All language subtitles for The Royal Treatment 2022 720p WEB H264-PECULATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:25,833 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:28,333 --> 00:00:29,899 - ¡Sí! - ¿Quiere una? 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,333 Hola. Que tengan un buen día. 4 00:00:37,791 --> 00:00:39,666 - Hola. - ¡Izzy! 5 00:00:41,000 --> 00:00:43,149 Bien, niños. Ya abrimos. Pasen. 6 00:00:43,250 --> 00:00:44,708 Gracias, Izzy. 7 00:00:45,333 --> 00:00:46,875 Despacio. 8 00:00:47,458 --> 00:00:50,649 - No tienes que darles de comer. - Claro que sí. Soy italiana. 9 00:00:50,750 --> 00:00:51,761 ¿Rosquilla? 10 00:00:52,375 --> 00:00:53,958 - Adiós, Nate. - Adiós. 11 00:01:06,125 --> 00:01:08,458 - Señora Johnson. - ¡Izzy! 12 00:01:09,208 --> 00:01:12,357 - Dos rosquillas por un periódico. - ¿Por qué lees esta basura? 13 00:01:12,458 --> 00:01:14,500 Los titulares son espectaculares. 14 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 "Príncipe sexi sube la temperatura en la ciudad". 15 00:01:18,750 --> 00:01:20,024 ¿Dónde se peina? 16 00:01:20,125 --> 00:01:21,607 PRÍNCIPE SEXI 17 00:01:21,708 --> 00:01:23,815 ¿Dónde rayos queda Lavania? 18 00:01:23,916 --> 00:01:25,166 Al este de Aldovia. 19 00:01:25,708 --> 00:01:27,208 ¡Izzy! ¡El salón! 20 00:01:27,708 --> 00:01:30,000 SALÓN DE BELLEZA BELLISSIME. 21 00:01:30,750 --> 00:01:32,190 Destiny, ¡tu bolso! 22 00:01:32,291 --> 00:01:34,607 - ¿Qué se incendia? - El microondas. 23 00:01:34,708 --> 00:01:36,565 - Bien. - En vivo desde Bellissime. 24 00:01:36,666 --> 00:01:38,791 - Hay un enorme incendio. - Ya voy. 25 00:01:45,750 --> 00:01:47,982 Oigan todas. Un consejo. 26 00:01:48,083 --> 00:01:50,315 En el próximo incendio, salgan. 27 00:01:50,416 --> 00:01:51,440 ¿Y las cosas? 28 00:01:51,541 --> 00:01:55,024 - Isabella, nos salvaste. - Bueno. 29 00:01:55,125 --> 00:01:57,440 ¿Van a decirme qué pasó esta vez? 30 00:01:57,541 --> 00:02:00,690 - Queríamos desayunar... - Y enchufar los rizadores. 31 00:02:00,791 --> 00:02:02,732 Y los secadores. Como dijiste... 32 00:02:02,833 --> 00:02:04,357 ¿En serio? ¿Yo dije eso? 33 00:02:04,458 --> 00:02:05,469 Sí. 34 00:02:06,750 --> 00:02:11,024 "No usar el microondas con los rizadores y secadores enchufados". 35 00:02:11,125 --> 00:02:12,375 ¿Eso es nuevo? 36 00:02:13,833 --> 00:02:16,166 ¡Nonna! ¡No, el humo! 37 00:02:16,750 --> 00:02:19,274 ¿Qué? Estaba durmiendo. 38 00:02:19,375 --> 00:02:21,916 Mamma. Casi nos morimos. 39 00:02:23,250 --> 00:02:26,416 Quizá ya estamos muertas, pero todavía no lo sabemos. 40 00:02:27,958 --> 00:02:29,500 No. Angelo estaría aquí. 41 00:02:33,500 --> 00:02:35,041 No estamos muertas. 42 00:02:35,625 --> 00:02:40,333 Pero tal vez sería mejor haber muerto, porque esto nos va a costar una fortuna. 43 00:02:52,083 --> 00:02:54,666 Bueno, bueno. Izzy. 44 00:02:58,708 --> 00:03:01,815 Doug, no me aplaudas si no quieres perder un dedo. 45 00:03:01,916 --> 00:03:03,291 Isabella, la boquita. 46 00:03:04,166 --> 00:03:05,482 No es mi culpa. 47 00:03:05,583 --> 00:03:07,857 Hay que cambiar todo el cableado. 48 00:03:07,958 --> 00:03:09,607 El dueño no piensa lo mismo. 49 00:03:09,708 --> 00:03:11,732 Yo podría explicarle... 50 00:03:11,833 --> 00:03:15,274 Me contrató a mí para no tratar con gente como ustedes. 51 00:03:15,375 --> 00:03:16,625 ¡Miren esto! 52 00:03:17,291 --> 00:03:20,399 Secadores de pelo, rizadores, un microondas... 53 00:03:20,500 --> 00:03:22,083 Sobrecargan los enchufes. 54 00:03:22,666 --> 00:03:24,774 Si no fuera por mí, 55 00:03:24,875 --> 00:03:27,274 el dueño las habría echado hace mucho. 56 00:03:27,375 --> 00:03:28,833 ¿Cuánto va a costar? 57 00:03:32,000 --> 00:03:33,149 Dos mil dólares. 58 00:03:33,250 --> 00:03:35,065 Eso es extorsión, Doug. 59 00:03:35,166 --> 00:03:36,690 Rómpele las rodillas. 60 00:03:36,791 --> 00:03:38,899 ¿No tienes corazón? 61 00:03:39,000 --> 00:03:40,899 Si no tienen el dinero, 62 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 el dueño puede alquilarle a alguien que sí lo tenga. 63 00:03:44,583 --> 00:03:47,000 Pero nunca encontrarán algo tan barato. 64 00:03:48,208 --> 00:03:49,219 Sí lo tengo. 65 00:03:52,041 --> 00:03:55,190 - Izzy, no tus ahorros para viajar. - ¡No, cariño! 66 00:03:55,291 --> 00:03:56,482 Calma. 