Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:14,000
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
2
00:00:20,870 --> 00:00:25,930
♫ Time flies in the blink of an eye. A moment
passes, another lasts ♫
3
00:00:27,350 --> 00:00:32,250
♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫
4
00:00:33,120 --> 00:00:40,600
♫ The enchanting brocade was woven, much like
our intertwined destiny ♫
5
00:00:40,600 --> 00:00:45,390
♫ My yearning has become my burden ♫
6
00:00:46,310 --> 00:00:52,950
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
7
00:00:52,950 --> 00:00:58,450
♫ Your name is etched into my heart ♫
8
00:00:59,530 --> 00:01:06,070
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
9
00:01:06,070 --> 00:01:12,460
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
10
00:01:25,780 --> 00:01:32,420
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
11
00:01:32,420 --> 00:01:37,820
♫ Your name is etched into my heart ♫
12
00:01:39,020 --> 00:01:45,610
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
13
00:01:45,610 --> 00:01:51,440
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
14
00:01:52,140 --> 00:01:58,160
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
15
00:01:59,520 --> 00:02:05,250
[The Eternal Love 3]
16
00:02:05,820 --> 00:02:08,250
[Episode 18]
17
00:02:12,739 --> 00:02:15,459
By the grace of heaven's will, Her Majesty hereby proclaims that
18
00:02:15,459 --> 00:02:17,260
Qian Prefecture has been struck by a great drought,
19
00:02:17,260 --> 00:02:20,118
thus, granary will be opened for the people in need.
20
00:02:20,119 --> 00:02:23,960
The climate is unpredictable. People are the foundation of a nation.
21
00:02:23,960 --> 00:02:27,140
Everyone must show sympathy for the living.
22
00:02:27,140 --> 00:02:29,999
Starting tomorrow, men from noble families of the city
23
00:02:30,000 --> 00:02:32,660
must enter the palace to pray for one month.
24
00:02:32,660 --> 00:02:34,399
The end.
25
00:02:34,399 --> 00:02:38,760
Long live Her Majesty!
26
00:02:42,199 --> 00:02:44,459
Superstitions.
27
00:02:46,880 --> 00:02:49,339
Message from Her Majesty. Eldest Princess is newly wedded.
28
00:02:49,339 --> 00:02:52,320
Prince Consort Mo Yan Chen is exempted from the prayer.
29
00:02:54,919 --> 00:02:56,220
I'm grateful for Her Majesty's grace.
30
00:02:56,220 --> 00:02:57,820
Hold on.
31
00:02:58,579 --> 00:03:02,019
You said all men from noble families in Dongyue must join.
32
00:03:02,019 --> 00:03:04,739
Is my husband Mo Lian Cheng included?
33
00:03:04,739 --> 00:03:06,239
Certainly.
34
00:03:10,279 --> 00:03:11,640
But...
35
00:03:12,320 --> 00:03:14,799
Recently, my husband has been ill.
36
00:03:14,800 --> 00:03:17,500
It would be bad if his conditions displease Her Majesty.
37
00:03:18,119 --> 00:03:19,220
Tan'er.
38
00:03:19,220 --> 00:03:21,198
Are you trying to cause Official Xiao trouble
39
00:03:21,199 --> 00:03:23,260
or are you disobeying the imperial order?
40
00:03:23,260 --> 00:03:25,440
I don't care.
41
00:03:25,440 --> 00:03:27,099
I must see Her Majesty.
42
00:03:34,320 --> 00:03:36,278
It's a message from Her Majesty.
43
00:03:36,279 --> 00:03:39,559
Mo Lian Cheng must join the prayer.
44
00:03:49,160 --> 00:03:50,118
No.
45
00:03:50,119 --> 00:03:52,459
I must put on everything I can.
46
00:03:52,459 --> 00:03:53,760
We...
47
00:03:54,279 --> 00:03:56,919
We need money everywhere we go.
48
00:03:58,700 --> 00:04:01,379
I need Yu Hao and Jing Xin to help me out.
49
00:04:01,379 --> 00:04:04,379
I must bring all my jewelry with me.
50
00:04:04,379 --> 00:04:06,720
I'll carry whatever I can take.
51
00:04:12,559 --> 00:04:15,478
Cheng Cheng, help me out now.
52
00:04:19,480 --> 00:04:20,880
Tan'er.
53
00:04:21,799 --> 00:04:23,739
Even if you run away now, where can you go?
54
00:04:23,739 --> 00:04:24,940
I couldn't care so much.
55
00:04:24,940 --> 00:04:26,979
We must leave first.
56
00:04:26,979 --> 00:04:30,459
Her Majesty is clearly doing this because of us.
57
00:04:30,459 --> 00:04:31,798
This is your fault!
58
00:04:31,799 --> 00:04:33,660
This is all thanks to your amnesia.
59
00:04:33,660 --> 00:04:35,940
Look at what happens now.
60
00:04:35,940 --> 00:04:38,299
I can't enter the palace for one month unless I am summoned.
61
00:04:38,299 --> 00:04:40,639
You will be trapped inside the palace for one month.
62
00:04:40,640 --> 00:04:44,340
Her ill intention is too apparent.
63
00:04:46,279 --> 00:04:48,139
Don't worry about it.
64
00:04:48,139 --> 00:04:50,940
I can take good care of myself.
65
00:04:50,940 --> 00:04:52,620
You mentioned it before.
66
00:04:52,620 --> 00:04:55,880
We are only here because of the Soul-guarding Bead.
67
00:04:55,880 --> 00:04:58,320
It's likely we'll need it for our return.
