All language subtitles for The.Eternal.Love.3.S01E21.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:14,020 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 2 00:00:20,870 --> 00:00:26,230 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 3 00:00:27,350 --> 00:00:32,250 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 4 00:00:33,120 --> 00:00:40,600 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 5 00:00:40,600 --> 00:00:45,390 ♫ My yearning has become my burden ♫ 6 00:00:46,410 --> 00:00:52,950 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 7 00:00:52,950 --> 00:00:59,550 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 8 00:00:59,550 --> 00:01:06,070 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 9 00:01:06,070 --> 00:01:12,460 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 10 00:01:25,880 --> 00:01:32,420 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 11 00:01:32,420 --> 00:01:38,920 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 12 00:01:38,920 --> 00:01:45,610 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 13 00:01:45,610 --> 00:01:51,620 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 14 00:01:52,140 --> 00:01:59,820 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 15 00:01:59,820 --> 00:02:05,350 [The Eternal Love 3] 16 00:02:06,220 --> 00:02:08,350 [Episode 21] 17 00:02:38,420 --> 00:02:39,820 Feng Yang. 18 00:02:42,520 --> 00:02:44,020 You're here. 19 00:02:44,720 --> 00:02:47,190 Did you notice any changes? 20 00:02:48,390 --> 00:02:50,290 You look brand-new. 21 00:02:53,600 --> 00:02:55,010 Since I've come to Dongyue, 22 00:02:55,010 --> 00:02:58,160 I want to be a Dongyue gentleman for once. 23 00:02:59,360 --> 00:03:01,120 Good for you. 24 00:03:07,220 --> 00:03:08,420 The sunshine is glaring. 25 00:03:08,420 --> 00:03:11,820 Why don't we go stand under the tree? 26 00:03:15,550 --> 00:03:17,150 Ready. 27 00:03:23,520 --> 00:03:26,120 - Pull. - Pull. 28 00:03:56,260 --> 00:03:59,610 ♫ The night was spent in yearning ♫ 29 00:04:00,250 --> 00:04:03,900 ♫ The flowers bloom in the morning ♫ 30 00:04:05,830 --> 00:04:08,989 I'm just being polite. Don't mind it. 31 00:04:12,320 --> 00:04:15,370 ♫ Quiet rain on the lonely hill ♫ 32 00:04:15,370 --> 00:04:16,919 ♫ I intoxicate myself ♫ 33 00:04:16,920 --> 00:04:18,570 You care more about 34 00:04:18,570 --> 00:04:20,800 other people's relationships more than your own. 35 00:04:20,800 --> 00:04:26,390 ♫ My yearning has no place to be, the melodies echo at night ♫ 36 00:04:28,220 --> 00:04:31,540 I asked you to come because I want to return this to you. 37 00:04:32,280 --> 00:04:35,830 ♫ So is your silhouette ♫ 38 00:04:35,830 --> 00:04:37,500 Why are you returning it? 39 00:04:37,500 --> 00:04:39,170 I misunderstood you before. 40 00:04:39,170 --> 00:04:42,970 So I don't deserve this present that represents peace. 41 00:04:44,350 --> 00:04:45,520 Keep the sword buckle. 42 00:04:45,520 --> 00:04:46,850 If you really want to apologize, 43 00:04:46,850 --> 00:04:49,380 you should do it in the Xiyue way. 44 00:04:50,070 --> 00:04:51,850 The Xiyue way? 45 00:04:51,850 --> 00:04:53,819 ♫ I've discarded my wariness ♫ 46 00:04:53,820 --> 00:04:59,039 ♫ All I want is to quietly tell you of my affection ♫ 47 00:04:59,040 --> 00:05:00,900 A year ago, you never would've imagined 48 00:05:00,900 --> 00:05:03,390 that we could drink from the same bottle of wine 49 00:05:03,390 --> 00:05:05,760 under the same moon. 50 00:05:05,760 --> 00:05:07,690 A year ago, I never would've imagined 51 00:05:07,690 --> 00:05:14,959 that the wild General Pu Gu can be this gentle and virtuous. 52 00:05:21,640 --> 00:05:23,340 You are surprised, aren't you? 53 00:05:23,970 --> 00:05:26,230 It's fine as long as Princess is happy. 54 00:05:28,220 --> 00:05:30,160 What about you? 55 00:05:30,160 --> 00:05:31,860 It's not important. 56 00:05:34,010 --> 00:05:36,320 What if it's important to me? 57 00:05:44,440 --> 00:05:45,970 Perhaps you are drunk. 58 00:05:45,970 --> 00:05:48,440 I also have a headache. 59 00:05:56,550 --> 00:06:00,120 His nature is unconventional and uninhibited. 60 00:06:00,780 --> 00:06:06,000 He is more attractive than the graceful Dongyue gentlemen. 