! 421 00:31:37,360 --> 00:31:39,349 Όλοι μας! Ελάτε! 422 00:31:59,840 --> 00:32:02,625 - Πώς είναι η Σκάιλερ; - Καλά είναι. 423 00:32:05,120 --> 00:32:06,949 Είναι η Άλι και ο Νταν μαζί της. 424 00:32:07,360 --> 00:32:09,030 Τι θες να κάνουμε, λοιπόν; 425 00:32:11,640 --> 00:32:13,300 Να μείνουμε εδώ. 426 00:32:13,400 --> 00:32:15,860 Να μείνουμε εδώ, μέχρι πότε; 427 00:32:15,960 --> 00:32:17,740 Δεν ξέρουμε τι συμβαίνει εκεί έξω. 428 00:32:17,840 --> 00:32:19,740 Τουλάχιστον, φαίνεται ότι εδώ μέσα είμαστε ασφαλείς. 429 00:32:19,840 --> 00:32:22,340 Θες δηλαδή απλά να καθίσουμε εδώ και να δούμε τι θα συμβεί; 430 00:32:22,440 --> 00:32:24,260 Μέχρι να σκεφτούμε ένα καλύτερο σχέδιο, Τόμι! 431 00:32:24,360 --> 00:32:26,260 Ίσως πρέπει να φύγουμε και να βρούμε ένα άλλο μέρος. 432 00:32:26,360 --> 00:32:29,464 Πού; Δεν μπορούμε να μετακινήσουμε την Σκάιλερ, έτσι δεν είναι; 433 00:32:35,720 --> 00:32:37,629 Αφήστε με να μπω μέσα! Αφήστε με να μπω μέσα! 434 00:32:40,240 --> 00:32:41,990 Βοήθεια! Βοήθεια! 435 00:32:54,240 --> 00:32:56,140 Με λένε Τόμι Κόνβινγκτον. 436 00:32:56,240 --> 00:32:59,549 Αν το βλέπετε αυτό, πάει να πει ότι πιθανότατα είμαι νεκρός. 437 00:33:00,400 --> 00:33:03,699 Έχουν περάσει 10 ώρες απ' τη στιγμή που άρχισαν όλα... 438 00:33:03,700 --> 00:33:06,745 και ήρθαμε σε μια εκκλησία και βρήκαμε βοήθεια. 439 00:33:09,360 --> 00:33:13,140 Αν συμβεί οτιδήποτε, Άλι, υπάρχει κάτι που θέλω να... 440 00:33:13,240 --> 00:33:14,865 πω. 441 00:33:20,320 --> 00:33:22,540 Τι κάνεις; Δε μ' αρέσει να με βιντεοσκοπούν οι άλλοι. 442 00:33:22,640 --> 00:33:24,820 Είπε αυτός, που τους βιντεοσκοπεί όλους... 443 00:33:24,920 --> 00:33:27,751 Λοιπόν; Τι είναι το τόσο σημαντικό που θες να πεις στην Άλι; 444 00:33:29,200 --> 00:33:31,302 - Είναι περίπλοκο. - Περίπλοκο. 445 00:33:31,840 --> 00:33:33,401 Δε νομίζεις ότι η φωτιά και ο πάγος που πέφτουν 446 00:33:33,402 --> 00:33:35,580 απ' τον ουρανό θα 'πρεπε να κάνουν τα πράγματα λιγότερο περίπλοκα; 447 00:33:35,680 --> 00:33:38,021 Ναι, πιθανότατα. 448 00:33:38,520 --> 00:33:40,200 Πες της, τότε, αυτό που ήθελες να της πεις. 449 00:33:41,120 --> 00:33:44,224 Θα της το δείξω εγώ, αν συμβεί οτιδήποτε. 450 00:33:56,480 --> 00:33:57,911 Άλισον, εγώ... 451 00:33:59,640 --> 00:34:01,742 Όταν σε γνώρισα, πριν από 7 χρόνια... 452 00:34:03,040 --> 00:34:04,380 απλά "δέσαμε". 453 00:34:06,080 --> 00:34:07,740 Η αλήθεια είναι... 454 00:34:07,840 --> 00:34:11,262 ότι σε αγαπώ από τότε. 455 00:34:14,480 --> 00:34:16,582 Κι ακόμα κι αν δεν είσαι με μένα... 456 00:34:21,240 --> 00:34:23,627 θέλω να ξέρω ότι θα είσαι ευτυχισμένη. 457 00:34:27,200 --> 00:34:29,223 Θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 458 00:34:34,240 --> 00:34:35,546 Αισθάνεσαι καλύτερα; 459 00:34:40,280 --> 00:34:44,940 Τα βίντεο απ' όλο τον κόσμο, κάνουν λόγο για μια μυστηριώδη ασθένεια... 460 00:34:45,040 --> 00:34:46,380 που "χτυπάει" χωρίς προειδοποίηση... 461 00:34:46,480 --> 00:34:49,220 και έχει προκαλέσει εκατομμύρια θανάτους, την τελευταία ώρα. 462 00:34:49,320 --> 00:34:51,184 Θεέ μου! Θεέ μου! 463 00:34:53,320 --> 00:34:55,866 Βοήθεια! 464 00:34:56,880 --> 00:34:58,380 Κάτι δεν πάει καλά. 465 00:34:58,480 --> 00:35:00,742 Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. Τι στο... 466 00:35:01,760 --> 00:35:03,660 Κορυφαίοι εμπειρογνώμονες, από όλο τον κόσμο... 467 00:35:03,760 --> 00:35:07,580 δεν είναι ακόμα σε θέση να προσδιορίσουν την αιτία αυτού που περιγράφεται ως... 468 00:35:07,680 --> 00:35:09,623 "σύνδρομο αιφνίδιου θανάτου". 469 00:35:12,920 --> 00:35:15,060 Το σύνδρομο "χτυπάει" απροειδοποίητα... 470 00:35:15,160 --> 00:35:19,584 και έχει προκαλέσει το θάνατο σε παιδιά και βρέφη σε όλο τον κόσμο... 471 00:35:20,040 --> 00:35:23,220 καθώς και σε τυχαία τμήματα του πληθυσμού των ενηλίκων. 472 00:35:23,320 --> 00:35:25,700 - Καλά είσαι; - Το αυτοκίνητο έπιασε φωτιά. 473 00:35:25,800 --> 00:35:26,981 Φέρε τον πυροσβεστήρα! 474 00:35:30,240 --> 00:35:32,020 - Τι συμβαίνει; - Χρειαζόμαστε βοήθεια εδώ! 475 00:35:32,120 --> 00:35:34,100 Βοηθήστε με! Έχει τραυματιστεί! 476 00:35:34,200 --> 00:35:36,340 Δεν αναπνέει. 477 00:35:36,440 --> 00:35:38,065 Τρέχα, Μαξ! Ναι. 478 00:35:41,040 --> 00:35:43,268 Μίλα μου. Καλά είστε; 479 00:35:44,240 --> 00:35:47,460 Θα συνεχίσουμε να "ανεβάζουμε" βίντεο, καθώς η ιστορία εξελίσσεται... 480 00:35:47,560 --> 00:35:51,665 και θα σας έχουμε όλα τα νεότερα, μόλις τα πληροφορηθούμε κι εμείς. 481 00:35:53,560 --> 00:35:55,660 Με συγχωρείς πολύ που έφυγα έτσι απ' τη δεξίωση. 482 00:35:55,760 --> 00:35:57,460 .: Sexmeup:. Quality Uploads - encodes - 483 00:35:57,560 --> 00:35:59,860 Μου φαίνεται μεγάλη ανοησία, τώρα. 484 00:35:59,960 --> 00:36:02,188 Με συγχωρείς, που ήμουν ο λόγος που έφυγες. 