All language subtitles for The.First.Slam.Dunk.2022.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].mkvThe.First.Slam.Dunk.2022.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,911 --> 00:00:39,498 OKINAWA PREFECTURE 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,929 You're getting better, Ryota! You're already pulling off that move! 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,264 Gonna be a regular player! 4 00:00:55,722 --> 00:00:56,473 Oh? 5 00:00:57,558 --> 00:00:59,059 Really? Nice. 6 00:01:30,924 --> 00:01:32,384 I'll be this family's... 7 00:01:33,343 --> 00:01:36,096 captain, Ma. 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,372 Listen, Ryota. 9 00:02:05,083 --> 00:02:07,044 We need to support Ma. 10 00:02:10,297 --> 00:02:11,757 I'm the captain... 11 00:02:13,216 --> 00:02:14,468 and you're the alternate captain. 12 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 I'm counting on you, Ryota. 13 00:02:24,436 --> 00:02:27,397 If you wanna be a regular player, then I'm gonna play like you're one. 14 00:02:29,399 --> 00:02:30,609 It's one-on-one. 15 00:02:40,577 --> 00:02:43,664 Don't turn away so easily! You're just asking for trouble! 16 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 You gotta beat me! 17 00:02:58,387 --> 00:03:00,263 You scared? Gotta brave up. 18 00:03:12,693 --> 00:03:13,819 Ow. 19 00:03:16,405 --> 00:03:19,825 Same thing happens to me. My heart pounds like crazy. 20 00:03:21,743 --> 00:03:25,247 That's why I work hard to pretend that I'm fine. 21 00:03:32,379 --> 00:03:33,964 -Foul! -No, no! 22 00:03:39,678 --> 00:03:41,430 The real game comes after you fall! 23 00:03:41,847 --> 00:03:42,639 That's it! 24 00:03:43,140 --> 00:03:44,224 Come at me! 25 00:03:45,851 --> 00:03:46,852 Don't dodge! 26 00:04:00,532 --> 00:04:01,450 You did good. 27 00:04:02,784 --> 00:04:03,827 You had spirit. 28 00:04:07,038 --> 00:04:08,123 Don't forget that. 29 00:04:12,586 --> 00:04:13,587 So-chan! 30 00:04:15,756 --> 00:04:17,132 Let's play again! 31 00:04:17,299 --> 00:04:18,675 Oh. Sure thing! 32 00:04:18,842 --> 00:04:19,968 Hey! 33 00:04:21,887 --> 00:04:23,221 Sota! 34 00:04:32,189 --> 00:04:33,648 Let's play one-on-one! 35 00:04:33,815 --> 00:04:35,901 Sorry. I promised these guys. 36 00:04:36,067 --> 00:04:38,361 You said we'd go one-on-one! One more time! 37 00:04:38,528 --> 00:04:40,030 Tomorrow, okay? 38 00:04:40,197 --> 00:04:41,656 Then take me with you! 39 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 No. You're too young. 40 00:04:44,201 --> 00:04:47,037 Work on your dribbling. You wanna be a regular player, right? 41 00:04:51,458 --> 00:04:54,878 Oh come on! You said we'd play one-on-one! 42 00:04:55,045 --> 00:04:57,964 You said one more time! You liar! 43 00:04:58,131 --> 00:04:59,299 Stupid Sota! 44 00:04:59,466 --> 00:05:03,345 Stupid! Dummy! Stupid dummy wiener! 45 00:05:03,929 --> 00:05:06,139 Don't come back! 46 00:05:33,500 --> 00:05:34,417 Here goes. 47 00:06:56,708 --> 00:07:00,337 REPRESENTING KANAGAWA PREFECTURE, SHOHOKU HIGH SCHOOL 48 00:07:18,104 --> 00:07:21,107 REPRESENTING AKITA PREFECTURE. SANNOH KOGYO HIGH SCHOOL 49 00:08:15,453 --> 00:08:16,538 Yes! 50 00:08:21,793 --> 00:08:23,670 Here we go already. 51 00:08:30,552 --> 00:08:31,553 Hey! 52 00:08:46,693 --> 00:08:47,777 -Nobe! -Right! 53 00:08:58,455 --> 00:08:59,664 What, Ryo? 54 00:09:01,750 --> 00:09:03,251 I didn't think you'd pull it off. 55 00:09:03,418 --> 00:09:04,210 Huh? 56 00:09:05,003 --> 00:09:08,590 One point! Score a point! 57 00:09:10,008 --> 00:09:12,177 -That's two for us-mon. -"Mon"? 58 00:09:12,260 --> 00:09:14,220 SHOHOKU - SANNOH 59 00:09:16,139 --> 00:09:17,432 Good going! 60 00:09:18,683 --> 00:09:21,519 Nice one, nice one, Fukatsu! Nice one, nice one, Fukatsu! 61 00:09:21,686 --> 00:09:24,481 Nice one, nice one, Fukatsu! Nice one, nice one, Fukatsu! 62 00:09:25,982 --> 00:09:28,068 Whoa. Check out that intensity. 63 00:09:28,276 --> 00:09:29,652 How big's their team? 64 00:09:29,819 --> 00:09:31,196 Talk about an elite school. 65 00:09:31,362 --> 00:09:34,532 And just look at our ragtag group. 66 00:09:35,283 --> 00:09:36,284 Sister. 67 00:09:36,451 --> 00:09:37,243 Buddies. 68 00:09:37,410 --> 00:09:38,745 And a rival gang. 69 00:09:40,663 --> 00:09:41,790 Defense! 70 00:09:43,083 --> 00:09:46,711 We probably should've at least made matching t-shirts. 71 00:09:46,878 --> 00:09:48,797 Like I'd wanna dress like you guys! 72 00:09:49,464 --> 00:09:51,049 Move, Hanamichi! Make some space! 73 00:09:52,717 --> 00:09:56,679 The fact an amateur like Hanamichi is even on the court... 74 00:09:56,846 --> 00:09:58,515 It's like, "Sorry 'bout our red-head." 75 00:09:58,681 --> 00:09:59,557 What a clown. 76 00:09:59,974 --> 00:10:01,851 Hey! Hey! Hey! 77 00:10:02,018 --> 00:10:05,396 I feel like a parent. 78 00:10:05,563 --> 00:10:06,356 Totally. 79 00:10:06,523 --> 00:10:08,733 What are you talking about?! Just start cheering! 80 00:10:09,400 --> 00:10:11,444 Micchan! 81 00:10:23,790 --> 00:10:26,251 Nice one, nice one, Mitsui! 82 00:10:28,545 --> 00:10:29,295 Whoa, now. 83 00:10:30,088 --> 00:10:32,173 They ain't playing nice. 84 00:10:32,924 --> 00:10:37,178 Okay. But I'm in top form today, Sannoh. 85 00:10:43,143 --> 00:10:43,893 Yes! 86 00:10:57,157 --> 00:10:57,949 Nice! 87 00:11:14,215 --> 00:11:15,633 Now that's impressive. 88 00:11:20,096 --> 00:11:20,930 Oh! 89 00:11:41,743 --> 00:11:42,660 Yeah! 90 00:11:48,333 --> 00:11:50,251 -Whoa! -The Gori Dunk! 91 00:11:50,418 --> 00:11:53,004 Back on defense! Let's stop one! 92 00:11:53,171 --> 00:11:54,005 Okay! 93 00:12:01,179 --> 00:12:01,971 Oof! 94 00:12:03,890 --> 00:12:05,141 Bastard... 95 00:12:08,311 --> 00:12:11,773 Keep moving like that and you'll run out of steam first! 96 00:12:18,029 --> 00:12:18,780 Hup! 97 00:12:25,453 --> 00:12:26,204 What?! 98 00:12:27,789 --> 00:12:29,624 Was that...genius? 99 00:12:49,894 --> 00:12:53,523 No one else in Japan can pull off a drive as clean as that. 100 00:13:05,410 --> 00:13:06,577 Best in Japan, huh? 101 00:13:07,453 --> 00:13:08,454 Wha--?! 102 00:13:14,085 --> 00:13:15,169 Whoa. 103 00:13:22,844 --> 00:13:23,803 I was wrong. 104 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 -Shape up, man! -What? 105 00:13:46,784 --> 00:13:48,161 The champs from Sannoh... 106 00:13:49,203 --> 00:13:51,664 So this is the best guard in Japan. 107 00:13:54,125 --> 00:13:56,044 They've crushed guards all over Japan. 108 00:13:56,210 --> 00:13:57,045 Don't back down! 109 00:13:57,211 --> 00:13:57,962 Who's backing down?! 110 00:14:13,019 --> 00:14:16,397 I'll spend all 40 minutes with you, you bastard! 111 00:14:22,445 --> 00:14:23,571 15TH MINI BASKETBALL TOURNAMENT HAMAKKO CUP, BOYS' DIVISION 112 00:14:23,571 --> 00:14:24,947 15TH MINI BASKETBALL TOURNAMENT HAMAKKO CUP, BOYS' DIVISION Get back! 113 00:14:24,947 --> 00:14:25,907 15TH MINI BASKETBALL TOURNAMENT HAMAKKO CUP, BOYS' DIVISION 114 00:14:26,991 --> 00:14:28,785 -Rebound! -Run, run! 115 00:14:28,951 --> 00:14:30,161 Kaoru-chan! 116 00:14:30,328 --> 00:14:32,080 Come sit up front. 117 00:14:32,246 --> 00:14:33,706 This seat is open. 118 00:14:33,873 --> 00:14:36,501 -Thank you. -That's okay! You're still fine! 119 00:14:37,794 --> 00:14:40,254 We're glad you came. We've been waiting. 120 00:14:40,380 --> 00:14:41,839 Take your time! 121 00:14:41,964 --> 00:14:42,715 Oh? 122 00:14:44,008 --> 00:14:45,551 Keep your eyes open! 123 00:14:47,512 --> 00:14:50,181 Yes! Ryo-chan! 124 00:14:50,348 --> 00:14:51,599 One shot at a time! 125 00:14:55,978 --> 00:14:58,773 It's still okay! Let's keep it up! 126 00:14:59,982 --> 00:15:01,317 Pass it! Keep it wide! 127 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Keep your eyes open! 128 00:15:06,114 --> 00:15:08,574 -Nice shot! -Each of you, stay alert! 129 00:15:08,741 --> 00:15:12,078 Ryo-chan's sharper than usual today. 130 00:15:12,829 --> 00:15:14,747 Maybe because you're here. 131 00:15:14,914 --> 00:15:17,375 Watch closely! Who's marking who?! 132 00:15:17,542 --> 00:15:18,835 Go! 133 00:15:19,669 --> 00:15:23,631 Number seven's pretty good, even though he's short. 134 00:15:24,340 --> 00:15:29,011 That's him. Sota Miyagi's little brother. The one who died. 135 00:15:29,178 --> 00:15:32,014 Ah! He wore number seven, too! 136 00:15:33,057 --> 00:15:35,351 He was something else. 137 00:15:36,394 --> 00:15:37,812 So he died? 138 00:15:38,438 --> 00:15:39,981 An accident at sea. 139 00:15:40,189 --> 00:15:41,190 No, he didn't. 140 00:15:43,109 --> 00:15:46,612 So-chan's living alone on a far-away island. 141 00:15:46,779 --> 00:15:47,697 Anna! 142 00:15:48,448 --> 00:15:49,574 I'm sorry. 143 00:15:53,578 --> 00:15:54,412 Watch it. 144 00:15:54,495 --> 00:15:55,705 Whoops. 145 00:15:57,373 --> 00:15:58,875 Beginning the second half! 146 00:15:59,625 --> 00:16:02,044 Let's focus! Let's focus from here! 147 00:16:02,420 --> 00:16:03,421 Number seven! 148 00:16:03,504 --> 00:16:04,672 -Number 15! -Number six! 149 00:16:08,468 --> 00:16:10,011 Right there! Okay! 150 00:16:13,264 --> 00:16:15,600 -There's still time! -Nice shot! Let's get another! 151 00:16:15,683 --> 00:16:17,185 You can do it! 152 00:16:19,228 --> 00:16:22,482 I've played against your brother before. 153 00:16:24,192 --> 00:16:27,862 You know, your brother kicked my butt back then. 154 00:16:29,989 --> 00:16:32,658 Looks like you ain't much, though. 155 00:16:33,868 --> 00:16:35,369 Okay! Get back! 156 00:16:36,496 --> 00:16:37,705 Okay! Nice shot! 157 00:16:38,164 --> 00:16:39,207 You can do it! 158 00:16:39,582 --> 00:16:41,542 Ryota, stay strong! 