All language subtitles for The.Eternal.Love.3.S01E18.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:14,000 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 2 00:00:20,870 --> 00:00:25,930 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 3 00:00:27,350 --> 00:00:32,250 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 4 00:00:33,120 --> 00:00:40,600 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 5 00:00:40,600 --> 00:00:45,390 ♫ My yearning has become my burden ♫ 6 00:00:46,310 --> 00:00:52,950 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 7 00:00:52,950 --> 00:00:58,450 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 8 00:00:59,530 --> 00:01:06,070 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 9 00:01:06,070 --> 00:01:12,460 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 10 00:01:25,780 --> 00:01:32,420 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 11 00:01:32,420 --> 00:01:37,820 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 12 00:01:39,020 --> 00:01:45,610 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 13 00:01:45,610 --> 00:01:51,440 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 14 00:01:52,140 --> 00:01:58,160 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 15 00:01:59,520 --> 00:02:05,250 [The Eternal Love 3] 16 00:02:05,820 --> 00:02:08,250 [Episode 18] 17 00:02:12,739 --> 00:02:15,459 By the grace of heaven's will, Her Majesty hereby proclaims that 18 00:02:15,459 --> 00:02:17,260 Qian Prefecture has been struck by a great drought, 19 00:02:17,260 --> 00:02:20,118 thus, granary will be opened for the people in need. 20 00:02:20,119 --> 00:02:23,960 The climate is unpredictable. People are the foundation of a nation. 21 00:02:23,960 --> 00:02:27,140 Everyone must show sympathy for the living. 22 00:02:27,140 --> 00:02:29,999 Starting tomorrow, men from noble families of the city 23 00:02:30,000 --> 00:02:32,660 must enter the palace to pray for one month. 24 00:02:32,660 --> 00:02:34,399 The end. 25 00:02:34,399 --> 00:02:38,760 Long live Her Majesty! 26 00:02:42,199 --> 00:02:44,459 Superstitions. 27 00:02:46,880 --> 00:02:49,339 Message from Her Majesty. Eldest Princess is newly wedded. 28 00:02:49,339 --> 00:02:52,320 Prince Consort Mo Yan Chen is exempted from the prayer. 29 00:02:54,919 --> 00:02:56,220 I'm grateful for Her Majesty's grace. 30 00:02:56,220 --> 00:02:57,820 Hold on. 31 00:02:58,579 --> 00:03:02,019 You said all men from noble families in Dongyue must join. 32 00:03:02,019 --> 00:03:04,739 Is my husband Mo Lian Cheng included? 33 00:03:04,739 --> 00:03:06,239 Certainly. 34 00:03:10,279 --> 00:03:11,640 But... 35 00:03:12,320 --> 00:03:14,799 Recently, my husband has been ill. 36 00:03:14,800 --> 00:03:17,500 It would be bad if his conditions displease Her Majesty. 37 00:03:18,119 --> 00:03:19,220 Tan'er. 38 00:03:19,220 --> 00:03:21,198 Are you trying to cause Official Xiao trouble 39 00:03:21,199 --> 00:03:23,260 or are you disobeying the imperial order? 40 00:03:23,260 --> 00:03:25,440 I don't care. 41 00:03:25,440 --> 00:03:27,099 I must see Her Majesty. 42 00:03:34,320 --> 00:03:36,278 It's a message from Her Majesty. 43 00:03:36,279 --> 00:03:39,559 Mo Lian Cheng must join the prayer. 44 00:03:49,160 --> 00:03:50,118 No. 45 00:03:50,119 --> 00:03:52,459 I must put on everything I can. 46 00:03:52,459 --> 00:03:53,760 We... 47 00:03:54,279 --> 00:03:56,919 We need money everywhere we go. 48 00:03:58,700 --> 00:04:01,379 I need Yu Hao and Jing Xin to help me out. 49 00:04:01,379 --> 00:04:04,379 I must bring all my jewelry with me. 50 00:04:04,379 --> 00:04:06,720 I'll carry whatever I can take. 51 00:04:12,559 --> 00:04:15,478 Cheng Cheng, help me out now. 52 00:04:19,480 --> 00:04:20,880 Tan'er. 53 00:04:21,799 --> 00:04:23,739 Even if you run away now, where can you go? 54 00:04:23,739 --> 00:04:24,940 I couldn't care so much. 55 00:04:24,940 --> 00:04:26,979 We must leave first. 56 00:04:26,979 --> 00:04:30,459 Her Majesty is clearly doing this because of us. 57 00:04:30,459 --> 00:04:31,798 This is your fault! 58 00:04:31,799 --> 00:04:33,660 This is all thanks to your amnesia. 59 00:04:33,660 --> 00:04:35,940 Look at what happens now. 60 00:04:35,940 --> 00:04:38,299 I can't enter the palace for one month unless I am summoned. 61 00:04:38,299 --> 00:04:40,639 You will be trapped inside the palace for one month. 62 00:04:40,640 --> 00:04:44,340 Her ill intention is too apparent. 63 00:04:46,279 --> 00:04:48,139 Don't worry about it. 64 00:04:48,139 --> 00:04:50,940 I can take good care of myself. 65 00:04:50,940 --> 00:04:52,620 You mentioned it before. 