61 00:06:06,000 --> 00:06:09,399 What am I thinking? He is Prince Consort of Second Princess. 62 00:06:13,320 --> 00:06:19,720 ♫ Every night, I open the window and breathe ♫ 63 00:06:20,850 --> 00:06:26,040 ♫ Missing the back hugs from you ♫ 64 00:06:28,830 --> 00:06:35,640 ♫ Every time I want to listen to your whispers ♫ 65 00:06:36,500 --> 00:06:40,910 ♫ Missing the sunshine on you ♫ 66 00:06:43,860 --> 00:06:50,460 ♫ I gradually leave, gently saying goodbye to you ♫ 67 00:06:51,620 --> 00:06:56,960 ♫ Turmoil is the sea of tears ♫ 68 00:06:56,960 --> 00:06:59,480 I'll wash it and return it to you tomorrow. 69 00:07:00,270 --> 00:07:03,500 General, since when did you start caring about details? 70 00:07:04,610 --> 00:07:06,900 Prince Consort, why are you being 71 00:07:07,840 --> 00:07:10,389 so gentle tonight? 72 00:07:10,390 --> 00:07:12,000 Didn't you say 73 00:07:12,000 --> 00:07:14,560 that you like Dongyue gentlemen? 74 00:07:17,500 --> 00:07:20,120 That's why you suddenly changed the way you act? 75 00:07:20,940 --> 00:07:28,530 ♫ Life was so wonderful. Your eyes were beautiful ♫ 76 00:07:34,520 --> 00:07:36,920 You're drinking while having a headache? 77 00:07:41,640 --> 00:07:43,470 In my opinion, 78 00:07:45,490 --> 00:07:49,230 being wild and uninhibited suits you... 79 00:07:50,760 --> 00:07:52,530 better. 80 00:08:05,450 --> 00:08:11,430 [Princess's Residence] 81 00:08:52,490 --> 00:08:53,740 You're awake. 82 00:08:53,740 --> 00:08:55,700 Do you still have a headache? 83 00:08:56,840 --> 00:08:58,340 Did you stay here the entire night 84 00:08:58,340 --> 00:09:00,360 because you were worried about my headache? 85 00:09:01,200 --> 00:09:04,670 You might've caught a cold from getting drunk last night. 86 00:09:09,250 --> 00:09:10,450 I'm fine. 87 00:09:10,450 --> 00:09:12,280 You should go back to your room and rest. 88 00:09:12,280 --> 00:09:14,640 I need to handle some emergencies. 89 00:09:16,220 --> 00:09:17,720 Feng Yang. 90 00:09:25,130 --> 00:09:26,630 Feng Yang. 91 00:09:32,200 --> 00:09:35,440 In fact, there is one thing 92 00:09:35,440 --> 00:09:37,550 that you don't know. 93 00:09:50,960 --> 00:09:53,160 This sword buckle doesn't represent 94 00:09:54,080 --> 00:09:55,780 peace. 95 00:09:56,790 --> 00:09:58,610 What does it represent then? 96 00:10:00,840 --> 00:10:02,470 My heart. 97 00:10:04,760 --> 00:10:06,399 Prince Consort, do you know what you are talking about? 98 00:10:06,400 --> 00:10:08,400 Feng Yang. 99 00:10:08,400 --> 00:10:10,640 I fell in love with you 100 00:10:10,640 --> 00:10:12,700 on the battlefields long ago. 101 00:10:14,350 --> 00:10:16,400 When I was forced to have a peace-making marriage, 102 00:10:16,400 --> 00:10:18,050 the only thought that supported me 103 00:10:18,050 --> 00:10:20,780 was being able to meet you again. 104 00:10:20,780 --> 00:10:23,130 I can overcome 105 00:10:23,130 --> 00:10:25,230 all misunderstandings and barriers. 106 00:10:26,490 --> 00:10:28,630 The only thing that supports me 107 00:10:29,320 --> 00:10:31,370 is seeing you again. 108 00:10:32,320 --> 00:10:34,320 You are Main Prince Consort of Second Princess. 109 00:10:34,320 --> 00:10:36,349 You've consummated your marriage on the wedding night. 110 00:10:36,350 --> 00:10:38,760 How can you say such inappropriate words? 111 00:10:38,760 --> 00:10:41,140 The marriage wasn't consummated. 112 00:10:41,140 --> 00:10:42,510 Princess. 113 00:10:43,180 --> 00:10:44,960 What do you mean? 114 00:10:44,960 --> 00:10:47,370 On the wedding night, everything Yun Xiu did 115 00:10:47,370 --> 00:10:48,860 was for Officer Xiao to see. 116 00:10:48,860 --> 00:10:50,469 Instead of consummating the marriage, 117 00:10:50,470 --> 00:10:52,549 he made a deal with me. 118 00:10:52,550 --> 00:10:54,029 If I help him pursue you, 119 00:10:54,030 --> 00:10:56,420 he would help me annoy Mo Lian Cheng. 120 00:10:57,710 --> 00:10:59,029 You were acting. 121 00:10:59,030 --> 00:11:01,250 Acting is an expedient measure. 122 00:11:01,250 --> 00:11:03,540 But my feelings are genuine. 123 00:11:03,540 --> 00:11:07,930 If your feelings are genuine, vthen you wouldn't have hidden the truth from everyone, 124 00:11:07,930 --> 00:11:10,700 and manipulated others like your puppets. 