Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,160 --> 00:00:14,020
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
2
00:00:20,870 --> 00:00:26,230
♫ Time flies in the blink of an eye. A moment
passes, another lasts ♫
3
00:00:27,350 --> 00:00:32,250
♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫
4
00:00:33,120 --> 00:00:40,600
♫ The enchanting brocade was woven, much like
our intertwined destiny ♫
5
00:00:40,600 --> 00:00:45,390
♫ My yearning has become my burden ♫
6
00:00:46,410 --> 00:00:52,950
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
7
00:00:52,950 --> 00:00:59,550
♫ Your name is etched into my heart ♫
8
00:00:59,550 --> 00:01:06,070
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
9
00:01:06,070 --> 00:01:12,460
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
10
00:01:25,880 --> 00:01:32,420
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
11
00:01:32,420 --> 00:01:38,920
♫ Your name is etched into my heart ♫
12
00:01:38,920 --> 00:01:45,610
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
13
00:01:45,610 --> 00:01:51,620
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
14
00:01:52,140 --> 00:01:59,820
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
15
00:01:59,820 --> 00:02:05,350
[The Eternal Love 3]
16
00:02:06,220 --> 00:02:08,350
[Episode 21]
17
00:02:38,420 --> 00:02:39,820
Feng Yang.
18
00:02:42,520 --> 00:02:44,020
You're here.
19
00:02:44,720 --> 00:02:47,190
Did you notice any changes?
20
00:02:48,390 --> 00:02:50,290
You look brand-new.
21
00:02:53,600 --> 00:02:55,010
Since I've come to Dongyue,
22
00:02:55,010 --> 00:02:58,160
I want to be a Dongyue gentleman for once.
23
00:02:59,360 --> 00:03:01,120
Good for you.
24
00:03:07,220 --> 00:03:08,420
The sunshine is glaring.
25
00:03:08,420 --> 00:03:11,820
Why don't we go stand under the tree?
26
00:03:15,550 --> 00:03:17,150
Ready.
27
00:03:23,520 --> 00:03:26,120
- Pull.
- Pull.
28
00:03:56,260 --> 00:03:59,610
♫ The night was spent in yearning ♫
29
00:04:00,250 --> 00:04:03,900
♫ The flowers bloom in the morning ♫
30
00:04:05,830 --> 00:04:08,989
I'm just being polite. Don't mind it.
31
00:04:12,320 --> 00:04:15,370
♫ Quiet rain on the lonely hill ♫
32
00:04:15,370 --> 00:04:16,919
♫ I intoxicate myself ♫
33
00:04:16,920 --> 00:04:18,570
You care more about
34
00:04:18,570 --> 00:04:20,800
other people's relationships more than your own.
35
00:04:20,800 --> 00:04:26,390
♫ My yearning has no place to be, the melodies echo at night ♫
36
00:04:28,220 --> 00:04:31,540
I asked you to come because I want to return this to you.
37
00:04:32,280 --> 00:04:35,830
♫ So is your silhouette ♫
38
00:04:35,830 --> 00:04:37,500
Why are you returning it?
39
00:04:37,500 --> 00:04:39,170
I misunderstood you before.
40
00:04:39,170 --> 00:04:42,970
So I don't deserve this present that represents peace.
41
00:04:44,350 --> 00:04:45,520
Keep the sword buckle.
42
00:04:45,520 --> 00:04:46,850
If you really want to apologize,
43
00:04:46,850 --> 00:04:49,380
you should do it in the Xiyue way.
44
00:04:50,070 --> 00:04:51,850
The Xiyue way?
45
00:04:51,850 --> 00:04:53,819
♫ I've discarded my wariness ♫
46
00:04:53,820 --> 00:04:59,039
♫ All I want is to quietly tell you of my affection ♫
47
00:04:59,040 --> 00:05:00,900
A year ago, you never would've imagined
48
00:05:00,900 --> 00:05:03,390
that we could drink from the same bottle of wine
49
00:05:03,390 --> 00:05:05,760
under the same moon.
50
00:05:05,760 --> 00:05:07,690
A year ago, I never would've imagined
51
00:05:07,690 --> 00:05:14,959
that the wild General Pu Gu can be this gentle and virtuous.
52
00:05:21,640 --> 00:05:23,340
You are surprised, aren't you?
53
00:05:23,970 --> 00:05:26,230
It's fine as long as Princess is happy.
54
00:05:28,220 --> 00:05:30,160
What about you?
55
00:05:30,160 --> 00:05:31,860
It's not important.
56
00:05:34,010 --> 00:05:36,320
What if it's important to me?
57
00:05:44,440 --> 00:05:45,970
Perhaps you are drunk.
58
00:05:45,970 --> 00:05:48,440
I also have a headache.
59
00:05:56,550 --> 00:06:00,120
His nature is unconventional and uninhibited.
60
00:06:00,780 --> 00:06:06,000
He is more attractive than the graceful Dongyue gentlemen.
61
00:06:06,000 --> 00:06:09,399
What am I thinking? He is Prince Consort of Second Princess.