66 00:04:52,620 --> 00:04:55,880 We are only here because of the Soul-guarding Bead. 67 00:04:55,880 --> 00:04:58,320 It's likely we'll need it for our return. 68 00:04:58,320 --> 00:05:01,420 Moreover, the Soul-guarding Bead is the treasure of the Qu family. 69 00:05:01,420 --> 00:05:03,739 Her Majesty holds the most power in that family. 70 00:05:03,739 --> 00:05:07,620 My guess is, the bead might be inside the palace. 71 00:05:07,620 --> 00:05:10,179 I am entering the palace, so I can ask around. 72 00:05:10,179 --> 00:05:12,840 Maybe we can leave this place sooner. 73 00:05:14,600 --> 00:05:17,039 But you haven't regained all of your memories. 74 00:05:17,040 --> 00:05:19,040 You don't know martial arts, either. 75 00:05:20,060 --> 00:05:21,620 I'm worried. 76 00:05:21,620 --> 00:05:24,999 I may not have my memories, but ignorance gives me courage. 77 00:05:25,000 --> 00:05:26,640 That makes the operation easier. 78 00:05:26,640 --> 00:05:29,599 Her Majesty is now obsessed with you. 79 00:05:29,600 --> 00:05:31,280 What if she... 80 00:05:35,359 --> 00:05:39,059 A man must always protect himself out there. 81 00:05:41,720 --> 00:05:43,259 Don't worry. 82 00:05:43,259 --> 00:05:45,760 It's only one month. 83 00:05:47,620 --> 00:05:49,120 Right! 84 00:05:51,640 --> 00:05:54,619 Take this dagger with you. Use it for protection. 85 00:06:09,839 --> 00:06:11,139 Tan'er. 86 00:06:11,760 --> 00:06:13,540 While I am away, 87 00:06:13,540 --> 00:06:16,518 beware of Her Majesty and Eldest Princess. 88 00:06:16,519 --> 00:06:18,398 I am now a princess too. 89 00:06:18,399 --> 00:06:20,200 My status is different now. 90 00:06:20,200 --> 00:06:21,960 Don't worry. 91 00:06:24,480 --> 00:06:26,820 I will miss you a lot. 92 00:06:40,746 --> 00:06:45,710 [Jingyi Pavilion] 93 00:07:31,419 --> 00:07:33,558 Her Majesty asked for you, Prince Consort Lian Cheng. 94 00:07:33,559 --> 00:07:35,379 Please come with me. 95 00:07:36,239 --> 00:07:37,579 I haven't finished copying the scripture. 96 00:07:37,579 --> 00:07:40,359 Her Majesty's order must be followed at once. 97 00:08:14,419 --> 00:08:16,859 Tan? Tan, wake up. 98 00:08:16,859 --> 00:08:17,558 No. 99 00:08:17,559 --> 00:08:20,000 Tan, wake up! 100 00:08:22,219 --> 00:08:23,800 Tan! 101 00:08:23,800 --> 00:08:25,839 Wake up! 102 00:08:25,839 --> 00:08:28,200 You're finally awake. Tan. 103 00:08:28,200 --> 00:08:31,620 What happened? You were shouting loudly. I was so worried. 104 00:08:32,280 --> 00:08:34,639 I'm glad it was just a dream. 105 00:08:36,280 --> 00:08:37,819 No. 106 00:08:37,819 --> 00:08:41,119 He's been in the palace for days. Why haven't I heard from him? 107 00:08:41,119 --> 00:08:43,579 Jing Xin, ask around in the palace. 108 00:08:43,579 --> 00:08:45,459 Yes. I'll go now. 109 00:08:45,459 --> 00:08:46,819 Rest well. 110 00:08:46,819 --> 00:08:49,939 I'll order the kitchen to make some food to calm your mind. 111 00:09:04,000 --> 00:09:05,619 Cheng Cheng... 112 00:09:39,799 --> 00:09:42,560 Why is Her Majesty dressing like this? 113 00:09:48,960 --> 00:09:52,779 As usual, I'll address you as Young Master Mo. 114 00:09:52,779 --> 00:09:54,259 Is that all right? 115 00:09:54,259 --> 00:09:56,000 Yes, Your Majesty. 116 00:09:58,440 --> 00:10:01,379 I'm in a mood for pitch-pot today. 117 00:10:01,379 --> 00:10:04,179 Are you willing to play with me? 118 00:10:05,280 --> 00:10:08,399 I'm afraid this isn't appropriate. 119 00:10:09,440 --> 00:10:13,020 When did you ever worry about what's appropriate? 120 00:10:26,479 --> 00:10:28,159 Let's have a wager. 121 00:10:28,159 --> 00:10:31,220 Whoever loses must answer the winner a question. 122 00:10:31,220 --> 00:10:33,299 You have my word. 123 00:10:34,080 --> 00:10:35,900 Each of us gets three arrows. 124 00:10:35,900 --> 00:10:38,180 The player with the best scores wins. 125 00:10:38,180 --> 00:10:39,619 Why do you think? 126 00:10:39,619 --> 00:10:41,839 Your Majesty can decide. 127 00:11:02,010 --> 00:11:03,919 Young Master Mo. 128 00:11:13,880 --> 00:11:17,380 One point for me and one point for you. 129 00:11:18,100 --> 00:11:20,999 When did you learn how to play pitch-pot? 130 00:11:20,999 --> 00:11:24,079 I... never knew. 131 00:11:24,079 --> 00:11:26,819 Is there anything you can't do? 132 00:11:26,819 --> 00:11:28,680 I'm flattered. 133 00:11:29,230 --> 00:11:34,079 Whether it's chores or managing a household, I know nothing. 134 00:11:44,670 --> 00:11:46,379 This is intriguing. 135 00:11:47,520 --> 00:11:52,179 You share similarities with someone I used to know. 136 00:11:52,179 --> 00:11:54,359 He didn't know these, either. 