All language subtitles for The.Eternal.Love.3.S01E20.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:19,950 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 2 00:00:20,970 --> 00:00:25,930 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 3 00:00:27,250 --> 00:00:32,550 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 4 00:00:33,220 --> 00:00:40,340 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 5 00:00:40,340 --> 00:00:45,390 ♫ My yearning has become my burden ♫ 6 00:00:46,210 --> 00:00:52,810 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 7 00:00:52,810 --> 00:00:59,350 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 8 00:00:59,350 --> 00:01:06,010 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 9 00:01:06,010 --> 00:01:12,760 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 10 00:01:25,780 --> 00:01:32,220 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 11 00:01:32,220 --> 00:01:37,920 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 12 00:01:38,920 --> 00:01:45,410 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 13 00:01:45,410 --> 00:01:51,940 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 14 00:01:51,940 --> 00:01:59,560 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 15 00:01:59,560 --> 00:02:05,150 [The Eternal Love 3] 16 00:02:06,220 --> 00:02:08,250 [Episode 20] 17 00:02:28,860 --> 00:02:30,998 So it wasn't Second Princess that asked me here. 18 00:02:30,998 --> 00:02:32,278 It was you. 19 00:02:32,278 --> 00:02:34,259 I want to talk to you. 20 00:02:34,259 --> 00:02:37,079 Why won't you even give me a chance? 21 00:02:38,099 --> 00:02:39,078 You have the habit of lying. 22 00:02:39,078 --> 00:02:41,239 I won't listen to your lies. 23 00:02:44,260 --> 00:02:45,939 I know you like balsam. 24 00:02:45,939 --> 00:02:48,440 So I asked people to bring some for you. 25 00:03:04,780 --> 00:03:06,959 I'm asking you to give me a chance 26 00:03:06,959 --> 00:03:09,480 to explain the misunderstanding between us. 27 00:03:10,939 --> 00:03:11,838 Talk. 28 00:03:11,838 --> 00:03:13,278 The Empty Fort Strategy and pretending to surrender 29 00:03:13,278 --> 00:03:14,399 were my doing. 30 00:03:14,399 --> 00:03:15,679 I'll admit my mistakes. 31 00:03:15,679 --> 00:03:19,880 But the ambush was nothing more than a misunderstanding. 32 00:03:19,880 --> 00:03:22,320 What else could it be? 33 00:03:22,320 --> 00:03:24,359 I was sending something. 34 00:03:26,659 --> 00:03:30,219 Do you think I'm as deceivable as Her Highness? 35 00:03:30,219 --> 00:03:32,400 I never wanted to lie to you. 36 00:03:32,400 --> 00:03:33,759 It was a border skirmish 37 00:03:33,759 --> 00:03:36,039 and you said the ambush was a delivery. 38 00:03:36,039 --> 00:03:37,419 Isn't that ridiculous? 39 00:03:37,419 --> 00:03:39,400 Not to mention... 40 00:03:40,659 --> 00:03:42,178 You're a married man, 41 00:03:42,178 --> 00:03:45,018 but you're meeting a lady alone and showing her flowers. 42 00:03:45,018 --> 00:03:47,879 You violated the moral codes for men and broke the law. 43 00:03:48,780 --> 00:03:51,779 Don't even try to trick me again. 44 00:04:12,600 --> 00:04:14,438 Trying to explain everything to her 45 00:04:14,438 --> 00:04:16,139 is worse than impossible. 46 00:04:16,139 --> 00:04:18,020 Have some patience. 47 00:04:18,020 --> 00:04:19,698 I'll figure something out. 48 00:04:19,698 --> 00:04:21,439 I have an idea. 49 00:04:24,240 --> 00:04:26,520 Who allowed you to come in? 50 00:04:26,520 --> 00:04:27,899 You were forced to have the peace-making marriage, 51 00:04:27,899 --> 00:04:29,119 but you already have someone you love. 52 00:04:29,119 --> 00:04:31,180 And that's Feng Yang. 53 00:04:34,120 --> 00:04:35,119 You know everything? 54 00:04:35,119 --> 00:04:38,199 Not only do I know, I can also offer you help. 55 00:04:39,919 --> 00:04:42,638 If you want me to help you, you must tell me 56 00:04:42,638 --> 00:04:45,679 what happened on your wedding night. 57 00:04:46,599 --> 00:04:48,499 Don't you tell him. 58 00:04:49,959 --> 00:04:53,179 Her plan won't be as effective as mine. 59 00:04:58,979 --> 00:05:00,400 On the wedding night... 60 00:05:00,400 --> 00:05:01,800 You... 61 00:05:02,879 --> 00:05:04,479 This is how it went. 62 00:05:05,599 --> 00:05:07,199 Are you crazy? 63 00:05:08,459 --> 00:05:11,779 Are all men from Xiyue so impatient? 64 00:05:17,939 --> 00:05:19,739 Xiao Zhen is here? 65 00:05:23,179 --> 00:05:24,979 Don't come any closer. 66 00:05:33,139 --> 00:05:34,119 Don't worry. 67 00:05:34,119 --> 00:05:36,400 I'm not planning to serve you at all. 68 00:05:38,540 --> 00:05:40,680 Official Xiao has gone. 69 00:05:42,120 --> 00:05:43,720 He's gone? 70 00:05:45,940 --> 00:05:47,119 He's been here for ages. 71 00:05:47,119 --> 00:05:49,020 Finally gone. 72 00:05:50,259 --> 00:05:52,138 I'll cut to the chase then. 73 00:05:52,138 --> 00:05:54,779 I could tell you were in love. 74 00:05:54,779 --> 00:05:56,780 You wanted to save him 75 00:05:56,780 --> 00:05:58,920 so you agreed to this marriage. 76 00:06:01,019 --> 00:06:02,959 I'm in the same predicament. 77 00:06:04,120 --> 00:06:06,460 Are you also in love with someone? 