67 00:03:56,583 --> 00:03:58,625 - Déjanos colaborar. - Tranquilas. 68 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 Gracias. Esta es mi responsabilidad. 69 00:04:06,208 --> 00:04:08,541 Si sobra algo, cómprate un alma. 70 00:04:16,416 --> 00:04:18,791 ¿Saben qué me gusta de este barrio? 71 00:04:23,500 --> 00:04:24,774 - ¡Tontas! - ¿Qué? 72 00:04:24,875 --> 00:04:26,875 Nena, ¿qué vamos a hacer? 73 00:04:27,500 --> 00:04:29,024 Tranquilas. 74 00:04:29,125 --> 00:04:31,458 Algo se nos va a ocurrir. Como siempre. 75 00:04:32,875 --> 00:04:35,250 Todo está bien. 76 00:04:37,958 --> 00:04:41,274 Debe almorzar con sus padres en Tavern on the Green. 77 00:04:41,375 --> 00:04:45,815 Luego, una reunión con el alcalde y una visita a una academia de arte. 78 00:04:45,916 --> 00:04:49,458 Y a las ocho, su fiesta de compromiso en el Guggenheim. 79 00:04:50,416 --> 00:04:52,750 Walter, ¿qué opinas de esta camisa? 80 00:04:53,333 --> 00:04:54,440 Es excelente. 81 00:04:54,541 --> 00:04:57,041 ¿Excelente? ¿Qué tiene de excelente? 82 00:04:57,666 --> 00:04:58,774 Usted está adentro. 83 00:04:58,875 --> 00:05:02,149 La Reina quiere que use algo de un diseñador estadounidense. 84 00:05:02,250 --> 00:05:04,166 Pero es horrible. ¿No es cierto? 85 00:05:05,250 --> 00:05:06,583 Disculpe. 86 00:05:07,416 --> 00:05:09,166 ¿Cómo me queda esta camisa? 87 00:05:09,750 --> 00:05:12,958 Está más encantador que estas rosas, Su Alteza real. 88 00:05:14,750 --> 00:05:17,607 ¿Alguien puede decirme la verdad? No pido más. 89 00:05:17,708 --> 00:05:18,958 - ¿La verdad? - Sí. 90 00:05:19,666 --> 00:05:21,666 La verdad es que se ve excelente. 91 00:05:22,583 --> 00:05:25,815 Creo que nunca tuve una conversación real con nadie. 92 00:05:25,916 --> 00:05:28,083 ¿Le traigo a alguien para conversar? 93 00:05:28,583 --> 00:05:32,149 - Necesito un corte de pelo. - Voy a anotarlo para mañana. 94 00:05:32,250 --> 00:05:34,482 No. Parece que tengo una peluca. 95 00:05:34,583 --> 00:05:35,899 Necesito un corte hoy. 96 00:05:36,000 --> 00:05:37,149 No hay tiempo. 97 00:05:37,250 --> 00:05:39,732 Walter, ¿podemos fingir por un momento 98 00:05:39,833 --> 00:05:42,708 que tengo un mínimo control sobre mi propia vida? 99 00:05:43,208 --> 00:05:45,000 Quiero cortarme el pelo hoy. 100 00:05:45,750 --> 00:05:48,000 - Por supuesto, Su Alteza. - Gracias. 101 00:05:49,083 --> 00:05:52,857 Llama a Belle, la mejor peluquería de Nueva York. 102 00:05:52,958 --> 00:05:54,625 Ahí van los famosos. 103 00:05:58,625 --> 00:06:01,291 Llamar a Belle, la mejor peluquería de Nueva York. 104 00:06:01,791 --> 00:06:03,524 SALÓN DE BELLEZA BELLISSIME 105 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 "¡LA PELUQUERÍA MÁS MEJOR DE NUEVA YORK!" 106 00:06:19,416 --> 00:06:20,232 ¿Sí? 107 00:06:20,333 --> 00:06:23,065 Buenos días. ¿Podría hablar con el dueño? 108 00:06:23,166 --> 00:06:25,291 Acá estoy. ¿Qué quiere? 109 00:06:27,208 --> 00:06:31,399 Sí. Llamo de parte de mi jefe, el Príncipe Thomas de Lavania. 110 00:06:31,500 --> 00:06:34,982 - Soy su asistente. - Sí, y yo soy la Reina de Genovia. 111 00:06:35,083 --> 00:06:36,565 - ¿Disculpe? - ¿Quién es? 112 00:06:36,666 --> 00:06:38,940 Carlos, tu acento falso es pésimo. 113 00:06:39,041 --> 00:06:42,315 El Príncipe necesita que le corten el cabello. 114 00:06:42,416 --> 00:06:44,708 Me han recomendado su peluquería. 115 00:06:47,125 --> 00:06:48,166 Aguante ahí. 116 00:06:48,958 --> 00:06:52,024 Oye, Dee. ¿Cuál es el código internacional de Lavania? 117 00:06:52,125 --> 00:06:54,041 Ocho, cinco. ¿Por qué? 118 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 Cállense todas. 119 00:06:56,666 --> 00:06:57,791 ¿Es el fisco? 120 00:06:58,916 --> 00:07:02,440 ¿Cuánto me pagarían por el corte de pelo? 121 00:07:02,541 --> 00:07:04,583 Mi tiempo es muy valioso. 122 00:07:08,916 --> 00:07:12,149 Es menos que lo normal, pero debe ser una buena causa. 123 00:07:12,250 --> 00:07:14,291 Bien. A las doce. 124 00:07:14,958 --> 00:07:16,000 Ahí nos vemos. 125 00:07:19,250 --> 00:07:20,250 ¿Quién era? 126 00:07:20,291 --> 00:07:22,982 El Príncipe que está de visita necesita un corte. 127 00:07:23,083 --> 00:07:24,357 Príncipe Thomas. 128 00:07:24,458 --> 00:07:26,690 Va a pagar 500 dólares. 129 00:07:26,791 --> 00:07:27,875 ¡Santo cielo! 130 00:07:28,375 --> 00:07:29,690 ¿Estás segura? 