159 00:16:45,296 --> 00:16:46,130 I got this! 160 00:16:53,346 --> 00:16:54,263 Ryo-chan! 161 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 You can do it! 162 00:16:56,557 --> 00:16:58,392 Ryo-chan, you can do it! 163 00:16:58,559 --> 00:16:59,685 You've got this! 164 00:17:03,105 --> 00:17:04,398 Come on! Stronger! 165 00:17:08,194 --> 00:17:10,321 Stay sharp! Keep running! 166 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Oof... 167 00:17:16,410 --> 00:17:17,620 Kid's no good. 168 00:17:18,538 --> 00:17:20,081 He's definitely not his brother. 169 00:17:21,165 --> 00:17:23,626 He'll never fill his shoes. 170 00:18:50,796 --> 00:18:55,259 MONTHLY BASKETBALL 171 00:19:29,960 --> 00:19:32,880 Oh, I just thought I'd tidy up. 172 00:19:33,381 --> 00:19:36,258 This house... We should move. 173 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 You shouldn't have to wear the same number just because you're brothers. 174 00:19:41,681 --> 00:19:42,973 Let's have them change it. 175 00:19:51,190 --> 00:19:52,233 I want number seven. 176 00:20:04,995 --> 00:20:06,247 What are you...?! 177 00:20:11,085 --> 00:20:12,670 Stay out of here! 178 00:20:13,421 --> 00:20:16,257 Take that off! You have your own! 179 00:20:18,843 --> 00:20:19,760 Stop it! 180 00:20:19,927 --> 00:20:21,929 Stop it! 181 00:20:33,149 --> 00:20:35,568 He'll never be his brother. 182 00:20:52,877 --> 00:20:55,838 NATIONAL HIGH SCHOOL BASKETBALL CHAMPIONSHIP 183 00:21:01,635 --> 00:21:03,095 SHOHOKU - SANNOH 184 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 SHOHOKU - SANNOH Beginning the second half! 185 00:21:04,096 --> 00:21:04,513 Beginning the second half! 186 00:21:15,524 --> 00:21:18,027 Whole new game starts now. 187 00:21:29,079 --> 00:21:30,873 Whoa! Sawakita! 188 00:21:31,040 --> 00:21:32,166 A three pointer?! 189 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 -It's three! -Don't worry! We'll get it back! 190 00:21:34,376 --> 00:21:35,336 Okay! 191 00:21:39,673 --> 00:21:40,591 A press?! 192 00:21:40,674 --> 00:21:41,425 There it is! 193 00:21:43,010 --> 00:21:45,554 We'll finish them three minutes into the second half. 194 00:21:47,765 --> 00:21:49,517 Miyagi, pass it! Get it moving! 195 00:21:49,683 --> 00:21:50,893 That's pushing, you ass! Ow! 196 00:22:04,114 --> 00:22:04,907 Oh! 197 00:22:17,294 --> 00:22:18,462 Hey! Ow! 198 00:22:22,800 --> 00:22:23,592 Oh, no. 199 00:22:24,134 --> 00:22:25,761 This is looking grim. 200 00:22:30,558 --> 00:22:31,350 Again?! 201 00:22:31,517 --> 00:22:34,436 What are you doing?! Get it over here! 202 00:22:36,313 --> 00:22:37,273 Back off! 203 00:22:38,816 --> 00:22:40,276 Offense charging! 204 00:22:46,490 --> 00:22:48,367 Now introduce yourself. 205 00:22:52,872 --> 00:22:57,334 RYOTA MIYAGI 206 00:22:58,586 --> 00:23:00,713 I'm Ryota Miyagi. 207 00:23:01,630 --> 00:23:05,384 Starting today, Ryota Miyagi-kun will be your new classmate. 208 00:23:05,968 --> 00:23:10,180 Miyagi-kun just moved here from Okinawa, so I'm sure there's much he doesn't know. 209 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 So everybody... 210 00:23:28,741 --> 00:23:29,491 Huh? 211 00:23:29,575 --> 00:23:31,744 You ain't nothing, pal. 212 00:23:57,102 --> 00:23:58,062 Hey! 213 00:23:59,063 --> 00:24:01,065 Take that ball and go play somewhere else! 214 00:24:11,075 --> 00:24:12,284 Knock it off! 215 00:24:15,537 --> 00:24:16,538 -There! -Hey! Hey! 216 00:24:16,705 --> 00:24:18,415 -Bring it on! -Sure! 217 00:24:18,582 --> 00:24:20,918 -Get in there! -Shoot! I said shoot! 218 00:24:21,085 --> 00:24:21,835 You got this! 219 00:24:22,002 --> 00:24:23,837 Okay! Darn it! Rebound! 220 00:24:24,755 --> 00:24:25,881 Where are you throwing?! 221 00:24:26,966 --> 00:24:29,510 Gimme a break! We're a player short! 222 00:24:30,678 --> 00:24:31,929 Should we invite him? 223 00:24:32,304 --> 00:24:33,055 Huh? 224 00:24:34,098 --> 00:24:36,183 He seems a little hard to approach. 225 00:24:37,810 --> 00:24:39,103 Let's take a break. 226 00:24:39,269 --> 00:24:40,896 -Sure thing. -Okay. 227 00:24:53,951 --> 00:24:55,077 You in elementary? 228 00:24:57,204 --> 00:24:58,455 I'm in junior high. 229 00:25:33,365 --> 00:25:35,534 Showing off moves won't get you by! 230 00:25:37,578 --> 00:25:39,204 Put some pressure on! 231 00:25:46,503 --> 00:25:47,337 Huh? 232 00:25:48,756 --> 00:25:50,382 Giving up already? 233 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 You're wasting all that technique playing by yourself. 234 00:25:55,929 --> 00:25:57,389 Micchan! 235 00:25:59,058 --> 00:26:01,810 Let's play again sometime! Next time, try to win! 236 00:26:04,063 --> 00:26:05,105 Shut up. 237 00:26:15,157 --> 00:26:18,952 What are you doing?! I haven't even touched the ball yet! 238 00:26:19,119 --> 00:26:20,287 Oh, shut up! 239 00:26:20,370 --> 00:26:20,829 SHOHOKU - SANNOH 240 00:26:20,829 --> 00:26:22,206 SHOHOKU - SANNOH Let's go for a 20 point lead. 241 00:26:22,206 --> 00:26:22,247 SHOHOKU - SANNOH 242 00:26:22,790 --> 00:26:24,750 It's Shohoku's first time. 243 00:26:25,584 --> 00:26:27,002 That should break them. 244 00:26:27,836 --> 00:26:29,755 -It's almost five seconds! -Hurry! 245 00:26:31,590 --> 00:26:33,342 10 seconds! Get it to the other side! 246 00:26:35,594 --> 00:26:36,595 Damn it! 247 00:26:37,596 --> 00:26:39,098 -That pass sucked! -Damn it! 248 00:26:50,567 --> 00:26:53,112 Rukawa, move up! Help the other two! 249 00:27:13,340 --> 00:27:14,800 That counts! One throw! 250 00:27:18,387 --> 00:27:19,721 Time-out! Red! 251 00:27:25,269 --> 00:27:29,565 Damn it, Ryo! I haven't even touched the ball yet! 252 00:27:36,446 --> 00:27:38,740 Let's take a 30-second breather. 253 00:27:45,164 --> 00:27:49,168 If I was coaching Sannoh, I'd keep up the zone press. 254 00:27:49,334 --> 00:27:51,461 At least until it's breached... 255 00:27:52,337 --> 00:27:55,591 or until the opponent's spirit is completely broken. 256 00:27:56,884 --> 00:27:58,218 It's time to finish it! 257 00:27:58,760 --> 00:28:01,471 Shohoku can't deal with our press at all! 258 00:28:01,638 --> 00:28:02,890 Now's the time to crush them! 259 00:28:03,056 --> 00:28:03,849 Yes, sir! 260 00:28:07,144 --> 00:28:08,645 But ours won't break. 261 00:28:12,065 --> 00:28:13,192 Mitsui-kun and Rukawa-kun. 262 00:28:13,358 --> 00:28:14,193 Yes, sir. 263 00:28:14,484 --> 00:28:16,320 You two will run ahead. 264 00:28:18,488 --> 00:28:19,323 Miyagi-kun. 265 00:28:19,489 --> 00:28:20,324 Yes, sir. 266 00:28:21,700 --> 00:28:23,827 This is your stage. 267 00:28:30,918 --> 00:28:33,045 What about me, Old Man?! 268 00:28:33,212 --> 00:28:35,297 I'm the genius Sakuragi! 269 00:28:35,756 --> 00:28:39,426 Aim for the opposing hoop and run. 270 00:28:39,551 --> 00:28:40,302 Okay. 271 00:28:41,011 --> 00:28:41,887 Ryota. 272 00:28:42,930 --> 00:28:43,680 Hold out your hand. 273 00:28:44,598 --> 00:28:45,599 Hurry up, red. 274 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 What?! 275 00:28:51,813 --> 00:28:54,358 Go act cocky like you always do. 276 00:28:58,278 --> 00:28:59,988 That's a 15-point lead! 277 00:29:03,116 --> 00:29:03,909 Oh? 278 00:29:04,534 --> 00:29:06,620 This again?! They're stuck on Miyagi! 279 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Make them stop! 280 00:29:09,289 --> 00:29:10,165 Here goes! 281 00:29:11,375 --> 00:29:13,126 -Sawakita, the ball-mon. -Oh! 282 00:29:22,469 --> 00:29:23,220 He's fast-mon! 283 00:29:23,345 --> 00:29:24,346 -They breached it! -Yes! 284 00:29:24,513 --> 00:29:25,889 I'm the fastest one... 285 00:29:26,056 --> 00:29:26,974 Oh! 286 00:29:27,140 --> 00:29:28,100 ...here-mon! 287 00:29:29,226 --> 00:29:30,894 Yes! They breached the press! 288 00:29:32,020 --> 00:29:32,771 Three-on-two! 289 00:29:32,938 --> 00:29:34,481 This is where we turn the tide! 290 00:29:35,649 --> 00:29:36,525 -Oof! -Oh! 291 00:29:37,442 --> 00:29:38,485 Seriously?! 292 00:29:40,404 --> 00:29:41,321 I finally touched it! 293 00:29:41,488 --> 00:29:43,115 Turn, training camp shot... Oh! 294 00:29:43,282 --> 00:29:44,074 Idiot! 295 00:29:46,785 --> 00:29:49,204 -Thank goodness! -One shot! Let's get one shot! 296 00:29:50,664 --> 00:29:51,790 Kawata... 297 00:30:06,680 --> 00:30:07,472 Nice! 298 00:30:09,308 --> 00:30:10,350 He got inside! 299 00:30:10,517 --> 00:30:11,643 He doesn't have an angle! 300 00:30:13,270 --> 00:30:14,938 Okay! Nice defense! 301 00:30:25,532 --> 00:30:26,325 Whoa! He's good! 302 00:30:38,003 --> 00:30:41,381 Can I... beat this guy? 303 00:30:41,548 --> 00:30:45,719 Nice one, nice one, Kawata! Nice one, nice one, Kawata! 304 00:30:45,886 --> 00:30:47,679 Get him back, Akagi! 305 00:30:47,846 --> 00:30:48,597 Get one! 306 00:30:52,476 --> 00:30:54,061 We already know... 307 00:30:54,603 --> 00:30:55,562 that play. 308 00:30:57,022 --> 00:30:58,023 Damn it! 309 00:31:00,817 --> 00:31:02,778 We know that play, too. 310 00:31:03,362 --> 00:31:04,112 Oof! 311 00:31:20,712 --> 00:31:21,463 Uh-oh. 312 00:31:31,223 --> 00:31:32,933 -A 20-point lead! -Sannoh! 313 00:31:38,313 --> 00:31:39,856 Check out Sannoh! 314 00:31:41,149 --> 00:31:42,442 A 20-point lead... 315 00:31:43,068 --> 00:31:44,736 Okay, okay! 316 00:31:49,783 --> 00:31:50,617 Yeah! 317 00:31:50,700 --> 00:31:51,451 Ow! 318 00:31:57,124 --> 00:31:59,376 One goal! Let's start with one goal! 319 00:32:05,757 --> 00:32:08,176 Ichino, check out Mitsui. 320 00:32:09,010 --> 00:32:12,055 Looks like your first-half defense is taking its toll. 321 00:32:14,766 --> 00:32:16,101 Like a punch to the gut. 322 00:32:19,771 --> 00:32:20,605 Go ahead-mon. 323 00:32:27,279 --> 00:32:29,448 His jump shots rarely go in. 324 00:32:29,906 --> 00:32:31,825 They know Ryota's weakness! 