68
00:04:58,320 --> 00:05:01,420
Moreover, the Soul-guarding Bead is the treasure of the Qu family.
69
00:05:01,420 --> 00:05:03,739
Her Majesty holds the most power in that family.
70
00:05:03,739 --> 00:05:07,620
My guess is, the bead might be inside the palace.
71
00:05:07,620 --> 00:05:10,179
I am entering the palace, so I can ask around.
72
00:05:10,179 --> 00:05:12,840
Maybe we can leave this place sooner.
73
00:05:14,600 --> 00:05:17,039
But you haven't regained all of your memories.
74
00:05:17,040 --> 00:05:19,040
You don't know martial arts, either.
75
00:05:20,060 --> 00:05:21,620
I'm worried.
76
00:05:21,620 --> 00:05:24,999
I may not have my memories, but ignorance gives me courage.
77
00:05:25,000 --> 00:05:26,640
That makes the operation easier.
78
00:05:26,640 --> 00:05:29,599
Her Majesty is now obsessed with you.
79
00:05:29,600 --> 00:05:31,280
What if she...
80
00:05:35,359 --> 00:05:39,059
A man must always protect himself out there.
81
00:05:41,720 --> 00:05:43,259
Don't worry.
82
00:05:43,259 --> 00:05:45,760
It's only one month.
83
00:05:47,620 --> 00:05:49,120
Right!
84
00:05:51,640 --> 00:05:54,619
Take this dagger with you. Use it for protection.
85
00:06:09,839 --> 00:06:11,139
Tan'er.
86
00:06:11,760 --> 00:06:13,540
While I am away,
87
00:06:13,540 --> 00:06:16,518
beware of Her Majesty and Eldest Princess.
88
00:06:16,519 --> 00:06:18,398
I am now a princess too.
89
00:06:18,399 --> 00:06:20,200
My status is different now.
90
00:06:20,200 --> 00:06:21,960
Don't worry.
91
00:06:24,480 --> 00:06:26,820
I will miss you a lot.
92
00:06:40,746 --> 00:06:45,710
[Jingyi Pavilion]
93
00:07:31,419 --> 00:07:33,558
Her Majesty asked for you, Prince Consort Lian Cheng.
94
00:07:33,559 --> 00:07:35,379
Please come with me.
95
00:07:36,239 --> 00:07:37,579
I haven't finished copying the scripture.
96
00:07:37,579 --> 00:07:40,359
Her Majesty's order must be followed at once.
97
00:08:14,419 --> 00:08:16,859
Tan? Tan, wake up.
98
00:08:16,859 --> 00:08:17,558
No.
99
00:08:17,559 --> 00:08:20,000
Tan, wake up!
100
00:08:22,219 --> 00:08:23,800
Tan!
101
00:08:23,800 --> 00:08:25,839
Wake up!
102
00:08:25,839 --> 00:08:28,200
You're finally awake. Tan.
103
00:08:28,200 --> 00:08:31,620
What happened? You were shouting loudly. I was so worried.
104
00:08:32,280 --> 00:08:34,639
I'm glad it was just a dream.
105
00:08:36,280 --> 00:08:37,819
No.
106
00:08:37,819 --> 00:08:41,119
He's been in the palace for days. Why haven't I heard from him?
107
00:08:41,119 --> 00:08:43,579
Jing Xin, ask around in the palace.
108
00:08:43,579 --> 00:08:45,459
Yes. I'll go now.
109
00:08:45,459 --> 00:08:46,819
Rest well.
110
00:08:46,819 --> 00:08:49,939
I'll order the kitchen to make some food to calm your mind.
111
00:09:04,000 --> 00:09:05,619
Cheng Cheng...
112
00:09:39,799 --> 00:09:42,560
Why is Her Majesty dressing like this?
113
00:09:48,960 --> 00:09:52,779
As usual, I'll address you as Young Master Mo.
114
00:09:52,779 --> 00:09:54,259
Is that all right?
115
00:09:54,259 --> 00:09:56,000
Yes, Your Majesty.
116
00:09:58,440 --> 00:10:01,379
I'm in a mood for pitch-pot today.
117
00:10:01,379 --> 00:10:04,179
Are you willing to play with me?
118
00:10:05,280 --> 00:10:08,399
I'm afraid this isn't appropriate.
119
00:10:09,440 --> 00:10:13,020
When did you ever worry about what's appropriate?
120
00:10:26,479 --> 00:10:28,159
Let's have a wager.
121
00:10:28,159 --> 00:10:31,220
Whoever loses must answer the winner a question.
122
00:10:31,220 --> 00:10:33,299
You have my word.
123
00:10:34,080 --> 00:10:35,900
Each of us gets three arrows.
124
00:10:35,900 --> 00:10:38,180
The player with the best scores wins.
125
00:10:38,180 --> 00:10:39,619
Why do you think?
126
00:10:39,619 --> 00:10:41,839
Your Majesty can decide.
127
00:11:02,010 --> 00:11:03,919
Young Master Mo.
128
00:11:13,880 --> 00:11:17,380
One point for me and one point for you.
129
00:11:18,100 --> 00:11:20,999
When did you learn how to play pitch-pot?
130
00:11:20,999 --> 00:11:24,079
I... never knew.
131
00:11:24,079 --> 00:11:26,819
Is there anything you can't do?
132
00:11:26,819 --> 00:11:28,680
I'm flattered.
133
00:11:29,230 --> 00:11:34,079
Whether it's chores or managing a household, I know nothing.
134
00:11:44,670 --> 00:11:46,379
This is intriguing.
135
00:11:47,520 --> 00:11:52,179
You share similarities with someone I used to know.