78 00:06:06,460 --> 00:06:08,520 Who is it? 79 00:06:09,459 --> 00:06:11,180 Mo Feng Yang. 80 00:06:12,440 --> 00:06:14,258 Are you a masochist? 81 00:06:14,258 --> 00:06:17,719 Why would you fall in love with her? 82 00:06:17,719 --> 00:06:21,138 Others know she's unyielding and uninhibited, 83 00:06:21,138 --> 00:06:25,600 but I know how gentle and vulnerable she could be. 84 00:06:25,600 --> 00:06:30,298 If you manage to fix me up with her, I can help you avenge 85 00:06:30,298 --> 00:06:32,440 Mo Lian Cheng's humiliation. 86 00:06:33,000 --> 00:06:36,018 The skirmishes around our borders 87 00:06:36,018 --> 00:06:38,299 will be resolved in no time. 88 00:06:38,299 --> 00:06:40,198 He seems honest. 89 00:06:40,198 --> 00:06:43,219 I don't think he's a spy. 90 00:06:43,720 --> 00:06:45,679 Who would have thought 91 00:06:45,679 --> 00:06:48,079 you're a man of some tactical shrewdness? 92 00:06:49,380 --> 00:06:50,519 If you're unwilling to help, 93 00:06:50,519 --> 00:06:52,460 then we can go on our separate ways. 94 00:06:54,240 --> 00:06:56,100 May we make a good team. 95 00:07:00,180 --> 00:07:01,299 We came to an agreement. 96 00:07:01,299 --> 00:07:03,280 That's all there was to it. 97 00:07:04,420 --> 00:07:05,559 Blabbermouth. 98 00:07:05,559 --> 00:07:07,940 You ratted me out. 99 00:07:09,780 --> 00:07:12,540 Why should you care what happened between him and me? 100 00:07:12,540 --> 00:07:14,840 You can just go and meet Her Majesty. 101 00:07:14,840 --> 00:07:16,259 You... 102 00:07:20,079 --> 00:07:21,018 Come with me. 103 00:07:21,018 --> 00:07:23,879 I have nothing to say to you! 104 00:07:31,340 --> 00:07:32,018 We had a deal. 105 00:07:32,018 --> 00:07:33,178 I told you what happened that night 106 00:07:33,178 --> 00:07:35,099 and now you should help me. 107 00:07:38,550 --> 00:07:39,940 Hey! 108 00:07:39,940 --> 00:07:42,919 Let go of me! Let go! 109 00:07:44,780 --> 00:07:46,220 I'll say this again. 110 00:07:46,220 --> 00:07:48,800 I have nothing to say to you. 111 00:07:51,259 --> 00:07:53,819 Did you agree to marry him just to save me? 112 00:07:53,819 --> 00:07:55,839 I regret it now. 113 00:07:55,839 --> 00:07:58,819 If I had another chance, I would just give up on you! 114 00:07:58,819 --> 00:08:00,439 Who is blackmailing you? 115 00:08:00,439 --> 00:08:01,659 Her Majesty? Xiao Zhen? 116 00:08:01,659 --> 00:08:02,839 Why are you asking? 117 00:08:02,839 --> 00:08:04,578 What do you want? 118 00:08:04,578 --> 00:08:05,959 One last question. 119 00:08:05,959 --> 00:08:09,740 Did Xiao Zhen tell you I was in the palace the whole night? 120 00:08:09,740 --> 00:08:11,719 It was Fourteenth. 121 00:08:11,719 --> 00:08:13,138 Would Fourteenth ever lie to me? 122 00:08:13,138 --> 00:08:15,059 He didn't lie. 123 00:08:16,000 --> 00:08:18,319 Her Majesty set us up. 124 00:08:18,319 --> 00:08:19,878 I can see it now. 125 00:08:19,878 --> 00:08:21,819 There was no guard at the forbidden ground. 126 00:08:21,819 --> 00:08:23,418 I lost the dagger after I was wounded. 127 00:08:23,418 --> 00:08:24,999 Her Majesty ordered me to keep watch. 128 00:08:24,999 --> 00:08:27,140 These were all her plans. 129 00:08:27,140 --> 00:08:29,258 Only by letting you know I was injured, 130 00:08:29,258 --> 00:08:30,358 would you agree to the peace-making marriage. 131 00:08:30,358 --> 00:08:32,119 Only when you found out I slept in the palace, 132 00:08:32,119 --> 00:08:34,499 could she alienate us. 133 00:08:36,460 --> 00:08:39,958 You were only there to keep watch at night? 134 00:08:39,958 --> 00:08:42,158 Yes. I was guarding outside the door. 135 00:08:42,158 --> 00:08:45,460 Unlike you, I never went to her bed. 136 00:08:46,379 --> 00:08:48,259 Then come with me. 137 00:08:54,860 --> 00:08:56,980 It's broad daylight. 138 00:08:56,980 --> 00:08:58,779 Your Highness is so impatient. 139 00:08:58,779 --> 00:09:00,618 You got hurt. 140 00:09:00,618 --> 00:09:03,159 I want to check your injury. 141 00:09:04,000 --> 00:09:06,900 My injury is only at the shoulder. 142 00:09:06,900 --> 00:09:08,378 As long as you're not upset at me, 143 00:09:08,378 --> 00:09:10,119 the injury is no big deal. 144 00:09:10,119 --> 00:09:11,179 I was so mad at you, 145 00:09:11,179 --> 00:09:12,859 but you still didn't regain your memories. 146 00:09:12,859 --> 00:09:16,120 It seems like I should take it up a notch. 147 00:09:16,120 --> 00:09:18,698 That proves my trust in you. 148 00:09:18,698 --> 00:09:23,619 On the other hand, you don't seem to trust me at all. 149 00:09:24,320 --> 00:09:25,959 Then... 150 00:09:25,959 --> 00:09:29,139 Let me make it up to you with a reward. 151 00:09:29,139 --> 00:09:30,900 Although... 152 00:09:30,900 --> 00:09:35,939 I'm still recovering, you should check my injury in person. 153 00:09:35,939 --> 00:09:37,900 Don't worry. 154 00:09:37,900 --> 00:09:39,859 I'll definitely... 155 00:09:39,859 --> 00:09:42,200 check every inch of you. 156 00:09:52,880 --> 00:09:54,660 You know... 157 00:09:55,300 --> 00:09:56,799 when I was trapped in the forbidden ground, 158 00:09:56,799 --> 00:10:00,659 what I worry about the most wasn't my injury. 