62
00:06:13,320 --> 00:06:19,720
♫ Every night, I open the window and breathe ♫
63
00:06:20,850 --> 00:06:26,040
♫ Missing the back hugs from you ♫
64
00:06:28,830 --> 00:06:35,640
♫ Every time I want to listen to your whispers ♫
65
00:06:36,500 --> 00:06:40,910
♫ Missing the sunshine on you ♫
66
00:06:43,860 --> 00:06:50,460
♫ I gradually leave, gently saying goodbye to you ♫
67
00:06:51,620 --> 00:06:56,960
♫ Turmoil is the sea of tears ♫
68
00:06:56,960 --> 00:06:59,480
I'll wash it and return it to you tomorrow.
69
00:07:00,270 --> 00:07:03,500
General, since when did you start caring about details?
70
00:07:04,610 --> 00:07:06,900
Prince Consort, why are you being
71
00:07:07,840 --> 00:07:10,389
so gentle tonight?
72
00:07:10,390 --> 00:07:12,000
Didn't you say
73
00:07:12,000 --> 00:07:14,560
that you like Dongyue gentlemen?
74
00:07:17,500 --> 00:07:20,120
That's why you suddenly changed the way you act?
75
00:07:20,940 --> 00:07:28,530
♫ Life was so wonderful. Your eyes were beautiful ♫
76
00:07:34,520 --> 00:07:36,920
You're drinking while having a headache?
77
00:07:41,640 --> 00:07:43,470
In my opinion,
78
00:07:45,490 --> 00:07:49,230
being wild and uninhibited suits you...
79
00:07:50,760 --> 00:07:52,530
better.
80
00:08:05,450 --> 00:08:11,430
[Princess's Residence]
81
00:08:52,490 --> 00:08:53,740
You're awake.
82
00:08:53,740 --> 00:08:55,700
Do you still have a headache?
83
00:08:56,840 --> 00:08:58,340
Did you stay here the entire night
84
00:08:58,340 --> 00:09:00,360
because you were worried about my headache?
85
00:09:01,200 --> 00:09:04,670
You might've caught a cold from getting drunk last night.
86
00:09:09,250 --> 00:09:10,450
I'm fine.
87
00:09:10,450 --> 00:09:12,280
You should go back to your room and rest.
88
00:09:12,280 --> 00:09:14,640
I need to handle some emergencies.
89
00:09:16,220 --> 00:09:17,720
Feng Yang.
90
00:09:25,130 --> 00:09:26,630
Feng Yang.
91
00:09:32,200 --> 00:09:35,440
In fact, there is one thing
92
00:09:35,440 --> 00:09:37,550
that you don't know.
93
00:09:50,960 --> 00:09:53,160
This sword buckle doesn't represent
94
00:09:54,080 --> 00:09:55,780
peace.
95
00:09:56,790 --> 00:09:58,610
What does it represent then?
96
00:10:00,840 --> 00:10:02,470
My heart.
97
00:10:04,760 --> 00:10:06,399
Prince Consort, do you know what you are talking about?
98
00:10:06,400 --> 00:10:08,400
Feng Yang.
99
00:10:08,400 --> 00:10:10,640
I fell in love with you
100
00:10:10,640 --> 00:10:12,700
on the battlefields long ago.
101
00:10:14,350 --> 00:10:16,400
When I was forced to have a peace-making marriage,
102
00:10:16,400 --> 00:10:18,050
the only thought that supported me
103
00:10:18,050 --> 00:10:20,780
was being able to meet you again.
104
00:10:20,780 --> 00:10:23,130
I can overcome
105
00:10:23,130 --> 00:10:25,230
all misunderstandings and barriers.
106
00:10:26,490 --> 00:10:28,630
The only thing that supports me
107
00:10:29,320 --> 00:10:31,370
is seeing you again.
108
00:10:32,320 --> 00:10:34,320
You are Main Prince Consort of Second Princess.
109
00:10:34,320 --> 00:10:36,349
You've consummated your marriage on the wedding night.
110
00:10:36,350 --> 00:10:38,760
How can you say such inappropriate words?
111
00:10:38,760 --> 00:10:41,140
The marriage wasn't consummated.
112
00:10:41,140 --> 00:10:42,510
Princess.
113
00:10:43,180 --> 00:10:44,960
What do you mean?
114
00:10:44,960 --> 00:10:47,370
On the wedding night, everything Yun Xiu did
115
00:10:47,370 --> 00:10:48,860
was for Officer Xiao to see.
116
00:10:48,860 --> 00:10:50,469
Instead of consummating the marriage,
117
00:10:50,470 --> 00:10:52,549
he made a deal with me.
118
00:10:52,550 --> 00:10:54,029
If I help him pursue you,
119
00:10:54,030 --> 00:10:56,420
he would help me annoy Mo Lian Cheng.
120
00:10:57,710 --> 00:10:59,029
You were acting.
121
00:10:59,030 --> 00:11:01,250
Acting is an expedient measure.
122
00:11:01,250 --> 00:11:03,540
But my feelings are genuine.