325 00:32:35,537 --> 00:32:36,288 Damn it! 326 00:32:36,705 --> 00:32:38,582 This calls for Sakuragi, the secret weapon! 327 00:32:39,207 --> 00:32:39,958 Come on, Pole! 328 00:32:40,125 --> 00:32:41,251 "Secret weapon"? 329 00:32:45,005 --> 00:32:45,755 Sakuragi! 330 00:32:48,967 --> 00:32:50,177 -Double dribbling! -Huh? 331 00:32:52,554 --> 00:32:55,307 -What an amateur! -Talk about a blatant double dribble! 332 00:32:56,391 --> 00:32:58,310 If you're messing around, I'll murder you. 333 00:32:58,477 --> 00:33:00,395 Screw off, you ass! Shut up! 334 00:33:10,113 --> 00:33:11,948 Eight minutes without a basket. 335 00:33:12,782 --> 00:33:14,576 We need to get at least one in. 336 00:33:15,869 --> 00:33:16,620 Hey! 337 00:33:17,245 --> 00:33:18,121 Hey, hey! 338 00:33:20,457 --> 00:33:21,583 Do it! Break through! 339 00:33:22,751 --> 00:33:23,793 This guy... 340 00:33:28,089 --> 00:33:29,257 He's got no openings. 341 00:33:29,966 --> 00:33:31,134 -Rukawa, watch out! -Back! 342 00:33:31,301 --> 00:33:32,719 -He's surrounded! -You're hogging the ball, number 11! 343 00:33:32,802 --> 00:33:33,553 Big Guy! 344 00:33:33,637 --> 00:33:34,513 Take it! 345 00:33:34,971 --> 00:33:36,556 We can't afford to lose! 346 00:33:37,140 --> 00:33:37,891 Hey! 347 00:33:42,312 --> 00:33:43,104 What?! 348 00:33:46,525 --> 00:33:47,275 Time-out! 349 00:33:49,319 --> 00:33:50,612 Nice going! 350 00:33:54,407 --> 00:33:58,912 Our average team got this far because we're strong in the paint. 351 00:33:59,871 --> 00:34:02,457 Everyone else comes alive because Big Guy plays hard. 352 00:34:06,378 --> 00:34:07,420 Are we done for? 353 00:34:09,714 --> 00:34:10,924 Defense! Defense! 354 00:34:12,008 --> 00:34:13,426 Defense is about spirit! 355 00:34:14,261 --> 00:34:15,512 I wanna hear you all! 356 00:34:16,596 --> 00:34:19,015 Man. Take a chill pill. 357 00:34:21,601 --> 00:34:22,686 Miyagi! 358 00:34:23,270 --> 00:34:25,689 Say something! Don't play in silence! 359 00:34:26,940 --> 00:34:27,941 Say something! 360 00:34:31,111 --> 00:34:32,112 Next! 361 00:34:33,196 --> 00:34:35,657 I don't do that sort of stuff. 362 00:34:35,865 --> 00:34:36,616 Miyagi! 363 00:34:49,963 --> 00:34:52,549 Was such a flashy pass necessary? 364 00:34:53,550 --> 00:34:55,135 You play like a show-off! 365 00:34:55,302 --> 00:34:56,052 Huh? 366 00:34:56,511 --> 00:34:58,305 Shut up. 367 00:34:59,055 --> 00:35:02,559 Just ignore him. You'll get used to it. 368 00:35:04,769 --> 00:35:07,063 That pass is faster. 369 00:35:09,232 --> 00:35:11,401 Plus the defense can't react to it. 370 00:35:13,945 --> 00:35:17,240 I just didn't expect my own teammate not to be able to react. 371 00:35:18,491 --> 00:35:19,618 What?! 372 00:35:21,995 --> 00:35:24,831 I don't get him. I seriously don't. 373 00:35:26,666 --> 00:35:28,209 He's just counting on you. 374 00:35:29,294 --> 00:35:31,630 Akagi-san is counting on you more than anyone. 375 00:35:31,796 --> 00:35:32,547 Huh? 376 00:35:34,841 --> 00:35:35,800 Sorry. 377 00:35:59,783 --> 00:36:01,284 What a squirt. 378 00:36:02,327 --> 00:36:05,038 Who's counting on this little squirt? 379 00:36:06,164 --> 00:36:08,083 I thought basketball was about being tall. 380 00:36:10,210 --> 00:36:11,670 Let's go, Ryota. 381 00:36:11,836 --> 00:36:13,088 -Hey, Long Hair! -Don't! 382 00:36:16,049 --> 00:36:19,594 I'll take you one-on-one any day. But... 383 00:36:20,136 --> 00:36:22,097 if you lose, shave your head. 384 00:36:22,263 --> 00:36:23,848 -Get back here! -Hey! 385 00:36:24,516 --> 00:36:25,767 -Get back here! -Stop! 386 00:36:29,479 --> 00:36:31,064 That brat... 387 00:36:31,231 --> 00:36:32,649 -Norio. -Yeah? 388 00:36:34,025 --> 00:36:35,610 Let's take him out. 389 00:36:36,403 --> 00:36:37,904 Sure thing. 390 00:36:43,702 --> 00:36:46,162 SHOHOKU - EGAWA INDUSTRY 391 00:36:48,665 --> 00:36:49,416 Here! 392 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 Come on... 393 00:37:05,265 --> 00:37:09,144 Why don't they pass? He's wide open. 394 00:37:12,897 --> 00:37:14,107 Senpai! 395 00:37:16,776 --> 00:37:18,319 -Damn it! -Nice cut! 396 00:37:18,486 --> 00:37:19,487 Loose ball! 397 00:37:20,572 --> 00:37:23,241 -Defense! -Get back! 398 00:37:24,033 --> 00:37:25,994 Send me out there, damn it! 399 00:37:41,301 --> 00:37:42,510 Losers. 400 00:37:48,099 --> 00:37:53,062 SHOHOKU - EGAWA INDUSTRY 401 00:37:56,316 --> 00:37:59,778 Acting like he's the only one who played out there. 402 00:38:01,488 --> 00:38:02,906 Well, that's over! 403 00:38:03,072 --> 00:38:07,911 That's it for us. Our grade graduates and then... 404 00:38:08,411 --> 00:38:11,498 next comes the new reign of terror. 405 00:38:12,540 --> 00:38:14,083 Poor you. 406 00:38:15,126 --> 00:38:18,671 Well, good luck next year, guys. 407 00:38:19,964 --> 00:38:22,425 I doubt you'll last until summer... 408 00:38:23,051 --> 00:38:24,177 Troublemaker. 409 00:38:24,803 --> 00:38:25,595 What? 410 00:38:26,304 --> 00:38:28,348 See? It's that look. 411 00:38:29,516 --> 00:38:30,725 You got a problem? 412 00:38:31,434 --> 00:38:35,230 A stubborn ox and a troublemaker. Not exactly a great combo. 413 00:38:39,442 --> 00:38:41,694 At least Miyagi can pass the ball. 414 00:38:51,621 --> 00:38:55,667 You're thinking too much. Try moving your legs a bit. 415 00:38:58,586 --> 00:38:59,671 -Kogure-kun. -Yes, sir. 416 00:39:00,213 --> 00:39:01,714 Sub out with Sakuragi-kun. 417 00:39:01,881 --> 00:39:02,715 Huh? 418 00:39:03,341 --> 00:39:05,885 Back on the clock! Come on, red! 419 00:39:10,098 --> 00:39:14,143 The old Man pulled out a genius like me. 420 00:39:14,310 --> 00:39:15,687 He's giving up. 421 00:39:16,729 --> 00:39:19,983 Is he letting Specs play because it's his last year? 422 00:39:20,942 --> 00:39:22,527 Who's Sannoh playing next? 423 00:39:22,694 --> 00:39:24,821 Aiwa Gakuin. Should be good. 424 00:39:24,904 --> 00:39:26,447 SHOHOKU - SANNOH 425 00:39:26,447 --> 00:39:27,365 SHOHOKU - SANNOH Am I the only one... 426 00:39:27,365 --> 00:39:28,241 Am I the only one... 427 00:39:28,408 --> 00:39:30,702 who thinks we can still win? 428 00:39:30,869 --> 00:39:33,329 I thought you were giving up, Old Man. 429 00:39:34,455 --> 00:39:35,832 Giving up? 430 00:39:37,584 --> 00:39:40,837 The game's over the moment you give up. 431 00:39:42,797 --> 00:39:44,132 -Box him out! -Okay! 432 00:39:49,178 --> 00:39:50,847 Whoa! Yes! 433 00:39:51,723 --> 00:39:53,474 You're subbing in next score. Be ready. 434 00:39:53,558 --> 00:39:54,350 Yes, sir. 435 00:39:55,977 --> 00:39:57,437 They're so damn tall! 436 00:40:05,278 --> 00:40:06,112 Rebound! 437 00:40:07,155 --> 00:40:07,989 Right there. 438 00:40:10,950 --> 00:40:14,704 If you had caught that rebound, what then? 439 00:40:19,667 --> 00:40:22,295 Yamaoh would lose confidence? 440 00:40:23,254 --> 00:40:24,589 That's not it. 441 00:40:24,756 --> 00:40:30,011 First off, Sannoh would lose their chance at offense from the rebound. 442 00:40:31,721 --> 00:40:35,767 And Shohoku would gain another chance to score. 443 00:40:36,601 --> 00:40:37,602 In other words... 444 00:40:39,103 --> 00:40:43,191 our minus two points disappear, and we'd gain a chance to score two more points. 445 00:40:44,275 --> 00:40:45,944 Do you understand, Sakuragi-kun? 446 00:40:48,029 --> 00:40:50,156 That's worth four points! 447 00:40:52,241 --> 00:40:56,704 If you can do that, you become our key to catching up. 448 00:40:58,289 --> 00:41:00,750 Draw the ball in! Draw the ball in! 449 00:41:04,045 --> 00:41:07,090 I've focused my prayers! I'm counting on you, Sakuragi-kun! 450 00:41:07,256 --> 00:41:08,341 -Me too! -Huh? 451 00:41:08,800 --> 00:41:10,677 -Draw it in! Draw it in! -Me too! 452 00:41:10,843 --> 00:41:13,346 -Me too! -What is with you guys? 453 00:41:13,888 --> 00:41:15,056 What are they doing? 454 00:41:18,643 --> 00:41:22,981 Honestly, that's something you plebs would think to do. 455 00:41:23,147 --> 00:41:24,857 So what if we're plebeians! 456 00:41:25,108 --> 00:41:26,776 You can't catch a rebound with prayers. 457 00:41:30,697 --> 00:41:31,990 When, Old Man? 458 00:41:32,657 --> 00:41:35,660 I'm asking when I get to play! 459 00:41:36,703 --> 00:41:38,413 Let me out there! 460 00:41:55,013 --> 00:41:56,848 Hanamichi! 461 00:41:57,015 --> 00:41:59,350 Using Sakuragi against this lead? 462 00:42:00,268 --> 00:42:03,146 He can't shoot a three-pointer. 463 00:42:04,480 --> 00:42:06,065 Good luck, Sakuragi. 464 00:42:06,149 --> 00:42:06,899 Oh. 465 00:42:07,400 --> 00:42:08,276 Specs. 466 00:42:17,910 --> 00:42:18,911 Hanamichi. 467 00:42:19,537 --> 00:42:21,456 We've been waiting for you, troublemaker. 468 00:42:23,916 --> 00:42:25,793 Let's catch up, amateur. 469 00:42:28,755 --> 00:42:33,092 "Game's over the moment you give up," huh? 470 00:42:42,894 --> 00:42:43,644 Hey! 471 00:42:44,479 --> 00:42:47,273 W-What are you thinking?! 472 00:43:08,336 --> 00:43:09,170 What are you doing?! 473 00:43:10,046 --> 00:43:11,964 What are you doing?! Get down! 474 00:43:12,131 --> 00:43:13,508 That idiot! 475 00:43:19,347 --> 00:43:23,851 "I'll defeat Yamaoh!" By Sakuragi the Genius! 476 00:43:28,689 --> 00:43:30,817 -Get lost! -What the hell are you thinking?! 477 00:43:30,983 --> 00:43:32,527 -You pompous little...! -Get down from there! 478 00:43:33,861 --> 00:43:35,238 Get him out of here! 479 00:43:40,076 --> 00:43:41,160 You moron! 480 00:43:43,037 --> 00:43:47,333 I'm sorry. He only started playing four months ago. 481 00:43:47,500 --> 00:43:49,752 If he does it again, he's expelled. 