159 00:10:00,659 --> 00:10:02,360 It was... 160 00:10:03,159 --> 00:10:04,939 what you would think of me. 161 00:10:07,599 --> 00:10:09,439 How could a righteous ruler 162 00:10:09,440 --> 00:10:12,859 employ such a lowly tactic to alienate us? 163 00:10:12,859 --> 00:10:16,560 Don't you think something is amiss? 164 00:10:17,479 --> 00:10:20,659 You're right. The entrance to the forbidden ground 165 00:10:20,659 --> 00:10:22,598 was next to the antique shelves of Her Majesty's bedroom. 166 00:10:22,599 --> 00:10:24,939 The place was creepy and mysterious. 167 00:10:26,200 --> 00:10:30,038 When I went near that place, the air became stifling. 168 00:10:30,039 --> 00:10:33,000 Perhaps I was sensing the Soul-guarding Bead. 169 00:10:33,000 --> 00:10:36,478 In that case, the place you went to was the Altar of Souls. 170 00:10:36,479 --> 00:10:37,420 The Altar of Souls? 171 00:10:37,420 --> 00:10:39,599 Yes. In the Kingdom of Dongyue, 172 00:10:39,599 --> 00:10:41,959 the Altar of Souls is where the royal family pays respect to the ancestors. 173 00:10:41,960 --> 00:10:44,300 It was also used to forge the Soul-guarding Bead. 174 00:10:44,300 --> 00:10:47,420 If the Soul-guarding Bead is inside the palace, perhaps... 175 00:10:47,420 --> 00:10:50,000 we will have a way to return to our world. 176 00:10:51,699 --> 00:10:56,279 But if that place is hiding such unspeakable secrets, 177 00:10:56,280 --> 00:10:58,599 Her Majesty must have her reasons... 178 00:10:58,599 --> 00:11:00,840 to lure me there. 179 00:11:00,840 --> 00:11:02,270 Yes. 180 00:11:04,239 --> 00:11:05,739 Then... 181 00:11:06,340 --> 00:11:08,499 Can I... 182 00:11:08,499 --> 00:11:11,020 do as I wish with you now? 183 00:11:20,180 --> 00:11:22,020 Come back later. 184 00:11:23,960 --> 00:11:25,059 Leave. 185 00:11:25,059 --> 00:11:26,559 Sorry. 186 00:11:31,799 --> 00:11:34,519 Now that you two reconciled, he should fulfill his promise. 187 00:11:34,520 --> 00:11:36,038 My problems aren't settled yet. 188 00:11:36,039 --> 00:11:38,319 Do you know why you keep failing? 189 00:11:38,320 --> 00:11:40,879 That's because Feng Yang thought you were a spy. 190 00:11:40,880 --> 00:11:43,038 That's why I keep trying to explain to her. 191 00:11:43,039 --> 00:11:44,918 What's the point of just explaining? 192 00:11:44,919 --> 00:11:47,660 You should hear her side of the story. 193 00:11:56,320 --> 00:11:58,299 Who is it? Who is it? 194 00:11:58,299 --> 00:12:00,459 Who left this flower here? 195 00:12:05,719 --> 00:12:07,800 You, come over here. 196 00:12:10,200 --> 00:12:11,959 Who left these flowers here? 197 00:12:11,959 --> 00:12:15,660 General, it was General Yun Xiu. 198 00:12:15,660 --> 00:12:17,940 I don't want to see these flowers again! 199 00:12:19,000 --> 00:12:21,200 Here, give it to me. 200 00:12:26,740 --> 00:12:29,059 The more upset you are, the more innocent he seems. 201 00:12:29,059 --> 00:12:30,718 He is blatantly provoking me 202 00:12:30,719 --> 00:12:32,598 because he's mocking me for not having evidence. 203 00:12:32,599 --> 00:12:34,619 It's not hard to find evidence. 204 00:12:34,619 --> 00:12:38,379 Plenty of evidence comes to us effortlessly. 205 00:12:38,379 --> 00:12:39,718 Effortlessly? 206 00:12:39,719 --> 00:12:41,599 Bait him. 207 00:12:41,599 --> 00:12:43,039 If you want the plan to work, 208 00:12:43,039 --> 00:12:45,300 you must first apologize to him. 209 00:13:18,139 --> 00:13:20,478 Your idea is worse than hers. 210 00:13:20,479 --> 00:13:23,960 It's been hours, Feng Yang is nowhere to be seen. 211 00:13:23,960 --> 00:13:25,939 It's only been a while and you've lost patience already. 212 00:13:25,939 --> 00:13:30,339 No wonder Feng Yang says a man's mind is full of love. 213 00:13:30,339 --> 00:13:32,599 Stay calm when she's here. 214 00:13:32,599 --> 00:13:34,780 Otherwise, it'll all be for nothing. 215 00:13:34,780 --> 00:13:36,139 Yes. 216 00:13:36,139 --> 00:13:37,539 Prince Consort. 217 00:13:37,539 --> 00:13:39,630 She is here. 218 00:13:40,180 --> 00:13:42,259 Hide yourselves. 219 00:13:42,259 --> 00:13:43,950 Indeed a good idea. 220 00:13:56,760 --> 00:13:58,800 General, what brought you here? 221 00:14:00,340 --> 00:14:02,139 I saw the flowers. 222 00:14:02,139 --> 00:14:04,419 I misunderstood you. 223 00:14:04,419 --> 00:14:06,900 So Tan'er told you everything. 224 00:14:06,900 --> 00:14:08,500 Those balsams 225 00:14:08,500 --> 00:14:11,080 were the work of yours and Her Highness's effort. 226 00:14:11,080 --> 00:14:14,938 Since you showed goodwill, it will be disrespectful to keep turning you down. 227 00:14:14,938 --> 00:14:17,139 As the military customs say, 228 00:14:17,139 --> 00:14:20,839 I'll ask you out for a drink at dusk. We'll reconcile over the drink. 229 00:14:21,699 --> 00:14:23,180 That's thoughtful of you, General. 230 00:14:23,180 --> 00:14:25,660 I will meet you there. 231 00:14:25,660 --> 00:14:27,299 Should I bring some snacks and wine? 232 00:14:27,299 --> 00:14:28,740 Don't bother. 233 00:14:28,740 --> 00:14:30,200 I will prepare everything. 234 00:14:30,200 --> 00:14:31,699 But this is the first time. 235 00:14:31,699 --> 00:14:33,100 I should prepare something. 236 00:14:33,100 --> 00:14:34,900 The first time? 237 00:14:36,180 --> 00:14:38,440 It's the first time we set our differences aside. 