137 00:11:57,790 --> 00:12:03,419 I appreciate the compliment. Bearing any resemblance with Your Majesty's friend is an honor. 138 00:12:05,760 --> 00:12:07,740 The difference is that 139 00:12:08,930 --> 00:12:13,840 he was never reverent and respectful to me like you. 140 00:12:15,840 --> 00:12:21,119 He and I shared everything together. We went through ups and downs together. 141 00:12:22,080 --> 00:12:26,359 We went on adventures and explored the unknown. 142 00:12:27,670 --> 00:12:31,340 The joyous moments we had are now... 143 00:12:32,550 --> 00:12:35,080 a distant memory. 144 00:12:36,440 --> 00:12:39,040 Your Majesty is the ruler of the nation. 145 00:12:39,040 --> 00:12:42,059 It's my duty to show my respect for Your Majesty. 146 00:12:42,059 --> 00:12:45,680 As for Your Majesty's old friend, 147 00:12:45,680 --> 00:12:47,340 I wouldn't dare... 148 00:12:49,080 --> 00:12:50,559 to make any comments. 149 00:12:53,350 --> 00:12:58,418 Young Master Mo, you are now well-versed in rites and manner. 150 00:12:58,418 --> 00:13:02,799 But during the sparring test, what made you say such impulsive words? 151 00:13:02,799 --> 00:13:06,619 I was ignorant of the consequences. Your Majesty's punishment was wise. 152 00:13:06,619 --> 00:13:09,159 I've learned from my mistake. 153 00:13:09,159 --> 00:13:14,200 Perhaps... after I met Second Princess, I've come to know love. 154 00:13:14,200 --> 00:13:16,080 That changed me. 155 00:13:28,100 --> 00:13:32,260 You've changed so much over time. 156 00:13:34,670 --> 00:13:36,760 I lost. 157 00:13:38,030 --> 00:13:40,580 I was lucky. 158 00:13:40,580 --> 00:13:43,700 Tell me, what do you want to know? 159 00:13:45,450 --> 00:13:46,959 Rumors say that 160 00:13:46,959 --> 00:13:51,659 the royal Qu family of Dongyue has a priceless bead. 161 00:13:51,660 --> 00:13:55,000 It can change destiny and reshape reality. 162 00:13:55,740 --> 00:13:58,459 Has Your Majesty ever heard of it? 163 00:13:59,150 --> 00:14:01,199 I've never heard of it. 164 00:14:02,790 --> 00:14:06,100 Where did you learn such rumor? 165 00:14:07,340 --> 00:14:12,018 That was foolish of me. I thought the novel's story was real. 166 00:14:12,018 --> 00:14:13,760 I apologize. 167 00:14:14,960 --> 00:14:19,019 The weather is hot today. I'm sweating very badly. 168 00:14:19,019 --> 00:14:23,040 May I have Your Majesty's permission to get changed? 169 00:14:24,440 --> 00:14:26,040 Go ahead. 170 00:14:28,100 --> 00:14:30,120 I take my leave. 171 00:14:55,910 --> 00:14:59,558 He was playing pitch-pot with Her Majesty! I'm jealous! 172 00:14:59,558 --> 00:15:01,959 I'm sure he has reasons to do so. 173 00:15:01,959 --> 00:15:06,399 After all, it was Her Majesty who invited him. He can't disobey her order. 174 00:15:06,399 --> 00:15:09,100 This is driving me crazy! 175 00:15:11,130 --> 00:15:15,458 Jing Xin. Bring me my 40-meter long great spear! 176 00:15:28,520 --> 00:15:29,820 Your Highness. 177 00:15:29,820 --> 00:15:32,159 So I do have one? 178 00:15:33,130 --> 00:15:34,539 Good. 179 00:15:34,539 --> 00:15:38,598 Jing Xin, we should carry this spear and break into the palace! 180 00:15:38,598 --> 00:15:42,979 Tan. No matter what you want to do, I'm willing to do it with you. 181 00:15:42,979 --> 00:15:45,579 But this... Can we reconsider it? 182 00:15:45,579 --> 00:15:49,839 I could be spotted even I dress like this. If you went in there... 183 00:15:49,839 --> 00:15:51,819 What's wrong with me? 184 00:15:53,050 --> 00:15:55,859 Are you looking down on me? 185 00:15:55,859 --> 00:15:59,000 I'm stating the truth. 186 00:16:00,050 --> 00:16:02,458 How dare you! How dare you make fun of me! 187 00:16:02,458 --> 00:16:05,578 Stand still! Don't you dare! Don't you mock me again! 188 00:16:05,578 --> 00:16:08,058 Sorry! Please, have mercy! 189 00:16:08,058 --> 00:16:09,980 I won't do it again. 190 00:16:13,180 --> 00:16:15,159 That's more like it. 191 00:16:16,490 --> 00:16:20,019 We must figure out a way to sneak into the palace. 192 00:16:25,860 --> 00:16:27,460 I got it. 193 00:16:33,220 --> 00:16:37,399 You must play along with my performance. Go get it ready for me. 194 00:16:37,399 --> 00:16:38,879 Sure. 195 00:16:48,670 --> 00:16:51,678 Tan. Be careful when you do it. 196 00:16:51,678 --> 00:16:56,199 Got it. Got it. I am the queen of real estate. This is a walk in the park for me. 197 00:16:56,199 --> 00:17:01,078 Start gathering the people. Bring them here to save me in time. 198 00:17:04,010 --> 00:17:05,919 Let's do it. 199 00:17:05,919 --> 00:17:07,580 Slowly. 200 00:17:10,580 --> 00:17:13,360 Hold tight. 