125 00:11:10,700 --> 00:11:12,350 - Feng Yang. - Shut up. 126 00:11:15,520 --> 00:11:17,200 I don't want to see you anymore. 127 00:11:17,200 --> 00:11:19,740 Neither do I want to hear you calling my name. 128 00:11:20,270 --> 00:11:22,970 I'll move out of Princess's Residence immediately. 129 00:11:22,970 --> 00:11:24,600 Good luck to you. 130 00:11:24,600 --> 00:11:26,210 Feng Yang. 131 00:11:49,030 --> 00:11:53,679 Maybe she is just being stubborn, her heart could be attracted already. 132 00:11:53,679 --> 00:11:55,879 We'll leave her alone for a few more days. 133 00:11:55,880 --> 00:11:57,999 Let her realize how she really feels. 134 00:11:58,000 --> 00:12:00,210 Maybe she'll come back to you. 135 00:12:00,210 --> 00:12:03,529 No, no, no. I think we've used enough tactics. 136 00:12:03,529 --> 00:12:07,879 Do you really think Feng Yang cannot tell that all our tactics were targeting her? 137 00:12:07,879 --> 00:12:11,529 I think, at this moment, you should put yourself in her shoes. 138 00:12:11,529 --> 00:12:13,370 Open your heart to her. 139 00:12:13,370 --> 00:12:16,949 Now the person who has their heart closed is not Yun Xiu, it's Mo Feng Yang. 140 00:12:16,949 --> 00:12:21,280 If you can really put yourself in each other's shoes, you will realize that in a relationship, 141 00:12:21,280 --> 00:12:27,210 if tactics that you look down on are missing, it will be boring. 142 00:12:27,880 --> 00:12:30,440 Are you talking about Yun Xiu or me? 143 00:12:31,440 --> 00:12:33,349 Even though we have been married for a long time, 144 00:12:33,350 --> 00:12:38,209 you should still use some romantic measures to keep our love fresh. 145 00:12:39,080 --> 00:12:43,200 I thought you love me for who I am. 146 00:12:43,880 --> 00:12:47,030 This is different. 147 00:12:47,030 --> 00:12:50,389 Asking you to be a little more romantic can turn you into a different person? 148 00:12:50,389 --> 00:12:52,519 Are those superficial things that important to you? 149 00:12:52,520 --> 00:12:56,000 Are things that you don't understand superficial? 150 00:12:57,780 --> 00:13:00,420 You don't even want to answer me now? 151 00:13:04,340 --> 00:13:07,399 In this world, no relationships are the same. 152 00:13:07,400 --> 00:13:10,029 No relationships are comparable. 153 00:13:10,030 --> 00:13:15,149 Is asking you to be a little more romantic and to make changes this difficult? 154 00:13:15,149 --> 00:13:17,319 You always think about what makes you happy. 155 00:13:17,320 --> 00:13:19,840 Have you thought about what makes me happy? 156 00:13:23,790 --> 00:13:25,670 All right, all right. 157 00:13:41,400 --> 00:13:43,050 Don't think you're the only one who can walk away, 158 00:13:43,050 --> 00:13:45,030 I can too. 159 00:13:51,630 --> 00:13:54,240 [Mo Residence] 160 00:14:15,960 --> 00:14:23,570 ♫ No one appreciates the early morning sun ♫ 161 00:14:26,570 --> 00:14:35,150 ♫ It was you who taught me to enjoy the turbulence in life ♫ 162 00:14:37,200 --> 00:14:44,819 ♫ But you have already gone far away ♫ 163 00:14:44,820 --> 00:14:46,819 [Ocean makes all other waters unworthy of the name, ] 164 00:14:46,820 --> 00:14:48,399 [after Wushan mountain, all other clouds are mere puffballs above.] 165 00:14:48,400 --> 00:14:51,200 (T/N: The character "yun", namely, "cloud", in this poem has been left out) 166 00:14:56,820 --> 00:15:02,339 ♫ I really want to write you a letter, telling you I am still here ♫ 167 00:15:02,340 --> 00:15:05,190 ♫ Waiting to hear from you ♫ 168 00:15:07,630 --> 00:15:11,759 ♫ I really want to send you a message, want to hear your voice ♫ 169 00:15:11,760 --> 00:15:13,860 Is it possible 170 00:15:14,340 --> 00:15:16,940 that I've really fallen in love with Yun Xiu? 171 00:15:18,540 --> 00:15:23,080 ♫ In this city filled with indifference ♫ 172 00:15:23,880 --> 00:15:25,380 Feng Yang. 173 00:15:28,000 --> 00:15:31,980 Why have you left out all the "yun" s in the poem? 174 00:15:32,780 --> 00:15:33,909 What are you doing here? 175 00:15:33,910 --> 00:15:36,959 I... I know you haven't eaten for the whole day. 176 00:15:36,960 --> 00:15:38,880 I came to ask you to go eat. 177 00:15:40,880 --> 00:15:44,349 How did the character "yun" annoy you? 178 00:15:46,130 --> 00:15:48,050 Go away. 179 00:15:56,350 --> 00:15:58,650 [Ocean makes all other waters unworthy of the name, ] 180 00:16:07,110 --> 00:16:12,009 Jing Xuan. Did she really not eat for the whole day? 181 00:16:12,009 --> 00:16:15,379 And when she was practicing calligraphy, did she intentionally avoid the character "yun"? 