136
00:11:52,179 --> 00:11:54,359
He didn't know these, either.
137
00:11:57,790 --> 00:12:03,419
I appreciate the compliment. Bearing any resemblance with Your Majesty's friend is an honor.
138
00:12:05,760 --> 00:12:07,740
The difference is that
139
00:12:08,930 --> 00:12:13,840
he was never reverent and respectful to me like you.
140
00:12:15,840 --> 00:12:21,119
He and I shared everything together. We went through ups and downs together.
141
00:12:22,080 --> 00:12:26,359
We went on adventures and explored the unknown.
142
00:12:27,670 --> 00:12:31,340
The joyous moments we had are now...
143
00:12:32,550 --> 00:12:35,080
a distant memory.
144
00:12:36,440 --> 00:12:39,040
Your Majesty is the ruler of the nation.
145
00:12:39,040 --> 00:12:42,059
It's my duty to show my respect for Your Majesty.
146
00:12:42,059 --> 00:12:45,680
As for Your Majesty's old friend,
147
00:12:45,680 --> 00:12:47,340
I wouldn't dare...
148
00:12:49,080 --> 00:12:50,559
to make any comments.
149
00:12:53,350 --> 00:12:58,418
Young Master Mo, you are now well-versed in rites and manner.
150
00:12:58,418 --> 00:13:02,799
But during the sparring test, what made you say such impulsive words?
151
00:13:02,799 --> 00:13:06,619
I was ignorant of the consequences. Your Majesty's punishment was wise.
152
00:13:06,619 --> 00:13:09,159
I've learned from my mistake.
153
00:13:09,159 --> 00:13:14,200
Perhaps... after I met Second Princess, I've come to know love.
154
00:13:14,200 --> 00:13:16,080
That changed me.
155
00:13:28,100 --> 00:13:32,260
You've changed so much over time.
156
00:13:34,670 --> 00:13:36,760
I lost.
157
00:13:38,030 --> 00:13:40,580
I was lucky.
158
00:13:40,580 --> 00:13:43,700
Tell me, what do you want to know?
159
00:13:45,450 --> 00:13:46,959
Rumors say that
160
00:13:46,959 --> 00:13:51,659
the royal Qu family of Dongyue has a priceless bead.
161
00:13:51,660 --> 00:13:55,000
It can change destiny and reshape reality.
162
00:13:55,740 --> 00:13:58,459
Has Your Majesty ever heard of it?
163
00:13:59,150 --> 00:14:01,199
I've never heard of it.
164
00:14:02,790 --> 00:14:06,100
Where did you learn such rumor?
165
00:14:07,340 --> 00:14:12,018
That was foolish of me. I thought the novel's story was real.
166
00:14:12,018 --> 00:14:13,760
I apologize.
167
00:14:14,960 --> 00:14:19,019
The weather is hot today. I'm sweating very badly.
168
00:14:19,019 --> 00:14:23,040
May I have Your Majesty's permission to get changed?
169
00:14:24,440 --> 00:14:26,040
Go ahead.
170
00:14:28,100 --> 00:14:30,120
I take my leave.
171
00:14:55,910 --> 00:14:59,558
He was playing pitch-pot with Her Majesty! I'm jealous!
172
00:14:59,558 --> 00:15:01,959
I'm sure he has reasons to do so.
173
00:15:01,959 --> 00:15:06,399
After all, it was Her Majesty who invited him. He can't disobey her order.
174
00:15:06,399 --> 00:15:09,100
This is driving me crazy!
175
00:15:11,130 --> 00:15:15,458
Jing Xin. Bring me my 40-meter long great spear!
176
00:15:28,520 --> 00:15:29,820
Your Highness.
177
00:15:29,820 --> 00:15:32,159
So I do have one?
178
00:15:33,130 --> 00:15:34,539
Good.
179
00:15:34,539 --> 00:15:38,598
Jing Xin, we should carry this spear and break into the palace!
180
00:15:38,598 --> 00:15:42,979
Tan. No matter what you want to do, I'm willing to do it with you.
181
00:15:42,979 --> 00:15:45,579
But this... Can we reconsider it?
182
00:15:45,579 --> 00:15:49,839
I could be spotted even I dress like this. If you went in there...
183
00:15:49,839 --> 00:15:51,819
What's wrong with me?
184
00:15:53,050 --> 00:15:55,859
Are you looking down on me?
185
00:15:55,859 --> 00:15:59,000
I'm stating the truth.
186
00:16:00,050 --> 00:16:02,458
How dare you! How dare you make fun of me!
187
00:16:02,458 --> 00:16:05,578
Stand still! Don't you dare! Don't you mock me again!
188
00:16:05,578 --> 00:16:08,058
Sorry! Please, have mercy!
189
00:16:08,058 --> 00:16:09,980
I won't do it again.
190
00:16:13,180 --> 00:16:15,159
That's more like it.
191
00:16:16,490 --> 00:16:20,019
We must figure out a way to sneak into the palace.
192
00:16:25,860 --> 00:16:27,460
I got it.
193
00:16:33,220 --> 00:16:37,399
You must play along with my performance. Go get it ready for me.
194
00:16:37,399 --> 00:16:38,879
Sure.
195
00:16:48,670 --> 00:16:51,678
Tan. Be careful when you do it.
196
00:16:51,678 --> 00:16:56,199
Got it. Got it. I am the queen of real estate. This is a walk in the park for me.
197
00:16:56,199 --> 00:17:01,078
Start gathering the people. Bring them here to save me in time.
198
00:17:04,010 --> 00:17:05,919
Let's do it.
199
00:17:05,919 --> 00:17:07,580
Slowly.