201 00:17:15,520 --> 00:17:20,600 Cheng Cheng, I'm risking my life for you. 202 00:17:21,590 --> 00:17:24,899 Stay steady. I'll get some help. 203 00:17:24,899 --> 00:17:26,480 Go on. 204 00:17:26,480 --> 00:17:31,638 Oh, no! Help! Help! 205 00:17:31,638 --> 00:17:34,498 Her Highness is hanging herself to commit suicide! 206 00:17:34,498 --> 00:17:36,220 - Save... - This is bad! 207 00:17:36,220 --> 00:17:39,518 Her Highness is hanging herself... Your Highness! 208 00:17:39,518 --> 00:17:41,400 Your Highness! 209 00:17:41,400 --> 00:17:44,300 - Your Highness! - Your Highness! Are you all right? 210 00:17:45,400 --> 00:17:48,138 - Your Highness! - Are you all right? Are you hurt? 211 00:17:48,138 --> 00:17:50,479 - Your Highness! Are you hurt? - Is Your Highness hurt? 212 00:17:50,479 --> 00:17:56,019 Jing Xin, you fail at everything. You almost got me killed. 213 00:17:56,019 --> 00:17:57,879 Is it my fault? 214 00:17:59,430 --> 00:18:02,339 Her Highness is safe now. Dismiss. You may go now. Dismiss. 215 00:18:02,339 --> 00:18:05,439 Okay. Let's go. 216 00:18:07,010 --> 00:18:11,439 Tan. I will not take part in this kind of plan again. It's too dangerous. 217 00:18:11,439 --> 00:18:15,538 If something bad happened to you, I would be blamed for it even if I die! 218 00:18:15,538 --> 00:18:18,879 I had to make the play convincing so that I can fool others. 219 00:18:18,879 --> 00:18:22,139 Don't worry. I can handle it. 220 00:18:22,139 --> 00:18:23,840 Are you sure? 221 00:18:25,370 --> 00:18:28,699 Are you sure you're alright? Let me see it. 222 00:18:39,280 --> 00:18:40,980 Your Majesty. 223 00:18:42,730 --> 00:18:44,679 Second Princess tried to commit suicide in her residence. 224 00:18:44,680 --> 00:18:48,778 She said she's let Your Majesty down and if she can't enter the palace, her life is pointless. 225 00:18:48,778 --> 00:18:50,820 It's making waves. 226 00:18:56,330 --> 00:18:59,819 Young Master Mo, are you not worried at all? 227 00:19:02,160 --> 00:19:07,318 Her Highness and I have made a promise that we will take care of ourselves and reunite after the prayer is over. 228 00:19:13,830 --> 00:19:19,658 It seems like Your Majesty and Official Xiao have work to discuss. I shall take my leave now. 229 00:19:31,280 --> 00:19:34,180 Your Majesty, our next move... 230 00:19:35,950 --> 00:19:40,499 Mo Lian Cheng has changed drastically. Something is amiss. 231 00:19:42,330 --> 00:19:48,139 Also, he seems to know I have the Soul-guarding Bead. 232 00:19:49,000 --> 00:19:50,920 How is that possible? 233 00:19:52,920 --> 00:19:55,120 Unless he is Young Master Lian Cheng. 234 00:19:55,120 --> 00:19:59,960 But after I sounded him out, it did not feel like him. 235 00:20:01,560 --> 00:20:05,400 Whatever the case is, tighten the security around my bedroom first. 236 00:20:05,400 --> 00:20:08,399 Yes. I'll get it done. 237 00:20:17,760 --> 00:20:20,400 Why haven't we heard anything from the palace? 238 00:20:21,580 --> 00:20:27,080 Does Her Majesty not care if I'm dead or not? Then why did she send me the tonic? 239 00:20:27,080 --> 00:20:31,238 Tan, keep it down when you say that. 240 00:20:31,238 --> 00:20:36,039 What if... What if Her Majesty has seen through your plot? 241 00:20:36,039 --> 00:20:38,260 No way. 242 00:20:38,260 --> 00:20:43,159 Let's go. There must be a way for me to get into the palace! 243 00:20:43,159 --> 00:20:46,160 Hold on. You... 244 00:20:46,160 --> 00:20:49,239 When you walk around the place, be mindful of your behaviors. 245 00:20:49,239 --> 00:20:53,019 You can't be so intimate with a guard. That is not appropriate. 246 00:20:53,019 --> 00:20:56,699 This guard can't do anything. Let's go. 247 00:20:58,680 --> 00:20:59,799 Please let me in. 248 00:20:59,800 --> 00:21:00,800 Take this money. 249 00:21:00,800 --> 00:21:02,000 I really can't do it. 250 00:21:02,000 --> 00:21:04,400 My superior forbid you from entering. 251 00:21:04,400 --> 00:21:06,100 Please don't make things difficult for me. 252 00:21:06,100 --> 00:21:07,300 Why can't you let me in? 253 00:21:07,300 --> 00:21:08,200 I'm a princess. 254 00:21:08,200 --> 00:21:09,600 Do you know how much money I'm holding? 255 00:21:09,600 --> 00:21:11,000 - Take it. - Your Highness. 256 00:21:11,000 --> 00:21:13,200 If you have to... I can... 257 00:21:13,200 --> 00:21:15,100 No! Stop! 258 00:21:16,400 --> 00:21:17,800 Forget it. 259 00:21:17,800 --> 00:21:20,200 I'm grateful for your consideration. 260 00:21:20,200 --> 00:21:21,200 I have an idea. 261 00:21:21,200 --> 00:21:24,000 You can let Her Highness enter alone. 262 00:21:24,000 --> 00:21:24,800 I can't do that. 263 00:21:24,800 --> 00:21:25,900 She will be on her own. 264 00:21:25,900 --> 00:21:26,900 The palace is huge. 265 00:21:26,900 --> 00:21:30,100 Even if she sneaked in, no one would notice. 