123
00:11:03,540 --> 00:11:07,930
If your feelings are genuine, vthen you wouldn't have hidden the truth from everyone,
124
00:11:07,930 --> 00:11:10,700
and manipulated others like your puppets.
125
00:11:10,700 --> 00:11:12,350
- Feng Yang.
- Shut up.
126
00:11:15,520 --> 00:11:17,200
I don't want to see you anymore.
127
00:11:17,200 --> 00:11:19,740
Neither do I want to hear you calling my name.
128
00:11:20,270 --> 00:11:22,970
I'll move out of Princess's Residence immediately.
129
00:11:22,970 --> 00:11:24,600
Good luck to you.
130
00:11:24,600 --> 00:11:26,210
Feng Yang.
131
00:11:49,030 --> 00:11:53,679
Maybe she is just being stubborn, her heart could be attracted already.
132
00:11:53,679 --> 00:11:55,879
We'll leave her alone for a few more days.
133
00:11:55,880 --> 00:11:57,999
Let her realize how she really feels.
134
00:11:58,000 --> 00:12:00,210
Maybe she'll come back to you.
135
00:12:00,210 --> 00:12:03,529
No, no, no. I think we've used enough tactics.
136
00:12:03,529 --> 00:12:07,879
Do you really think Feng Yang cannot tell that all our tactics were targeting her?
137
00:12:07,879 --> 00:12:11,529
I think, at this moment, you should put yourself in her shoes.
138
00:12:11,529 --> 00:12:13,370
Open your heart to her.
139
00:12:13,370 --> 00:12:16,949
Now the person who has their heart closed is not Yun Xiu, it's Mo Feng Yang.
140
00:12:16,949 --> 00:12:21,280
If you can really put yourself in each other's shoes, you will realize that in a relationship,
141
00:12:21,280 --> 00:12:27,210
if tactics that you look down on are missing, it will be boring.
142
00:12:27,880 --> 00:12:30,440
Are you talking about Yun Xiu or me?
143
00:12:31,440 --> 00:12:33,349
Even though we have been married for a long time,
144
00:12:33,350 --> 00:12:38,209
you should still use some romantic measures to keep our love fresh.
145
00:12:39,080 --> 00:12:43,200
I thought you love me for who I am.
146
00:12:43,880 --> 00:12:47,030
This is different.
147
00:12:47,030 --> 00:12:50,389
Asking you to be a little more romantic can turn you into a different person?
148
00:12:50,389 --> 00:12:52,519
Are those superficial things that important to you?
149
00:12:52,520 --> 00:12:56,000
Are things that you don't understand superficial?
150
00:12:57,780 --> 00:13:00,420
You don't even want to answer me now?
151
00:13:04,340 --> 00:13:07,399
In this world, no relationships are the same.
152
00:13:07,400 --> 00:13:10,029
No relationships are comparable.
153
00:13:10,030 --> 00:13:15,149
Is asking you to be a little more romantic and to make changes this difficult?
154
00:13:15,149 --> 00:13:17,319
You always think about what makes you happy.
155
00:13:17,320 --> 00:13:19,840
Have you thought about what makes me happy?
156
00:13:23,790 --> 00:13:25,670
All right, all right.
157
00:13:41,400 --> 00:13:43,050
Don't think you're the only one who can walk away,
158
00:13:43,050 --> 00:13:45,030
I can too.
159
00:13:51,630 --> 00:13:54,240
[Mo Residence]
160
00:14:15,960 --> 00:14:23,570
♫ No one appreciates the early morning sun ♫
161
00:14:26,570 --> 00:14:35,150
♫ It was you who taught me to enjoy
the turbulence in life ♫
162
00:14:37,200 --> 00:14:44,819
♫ But you have already gone far away ♫
163
00:14:44,820 --> 00:14:46,819
[Ocean makes all other waters unworthy of the name, ]
164
00:14:46,820 --> 00:14:48,399
[after Wushan mountain, all other clouds are mere puffballs above.]
165
00:14:48,400 --> 00:14:51,200
(T/N: The character "yun", namely, "cloud", in this poem has been left out)
166
00:14:56,820 --> 00:15:02,339
♫ I really want to write you a letter,
telling you I am still here ♫
167
00:15:02,340 --> 00:15:05,190
♫ Waiting to hear from you ♫
168
00:15:07,630 --> 00:15:11,759
♫ I really want to send you a message,
want to hear your voice ♫
169
00:15:11,760 --> 00:15:13,860
Is it possible
170
00:15:14,340 --> 00:15:16,940
that I've really fallen in love with Yun Xiu?
171
00:15:18,540 --> 00:15:23,080
♫ In this city filled with indifference ♫
172
00:15:23,880 --> 00:15:25,380
Feng Yang.
173
00:15:28,000 --> 00:15:31,980
Why have you left out all the "yun" s in the poem?
174
00:15:32,780 --> 00:15:33,909
What are you doing here?
175
00:15:33,910 --> 00:15:36,959
I... I know you haven't eaten for the whole day.
176
00:15:36,960 --> 00:15:38,880
I came to ask you to go eat.
177
00:15:40,880 --> 00:15:44,349
How did the character "yun" annoy you?