131 00:07:29,791 --> 00:07:32,982 Parecía real. ¡No! ¿Qué me voy a poner? 132 00:07:33,083 --> 00:07:34,940 ¿Te presto mi mono dorado? 133 00:07:35,041 --> 00:07:36,857 - Sí. - No, algo de buen gusto. 134 00:07:36,958 --> 00:07:39,065 Sí, por eso dijo el dorado. 135 00:07:39,166 --> 00:07:43,333 Esta podría ser nuestra gran oportunidad. Tengo que verme sofisticada. 136 00:07:59,583 --> 00:08:02,125 - ¿Quién es esa? - No es nadie. 137 00:08:03,916 --> 00:08:05,000 ¡Qué grosero! 138 00:08:05,625 --> 00:08:06,636 Disculpe. 139 00:08:07,416 --> 00:08:09,732 Los baños no son para el público. 140 00:08:09,833 --> 00:08:12,666 No busco un baño. Busco a un tipo llamado Walter. 141 00:08:13,166 --> 00:08:14,177 Buenos días. 142 00:08:15,208 --> 00:08:16,333 Yo soy Walter. 143 00:08:16,916 --> 00:08:20,399 Hola, soy Izzy, la dueña del salón. 144 00:08:20,500 --> 00:08:21,511 Me llamó. 145 00:08:22,000 --> 00:08:24,524 Es igual a como me lo imaginé. 146 00:08:24,625 --> 00:08:27,732 El traje y el pañuelo de bolsillo, todo elegante. 147 00:08:27,833 --> 00:08:30,000 Claro. Por aquí. 148 00:08:41,375 --> 00:08:44,250 ¡Me lleva la cachetada! 149 00:08:46,916 --> 00:08:50,399 Es muy parecida a las otras suites que he visto en mi vida. 150 00:08:50,500 --> 00:08:51,583 Muy parecida. 151 00:08:52,166 --> 00:08:54,958 Le presento al Príncipe Thomas de Lavania. 152 00:08:55,708 --> 00:08:56,719 Hola. 153 00:08:58,166 --> 00:08:59,732 Soy Izzy, 154 00:08:59,833 --> 00:09:01,416 de la calle 183. 155 00:09:02,166 --> 00:09:04,482 No hace falta que hagas una reverencia. 156 00:09:04,583 --> 00:09:08,399 Lo sé. Debería hacer una reverencia si fuera de su país. 157 00:09:08,500 --> 00:09:10,333 Lo hago para quedar bien. 158 00:09:10,916 --> 00:09:13,232 Sabes mucho sobre saludar a la realeza. 159 00:09:13,333 --> 00:09:15,399 Sólo lo que leí en el metro. 160 00:09:15,500 --> 00:09:18,899 Decía: "La reverencia debe ser un movimiento discreto 161 00:09:19,000 --> 00:09:21,500 y debe mantenerse el contacto visual". 162 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 ¿Comenzamos? 163 00:09:37,916 --> 00:09:41,541 - ¿Sucede algo? - No debería tocarlo primero. 164 00:09:42,125 --> 00:09:44,274 "Nunca inicie contacto con la realeza. 165 00:09:44,375 --> 00:09:46,791 Espere a que inicien contacto con usted". 166 00:09:47,541 --> 00:09:48,899 ¡Sí! 167 00:09:49,000 --> 00:09:51,791 Es una de las reglas que hacemos cumplir. 168 00:09:52,416 --> 00:09:55,500 Una vez un hombre me dio una palmada en un desfile. 169 00:09:56,625 --> 00:09:58,315 ¿Y qué pasó? 170 00:09:58,416 --> 00:09:59,833 Nunca lo volví a ver. 171 00:10:00,333 --> 00:10:02,291 Alguien se ocupó de él. 172 00:10:04,750 --> 00:10:05,815 ¿Qué? 173 00:10:05,916 --> 00:10:09,416 No haga eso. Ya estoy bastante nerviosa. 174 00:10:10,625 --> 00:10:12,565 Ya está. Te toqué primero. 175 00:10:12,666 --> 00:10:13,750 Gracias. 176 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 En serio, no haga eso. 177 00:10:16,958 --> 00:10:20,000 Muy bien. ¿Qué quiere que le haga? 178 00:10:20,500 --> 00:10:21,511 Sugiéreme algo. 179 00:10:22,583 --> 00:10:24,583 Su Alteza. El té. 180 00:10:25,083 --> 00:10:26,857 No pedí té. Gracias. 181 00:10:26,958 --> 00:10:29,583 - Pero me dijeron... - Lo pedí para usted. 182 00:10:30,083 --> 00:10:31,583 - ¿No lo quiere? - No. 183 00:10:33,125 --> 00:10:34,416 Ya lo oíste. 184 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 - ¡Vete! - Sí, claro. Perdón. 185 00:10:38,083 --> 00:10:41,500 Incompetencia. Completa incompetencia. 186 00:10:42,375 --> 00:10:44,250 Voy a pedir que lo limpien. 187 00:10:47,916 --> 00:10:48,815 No pasa nada. 188 00:10:48,916 --> 00:10:51,041 A cualquiera se le puede caer algo. 189 00:10:51,541 --> 00:10:52,552 Gracias. 190 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 ¿Qué corte crees que me quedaría mejor? 191 00:11:07,500 --> 00:11:09,315 ¿Por qué no dijo nada? 192 00:11:09,416 --> 00:11:12,065 Esa señora fue muy mala, y usted se quedó ahí. 193 00:11:12,166 --> 00:11:15,190 - No me corresponde decir nada. - ¿No? 194 00:11:15,291 --> 00:11:17,440 - No. - ¿No lo representa a usted? 195 00:11:17,541 --> 00:11:20,024 Si yo fuera así, no tendría clientes. 196 00:11:20,125 --> 00:11:22,940 Soy un Príncipe. No tengo clientes. 197 00:11:23,041 --> 00:11:26,982 ¿En serio? ¿La gente que vive en su país no son como sus clientes? 