266 00:21:34,500 --> 00:21:36,000 What happened? 267 00:21:43,800 --> 00:21:45,800 Lady, your veil looks gorgeous. 268 00:21:45,800 --> 00:21:47,900 I really can't let her in. 269 00:22:26,000 --> 00:22:27,300 Halt! 270 00:22:27,300 --> 00:22:28,400 Foreign officials cannot 271 00:22:28,400 --> 00:22:29,400 ride on carriages inside the palace. 272 00:22:29,400 --> 00:22:32,100 Officials must step out of the carriage and be examined. 273 00:22:32,100 --> 00:22:33,100 How dare you! 274 00:22:33,100 --> 00:22:35,400 General Pugu will be late to present himself to Her Majesty! 275 00:22:35,400 --> 00:22:36,600 Will you take responsibility? 276 00:22:36,600 --> 00:22:41,200 Tell them that I will not step out of the carriage. 277 00:22:41,200 --> 00:22:42,900 Move aside. 278 00:22:44,000 --> 00:22:45,100 I apologize, General. 279 00:22:45,100 --> 00:22:46,400 Her Majesty has an order for us. 280 00:22:46,400 --> 00:22:47,600 You may stay in the carriage 281 00:22:47,600 --> 00:22:49,000 and be exempted from the examination. 282 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Our rookie doesn't know the rules. 283 00:22:51,000 --> 00:22:52,300 Please stay in your seat. 284 00:22:52,300 --> 00:22:54,000 But other members of your convoy must be examined 285 00:22:54,000 --> 00:22:56,800 to prevent impostors from sneaking in. 286 00:22:56,800 --> 00:22:58,600 Crap. 287 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 Isn't this the classic story of saving a damsel in distress? 288 00:23:25,000 --> 00:23:26,800 I love it. 289 00:23:28,200 --> 00:23:29,500 What? 290 00:23:30,200 --> 00:23:31,600 You just have to make me get off the carriage? 291 00:23:31,600 --> 00:23:32,500 You've misunderstood, General. 292 00:23:32,500 --> 00:23:35,300 - I was merely... - I know every member of my convoy. 293 00:23:35,300 --> 00:23:37,200 You don't need to worry. 294 00:23:37,200 --> 00:23:38,500 Yes. 295 00:24:08,600 --> 00:24:10,800 You're safe. 296 00:24:10,800 --> 00:24:12,400 You may go now. 297 00:24:16,800 --> 00:24:17,700 Pal. 298 00:24:17,700 --> 00:24:19,000 Thank you. 299 00:24:19,800 --> 00:24:21,300 Don't mention it. 300 00:24:21,300 --> 00:24:24,000 What if I was an assassin? 301 00:24:24,000 --> 00:24:27,200 Judging by your aura, you don't know martial arts. 302 00:24:27,200 --> 00:24:28,800 That's very nice of you. 303 00:24:28,800 --> 00:24:30,000 No sweat. 304 00:24:30,000 --> 00:24:31,500 It was no big deal. 305 00:24:32,700 --> 00:24:33,800 You may go now. 306 00:24:33,800 --> 00:24:34,700 Sure. 307 00:24:34,700 --> 00:24:36,700 I'll see you when I see you. 308 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 Cheng Cheng is copying the scriptures. 309 00:25:02,200 --> 00:25:04,000 I don't get to see him. 310 00:25:04,800 --> 00:25:07,200 Her Majesty is meeting the officials. 311 00:25:07,200 --> 00:25:09,000 She's not here either. 312 00:25:11,200 --> 00:25:12,200 Great. 313 00:25:12,200 --> 00:25:13,900 This is my chance 314 00:25:13,900 --> 00:25:15,800 to find out whether Mo Lian Cheng 315 00:25:15,800 --> 00:25:19,700 had any intimate experience with Her Majesty. 316 00:25:28,500 --> 00:25:31,000 So far, it's looking good. 317 00:25:31,000 --> 00:25:33,400 I haven't found a single hair. 318 00:25:35,400 --> 00:25:38,000 This bed looks comfortable. 319 00:25:38,800 --> 00:25:41,200 I should get one for myself. 320 00:26:18,000 --> 00:26:20,400 What is happening to me? 321 00:26:20,400 --> 00:26:22,200 Could it be... 322 00:26:22,200 --> 00:26:24,600 that I skipped my meal 323 00:26:24,600 --> 00:26:26,600 so my blood sugar level is too low? 324 00:26:43,800 --> 00:26:45,400 I'm all right now? 325 00:26:51,400 --> 00:26:53,700 Why don't you make any noise when you walk? 326 00:26:53,700 --> 00:26:54,800 You almost gave me a heart attack! 327 00:26:54,800 --> 00:26:56,700 Your Highness disobeyed the order 328 00:26:56,700 --> 00:26:58,800 and broke into Her Majesty's bedroom. 329 00:26:58,800 --> 00:27:00,700 What is your agenda? 330 00:27:03,000 --> 00:27:04,800 I can go wherever I want. 331 00:27:04,800 --> 00:27:06,300 It's none of your business. 332 00:27:06,300 --> 00:27:07,600 I miss Her Majesty. 333 00:27:07,600 --> 00:27:09,600 So I came to see her. 334 00:27:09,600 --> 00:27:11,700 I know she is busy right now. 335 00:27:11,700 --> 00:27:13,800 I'll come back again. 336 00:27:19,000 --> 00:27:21,700 I must have seen it right just now. 337 00:27:21,700 --> 00:27:23,600 But Second Princess 338 00:27:23,600 --> 00:27:25,800 doesn't seem to know the truth. 