178
00:15:46,130 --> 00:15:48,050
Go away.
179
00:15:56,350 --> 00:15:58,650
[Ocean makes all other waters unworthy of the name, ]
180
00:16:07,110 --> 00:16:12,009
Jing Xuan. Did she really not eat for the whole day?
181
00:16:12,009 --> 00:16:15,379
And when she was practicing calligraphy, did she intentionally avoid the character "yun"?
182
00:16:15,379 --> 00:16:18,130
Why do you look so happy?
183
00:16:18,130 --> 00:16:19,860
She didn't let me tell Father anything.
184
00:16:19,860 --> 00:16:21,780
I'm so worried.
185
00:16:23,030 --> 00:16:24,349
Tell me once again.
186
00:16:24,350 --> 00:16:27,590
Which poem was she writing over and over again?
187
00:16:28,860 --> 00:16:32,199
"Ocean makes all other waters unworthy of the name,
188
00:16:32,200 --> 00:16:34,900
after Wushan mountain, all other clouds are mere puffballs above."
189
00:16:37,000 --> 00:16:38,199
Don't worry.
190
00:16:38,200 --> 00:16:42,969
I promise that after telling her one sentence, she'll recover immediately.
191
00:16:42,969 --> 00:16:44,700
What sentence?
192
00:16:46,280 --> 00:16:49,860
See you at five o'clock by Wangyou Lake.
193
00:16:49,860 --> 00:16:51,360
That's it?
194
00:16:51,360 --> 00:16:52,399
That's it.
195
00:16:52,400 --> 00:16:53,759
You're in charge of telling her.
196
00:16:53,760 --> 00:16:55,589
I'm in charge of making a miracle happen.
197
00:16:55,590 --> 00:16:56,790
This...
198
00:16:56,790 --> 00:17:00,280
Be quick. Be quick, be quick.
199
00:17:10,880 --> 00:17:12,080
Yun Xiu.
200
00:17:12,590 --> 00:17:14,530
Stop practicing.
201
00:17:14,530 --> 00:17:18,709
Save your energy for meeting Mo Feng Yang at five o'clock.
202
00:17:18,710 --> 00:17:20,490
Did she finally ask me out?
203
00:17:20,490 --> 00:17:22,330
Not yet.
204
00:17:22,330 --> 00:17:28,759
But if you follow my instructions, five o'clock will be the moment that determines your fate.
205
00:17:33,850 --> 00:17:40,099
Someone should stay away, or our tactics will lower his level.
206
00:17:41,040 --> 00:17:42,970
You're here.
207
00:18:00,590 --> 00:18:05,190
It looks like he used your tactics against you.
208
00:18:05,640 --> 00:18:06,740
What do you mean?
209
00:18:06,740 --> 00:18:09,649
Playing hard to get. Intentionally giving you the cold shoulder.
210
00:18:13,490 --> 00:18:18,670
Well. Then don't ever talk to me again.
211
00:18:29,580 --> 00:18:31,970
After seeing the clouds of Wushan Mountain,
212
00:18:32,760 --> 00:18:37,080
how can I still look at other clouds?
[*This is a reference to the previous poem]
213
00:18:49,880 --> 00:18:53,280
Sister, Sister. My kite is coming down. Please help me.
214
00:18:53,280 --> 00:18:54,930
Okay.
215
00:18:59,680 --> 00:19:01,760
Sister, you are great.
216
00:19:01,760 --> 00:19:03,360
Is this higher?
217
00:19:25,400 --> 00:19:27,040
It's time to reel it back.
218
00:19:28,640 --> 00:19:30,340
It's you?
219
00:19:36,130 --> 00:19:37,229
Don't move.
220
00:19:37,230 --> 00:19:43,299
♫ Another late autumn, another night, the swallow
has returned, when will you? ♫
221
00:19:43,300 --> 00:19:47,459
♫ Should the yellowing red letters be taken down or not ♫
222
00:19:47,460 --> 00:19:50,920
♫ Hope makes it more heartbreaking ♫
223
00:19:52,160 --> 00:19:56,479
♫ The wind blows, leaves fall on the window sill ♫
224
00:19:56,480 --> 00:20:00,470
♫ Red brocade in the bronze mirror ♫
225
00:20:00,470 --> 00:20:06,630
♫ The lonely Jiangnan is still noisy ♫
226
00:20:06,630 --> 00:20:10,530
♫ And the light sigh from the deep boudoir ♫
227
00:20:13,800 --> 00:20:16,050
You idiot.
228
00:20:16,050 --> 00:20:18,790
"Ocean makes all other waters unworthy of the name."
229
00:20:18,790 --> 00:20:21,320
After meeting you,
230
00:20:22,040 --> 00:20:24,080
all I have in my mind is you,
231
00:20:24,590 --> 00:20:26,710
all I can draw is you,
232
00:20:26,710 --> 00:20:28,700
all I can think about is you.
233
00:20:30,440 --> 00:20:35,300
♫ She longs eagerly day and night ♫
234
00:20:35,300 --> 00:20:38,950
Why do you always see me at my most embarrassing moments?