238 00:14:38,440 --> 00:14:40,900 I hope it won't be the last. 239 00:14:42,860 --> 00:14:45,620 Then, I'll see you at dusk. 240 00:15:01,139 --> 00:15:02,300 Well? 241 00:15:02,300 --> 00:15:05,719 What do you want to prepare for your first date? 242 00:15:07,019 --> 00:15:11,200 Should I prepare a valuable present for Feng Yang? 243 00:15:12,340 --> 00:15:13,940 I don't think so. 244 00:15:15,719 --> 00:15:18,080 After failing so many times, I have no idea 245 00:15:18,080 --> 00:15:19,798 what is the right thing to do. 246 00:15:19,799 --> 00:15:21,780 There is only... 247 00:15:21,780 --> 00:15:23,660 one right method. 248 00:15:27,840 --> 00:15:29,819 Be true to her. 249 00:15:43,520 --> 00:15:44,880 Come on. 250 00:15:44,880 --> 00:15:46,678 We shall drink heartily tonight. 251 00:15:46,679 --> 00:15:48,279 Bottoms up. 252 00:15:51,499 --> 00:15:52,819 Since we're drinking tonight, 253 00:15:52,819 --> 00:15:55,980 you can feel free to say and ask anything. 254 00:16:00,440 --> 00:16:02,760 When you first saw me on the battlefield, 255 00:16:02,760 --> 00:16:05,040 what feelings did you have? 256 00:16:05,040 --> 00:16:09,238 Are you asking what I think of your troops? 257 00:16:09,239 --> 00:16:12,560 I apologize if I offended you after drinking. 258 00:16:14,159 --> 00:16:16,379 The cavalries of Xiyue are feared by many. 259 00:16:16,379 --> 00:16:18,918 You lived up to the name when I saw you. 260 00:16:18,919 --> 00:16:21,039 But the size of Dongyue's army is now 261 00:16:21,039 --> 00:16:22,759 three times larger than it used to be. 262 00:16:22,760 --> 00:16:24,780 The steeds alone... 263 00:16:28,840 --> 00:16:31,740 Feng Yang, you mustn't talk about classified information. 264 00:16:31,740 --> 00:16:34,519 You weren't answering my question anyway. 265 00:16:34,520 --> 00:16:36,640 Prince Consort, mind your manner. 266 00:16:37,760 --> 00:16:41,020 I was out of line. I'll drink as my punishment. 267 00:16:49,880 --> 00:16:52,780 What was it that you wanted to know? 268 00:16:56,440 --> 00:16:58,639 What kind of man do you like? 269 00:16:58,640 --> 00:17:01,160 What kind of relationship are you hoping to have? 270 00:17:01,160 --> 00:17:03,238 Like every other woman, 271 00:17:03,239 --> 00:17:06,239 I like the gentle and subtle men of Dongyue. 272 00:17:06,239 --> 00:17:08,019 As for love, 273 00:17:09,760 --> 00:17:12,219 I'll leave that to the man. 274 00:17:20,519 --> 00:17:22,879 You told me not to prepare anything, 275 00:17:22,880 --> 00:17:26,700 but I insist that you should try the fine wine of Xiyue. 276 00:17:33,180 --> 00:17:35,240 To remember this meaningful night. 277 00:17:43,439 --> 00:17:45,239 I appreciate the gesture. 278 00:17:45,920 --> 00:17:47,639 Bottoms up. 279 00:18:10,900 --> 00:18:12,219 Come on. 280 00:18:12,219 --> 00:18:15,058 - Bottoms up. - Bottoms up. 281 00:18:20,780 --> 00:18:22,019 General Mo, 282 00:18:22,019 --> 00:18:25,139 you are the bravest woman I've ever met. 283 00:18:29,680 --> 00:18:31,280 General Mo. 284 00:19:56,820 --> 00:19:58,520 You're back. 285 00:20:01,300 --> 00:20:03,300 Your dark circles... 286 00:20:03,300 --> 00:20:04,280 Are you sleepy? 287 00:20:04,280 --> 00:20:06,380 Not at all. 288 00:20:07,880 --> 00:20:09,760 Get to the point then. 289 00:20:09,760 --> 00:20:10,739 How did it go? 290 00:20:10,739 --> 00:20:15,180 There should be more exciting things than just covering mouths. 291 00:20:19,239 --> 00:20:21,139 Last night, 292 00:20:21,139 --> 00:20:24,739 Yun Xiu went behind General Mo. 293 00:20:27,959 --> 00:20:31,739 And then... helped her on with her coat. 294 00:20:35,479 --> 00:20:36,599 That's all? 295 00:20:36,599 --> 00:20:38,099 That's all. 296 00:20:39,180 --> 00:20:41,078 That was all he did the whole night? 297 00:20:41,079 --> 00:20:43,800 My hype was pointless. 298 00:20:44,520 --> 00:20:46,499 But for Yun Xiu, 299 00:20:46,499 --> 00:20:48,478 this is a significant breakthrough. 300 00:20:48,479 --> 00:20:50,900 If Feng Yang wasn't so paranoid about her surroundings, 301 00:20:50,900 --> 00:20:53,560 I would just peek at them. 302 00:20:55,280 --> 00:20:57,259 Go get some sleep. 303 00:20:59,820 --> 00:21:01,600 He's useless. 304 00:21:02,359 --> 00:21:05,560 Although it's a huge breakthrough for Yun Xiu, 305 00:21:06,239 --> 00:21:09,239 he is barely making any progress. 306 00:21:11,460 --> 00:21:14,318 Lord of Jealousy, I have two questions for you. 307 00:21:14,318 --> 00:21:15,999 "Lord of Jealousy?" 308 00:21:15,999 --> 00:21:19,138 You mistrusted the rumors and used Yun Xiu to upset me. 309 00:21:19,138 --> 00:21:21,259 Keep quiet and listen to my questions. 310 00:21:22,060 --> 00:21:25,000 What kind of girls do you like? 311 00:21:25,000 --> 00:21:27,559 What kind of life do you yearn for? 312 00:21:31,019 --> 00:21:33,039 Because of my amnesia, 313 00:21:33,039 --> 00:21:36,580 I have doubts about many things at the moment. 314 00:21:36,580 --> 00:21:41,360 I found it hard to agree with Eldest Brother's view on marriage. 315 00:21:41,360 --> 00:21:45,839 So I wasn't interested in girls. 316 00:21:45,839 --> 00:21:49,720 I never yearned for love. 317 00:21:51,479 --> 00:21:55,078 You get an "F" for that! You don't know what I want to hear! 318 00:21:59,820 --> 00:22:04,139 After I met Your Highness, everything changed. 