482 00:43:53,047 --> 00:43:54,590 How do you like that? 483 00:43:56,092 --> 00:43:57,051 Huh? 484 00:43:59,637 --> 00:44:02,056 Now we have no choice but to win. 485 00:44:05,977 --> 00:44:09,605 What's with that look, Gori? You don't think we can win? 486 00:44:09,772 --> 00:44:11,190 What? 487 00:44:11,649 --> 00:44:13,568 Can't scoff at that sort of lead. 488 00:44:13,734 --> 00:44:14,610 What? 489 00:44:14,777 --> 00:44:19,615 Fools. Your basketball rules don't apply to me. 490 00:44:20,992 --> 00:44:22,910 'Cause I'm an amateur! 491 00:44:29,584 --> 00:44:33,421 Now come on! Try to keep up with my genius! 492 00:44:34,088 --> 00:44:35,423 -Expel him! -Get him out of here! 493 00:44:35,590 --> 00:44:38,384 -You're going easy on him, ref! -Hmm? I can't hear you! 494 00:44:39,427 --> 00:44:40,595 What the hell, guys?! 495 00:44:41,637 --> 00:44:43,764 Where's our cheers for victory? 496 00:44:43,931 --> 00:44:45,516 Don't lose to that annoying crowd! 497 00:44:47,685 --> 00:44:49,395 "For victory," huh? 498 00:44:52,815 --> 00:44:54,901 -We've still got a chance! -Go! 499 00:44:57,278 --> 00:45:00,531 No! That idiot took a shot before I was ready! 500 00:45:00,656 --> 00:45:01,657 Damn it! 501 00:45:02,325 --> 00:45:03,242 Okay! 502 00:45:09,957 --> 00:45:10,708 Yes! 503 00:45:16,714 --> 00:45:18,007 Yeah! 504 00:45:18,174 --> 00:45:19,050 That asshole! 505 00:45:19,634 --> 00:45:20,384 Yes! 506 00:45:29,977 --> 00:45:32,563 The second half score is 26 to two. 507 00:45:32,730 --> 00:45:34,857 But they're not that much better. 508 00:45:35,358 --> 00:45:37,109 We'll get momentum again. 509 00:45:38,194 --> 00:45:41,572 Once we do, if the lead is only 10 points, we have a chance. 510 00:45:43,991 --> 00:45:45,201 Akagi, help them! 511 00:45:50,122 --> 00:45:51,040 -Yes! -Ryota! 512 00:45:52,250 --> 00:45:53,167 Pull it together! 513 00:45:53,709 --> 00:45:55,962 The tide isn't gonna turn itself! 514 00:46:02,468 --> 00:46:03,928 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! 515 00:46:05,263 --> 00:46:06,264 Damn it! 516 00:46:06,931 --> 00:46:08,349 -Three! -Go in! 517 00:46:10,977 --> 00:46:13,187 -Not again! -Psych! 518 00:46:18,192 --> 00:46:19,652 -Yes! -Sakuragi! 519 00:46:19,777 --> 00:46:20,987 Hanamichi! 520 00:46:22,697 --> 00:46:23,823 How about that! 521 00:46:24,282 --> 00:46:26,450 He's actually following orders! 522 00:46:26,617 --> 00:46:30,246 Those two baskets were pretty much given to us. 523 00:46:31,080 --> 00:46:36,502 Besides, I didn't put Sakuragi-kun in play just to get rebounds. 524 00:46:36,669 --> 00:46:37,503 Huh? 525 00:46:38,087 --> 00:46:39,964 Let's get their lead down to the teens! 526 00:46:40,131 --> 00:46:40,965 Right on! 527 00:46:41,132 --> 00:46:44,260 Go, go, Shohoku! Push, push, Shohoku! 528 00:46:44,427 --> 00:46:47,596 Go, go, Shohoku! Push, push, Shohoku! 529 00:46:47,763 --> 00:46:49,140 -Defense! -Go, go, Shohoku! 530 00:46:49,307 --> 00:46:50,933 -Defense! -Push, push, Shohoku! 531 00:46:53,311 --> 00:46:54,228 Damn it! 532 00:46:54,395 --> 00:46:56,063 Big Guy, get the ball moving! 533 00:46:57,773 --> 00:46:58,983 Oh! That won't make it! 534 00:46:59,734 --> 00:47:00,484 I knew it! 535 00:47:07,158 --> 00:47:07,908 What height! 536 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 More importantly... 537 00:47:11,829 --> 00:47:12,747 What speed! 538 00:47:13,164 --> 00:47:14,290 How?! 539 00:47:17,460 --> 00:47:19,295 Hey, Red-Head! Not bad! 540 00:47:20,546 --> 00:47:21,422 Pass the ball, Hanamichi! 541 00:47:30,264 --> 00:47:31,807 National champions... 542 00:47:43,027 --> 00:47:44,862 offense...! Offense charging! 543 00:47:45,029 --> 00:47:45,780 Ow. 544 00:47:49,909 --> 00:47:53,913 Here you are! Boom, boom! All alone! Boom, boom! 545 00:47:54,080 --> 00:47:58,042 Here you are! Boom, boom! All alone! Boom, boom! 546 00:47:58,209 --> 00:47:59,835 Here you are... 547 00:48:11,972 --> 00:48:14,850 Just stay on the floor. 548 00:48:15,726 --> 00:48:17,561 No one will blame you. 549 00:48:18,020 --> 00:48:19,897 You did well. 550 00:48:20,481 --> 00:48:24,110 It was impossible! It's impossible anyways! 551 00:48:28,072 --> 00:48:32,910 You think you're always right? 552 00:48:36,497 --> 00:48:41,961 Don't push your national championship dream on us. It's annoying. 553 00:48:43,337 --> 00:48:46,173 I've been meaning to ask you, Akagi... 554 00:48:46,841 --> 00:48:49,552 what's the view like from up there? 555 00:48:50,928 --> 00:48:52,930 Just what are we to you? 556 00:49:17,037 --> 00:49:17,955 Ow! 557 00:49:40,269 --> 00:49:42,104 Are you okay? Need to sub out? 558 00:49:42,271 --> 00:49:43,230 I'm fine. 559 00:49:44,648 --> 00:49:46,984 That's right. My wish... 560 00:49:48,027 --> 00:49:49,904 has already come true. 561 00:49:54,408 --> 00:49:55,201 Oh? 562 00:49:59,163 --> 00:50:01,457 Sounds like you're finally back, Gori! 563 00:50:01,957 --> 00:50:04,877 Kawata is Kawata. You're you. 564 00:50:05,669 --> 00:50:07,296 Akagi is Akagi. 565 00:50:07,963 --> 00:50:08,714 And me... 566 00:50:17,932 --> 00:50:18,974 Red's ball! 567 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 Make a shot! 568 00:50:38,536 --> 00:50:39,537 Come on. 569 00:50:42,790 --> 00:50:45,042 This guy... He's already at his limit. 570 00:50:46,210 --> 00:50:47,503 Kawata is Kawata. 571 00:50:48,462 --> 00:50:50,005 -Akagi is Akagi. -Huh? 572 00:50:50,548 --> 00:50:52,216 And me... 573 00:50:52,675 --> 00:50:54,009 Who am I? 574 00:50:55,636 --> 00:50:57,429 -Aren't you going to try? -Shut up! 575 00:50:58,305 --> 00:51:00,057 Say my name. 576 00:51:00,432 --> 00:51:02,351 Who am I? 577 00:51:07,648 --> 00:51:08,524 Move! 578 00:51:19,410 --> 00:51:23,455 Is this an after-school special? This stuff actually happens? 579 00:51:38,804 --> 00:51:42,391 I don't like those crooked eyebrows of yours. 580 00:51:44,435 --> 00:51:47,563 And I don't like that long, silky hair of yours. 581 00:51:54,862 --> 00:51:57,239 Say my name! 582 00:52:01,118 --> 00:52:01,869 Mitsui! 583 00:52:12,087 --> 00:52:14,632 SHOHOKU - SANNOH 584 00:52:15,966 --> 00:52:17,509 He can barely walk. 585 00:52:22,306 --> 00:52:24,516 Yes! We're down to the teens! 586 00:52:29,271 --> 00:52:30,397 Hey, Miyagi. 587 00:52:30,856 --> 00:52:31,982 Use me. 588 00:52:33,150 --> 00:52:34,276 Use you? 589 00:52:38,906 --> 00:52:40,115 Akagi... 590 00:52:40,741 --> 00:52:42,117 will move to screen. 591 00:52:43,035 --> 00:52:44,620 I'll be open. 592 00:52:52,127 --> 00:52:55,255 Take away my three-pointers and there'll be nothing left. 593 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 Hey! 594 00:53:07,017 --> 00:53:08,268 -Yes! -Nice! 595 00:53:08,894 --> 00:53:10,521 Micchi! 596 00:53:11,855 --> 00:53:15,442 I can't see anything but the hoop. 597 00:53:23,826 --> 00:53:26,495 Come on! From offense to defense! 598 00:53:27,496 --> 00:53:29,248 Huh? We're on defense, right? 599 00:53:29,415 --> 00:53:32,376 How? He's obviously completely spent. 600 00:53:33,043 --> 00:53:36,296 Don't worry, Matsumoto. Let them shoot. 601 00:53:39,299 --> 00:53:40,843 They're persistent... 602 00:53:41,593 --> 00:53:44,471 but three-pointers are easier to defend against. 603 00:53:51,687 --> 00:53:53,981 We just pick up what falls. 604 00:53:55,524 --> 00:53:56,608 Will it...?! 605 00:53:56,734 --> 00:53:57,860 That'll never make it! 606 00:53:58,485 --> 00:53:59,236 See?! 607 00:54:00,529 --> 00:54:01,572 Rebound! 608 00:54:24,887 --> 00:54:26,388 You got something to say?! 609 00:54:41,487 --> 00:54:43,530 We're just getting started. 610 00:54:47,576 --> 00:54:48,827 Why, you...! 611 00:54:50,829 --> 00:54:51,872 Hey! 612 00:54:54,124 --> 00:54:55,834 Don't get cocky! 613 00:54:58,170 --> 00:54:59,463 You bastard! 614 00:55:00,255 --> 00:55:01,215 Take that! 615 00:55:02,925 --> 00:55:03,801 Damn you! 616 00:55:03,967 --> 00:55:05,344 -Take that! -You ain't nothing! 617 00:55:05,511 --> 00:55:07,346 Why, you...! You bastard! 618 00:55:07,513 --> 00:55:08,430 Take that! 619 00:55:09,765 --> 00:55:10,808 And that! 620 00:55:18,816 --> 00:55:20,067 You bastard! 621 00:55:25,697 --> 00:55:26,824 Micchan! 622 00:55:26,990 --> 00:55:28,242 -Why, you...! -Get off him! 623 00:55:28,408 --> 00:55:30,285 -Come here! -Let go! 624 00:55:31,829 --> 00:55:32,663 You little...! 625 00:55:33,455 --> 00:55:34,456 Let go! 626 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 What is this? 627 00:55:48,971 --> 00:55:50,681 It's like trash. 628 00:55:53,350 --> 00:55:54,643 My heart... 629 00:55:55,060 --> 00:55:56,436 was pounding. 630 00:55:58,981 --> 00:56:01,608 What happened to you?! Ryo-chan! 631 00:56:02,359 --> 00:56:03,735 What happened?! 632 00:56:06,613 --> 00:56:07,614 Damn it. 633 00:56:20,836 --> 00:56:21,587 Damn it. 634 00:56:25,757 --> 00:56:27,092 Damn it. 635 00:56:30,637 --> 00:56:31,597 Damn it. 636 00:56:34,933 --> 00:56:35,934 Damn it! 637 00:57:01,168 --> 00:57:02,085 Ryo-chan? 638 00:57:05,380 --> 00:57:06,548 Ryo-chan! 639 00:57:07,049 --> 00:57:09,092 Mom, Ryo-chan's awake! 640 00:57:10,385 --> 00:57:12,387 Ryo-chan are you okay? Can you hear me? 641 00:57:12,554 --> 00:57:14,097 You're in the hospital. 642 00:57:16,808 --> 00:57:18,393 The hospital? 643 00:57:18,769 --> 00:57:21,605 Your scooter was totaled. 644 00:57:22,314 --> 00:57:23,190 Right. 645 00:57:24,107 --> 00:57:25,192 My scooter. 646 00:57:26,568 --> 00:57:28,946 I saw Okinawa. 647 00:57:30,656 --> 00:57:31,531 Huh? 648 00:57:32,908 --> 00:57:35,285 What on earth were you thinking?! 649 00:57:47,506 --> 00:57:51,551 The doctor said that you're lucky to be alive. 