485 00:36:03,080 --> 00:36:06,821 Ήρθες να με βρεις. Αυτό έχει μόνο σημασία. 486 00:36:09,400 --> 00:36:11,502 Πόσο καιρό πας σ' αυτήν την εκκλησία, λοιπόν; 487 00:36:13,720 --> 00:36:15,540 Περίπου 6 μήνες. 488 00:36:15,640 --> 00:36:18,471 Δεν ξέρω... Δεν είναι όπως κάθε Κυριακή ή τα σχετικά. 489 00:36:19,880 --> 00:36:21,709 Πώς και δε μου το είχες πει ποτέ; 490 00:36:22,240 --> 00:36:25,150 Ήξερα ότι θα γελούσες, ή θα γούρλωνες τα μάτια σου. 491 00:36:28,920 --> 00:36:30,510 Ναι, πιθανότατα... 492 00:36:32,080 --> 00:36:33,227 να το έκανα τότε. 493 00:36:34,240 --> 00:36:35,865 Όχι πια. 494 00:36:49,600 --> 00:36:51,304 Έκπληξη! 495 00:36:52,280 --> 00:36:55,320 - Χρόνια πολλά για τα γενέθλιά σου! - Χρόνια πολλά για τα γενέθλιά σου, μαμά! 496 00:36:55,640 --> 00:36:57,260 Σ' τη φέραμε! 497 00:36:57,360 --> 00:36:58,950 Χρόνια πολλά! 498 00:37:00,840 --> 00:37:04,342 Σας αγαπώ όλους σας τόσο πολύ και είστε τόσο υπέροχοι. 499 00:37:07,000 --> 00:37:08,784 Πού είναι οι γονείς σου, λοιπόν; 500 00:37:10,080 --> 00:37:11,306 Σκοτώθηκαν. 501 00:37:12,280 --> 00:37:14,587 Τους πήραν. Ή όπως αλλιώς το αποκαλούν. 502 00:37:16,200 --> 00:37:17,426 Λυπάμαι. 503 00:37:20,240 --> 00:37:22,741 Ελπίζω να μη σε πειράζει... 504 00:37:23,560 --> 00:37:25,628 Θες να προσθέσεις και αναφυλακτικό σοκ στη μέρα μας; 505 00:37:26,280 --> 00:37:27,506 Είμαι αλλεργική. 506 00:37:29,520 --> 00:37:32,430 Θα το θυμάμαι αυτό. Θα το θυμάμαι αυτό. 507 00:37:33,400 --> 00:37:37,069 Γιατί είσαι εδώ, λοιπόν; Φαίνεσαι καλός άνθρωπος. 508 00:37:38,840 --> 00:37:42,149 Είμαι καλός άνθρωπος. Απλά δεν πηγαίνω εκκλησία. 509 00:37:43,520 --> 00:37:46,988 - Ποτέ; - Δε μ' αρέσει να κάθομαι στα στασίδια. 510 00:37:51,400 --> 00:37:53,184 Αυτά. 511 00:37:53,880 --> 00:37:55,982 Ναι, ναι, κι εμένα το ίδιο. 512 00:37:56,760 --> 00:37:58,988 Είσαι τόσο παρηγορητικός πάντα; 513 00:38:00,520 --> 00:38:02,190 Όχι, όχι, απλώς... 514 00:38:03,840 --> 00:38:05,863 μόνο όταν τελειώνει ο κόσμος... 515 00:38:08,360 --> 00:38:10,588 Έχουμε λάβει πολλά μηνύματα από αυτόπτες μάρτυρες, 516 00:38:10,589 --> 00:38:12,380 για ασυνήθιστα ακραία καιρικά φαινόμενα. 517 00:38:12,480 --> 00:38:16,740 Οι αναφορές και οι εικόνες από όλο τον κόσμο είναι ανησυχητικές και προκαλούν τρόμο. 518 00:38:16,840 --> 00:38:19,380 Η Εθνική Μετεωρολογική Υπηρεσία έχει εκδώσει προειδοποιήσεις για καταιγίδες... 519 00:38:19,480 --> 00:38:22,100 και συνιστά μεγάλη προσοχή σε όσους ταξιδεύουν... 520 00:38:22,200 --> 00:38:25,940 στον απόηχο αυτής της πρωτοφανούς καταστροφής. 521 00:38:26,040 --> 00:38:28,500 Οι Ομοσπονδιακοί, πολιτειακοί και τοπικοί αξιωματούχοι... 522 00:38:28,600 --> 00:38:32,060 ζητούν απ' όλους να μείνουν στα σπίτια τους. 523 00:38:32,160 --> 00:38:34,620 Μείνετε μέσα στα σπίτια σας, για την ώρα. 524 00:38:34,720 --> 00:38:39,064 Η ασφάλεια είναι υψίστης σημασίας, σ' αυτή την πολύ απρόβλεπτη κατάσταση. 525 00:38:40,280 --> 00:38:43,031 Είμαστε ασφαλείς, εντάξει; 526 00:39:07,080 --> 00:39:09,069 Δεν ξέρω τι περίμενα. 527 00:39:10,840 --> 00:39:14,547 Νομίζω ότι περίμενα ένα σημάδι, μια πολύ ξεχωριστή στιγμή. 528 00:39:17,360 --> 00:39:19,800 Και το μόνο που πρέπει να κάνεις, είναι να κάνεις μια επιλογή. 529 00:39:23,200 --> 00:39:24,665 Σ' αγαπώ. 530 00:39:25,800 --> 00:39:27,390 Κι εγώ σ' αγαπώ. 531 00:39:31,240 --> 00:39:32,501 Και ξέρω... 532 00:39:35,000 --> 00:39:36,943 ότι θέλω να σε παντρευτώ. 533 00:39:37,360 --> 00:39:39,588 Παιδιά, πρέπει να το δείτε αυτό. 534 00:39:44,120 --> 00:39:47,030 Βιντεοσκοπούσα και "έπιασα" αυτό στην κάμερα. 535 00:39:51,200 --> 00:39:53,826 Δεν την άφησα! Δεν την άφησα! Εδώ ήταν! 536 00:39:54,840 --> 00:39:57,261 - Μπορώ να δω τι κοιτάτε; - Ναι. 537 00:40:01,560 --> 00:40:02,900 Αποκάλυψη "9". 538 00:40:04,640 --> 00:40:07,983 Και ο πέμπτος άγγελος ήχησε την σάλπιγγά του και άνοιξε την άβυσσο. 539 00:40:08,560 --> 00:40:12,790 Ο ήλιος και ο ουρανός σκοτείνιασαν και ακρίδες έπεσαν στη γη. 540 00:40:15,160 --> 00:40:18,520 Τα μαλλιά τους ήταν σαν μαλλιά γυναικών, τα δόντια τους ήταν σαν δόντια λιονταριών... 541 00:40:19,120 --> 00:40:20,640 και οι φτερούγες τους έκαναν τον ήχο... 542 00:40:20,720 --> 00:40:23,664 πολλών αλόγων που σπεύδουν σε μάχη. 543 00:40:26,240 --> 00:40:28,580 Μπορείτε να το δείτε όταν το "παγώνω". 544 00:40:28,680 --> 00:40:33,183 Τους δόθηκαν κεντριά, σαν αυτά των σκορπιών, για να βασανίζουν τους ανθρώπους. 545 00:40:39,520 --> 00:40:40,951 Τι είναι αυτό το πράγμα; 546 00:40:41,320 --> 00:40:42,865 Ένας απ' τους έκπτωτους. 547 00:40:44,000 --> 00:40:45,340 Και τι θέλουν; 548 00:40:45,440 --> 00:40:47,941 Να βασανίσουν και να καταστρέψουν. 