319 00:22:06,079 --> 00:22:09,639 It's too late to appease me. 320 00:22:09,639 --> 00:22:12,460 One who has never seen the stars... 321 00:22:12,460 --> 00:22:15,438 will find the night cold and lonely. 322 00:22:15,438 --> 00:22:18,039 One who has never known love... 323 00:22:18,940 --> 00:22:21,860 will use human relations as protection. 324 00:22:25,280 --> 00:22:28,140 You helped me realize 325 00:22:28,140 --> 00:22:30,660 that opening up to others 326 00:22:30,660 --> 00:22:32,780 is the only way to have everything. 327 00:22:32,780 --> 00:22:37,599 The person I love and the love I yearn... 328 00:22:37,599 --> 00:22:39,500 will forever... 329 00:22:39,500 --> 00:22:41,980 be whatever you show me. 330 00:22:43,119 --> 00:22:44,940 Nothing more 331 00:22:45,719 --> 00:22:47,500 and nothing less. 332 00:23:13,580 --> 00:23:16,200 By the way, you mentioned 333 00:23:16,200 --> 00:23:19,019 I was the one wooing you in the other two timelines. 334 00:23:19,019 --> 00:23:20,640 So... 335 00:23:21,820 --> 00:23:24,540 Was I acting like Yun Xiu? 336 00:23:24,540 --> 00:23:25,858 Back then, 337 00:23:25,858 --> 00:23:31,240 I was the center of all spotlights and admired by all. 338 00:23:31,240 --> 00:23:34,720 You had it so much worse than Yun Xiu. 339 00:23:34,720 --> 00:23:36,859 Are you ever tired of bluffing? 340 00:23:36,859 --> 00:23:39,139 Believe it or leave it. 341 00:23:40,900 --> 00:23:44,659 Let's get some sleep together. 342 00:24:19,140 --> 00:24:20,840 Feng Yang. 343 00:24:21,600 --> 00:24:23,300 Eighth Brother. 344 00:24:33,560 --> 00:24:35,499 How was last night? 345 00:24:41,079 --> 00:24:43,459 He didn't ask for military information, ambush me, 346 00:24:43,459 --> 00:24:45,500 or steal my badge. 347 00:24:47,780 --> 00:24:51,680 Then why did I hear that he was acting strange? 348 00:24:55,959 --> 00:24:58,400 What did you hear? 349 00:24:58,400 --> 00:25:02,480 Someone saw you two hugging each other. 350 00:25:03,820 --> 00:25:05,179 Who is spreading this nonsense? 351 00:25:05,179 --> 00:25:07,019 I'll break their legs! 352 00:25:07,019 --> 00:25:09,858 If you two weren't hugging, then he purposely 353 00:25:09,858 --> 00:25:12,000 placed his hand over your mouth. 354 00:25:12,000 --> 00:25:13,419 He was covering my mouth 355 00:25:13,419 --> 00:25:14,959 so I wouldn't expose any confidential information. 356 00:25:14,959 --> 00:25:18,439 So he helped you put on a coat for some reason? 357 00:25:19,099 --> 00:25:21,020 Who is spreading these rumors? 358 00:25:21,020 --> 00:25:22,958 I'll cut off their ears as a warning! 359 00:25:22,959 --> 00:25:25,179 You're so anxious. 360 00:25:25,179 --> 00:25:26,980 Are the rumors true? 361 00:25:27,839 --> 00:25:29,179 Does it matter? 362 00:25:29,179 --> 00:25:31,098 He said the ambush was a delivery. 363 00:25:31,098 --> 00:25:34,080 No matter what he does, he will never earn my trust again. 364 00:25:43,300 --> 00:25:45,738 We can do this the nice way or the rough way. 365 00:25:45,738 --> 00:25:48,560 What exactly happened during the ambush? 366 00:25:49,219 --> 00:25:51,039 Would you believe me? 367 00:25:52,560 --> 00:25:54,060 What about you? 368 00:25:54,619 --> 00:25:56,319 Then I should leave. 369 00:25:56,319 --> 00:25:57,639 Come back here. 370 00:25:57,639 --> 00:25:59,899 Even I who know nothing about military tactics 371 00:25:59,899 --> 00:26:02,079 know no one would disguise an ambush with a delivery. 372 00:26:02,079 --> 00:26:06,319 Not to mention you're a general who knows how to pull off the Empty Fort Strategy and pretend to surrender. 373 00:26:06,319 --> 00:26:10,419 The Empty Fort Strategy and pretending to surrender were tactics indeed. 374 00:26:10,419 --> 00:26:13,300 Until that day... 375 00:26:14,760 --> 00:26:16,618 I was relieving a garrison. 376 00:26:16,618 --> 00:26:19,860 I led them across the border in secrecy. 377 00:27:16,619 --> 00:27:17,800 Why don't we have a bet? 378 00:27:17,800 --> 00:27:19,799 If you can get General Mo's personal trinket, 379 00:27:19,799 --> 00:27:21,319 each of us will give you 100 taels. 380 00:27:21,319 --> 00:27:23,439 Yes. 381 00:27:23,439 --> 00:27:26,599 Get your money ready. 382 00:27:34,720 --> 00:27:38,996 ♫ Another late autumn, another night ♫ 383 00:27:38,996 --> 00:27:43,084 ♫ The swallow has returned, when will you ♫ 384 00:27:43,084 --> 00:27:47,035 ♫ Should the yellowing red letters be taken down or not ♫ 385 00:27:47,035 --> 00:27:51,792 ♫ Hope makes it more heartbreaking ♫ 386 00:27:51,792 --> 00:27:56,123 ♫ The wind blows, leaves fall on the window sill ♫ 387 00:27:56,123 --> 00:28:00,247 ♫ Red brocade in the bronze mirror ♫ 388 00:28:00,247 --> 00:28:06,320 ♫ The lonely Jiangnan is still noisy ♫ 389 00:28:06,320 --> 00:28:11,276 ♫ And the light sigh from the deep boudoir ♫ 390 00:28:11,276 --> 00:28:12,858 What are you waiting for? Do it now! 391 00:28:12,858 --> 00:28:14,719 Go on! 392 00:28:14,719 --> 00:28:17,435 ♫ A dip in ink to draw the birds of spring ♫ 393 00:28:17,435 --> 00:28:21,915 ♫ A song of zither to press on the heartstring ♫ 394 00:28:21,915 --> 00:28:25,635 ♫ Only the wind brings back your scent ♫ 395 00:28:25,635 --> 00:28:30,216 ♫ Blindly believing that you are well ♫ 396 00:28:30,216 --> 00:28:34,568 ♫ She longs eagerly day and night ♫ 397 00:28:34,568 --> 00:28:39,059 ♫ Each stitch sends love from afar ♫ 398 00:28:39,059 --> 00:28:44,913 ♫ Only, how could she let you know of her misery ♫ 399 00:28:44,913 --> 00:28:50,686 ♫ All is well in her letters ♫ 400 00:28:52,820 --> 00:28:56,399 On that day, I was the only one 401 00:28:56,399 --> 00:28:58,659 who saw her weariness and loneliness. 