650 00:58:17,953 --> 00:58:20,414 Can't we go a little slower? 651 00:58:21,039 --> 00:58:24,292 What are you talking about? You're a former All-Japan player. 652 00:59:00,287 --> 00:59:03,415 Oh?! You're Ryo-chan, aren't you? When did you get here? 653 00:59:04,249 --> 00:59:06,293 You're all grown up. 654 00:59:06,752 --> 00:59:07,711 How are you? 655 00:59:08,128 --> 00:59:09,671 Grandma, who's this? 656 00:59:10,213 --> 00:59:11,882 And who do we have here? 657 00:59:18,305 --> 00:59:20,223 Oh, wow, So-chan! 658 01:00:01,640 --> 01:00:02,766 Ow! 659 01:01:13,170 --> 01:01:14,337 Is that a pro team? 660 01:01:14,838 --> 01:01:16,965 Nah. They're high-schoolers. 661 01:01:18,049 --> 01:01:20,260 Three-time national championship winners. 662 01:01:23,096 --> 01:01:23,471 THE UNSTOPPABLE SANNOH 663 01:01:23,471 --> 01:01:25,515 THE UNSTOPPABLE SANNOH "The Unstoppable Sannoh." 664 01:01:25,515 --> 01:01:26,558 THE UNSTOPPABLE SANNOH 665 01:01:26,683 --> 01:01:27,976 Sannoh... 666 01:01:29,311 --> 01:01:31,146 So-chan, are you going there? 667 01:01:32,272 --> 01:01:33,148 Hm? 668 01:01:34,065 --> 01:01:35,108 Hmm. 669 01:01:43,575 --> 01:01:44,492 There. 670 01:01:45,076 --> 01:01:47,162 That looks better. 671 01:01:48,622 --> 01:01:49,581 THE UNSTOPPABLE SANNOH I'll BEAT THEM! 672 01:01:49,581 --> 01:01:52,959 THE UNSTOPPABLE SANNOH I'll BEAT THEM! One, two, three, four... 673 01:01:52,959 --> 01:01:53,126 THE UNSTOPPABLE SANNOH I'll BEAT THEM! 674 01:01:53,126 --> 01:01:54,044 THE UNSTOPPABLE SANNOH I'll BEAT THEM! In four years... 675 01:01:54,044 --> 01:01:54,085 THE UNSTOPPABLE SANNOH I'LL BEAT THEM! 676 01:01:56,296 --> 01:01:59,507 Okinawa's ace Sota Miyagi! 677 01:02:00,467 --> 01:02:05,055 There he goes! Oh, look out! It's a double clutch! 678 01:02:10,268 --> 01:02:15,023 He scores! He's beaten the unstoppable Sannoh! 679 01:02:46,972 --> 01:02:49,307 I'm sorry, So-chan. 680 01:02:50,558 --> 01:02:51,935 What am I doing? 681 01:02:52,602 --> 01:02:56,147 All I do is make Ma mad. 682 01:02:57,816 --> 01:02:59,067 If only you were here. 683 01:04:52,597 --> 01:04:53,848 -Oh! -Do it! 684 01:04:57,435 --> 01:04:58,353 Ow! 685 01:05:02,941 --> 01:05:05,402 Intentional! White number four! 686 01:05:08,071 --> 01:05:09,447 Intentional?! 687 01:05:09,614 --> 01:05:10,657 What?! 688 01:05:12,200 --> 01:05:13,535 -Yes! -Yes! 689 01:05:13,743 --> 01:05:14,702 Nice cut! 690 01:05:20,125 --> 01:05:21,042 Huh? 691 01:05:22,460 --> 01:05:24,421 What's with that hair? 692 01:05:25,380 --> 01:05:27,715 You're actually coming back? 693 01:05:28,341 --> 01:05:29,467 Shut up. 694 01:05:30,385 --> 01:05:32,470 Never was good at giving up. 695 01:05:44,941 --> 01:05:46,192 Seriously? 696 01:05:55,368 --> 01:05:56,703 This is the turning point! 697 01:05:57,412 --> 01:06:00,582 Make use of this chance and we can still hang in there. 698 01:06:00,748 --> 01:06:03,376 Otherwise, we don't deserve to beat Sannoh! Got it?! 699 01:06:03,960 --> 01:06:05,170 Take their lead down to 10! 700 01:06:05,253 --> 01:06:06,004 Right! 701 01:06:08,339 --> 01:06:10,925 They're getting into a good rhythm. 702 01:06:41,331 --> 01:06:45,210 Fukatsu's the best guard in Japan. 703 01:06:53,218 --> 01:06:56,054 And I have to match up with him. 704 01:07:08,525 --> 01:07:11,486 I'm supposed to be the Speedster. 705 01:07:14,822 --> 01:07:16,241 But I'm always... 706 01:07:20,161 --> 01:07:21,496 I'm always backing down. 707 01:07:29,170 --> 01:07:30,296 How so? 708 01:07:31,381 --> 01:07:33,091 You're always picking fights. 709 01:07:37,512 --> 01:07:40,765 Fukatsu's been a starter at Sannoh since his first year. 710 01:07:41,599 --> 01:07:44,227 And I've got to match up with him. 711 01:07:45,353 --> 01:07:47,981 That sounds perfect, Speedster. 712 01:07:53,361 --> 01:07:55,238 My heart's pounding. 713 01:07:57,824 --> 01:07:59,909 Really? I couldn't tell. 714 01:08:01,160 --> 01:08:03,162 You always look like you're in control. 715 01:08:09,961 --> 01:08:12,130 You're not a bad guard yourself. 716 01:08:12,964 --> 01:08:16,467 Not number one in Kanagawa Prefecture, though. 717 01:08:17,051 --> 01:08:20,096 Not number two either. 718 01:08:20,597 --> 01:08:21,764 Uh... 719 01:08:21,931 --> 01:08:23,933 Forget I said anything! 720 01:08:24,100 --> 01:08:27,020 Let's decide what you should do if things get tough. 721 01:08:27,895 --> 01:08:29,022 Anything. 722 01:08:29,856 --> 01:08:31,190 Let's see... 723 01:08:33,151 --> 01:08:34,527 For example... 724 01:08:37,697 --> 01:08:39,574 Look at your hand or something. 725 01:08:49,959 --> 01:08:54,422 NO. 1 GUARD 726 01:08:55,214 --> 01:08:59,886 Being on the court full-time seems to be taking its toll on Miyagi-kun. 727 01:09:06,517 --> 01:09:10,855 Ryo, get it in there! Be careful! Throw it straight and don't miss! 728 01:09:11,064 --> 01:09:12,440 Shut up! Stop distracting me! 729 01:09:22,241 --> 01:09:24,369 -Yes! -Yes! Yes! 730 01:09:37,048 --> 01:09:38,716 He'll be fine. 731 01:09:52,355 --> 01:09:53,106 Yes! 732 01:09:53,272 --> 01:09:54,440 -Ow! -Yeah! 733 01:09:54,524 --> 01:09:55,274 Hey! 734 01:09:55,400 --> 01:09:56,317 Yes! 735 01:09:56,609 --> 01:09:59,070 SHOHOKU - SANNOH 736 01:09:59,487 --> 01:10:00,488 Hmm. 737 01:10:02,198 --> 01:10:03,574 Screen! Switch! 738 01:10:08,788 --> 01:10:10,748 The Gori Dunk! 739 01:10:14,210 --> 01:10:15,628 Only 10 points! 740 01:10:15,795 --> 01:10:16,713 Hmm. 741 01:10:17,505 --> 01:10:18,256 Kawata! 742 01:10:29,809 --> 01:10:30,727 Huh? 743 01:10:34,605 --> 01:10:36,733 Kawata's marking the Red-Head! 744 01:10:36,899 --> 01:10:37,692 Whoa! 745 01:10:37,817 --> 01:10:42,905 Kawata, no one's ever kept me from catching a rebound like he did. 746 01:10:43,072 --> 01:10:45,450 No one other than you. 747 01:10:45,575 --> 01:10:46,534 Damn it! 748 01:10:46,701 --> 01:10:48,161 What's so funny? 749 01:10:49,287 --> 01:10:51,038 "Gimme everything you got, you big ogre!" 750 01:10:52,415 --> 01:10:53,458 You got it! 751 01:10:53,666 --> 01:10:56,919 Sakuragi was the one giving them their momentum. 752 01:10:58,212 --> 01:10:59,589 -Rebound! -Got it! 753 01:11:03,676 --> 01:11:05,011 Whoops. Were you there? 754 01:11:05,136 --> 01:11:06,345 You big ogre! 755 01:11:08,264 --> 01:11:09,807 Oh, no! It's Sawakita! 756 01:11:12,435 --> 01:11:13,644 Good job, Rukawa! 757 01:11:14,604 --> 01:11:15,396 No, you don't. 758 01:11:15,563 --> 01:11:16,439 Oh? 759 01:11:22,862 --> 01:11:23,696 He stopped it! 760 01:11:24,405 --> 01:11:27,158 Don't let them make such lame passes! Are you asleep, Foxy?! 761 01:11:27,700 --> 01:11:28,785 What? 762 01:11:31,078 --> 01:11:32,288 You big liar. 763 01:11:32,455 --> 01:11:33,206 What? 764 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 Talking big about becoming the best in Japan, 765 01:11:36,375 --> 01:11:38,711 and you're letting the Crew Cut Kid walk all over you. 766 01:11:42,381 --> 01:11:43,174 Are you ignoring me?! 767 01:11:43,674 --> 01:11:45,510 Get on defense, Sakuragi! 768 01:11:48,054 --> 01:11:48,930 Hey. 769 01:11:49,931 --> 01:11:51,265 That all you got? 770 01:11:53,392 --> 01:11:54,727 I'll crush you. 771 01:11:55,937 --> 01:11:57,104 Bring it on. 772 01:12:00,900 --> 01:12:01,692 Switch! 773 01:12:02,610 --> 01:12:04,320 -It's Kawata! -Got it! 774 01:12:07,865 --> 01:12:10,284 Huh? He's still here. 775 01:12:14,205 --> 01:12:16,082 Yes! Charge! 776 01:12:22,547 --> 01:12:23,381 Oh, no! 777 01:12:28,511 --> 01:12:30,263 Eight points to go! 778 01:12:33,015 --> 01:12:34,976 They weren't even on the radar. 779 01:12:35,184 --> 01:12:37,019 Shohoku... 780 01:12:38,980 --> 01:12:43,359 Letting those first-years run roughshod is gonna be problematic-mon. 781 01:12:43,484 --> 01:12:46,988 It comes down to whether we can keep them in check. 782 01:12:47,446 --> 01:12:49,949 Just score back if they score. 783 01:12:53,286 --> 01:12:54,871 Three times for every one. 784 01:12:56,247 --> 01:12:58,291 Just pass to me, Fukatsu-san. 785 01:13:01,878 --> 01:13:03,129 -Shut up! -Go! 786 01:13:03,254 --> 01:13:04,338 -Hang in there! -Stop them on defense! 787 01:13:09,051 --> 01:13:10,303 Keep the ball up! 788 01:13:10,469 --> 01:13:11,637 Watch out! Get back! 789 01:13:14,348 --> 01:13:15,099 Take this. 790 01:13:15,182 --> 01:13:15,975 Go! 791 01:13:26,027 --> 01:13:27,445 The hell?! 792 01:13:39,040 --> 01:13:40,249 That's our Sawakita! 793 01:13:40,374 --> 01:13:41,918 The Super Ace! 794 01:13:42,919 --> 01:13:45,254 Someone my age is this good? 795 01:13:46,255 --> 01:13:50,092 He must have done nothing for 17 years but think of basketball. 796 01:13:51,427 --> 01:13:52,678 Still, though... 797 01:13:53,429 --> 01:13:54,555 He ain't the only one, right? 798 01:13:58,643 --> 01:13:59,644 -He got through! -No. 799 01:14:02,396 --> 01:14:03,648 Fukatsu-san! Pass it! 800 01:14:04,523 --> 01:14:05,316 Nice cut! 801 01:14:06,984 --> 01:14:07,985 Sawakita! 802 01:14:08,069 --> 01:14:09,695 Stupid Foxy! 803 01:14:09,862 --> 01:14:11,656 That damn flimsy shot again! 804 01:14:14,700 --> 01:14:15,701 There it is! 805 01:14:15,785 --> 01:14:16,827 A lucky shot! 806 01:14:32,259 --> 01:14:34,845 You wanna be the best in Japan, Rukawa? 807 01:14:36,263 --> 01:14:37,139 Shut up. 808 01:14:37,890 --> 01:14:40,851 You can do it while I'm out of the country. 809 01:14:46,023 --> 01:14:47,149 Ready... 810 01:14:47,692 --> 01:14:48,442 Go! 811 01:14:51,237 --> 01:14:52,363 That cocky little...! 812 01:14:52,446 --> 01:14:53,197 Get back here! 813 01:14:56,742 --> 01:14:57,952 Whoa! 814 01:15:16,679 --> 01:15:19,348 I've done all there is to do in high school basketball. 