549 00:40:49,880 --> 00:40:51,630 Μπορούμε να τους πολεμήσουμε; 550 00:40:52,880 --> 00:40:54,141 Όχι. 551 00:40:55,000 --> 00:40:57,910 Αυτή είναι η πρώτη εποχή άσχημων πραγμάτων που έρχονται. 552 00:40:58,200 --> 00:40:59,825 Η πρώτη; 553 00:41:00,840 --> 00:41:02,988 Μόνο θα χειροτερεύει η κατάσταση. 554 00:41:05,840 --> 00:41:08,341 - Δεν είναι σωστό. - Τι δεν είναι σωστό, μωρό μου; 555 00:41:08,880 --> 00:41:10,220 Πώς νιώθεις; 556 00:41:10,640 --> 00:41:12,060 Σου έδωσα μια τελευταία δόση "Vicodin"... 557 00:41:12,160 --> 00:41:14,700 για να μειωθεί λίγο ο πόνος, εντάξει γλυκιά μου; 558 00:41:14,800 --> 00:41:16,780 Όχι, μην το αγγίζεις. 559 00:41:16,880 --> 00:41:18,980 - Άσε με να δω μόνο. - Όχι, σταμάτα! Με καίει! 560 00:41:19,080 --> 00:41:20,820 Σε παρακαλώ, όχι! Με καίει! 561 00:41:20,920 --> 00:41:25,503 Θέλω να φύγω από δω! 562 00:41:25,680 --> 00:41:27,900 - Πρέπει να φύγω από δω μέσα! - Ηρέμησε! Είναι όλα εντάξει! 563 00:41:28,000 --> 00:41:30,501 Είναι εντάξει! 564 00:41:31,240 --> 00:41:32,740 Άκουσέ με. 565 00:41:32,840 --> 00:41:36,342 Έχει ήδη μολυνθεί και δεν έχω καθόλου αντιβιοτικά εδώ για να την βοηθήσω. 566 00:41:37,040 --> 00:41:38,820 Πού θα βρω τα φάρμακα που χρειάζεται; 567 00:41:38,920 --> 00:41:42,020 Μέσα στο αυτοκίνητό μου. Έχω κάποια πακέτα δειγμάτων αμοξικιλλίνης... 568 00:41:42,120 --> 00:41:44,791 όμως είναι πάρα πολύ επικίνδυνο να πας εκεί έξω. 569 00:41:45,680 --> 00:41:48,101 - Δώσ' μου τα κλειδιά. - Δεν είναι ασφαλές να πας εκεί έξω! 570 00:41:48,520 --> 00:41:49,667 Θα έρθω μαζί σου. 571 00:41:50,960 --> 00:41:52,630 Θα έρθω κι εγώ. 572 00:41:53,960 --> 00:41:55,710 Το 'χουμε αυτό. 573 00:41:57,720 --> 00:41:58,867 Πάμε. 574 00:42:03,360 --> 00:42:06,748 Είναι ένα πράσινο "Chrysler" βανάκι, μπλοκαρισμένο στην 6η οδό. 575 00:42:07,560 --> 00:42:09,230 Είναι ακριβώς έξω απ' το πάρκινγκ. 576 00:42:09,800 --> 00:42:13,222 - Υπάρχει ένα "SUV" εκεί, νομίζω. - Περίμενε. Νομίζεις; 577 00:42:14,040 --> 00:42:16,268 Λυπάμαι. Με μπλόκαραν. 578 00:42:16,760 --> 00:42:18,988 Με συγχωρείς... Θα το βρούμε. 579 00:42:19,440 --> 00:42:20,985 Κλειδιά; 580 00:42:22,600 --> 00:42:23,701 Ευχαριστώ. 581 00:42:27,720 --> 00:42:30,369 Ακούστε. Τα πακέτα δειγμάτων της αμοξικιλίνης 582 00:42:30,370 --> 00:42:33,421 βρίσκονται σε μια τσάντα στο πίσω μέρος του βαν μου. 583 00:42:33,720 --> 00:42:35,743 Είστε σίγουροι ότι δε θέλετε να έρθω κι εγώ; 584 00:42:36,680 --> 00:42:38,111 Όχι, είμαστε εντάξει. 585 00:42:41,480 --> 00:42:43,582 - Είστε σίγουροι γι' αυτό; - Ναι. 586 00:43:01,680 --> 00:43:02,827 Τ' ακούς αυτό; 587 00:43:42,400 --> 00:43:44,681 Πρέπει να μπεις μέσα στην εκκλησία, όπου θα είσαι ασφαλής. 588 00:43:53,440 --> 00:43:55,190 - Να το "SUV". - Να το! 589 00:43:57,640 --> 00:43:58,900 - Ξεκλείδωσέ το! - Γιατί δεν ανοίγει; 590 00:43:59,000 --> 00:44:00,625 Ξεκλείδωσέ το! 591 00:44:01,640 --> 00:44:02,741 Έχω μια ιδέα. 592 00:44:18,320 --> 00:44:19,945 Τόμι, τα φώτα! 593 00:44:21,480 --> 00:44:22,820 Ξέρω τι συμβαίνει. 594 00:44:22,920 --> 00:44:24,980 Μην πιστεύετε αυτά που σας "ταϊζει" η κυβέρνηση. 595 00:44:25,080 --> 00:44:26,441 Δεν υπήρξε καμιά ιογενής επιδημία. 596 00:44:26,520 --> 00:44:27,740 - Κλείσ' το! - Ούτε καμιά τρομοκρατική επίθεση. 597 00:44:27,840 --> 00:44:29,500 Υπάρχουν εκατομμύρια νεκροί παντού, γύρω μας. 598 00:44:29,600 --> 00:44:32,660 Όλα τα παιδιά είναι νεκρά. Αυτή ήταν η "Αναρπαγή των Πιστών". 599 00:44:32,760 --> 00:44:34,980 Πρέπει να καταλάβετε, ότι υπάρχει μόνο ένας δρόμος προς τον Θεό. 600 00:44:35,080 --> 00:44:37,580 Μόνο ένας δρόμος προς την αιώνια ζωή. Ακούστε με. 601 00:44:37,680 --> 00:44:40,021 - Σταματήστε ό, τι κάνετε και... - Το βρήκα! Το βρήκα! 602 00:44:46,400 --> 00:44:48,867 Κάτι μας χτύπησε μπροστά! Κάτι μας χτύπησε μπροστά! 603 00:45:25,840 --> 00:45:27,590 Δεν ενεργείς για το Θεό! 604 00:45:27,960 --> 00:45:30,100 Η δύναμη του Χριστού σε αναγκάζει! 605 00:45:30,200 --> 00:45:31,665 Τρέξε! Φύγε! 606 00:45:37,640 --> 00:45:39,708 Τρέξε, Τόμι! Έλα, Τόμι, έλα! 607 00:45:42,400 --> 00:45:43,740 Έρχονται! 608 00:45:43,840 --> 00:45:44,900 Τρέξε, Τόμι! 609 00:45:45,000 --> 00:45:47,580 Τρέξε, τρέξε! 610 00:45:47,680 --> 00:45:49,111 Άνοιξε την πόρτα! 611 00:45:49,640 --> 00:45:50,821 Τόμι! 612 00:45:56,520 --> 00:46:00,022 Τα κατάφερες. Μπράβο. Το πήρες. Το πήρες. 613 00:46:19,360 --> 00:46:21,428 Τι θες να πεις στην κάμερα; 614 00:46:22,960 --> 00:46:26,143 Δεν ξέρω. Σαν εξομολόγηση δηλαδή; 615 00:46:26,280 --> 00:46:28,621 Φυσικά, ναι. Να το βγάλεις από μέσα σου. 616 00:46:33,040 --> 00:46:34,630 Δεν έχω τίποτα να εξομολογηθώ. 