182 00:16:15,379 --> 00:16:18,130 Why do you look so happy? 183 00:16:18,130 --> 00:16:19,860 She didn't let me tell Father anything. 184 00:16:19,860 --> 00:16:21,780 I'm so worried. 185 00:16:23,030 --> 00:16:24,349 Tell me once again. 186 00:16:24,350 --> 00:16:27,590 Which poem was she writing over and over again? 187 00:16:28,860 --> 00:16:32,199 "Ocean makes all other waters unworthy of the name, 188 00:16:32,200 --> 00:16:34,900 after Wushan mountain, all other clouds are mere puffballs above." 189 00:16:37,000 --> 00:16:38,199 Don't worry. 190 00:16:38,200 --> 00:16:42,969 I promise that after telling her one sentence, she'll recover immediately. 191 00:16:42,969 --> 00:16:44,700 What sentence? 192 00:16:46,280 --> 00:16:49,860 See you at five o'clock by Wangyou Lake. 193 00:16:49,860 --> 00:16:51,360 That's it? 194 00:16:51,360 --> 00:16:52,399 That's it. 195 00:16:52,400 --> 00:16:53,759 You're in charge of telling her. 196 00:16:53,760 --> 00:16:55,589 I'm in charge of making a miracle happen. 197 00:16:55,590 --> 00:16:56,790 This... 198 00:16:56,790 --> 00:17:00,280 Be quick. Be quick, be quick. 199 00:17:10,880 --> 00:17:12,080 Yun Xiu. 200 00:17:12,590 --> 00:17:14,530 Stop practicing. 201 00:17:14,530 --> 00:17:18,709 Save your energy for meeting Mo Feng Yang at five o'clock. 202 00:17:18,710 --> 00:17:20,490 Did she finally ask me out? 203 00:17:20,490 --> 00:17:22,330 Not yet. 204 00:17:22,330 --> 00:17:28,759 But if you follow my instructions, five o'clock will be the moment that determines your fate. 205 00:17:33,850 --> 00:17:40,099 Someone should stay away, or our tactics will lower his level. 206 00:17:41,040 --> 00:17:42,970 You're here. 207 00:18:00,590 --> 00:18:05,190 It looks like he used your tactics against you. 208 00:18:05,640 --> 00:18:06,740 What do you mean? 209 00:18:06,740 --> 00:18:09,649 Playing hard to get. Intentionally giving you the cold shoulder. 210 00:18:13,490 --> 00:18:18,670 Well. Then don't ever talk to me again. 211 00:18:29,580 --> 00:18:31,970 After seeing the clouds of Wushan Mountain, 212 00:18:32,760 --> 00:18:37,080 how can I still look at other clouds? [*This is a reference to the previous poem] 213 00:18:49,880 --> 00:18:53,280 Sister, Sister. My kite is coming down. Please help me. 214 00:18:53,280 --> 00:18:54,930 Okay. 215 00:18:59,680 --> 00:19:01,760 Sister, you are great. 216 00:19:01,760 --> 00:19:03,360 Is this higher? 217 00:19:25,400 --> 00:19:27,040 It's time to reel it back. 218 00:19:28,640 --> 00:19:30,340 It's you? 219 00:19:36,130 --> 00:19:37,229 Don't move. 220 00:19:37,230 --> 00:19:43,299 ♫ Another late autumn, another night, the swallow has returned, when will you? ♫ 221 00:19:43,300 --> 00:19:47,459 ♫ Should the yellowing red letters be taken down or not ♫ 222 00:19:47,460 --> 00:19:50,920 ♫ Hope makes it more heartbreaking ♫ 223 00:19:52,160 --> 00:19:56,479 ♫ The wind blows, leaves fall on the window sill ♫ 224 00:19:56,480 --> 00:20:00,470 ♫ Red brocade in the bronze mirror ♫ 225 00:20:00,470 --> 00:20:06,630 ♫ The lonely Jiangnan is still noisy ♫ 226 00:20:06,630 --> 00:20:10,530 ♫ And the light sigh from the deep boudoir ♫ 227 00:20:13,800 --> 00:20:16,050 You idiot. 228 00:20:16,050 --> 00:20:18,790 "Ocean makes all other waters unworthy of the name." 229 00:20:18,790 --> 00:20:21,320 After meeting you, 230 00:20:22,040 --> 00:20:24,080 all I have in my mind is you, 231 00:20:24,590 --> 00:20:26,710 all I can draw is you, 232 00:20:26,710 --> 00:20:28,700 all I can think about is you. 233 00:20:30,440 --> 00:20:35,300 ♫ She longs eagerly day and night ♫ 234 00:20:35,300 --> 00:20:38,950 Why do you always see me at my most embarrassing moments? 235 00:20:40,150 --> 00:20:42,699 You don't need to hide your fragility from me. 236 00:20:42,699 --> 00:20:47,880 Everyone has extravagant hope in their hearts. 