339 00:27:33,300 --> 00:27:34,400 I am Pugu Yun Xiu. 340 00:27:34,400 --> 00:27:36,200 Greetings, Your Majesty. 341 00:27:39,200 --> 00:27:44,000 Has your ruler told you whom you will be marrying 342 00:27:44,000 --> 00:27:46,500 after you've arrived? 343 00:27:46,500 --> 00:27:47,900 As told by my lord, 344 00:27:47,900 --> 00:27:50,900 Your Majesty always made the best decision. 345 00:27:50,900 --> 00:27:54,000 My fate is Your Majesty's to decide. 346 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 However, I've come here as a sinner. 347 00:27:58,000 --> 00:27:59,800 This might come as offensive for Your Majesty. 348 00:27:59,800 --> 00:28:01,400 If Your Majesty is unwilling, 349 00:28:01,400 --> 00:28:04,200 I can explain everything to my lord. 350 00:28:04,200 --> 00:28:06,200 Not at all, General. 351 00:28:06,900 --> 00:28:09,700 The Pugus is a noble family in Xiyue. 352 00:28:09,700 --> 00:28:13,600 You belittle your status by admitting to being a sinner. 353 00:28:13,600 --> 00:28:16,200 Victory and defeat are both common in battle. 354 00:28:16,200 --> 00:28:19,700 I quite admire your talents and skills. 355 00:28:19,700 --> 00:28:21,300 I appreciate the compliments. 356 00:28:21,300 --> 00:28:22,800 I am worried. 357 00:28:22,800 --> 00:28:26,400 But I am aware that my actions are usually out of line. 358 00:28:26,400 --> 00:28:27,600 I'm afraid 359 00:28:27,600 --> 00:28:30,800 any woman who marries me will be frustrated. 360 00:28:30,800 --> 00:28:33,200 - Perhaps... - I understand. 361 00:28:33,200 --> 00:28:36,300 You refuse to have a peace-making marriage. 362 00:28:36,300 --> 00:28:39,400 You wish to break the treaty between the two nations. 363 00:28:40,500 --> 00:28:41,800 I wouldn't dare. 364 00:28:41,800 --> 00:28:44,100 I never want to break the treaty. 365 00:28:44,100 --> 00:28:46,400 I upset Your Majesty. 366 00:28:46,400 --> 00:28:48,200 I deserve punishments. 367 00:28:50,400 --> 00:28:55,500 I believe Xiyue's goodwill in the negotiation. 368 00:28:55,500 --> 00:28:57,500 I have no children to call my own. 369 00:28:57,500 --> 00:29:00,100 But one of my nieces, 370 00:29:00,100 --> 00:29:02,900 Second Princess Qu Tan'er still hasn't officially selected 371 00:29:02,900 --> 00:29:04,800 the main prince consort. 372 00:29:05,700 --> 00:29:07,600 I've heard of that. 373 00:29:07,600 --> 00:29:09,800 Her Highness has a kind heart. 374 00:29:09,800 --> 00:29:12,400 She is gentle and intelligent. 375 00:29:12,400 --> 00:29:13,800 Very well. 376 00:29:14,800 --> 00:29:17,600 You shall be her main prince consort. 377 00:29:18,300 --> 00:29:20,400 Be ready. 378 00:29:20,400 --> 00:29:22,000 Two days from now, 379 00:29:22,000 --> 00:29:24,800 you will have the wedding. 380 00:29:26,000 --> 00:29:27,500 Your Majesty. 381 00:29:28,600 --> 00:29:30,300 I can only dream of marrying Her Highness. 382 00:29:30,300 --> 00:29:33,100 Moreover, this might be too sudden. 383 00:29:33,100 --> 00:29:34,700 I'm afraid if I make any mistake, 384 00:29:34,700 --> 00:29:36,600 I might embarrass Her Highness. 385 00:29:36,600 --> 00:29:40,600 I will send you more manpower to get it done. 386 00:29:40,600 --> 00:29:45,000 All you need to do is to wait for the wedding. 387 00:29:46,400 --> 00:29:48,800 That settles it. 388 00:29:49,700 --> 00:29:51,200 I can't disobey the empress's order. 389 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 There is nothing I can do now. 390 00:29:58,400 --> 00:30:01,000 I shall obey the order. 391 00:30:21,600 --> 00:30:22,900 General Mo. 392 00:30:23,700 --> 00:30:25,000 It's been a long time. 393 00:30:25,000 --> 00:30:26,500 How are you lately? 394 00:30:26,500 --> 00:30:27,600 General Pugu. 395 00:30:27,600 --> 00:30:29,100 I'm fine. 396 00:30:29,100 --> 00:30:30,500 I hope you won't cause any trouble 397 00:30:30,500 --> 00:30:32,000 for this peace-making marriage. 398 00:30:32,000 --> 00:30:33,400 General Mo. 399 00:30:33,400 --> 00:30:35,400 It was a misunderstanding. 400 00:30:35,400 --> 00:30:37,800 I... I only believe what I see. 401 00:30:37,800 --> 00:30:39,200 Pugu Yun Xiu. 402 00:30:39,200 --> 00:30:41,400 You are in the Kingdom of Dongyue. 403 00:30:41,400 --> 00:30:42,800 If you cause any trouble, 404 00:30:42,800 --> 00:30:44,800 it will take more than a marriage to resolve it. 405 00:30:44,800 --> 00:30:46,600 General Mo. 406 00:30:46,600 --> 00:30:49,200 I don't want any further misunderstanding. 407 00:30:50,300 --> 00:30:52,600 - Back then... - I'm not interested. 408 00:30:54,800 --> 00:30:57,200 So long, General Pugu. 409 00:31:13,200 --> 00:31:15,000 Judging by that look, 410 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 you didn't find anything? 