617 00:46:36,040 --> 00:46:37,301 Τι θέλεις να πεις, Τζακ; 618 00:46:38,600 --> 00:46:40,065 Τόμι, γιατί βιντεοσκοπείς ακόμα; 619 00:46:40,480 --> 00:46:41,980 Επειδή αν δεν τα καταφέρουμε... 620 00:46:42,080 --> 00:46:44,380 - να ξέρουν οι άλλοι τι μας συνέβη. - Μην το λες αυτό. 621 00:46:44,480 --> 00:46:46,389 Θα τα καταφέρουμε, εντάξει; 622 00:47:01,080 --> 00:47:03,023 Με λένε Τζακ Τάρνερ. 623 00:47:04,640 --> 00:47:07,664 Δεν ξέρω γιατί συμβαίνει αυτό που συμβαίνει. 624 00:47:10,760 --> 00:47:12,385 Δεν ξέρω γιατί. 625 00:47:15,120 --> 00:47:17,222 Όμως, δεν πρόκειται να με νικήσει. 626 00:47:19,920 --> 00:47:21,900 Δεν είμαι έτοιμος να τα παρατήσω όλα. Δεν ξέρω γιατί τα βιντεοσκοπείς αυτά. 627 00:47:22,000 --> 00:47:23,181 Τόμι, έλα! 628 00:47:23,760 --> 00:47:25,669 Αγαπάς την Άλισον; 629 00:47:26,440 --> 00:47:27,621 Φυσικά. 630 00:47:28,600 --> 00:47:30,543 Και σε πήρε 7 χρόνια να το καταλάβεις; 631 00:47:31,560 --> 00:47:34,340 - Τι; - Απλά θέλω να ξέρω πώς νιώθεις. 632 00:47:34,440 --> 00:47:36,030 Τόμι, τι κάνεις; 633 00:47:36,600 --> 00:47:39,540 Παραλίγο να τη χάσω, σήμερα. Πώς λες να νιώθω, Τόμι; 634 00:47:39,640 --> 00:47:42,340 Χρειάστηκε δηλαδή να κινδυνέψεις να τη χάσεις για να νιώσεις κάτι; 635 00:47:42,440 --> 00:47:44,980 Αυτή δεν είναι αγάπη, Τζακ. Της αξίζει κάποιος που να την αγαπάει, εντάξει; 636 00:47:45,080 --> 00:47:47,340 - Είναι ένα υπέροχο κορίτσι. 7 χρόνια; - Τι; 637 00:47:47,440 --> 00:47:49,220 - 7 χρόνια; - Σταμάτα. 638 00:47:49,320 --> 00:47:51,100 Ξέρεις τι νομίζω ότι είναι, Τόμι; 639 00:47:51,200 --> 00:47:53,300 Νομίζω ότι εσύ έχεις να κάνεις μια εξομολόγηση, Τόμι. 640 00:47:53,400 --> 00:47:56,300 - Παιδιά! Παιδιά! - Συνέχισε. Πες το. 641 00:47:56,400 --> 00:47:58,660 - Δεν έχω να πω τίποτα. - Έλα, πες το! 642 00:47:58,760 --> 00:47:59,780 - Τι να πω; - Πες το! 643 00:47:59,880 --> 00:48:01,020 - Μη! - Τι να πω; 644 00:48:01,120 --> 00:48:02,500 Είσαι μαζί της όλη μέρα. 645 00:48:02,600 --> 00:48:04,580 - Παιδιά, σταματήστε... - Δεν βγαίνετε ραντεβού. 646 00:48:04,680 --> 00:48:05,820 - Πες το, λοιπόν, Τόμι! - Τι να πω; 647 00:48:05,920 --> 00:48:08,900 Δεν είναι τόσο αστείο μπροστά στην κάμερα, ε; 648 00:48:09,000 --> 00:48:10,420 Πες το. 649 00:48:10,520 --> 00:48:12,031 - Πες το! - Σταμάτα. 650 00:48:14,440 --> 00:48:15,871 Εντάξει. 651 00:48:20,000 --> 00:48:21,465 Εντάξει. 652 00:48:28,080 --> 00:48:29,980 Σ' αγαπώ, Άλισον. 653 00:48:30,080 --> 00:48:31,340 - Το 'ξερα. - Τι; 654 00:48:31,440 --> 00:48:35,060 Με συγχωρείς, με συγχωρείς... 655 00:48:35,160 --> 00:48:37,060 Τζακ, σταμάτα! Παιδιά, σταματήστε! 656 00:48:37,160 --> 00:48:39,149 Σταματήστε, τώρα! Σταματήστε! 657 00:48:41,560 --> 00:48:43,788 - Κέιτι Μέρφι. - Τι; 658 00:48:49,640 --> 00:48:54,507 Ήταν μετά τον αγώνα "LSU-Αλαμπάμα". Πήγαινα την Κέιτι σπίτι της. 659 00:48:55,560 --> 00:48:59,790 Και για μια στιγμή, παρασυρθήκαμε... 660 00:49:00,440 --> 00:49:03,066 Και συνέβη... 661 00:49:03,440 --> 00:49:05,622 Προσπάθησα να της το πω πριν παντρευτούμε. 662 00:49:07,160 --> 00:49:09,149 Της αξίζει να ξέρει την αλήθεια, έτσι δεν είναι; 663 00:49:10,520 --> 00:49:13,669 Νταν, δεν έχει σημασία τώρα. 664 00:49:14,320 --> 00:49:18,584 Όλα έχουν σημασία τώρα. Δεν το βλέπετε; 665 00:49:24,560 --> 00:49:25,991 Με συγχωρείς. 666 00:49:28,960 --> 00:49:31,222 Λοιπόν, Τόμι, η ώρα της εξομολόγησης ήταν καλή ιδέα. 667 00:49:32,400 --> 00:49:35,743 Τι μάθαμε απ' αυτήν; Ότι είσαι ηλίθιος. 668 00:49:40,000 --> 00:49:42,341 Αυτή είναι μια προειδοποίηση έκτακτης ανάγκης. 669 00:49:43,240 --> 00:49:46,620 Κατά τη διάρκεια αυτής της έκτακτης ανάγκης, αναζητήστε αμέσως καταφύγιο. 670 00:49:46,720 --> 00:49:50,140 Μη φύγετε απ' το σπίτι σας και αποφύγετε να βγείτε έξω τη νύχτα. 671 00:49:50,240 --> 00:49:53,300 Αν δεν είστε σε θέση να επιβιώσετε υπό τις παρούσες συνθήκες σας... 672 00:49:53,400 --> 00:49:57,780 αναζητήστε ένα καταφύγιο, που να έχει συσταθεί απ' τις πολιτικές και στρατιωτικές αρχές. 673 00:49:57,880 --> 00:49:59,540 Οι πολιτικές και στρατιωτικές αρχές... 674 00:49:59,640 --> 00:50:02,660 έχουν δημιουργήσει κέντρα ανακούφισης, σε μεγάλες μητροπολιτικές περιοχές. 675 00:50:02,760 --> 00:50:03,276 Καλά είσαι; 676 00:50:03,277 --> 00:50:05,260 Όλες οι εκπομπές και τα καλωδιακά συστήματα... 677 00:50:05,360 --> 00:50:07,380 θα διαβιβάσουν αυτό το μήνυμα έκτακτης ανάγκης... 678 00:50:07,480 --> 00:50:09,070 Ναι, μια χαρά είμαι. 679 00:50:11,240 --> 00:50:13,422 Για να δούμε πώς είναι. 680 00:50:36,440 --> 00:50:38,224 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτήν. 681 00:50:44,120 --> 00:50:47,460 - Τα αντιβιοτικά δεν λειτουργούν. - Τι εννοείς; 682 00:50:47,560 --> 00:50:51,028 Η μόλυνση εξαπλώνεται. Ενεργεί σαν δηλητήριο. 