200
00:17:10,580 --> 00:17:13,360
Hold tight.
201
00:17:15,520 --> 00:17:20,600
Cheng Cheng, I'm risking my life for you.
202
00:17:21,590 --> 00:17:24,899
Stay steady. I'll get some help.
203
00:17:24,899 --> 00:17:26,480
Go on.
204
00:17:26,480 --> 00:17:31,638
Oh, no! Help! Help!
205
00:17:31,638 --> 00:17:34,498
Her Highness is hanging herself to commit suicide!
206
00:17:34,498 --> 00:17:36,220
- Save...
- This is bad!
207
00:17:36,220 --> 00:17:39,518
Her Highness is hanging herself... Your Highness!
208
00:17:39,518 --> 00:17:41,400
Your Highness!
209
00:17:41,400 --> 00:17:44,300
- Your Highness!
- Your Highness! Are you all right?
210
00:17:45,400 --> 00:17:48,138
- Your Highness! - Are you all right? Are you hurt?
211
00:17:48,138 --> 00:17:50,479
- Your Highness! Are you hurt?
- Is Your Highness hurt?
212
00:17:50,479 --> 00:17:56,019
Jing Xin, you fail at everything. You almost got me killed.
213
00:17:56,019 --> 00:17:57,879
Is it my fault?
214
00:17:59,430 --> 00:18:02,339
Her Highness is safe now. Dismiss. You may go now. Dismiss.
215
00:18:02,339 --> 00:18:05,439
Okay. Let's go.
216
00:18:07,010 --> 00:18:11,439
Tan. I will not take part in this kind of plan again. It's too dangerous.
217
00:18:11,439 --> 00:18:15,538
If something bad happened to you, I would be blamed for it even if I die!
218
00:18:15,538 --> 00:18:18,879
I had to make the play convincing so that I can fool others.
219
00:18:18,879 --> 00:18:22,139
Don't worry. I can handle it.
220
00:18:22,139 --> 00:18:23,840
Are you sure?
221
00:18:25,370 --> 00:18:28,699
Are you sure you're alright? Let me see it.
222
00:18:39,280 --> 00:18:40,980
Your Majesty.
223
00:18:42,730 --> 00:18:44,679
Second Princess tried to commit suicide in her residence.
224
00:18:44,680 --> 00:18:48,778
She said she's let Your Majesty down and if she can't enter the palace, her life is pointless.
225
00:18:48,778 --> 00:18:50,820
It's making waves.
226
00:18:56,330 --> 00:18:59,819
Young Master Mo, are you not worried at all?
227
00:19:02,160 --> 00:19:07,318
Her Highness and I have made a promise that we will take care of ourselves and reunite after the prayer is over.
228
00:19:13,830 --> 00:19:19,658
It seems like Your Majesty and Official Xiao have work to discuss. I shall take my leave now.
229
00:19:31,280 --> 00:19:34,180
Your Majesty, our next move...
230
00:19:35,950 --> 00:19:40,499
Mo Lian Cheng has changed drastically. Something is amiss.
231
00:19:42,330 --> 00:19:48,139
Also, he seems to know I have the Soul-guarding Bead.
232
00:19:49,000 --> 00:19:50,920
How is that possible?
233
00:19:52,920 --> 00:19:55,120
Unless he is Young Master Lian Cheng.
234
00:19:55,120 --> 00:19:59,960
But after I sounded him out, it did not feel like him.
235
00:20:01,560 --> 00:20:05,400
Whatever the case is, tighten the security around my bedroom first.
236
00:20:05,400 --> 00:20:08,399
Yes. I'll get it done.
237
00:20:17,760 --> 00:20:20,400
Why haven't we heard anything from the palace?
238
00:20:21,580 --> 00:20:27,080
Does Her Majesty not care if I'm dead or not? Then why did she send me the tonic?
239
00:20:27,080 --> 00:20:31,238
Tan, keep it down when you say that.
240
00:20:31,238 --> 00:20:36,039
What if... What if Her Majesty has seen through your plot?
241
00:20:36,039 --> 00:20:38,260
No way.
242
00:20:38,260 --> 00:20:43,159
Let's go. There must be a way for me to get into the palace!
243
00:20:43,159 --> 00:20:46,160
Hold on. You...
244
00:20:46,160 --> 00:20:49,239
When you walk around the place, be mindful of your behaviors.
245
00:20:49,239 --> 00:20:53,019
You can't be so intimate with a guard. That is not appropriate.
246
00:20:53,019 --> 00:20:56,699
This guard can't do anything. Let's go.
247
00:20:58,680 --> 00:20:59,799
Please let me in.
248
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Take this money.
249
00:21:00,800 --> 00:21:02,000
I really can't do it.
250
00:21:02,000 --> 00:21:04,400
My superior forbid you from entering.
251
00:21:04,400 --> 00:21:06,100
Please don't make things difficult for me.
252
00:21:06,100 --> 00:21:07,300
Why can't you let me in?
253
00:21:07,300 --> 00:21:08,200
I'm a princess.
254
00:21:08,200 --> 00:21:09,600
Do you know how much money I'm holding?
255
00:21:09,600 --> 00:21:11,000
- Take it.
- Your Highness.
256
00:21:11,000 --> 00:21:13,200
If you have to... I can...
257
00:21:13,200 --> 00:21:15,100
No! Stop!
258
00:21:16,400 --> 00:21:17,800
Forget it.
259
00:21:17,800 --> 00:21:20,200
I'm grateful for your consideration.
260
00:21:20,200 --> 00:21:21,200
I have an idea.
261
00:21:21,200 --> 00:21:24,000
You can let Her Highness enter alone.