411 00:31:17,000 --> 00:31:18,400 Indeed! 412 00:31:19,200 --> 00:31:20,600 Jing Xin. 413 00:31:20,600 --> 00:31:22,000 What should I do? 414 00:31:22,000 --> 00:31:24,600 An imperial order has arrived! 415 00:31:25,800 --> 00:31:28,600 Is she going to punish me for sneaking into the palace? 416 00:31:28,600 --> 00:31:29,800 Jing Xin. 417 00:31:29,800 --> 00:31:31,100 How severe is the offense? 418 00:31:31,100 --> 00:31:33,600 Your whole family might be executed. 419 00:31:40,600 --> 00:31:43,300 An imperial order for Second Princess. 420 00:31:46,600 --> 00:31:48,100 As decreed by Her Majesty, 421 00:31:48,100 --> 00:31:50,200 Second Princess Qu Tan'er of Dongyue 422 00:31:50,200 --> 00:31:52,800 is graceful with her beauty, wise with her knowledge and manner. 423 00:31:52,800 --> 00:31:54,900 However, she hasn't selected a main prince consort yet. 424 00:31:54,900 --> 00:31:56,500 Yun Xiu from a noble family in Xiyue 425 00:31:56,500 --> 00:31:58,800 is courteous and respectful. 426 00:31:58,800 --> 00:32:01,300 He is now of age to get married. 427 00:32:01,300 --> 00:32:03,000 Second Princess and Yun Xiu are a match made in heaven. 428 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 He will be betrothed to Second Princess and granted letters and robes by Her Majesty. 429 00:32:06,000 --> 00:32:08,400 The wedding will be completed two days from now. 430 00:32:08,400 --> 00:32:11,100 The will of the people decides the nation's fate and thus the royal family's fortune. 431 00:32:11,100 --> 00:32:13,400 May the couple work to contribute 432 00:32:13,400 --> 00:32:16,100 to the nation and live up to Her Majesty's expectation. 433 00:32:16,100 --> 00:32:17,600 The end. 434 00:32:20,000 --> 00:32:22,100 Second Princess Tan'er, accept the imperial order. 435 00:32:22,100 --> 00:32:23,400 I accept the imperial order. 436 00:32:23,400 --> 00:32:26,400 Congratulations on obtaining the main prince consort. 437 00:32:28,800 --> 00:32:31,400 I'll take my leave now. 438 00:32:37,880 --> 00:32:40,219 Yun Xiu? 439 00:32:40,219 --> 00:32:42,339 The man who is here for a peace-making marriage? 440 00:32:43,359 --> 00:32:45,719 The man with a beard? 441 00:32:45,719 --> 00:32:47,960 How could it be such a coincidence? 442 00:32:49,280 --> 00:32:50,999 Could it be he knew it already? 443 00:32:51,000 --> 00:32:53,159 So he saved my neck to please me? 444 00:32:53,160 --> 00:32:54,640 Is that so? 445 00:32:56,320 --> 00:32:57,919 I'm not a trash can! 446 00:32:57,920 --> 00:32:59,739 Why should I take in everyone? 447 00:32:59,739 --> 00:33:01,679 I quit! 448 00:33:06,859 --> 00:33:10,679 Young Master. What about we probe for a few more days? 449 00:33:11,319 --> 00:33:13,080 I will be leaving the palace soon. 450 00:33:13,080 --> 00:33:15,639 As of now, the only place I haven't searched 451 00:33:15,640 --> 00:33:17,598 is Her Majesty's bedroom, which is heavily guarded. 452 00:33:17,599 --> 00:33:18,799 I must start searching now. 453 00:33:18,800 --> 00:33:20,800 I will go with you then. 454 00:33:22,400 --> 00:33:25,300 If you stay, you won't draw any suspicion. 455 00:36:14,000 --> 00:36:18,279 The continent of Dongyue covers various states. 456 00:36:18,280 --> 00:36:20,359 Women have more power in all states. 457 00:36:20,360 --> 00:36:23,020 All the states wages war on each other. 458 00:36:23,020 --> 00:36:25,199 The farmland sees no harvest. 459 00:36:25,199 --> 00:36:29,100 People are starving and suffering. 460 00:36:43,080 --> 00:36:45,859 In the southwestern region of Dongyue, 461 00:36:45,859 --> 00:36:48,819 the Mo family sets up canteens and schools 462 00:36:48,819 --> 00:36:52,020 and welcomes refugees of the neighboring states 463 00:36:52,020 --> 00:36:54,500 to go to the southwestern region. 464 00:37:02,320 --> 00:37:07,560 Until formidable women from the Qu family rise to emerge as a new force 465 00:37:07,560 --> 00:37:11,400 and join hands... with the Mo family 466 00:37:11,400 --> 00:37:14,718 to unite Dongyue under one reign with their force. 467 00:37:14,719 --> 00:37:16,359 The name of the regime is Xihe. 468 00:37:16,360 --> 00:37:19,938 The Qu family enforces new laws to terminate all forms of fiefdom. 469 00:37:20,000 --> 00:37:22,320 A new system that employs officers is implemented instead. 470 00:37:22,320 --> 00:37:24,420 An empress becomes the ruler. 471 00:37:24,420 --> 00:37:28,959 Their idea diverges from that of the Mo family's which is to return the power to the people. 472 00:37:28,959 --> 00:37:34,680 And then the head of the Mo family dies from a heart attack. 473 00:37:34,680 --> 00:37:39,319 The Mo family... falls from their grace. 