815 01:15:20,850 --> 01:15:23,728 There's nothing left for me to prove. 816 01:15:25,271 --> 01:15:27,606 Please give me the experience I need. 817 01:15:28,315 --> 01:15:30,526 If there's anything left... 818 01:15:33,904 --> 01:15:35,781 please give it to me. 819 01:15:38,951 --> 01:15:40,745 ...six, seven, eight, nine, 10. 820 01:15:40,911 --> 01:15:44,457 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 10. 821 01:15:44,665 --> 01:15:48,753 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 10. 822 01:15:49,170 --> 01:15:50,296 Three hundred. 823 01:15:53,174 --> 01:15:54,717 I like this. 824 01:16:09,148 --> 01:16:12,318 You can't beat me in a one-on-one, Rukawa. 825 01:16:15,321 --> 01:16:18,574 Rukawa of all people is getting beaten that easily... 826 01:16:23,120 --> 01:16:24,330 Bring it on. 827 01:16:26,624 --> 01:16:27,541 Hey! 828 01:16:33,547 --> 01:16:34,298 Rebound! 829 01:16:36,092 --> 01:16:39,053 Can't let this Red-Head jump. 830 01:16:40,012 --> 01:16:42,014 First off, keep him from jumping. 831 01:16:42,223 --> 01:16:44,683 Getting the ball can come after. 832 01:16:46,143 --> 01:16:47,103 Oh! 833 01:16:57,905 --> 01:16:58,864 SHOHOKU - SANNOH 834 01:17:09,291 --> 01:17:11,544 What's wrong? Giving up already? 835 01:17:14,421 --> 01:17:15,381 Bring it on. 836 01:17:15,548 --> 01:17:17,174 Go! You're the ace! 837 01:17:19,802 --> 01:17:21,095 Your ball's wide open! 838 01:17:25,474 --> 01:17:26,517 That counts! 839 01:17:27,143 --> 01:17:28,060 One throw! 840 01:17:30,437 --> 01:17:31,522 Damn it! 841 01:17:31,981 --> 01:17:33,399 Goddamn it! 842 01:17:46,912 --> 01:17:50,833 That cocky bastard. They call him the best in Japan. 843 01:17:51,959 --> 01:17:54,086 And he's the same grade as me. 844 01:17:55,171 --> 01:17:57,256 I wanna see his face when he's defeated. 845 01:18:01,552 --> 01:18:02,511 Me too. 846 01:18:03,095 --> 01:18:04,054 Yeah. 847 01:18:05,931 --> 01:18:08,893 You know, this might be the first time we've actually talked. 848 01:18:18,569 --> 01:18:20,029 That was a good game. 849 01:18:20,196 --> 01:18:20,946 Yeah. 850 01:18:21,655 --> 01:18:22,907 That was a good game. 851 01:18:23,073 --> 01:18:25,951 Shohoku's a pretty decent team. 852 01:18:29,455 --> 01:18:30,247 Hey. 853 01:18:30,706 --> 01:18:33,959 The guys on the court are playing some of the toughest out there. 854 01:18:34,877 --> 01:18:37,796 We need to fight to the end, too. 855 01:18:57,399 --> 01:18:59,568 SHOHOKU - SANNOH 856 01:18:59,735 --> 01:19:00,694 Yes! 857 01:19:09,203 --> 01:19:12,039 Doesn't he get it? He can't beat Sawakita. 858 01:19:20,381 --> 01:19:21,465 What is it, Rukawa? 859 01:19:25,135 --> 01:19:26,679 He's out of moves. 860 01:19:30,474 --> 01:19:31,517 Rukawa, six seconds! 861 01:19:33,811 --> 01:19:35,271 It's almost 30 seconds! 862 01:19:35,437 --> 01:19:36,647 Four seconds left! 863 01:19:40,025 --> 01:19:40,943 Where's he going? 864 01:19:53,247 --> 01:19:54,081 That counts! 865 01:19:54,248 --> 01:19:55,791 Yeah! 866 01:19:57,543 --> 01:19:58,335 Coach? 867 01:19:58,836 --> 01:19:59,753 A pass? 868 01:19:59,920 --> 01:20:01,505 Rukawa passed. 869 01:20:02,047 --> 01:20:03,340 Rukawa actually passed. 870 01:20:04,133 --> 01:20:05,634 He actually passed. 871 01:20:08,012 --> 01:20:09,305 Nice call. 872 01:20:13,600 --> 01:20:14,351 Go in! 873 01:20:15,352 --> 01:20:16,103 Damn it! 874 01:20:18,022 --> 01:20:18,814 Pass! 875 01:20:21,233 --> 01:20:22,693 Box him in! 876 01:20:22,776 --> 01:20:23,694 Damn it! 877 01:20:34,413 --> 01:20:38,876 Rukawa's found his groove. And something's different about him. 878 01:20:39,376 --> 01:20:41,587 All right. Have at it, Rukawa! 879 01:20:42,963 --> 01:20:43,714 Too bad! 880 01:20:50,929 --> 01:20:51,764 -Hooray! -Yes! 881 01:20:54,016 --> 01:20:54,767 Yes! 882 01:20:56,226 --> 01:21:01,357 You tried so hard to stop me. Even though I can't even raise my arms. 883 01:21:01,523 --> 01:21:05,694 Damn it! I knew it! He's already way past his limits! 884 01:21:09,573 --> 01:21:11,325 Three minutes 30 seconds left. 885 01:21:12,659 --> 01:21:13,952 13 points. 886 01:21:17,414 --> 01:21:18,374 You're open! 887 01:21:18,540 --> 01:21:19,583 Charge! 888 01:21:20,751 --> 01:21:21,752 -That's it! -Come on! 889 01:21:21,919 --> 01:21:23,003 Come on! 890 01:21:28,759 --> 01:21:29,635 He can't shoot! 891 01:21:29,802 --> 01:21:31,261 You ain't out yet, right? 892 01:21:35,808 --> 01:21:37,142 Quiet, now. 893 01:21:38,102 --> 01:21:39,269 This sound... 894 01:21:40,771 --> 01:21:43,857 will bring me back. Again and again. 895 01:21:46,026 --> 01:21:47,569 Yes! 896 01:21:47,694 --> 01:21:49,571 -Down to 10 points! -Down to 10 points! 897 01:21:50,197 --> 01:21:52,491 -Who are these guys? -They've brought it back to 10 points! 898 01:21:52,616 --> 01:21:53,450 How is that possible? 899 01:21:53,575 --> 01:21:54,535 They're tenacious! 900 01:22:03,001 --> 01:22:04,294 -Nice! -Yes! 901 01:22:04,503 --> 01:22:06,130 -Let's make this count! -Yes! 902 01:22:18,434 --> 01:22:19,184 That's my...! 903 01:22:24,565 --> 01:22:26,150 -Yes! -Only eight points! 904 01:22:29,570 --> 01:22:32,614 With only two minutes 50 seconds left, eight points is doable. 905 01:22:32,781 --> 01:22:33,657 Yeah! 906 01:22:33,866 --> 01:22:36,160 -Nice! -Smile a little, will you?! 907 01:22:36,743 --> 01:22:38,245 We've got hope! 908 01:22:39,288 --> 01:22:40,038 Gori. 909 01:22:41,206 --> 01:22:43,167 He'll get by Rukawa again. 910 01:22:43,876 --> 01:22:45,002 But he won't pass. 911 01:22:46,503 --> 01:22:48,464 Because he's never lost. 912 01:22:52,092 --> 01:22:52,843 Damn it! 913 01:22:54,094 --> 01:22:54,928 Hup! 914 01:22:58,056 --> 01:22:58,891 Whoa! 915 01:23:00,934 --> 01:23:02,352 There! See that?! 916 01:23:02,895 --> 01:23:04,730 My genius plan worked perfectly! 917 01:23:07,774 --> 01:23:09,359 -Almost two minutes! -Eight points left! 918 01:23:09,526 --> 01:23:10,360 It's our ball! 919 01:23:10,986 --> 01:23:12,863 Gori, you still good? 920 01:23:15,574 --> 01:23:17,659 -You got this! -You can do it! 921 01:23:17,826 --> 01:23:19,495 -Let's do this! -Come on! 922 01:23:19,995 --> 01:23:22,498 This guy's completely unflappable. 923 01:23:24,625 --> 01:23:26,126 It hit me! 924 01:23:27,044 --> 01:23:28,003 Please! 925 01:23:29,463 --> 01:23:32,090 Don't give up! Don't give up! 926 01:23:32,758 --> 01:23:33,759 Move, Micchi! 927 01:23:53,737 --> 01:23:54,821 Referee time-out! 928 01:23:55,614 --> 01:23:57,366 Uh-oh. He's not moving. 929 01:24:00,577 --> 01:24:01,495 Hey... 930 01:24:04,122 --> 01:24:05,040 Sakuragi...! 931 01:24:13,507 --> 01:24:16,385 Not bad for a lousy player. 932 01:24:19,638 --> 01:24:21,223 Who the hell you calling lousy?! 933 01:24:21,390 --> 01:24:22,474 You're alive? 934 01:24:22,641 --> 01:24:23,809 Of course! 935 01:24:23,934 --> 01:24:24,851 Can you play? 936 01:24:25,352 --> 01:24:26,103 Sure thing. 937 01:24:26,728 --> 01:24:28,230 Nice going, Shohoku! 938 01:24:28,814 --> 01:24:30,190 This shot's gonna really count! 939 01:24:30,357 --> 01:24:31,692 -Shohoku! -Who was that? 940 01:24:31,817 --> 01:24:34,444 -Shohoku! -Shohoku, you can do it! 941 01:24:35,487 --> 01:24:38,031 -Shohoku! -Show us what you've got! 942 01:24:52,254 --> 01:24:54,464 How many times do we have to knock them down? 943 01:24:54,631 --> 01:24:57,384 Come on! I can't hear you! 944 01:25:00,137 --> 01:25:01,179 What was that? 945 01:25:05,559 --> 01:25:06,351 Do it! 946 01:25:06,435 --> 01:25:07,185 Right! 947 01:25:11,023 --> 01:25:12,065 -A fadeaway! -Nice! 948 01:25:12,149 --> 01:25:12,899 No. 949 01:25:14,985 --> 01:25:15,861 Rebou-- 950 01:25:33,045 --> 01:25:34,588 Okay, one more! 951 01:25:40,052 --> 01:25:41,219 Even if its tough... 952 01:25:42,554 --> 01:25:44,389 Even if my hearts pounding... 953 01:25:46,016 --> 01:25:48,310 I have to pretend I'm fine. 954 01:25:55,484 --> 01:25:58,195 Idiot! Am I still scared of Kawata?! 955 01:26:02,491 --> 01:26:03,533 Sub out... 956 01:26:04,576 --> 01:26:06,328 if you can't keep up. 957 01:26:08,246 --> 01:26:09,164 It's number 11! 958 01:26:09,331 --> 01:26:11,041 Will he drive? or pass? 959 01:26:11,208 --> 01:26:12,751 You're forgetting something. 960 01:26:21,093 --> 01:26:22,594 -He did it! -Three points! 961 01:26:22,761 --> 01:26:23,929 Time-out! Sannoh! 962 01:26:26,723 --> 01:26:27,724 -Five more points! -Yes! 963 01:26:27,808 --> 01:26:28,558 You can do it! 964 01:26:31,395 --> 01:26:34,272 Shoot. It's getting even worse. 965 01:26:34,773 --> 01:26:36,983 Did you hurt yourself, Hanamichi Sakuragi? 966 01:26:37,150 --> 01:26:38,985 Nothing. Just my back. 967 01:26:40,821 --> 01:26:43,198 Where in your back?! What sort of pain?! 968 01:26:43,365 --> 01:26:46,368 It just twinges a little. It's fine. 969 01:26:51,206 --> 01:26:53,083 That could end your basketball career. 970 01:27:02,509 --> 01:27:03,635 Stop fleeing! 971 01:27:07,055 --> 01:27:08,140 This is it. 972 01:27:10,767 --> 01:27:13,812 We're not stopping our momentum. Can you still run? 973 01:27:13,937 --> 01:27:15,230 I can't lift my arm. 974 01:27:15,772 --> 01:27:18,525 Okay. I'll pass to you. 975 01:27:22,404 --> 01:27:24,781 Old man, we can still win this, right?! 976 01:27:24,948 --> 01:27:26,408 Of course. 977 01:27:27,743 --> 01:27:32,080 Sakuragi-kun has given this team his rebound and his guts. 978 01:27:34,040 --> 01:27:36,668 Miyagi-kun, his speed and sense. 979 01:27:38,336 --> 01:27:41,047 Mitsui-kun once brought chaos. 980 01:27:42,340 --> 01:27:45,844 But eventually brought his knowledge and shooting. 