683 00:50:51,800 --> 00:50:55,860 Είπες ότι χρειαζόταν αντιβιοτικά και τώρα λες ότι δεν είσαι σίγουρη. 684 00:50:55,960 --> 00:50:57,780 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ μου κάτι τέτοιο. 685 00:50:57,880 --> 00:51:02,065 Χρειάζεται ένα αντίδοτο, όπως το "Anascorp", ή έναν γιατρό που να μπορεί να βοηθήσει. 686 00:51:04,160 --> 00:51:05,671 Λυπάμαι. 687 00:51:10,560 --> 00:51:13,180 - Θα πάω στο νοσοκομείο. - Όχι, περίμενε, περίμενε. 688 00:51:13,280 --> 00:51:15,220 Είναι στην άλλη πλευρά του αυτοκινητόδρομου, εντάξει; 689 00:51:15,320 --> 00:51:18,583 Στην άλλη πλευρά του αυτοκινητόδρομου; Δε θα καταφέρουμε να πάμε ούτε 100 μέτρα. 690 00:51:18,880 --> 00:51:22,140 Ξέρω ότι δεν είναι και το καλύτερο σχέδιο, αλλά πρέπει να σώσουμε τη Σκάι. 691 00:51:22,240 --> 00:51:25,180 - Έχουν μείνει δυο ώρες μέχρι την αυγή. - Τι σχέση έχει αυτό; 692 00:51:25,280 --> 00:51:29,220 Άκου. Αυτά τα πράγματα, ό, τι είναι, έχουν επιτεθεί μόνο τη νύχτα. 693 00:51:29,320 --> 00:51:30,945 Ίσως να είναι νυκτόβια. 694 00:51:33,720 --> 00:51:35,151 Έχει 2 ώρες καιρό; 695 00:51:36,040 --> 00:51:37,620 Είναι μαχήτρια. 696 00:51:37,720 --> 00:51:40,983 Το 'χει παλέψει μέχρι τώρα. Μπορεί πιστεύω και μέχρι το ξημέρωμα. 697 00:51:44,440 --> 00:51:47,669 Ο Πάστορας Σέι θέλει να μιλήσει σε όλους, στο ιερό. 698 00:51:51,520 --> 00:51:55,102 Θα φύγουμε για το νοσοκομείο, μόλις βγει ο ήλιος. 699 00:51:56,040 --> 00:51:58,791 - Ναι. - Ευχαριστώ, παιδιά. 700 00:52:10,840 --> 00:52:11,987 Περάστε. 701 00:52:16,440 --> 00:52:19,589 Ξέρεις, αυτή είναι η πρώτη αληθινή προσευχή που έχω πει ποτέ μου. 702 00:52:22,120 --> 00:52:25,110 Έχεις ιδέα τι δύναμη σου δίνει; 703 00:52:26,520 --> 00:52:27,781 Δεν μπορώ να πω κάτι τέτοιο. 704 00:52:28,400 --> 00:52:32,789 Δεν είναι πολύ αργά για να πιστέψουμε, Τόμι. Ο Θεός μάς αγαπάει όλους. 705 00:52:34,000 --> 00:52:35,180 Κι αν τα καταφέρω... 706 00:52:35,280 --> 00:52:40,511 αν τα καταφέρουμε και επιβιώσουμε απ' αυτό, θα πάμε στον Παράδεισο; 707 00:52:42,560 --> 00:52:46,551 Όχι. Η "Αναρπαγή των Πιστών" τελείωσε. 708 00:52:48,920 --> 00:52:51,910 - Τη χάσαμε αυτή τη "βάρκα"... - Αυτό δεν είναι καλό. 709 00:52:54,320 --> 00:52:58,141 Αλλά έχουμε ελπίδα στην πορεία προς τον Ουράνιο Πατέρα και το δώρο του για αιώνια ζωή. 710 00:52:58,520 --> 00:53:00,702 Πρέπει να επιλέξεις, Τόμι. 711 00:53:02,520 --> 00:53:04,588 Κι εσύ, τι θα κάνεις; 712 00:53:08,080 --> 00:53:11,024 Θα γίνω πάστορας, για πρώτη φορά στη ζωή μου. 713 00:53:29,160 --> 00:53:33,151 Για όσους από σας δεν έχω γνωρίσει ακόμα, είμαι ο Πάστορας Σέι. 714 00:53:35,480 --> 00:53:36,991 Και ήμουν απατεώνας. 715 00:53:38,640 --> 00:53:40,185 Είναι αλήθεια. 716 00:53:40,440 --> 00:53:43,749 Περπατώ μέσα σ' αυτό το ιερό, με την ψυχή μου κοιμισμένη. 717 00:53:45,440 --> 00:53:47,781 Στο κατά Ματθαίον Ευαγγέλιο, ο Ιησούς είπε: 718 00:53:48,680 --> 00:53:51,592 "Θα υπάρξουν και αυτοί που θα χρησιμοποιούν το όνομά Του, 719 00:53:51,593 --> 00:53:53,700 σε φανταχτερές ομιλίες και κηρύγματα"... 720 00:53:53,800 --> 00:53:56,187 και ο Ιησούς τους είπε: 721 00:53:59,880 --> 00:54:01,220 "Ποτέ δε σας γνώρισα". 722 00:54:04,520 --> 00:54:06,941 Συγχώρεσέ με, Ιησού. Δε σε γνώρισα ποτέ. 723 00:54:09,080 --> 00:54:10,420 Ήμουν ένας τσαρλατάνος. 724 00:54:11,480 --> 00:54:16,427 Ήμουν ένας πλασιέ, που ζούσε επιδεικνύοντας την πραμάτεια του. 725 00:54:17,760 --> 00:54:20,591 Όπως κι εσύ κι εσύ. 726 00:54:23,120 --> 00:54:27,066 Χρειαζόμουν κάτι θαυματουργό, για να ανοίξω τα μάτια μου στην αλήθεια. 727 00:54:28,000 --> 00:54:29,670 Για να δω καθαρά. 728 00:54:30,840 --> 00:54:35,628 Θεωρώ τον εαυτό μου υπεύθυνο, όχι μόνο για την αποτυχημένη πίστη μου... 729 00:54:36,200 --> 00:54:39,543 αλλά και για κάθε έναν που μένει άπραγος εδώ, σήμερα! 730 00:54:41,360 --> 00:54:43,462 Αυτή είναι η αφύπνισή μας. 731 00:54:44,920 --> 00:54:47,420 Το μονοπάτι μπροστά μας δε θα 'ναι εύκολο. 732 00:54:47,520 --> 00:54:49,304 Δε θα είναι χωρίς προκλήσεις. 733 00:54:50,240 --> 00:54:54,664 Κι αυτός ο δρόμος θα οδηγήσει σε πόνο και ταλαιπωρία, ακόμα και στο θάνατο. 734 00:54:55,360 --> 00:54:59,181 Αλλά αυτό το μονοπάτι οδηγεί στην πραγματική ζωή, την αιώνια ζωή. 735 00:54:59,800 --> 00:55:02,631 Αυτή, όμως, είναι η ευκαιρία μας. 736 00:55:04,360 --> 00:55:06,542 Τώρα, μπορώ να σας δείξω τον δρόμο. 737 00:55:07,240 --> 00:55:09,820 Μπορούμε να μοιραστούμε αυτό το ταξίδι μαζί. 738 00:55:23,520 --> 00:55:25,827 Πηγαίνετε όλοι στο υπόγειο! 739 00:55:34,360 --> 00:55:37,828 Συνέχισε να τρέχεις! Συνέχισε να τρέχεις! Συνέχισε να τρέχεις! 