474 00:39:34,120 --> 00:39:36,300 One, two, three. 475 00:39:40,199 --> 00:39:41,279 Sit on my shoulders. 476 00:39:41,280 --> 00:39:42,400 Again. Come on. 477 00:39:42,400 --> 00:39:44,800 One, two, three! 478 00:39:46,760 --> 00:39:48,020 Can you make it? 479 00:39:48,020 --> 00:39:50,339 I can't hold it! 480 00:39:51,120 --> 00:39:53,260 Are you all right? 481 00:39:53,260 --> 00:39:55,819 This wall is too tall. 482 00:39:55,819 --> 00:39:58,219 Jing Xin! This is your fault. 483 00:39:58,219 --> 00:40:00,660 You asked me to come and discuss it with Cheng Cheng in the middle of the night. 484 00:40:00,660 --> 00:40:05,379 If it was daytime, I could just sneak into the palace. 485 00:40:05,379 --> 00:40:09,020 You can't go over the wall because you don't know martial arts. 486 00:40:09,020 --> 00:40:12,740 Otherwise, we could have just jumped over the wall. 487 00:40:12,740 --> 00:40:15,039 Are you really so powerful? 488 00:40:15,040 --> 00:40:16,579 Of course. 489 00:40:16,579 --> 00:40:17,799 Then go ahead. 490 00:40:17,800 --> 00:40:18,839 Fine. 491 00:40:18,840 --> 00:40:20,140 Hold this. 492 00:40:22,080 --> 00:40:24,179 Greetings, Your Highness. 493 00:40:27,000 --> 00:40:28,039 Official Xiao. 494 00:40:28,040 --> 00:40:30,759 Did you install a GPS tracker on me? 495 00:40:30,760 --> 00:40:33,300 Why do I keep seeing you everywhere I go? 496 00:40:36,299 --> 00:40:38,079 It's late now. Shouldn't you be in bed? 497 00:40:38,080 --> 00:40:39,659 Are you here to scare us? 498 00:40:40,500 --> 00:40:43,779 I know why Your Highness is trying to break into the palace. 499 00:40:43,779 --> 00:40:47,519 But sadly, your effort is in vain yet again. 500 00:40:47,519 --> 00:40:49,660 How do you know? 501 00:40:49,660 --> 00:40:53,359 I came here to discuss an urgent matter with Her Majesty. 502 00:40:53,360 --> 00:40:54,999 Take me to her. 503 00:40:55,800 --> 00:40:58,559 Prince Consort trespassed into the forbidden ground and was trapped there. 504 00:40:58,560 --> 00:41:00,959 He might be in grave danger. 505 00:41:00,959 --> 00:41:03,718 There are many deadly contraptions there. 506 00:41:03,719 --> 00:41:05,119 Prince Consort is carrying injuries. 507 00:41:05,120 --> 00:41:09,360 Without my help, he might lose his life. 508 00:41:09,360 --> 00:41:12,719 If Your Highness could return to your residence and await the wedding, 509 00:41:12,719 --> 00:41:16,020 I will go to his rescue personally. 510 00:41:17,159 --> 00:41:18,918 Why should I trust you? 511 00:41:18,919 --> 00:41:20,880 Keep bluffing. 512 00:41:33,630 --> 00:41:42,470 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 513 00:41:49,470 --> 00:41:53,969 ♫ This longing, this pining ♫ 514 00:41:53,970 --> 00:41:58,370 ♫ In this lonely city ♫ 515 00:41:58,370 --> 00:42:02,050 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 516 00:42:02,050 --> 00:42:07,290 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 517 00:42:07,290 --> 00:42:10,989 ♫ A flower shower enchants the four seasons ♫ 518 00:42:10,990 --> 00:42:15,120 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 519 00:42:15,120 --> 00:42:19,420 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 520 00:42:19,420 --> 00:42:26,160 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 521 00:42:26,160 --> 00:42:30,980 ♫ If you were to join me in this play ♫ 522 00:42:30,980 --> 00:42:35,920 ♫ From now to the unknown future ♫ 523 00:42:35,920 --> 00:42:38,699 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 524 00:42:38,700 --> 00:42:44,530 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 525 00:42:44,530 --> 00:42:49,360 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 526 00:42:49,360 --> 00:42:53,200 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 527 00:42:53,200 --> 00:42:58,420 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 528 00:42:58,420 --> 00:43:04,500 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 529 00:43:06,140 --> 00:43:10,890 ♫ If you were to join me in this play ♫ 530 00:43:10,890 --> 00:43:15,500 ♫ From now to the unknown future ♫ 531 00:43:15,500 --> 00:43:18,220 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 532 00:43:18,220 --> 00:43:24,459 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 533 00:43:24,460 --> 00:43:28,690 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 534 00:43:28,690 --> 00:43:33,180 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 535 00:43:33,180 --> 00:43:38,420 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 536 00:43:38,420 --> 00:43:44,430 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 39842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.