235
00:20:40,150 --> 00:20:42,699
You don't need to hide your fragility from me.
236
00:20:42,699 --> 00:20:47,880
Everyone has extravagant hope in their hearts.
237
00:20:47,880 --> 00:20:52,520
Mine is in front of me now.
238
00:20:52,520 --> 00:20:58,390
Therefore, no matter how much the world has changed, I won't let you go.
239
00:21:00,420 --> 00:21:06,550
However, if it's a natural moat, you will be crushed into pieces if you fall.
240
00:21:06,550 --> 00:21:09,739
Her Majesty has already passed an order to encourage men to marry again,
241
00:21:09,739 --> 00:21:12,040
and awards them perfume sachets as encouragement.
242
00:21:12,040 --> 00:21:16,320
So, if we are on the same side, we can overcome natural moats.
243
00:21:23,070 --> 00:21:25,780
Give me three more days to think about it.
244
00:21:37,060 --> 00:21:40,309
I'm always directing romantic plays for others.
245
00:21:40,310 --> 00:21:43,700
My heart is broken into pieces.
246
00:21:43,700 --> 00:21:46,130
Damn that Mo Lian Cheng.
247
00:22:04,690 --> 00:22:07,080
It's good you still have a conscience.
248
00:22:19,700 --> 00:22:22,480
"Sad tears."
249
00:22:27,940 --> 00:22:30,250
"Twinkling eyes."
250
00:22:32,660 --> 00:22:35,250
"Looking scared."
251
00:22:39,210 --> 00:22:42,100
"Warmest heart."
252
00:22:47,830 --> 00:22:51,080
"Passion for my chest muscles."
253
00:22:57,370 --> 00:22:58,960
These are a hundred reasons
254
00:22:58,960 --> 00:23:01,300
why you attract me.
255
00:23:04,490 --> 00:23:06,530
Let me see what else you wrote.
256
00:23:13,880 --> 00:23:16,590
Before, I was not romantic enough.
257
00:23:16,590 --> 00:23:18,090
I promise,
258
00:23:18,090 --> 00:23:19,369
from now on,
259
00:23:19,369 --> 00:23:22,190
I won't let you be jealous of other people's relationships.
260
00:23:24,210 --> 00:23:25,780
I forgive you
261
00:23:25,780 --> 00:23:28,680
since you like me touching
262
00:23:28,680 --> 00:23:30,820
your chest muscles.
263
00:23:31,640 --> 00:23:34,630
However, sometimes you misunderstand me too.
264
00:23:34,630 --> 00:23:37,380
I just forgave you, and you're at it again?
265
00:23:39,210 --> 00:23:40,359
Okay, okay.
266
00:23:40,359 --> 00:23:42,480
Which one is your favourite?
267
00:23:45,090 --> 00:23:47,920
My favourite is the one
268
00:23:48,900 --> 00:23:49,989
with the flowers.
269
00:23:49,989 --> 00:23:55,830
♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫
270
00:23:55,830 --> 00:24:03,229
♫ The enchanting brocade was woven, much like
our intertwined destiny ♫
271
00:24:03,229 --> 00:24:07,320
[Unwavering heart]
272
00:24:07,320 --> 00:24:09,960
"Unwavering heart."
273
00:24:11,660 --> 00:24:12,659
Ever since the time
274
00:24:12,659 --> 00:24:15,129
Her Majesty punished you because of the equal-rights movement,
275
00:24:15,129 --> 00:24:17,160
I knew
276
00:24:17,160 --> 00:24:21,010
I wanted to be the only person who can protect you.
277
00:24:22,160 --> 00:24:23,570
I also knew
278
00:24:23,570 --> 00:24:26,230
you are always my Cheng Cheng.
279
00:24:26,230 --> 00:24:29,609
No matter what your turn into, I'll always accept you.
280
00:24:29,609 --> 00:24:35,319
♫ I resent that we act as if we are strangers ♫
281
00:24:35,319 --> 00:24:41,949
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
282
00:24:41,949 --> 00:24:48,440
♫ Your name is etched into my heart ♫
283
00:24:48,440 --> 00:24:55,049
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
284
00:24:55,049 --> 00:25:01,689
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
285
00:25:01,689 --> 00:25:09,340
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
286
00:25:46,370 --> 00:25:47,970
Your Majesty.
287
00:25:49,200 --> 00:25:50,659
Information from Second Princess's Residence indicates
288
00:25:50,659 --> 00:25:52,579
that Second Princess wants to repudiate Prince Consort,
289
00:25:52,579 --> 00:25:55,320
and is trying to bring him and General Mo together.
290
00:25:58,600 --> 00:26:00,740
How can Yun Xiu and Feng Yang
291
00:26:00,740 --> 00:26:03,560
let her manipulate them?
292
00:26:03,560 --> 00:26:05,040
According to my investigations,
293
00:26:05,040 --> 00:26:06,699
before Prince Consort came to marry Second Princess,
294
00:26:06,699 --> 00:26:08,121
he had feelings for General Mo.