740 00:55:49,600 --> 00:55:52,783 - Πού είναι η Ρέιτσελ; - Έχει δει κανείς τη νοσοκόμα Ρέιτσελ; 741 00:55:53,680 --> 00:55:56,260 Είναι η Ρέιτσελ εδώ; Ρέιτσελ; 742 00:56:00,160 --> 00:56:01,830 Είναι ακριβώς από πάνω μας. 743 00:56:04,560 --> 00:56:06,662 Τόμι! Τόμι, τι είναι; 744 00:56:10,440 --> 00:56:12,224 Κάντε ησυχία όλοι. 745 00:56:14,800 --> 00:56:15,947 Σαμ... 746 00:56:29,440 --> 00:56:30,905 Ρέιτσελ! 747 00:56:32,120 --> 00:56:35,269 - Βοήθεια! Βοήθεια! - Ρέιτσελ! Ρέιτσελ! 748 00:56:36,560 --> 00:56:37,661 Ρέιτσελ! 749 00:56:38,160 --> 00:56:41,503 Ρέιτσελ! 750 00:57:06,960 --> 00:57:08,425 Συγχώρεσέ με. 751 00:57:09,880 --> 00:57:11,664 Υπάρχει μόνο ένας δρόμος έξω. 752 00:57:13,520 --> 00:57:15,145 Είναι εδώ για μένα. 753 00:57:16,800 --> 00:57:18,743 Σέι, μην πας εκεί έξω! Όχι, Σέι! 754 00:57:27,840 --> 00:57:30,307 Σε παρακαλώ... Σε παρακαλώ... 755 00:57:50,040 --> 00:57:51,824 Δεν ακούω τίποτα. 756 00:57:53,560 --> 00:57:54,900 Θ' ανοίξω την πόρτα. 757 00:58:03,760 --> 00:58:06,306 - Έτοιμοι; - Ναι. 758 00:58:09,160 --> 00:58:10,830 Έλα, Σκάι. 759 00:58:12,520 --> 00:58:15,021 Ο ήλιος έχει βγει. Πάμε στο νοσοκομείο. 760 00:58:26,720 --> 00:58:28,504 Μωρό μου, το μυρίζεις αυτό; 761 00:59:22,920 --> 00:59:25,751 Κοίτα εμένα. Εντάξει; 762 00:59:26,360 --> 00:59:28,269 Μην κοιτάτε. Έλα. 763 01:00:24,200 --> 01:00:26,541 Νομίζω ότι είναι εντάξει. Ελάτε. 764 01:00:40,280 --> 01:00:41,984 Αυτό είναι τρελό. 765 01:00:45,880 --> 01:00:48,506 Δεν υπάρχει τίποτα από κει. 766 01:00:50,080 --> 01:00:51,511 Έφυγε. 767 01:01:03,560 --> 01:01:05,460 Ελάτε, πάμε στο κέντρο βοήθειας. 768 01:01:05,560 --> 01:01:07,742 Πού πάνε αυτοί οι άνθρωποι; 769 01:01:25,760 --> 01:01:27,430 Να σου βρούμε ένα δωμάτιο. 770 01:01:28,240 --> 01:01:29,785 Πρέπει να υπάρχει ένας γιατρός εδώ. 771 01:01:40,160 --> 01:01:41,546 Βοηθήστε την. 772 01:01:42,120 --> 01:01:45,667 - Σας παρακαλώ, βοηθήστε την. - Φεύγουμε από δω. 773 01:01:45,840 --> 01:01:48,386 Υπάρχει ένα κέντρο βοήθειας, στη γέφυρα. 774 01:01:50,800 --> 01:01:52,231 Δεν υπάρχει τίποτα. Τίποτα. 775 01:02:03,680 --> 01:02:05,900 - Εντάξει; - Ναι. 776 01:02:06,000 --> 01:02:07,465 Το μέρος έχει λεηλατηθεί. 777 01:02:08,640 --> 01:02:10,344 Δεν υπάρχει τίποτα σ' εκείνο το φαρμακείο. 778 01:02:17,800 --> 01:02:18,901 Παιδιά, δεν υπάρχει τίποτα. 779 01:02:21,720 --> 01:02:24,540 Πάω πάνω να της βρω έναν γιατρό, εντάξει; 780 01:02:24,640 --> 01:02:26,380 Κάποιον, που να μπορεί να βοηθήσει. Πρέπει να υπάρχει ένας γιατρός εδώ. 781 01:02:26,480 --> 01:02:28,787 Πάω μαζί του. Σαμ, μείνε εδώ. Εντάξει; 782 01:02:28,960 --> 01:02:30,221 Τόμι. 783 01:02:36,360 --> 01:02:37,985 Πρόσεχε. 784 01:03:05,560 --> 01:03:06,661 Τζακ! 785 01:03:10,680 --> 01:03:12,270 Τζακ, περίμενε! 786 01:03:12,960 --> 01:03:14,061 Τζακ. 787 01:03:15,080 --> 01:03:16,306 Τζακ! 788 01:03:17,480 --> 01:03:20,902 Με συγχωρείς, με συγχωρείς! Κοίτα. Το χρειάζομαι αυτό. 789 01:03:22,960 --> 01:03:25,180 Μπορώ και μόνος μου, Τόμι. 790 01:03:25,280 --> 01:03:26,950 Ναι, το ξέρω. 791 01:03:38,800 --> 01:03:41,904 Διάβασα κάπου, ότι το φως που βλέπεις πριν πεθάνεις... 792 01:03:43,120 --> 01:03:48,403 είναι απλά το μυαλό σου, που απελευθερώνει τεράστια ποσά ενδορφινών για να απαλύνει τον πόνο του θανάτου. 793 01:03:49,400 --> 01:03:51,502 Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν αυτό. 794 01:03:53,120 --> 01:03:57,509 Υπάρχουν και κάποιοι άλλοι που πιστεύουν ότι το φως είναι ένα σημάδι της ύπαρξης του Θεού. 795 01:03:59,720 --> 01:04:01,629 Εσύ το πιστεύεις αυτό; 796 01:04:04,000 --> 01:04:05,181 Ναι. 797 01:04:17,360 --> 01:04:21,500 Γιατί πρέπει να κινδυνέψεις να χάσεις κάποιον... 798 01:04:21,600 --> 01:04:24,101 για να καταλάβεις πόσο σημαντικός είναι για σένα; 799 01:04:24,760 --> 01:04:27,067 Δε χρειάζεται να μου το εξηγήσεις. Ξέρω ότι την αγαπάς. 800 01:04:28,320 --> 01:04:29,706 Ναι. 801 01:04:33,440 --> 01:04:34,780 Ναι. 802 01:05:11,480 --> 01:05:13,264 Το άκουσες αυτό; 803 01:06:03,320 --> 01:06:04,421 Το άκουσες αυτό; 804 01:06:13,280 --> 01:06:14,870 Το άκουσες αυτό; Τι ήταν αυτό; 805 01:07:02,440 --> 01:07:04,340 1... 806 01:07:04,440 --> 01:07:06,180 2... 807 01:07:06,280 --> 01:07:07,427 3... 808 01:07:51,800 --> 01:07:53,550 Ας προχωρήσουμε. 809 01:08:03,840 --> 01:08:05,544 Γεια σου, γλυκέ μου. 810 01:08:06,160 --> 01:08:07,625 Γεια. 811 01:08:08,520 --> 01:08:10,110 Εδώ είμαι. 812 01:08:11,240 --> 01:08:12,910 Εδώ είμαι. 813 01:08:16,360 --> 01:08:18,383 Πονάς ακόμα; 814 01:08:20,520 --> 01:08:22,782 Δε νιώθω τίποτα. 815 01:08:27,680 --> 01:08:30,386 Σε συγχωρώ για όλα. 816 01:08:32,520 --> 01:08:35,271 - Πώς... - Σε άκουσα. 817 01:08:39,680 --> 01:08:41,270 Σ' αγαπώ. 818 01:08:46,120 --> 01:08:47,381 Νταν... 819 01:08:52,880 --> 01:08:54,550 Εκεί που μεγάλωσα... 