402 00:28:58,659 --> 00:29:00,719 I was also the first... 403 00:29:00,719 --> 00:29:04,599 to admire her for the woman she is. 404 00:29:04,599 --> 00:29:07,739 After that day, I started to pay more attention to her. 405 00:29:07,739 --> 00:29:11,260 I realized that we share something in common. 406 00:29:11,260 --> 00:29:13,280 Her determination on the battlefield 407 00:29:13,280 --> 00:29:15,939 cannot conceal her weakness. 408 00:29:15,939 --> 00:29:18,380 She can understand all of my strategies. 409 00:29:18,380 --> 00:29:21,198 She can even stay one step ahead of me. 410 00:29:21,199 --> 00:29:23,360 We are connected. 411 00:29:24,139 --> 00:29:27,299 She has determination and generosity. 412 00:29:27,299 --> 00:29:28,900 In other words, 413 00:29:28,900 --> 00:29:30,640 she is like... 414 00:29:30,640 --> 00:29:33,820 the other me. 415 00:29:36,560 --> 00:29:39,719 The lemons are hanging on the tree, 416 00:29:39,719 --> 00:29:42,859 under the tree, are you and me. 417 00:29:42,859 --> 00:29:44,800 You and I? 418 00:29:44,800 --> 00:29:47,958 Not you and I. It's he and I. 419 00:29:47,958 --> 00:29:49,500 He and you. 420 00:29:49,500 --> 00:29:51,799 Carry on. 421 00:29:51,799 --> 00:29:54,139 There was high tension at the border. 422 00:29:54,139 --> 00:29:56,739 As part of the defensive forces, I could do nothing. 423 00:29:56,739 --> 00:29:58,239 When the tension receded, 424 00:29:58,239 --> 00:30:00,420 there was an opportunity for a truce. 425 00:30:00,420 --> 00:30:03,858 I thought it was the right time to confess my love for her. 426 00:30:03,858 --> 00:30:06,239 But Feng Yang finds you suspicious. 427 00:30:06,239 --> 00:30:07,858 Whatever method you employ, 428 00:30:07,858 --> 00:30:11,220 she will think it comes with a motive. 429 00:30:12,439 --> 00:30:14,900 So I resorted to a desperate plan. 430 00:30:14,900 --> 00:30:18,618 I wanted to give her my truce letter and the present personally. 431 00:30:18,618 --> 00:30:21,719 But she misunderstood it as an ambush. 432 00:30:21,719 --> 00:30:24,019 So she retaliated. 433 00:30:25,619 --> 00:30:27,300 Xiyue's troops lost. 434 00:30:27,300 --> 00:30:30,460 And after the battle, I lost my rank... 435 00:30:30,460 --> 00:30:32,660 and was forced to have this peace-making marriage. 436 00:30:33,339 --> 00:30:36,899 Your story sounds very miserable. 437 00:30:36,899 --> 00:30:40,019 But it's not Feng Yang's fault for being paranoid. 438 00:30:40,839 --> 00:30:44,519 Did you manage to give her the present? 439 00:30:44,519 --> 00:30:47,920 I was in a rush, I couldn't give her the present. 440 00:30:47,920 --> 00:30:51,979 But after everything settled, I tried my best 441 00:30:51,979 --> 00:30:54,700 and found Feng Yang's personal servant. 442 00:30:55,499 --> 00:30:57,040 I asked him to give her 443 00:30:57,040 --> 00:31:00,500 the truce letter and the present in the name of an admirer. 444 00:31:00,500 --> 00:31:02,979 What was the present you gave her? 445 00:31:11,000 --> 00:31:13,999 Feng Yang's old sword buckle was torn. 446 00:31:13,999 --> 00:31:17,280 I asked around and found out her favorite flower is balsam. 447 00:31:17,280 --> 00:31:19,179 So I ordered 448 00:31:19,179 --> 00:31:20,978 to have this pair of sword buckle made. 449 00:31:20,978 --> 00:31:28,139 One for her, the other is for me. 450 00:31:28,139 --> 00:31:31,900 I've seen this sword buckle before. 451 00:31:31,900 --> 00:31:34,099 Where did you see it? 452 00:31:34,099 --> 00:31:36,218 Feng Yang carries it at her waist. 453 00:31:36,218 --> 00:31:38,339 I've seen her wear it many times. 454 00:31:39,139 --> 00:31:41,200 I have an idea. 455 00:31:43,359 --> 00:31:45,900 You can't stay in the room all the time. 456 00:31:45,900 --> 00:31:47,859 You'll become autistic. 457 00:31:47,859 --> 00:31:50,940 You should come out and have a walk more often. 458 00:31:50,940 --> 00:31:54,619 Admire the flowers and enjoy the fresh air. 459 00:31:54,619 --> 00:31:59,419 Doing so can keep the wrinkles away. 460 00:32:00,339 --> 00:32:02,598 I appreciate Your Highness's generosity. 461 00:32:02,599 --> 00:32:04,099 But... 462 00:32:05,160 --> 00:32:07,359 Sunlight! I'll hold the umbrella for you. 463 00:32:07,979 --> 00:32:09,519 The sunlight isn't that bright. 464 00:32:09,520 --> 00:32:11,259 It might rain later. 465 00:32:11,259 --> 00:32:13,220 Let me do it. 466 00:32:15,000 --> 00:32:16,490 Let me do it. 467 00:32:17,100 --> 00:32:19,658 - Let me. - Let me. 468 00:32:28,959 --> 00:32:30,279 How dare you steal from me! 469 00:32:30,280 --> 00:32:32,739 How can you prove this buckle belongs to you? 470 00:32:32,739 --> 00:32:36,018 I carry it with me all the time. You're clearly... 