198 00:11:27,083 --> 00:11:29,024 No. Son súbditos. 199 00:11:29,125 --> 00:11:30,190 Sí. 200 00:11:30,291 --> 00:11:31,774 Lo tienen que aguantar. 201 00:11:31,875 --> 00:11:34,208 ¿Y si me cortas el pelo y ya? 202 00:11:34,708 --> 00:11:35,875 Con cuidado. 203 00:11:36,458 --> 00:11:37,469 ¿Sabe qué? 204 00:11:38,166 --> 00:11:40,125 Tal vez debería cortarse sólo. 205 00:11:42,291 --> 00:11:45,125 ¿Qué haces? No has terminado de cortarme. 206 00:11:45,833 --> 00:11:47,024 ¿Hay algún problema? 207 00:11:47,125 --> 00:11:48,690 Sí, hay problemas. 208 00:11:48,791 --> 00:11:51,041 El problema es él. Y usted. 209 00:11:51,958 --> 00:11:53,916 Me encanta tu camisa, por cierto. 210 00:11:56,041 --> 00:11:57,125 ¡Por Dios! 211 00:12:00,125 --> 00:12:02,000 ¿A qué clase de salón llamaste? 212 00:12:02,916 --> 00:12:05,500 Esas medicinas causan adicción. 213 00:12:06,000 --> 00:12:07,541 No es bueno para la salud. 214 00:12:08,125 --> 00:12:11,065 ¿Dónde estabas? Te he estado llamando. 215 00:12:11,166 --> 00:12:14,065 Me quedé sin batería. Tuve que volver caminando. 216 00:12:14,166 --> 00:12:16,607 - ¿Desde el norte? Siéntate. - Grazie. 217 00:12:16,708 --> 00:12:18,315 ¿Por qué no tomaste el metro? 218 00:12:18,416 --> 00:12:21,774 No tenía dinero. Esperaba esos 500 dólares. 219 00:12:21,875 --> 00:12:24,482 ¿El Príncipe no te pagó? 220 00:12:24,583 --> 00:12:27,024 Los ricos, siempre estafándonos. 221 00:12:27,125 --> 00:12:28,916 No, no es eso. Yo... 222 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 No terminé de cortarle. 223 00:12:32,666 --> 00:12:36,815 - Vi algunas injusticias... - ¡Isabella! ¡Siempre con eso! 224 00:12:36,916 --> 00:12:38,899 - ¿Qué hiciste? - No importa. 225 00:12:39,000 --> 00:12:42,190 El Príncipe vio a alguien que actuó mal y no le importó. 226 00:12:42,291 --> 00:12:45,940 Un Príncipe debería ser valiente, apoyar a los desprotegidos. 227 00:12:46,041 --> 00:12:49,208 - Un Príncipe no debería... - Venir a la peluquería. 228 00:12:50,500 --> 00:12:52,000 No quiero interrumpir. 229 00:12:55,500 --> 00:12:59,107 - Hablaba de otro Príncipe. - Sí, hoy les cortó a dos Príncipes. 230 00:12:59,208 --> 00:13:01,899 - Pasa todo el tiempo. - ¿A qué vino? 231 00:13:02,000 --> 00:13:03,190 Tus tijeras. 232 00:13:03,291 --> 00:13:06,607 Además, esperaba que pudieras terminar de cortarme. 233 00:13:06,708 --> 00:13:08,708 Te fuiste de repente y... 234 00:13:09,416 --> 00:13:12,083 Mírame. Apenas puedo pararme derecho. 235 00:13:13,083 --> 00:13:15,250 Disculpe. Estoy un poco cansada. 236 00:13:16,125 --> 00:13:17,315 Isabella. 237 00:13:17,416 --> 00:13:21,291 Ya veo. Al menos, deja que te pague y me disculpe. 238 00:13:21,791 --> 00:13:24,250 Te juro que tengo un lado más simpático. 239 00:13:25,000 --> 00:13:25,815 Sí. 240 00:13:25,916 --> 00:13:27,833 Pero no lo usa con el personal. 241 00:13:29,833 --> 00:13:32,500 - Como el zapatito de cristal. - Pero es dinero. 242 00:13:36,625 --> 00:13:37,636 Silla cuatro. 243 00:13:39,416 --> 00:13:41,607 - Gracias. - Es esta. Siéntese. 244 00:13:41,708 --> 00:13:42,524 Me voy. 245 00:13:42,625 --> 00:13:44,107 Quito esto. 246 00:13:44,208 --> 00:13:45,524 - Siéntese. - Siéntese. 247 00:13:45,625 --> 00:13:47,732 - Ya lo limpié. Está limpio. - Gracias. 248 00:13:47,833 --> 00:13:51,190 Estoy deslumbrada. Lo veo en el periódico, en todos lados. 249 00:13:51,291 --> 00:13:54,041 - No sé qué hacer. - No puedo creer que esté aquí. 250 00:14:03,166 --> 00:14:05,625 - ¿Quiere? - No. Gracias. 251 00:14:07,833 --> 00:14:09,065 Come. 252 00:14:09,166 --> 00:14:12,524 Se ve delicioso, pero voy a salir a comer. 253 00:14:12,625 --> 00:14:16,107 ¿Qué significa eso? No preparo comida para desperdiciarla. 254 00:14:16,208 --> 00:14:17,482 Nonna, dijo que no. 255 00:14:17,583 --> 00:14:20,774 Está demasiado flaco. Tiene que comer. 256 00:14:20,875 --> 00:14:23,732 No es un Príncipe. Es un palito. 257 00:14:23,833 --> 00:14:25,024 Nonna, ¡basta! 258 00:14:25,125 --> 00:14:27,232 ¿Qué? No me entiende. 259 00:14:27,333 --> 00:14:29,791 Es cierto. Tengo olvidado el italiano. 260 00:14:35,708 --> 00:14:36,719 Come. 261 00:14:39,500 --> 00:14:41,232 ¿Siempre son así? 262 00:14:41,333 --> 00:14:42,750 Ni se imagina. 263 00:14:48,083 --> 00:14:49,333 Ahora va a ver. 264 00:14:54,625 --> 00:14:55,636 ¡Mamma! 