237 00:20:47,880 --> 00:20:52,520 Mine is in front of me now. 238 00:20:52,520 --> 00:20:58,390 Therefore, no matter how much the world has changed, I won't let you go. 239 00:21:00,420 --> 00:21:06,550 However, if it's a natural moat, you will be crushed into pieces if you fall. 240 00:21:06,550 --> 00:21:09,739 Her Majesty has already passed an order to encourage men to marry again, 241 00:21:09,739 --> 00:21:12,040 and awards them perfume sachets as encouragement. 242 00:21:12,040 --> 00:21:16,320 So, if we are on the same side, we can overcome natural moats. 243 00:21:23,070 --> 00:21:25,780 Give me three more days to think about it. 244 00:21:37,060 --> 00:21:40,309 I'm always directing romantic plays for others. 245 00:21:40,310 --> 00:21:43,700 My heart is broken into pieces. 246 00:21:43,700 --> 00:21:46,130 Damn that Mo Lian Cheng. 247 00:22:04,690 --> 00:22:07,080 It's good you still have a conscience. 248 00:22:19,700 --> 00:22:22,480 "Sad tears." 249 00:22:27,940 --> 00:22:30,250 "Twinkling eyes." 250 00:22:32,660 --> 00:22:35,250 "Looking scared." 251 00:22:39,210 --> 00:22:42,100 "Warmest heart." 252 00:22:47,830 --> 00:22:51,080 "Passion for my chest muscles." 253 00:22:57,370 --> 00:22:58,960 These are a hundred reasons 254 00:22:58,960 --> 00:23:01,300 why you attract me. 255 00:23:04,490 --> 00:23:06,530 Let me see what else you wrote. 256 00:23:13,880 --> 00:23:16,590 Before, I was not romantic enough. 257 00:23:16,590 --> 00:23:18,090 I promise, 258 00:23:18,090 --> 00:23:19,369 from now on, 259 00:23:19,369 --> 00:23:22,190 I won't let you be jealous of other people's relationships. 260 00:23:24,210 --> 00:23:25,780 I forgive you 261 00:23:25,780 --> 00:23:28,680 since you like me touching 262 00:23:28,680 --> 00:23:30,820 your chest muscles. 263 00:23:31,640 --> 00:23:34,630 However, sometimes you misunderstand me too. 264 00:23:34,630 --> 00:23:37,380 I just forgave you, and you're at it again? 265 00:23:39,210 --> 00:23:40,359 Okay, okay. 266 00:23:40,359 --> 00:23:42,480 Which one is your favourite? 267 00:23:45,090 --> 00:23:47,920 My favourite is the one 268 00:23:48,900 --> 00:23:49,989 with the flowers. 269 00:23:49,989 --> 00:23:55,830 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 270 00:23:55,830 --> 00:24:03,229 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 271 00:24:03,229 --> 00:24:07,320 [Unwavering heart] 272 00:24:07,320 --> 00:24:09,960 "Unwavering heart." 273 00:24:11,660 --> 00:24:12,659 Ever since the time 274 00:24:12,659 --> 00:24:15,129 Her Majesty punished you because of the equal-rights movement, 275 00:24:15,129 --> 00:24:17,160 I knew 276 00:24:17,160 --> 00:24:21,010 I wanted to be the only person who can protect you. 277 00:24:22,160 --> 00:24:23,570 I also knew 278 00:24:23,570 --> 00:24:26,230 you are always my Cheng Cheng. 279 00:24:26,230 --> 00:24:29,609 No matter what your turn into, I'll always accept you. 280 00:24:29,609 --> 00:24:35,319 ♫ I resent that we act as if we are strangers ♫ 281 00:24:35,319 --> 00:24:41,949 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 282 00:24:41,949 --> 00:24:48,440 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 283 00:24:48,440 --> 00:24:55,049 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 284 00:24:55,049 --> 00:25:01,689 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 285 00:25:01,689 --> 00:25:09,340 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 286 00:25:46,370 --> 00:25:47,970 Your Majesty. 287 00:25:49,200 --> 00:25:50,659 Information from Second Princess's Residence indicates 288 00:25:50,659 --> 00:25:52,579 that Second Princess wants to repudiate Prince Consort, 289 00:25:52,579 --> 00:25:55,320 and is trying to bring him and General Mo together. 290 00:25:58,600 --> 00:26:00,740 How can Yun Xiu and Feng Yang 291 00:26:00,740 --> 00:26:03,560 let her manipulate them? 292 00:26:03,560 --> 00:26:05,040 According to my investigations, 293 00:26:05,040 --> 00:26:06,699 before Prince Consort came to marry Second Princess, 294 00:26:06,699 --> 00:26:08,121 he had feelings for General Mo. 295 00:26:08,121 --> 00:26:11,209 Therefore, Second Princess made an excuse to ask General Mo to stay over at her residence 296 00:26:11,209 --> 00:26:13,510 and created opportunities for them. 297 00:26:13,510 --> 00:26:15,580 So... 298 00:26:15,580 --> 00:26:18,580 She wants to overcome the scheme of disunity 299 00:26:18,580 --> 00:26:21,720 and make generals from two countries work for her. 300 00:26:25,090 --> 00:26:26,590 Your Majesty. 