471 00:32:43,920 --> 00:32:45,460 Where did you get it? 472 00:32:45,460 --> 00:32:48,019 Where did you get yours? 473 00:32:48,019 --> 00:32:50,940 It was a present. 474 00:32:50,940 --> 00:32:53,399 It must be an admirer. 475 00:32:53,959 --> 00:32:55,619 How do you know? 476 00:32:55,619 --> 00:32:59,700 The buckles come in a pair. 477 00:32:59,700 --> 00:33:01,419 They come in a pair? 478 00:33:04,680 --> 00:33:06,619 You mean... 479 00:33:06,619 --> 00:33:08,679 you gave me this buckle? 480 00:33:08,680 --> 00:33:12,539 The container that it was kept in also has a truce letter in it. 481 00:33:12,539 --> 00:33:14,840 Perhaps you never found it. 482 00:33:15,700 --> 00:33:18,080 Where is the container now? 483 00:33:19,560 --> 00:33:21,180 The Mo Residence. 484 00:33:21,180 --> 00:33:22,700 It's simple. 485 00:33:22,700 --> 00:33:24,259 Show everyone the container. 486 00:33:24,259 --> 00:33:26,580 Everything will be clear. 487 00:33:43,372 --> 00:33:45,461 [Truce Letter] 488 00:33:51,160 --> 00:33:54,000 Was this the thing you were delivering? 489 00:34:05,940 --> 00:34:08,480 Why did you hide the truce letter? 490 00:34:09,020 --> 00:34:10,878 The King of Xiyue didn't know my plan. 491 00:34:10,879 --> 00:34:13,999 I hid the letter to avoid further conflicts. 492 00:34:15,439 --> 00:34:18,260 I made the wrong judgment which led to a misunderstanding. 493 00:34:18,260 --> 00:34:20,619 Please accept my apologies. 494 00:34:20,619 --> 00:34:21,839 This wasn't your fault. 495 00:34:21,840 --> 00:34:24,080 I had wronged you. 496 00:34:24,080 --> 00:34:26,879 I will do my best 497 00:34:26,879 --> 00:34:29,400 to prevent any misunderstanding from you. 498 00:34:45,639 --> 00:34:47,980 But why did you give me a sword buckle? 499 00:34:54,919 --> 00:34:55,999 It was for... 500 00:34:56,000 --> 00:34:57,659 Peace! 501 00:35:04,360 --> 00:35:06,660 It was a token of peace. 502 00:35:06,660 --> 00:35:09,398 I think it's too much for Feng Yang to take in. 503 00:35:09,399 --> 00:35:11,060 We should give her some space. 504 00:35:11,060 --> 00:35:12,958 Yes. 505 00:35:12,959 --> 00:35:15,579 You asked me to give you an etiquette lesson. 506 00:35:15,579 --> 00:35:18,220 We could start today. 507 00:35:18,220 --> 00:35:20,679 This lesson is long overdue. Let's go. 508 00:35:20,679 --> 00:35:22,978 - Come on. - Let's go. 509 00:35:22,978 --> 00:35:25,879 Feng Yang, we'll leave you to your contemplating. 510 00:35:31,740 --> 00:35:33,660 This is weird. 511 00:35:33,660 --> 00:35:36,379 The three of them are acting strange. 512 00:35:48,239 --> 00:35:49,940 The misunderstanding has been resolved. 513 00:35:49,940 --> 00:35:52,579 Why wouldn't you let me confess to her? 514 00:35:52,579 --> 00:35:54,739 You're still the Main Prince Consort. 515 00:35:54,739 --> 00:35:56,559 Feng Yang is very law-abiding. 516 00:35:56,560 --> 00:35:59,539 Your reckless confession would only scare her away. 517 00:35:59,539 --> 00:36:00,779 If you want to win her heart, 518 00:36:00,779 --> 00:36:02,980 you first need her to like you. 519 00:36:02,980 --> 00:36:04,740 Only then will you have a chance. 520 00:36:04,740 --> 00:36:06,140 Indeed. 521 00:36:06,140 --> 00:36:08,080 All she thinks about are tactics and military affairs. 522 00:36:08,080 --> 00:36:10,740 It won't be easy to get her to like me. 523 00:36:13,320 --> 00:36:15,039 If I remember correctly, 524 00:36:15,040 --> 00:36:19,399 she said she liked gentle and subtle men of Dongyue. 525 00:36:19,399 --> 00:36:22,640 That's what bothers me the most. 526 00:36:44,139 --> 00:36:45,999 Get rid of the beard, do some threading, 527 00:36:46,000 --> 00:36:47,279 then get a new hairstyle. 528 00:36:47,280 --> 00:36:50,059 I, Master Tony Tan, will provide one-stop services for you. 529 00:36:50,059 --> 00:36:51,740 I will surely shape you into 530 00:36:51,740 --> 00:36:53,579 a gentle and subtle man of Dongyue. 531 00:36:53,579 --> 00:36:55,819 Not even your mother would recognize you. 532 00:36:55,819 --> 00:36:56,859 Nonsense. 533 00:36:56,859 --> 00:36:58,799 Men of Xiyue have their charismatic features. 534 00:36:58,800 --> 00:37:01,918 Do not change yourself all for the sake of a woman. 535 00:37:01,919 --> 00:37:03,900 Childish. 536 00:37:03,900 --> 00:37:05,539 When you wooed me the last two times, 537 00:37:05,539 --> 00:37:08,740 you groomed yourself with thick makeups, like a peacock. 538 00:37:08,740 --> 00:37:10,599 Otherwise, I wouldn't have fallen for you. 539 00:37:10,600 --> 00:37:11,999 A peacock? 540 00:37:12,000 --> 00:37:13,460 I would never do such a thing. 541 00:37:13,460 --> 00:37:16,398 Now that we're married, you're showing your true nature! 542 00:37:16,399 --> 00:37:19,619 I never hide my true nature. 543 00:37:19,619 --> 00:37:22,260 You don't understand women! 544 00:37:22,260 --> 00:37:23,220 Stop fighting. 545 00:37:23,220 --> 00:37:25,158 I'm the one wooing Feng Yang, right? 546 00:37:25,159 --> 00:37:27,099 You can decide then. 547 00:37:33,959 --> 00:37:36,180 I'll go with your plan first. 548 00:37:39,000 --> 00:37:40,918 You asked for this. 549 00:37:40,919 --> 00:37:43,980 Don't even think I'll save you later. 550 00:37:47,460 --> 00:37:48,679 You made the right choice. 