295
00:26:08,121 --> 00:26:11,209
Therefore, Second Princess made an excuse to ask General Mo to stay over at her residence
296
00:26:11,209 --> 00:26:13,510
and created opportunities for them.
297
00:26:13,510 --> 00:26:15,580
So...
298
00:26:15,580 --> 00:26:18,580
She wants to overcome the scheme of disunity
299
00:26:18,580 --> 00:26:21,720
and make generals from two countries work for her.
300
00:26:25,090 --> 00:26:26,590
Your Majesty.
301
00:26:27,810 --> 00:26:29,610
Your Majesty.
302
00:26:38,900 --> 00:26:40,600
Your Majesty.
303
00:26:41,800 --> 00:26:44,070
Does she think
304
00:26:44,070 --> 00:26:47,030
I'll let her do whatever she wants?
305
00:26:47,030 --> 00:26:48,299
Your Majesty.
306
00:26:48,299 --> 00:26:51,560
Don't hurt yourself because of anger.
307
00:27:32,390 --> 00:27:33,380
Take me to the Altar of Souls.
308
00:27:33,380 --> 00:27:35,110
Take me to the Altar of Souls.
309
00:27:36,880 --> 00:27:38,579
But you are not in a stable condition, I'm afraid...
310
00:27:38,579 --> 00:27:40,280
Be quick.
311
00:27:42,040 --> 00:27:43,680
Yes.
312
00:28:17,369 --> 00:28:19,719
Your Majesty. Be careful.
313
00:28:19,719 --> 00:28:21,539
The Altar of Souls is still under construction.
314
00:28:21,539 --> 00:28:23,059
You are not in a stable condition,
315
00:28:23,059 --> 00:28:25,340
don't risk your body's limits.
316
00:29:17,930 --> 00:29:19,600
Your Majesty.
317
00:29:30,850 --> 00:29:32,540
Your Majesty.
318
00:29:33,330 --> 00:29:35,750
Is it possible that the spiritual power has backfired?
319
00:29:54,540 --> 00:29:56,140
Your Majesty.
320
00:29:57,600 --> 00:30:00,501
Right now, someone must control the Soul-guarding Bead with me
321
00:30:00,501 --> 00:30:03,390
to wake Her Majesty up.
322
00:30:08,970 --> 00:30:10,570
She
323
00:30:10,570 --> 00:30:13,370
may be the only hope.
324
00:30:15,960 --> 00:30:18,700
[Princess's Residence]
325
00:30:35,130 --> 00:30:37,509
It has been a while, but she still hasn't responded.
326
00:30:37,509 --> 00:30:39,730
Could she have gone back on her words?
327
00:30:44,510 --> 00:30:46,909
No, I can't just wait here.
328
00:30:46,909 --> 00:30:49,659
I need to go talk to her to understand her thoughts.
329
00:30:49,659 --> 00:30:51,289
Too much concern is as bad as too little.
330
00:30:51,289 --> 00:30:53,479
You need to trust her.
331
00:30:53,479 --> 00:30:56,680
You need to give Feng Yang time to think.
332
00:30:57,720 --> 00:31:00,580
We don't have the time.
333
00:31:32,060 --> 00:31:34,060
Of course I trust Feng Yang,
334
00:31:34,060 --> 00:31:36,060
I just don't know what I could do
335
00:31:36,060 --> 00:31:37,460
if I keep waiting like this.
336
00:31:37,460 --> 00:31:39,260
Don't worry.
337
00:31:40,370 --> 00:31:44,330
You will become an excellent chess player.
338
00:31:47,680 --> 00:31:50,010
Official Xiao has arrived.
339
00:32:07,400 --> 00:32:09,560
So all three of you are here.
340
00:32:09,560 --> 00:32:10,900
Greetings.
341
00:32:10,900 --> 00:32:13,970
Official Xiao, what are you doing here?
342
00:32:13,970 --> 00:32:17,999
Her Majesty issued an emergency order to summon Second Princess to the palace.
343
00:32:17,999 --> 00:32:19,560
Emergency order?
344
00:32:20,210 --> 00:32:22,229
Do you know what for?
345
00:32:22,229 --> 00:32:24,030
I do not.
346
00:32:30,210 --> 00:32:33,950
Official Xiao, would you please wait in the front hall?
347
00:32:33,950 --> 00:32:37,060
Prince Consort, show Official Xiao the way.
348
00:32:40,350 --> 00:32:42,090
Second Princes, please be quick.
349
00:32:42,090 --> 00:32:43,520
Yes.
350
00:32:56,780 --> 00:32:58,190
Oh, no.
351
00:32:58,190 --> 00:33:01,829
Could it be that Her Majesty knows that we want to bring Yun Xiu and Feng Yang together?
352
00:33:01,830 --> 00:33:04,759
Even if she has noticed, she can't do anything to you
353
00:33:04,760 --> 00:33:07,990
if she doesn't have evidence and you deny it.
354
00:33:07,990 --> 00:33:09,380
Yes.
355
00:33:12,880 --> 00:33:14,870
Reading your facial expression,
356
00:33:14,870 --> 00:33:18,660
could there be more serious issues?
357
00:33:18,660 --> 00:33:21,370
I have a strange feeling.