262
00:21:24,000 --> 00:21:24,800
I can't do that.
263
00:21:24,800 --> 00:21:25,900
She will be on her own.
264
00:21:25,900 --> 00:21:26,900
The palace is huge.
265
00:21:26,900 --> 00:21:30,100
Even if she sneaked in, no one would notice.
266
00:21:34,500 --> 00:21:36,000
What happened?
267
00:21:43,800 --> 00:21:45,800
Lady, your veil looks gorgeous.
268
00:21:45,800 --> 00:21:47,900
I really can't let her in.
269
00:22:26,000 --> 00:22:27,300
Halt!
270
00:22:27,300 --> 00:22:28,400
Foreign officials cannot
271
00:22:28,400 --> 00:22:29,400
ride on carriages inside the palace.
272
00:22:29,400 --> 00:22:32,100
Officials must step out of the carriage and be examined.
273
00:22:32,100 --> 00:22:33,100
How dare you!
274
00:22:33,100 --> 00:22:35,400
General Pugu will be late to present himself to Her Majesty!
275
00:22:35,400 --> 00:22:36,600
Will you take responsibility?
276
00:22:36,600 --> 00:22:41,200
Tell them that I will not step out of the carriage.
277
00:22:41,200 --> 00:22:42,900
Move aside.
278
00:22:44,000 --> 00:22:45,100
I apologize, General.
279
00:22:45,100 --> 00:22:46,400
Her Majesty has an order for us.
280
00:22:46,400 --> 00:22:47,600
You may stay in the carriage
281
00:22:47,600 --> 00:22:49,000
and be exempted from the examination.
282
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Our rookie doesn't know the rules.
283
00:22:51,000 --> 00:22:52,300
Please stay in your seat.
284
00:22:52,300 --> 00:22:54,000
But other members of your convoy must be examined
285
00:22:54,000 --> 00:22:56,800
to prevent impostors from sneaking in.
286
00:22:56,800 --> 00:22:58,600
Crap.
287
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
Isn't this the classic story of saving a damsel in distress?
288
00:23:25,000 --> 00:23:26,800
I love it.
289
00:23:28,200 --> 00:23:29,500
What?
290
00:23:30,200 --> 00:23:31,600
You just have to make me get off the carriage?
291
00:23:31,600 --> 00:23:32,500
You've misunderstood, General.
292
00:23:32,500 --> 00:23:35,300
- I was merely...
- I know every member of my convoy.
293
00:23:35,300 --> 00:23:37,200
You don't need to worry.
294
00:23:37,200 --> 00:23:38,500
Yes.
295
00:24:08,600 --> 00:24:10,800
You're safe.
296
00:24:10,800 --> 00:24:12,400
You may go now.
297
00:24:16,800 --> 00:24:17,700
Pal.
298
00:24:17,700 --> 00:24:19,000
Thank you.
299
00:24:19,800 --> 00:24:21,300
Don't mention it.
300
00:24:21,300 --> 00:24:24,000
What if I was an assassin?
301
00:24:24,000 --> 00:24:27,200
Judging by your aura, you don't know martial arts.
302
00:24:27,200 --> 00:24:28,800
That's very nice of you.
303
00:24:28,800 --> 00:24:30,000
No sweat.
304
00:24:30,000 --> 00:24:31,500
It was no big deal.
305
00:24:32,700 --> 00:24:33,800
You may go now.
306
00:24:33,800 --> 00:24:34,700
Sure.
307
00:24:34,700 --> 00:24:36,700
I'll see you when I see you.
308
00:25:00,600 --> 00:25:02,200
Cheng Cheng is copying the scriptures.
309
00:25:02,200 --> 00:25:04,000
I don't get to see him.
310
00:25:04,800 --> 00:25:07,200
Her Majesty is meeting the officials.
311
00:25:07,200 --> 00:25:09,000
She's not here either.
312
00:25:11,200 --> 00:25:12,200
Great.
313
00:25:12,200 --> 00:25:13,900
This is my chance
314
00:25:13,900 --> 00:25:15,800
to find out whether Mo Lian Cheng
315
00:25:15,800 --> 00:25:19,700
had any intimate experience with Her Majesty.
316
00:25:28,500 --> 00:25:31,000
So far, it's looking good.
317
00:25:31,000 --> 00:25:33,400
I haven't found a single hair.
318
00:25:35,400 --> 00:25:38,000
This bed looks comfortable.
319
00:25:38,800 --> 00:25:41,200
I should get one for myself.
320
00:26:18,000 --> 00:26:20,400
What is happening to me?
321
00:26:20,400 --> 00:26:22,200
Could it be...
322
00:26:22,200 --> 00:26:24,600
that I skipped my meal
323
00:26:24,600 --> 00:26:26,600
so my blood sugar level is too low?
324
00:26:43,800 --> 00:26:45,400
I'm all right now?
325
00:26:51,400 --> 00:26:53,700
Why don't you make any noise when you walk?
326
00:26:53,700 --> 00:26:54,800
You almost gave me a heart attack!
327
00:26:54,800 --> 00:26:56,700
Your Highness disobeyed the order
328
00:26:56,700 --> 00:26:58,800
and broke into Her Majesty's bedroom.
329
00:26:58,800 --> 00:27:00,700
What is your agenda?
330
00:27:03,000 --> 00:27:04,800
I can go wherever I want.
331
00:27:04,800 --> 00:27:06,300
It's none of your business.
332
00:27:06,300 --> 00:27:07,600
I miss Her Majesty.
333
00:27:07,600 --> 00:27:09,600
So I came to see her.