301 00:26:27,810 --> 00:26:29,610 Your Majesty. 302 00:26:38,900 --> 00:26:40,600 Your Majesty. 303 00:26:41,800 --> 00:26:44,070 Does she think 304 00:26:44,070 --> 00:26:47,030 I'll let her do whatever she wants? 305 00:26:47,030 --> 00:26:48,299 Your Majesty. 306 00:26:48,299 --> 00:26:51,560 Don't hurt yourself because of anger. 307 00:27:32,390 --> 00:27:33,380 Take me to the Altar of Souls. 308 00:27:33,380 --> 00:27:35,110 Take me to the Altar of Souls. 309 00:27:36,880 --> 00:27:38,579 But you are not in a stable condition, I'm afraid... 310 00:27:38,579 --> 00:27:40,280 Be quick. 311 00:27:42,040 --> 00:27:43,680 Yes. 312 00:28:17,369 --> 00:28:19,719 Your Majesty. Be careful. 313 00:28:19,719 --> 00:28:21,539 The Altar of Souls is still under construction. 314 00:28:21,539 --> 00:28:23,059 You are not in a stable condition, 315 00:28:23,059 --> 00:28:25,340 don't risk your body's limits. 316 00:29:17,930 --> 00:29:19,600 Your Majesty. 317 00:29:30,850 --> 00:29:32,540 Your Majesty. 318 00:29:33,330 --> 00:29:35,750 Is it possible that the spiritual power has backfired? 319 00:29:54,540 --> 00:29:56,140 Your Majesty. 320 00:29:57,600 --> 00:30:00,501 Right now, someone must control the Soul-guarding Bead with me 321 00:30:00,501 --> 00:30:03,390 to wake Her Majesty up. 322 00:30:08,970 --> 00:30:10,570 She 323 00:30:10,570 --> 00:30:13,370 may be the only hope. 324 00:30:15,960 --> 00:30:18,700 [Princess's Residence] 325 00:30:35,130 --> 00:30:37,509 It has been a while, but she still hasn't responded. 326 00:30:37,509 --> 00:30:39,730 Could she have gone back on her words? 327 00:30:44,510 --> 00:30:46,909 No, I can't just wait here. 328 00:30:46,909 --> 00:30:49,659 I need to go talk to her to understand her thoughts. 329 00:30:49,659 --> 00:30:51,289 Too much concern is as bad as too little. 330 00:30:51,289 --> 00:30:53,479 You need to trust her. 331 00:30:53,479 --> 00:30:56,680 You need to give Feng Yang time to think. 332 00:30:57,720 --> 00:31:00,580 We don't have the time. 333 00:31:32,060 --> 00:31:34,060 Of course I trust Feng Yang, 334 00:31:34,060 --> 00:31:36,060 I just don't know what I could do 335 00:31:36,060 --> 00:31:37,460 if I keep waiting like this. 336 00:31:37,460 --> 00:31:39,260 Don't worry. 337 00:31:40,370 --> 00:31:44,330 You will become an excellent chess player. 338 00:31:47,680 --> 00:31:50,010 Official Xiao has arrived. 339 00:32:07,400 --> 00:32:09,560 So all three of you are here. 340 00:32:09,560 --> 00:32:10,900 Greetings. 341 00:32:10,900 --> 00:32:13,970 Official Xiao, what are you doing here? 342 00:32:13,970 --> 00:32:17,999 Her Majesty issued an emergency order to summon Second Princess to the palace. 343 00:32:17,999 --> 00:32:19,560 Emergency order? 344 00:32:20,210 --> 00:32:22,229 Do you know what for? 345 00:32:22,229 --> 00:32:24,030 I do not. 346 00:32:30,210 --> 00:32:33,950 Official Xiao, would you please wait in the front hall? 347 00:32:33,950 --> 00:32:37,060 Prince Consort, show Official Xiao the way. 348 00:32:40,350 --> 00:32:42,090 Second Princes, please be quick. 349 00:32:42,090 --> 00:32:43,520 Yes. 350 00:32:56,780 --> 00:32:58,190 Oh, no. 351 00:32:58,190 --> 00:33:01,829 Could it be that Her Majesty knows that we want to bring Yun Xiu and Feng Yang together? 352 00:33:01,830 --> 00:33:04,759 Even if she has noticed, she can't do anything to you 353 00:33:04,760 --> 00:33:07,990 if she doesn't have evidence and you deny it. 354 00:33:07,990 --> 00:33:09,380 Yes. 355 00:33:12,880 --> 00:33:14,870 Reading your facial expression, 356 00:33:14,870 --> 00:33:18,660 could there be more serious issues? 357 00:33:18,660 --> 00:33:21,370 I have a strange feeling. 358 00:33:21,370 --> 00:33:24,599 Her Majesty intentionally led me to investigate the Altar of Souls. 