820 01:08:56,000 --> 01:08:59,582 αν δεν πήγαινες στην εκκλησία, οι άλλοι σε κοίταζαν περίεργα. 821 01:09:01,400 --> 01:09:03,548 Γι' αυτό πήγαινα. 822 01:09:03,880 --> 01:09:06,301 Ποτέ μου δεν πίστευα πραγματικά. 823 01:09:10,360 --> 01:09:12,144 Και δεν πειράζει. 824 01:09:13,560 --> 01:09:15,185 Καταλαβαίνω τώρα. 825 01:09:20,760 --> 01:09:22,350 Σ' αγαπώ. 826 01:09:29,440 --> 01:09:31,190 Το βλέπεις αυτό; 827 01:09:34,880 --> 01:09:36,664 Είναι τόσο λαμπερό... 828 01:09:38,600 --> 01:09:40,384 Είναι όμορφο... 829 01:09:50,880 --> 01:09:52,550 Όχι, σε παρακαλώ... 830 01:09:52,920 --> 01:09:55,500 Μείνε μαζί μου, Σκάι. Σε παρακαλώ, μείνε μαζί μου. 831 01:09:59,840 --> 01:10:01,510 Μη μ' αφήνεις. 832 01:10:09,680 --> 01:10:11,589 Ας τη βοηθήσει κάποιος, σας παρακαλώ! 833 01:10:12,640 --> 01:10:15,311 Νταν, δεν υπάρχει κανείς για να τη βοηθήσει. 834 01:10:46,600 --> 01:10:48,748 Πώς μπορείς να κάθεσαι εκεί... 835 01:10:50,320 --> 01:10:52,741 και να προσεύχεσαι σε έναν Θεό που της το έκανε αυτό; 836 01:10:54,520 --> 01:10:56,384 Ήταν φίλη σου! 837 01:10:56,640 --> 01:10:57,787 Νταν! 838 01:11:12,480 --> 01:11:14,469 Θα κάνεις κάτι για μένα; 839 01:11:16,600 --> 01:11:20,261 Έκανα λάθος και το συνειδητοποιώ τώρα. 840 01:11:23,560 --> 01:11:27,020 Πέρασα όλη τη ζωή μου, λέγοντας στον εαυτό μου ότι ήμουν πνευματικός άνθρωπος... 841 01:11:27,120 --> 01:11:29,302 κι αυτό ήταν αρκετό. 842 01:11:31,320 --> 01:11:34,230 Προφανώς, δεν λειτούργησε και πολύ καλά αυτό... 843 01:11:39,440 --> 01:11:40,541 Σε μισώ! 844 01:11:41,400 --> 01:11:43,184 - Σε μισώ! - Τι κάνει ο Νταν; 845 01:11:44,200 --> 01:11:46,143 Σε μισώ! Μ' ακούς; 846 01:11:49,560 --> 01:11:51,380 Έλα! Δώσ' το μου! Εδώ είμαι! 847 01:11:51,480 --> 01:11:52,940 Νταν, σταμάτα! 848 01:11:53,040 --> 01:11:55,500 - Σε μισώ! - Νταν, όχι! 849 01:11:55,600 --> 01:11:57,862 - Δώσ' το μου, Θεέ! - Νταν, σταμάτα! 850 01:11:58,440 --> 01:12:00,861 Θεέ, με ακούς καν; 851 01:12:12,240 --> 01:12:13,785 Σε παρακαλώ... 852 01:12:32,000 --> 01:12:33,261 Όχι, Νταν! 853 01:12:36,240 --> 01:12:38,460 Δεν έχουμε πολύ ώρα ακόμα στη γη. 854 01:12:38,560 --> 01:12:40,503 Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση. 855 01:12:59,520 --> 01:13:00,621 Άλι; 856 01:13:00,960 --> 01:13:02,061 Άλι; 857 01:13:03,480 --> 01:13:04,820 Όχι. 858 01:13:12,480 --> 01:13:13,820 Άκου. Ίσως ψάχνουν εμάς. 859 01:13:15,640 --> 01:13:16,741 Από δω. 860 01:13:19,800 --> 01:13:21,186 Άλι; 861 01:13:22,480 --> 01:13:23,820 Άλι; 862 01:13:30,000 --> 01:13:31,590 Όχι, σε παρακαλώ... 863 01:13:41,840 --> 01:13:46,220 Σαμ, τρέξε! Μην κοιτάς πίσω! Πήγαινε! 864 01:14:05,760 --> 01:14:08,340 Δεν είναι εδώ η Άλι. 865 01:14:11,360 --> 01:14:14,464 Τόμι, τι βλέπεις; Τι συμβαίνει; 866 01:14:16,880 --> 01:14:18,260 Θεέ μου! Όχι! 867 01:14:18,360 --> 01:14:19,621 Όχι, όχι! 868 01:14:21,040 --> 01:14:22,020 Κρυβόμουν. 869 01:14:22,120 --> 01:14:24,620 Δε με έπιασαν. Φοβήθηκα τόσο πολύ! 870 01:14:24,720 --> 01:14:26,420 Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει. 871 01:14:26,520 --> 01:14:30,780 Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει. 872 01:14:30,880 --> 01:14:32,186 Πάμε. 873 01:14:52,160 --> 01:14:53,386 Άκου. Πρέπει να φύγουμε. 874 01:14:53,960 --> 01:14:55,360 Πρέπει να πάμε στο κέντρο βοήθειας. 875 01:14:55,400 --> 01:14:57,025 Δεν την αφήνω. 876 01:14:58,720 --> 01:14:59,660 Μπορείς να πας. 877 01:14:59,760 --> 01:15:02,700 Όχι. Ήσουν ο καλύτερος φίλος μου και δε σ' αφήνω. 878 01:15:02,800 --> 01:15:05,340 - Δεν την αφήνω! Πήγαινε εσύ! - Όχι. 879 01:15:05,440 --> 01:15:07,030 Όχι. 880 01:15:09,920 --> 01:15:12,068 - Πήγαινε. - Όχι. 881 01:15:13,480 --> 01:15:14,706 Τζακ, έχει "φύγει". 882 01:15:15,000 --> 01:15:16,864 Το εννοώ. Πήγαινε. 883 01:15:20,600 --> 01:15:22,384 Σκάσε! 884 01:15:25,320 --> 01:15:27,024 Σταματήστε! Σταματήστε! 885 01:15:28,080 --> 01:15:31,060 - Άσ' τον! - Δεν υπάρχει τίποτα εκεί έξω που να θέλω. 886 01:15:31,160 --> 01:15:33,740 Το καταλαβαίνεις; Καταλαβαίνεις; 887 01:15:33,840 --> 01:15:35,465 Τότε, θα μείνω κι εγώ. 888 01:15:36,800 --> 01:15:39,062 Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι. 889 01:15:40,040 --> 01:15:41,187 Θα μείνουμε, όσο χρειαστεί. 890 01:16:16,640 --> 01:16:18,340 Πιστεύεις ότι θα είμαστε ασφαλείς εκεί; 891 01:16:18,440 --> 01:16:20,900 Ο στρατός πρέπει να είναι στη Γέφυρα. 892 01:16:21,000 --> 01:16:24,104 Θα έχουν φαγητό και προμήθειες. Θα ξέρουν τι να κάνουν. 893 01:16:35,400 --> 01:16:36,547 Να το. 894 01:16:41,720 --> 01:16:43,740 Ο κυβερνήτης έχει εκδώσει ένα διάταγμα... 