981 01:27:47,095 --> 01:27:50,932 Rukawa-kun brought his explosive power and his drive to win. 982 01:27:52,225 --> 01:27:56,146 You've all brought these things to the foundation 983 01:27:56,146 --> 01:27:58,940 that Akagi-kun and Kogure-kun built. 984 01:28:00,233 --> 01:28:02,444 That's what makes Shohoku. 985 01:28:06,364 --> 01:28:08,116 -Do it! -Shohoku! 986 01:28:08,283 --> 01:28:09,576 Sannoh! 987 01:28:16,958 --> 01:28:20,086 We never were the best of friends. 988 01:28:20,253 --> 01:28:22,589 You all do nothing but piss me off. 989 01:28:23,215 --> 01:28:23,965 But... 990 01:28:27,719 --> 01:28:28,845 But what? 991 01:28:28,929 --> 01:28:29,679 Nothing. 992 01:28:30,931 --> 01:28:31,973 Thank you. 993 01:28:32,724 --> 01:28:33,475 Huh?! 994 01:28:33,600 --> 01:28:34,935 -You big oaf! -Screw your thank you! 995 01:28:35,101 --> 01:28:37,145 -This isn't for you! -I'm doing this for myself! 996 01:28:37,312 --> 01:28:38,188 Get on the court! 997 01:28:40,857 --> 01:28:42,108 All right, you morons! 998 01:28:42,776 --> 01:28:43,777 Let's get out there! 999 01:28:43,944 --> 01:28:44,820 Yeah! 1000 01:28:45,654 --> 01:28:47,364 Go get them! 1001 01:28:50,951 --> 01:28:52,327 They're using a mismatch! 1002 01:28:53,453 --> 01:28:54,663 He's cold as ice! 1003 01:28:55,497 --> 01:28:57,874 He should be feeling the pressure from us! 1004 01:29:02,295 --> 01:29:03,129 Kawata's free! 1005 01:29:04,005 --> 01:29:04,881 Take that! 1006 01:29:07,300 --> 01:29:09,344 That's right. They're still... 1007 01:29:10,053 --> 01:29:11,388 The Unstoppable Sannoh! 1008 01:29:11,555 --> 01:29:13,265 -Nice one! -Fukatsu! Kawata! 1009 01:29:20,522 --> 01:29:21,648 A zone press?! 1010 01:29:22,065 --> 01:29:22,816 Ryota! 1011 01:29:23,650 --> 01:29:24,693 Domoto-kun... 1012 01:29:25,360 --> 01:29:27,362 We won't try to defend our lead. 1013 01:29:27,529 --> 01:29:29,990 We'll keep scoring until the final round. 1014 01:29:30,448 --> 01:29:34,327 That's the unbeaten play style they're best at anyways. 1015 01:29:34,494 --> 01:29:36,329 -Miyagi-san! -Ryo! 1016 01:29:36,746 --> 01:29:39,124 Ryota! Get through! Show what you've got! 1017 01:29:55,181 --> 01:29:56,725 A small piece for you? 1018 01:29:56,892 --> 01:29:57,642 Yes. 1019 01:29:58,059 --> 01:29:59,394 Of course. 1020 01:30:01,521 --> 01:30:04,524 Since I'm skinny, I'll take more. 1021 01:30:05,567 --> 01:30:06,651 What was that? 1022 01:30:07,152 --> 01:30:08,403 Nothing. 1023 01:30:12,490 --> 01:30:15,327 Here. I saved the best for the star of the show. 1024 01:30:16,036 --> 01:30:17,454 Why is yours bigger? 1025 01:30:18,038 --> 01:30:20,040 You can have the message plate. 1026 01:30:24,210 --> 01:30:27,005 Not many brothers have the same birthday like us. 1027 01:30:35,221 --> 01:30:37,557 BIRTHDAY RYOTA 1028 01:30:37,557 --> 01:30:38,683 BIRTHDAY RYOTA It means we're special. 1029 01:30:38,683 --> 01:30:39,643 It means we're special. 1030 01:30:54,324 --> 01:30:55,575 What time tomorrow? 1031 01:30:56,117 --> 01:31:00,830 Ryo-chan, what time do you leave tomorrow? For the Nationals in Hiroshima. 1032 01:31:01,414 --> 01:31:02,290 Six o'clock. 1033 01:31:02,415 --> 01:31:05,669 That early?! Mom, six o'clock. 1034 01:31:09,089 --> 01:31:10,966 So you're 17 now. 1035 01:31:11,174 --> 01:31:12,133 How about So-chan? 1036 01:31:17,263 --> 01:31:18,264 Hey! 1037 01:31:19,808 --> 01:31:22,268 Uh... 20. 1038 01:31:23,645 --> 01:31:24,980 If he was alive. 1039 01:31:37,450 --> 01:31:38,827 20 years old... 1040 01:31:40,620 --> 01:31:45,083 Always three years younger, even though he's older than So-chan ever was. 1041 01:31:48,837 --> 01:31:51,006 Let's put up a picture of So-chan. 1042 01:31:52,716 --> 01:31:54,342 I'll forget his face. 1043 01:32:25,373 --> 01:32:27,584 It's been eight years. 1044 01:32:28,376 --> 01:32:29,210 Yeah. 1045 01:32:32,172 --> 01:32:33,423 17 years old. 1046 01:32:34,340 --> 01:32:35,341 Happy birthday. 1047 01:32:37,010 --> 01:32:37,927 Thanks. 1048 01:33:04,245 --> 01:33:05,413 Nice, Sota! 1049 01:33:06,039 --> 01:33:07,165 So-chan! 1050 01:33:07,791 --> 01:33:08,875 Good going! 1051 01:33:25,141 --> 01:33:29,854 I'M SORRY I'M THE ONE ALIV-- 1052 01:33:49,666 --> 01:33:50,250 FOR MOTHER 1053 01:33:50,250 --> 01:33:53,211 FOR MOTHER "For Mother"? What's this? 1054 01:33:53,211 --> 01:33:53,628 FOR MOTHER 1055 01:33:55,839 --> 01:34:02,554 Dear Mother, I'm sorry I do nothing but cause trouble for you. 1056 01:34:03,471 --> 01:34:05,765 I'm sure you hate basketball. 1057 01:34:08,143 --> 01:34:09,936 Because it reminds you of So-chan. 1058 01:34:11,771 --> 01:34:12,647 Even so... 1059 01:34:14,399 --> 01:34:17,652 you never told me to quit playing. 1060 01:34:19,737 --> 01:34:24,742 I'm glad you came to watch when I played mini basketball. 1061 01:34:26,494 --> 01:34:27,453 That counts! 1062 01:34:27,996 --> 01:34:29,497 Nice! So-chan! 1063 01:34:29,747 --> 01:34:31,583 That's his 20th point! Wow! 1064 01:34:32,041 --> 01:34:33,918 Your brother's very good. 1065 01:34:35,128 --> 01:34:37,130 Well, he is the captain. 1066 01:34:39,549 --> 01:34:41,509 Will you be like your brother? 1067 01:34:42,510 --> 01:34:43,636 Of course he will. 1068 01:34:45,054 --> 01:34:46,973 If he keeps practicing. 1069 01:34:49,434 --> 01:34:51,603 In a world without So-chan... 1070 01:34:52,729 --> 01:34:56,482 basketball was the only thing that kept me going. 1071 01:35:01,112 --> 01:35:04,282 Thank you for letting me keep playing. 1072 01:35:15,210 --> 01:35:18,213 Stop it! Why are you throwing them away?! 1073 01:35:32,352 --> 01:35:34,062 Mom! Get in here! 1074 01:35:43,863 --> 01:35:44,989 I just don't know. 1075 01:35:45,740 --> 01:35:47,367 What should I do? 1076 01:36:44,590 --> 01:36:47,010 I'm glad I continued playing. 1077 01:36:50,430 --> 01:36:52,932 Tomorrow, I'm going to be standing... 1078 01:36:54,225 --> 01:36:55,143 in the place... 1079 01:36:56,769 --> 01:36:58,730 where So-chan was supposed to stand. 1080 01:37:05,862 --> 01:37:07,113 Hey! Don't tape me! 1081 01:37:07,280 --> 01:37:08,656 Don't worry about it. 1082 01:37:09,949 --> 01:37:13,453 You're standing too straight. Are you tired? Like this. 1083 01:37:13,661 --> 01:37:14,620 Shut up! 1084 01:37:15,788 --> 01:37:16,956 Keep it up! 1085 01:37:22,503 --> 01:37:23,421 Damn it! 1086 01:37:23,588 --> 01:37:24,672 You're losing your edge-mon. 1087 01:37:25,423 --> 01:37:28,926 What can I do, cornered by these giants? 1088 01:37:30,511 --> 01:37:31,304 Go. 1089 01:37:33,222 --> 01:37:34,182 Go! 1090 01:37:35,850 --> 01:37:37,602 Go! Ryota! 1091 01:37:39,312 --> 01:37:40,521 Dribbling... 1092 01:37:41,689 --> 01:37:44,067 is how short guys survive! 1093 01:37:58,247 --> 01:37:59,791 -Yes! -Nice one, Ryota! 1094 01:38:02,001 --> 01:38:03,795 Defense! Defense! 1095 01:38:11,594 --> 01:38:12,553 That's it! 1096 01:38:14,931 --> 01:38:16,057 Stay in there! 1097 01:38:22,897 --> 01:38:24,982 Doesn't count! After the foul! 1098 01:38:31,155 --> 01:38:33,157 Okay! We're counting on you, Akagi! 1099 01:38:36,828 --> 01:38:37,578 Huh? 1100 01:38:42,208 --> 01:38:43,751 It's number four's free throw. 1101 01:38:43,918 --> 01:38:45,962 It's my free throw, Sakuragi. 1102 01:39:03,688 --> 01:39:06,983 Doesn't count? Don't give me that. 1103 01:39:07,400 --> 01:39:10,486 My genius... slam dunk. 1104 01:39:11,988 --> 01:39:15,533 I was going to kick your ass someday, Rukawa. 1105 01:39:16,993 --> 01:39:20,705 Wait. Hold on. I'm not sitting out. 1106 01:39:26,210 --> 01:39:29,130 He hurt himself going after that loose ball! 1107 01:39:29,255 --> 01:39:30,715 Wh-Where?! 1108 01:39:31,174 --> 01:39:33,593 Ayako-san... Don't say it. 1109 01:39:34,135 --> 01:39:35,178 His back. 1110 01:39:36,095 --> 01:39:37,180 His back?! 1111 01:39:38,973 --> 01:39:45,229 Does this mean... my basketball career... Does this mean it's over? 1112 01:39:46,772 --> 01:39:50,985 You mean I can't play basketball anymore? 1113 01:40:02,413 --> 01:40:04,373 Do you like basketball? 1114 01:40:06,584 --> 01:40:09,462 I... I love it! Since I'm a sportsman! 1115 01:40:12,757 --> 01:40:13,716 Siblings?! 1116 01:40:18,054 --> 01:40:19,013 ...and place it there! 1117 01:40:19,514 --> 01:40:20,806 Boxed out! 1118 01:40:24,560 --> 01:40:25,561 Okay! That's it! 1119 01:40:32,902 --> 01:40:34,070 Your last one! 1120 01:40:35,029 --> 01:40:36,781 Left hand supports it... 1121 01:40:38,366 --> 01:40:40,201 The Rebound King's national debut! 1122 01:40:48,543 --> 01:40:51,504 SHOHOKU - SANNOH 1123 01:40:51,629 --> 01:40:52,588 Yes! 1124 01:40:52,964 --> 01:40:53,923 Nice! 1125 01:41:04,392 --> 01:41:05,351 Hanamichi. 1126 01:41:06,352 --> 01:41:08,521 We've been waiting for you, troublemaker. 1127 01:41:09,438 --> 01:41:10,565 Damn it. 1128 01:41:11,607 --> 01:41:13,651 Goddamn it! 1129 01:41:18,239 --> 01:41:19,782 -Do it! -Get it in there! 1130 01:41:19,949 --> 01:41:20,783 Akagi! 1131 01:41:30,293 --> 01:41:31,586 Yes! 1132 01:41:34,255 --> 01:41:35,715 We're subbing players. 1133 01:41:37,550 --> 01:41:38,551 -Hanamichi! -Hey! 1134 01:41:38,634 --> 01:41:39,552 Sakuragi-kun! 1135 01:41:39,719 --> 01:41:41,596 -What the hell are you doing?! -Sakuragi! 1136 01:41:41,762 --> 01:41:42,763 Sakuragi-kun! 1137 01:41:43,472 --> 01:41:45,558 Ryo, I'll be right there! 1138 01:41:46,350 --> 01:41:48,603 Gori, guard the basket for me! 1139 01:41:52,356 --> 01:41:55,693 Hanamichi Sakuragi! Don't be absurd! Get over here! 1140 01:41:56,694 --> 01:41:58,863 See?! You can barely stand! 1141 01:41:59,030 --> 01:42:01,907 Sorry. Forget about that. 1142 01:42:02,074 --> 01:42:03,075 Hey, Old Man! 1143 01:42:06,454 --> 01:42:07,496 Sakuragi-kun. 1144 01:42:10,541 --> 01:42:11,709 I have a confession. 