359 00:33:24,599 --> 00:33:27,860 She must have noticed that you have a special connection 360 00:33:27,860 --> 00:33:29,730 with the Soul-guarding Bead. 361 00:33:29,730 --> 00:33:31,300 This is such a grand scheme. 362 00:33:31,300 --> 00:33:33,470 She wants us 363 00:33:33,470 --> 00:33:35,310 to walk right into a trap ourselves. 364 00:33:43,060 --> 00:33:44,920 Her Majesty will be inpatient 365 00:33:44,920 --> 00:33:47,140 if Your Highness doesn't go soon. 366 00:33:47,970 --> 00:33:49,309 Anyhow, keep in mind 367 00:33:49,310 --> 00:33:51,879 that the Bogu Shelves in the imperial chamber have a set of drawers. 368 00:33:51,879 --> 00:33:52,850 Pushing the second one inward 369 00:33:52,850 --> 00:33:54,519 can open the secret passage to the Altar of Souls. 370 00:33:54,520 --> 00:33:55,900 If not out of absolute necessity, 371 00:33:55,900 --> 00:33:57,490 don't get close to it and don't touch it. 372 00:33:57,490 --> 00:33:59,589 Because if you get close to the Soul-guarding Bead, 373 00:33:59,590 --> 00:34:01,380 the bead will react. 374 00:34:01,380 --> 00:34:05,540 Her Majesty will notice and you will be in danger. 375 00:34:05,540 --> 00:34:06,900 Yes. 376 00:34:06,900 --> 00:34:08,400 Okay. 377 00:34:09,040 --> 00:34:11,079 I'll figure out Her Majesty's intentions. 378 00:34:11,080 --> 00:34:12,980 Before that, don't let her 379 00:34:12,980 --> 00:34:14,860 get anything disadvantageous on you. 380 00:34:14,860 --> 00:34:17,190 If not out of absolute necessity, 381 00:34:17,190 --> 00:34:20,960 wait until I come. 382 00:34:21,950 --> 00:34:22,740 Okay. 383 00:34:22,740 --> 00:34:24,400 Your Highness. 384 00:34:41,900 --> 00:34:43,500 Let's go. 385 00:35:01,150 --> 00:35:03,710 Does Her Majesty know about us? 386 00:35:06,940 --> 00:35:08,130 Calm down. 387 00:35:08,130 --> 00:35:10,090 I'll ask Feng Yang 388 00:35:10,090 --> 00:35:12,740 if anyone has leaked information. 389 00:35:16,620 --> 00:35:20,210 [Mo Residence] 390 00:35:24,600 --> 00:35:25,740 Eighth Brother. 391 00:35:25,740 --> 00:35:27,709 Didn't you say that I have three days to think it through? 392 00:35:27,710 --> 00:35:30,390 Her Majesty summoned Tan'er to the palace. 393 00:35:30,390 --> 00:35:32,000 What is that for? 394 00:35:32,000 --> 00:35:34,060 Xiao Zhen knew but didn't say anything. 395 00:35:34,810 --> 00:35:36,370 I'll find out what's going on in the palace. 396 00:35:36,370 --> 00:35:37,710 Oh, right. 397 00:35:37,710 --> 00:35:40,559 When you enter the palace, even if it's not for this matter, 398 00:35:40,560 --> 00:35:42,440 you should act accordingly. 399 00:35:43,770 --> 00:35:46,460 If Yun Xiu and I implicated her, 400 00:35:46,460 --> 00:35:48,800 I will apologize to Her Majesty. 401 00:35:52,260 --> 00:35:53,860 Wait. 402 00:35:54,950 --> 00:35:56,290 Why are there no guards here? 403 00:35:56,290 --> 00:35:58,030 Where is Her Majesty? 404 00:35:59,660 --> 00:36:01,420 This way, Your Highness. 405 00:36:25,530 --> 00:36:28,090 Isn't this the secret passage to the Altar of Souls? 406 00:36:28,090 --> 00:36:31,020 Cheng Cheng reminded me not to get close to it. 407 00:36:34,740 --> 00:36:37,290 What is this place? 408 00:36:37,290 --> 00:36:40,470 It's not good for you to pretend like you don't know. 409 00:36:41,180 --> 00:36:42,500 You can feel the strange movements 410 00:36:42,500 --> 00:36:45,740 within the Soul-guarding Bead, so can I. 411 00:36:45,740 --> 00:36:47,759 What pig? (T/N: In Chinese, "pig" has the same pronunciation as "bead") 412 00:36:47,760 --> 00:36:50,660 Why can you feel the pig moving? 413 00:36:50,660 --> 00:36:53,180 You must know what I'm talking about. 414 00:36:53,180 --> 00:36:57,130 Keep acting like an idiot doesn't do good to either of us. 415 00:37:07,870 --> 00:37:09,130 What are you doing? 416 00:37:09,130 --> 00:37:11,719 If Her Majesty knows you threatened me with a sword, she must... 417 00:37:11,719 --> 00:37:14,360 Her Majesty knows everything. 418 00:37:14,360 --> 00:37:15,960 Go in. 419 00:37:17,020 --> 00:37:20,000 Her Majesty wants to see me inside here? 420 00:37:20,000 --> 00:37:21,380 Your Highness, be quick. 421 00:37:21,380 --> 00:37:23,560 Her Majesty is going to be impatient. 422 00:37:48,230 --> 00:37:50,519 Can't Her Majesty change the location? 