334
00:27:09,600 --> 00:27:11,700
I know she is busy right now.
335
00:27:11,700 --> 00:27:13,800
I'll come back again.
336
00:27:19,000 --> 00:27:21,700
I must have seen it right just now.
337
00:27:21,700 --> 00:27:23,600
But Second Princess
338
00:27:23,600 --> 00:27:25,800
doesn't seem to know the truth.
339
00:27:33,300 --> 00:27:34,400
I am Pugu Yun Xiu.
340
00:27:34,400 --> 00:27:36,200
Greetings, Your Majesty.
341
00:27:39,200 --> 00:27:44,000
Has your ruler told you whom you will be marrying
342
00:27:44,000 --> 00:27:46,500
after you've arrived?
343
00:27:46,500 --> 00:27:47,900
As told by my lord,
344
00:27:47,900 --> 00:27:50,900
Your Majesty always made the best decision.
345
00:27:50,900 --> 00:27:54,000
My fate is Your Majesty's to decide.
346
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
However, I've come here as a sinner.
347
00:27:58,000 --> 00:27:59,800
This might come as offensive for Your Majesty.
348
00:27:59,800 --> 00:28:01,400
If Your Majesty is unwilling,
349
00:28:01,400 --> 00:28:04,200
I can explain everything to my lord.
350
00:28:04,200 --> 00:28:06,200
Not at all, General.
351
00:28:06,900 --> 00:28:09,700
The Pugus is a noble family in Xiyue.
352
00:28:09,700 --> 00:28:13,600
You belittle your status by admitting to being a sinner.
353
00:28:13,600 --> 00:28:16,200
Victory and defeat are both common in battle.
354
00:28:16,200 --> 00:28:19,700
I quite admire your talents and skills.
355
00:28:19,700 --> 00:28:21,300
I appreciate the compliments.
356
00:28:21,300 --> 00:28:22,800
I am worried.
357
00:28:22,800 --> 00:28:26,400
But I am aware that my actions are usually out of line.
358
00:28:26,400 --> 00:28:27,600
I'm afraid
359
00:28:27,600 --> 00:28:30,800
any woman who marries me will be frustrated.
360
00:28:30,800 --> 00:28:33,200
- Perhaps...
- I understand.
361
00:28:33,200 --> 00:28:36,300
You refuse to have a peace-making marriage.
362
00:28:36,300 --> 00:28:39,400
You wish to break the treaty between the two nations.
363
00:28:40,500 --> 00:28:41,800
I wouldn't dare.
364
00:28:41,800 --> 00:28:44,100
I never want to break the treaty.
365
00:28:44,100 --> 00:28:46,400
I upset Your Majesty.
366
00:28:46,400 --> 00:28:48,200
I deserve punishments.
367
00:28:50,400 --> 00:28:55,500
I believe Xiyue's goodwill in the negotiation.
368
00:28:55,500 --> 00:28:57,500
I have no children to call my own.
369
00:28:57,500 --> 00:29:00,100
But one of my nieces,
370
00:29:00,100 --> 00:29:02,900
Second Princess Qu Tan'er still hasn't officially selected
371
00:29:02,900 --> 00:29:04,800
the main prince consort.
372
00:29:05,700 --> 00:29:07,600
I've heard of that.
373
00:29:07,600 --> 00:29:09,800
Her Highness has a kind heart.
374
00:29:09,800 --> 00:29:12,400
She is gentle and intelligent.
375
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
Very well.
376
00:29:14,800 --> 00:29:17,600
You shall be her main prince consort.
377
00:29:18,300 --> 00:29:20,400
Be ready.
378
00:29:20,400 --> 00:29:22,000
Two days from now,
379
00:29:22,000 --> 00:29:24,800
you will have the wedding.
380
00:29:26,000 --> 00:29:27,500
Your Majesty.
381
00:29:28,600 --> 00:29:30,300
I can only dream of marrying Her Highness.
382
00:29:30,300 --> 00:29:33,100
Moreover, this might be too sudden.
383
00:29:33,100 --> 00:29:34,700
I'm afraid if I make any mistake,
384
00:29:34,700 --> 00:29:36,600
I might embarrass Her Highness.
385
00:29:36,600 --> 00:29:40,600
I will send you more manpower to get it done.
386
00:29:40,600 --> 00:29:45,000
All you need to do is to wait for the wedding.
387
00:29:46,400 --> 00:29:48,800
That settles it.
388
00:29:49,700 --> 00:29:51,200
I can't disobey the empress's order.
389
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
There is nothing I can do now.
390
00:29:58,400 --> 00:30:01,000
I shall obey the order.
391
00:30:21,600 --> 00:30:22,900
General Mo.
392
00:30:23,700 --> 00:30:25,000
It's been a long time.
393
00:30:25,000 --> 00:30:26,500
How are you lately?
394
00:30:26,500 --> 00:30:27,600
General Pugu.
395
00:30:27,600 --> 00:30:29,100
I'm fine.
396
00:30:29,100 --> 00:30:30,500
I hope you won't cause any trouble
397
00:30:30,500 --> 00:30:32,000
for this peace-making marriage.
398
00:30:32,000 --> 00:30:33,400
General Mo.
399
00:30:33,400 --> 00:30:35,400
It was a misunderstanding.
400
00:30:35,400 --> 00:30:37,800
I... I only believe what I see.
401
00:30:37,800 --> 00:30:39,200
Pugu Yun Xiu.
402
00:30:39,200 --> 00:30:41,400
You are in the Kingdom of Dongyue.
403
00:30:41,400 --> 00:30:42,800
If you cause any trouble,
404
00:30:42,800 --> 00:30:44,800
it will take more than a marriage to resolve it.