358
00:33:21,370 --> 00:33:24,599
Her Majesty intentionally led me to investigate the Altar of Souls.
359
00:33:24,599 --> 00:33:27,860
She must have noticed that you have a special connection
360
00:33:27,860 --> 00:33:29,730
with the Soul-guarding Bead.
361
00:33:29,730 --> 00:33:31,300
This is such a grand scheme.
362
00:33:31,300 --> 00:33:33,470
She wants us
363
00:33:33,470 --> 00:33:35,310
to walk right into a trap ourselves.
364
00:33:43,060 --> 00:33:44,920
Her Majesty will be inpatient
365
00:33:44,920 --> 00:33:47,140
if Your Highness doesn't go soon.
366
00:33:47,970 --> 00:33:49,309
Anyhow, keep in mind
367
00:33:49,310 --> 00:33:51,879
that the Bogu Shelves in the imperial chamber have a set of drawers.
368
00:33:51,879 --> 00:33:52,850
Pushing the second one inward
369
00:33:52,850 --> 00:33:54,519
can open the secret passage to the Altar of Souls.
370
00:33:54,520 --> 00:33:55,900
If not out of absolute necessity,
371
00:33:55,900 --> 00:33:57,490
don't get close to it and don't touch it.
372
00:33:57,490 --> 00:33:59,589
Because if you get close to the Soul-guarding Bead,
373
00:33:59,590 --> 00:34:01,380
the bead will react.
374
00:34:01,380 --> 00:34:05,540
Her Majesty will notice and you will be in danger.
375
00:34:05,540 --> 00:34:06,900
Yes.
376
00:34:06,900 --> 00:34:08,400
Okay.
377
00:34:09,040 --> 00:34:11,079
I'll figure out Her Majesty's intentions.
378
00:34:11,080 --> 00:34:12,980
Before that, don't let her
379
00:34:12,980 --> 00:34:14,860
get anything disadvantageous on you.
380
00:34:14,860 --> 00:34:17,190
If not out of absolute necessity,
381
00:34:17,190 --> 00:34:20,960
wait until I come.
382
00:34:21,950 --> 00:34:22,740
Okay.
383
00:34:22,740 --> 00:34:24,400
Your Highness.
384
00:34:41,900 --> 00:34:43,500
Let's go.
385
00:35:01,150 --> 00:35:03,710
Does Her Majesty know about us?
386
00:35:06,940 --> 00:35:08,130
Calm down.
387
00:35:08,130 --> 00:35:10,090
I'll ask Feng Yang
388
00:35:10,090 --> 00:35:12,740
if anyone has leaked information.
389
00:35:16,620 --> 00:35:20,210
[Mo Residence]
390
00:35:24,600 --> 00:35:25,740
Eighth Brother.
391
00:35:25,740 --> 00:35:27,709
Didn't you say that I have three days to think it through?
392
00:35:27,710 --> 00:35:30,390
Her Majesty summoned Tan'er to the palace.
393
00:35:30,390 --> 00:35:32,000
What is that for?
394
00:35:32,000 --> 00:35:34,060
Xiao Zhen knew but didn't say anything.
395
00:35:34,810 --> 00:35:36,370
I'll find out what's going on in the palace.
396
00:35:36,370 --> 00:35:37,710
Oh, right.
397
00:35:37,710 --> 00:35:40,559
When you enter the palace, even if it's not for this matter,
398
00:35:40,560 --> 00:35:42,440
you should act accordingly.
399
00:35:43,770 --> 00:35:46,460
If Yun Xiu and I implicated her,
400
00:35:46,460 --> 00:35:48,800
I will apologize to Her Majesty.
401
00:35:52,260 --> 00:35:53,860
Wait.
402
00:35:54,950 --> 00:35:56,290
Why are there no guards here?
403
00:35:56,290 --> 00:35:58,030
Where is Her Majesty?
404
00:35:59,660 --> 00:36:01,420
This way, Your Highness.
405
00:36:25,530 --> 00:36:28,090
Isn't this the secret passage to the Altar of Souls?
406
00:36:28,090 --> 00:36:31,020
Cheng Cheng reminded me not to get close to it.
407
00:36:34,740 --> 00:36:37,290
What is this place?
408
00:36:37,290 --> 00:36:40,470
It's not good for you to pretend like you don't know.
409
00:36:41,180 --> 00:36:42,500
You can feel the strange movements
410
00:36:42,500 --> 00:36:45,740
within the Soul-guarding Bead, so can I.
411
00:36:45,740 --> 00:36:47,759
What pig?
(T/N: In Chinese, "pig" has the same pronunciation as "bead")
412
00:36:47,760 --> 00:36:50,660
Why can you feel the pig moving?
413
00:36:50,660 --> 00:36:53,180
You must know what I'm talking about.
414
00:36:53,180 --> 00:36:57,130
Keep acting like an idiot doesn't do good to either of us.
415
00:37:07,870 --> 00:37:09,130
What are you doing?
416
00:37:09,130 --> 00:37:11,719
If Her Majesty knows you threatened me with a sword, she must...