423 00:37:50,520 --> 00:37:52,360 This is too dark. 424 00:37:52,360 --> 00:37:55,810 If my claustrophobia gets triggered halfway, 425 00:37:55,810 --> 00:37:57,810 my heart would stop beating, 426 00:37:57,810 --> 00:37:59,330 I would die. 427 00:37:59,330 --> 00:38:02,910 Disobeying Her Majesty's order is also punishable by death. 428 00:38:04,700 --> 00:38:07,280 Then I have to face the challenge. 429 00:38:07,280 --> 00:38:09,710 I can't be beaten by fear. 430 00:38:09,710 --> 00:38:11,210 Go on. 431 00:38:27,520 --> 00:38:29,810 General Mo, are you here to see Her Majesty? 432 00:38:29,810 --> 00:38:32,180 Her Majesty is not in the royal study. 433 00:38:32,180 --> 00:38:36,160 Thank you for reminding me, General Lu. However, you look concerned. 434 00:38:36,160 --> 00:38:38,710 Is something wrong? 435 00:38:39,430 --> 00:38:42,839 I heard that Her Majesty never left her imperial chamber 436 00:38:42,840 --> 00:38:45,160 and she refused to meet with any officials. 437 00:38:46,700 --> 00:38:48,090 I heard that Her Majesty 438 00:38:48,090 --> 00:38:51,190 just summoned Second Princess to the palace. 439 00:38:51,770 --> 00:38:56,700 On my way here, I did see Xiao Zhen bringing Second Princess to the imperial chamber. 440 00:38:56,700 --> 00:38:58,460 The strange thing is 441 00:38:58,460 --> 00:39:00,810 that the guards were suddenly changed at the imperial chamber. 442 00:39:00,810 --> 00:39:04,299 Not only were unnecessary people cleared, but more armed forces were added. 443 00:39:04,299 --> 00:39:06,250 Something may be going on. 444 00:39:06,250 --> 00:39:10,010 There are a few questionable points. 445 00:39:13,000 --> 00:39:14,469 Don't worry too much, General. 446 00:39:14,470 --> 00:39:16,999 Maybe Her Majesty wants to discuss some government affairs with Her Highness 447 00:39:17,000 --> 00:39:19,280 and doesn't want others to interrupt. 448 00:39:20,000 --> 00:39:23,570 If that's the case, maybe I thought too much. 449 00:39:25,150 --> 00:39:26,650 Thank you. 450 00:39:39,430 --> 00:39:42,070 She seems a little different from usual. 451 00:40:11,900 --> 00:40:18,100 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 452 00:40:37,760 --> 00:40:42,259 ♫ This longing, this pining ♫ 453 00:40:42,260 --> 00:40:45,650 ♫ In this lonely city ♫ 454 00:40:46,560 --> 00:40:50,240 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 455 00:40:50,240 --> 00:40:55,480 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 456 00:40:55,480 --> 00:40:58,580 ♫ A flower shower enchants the four seasons ♫ 457 00:40:58,580 --> 00:41:03,310 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 458 00:41:03,310 --> 00:41:07,610 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 459 00:41:07,610 --> 00:41:14,350 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 460 00:41:14,350 --> 00:41:19,070 ♫ If you were to join me in this play ♫ 461 00:41:19,070 --> 00:41:23,510 ♫ From now to the unknown future ♫ 462 00:41:23,510 --> 00:41:26,390 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 463 00:41:26,390 --> 00:41:32,720 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 464 00:41:32,720 --> 00:41:36,850 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 465 00:41:36,850 --> 00:41:41,390 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 466 00:41:41,390 --> 00:41:46,610 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 467 00:41:46,610 --> 00:41:52,790 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 468 00:41:54,330 --> 00:41:59,180 ♫ If you were to join me in this play ♫ 469 00:41:59,180 --> 00:42:03,590 ♫ From now to the unknown future ♫ 470 00:42:03,590 --> 00:42:06,310 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 471 00:42:06,310 --> 00:42:12,749 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 472 00:42:12,750 --> 00:42:16,880 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 473 00:42:16,880 --> 00:42:21,370 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 474 00:42:21,370 --> 00:42:26,610 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 475 00:42:26,610 --> 00:42:32,720 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 36299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.