405
00:30:44,800 --> 00:30:46,600
General Mo.
406
00:30:46,600 --> 00:30:49,200
I don't want any further misunderstanding.
407
00:30:50,300 --> 00:30:52,600
- Back then...
- I'm not interested.
408
00:30:54,800 --> 00:30:57,200
So long, General Pugu.
409
00:31:13,200 --> 00:31:15,000
Judging by that look,
410
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
you didn't find anything?
411
00:31:17,000 --> 00:31:18,400
Indeed!
412
00:31:19,200 --> 00:31:20,600
Jing Xin.
413
00:31:20,600 --> 00:31:22,000
What should I do?
414
00:31:22,000 --> 00:31:24,600
An imperial order has arrived!
415
00:31:25,800 --> 00:31:28,600
Is she going to punish me for sneaking into the palace?
416
00:31:28,600 --> 00:31:29,800
Jing Xin.
417
00:31:29,800 --> 00:31:31,100
How severe is the offense?
418
00:31:31,100 --> 00:31:33,600
Your whole family might be executed.
419
00:31:40,600 --> 00:31:43,300
An imperial order for Second Princess.
420
00:31:46,600 --> 00:31:48,100
As decreed by Her Majesty,
421
00:31:48,100 --> 00:31:50,200
Second Princess Qu Tan'er of Dongyue
422
00:31:50,200 --> 00:31:52,800
is graceful with her beauty, wise with her knowledge and manner.
423
00:31:52,800 --> 00:31:54,900
However, she hasn't selected a main prince consort yet.
424
00:31:54,900 --> 00:31:56,500
Yun Xiu from a noble family in Xiyue
425
00:31:56,500 --> 00:31:58,800
is courteous and respectful.
426
00:31:58,800 --> 00:32:01,300
He is now of age to get married.
427
00:32:01,300 --> 00:32:03,000
Second Princess and Yun Xiu are a match made in heaven.
428
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
He will be betrothed to Second Princess and granted letters and robes by Her Majesty.
429
00:32:06,000 --> 00:32:08,400
The wedding will be completed two days from now.
430
00:32:08,400 --> 00:32:11,100
The will of the people decides the nation's fate and thus the royal family's fortune.
431
00:32:11,100 --> 00:32:13,400
May the couple work to contribute
432
00:32:13,400 --> 00:32:16,100
to the nation and live up to Her Majesty's expectation.
433
00:32:16,100 --> 00:32:17,600
The end.
434
00:32:20,000 --> 00:32:22,100
Second Princess Tan'er, accept the imperial order.
435
00:32:22,100 --> 00:32:23,400
I accept the imperial order.
436
00:32:23,400 --> 00:32:26,400
Congratulations on obtaining the main prince consort.
437
00:32:28,800 --> 00:32:31,400
I'll take my leave now.
438
00:32:37,880 --> 00:32:40,219
Yun Xiu?
439
00:32:40,219 --> 00:32:42,339
The man who is here for a peace-making marriage?
440
00:32:43,359 --> 00:32:45,719
The man with a beard?
441
00:32:45,719 --> 00:32:47,960
How could it be such a coincidence?
442
00:32:49,280 --> 00:32:50,999
Could it be he knew it already?
443
00:32:51,000 --> 00:32:53,159
So he saved my neck to please me?
444
00:32:53,160 --> 00:32:54,640
Is that so?
445
00:32:56,320 --> 00:32:57,919
I'm not a trash can!
446
00:32:57,920 --> 00:32:59,739
Why should I take in everyone?
447
00:32:59,739 --> 00:33:01,679
I quit!
448
00:33:06,859 --> 00:33:10,679
Young Master. What about we probe for a few more days?
449
00:33:11,319 --> 00:33:13,080
I will be leaving the palace soon.
450
00:33:13,080 --> 00:33:15,639
As of now, the only place I haven't searched
451
00:33:15,640 --> 00:33:17,598
is Her Majesty's bedroom, which is heavily guarded.
452
00:33:17,599 --> 00:33:18,799
I must start searching now.
453
00:33:18,800 --> 00:33:20,800
I will go with you then.
454
00:33:22,400 --> 00:33:25,300
If you stay, you won't draw any suspicion.
455
00:36:14,000 --> 00:36:18,279
The continent of Dongyue covers various states.
456
00:36:18,280 --> 00:36:20,359
Women have more power in all states.
457
00:36:20,360 --> 00:36:23,020
All the states wages war on each other.
458
00:36:23,020 --> 00:36:25,199
The farmland sees no harvest.
459
00:36:25,199 --> 00:36:29,100
People are starving and suffering.
460
00:36:43,080 --> 00:36:45,859
In the southwestern region of Dongyue,
461
00:36:45,859 --> 00:36:48,819
the Mo family sets up canteens and schools
462
00:36:48,819 --> 00:36:52,020
and welcomes refugees of the neighboring states
463
00:36:52,020 --> 00:36:54,500
to go to the southwestern region.
464
00:37:02,320 --> 00:37:07,560
Until formidable women from the Qu family rise to emerge as a new force
465
00:37:07,560 --> 00:37:11,400
and join hands... with the Mo family
466
00:37:11,400 --> 00:37:14,718
to unite Dongyue under one reign with their force.
467
00:37:14,719 --> 00:37:16,359
The name of the regime is Xihe.
468
00:37:16,360 --> 00:37:19,938
The Qu family enforces new laws to terminate all forms of fiefdom.
469
00:37:20,000 --> 00:37:22,320
A new system that employs officers is implemented instead.