895 01:16:43,840 --> 01:16:48,468 και ζητάει από όλο το μη στρατιωτικό προσωπικό να έρθουν στην κεντρική πύλη. 896 01:16:49,240 --> 01:16:52,980 Τροφή, καταφύγιο, είδη ένδυσης και ιατρικές προμήθειες... 897 01:16:53,080 --> 01:16:55,940 είναι διαθέσιμα, σε όσους τα έχουν ανάγκη. 898 01:16:56,040 --> 01:16:59,100 Αυτοί με σοβαρές ασθένειες... 899 01:16:59,200 --> 01:17:03,100 παρακαλούμε να έρθουν στην περιοχή διαλογής, έξω από το νοσοκομείο-σκηνή μας... 900 01:17:03,200 --> 01:17:07,260 όπου θα μπορούν να αξιολογηθούν και να αντιμετωπιστούν εγκαίρως. 901 01:17:07,360 --> 01:17:08,780 Αν έχετε άλλες ερωτήσεις... 902 01:17:08,880 --> 01:17:11,689 απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε ένστολο στρατιωτικό προσωπικό, 903 01:17:11,690 --> 01:17:14,322 που υπάρχει σε όλη την περιοχή. 904 01:17:16,040 --> 01:17:18,660 Πιστεύεις ότι εκεί θα φτιάξουν την εκκλησία; 905 01:17:18,760 --> 01:17:20,908 Άκουσα ότι θα φέρουν έναν ιερέα. 906 01:17:27,400 --> 01:17:29,343 Είναι η ομάδα απ' την εκκλησία. 907 01:17:33,560 --> 01:17:35,788 Τα καταφέρατε. Καλώς ήρθατε. 908 01:17:38,400 --> 01:17:41,310 Ελάτε να ζεσταθείτε εδώ. 909 01:17:41,840 --> 01:17:43,590 Χαίρομαι που σας βλέπω. 910 01:17:46,000 --> 01:17:47,431 Και τώρα, τι; 911 01:17:54,800 --> 01:17:56,902 Μπείτε σε σειρά εκεί. 912 01:18:00,320 --> 01:18:02,707 Παρακαλούμε να το πάτε αυτό στο παρεκκλήσι. 913 01:18:08,280 --> 01:18:10,621 Πρέπει να σας δείξω κάτι, παιδιά. 914 01:18:20,160 --> 01:18:23,901 Έκανα λάθος και το καταλαβαίνω τώρα. 915 01:18:25,480 --> 01:18:28,263 Πέρασα όλη μου τη ζωή, λέγονταςστον εαυτό μου 916 01:18:28,264 --> 01:18:30,380 ότι ήμουν πνευματικός άνθρωπος... 917 01:18:30,480 --> 01:18:32,389 κι ότι αυτό ήταν αρκετό. 918 01:18:34,600 --> 01:18:36,828 Προφανώς, αυτό δε λειτούργησε και πολύ καλά. 919 01:18:40,560 --> 01:18:42,025 Όμως, τώρα... 920 01:18:43,840 --> 01:18:45,704 έχω βρει την αληθινή πίστη. 921 01:18:47,640 --> 01:18:54,271 Αυτοί οι δαίμονες είναι εδώ, για να αφαιρέσουν το Λόγο του Θεού. 922 01:18:57,400 --> 01:18:58,626 Δε βλέπετε; 923 01:18:58,840 --> 01:19:02,581 Πρέπει να είναι η αλήθεια. Ακόμα κι αυτοί το αναγνωρίζουν. 924 01:19:04,760 --> 01:19:07,067 Πρέπει όλοι μας να πάρουμε μια απόφαση. 925 01:19:08,760 --> 01:19:12,581 Μπορούμε να επιλέξουμε να αποδεχτούμε και να πιστέψουμε... 926 01:19:12,760 --> 01:19:15,820 και να έχουμε μια ζωή, όπως ποτέ δεν την ξέραμε... 927 01:19:15,920 --> 01:19:20,662 ή να συνεχίσουμε να ζούμε εγωιστικά, αγνοώντας το Θεό... 928 01:19:22,160 --> 01:19:24,103 και να καταλήξουμε να πεθάνουμε, ούτως ή άλλως. 929 01:19:31,040 --> 01:19:33,381 Πρέπει όλοι μας να πάρουμε μια απόφαση. 930 01:19:37,280 --> 01:19:39,508 Δεν έχουμε ακόμα πολύ χρόνο στη γη. 931 01:19:42,680 --> 01:19:44,384 Πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 932 01:19:52,880 --> 01:19:54,869 Εγώ επιλέγω το Θεό! 933 01:19:59,120 --> 01:20:02,667 Σαμ, τρέξε! 934 01:20:21,680 --> 01:20:24,863 - Θα είναι καλά; - Θέλει απλά λίγο χρόνο. 935 01:20:39,640 --> 01:20:40,901 Πίστη. 936 01:20:42,640 --> 01:20:43,787 Τι είπες; 937 01:20:45,880 --> 01:20:47,311 Τους τραβάει η πίστη. 938 01:20:50,280 --> 01:20:51,427 Πρέπει να βρούμε τον Τζακ. 939 01:20:52,400 --> 01:20:53,547 Περίμενε, Τόμι! 940 01:20:53,680 --> 01:20:56,020 Κλείστε τη μουσική! Κλείστε την! 941 01:20:56,120 --> 01:20:58,700 Πού είναι ο υπεύθυνος; Πού είναι; Κλείστε τη μουσική! 942 01:21:06,080 --> 01:21:07,227 Κλείστε τη μουσική! 943 01:21:12,360 --> 01:21:14,960 Το βάπτισμα, είναι ένα εξωτερικό σημάδι μιας εσωτερικής δέσμευσης. 944 01:21:16,440 --> 01:21:17,701 Τζακ! 945 01:21:19,680 --> 01:21:22,580 Είναι, επίσης, σαν να κηρύττεις την αλήθεια του Ευαγγελίου... 946 01:21:22,680 --> 01:21:24,066 σε όλους όσους είναι παρόντες. 947 01:21:26,560 --> 01:21:27,866 Έρχονται! 948 01:21:28,880 --> 01:21:30,027 Τζακ! 949 01:21:42,160 --> 01:21:43,546 Σαμ! 950 01:21:44,720 --> 01:21:46,026 Σαμ! 951 01:21:46,600 --> 01:21:47,940 Σαμ! 952 01:21:48,240 --> 01:21:50,911 Σαμ, είμαι κοντά σου. Είμαι κοντά σου. 953 01:21:52,760 --> 01:21:55,545 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος. Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση. 954 01:21:57,320 --> 01:21:59,422 Ο Τζακ και η Άλισον το έκαναν. 955 01:22:00,160 --> 01:22:01,989 Και πιστεύω ότι πήραν τη σωστή απόφαση. 956 01:22:03,000 --> 01:22:06,547 Η επιλογή είναι δική μας, Τόμι. Πάντα ήταν. 957 01:22:07,880 --> 01:22:09,630 Άκου. Μη φύγεις. 958 01:22:09,960 --> 01:22:12,984 Επιλέγω το Θεό, Τόμι. Και πρέπει να κάνεις το ίδιο κι εσύ. 959 01:22:15,885 --> 01:22:23,885 Μετάφραση - Υποτιτλισμός: FoxyGroup .: Sexmeup:. Quality Uploads - encodes -95469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.