417
00:37:11,719 --> 00:37:14,360
Her Majesty knows everything.
418
00:37:14,360 --> 00:37:15,960
Go in.
419
00:37:17,020 --> 00:37:20,000
Her Majesty wants to see me inside here?
420
00:37:20,000 --> 00:37:21,380
Your Highness, be quick.
421
00:37:21,380 --> 00:37:23,560
Her Majesty is going to be impatient.
422
00:37:48,230 --> 00:37:50,519
Can't Her Majesty change the location?
423
00:37:50,520 --> 00:37:52,360
This is too dark.
424
00:37:52,360 --> 00:37:55,810
If my claustrophobia gets triggered halfway,
425
00:37:55,810 --> 00:37:57,810
my heart would stop beating,
426
00:37:57,810 --> 00:37:59,330
I would die.
427
00:37:59,330 --> 00:38:02,910
Disobeying Her Majesty's order is also punishable by death.
428
00:38:04,700 --> 00:38:07,280
Then I have to face the challenge.
429
00:38:07,280 --> 00:38:09,710
I can't be beaten by fear.
430
00:38:09,710 --> 00:38:11,210
Go on.
431
00:38:27,520 --> 00:38:29,810
General Mo, are you here to see Her Majesty?
432
00:38:29,810 --> 00:38:32,180
Her Majesty is not in the royal study.
433
00:38:32,180 --> 00:38:36,160
Thank you for reminding me, General Lu. However, you look concerned.
434
00:38:36,160 --> 00:38:38,710
Is something wrong?
435
00:38:39,430 --> 00:38:42,839
I heard that Her Majesty never left her imperial chamber
436
00:38:42,840 --> 00:38:45,160
and she refused to meet with any officials.
437
00:38:46,700 --> 00:38:48,090
I heard that Her Majesty
438
00:38:48,090 --> 00:38:51,190
just summoned Second Princess to the palace.
439
00:38:51,770 --> 00:38:56,700
On my way here, I did see Xiao Zhen bringing Second Princess to the imperial chamber.
440
00:38:56,700 --> 00:38:58,460
The strange thing is
441
00:38:58,460 --> 00:39:00,810
that the guards were suddenly changed at the imperial chamber.
442
00:39:00,810 --> 00:39:04,299
Not only were unnecessary people cleared, but more armed forces were added.
443
00:39:04,299 --> 00:39:06,250
Something may be going on.
444
00:39:06,250 --> 00:39:10,010
There are a few questionable points.
445
00:39:13,000 --> 00:39:14,469
Don't worry too much, General.
446
00:39:14,470 --> 00:39:16,999
Maybe Her Majesty wants to discuss some government affairs with Her Highness
447
00:39:17,000 --> 00:39:19,280
and doesn't want others to interrupt.
448
00:39:20,000 --> 00:39:23,570
If that's the case, maybe I thought too much.
449
00:39:25,150 --> 00:39:26,650
Thank you.
450
00:39:39,430 --> 00:39:42,070
She seems a little different from usual.
451
00:40:11,900 --> 00:40:18,100
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
452
00:40:37,760 --> 00:40:42,259
♫ This longing, this pining ♫
453
00:40:42,260 --> 00:40:45,650
♫ In this lonely city ♫
454
00:40:46,560 --> 00:40:50,240
♫ Oh, to live a life unrestrained ♫
455
00:40:50,240 --> 00:40:55,480
♫ Someone sighs as they look back to the past ♫
456
00:40:55,480 --> 00:40:58,580
♫ A flower shower enchants the four seasons ♫
457
00:40:58,580 --> 00:41:03,310
♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫
458
00:41:03,310 --> 00:41:07,610
♫ The love that once occupied my heart ♫
459
00:41:07,610 --> 00:41:14,350
♫ Who had loved and who had fallen ♫
460
00:41:14,350 --> 00:41:19,070
♫ If you were to join me in this play ♫
461
00:41:19,070 --> 00:41:23,510
♫ From now to the unknown future ♫
462
00:41:23,510 --> 00:41:26,390
♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫
463
00:41:26,390 --> 00:41:32,720
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
464
00:41:32,720 --> 00:41:36,850
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
465
00:41:36,850 --> 00:41:41,390
♫ I will find you even if I have to travel across
the sea of time ♫
466
00:41:41,390 --> 00:41:46,610
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
467
00:41:46,610 --> 00:41:52,790
♫ Forever and ever, never to part ♫
468
00:41:54,330 --> 00:41:59,180
♫ If you were to join me in this play ♫
469
00:41:59,180 --> 00:42:03,590
♫ From now to the unknown future ♫
470
00:42:03,590 --> 00:42:06,310
♫ We shall not part, no matter what
hardships we must face ♫
471
00:42:06,310 --> 00:42:12,749
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
472
00:42:12,750 --> 00:42:16,880
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
473
00:42:16,880 --> 00:42:21,370
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
474
00:42:21,370 --> 00:42:26,610
♫ Forever and ever, never to part ♫
475
00:42:26,610 --> 00:42:32,720
♫ Forever and ever, never to part ♫
36299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.