265 00:15:26,625 --> 00:15:28,166 ¡Fantástico! 266 00:15:29,291 --> 00:15:31,625 Bien. Ya está listo. 267 00:15:33,750 --> 00:15:34,940 Gracias. Me encanta. 268 00:15:35,041 --> 00:15:36,357 Isabella es la mejor. 269 00:15:36,458 --> 00:15:38,857 Lleve unas tarjetas para sus amigos Príncipes. 270 00:15:38,958 --> 00:15:42,232 Hace de todo. Cabello, maquillaje, depilación brasileña. 271 00:15:42,333 --> 00:15:45,541 Mamá, es demasiada información. No necesita saber eso. 272 00:15:46,875 --> 00:15:49,916 Es de Izzy. Se muere por conocer todo el mundo. 273 00:15:50,416 --> 00:15:54,208 El mundo entero te está esperando, justo afuera de esta puerta. 274 00:15:56,000 --> 00:15:59,583 Sí, voy a pedirle a mi mayordomo que haga los preparativos. 275 00:16:05,916 --> 00:16:09,732 ¿Alguien podría indicarme dónde queda el metro? 276 00:16:09,833 --> 00:16:11,524 - Yo. - Yo te muestro. 277 00:16:11,625 --> 00:16:14,833 Isabella te lo va a mostrar. 278 00:16:18,791 --> 00:16:19,802 Vamos. 279 00:16:20,375 --> 00:16:22,916 No me imaginé que tomaras el metro. 280 00:16:23,541 --> 00:16:27,940 De niño, fui a escuelas estadounidenses y viajé bastante. 281 00:16:28,041 --> 00:16:30,750 Trato de ver lo más que puedo de cada lugar. 282 00:16:32,125 --> 00:16:34,166 Trato de pasar inadvertido. 283 00:16:35,458 --> 00:16:38,190 Llevas esmoquin y nos sigue un auto. 284 00:16:38,291 --> 00:16:39,833 ¿Eso es pasar inadvertido? 285 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Es el protocolo. 286 00:16:42,416 --> 00:16:44,333 Tenemos que divertirnos un rato. 287 00:16:45,166 --> 00:16:47,208 Uno, dos, tres, ¡alto! 288 00:16:49,125 --> 00:16:50,666 Uno, dos, tres, ¡alto! 289 00:16:51,625 --> 00:16:53,125 ¿Qué pasa si corremos? 290 00:16:55,666 --> 00:16:57,541 - Veamos. - ¡Sí! 291 00:17:00,500 --> 00:17:01,511 ¡Corre! 292 00:17:01,916 --> 00:17:02,732 ¡Vamos! 293 00:17:02,833 --> 00:17:05,041 Por aquí. ¡Rápido! 294 00:17:08,500 --> 00:17:10,041 ¡Dios mío! 295 00:17:11,083 --> 00:17:13,732 A lo mejor les dimos un infarto. 296 00:17:13,833 --> 00:17:15,333 Sí, no pasa nada. 297 00:17:15,875 --> 00:17:17,649 Tenía que vengarme de Walter. 298 00:17:17,750 --> 00:17:20,899 Dijo que su teléfono se equivocó al llamar a tu salón. 299 00:17:21,000 --> 00:17:24,041 Quería llamar a un salón llamado Belle. 300 00:17:25,708 --> 00:17:27,440 Eso tiene más sentido. 301 00:17:27,541 --> 00:17:29,149 La gente importante va ahí. 302 00:17:29,250 --> 00:17:32,357 Pero cobran 700 dólares por un corte. Un desperdicio. 303 00:17:32,458 --> 00:17:34,750 Puedo darte lo mismo por 29.99. 304 00:17:35,958 --> 00:17:37,565 Pero te pagué 500. 305 00:17:37,666 --> 00:17:41,000 Es lo que ofreció Walter. Sólo soy una buena empresaria. 306 00:17:43,083 --> 00:17:44,958 Me alegra que se equivocara. 307 00:17:45,458 --> 00:17:49,541 Esta fue la mejor noche que he pasado... pues, en mucho tiempo. 308 00:17:56,333 --> 00:17:58,666 Pensé que ibas a tomar el metro. 309 00:18:01,250 --> 00:18:03,541 Insisto en que te llevemos a tu salón. 310 00:18:04,041 --> 00:18:05,482 No, gracias. 311 00:18:05,583 --> 00:18:09,000 Es una hermosa noche y quiero mirar las estrellas. 312 00:18:10,166 --> 00:18:11,208 ¿Qué estrellas? 313 00:18:11,708 --> 00:18:13,208 ¿Cómo que qué estrellas? 314 00:18:14,208 --> 00:18:15,482 Sirio. Vega. 315 00:18:15,583 --> 00:18:16,594 ¿Dónde está Vega? 316 00:18:17,166 --> 00:18:18,208 Mira, justo... 317 00:18:20,041 --> 00:18:21,052 ahí. 318 00:18:21,916 --> 00:18:24,541 Me acostumbré a las luces y la contaminación. 319 00:18:28,000 --> 00:18:29,125 Increíble. 320 00:18:30,625 --> 00:18:33,982 Disculpe, Su Alteza. Su fiesta de compromiso va a empezar. 321 00:18:34,083 --> 00:18:35,416 Claro. 322 00:18:37,500 --> 00:18:38,511 Bueno... 323 00:18:40,625 --> 00:18:42,458 Fue un placer conocerte, Izzy. 324 00:18:44,583 --> 00:18:45,666 Igualmente. 325 00:18:46,250 --> 00:18:48,041 No eres tan malo 326 00:18:49,083 --> 00:18:51,083 cuando no actúas como un Príncipe. 327 00:19:14,958 --> 00:19:17,541 ¿Quiénes se creen que son esas peluqueras? 328 00:19:18,375 --> 00:19:20,982 No. Créeme, le hice un favor. 329 00:19:21,083 --> 00:19:23,732 No, no siempre hago eso. 330 00:19:23,833 --> 00:19:25,107 Buenos días. 331 00:19:25,208 --> 00:19:26,375 Espera. 332 00:19:27,791 --> 00:19:28,940 Buen día. 333 00:19:29,041 --> 00:19:31,732 A ver, vamos. Un besito. 