470
00:37:22,320 --> 00:37:24,420
An empress becomes the ruler.
471
00:37:24,420 --> 00:37:28,959
Their idea diverges from that of the Mo family's which is to return the power to the people.
472
00:37:28,959 --> 00:37:34,680
And then the head of the Mo family dies from a heart attack.
473
00:37:34,680 --> 00:37:39,319
The Mo family... falls from their grace.
474
00:39:34,120 --> 00:39:36,300
One, two, three.
475
00:39:40,199 --> 00:39:41,279
Sit on my shoulders.
476
00:39:41,280 --> 00:39:42,400
Again. Come on.
477
00:39:42,400 --> 00:39:44,800
One, two, three!
478
00:39:46,760 --> 00:39:48,020
Can you make it?
479
00:39:48,020 --> 00:39:50,339
I can't hold it!
480
00:39:51,120 --> 00:39:53,260
Are you all right?
481
00:39:53,260 --> 00:39:55,819
This wall is too tall.
482
00:39:55,819 --> 00:39:58,219
Jing Xin! This is your fault.
483
00:39:58,219 --> 00:40:00,660
You asked me to come and discuss it with Cheng Cheng in the middle of the night.
484
00:40:00,660 --> 00:40:05,379
If it was daytime, I could just sneak into the palace.
485
00:40:05,379 --> 00:40:09,020
You can't go over the wall because you don't know martial arts.
486
00:40:09,020 --> 00:40:12,740
Otherwise, we could have just jumped over the wall.
487
00:40:12,740 --> 00:40:15,039
Are you really so powerful?
488
00:40:15,040 --> 00:40:16,579
Of course.
489
00:40:16,579 --> 00:40:17,799
Then go ahead.
490
00:40:17,800 --> 00:40:18,839
Fine.
491
00:40:18,840 --> 00:40:20,140
Hold this.
492
00:40:22,080 --> 00:40:24,179
Greetings, Your Highness.
493
00:40:27,000 --> 00:40:28,039
Official Xiao.
494
00:40:28,040 --> 00:40:30,759
Did you install a GPS tracker on me?
495
00:40:30,760 --> 00:40:33,300
Why do I keep seeing you everywhere I go?
496
00:40:36,299 --> 00:40:38,079
It's late now. Shouldn't you be in bed?
497
00:40:38,080 --> 00:40:39,659
Are you here to scare us?
498
00:40:40,500 --> 00:40:43,779
I know why Your Highness is trying to break into the palace.
499
00:40:43,779 --> 00:40:47,519
But sadly, your effort is in vain yet again.
500
00:40:47,519 --> 00:40:49,660
How do you know?
501
00:40:49,660 --> 00:40:53,359
I came here to discuss an urgent matter with Her Majesty.
502
00:40:53,360 --> 00:40:54,999
Take me to her.
503
00:40:55,800 --> 00:40:58,559
Prince Consort trespassed into the forbidden ground and was trapped there.
504
00:40:58,560 --> 00:41:00,959
He might be in grave danger.
505
00:41:00,959 --> 00:41:03,718
There are many deadly contraptions there.
506
00:41:03,719 --> 00:41:05,119
Prince Consort is carrying injuries.
507
00:41:05,120 --> 00:41:09,360
Without my help, he might lose his life.
508
00:41:09,360 --> 00:41:12,719
If Your Highness could return to your residence and await the wedding,
509
00:41:12,719 --> 00:41:16,020
I will go to his rescue personally.
510
00:41:17,159 --> 00:41:18,918
Why should I trust you?
511
00:41:18,919 --> 00:41:20,880
Keep bluffing.
512
00:41:33,630 --> 00:41:42,470
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
513
00:41:49,470 --> 00:41:53,969
♫ This longing, this pining ♫
514
00:41:53,970 --> 00:41:58,370
♫ In this lonely city ♫
515
00:41:58,370 --> 00:42:02,050
♫ Oh, to live a life unrestrained ♫
516
00:42:02,050 --> 00:42:07,290
♫ Someone sighs as they look back to the past ♫
517
00:42:07,290 --> 00:42:10,989
♫ A flower shower enchants the four seasons ♫
518
00:42:10,990 --> 00:42:15,120
♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫
519
00:42:15,120 --> 00:42:19,420
♫ The love that once occupied my heart ♫
520
00:42:19,420 --> 00:42:26,160
♫ Who had loved and who had fallen ♫
521
00:42:26,160 --> 00:42:30,980
♫ If you were to join me in this play ♫
522
00:42:30,980 --> 00:42:35,920
♫ From now to the unknown future ♫
523
00:42:35,920 --> 00:42:38,699
♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫
524
00:42:38,700 --> 00:42:44,530
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
525
00:42:44,530 --> 00:42:49,360
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
526
00:42:49,360 --> 00:42:53,200
♫ I will find you even if I have to travel across
the sea of time ♫
527
00:42:53,200 --> 00:42:58,420
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
528
00:42:58,420 --> 00:43:04,500
♫ Forever and ever, never to part ♫
529
00:43:06,140 --> 00:43:10,890
♫ If you were to join me in this play ♫
530
00:43:10,890 --> 00:43:15,500
♫ From now to the unknown future ♫
531
00:43:15,500 --> 00:43:18,220
♫ We shall not part, no matter what
hardships we must face ♫
532
00:43:18,220 --> 00:43:24,459
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
533
00:43:24,460 --> 00:43:28,690
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
534
00:43:28,690 --> 00:43:33,180
♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫
535
00:43:33,180 --> 00:43:38,420
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
536
00:43:38,420 --> 00:43:44,430
♫ Forever and ever, never to part ♫
39842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.