551 00:37:48,679 --> 00:37:51,959 Don't worry. You can count on me. 552 00:37:58,220 --> 00:37:59,198 Stay still. 553 00:37:59,199 --> 00:38:00,920 Yes, that's it. Put some strength into it. 554 00:38:00,920 --> 00:38:02,160 Push harder. 555 00:38:02,160 --> 00:38:05,199 I am pushing! It's not working! 556 00:38:05,199 --> 00:38:06,980 Are you up for the job? 557 00:38:06,980 --> 00:38:07,980 Yun Xiu. 558 00:38:07,980 --> 00:38:11,539 Your curly hair is indeed hard to deal with. 559 00:38:11,539 --> 00:38:13,398 Yu Hao, push harder. 560 00:38:13,399 --> 00:38:15,039 I am pushing. 561 00:38:15,039 --> 00:38:17,139 You're useless. 562 00:38:17,139 --> 00:38:18,800 Leave it to me. 563 00:38:18,800 --> 00:38:20,059 Go ahead. 564 00:38:20,059 --> 00:38:21,279 I'll be gentle. 565 00:38:21,280 --> 00:38:23,800 Hold him still. 566 00:38:24,760 --> 00:38:25,759 Look closely. This is the spot. 567 00:38:25,760 --> 00:38:27,579 It's right here. 568 00:38:27,579 --> 00:38:28,500 Now push. 569 00:38:28,500 --> 00:38:30,579 I told you so. 570 00:38:31,679 --> 00:38:32,621 - How is this... - Push harder. 571 00:38:32,621 --> 00:38:34,180 It won't work. 572 00:38:34,180 --> 00:38:36,160 Push harder. 573 00:38:37,280 --> 00:38:38,680 Yes. 574 00:38:40,199 --> 00:38:41,799 - All right. - It's done. 575 00:38:41,799 --> 00:38:43,360 - Okay. Move on to the next. - Next. 576 00:38:43,360 --> 00:38:44,660 - There's more? - Yes. Come on. 577 00:38:44,660 --> 00:38:47,039 Turn around. 578 00:38:51,339 --> 00:38:53,439 Bear with it. 579 00:38:54,260 --> 00:38:56,359 Must men of Dongyue go through 580 00:38:56,360 --> 00:38:59,159 this torment just to look presentable? 581 00:38:59,159 --> 00:39:00,398 Just bear with it. 582 00:39:00,399 --> 00:39:02,560 Bear with it. 583 00:39:02,560 --> 00:39:07,379 The mighty eagle has turned into a peacock in a cage. 584 00:39:07,379 --> 00:39:11,700 You got to be the peacock, so why can't he be one too? 585 00:39:13,099 --> 00:39:16,579 Is pleasing a woman more important than being himself? 586 00:39:18,619 --> 00:39:20,740 Maybe I'll find out if it's worth it 587 00:39:20,740 --> 00:39:22,700 after Feng Yang sees me. 588 00:39:23,399 --> 00:39:24,958 Didn't I give you a mission? 589 00:39:24,959 --> 00:39:26,999 Why are still you here to spread fallacies to deceive people? 590 00:39:27,000 --> 00:39:27,840 Get out. 591 00:39:27,840 --> 00:39:28,799 I... 592 00:39:28,800 --> 00:39:30,500 Get out. 593 00:39:33,740 --> 00:39:35,840 I have finished the mission. 594 00:39:39,539 --> 00:39:42,940 Yun Xiu, a man dresses to court with the lady he likes. 595 00:39:42,940 --> 00:39:46,220 I know what girls like best. 596 00:39:46,220 --> 00:39:49,359 After we've groomed you, 597 00:39:49,360 --> 00:39:52,859 you will experience threading for the first time. 598 00:39:52,859 --> 00:39:54,539 It's so exciting. 599 00:39:54,539 --> 00:39:59,159 Aren't you excited to try it out? 600 00:39:59,159 --> 00:40:00,700 Are you ready? 601 00:40:00,700 --> 00:40:02,198 Let's carry on. 602 00:40:02,199 --> 00:40:03,740 Let's start. 603 00:40:13,500 --> 00:40:20,000 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 604 00:40:32,830 --> 00:40:37,330 ♫ This longing, this pining ♫ 605 00:40:37,330 --> 00:40:41,630 ♫ In this lonely city ♫ 606 00:40:41,630 --> 00:40:45,310 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 607 00:40:45,310 --> 00:40:50,650 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 608 00:40:50,650 --> 00:40:53,650 ♫ A flower shower enchants the four seasons ♫ 609 00:40:53,650 --> 00:40:58,380 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 610 00:40:58,380 --> 00:41:02,780 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 611 00:41:02,780 --> 00:41:09,420 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 612 00:41:09,420 --> 00:41:14,240 ♫ If you were to join me in this play ♫ 613 00:41:14,240 --> 00:41:18,580 ♫ From now to the unknown future ♫ 614 00:41:18,580 --> 00:41:21,460 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 615 00:41:21,460 --> 00:41:27,790 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 616 00:41:27,790 --> 00:41:32,020 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 617 00:41:32,020 --> 00:41:36,360 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 618 00:41:36,360 --> 00:41:41,680 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 619 00:41:41,680 --> 00:41:47,660 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 620 00:41:49,400 --> 00:41:54,150 ♫ If you were to join me in this play ♫ 621 00:41:54,150 --> 00:41:58,660 ♫ From now to the unknown future ♫ 622 00:41:58,660 --> 00:42:01,380 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 623 00:42:01,380 --> 00:42:07,820 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 624 00:42:07,820 --> 00:42:11,950 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 625 00:42:11,950 --> 00:42:16,440 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 626 00:42:16,440 --> 00:42:21,680 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 627 00:42:21,680 --> 00:42:27,590 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 44992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.