334 00:19:31,833 --> 00:19:33,149 - ¡Mamá! - Lauren. 335 00:19:33,250 --> 00:19:34,541 Es un recuerdo. 336 00:19:35,750 --> 00:19:37,458 Recuerdos. 337 00:19:38,166 --> 00:19:40,791 - Me colgó. - ¿Cómo van los planes de la boda? 338 00:19:42,083 --> 00:19:43,166 Muy costosos. 339 00:19:44,000 --> 00:19:46,232 Con sus altibajos, pero no es nada. 340 00:19:46,333 --> 00:19:49,190 Perdimos a la cuarta peinadora y maquilladora. 341 00:19:49,291 --> 00:19:52,000 No sé qué vamos a hacer. Queda poco tiempo. 342 00:19:53,125 --> 00:19:56,750 Si me permite, ¿qué le parece la señorita Isabella, Su Alteza? 343 00:19:57,250 --> 00:19:58,261 ¿Isabella? 344 00:19:58,625 --> 00:20:01,065 Dueña del salón Bellissime. 345 00:20:01,166 --> 00:20:02,815 Le cortó al Príncipe. 346 00:20:02,916 --> 00:20:05,440 - ¿Hace corte militar? - Hace de todo. 347 00:20:05,541 --> 00:20:07,607 ¿Te atendió bien esta Isabella? 348 00:20:07,708 --> 00:20:11,190 Sí. Es la mejor peluquería de Nueva York. 349 00:20:11,291 --> 00:20:13,250 Es difícil conseguir lugar. 350 00:20:13,916 --> 00:20:15,500 Es muy popular. 351 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Tenemos que conseguirlos. 352 00:20:19,250 --> 00:20:20,583 Claro que sí. 353 00:20:21,375 --> 00:20:23,857 - ¿Son de verdad? - De 24 quilates. 354 00:20:23,958 --> 00:20:25,440 Ahí estás, Rochelle. 355 00:20:25,541 --> 00:20:28,166 - Siempre sé dónde encontrarte. - Está lista. 356 00:20:30,791 --> 00:20:32,732 - De nada. - Adiós, Izzy. 357 00:20:32,833 --> 00:20:34,333 Nos vemos mañana. 358 00:20:35,458 --> 00:20:38,024 - Haces demasiado por ellos. - Es verdad. 359 00:20:38,125 --> 00:20:40,232 Me gusta. No es un problema. 360 00:20:40,333 --> 00:20:41,399 Sí lo es. 361 00:20:41,500 --> 00:20:43,208 Ya no soy tan joven. 362 00:20:43,791 --> 00:20:46,916 Debo dejarle el centro comunitario a alguien confiable. 363 00:20:50,000 --> 00:20:54,024 Qué honor, pero no sé nada sobre dirigir un centro comunitario. 364 00:20:54,125 --> 00:20:57,107 ¡No! Porque eres peluquera. 365 00:20:57,208 --> 00:20:58,899 - Nate, ¡lárgate! - Pero... 366 00:20:59,000 --> 00:21:00,625 ¡Fuera! 367 00:21:03,583 --> 00:21:05,899 ¡Mamá! Eso fue grosero, incluso para ti. 368 00:21:06,000 --> 00:21:09,315 ¿Qué? Más tarde va a venir a comer lasaña. Además... 369 00:21:09,416 --> 00:21:10,857 tú trabajas aquí. 370 00:21:10,958 --> 00:21:12,125 Justo ahí. 371 00:21:14,166 --> 00:21:15,875 Es tu lugar en el mundo. 372 00:21:16,708 --> 00:21:17,719 Aquí conmigo. 373 00:21:19,875 --> 00:21:21,232 Buenos días. 374 00:21:21,333 --> 00:21:24,315 Walter. ¿El Príncipe se olvidó algo? 375 00:21:24,416 --> 00:21:28,149 Al contrario. En nombre de los LaMott y la familia real, 376 00:21:28,250 --> 00:21:31,208 el Príncipe Thomas quiere hacerle una oferta. 377 00:21:32,166 --> 00:21:33,177 Bueno. 378 00:21:37,208 --> 00:21:39,107 - ¿Habla en serio? - Claro. 379 00:21:39,208 --> 00:21:41,232 - ¿Qué dice? - Sí, ¿qué dice? 380 00:21:41,333 --> 00:21:45,291 "Se solicitan los servicios de Bellissime en la boda real 381 00:21:46,083 --> 00:21:47,094 en Lavania 382 00:21:47,458 --> 00:21:50,166 por 50.000 dólares". 383 00:21:50,750 --> 00:21:52,690 Esas tarjetas son increíbles. 384 00:21:52,791 --> 00:21:53,833 ¿A todas? 385 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 A todas. 386 00:21:56,041 --> 00:21:57,065 ¡Dios mío! 387 00:21:57,166 --> 00:21:59,274 No, espera. 388 00:21:59,375 --> 00:22:01,315 - ¡No podemos ir! - ¿Qué? 389 00:22:01,416 --> 00:22:03,982 ¿Y el negocio? Tenemos clientes. 390 00:22:04,083 --> 00:22:07,440 Es una oportunidad única. Papá habría querido que fuera. 391 00:22:07,541 --> 00:22:10,565 Tú y yo nos quedamos y nos encargamos del salón. 392 00:22:10,666 --> 00:22:14,149 Dejemos que las chicas vayan a divertirse. 393 00:22:14,250 --> 00:22:15,690 Pero es demasiado lejos. 394 00:22:15,791 --> 00:22:18,208 Isabella, ¿y si te pasa algo? 395 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 Mamá, si me quedo aquí, nunca me va a pasar nada. 396 00:22:26,208 --> 00:22:27,958 ¿Qué le digo al Príncipe? 397 00:22:29,000 --> 00:22:30,565 Por favor. 398 00:22:30,666 --> 00:22:34,500 Dígale que espere sentado en su trono, porque Bellissime va a ir. 399 00:22:35,458 --> 00:22:36,690 ¡Esa es mi chica! 