1145 01:42:13,878 --> 01:42:16,839 I realized something was wrong almost immediately. 1146 01:42:17,548 --> 01:42:20,301 I realized it, but I didn't pull you out. 1147 01:42:21,802 --> 01:42:25,348 Because I wanted to watch as you continued to improve. 1148 01:42:27,933 --> 01:42:29,852 I've failed as a coach. 1149 01:42:31,228 --> 01:42:34,398 I was about to regret it for the rest of my life. 1150 01:42:38,527 --> 01:42:39,820 One minute left! 1151 01:42:40,029 --> 01:42:41,697 Let's cheer them on, Sakuragi! 1152 01:42:45,910 --> 01:42:48,162 When were your glory days, Old Man? 1153 01:42:48,788 --> 01:42:50,539 During All-Japan? 1154 01:42:53,584 --> 01:42:54,627 For me... 1155 01:43:13,479 --> 01:43:15,398 For me, it's right now! 1156 01:43:24,156 --> 01:43:25,574 Red! Pushing! 1157 01:43:32,039 --> 01:43:32,790 Hey. 1158 01:43:33,749 --> 01:43:37,336 You're an eyesore when you're just standing there. 1159 01:43:40,381 --> 01:43:42,717 If you're going to play, play. Idiot. 1160 01:43:45,636 --> 01:43:46,971 Subbing players! 1161 01:43:50,766 --> 01:43:51,892 He's going to play? 1162 01:43:52,685 --> 01:43:54,103 It's the Red-Head again! 1163 01:43:54,270 --> 01:43:56,439 -Go raise hell! -We've been waiting! 1164 01:43:57,189 --> 01:43:58,232 Hanamichi... 1165 01:43:58,774 --> 01:43:59,650 Are you okay? 1166 01:43:59,775 --> 01:44:00,609 Sakuragi! 1167 01:44:01,318 --> 01:44:04,071 Huh? What's with all the looks of concern? 1168 01:44:04,655 --> 01:44:07,324 I guess you must have been sad without me! 1169 01:44:08,117 --> 01:44:12,079 It's the perfect handicap for a genius like me against an opponent like Yamaoh. 1170 01:44:17,126 --> 01:44:21,547 We're gonna win this, right, Gori?! They're nothing but a stepping stone! 1171 01:44:24,300 --> 01:44:26,844 Why do I need a rookie like you to tell me that?! 1172 01:44:27,011 --> 01:44:27,928 What?! 1173 01:44:31,056 --> 01:44:31,891 Hey! 1174 01:44:32,600 --> 01:44:33,517 Come here! 1175 01:44:39,982 --> 01:44:41,734 They'll use a zone press again. 1176 01:44:42,693 --> 01:44:43,944 They'll come for me. 1177 01:44:44,737 --> 01:44:47,782 Rukawa, when they do, you take the ball. 1178 01:44:47,948 --> 01:44:49,533 If you can make it, go for it. 1179 01:44:49,742 --> 01:44:50,493 Okay. 1180 01:44:50,701 --> 01:44:53,037 Big Guy, protect Rukawa. 1181 01:44:53,662 --> 01:44:54,663 Got it. 1182 01:45:00,294 --> 01:45:01,337 Listen. 1183 01:45:03,422 --> 01:45:05,132 We can do this. 1184 01:45:09,595 --> 01:45:10,596 Big Guy. 1185 01:45:18,604 --> 01:45:19,563 One, two, three... 1186 01:45:19,730 --> 01:45:20,689 Win! 1187 01:45:21,690 --> 01:45:22,900 Bring it on, Sannoh! 1188 01:45:23,067 --> 01:45:23,943 Right! 1189 01:45:24,902 --> 01:45:25,653 Okay! 1190 01:45:26,612 --> 01:45:27,446 Come on! 1191 01:45:27,613 --> 01:45:30,366 They're serious! They seriously intend to catch up! 1192 01:45:30,533 --> 01:45:32,701 They intend to go for five points in one minute! 1193 01:45:32,868 --> 01:45:35,955 -Nice going, Shohoku! -You've come this far! Go get 'em! 1194 01:45:36,121 --> 01:45:37,206 What are you talking about?! 1195 01:45:37,373 --> 01:45:39,500 -Show them who's boss! -Don't let these nobodies beat you! 1196 01:45:39,667 --> 01:45:42,253 Defense! Defense! Defense! 1197 01:45:42,461 --> 01:45:44,380 Stop them! 1198 01:45:47,007 --> 01:45:47,967 Outside?! 1199 01:45:51,053 --> 01:45:52,346 They know! They're targeting him! 1200 01:45:52,513 --> 01:45:53,305 Fool. 1201 01:45:54,723 --> 01:45:55,599 Do it, Mikio! 1202 01:45:56,809 --> 01:45:57,852 Take that! 1203 01:46:00,354 --> 01:46:01,730 -Wh-- -What?! 1204 01:46:07,278 --> 01:46:08,737 Here goes, Rukawa! 1205 01:46:11,866 --> 01:46:12,908 Yes! Stop him! 1206 01:46:22,793 --> 01:46:23,669 He faked?! 1207 01:46:30,801 --> 01:46:32,261 That counts! Three points! 1208 01:46:32,428 --> 01:46:35,347 Foul! White number six! Pushing! 1209 01:46:35,890 --> 01:46:36,765 One throw! 1210 01:46:42,271 --> 01:46:45,107 Shohoku! Shohoku! 1211 01:46:51,071 --> 01:46:52,781 You ran well, Mitsui! 1212 01:46:55,951 --> 01:46:58,537 -Yes! -We can do it! 1213 01:46:58,746 --> 01:47:01,832 I'm so glad I came to Shohoku. 1214 01:47:10,090 --> 01:47:12,426 Now it comes down to willpower. 1215 01:47:14,428 --> 01:47:17,014 Just how much they can stay true to themselves. 1216 01:47:18,974 --> 01:47:21,435 Just how much they can believe in themselves and play. 1217 01:47:23,187 --> 01:47:24,063 Right! 1218 01:47:47,544 --> 01:47:49,463 -One point left! -Only one point left! 1219 01:47:51,757 --> 01:47:55,386 47... 46... 45... 44... 1220 01:47:55,552 --> 01:47:58,973 Defense! Don't let them score! 1221 01:48:00,516 --> 01:48:01,350 You can do it! 1222 01:48:02,017 --> 01:48:03,644 You can do it, Sakuragi! 1223 01:48:04,478 --> 01:48:05,396 Miyagi! 1224 01:48:06,438 --> 01:48:07,398 Rukawa! 1225 01:48:08,190 --> 01:48:09,441 You can do it, Mitsui! 1226 01:48:11,443 --> 01:48:13,696 You can do it, Akagi! 1227 01:48:33,924 --> 01:48:35,050 Do it! 1228 01:48:36,176 --> 01:48:37,052 That's mine. 1229 01:48:47,479 --> 01:48:49,273 Stop him! Stop him now! 1230 01:48:56,530 --> 01:48:57,406 It's over! 1231 01:53:13,036 --> 01:53:14,413 Yes! 1232 01:53:16,164 --> 01:53:17,708 You guys! 1233 01:54:43,877 --> 01:54:46,630 So how was Sannoh? 1234 01:54:54,012 --> 01:54:55,055 Strong. 1235 01:55:05,732 --> 01:55:06,983 Scary. 1236 01:55:18,912 --> 01:55:19,996 Ryo-chan... 1237 01:55:26,586 --> 01:55:27,421 Wha--? 1238 01:55:33,969 --> 01:55:35,053 Welcome back. 1239 01:55:40,392 --> 01:55:41,226 I'm home. 1240 01:55:46,481 --> 01:55:47,732 Have you grown? 1241 01:55:47,858 --> 01:55:51,611 Huh? of course not. It's only been four days. 1242 01:56:10,797 --> 01:56:11,798 It's So-chan's. 1243 01:56:29,733 --> 01:56:31,860 Ryo-chan! 1244 01:56:33,487 --> 01:56:34,779 Ryo-chan, welcome home! 1245 01:56:34,988 --> 01:56:39,034 Hey! What are you...?! What are you doing?! 1246 01:56:39,493 --> 01:56:41,411 -Hey! -I'll get you! 1247 01:56:41,536 --> 01:56:42,370 Stop! 1248 01:56:44,122 --> 01:56:45,081 Hey! 1249 01:56:45,248 --> 01:56:46,291 Get back here! 1250 01:56:46,416 --> 01:56:48,293 Stop that! Hey! 1251 01:56:59,054 --> 01:57:00,013 We'll crawl back up. 1252 01:57:01,723 --> 01:57:06,853 Experiencing losing will eventually be an asset. 1253 01:57:20,534 --> 01:57:22,911 Give me the experience I need. 1254 01:57:48,687 --> 01:57:50,855 Is anything different since coming here? 1255 01:57:51,439 --> 01:57:55,360 The physicality. It's like being surrounded by Kawata-san clones. 1256 01:57:57,070 --> 01:57:58,446 Anything you'll be focusing on? 1257 01:57:59,030 --> 01:58:02,909 I'm pretty short, so I also play point guard, but I've got a lot to learn. 1258 01:58:03,868 --> 01:58:05,412 I keep getting ahead of myself. 1259 01:58:07,872 --> 01:58:10,041 Thank you for coming all this way. 1260 01:58:57,255 --> 01:58:58,173 Hey. 1261 01:59:37,504 --> 01:59:43,843 Deviating from the crowd Taking my dreams along 1262 01:59:43,927 --> 01:59:50,183 I thought it might be the end 1263 01:59:50,350 --> 01:59:56,648 A beast took some sand And scattered a handful of it 1264 01:59:56,815 --> 02:00:03,780 I thought it might be the end 1265 02:00:06,491 --> 02:00:11,705 An uncertain dream comes true on the promised night 1266 02:00:13,081 --> 02:00:18,002 I pray on a slight wind In the silent morning 1267 02:00:19,921 --> 02:00:26,177 The boy from a distant star Wore a promise on his arm 1268 02:00:26,344 --> 02:00:30,849 I'm still on this journey In the garden of enchantment 1269 02:00:38,523 --> 02:00:44,612 It grew blurry and faded away Beyond the tracks left behind 1270 02:00:44,779 --> 02:00:51,077 I thought it might be the end 1271 02:00:51,244 --> 02:00:57,500 If the damaged dream Could be woven whole again 1272 02:00:57,667 --> 02:01:04,507 I thought it might be the end 1273 02:01:07,469 --> 02:01:12,515 I kick the hot sand and resist Before the promise 1274 02:01:14,309 --> 02:01:18,897 There is no lifeline on the night of the circus 1275 02:01:20,732 --> 02:01:27,030 I'm still on this journey I accelerate further to that place 1276 02:01:27,197 --> 02:01:31,701 A chandelier after the rain In the garden of enchantment 1277 02:01:44,422 --> 02:01:46,257 Swish da ignition of you 1278 02:01:50,762 --> 02:01:52,597 Swish da ignition of you 1279 02:01:57,268 --> 02:01:59,062 Swish da ignition of you 1280 02:02:03,733 --> 02:02:05,527 Swish da ignition of you 1281 02:02:21,292 --> 02:02:24,838 Diverge smash Dribble trapper kidding me now? 1282 02:02:27,757 --> 02:02:31,135 Diverge smash Dribble trapper kidding me now? 1283 02:02:34,305 --> 02:02:36,975 Coyote steals the sound 1284 02:02:37,517 --> 02:02:40,103 Coyote steals the pass 1285 02:02:40,728 --> 02:02:44,148 Coyote steals the sound and pass 1286 02:02:51,906 --> 02:02:53,616 Swish da ignition of you 1287 02:02:58,204 --> 02:02:59,998 Swish da ignition of you 1288 02:03:02,834 --> 02:03:07,922 Passcode a "Penetrator" base bebop Get triple buzz up beat 1289 02:03:09,632 --> 02:03:14,304 one love and mercy bebop heat check Vasco da Gama beat 1290 02:03:15,638 --> 02:03:18,850 Passcode a "Penetrator" base bebop 1291 02:03:19,267 --> 02:03:22,103 Wanna buzz up beat Just wanna buzz up beat 1292 02:03:22,478 --> 02:03:27,108 An extra pass in my empty mind cra eht dniheB 1293 02:03:33,406 --> 02:03:35,033 Swish da ignition of you 1294 02:03:39,829 --> 02:03:41,664 Swish da ignition of you 1295 02:04:10,693 --> 02:04:12,654 Additional Translation Deven Neel 84535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.