400 00:22:36,791 --> 00:22:39,375 Nos vamos a Lagunia, o como sea. 401 00:22:40,875 --> 00:22:42,250 ¡Mamma! 402 00:22:44,333 --> 00:22:46,274 ¡Caramba! 403 00:22:46,375 --> 00:22:47,791 Es un caos. Mira. 404 00:22:50,166 --> 00:22:51,583 Caramba. 405 00:22:53,625 --> 00:22:55,190 ¿Cómo se llamaba? 406 00:22:55,291 --> 00:22:57,291 - Lavania. - ¡Sí, vamos allá! 407 00:23:20,208 --> 00:23:22,274 ¿Habían visto algo tan hermoso? 408 00:23:22,375 --> 00:23:24,250 Este lugar es precioso. 409 00:23:24,791 --> 00:23:28,083 No hay contaminación ni grafitis ni edificios. 410 00:23:29,541 --> 00:23:32,541 - La verdad, me preocupa un poco. - ¿Esto es gratis? 411 00:23:36,083 --> 00:23:37,190 Huele mal. 412 00:23:37,291 --> 00:23:38,541 ¡El castillo! 413 00:23:39,041 --> 00:23:40,625 ¡Dios mío! 414 00:24:01,416 --> 00:24:04,524 Hola a todos. Estamos en Lavania, y es... 415 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Bienvenidas a Lavania. 416 00:24:06,458 --> 00:24:07,666 Walter, ¿qué onda? 417 00:24:09,750 --> 00:24:11,357 Tengo mucho que enseñarle. 418 00:24:11,458 --> 00:24:12,750 Por aquí, señoritas. 419 00:24:13,750 --> 00:24:16,416 Es increíble. ¡Dios mío! 420 00:24:17,333 --> 00:24:20,274 ¿Los que trabajan en la boda se quedan en el castillo? 421 00:24:20,375 --> 00:24:21,482 Sólo ustedes. 422 00:24:21,583 --> 00:24:25,732 El Príncipe quiere que su primera experiencia sea memorable. 423 00:24:25,833 --> 00:24:28,690 - ¿Quiénes son los Vejete von Decrépit? - ¡Dee! 424 00:24:28,791 --> 00:24:30,357 Son mis parientes. 425 00:24:30,458 --> 00:24:32,583 Su Alteza. Qué sorpresa inesperada. 426 00:24:33,791 --> 00:24:37,399 Lo que quise decir es que se ven radiantes y maduros. 427 00:24:37,500 --> 00:24:38,857 No, tienes razón. 428 00:24:38,958 --> 00:24:40,649 Son bastante decrépitos. 429 00:24:40,750 --> 00:24:43,774 Y parece que heredé la nariz de la familia. 430 00:24:43,875 --> 00:24:45,916 ¿Cómo te miras en el espejo? 431 00:24:47,458 --> 00:24:50,333 Catherine, padre, los presento. 432 00:24:50,916 --> 00:24:54,190 Ellas son las estilistas de Nueva York que les mencioné. 433 00:24:54,291 --> 00:24:56,333 Sí, claro. Bienvenidas. 434 00:24:57,583 --> 00:24:59,274 Eso es... 435 00:24:59,375 --> 00:25:00,940 Es un interesante... 436 00:25:01,041 --> 00:25:02,690 Es un cojín para el cuello. 437 00:25:02,791 --> 00:25:04,916 Se lo cambia por su collar. 438 00:25:11,750 --> 00:25:13,250 Mentira, es suyo. 439 00:25:15,166 --> 00:25:16,177 Ya veo. 440 00:25:16,833 --> 00:25:18,250 - Thomas. - Por supuesto. 441 00:25:19,375 --> 00:25:23,125 Me da gusto que estén aquí. Gracias por haber venido. 442 00:25:27,125 --> 00:25:29,107 ¿Se imaginan si fueran sus padres? 443 00:25:29,208 --> 00:25:32,166 La única camisa que usó mi papá fue una de boliche. 444 00:25:33,875 --> 00:25:35,416 Esta es su habitación. 445 00:25:36,250 --> 00:25:38,024 Ella es su ama de llaves. 446 00:25:38,125 --> 00:25:41,357 Si necesitan algo, presionen ese botón y vendrá. 447 00:25:41,458 --> 00:25:42,482 Hola, soy Izzy. 448 00:25:42,583 --> 00:25:45,541 No hace falta que se presenten. 449 00:25:46,583 --> 00:25:49,149 Claro que sí. Es una persona, ¿no? 450 00:25:49,250 --> 00:25:51,440 Sí, Wally. ¿Dónde están sus modales? 451 00:25:51,541 --> 00:25:53,857 Los modales son la base de mi trabajo. 452 00:25:53,958 --> 00:25:56,208 Entonces, preséntenos. 453 00:26:00,458 --> 00:26:05,107 Isabella, Destiny y Lola, les presento a Petra. 454 00:26:05,208 --> 00:26:06,208 Hola, Petra. 455 00:26:06,250 --> 00:26:09,190 - Izzy. Mucho gusto. - ¡Lindo color! 456 00:26:09,291 --> 00:26:11,065 Es un peinado hermoso. 457 00:26:11,166 --> 00:26:13,649 ¿Ve? No fue tan difícil. 458 00:26:13,750 --> 00:26:15,940 - Quiero esta. - Quiero esta. 459 00:26:16,041 --> 00:26:17,524 Chicas, sé que lo odian. 460 00:26:17,625 --> 00:26:19,690 ¿Podemos juntar las camas? 461 00:26:19,791 --> 00:26:20,815 - ¡No! - ¡No! 462 00:26:20,916 --> 00:26:23,565 Claro que no. Siempre duermo en la grieta. 463 00:26:23,666 --> 00:26:26,190 No voy a dormir ahí. ¿Dónde duermo? 464 00:26:26,291 --> 00:26:27,666 Su cuarto está al lado. 465 00:26:29,958 --> 00:26:31,000 ¿Mi cuarto? 466 00:26:43,500 --> 00:26:45,107 ¿Por qué a mí me toca sola? 467 00:26:45,208 --> 00:26:48,940 El Príncipe siente que la primera impresión fue mala. 468 00:26:49,041 --> 00:26:51,666 Creo que intenta arreglar las cosas. 469 00:26:55,500 --> 00:26:57,250 Dígale que le falta mucho. 470 00:26:59,500 --> 00:27:01,041 Pero es un buen comienzo. 471 00:27:02,625 --> 00:27:05,000 - Muy elegante. Me encanta. - ¡Es verdad! 472 00:27:05,500 --> 00:27:07,125 ¿Qué es esto? 473 00:27:07,750 --> 00:27:10,125 Esperen a ver la vista desde el techo. 474 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 - ¡Dios mío! - ¡Dios mío! 475 00:27:13,666 --> 00:27:15,250 ¡Miren esto! 476 00:27:31,958 --> 00:27:35,399 Diez mil rosas importadas, fuentes de champaña, 477 00:27:35,500 --> 00:27:37,107 cena para 800 invitados. 478 00:27:37,208 --> 00:27:38,732 Suena divino, ¿no? 479 00:27:38,833 --> 00:27:40,357 Quería algo pequeño. 480 00:27:40,458 --> 00:27:42,482 Podríamos ahorrar dinero si... 481 00:27:42,583 --> 00:27:46,565 Te preocupas por temas financieros, y no deberías. 482 00:27:46,666 --> 00:27:49,440 Además, los LaMott están pagando la mayor parte. 483 00:27:49,541 --> 00:27:51,774 Ese hombre es dueño de medio Texas. 484 00:27:51,875 --> 00:27:55,107 Nuestra responsabilidad son el pueblo y sus necesidades. 485 00:27:55,208 --> 00:27:57,774 Por eso hacemos esto, hijo. 486 00:27:57,875 --> 00:28:01,065 Podríamos arreglar algunos baches, que nadie recordará, 487 00:28:01,166 --> 00:28:03,690 u ofrecer extravagancia, esplendor, 488 00:28:03,791 --> 00:28:05,625 que van a recordar por siempre. 489 00:28:06,208 --> 00:28:07,666 Soy sólo un peón. 490 00:28:08,666 --> 00:28:10,440 Para aumentar la aprobación. 491 00:28:10,541 --> 00:28:13,482 Cariño, eres joven y estás enamorado. 492 00:28:13,583 --> 00:28:14,690 ¿Enamorado? 493 00:28:14,791 --> 00:28:17,857 Con todo respeto, Catherine, apenas conozco a Lauren. 494 00:28:17,958 --> 00:28:19,732 Es un matrimonio arreglado. 495 00:28:19,833 --> 00:28:24,107 Thomas, ¿de verdad te quejas de vivir la vida de un Príncipe? 496 00:28:24,208 --> 00:28:26,166 No, claro que no, padre. 497 00:28:30,500 --> 00:28:31,958 ¿Por qué haría eso? 498 00:28:33,916 --> 00:28:36,149 - No, pero fue muy lindo. - Es aquí. 499 00:28:36,250 --> 00:28:38,274 - Perdón. - Nunca vi una mazmorra. 500 00:28:38,375 --> 00:28:41,000 - Pues nos quedó muy bien. - Llegan tarde. 501 00:28:41,625 --> 00:28:42,857 Sí, disculpe. 502 00:28:42,958 --> 00:28:46,940 - Hay cinco millones de pasillos. - Terminamos en la mazmorra. 503 00:28:47,041 --> 00:28:49,607 Tuvimos que fingir que estábamos encerradas. 504 00:28:49,708 --> 00:28:50,791 Estuvo genial. 505 00:28:52,791 --> 00:28:55,958 La boda real es en menos de dos semanas. 506 00:28:56,625 --> 00:28:59,190 Nunca en la historia de la familia real 507 00:28:59,291 --> 00:29:02,649 unas desconocidas se han ocupado del peinado y el maquillaje, 508 00:29:02,750 --> 00:29:04,541 pero los LaMott insistieron 509 00:29:05,041 --> 00:29:06,916 con ustedes tres. 510 00:29:10,333 --> 00:29:14,625 Entonces, por eso las llamé, para probar sus habilidades 511 00:29:15,166 --> 00:29:16,791 con varios... 512 00:29:19,208 --> 00:29:20,440 voluntarios. 513 00:29:20,541 --> 00:29:22,815 - ¿Entienden lo que dice? - Muy intensa. 514 00:29:22,916 --> 00:29:26,416 Tú. Vas a estar a cargo de preparar a los hombres. 515 00:29:28,041 --> 00:29:30,607 Este es tu modelo. Trabaja en el establo. 516 00:29:30,708 --> 00:29:32,315 - Hola, soy Izzy. - Francis. 517 00:29:32,416 --> 00:29:36,291 Tienes un cabello magnífico. Te prometo que no te voy a lastimar. 518 00:29:39,041 --> 00:29:41,583 Ustedes dos van a preparar a las mujeres. 519 00:29:42,500 --> 00:29:43,399 Sí. 520 00:29:43,500 --> 00:29:46,607 Hola. Soy Destiny, ella es Lola. ¿Y ustedes? 521 00:29:46,708 --> 00:29:47,899 - Abigail. - Clara. 522 00:29:48,000 --> 00:29:49,440 Trabajan en la cocina. 523 00:29:49,541 --> 00:29:50,833 ¿Usan maquillaje? 524 00:29:51,958 --> 00:29:55,274 - Pero tienen unos ojos hermosos. - ¡Miren esos pómulos! 525 00:29:55,375 --> 00:29:58,750 Son estrellas de cine, ¿y las hacen trabajar en la cocina? 526 00:30:01,333 --> 00:30:03,250 ¡Cambio de imagen! 527 00:30:27,375 --> 00:30:30,833 Y con esto está listo. 528 00:30:31,750 --> 00:30:32,565 ¿Francis? 529 00:30:32,666 --> 00:30:35,649 Le quité la barba a machetazos. Era inadmisible. 530 00:30:35,750 --> 00:30:39,607 Le actualicé el cabello y también le arreglé las cejas. 531 00:30:39,708 --> 00:30:41,774 Mire esos ojos tan hermosos. 532 00:30:41,875 --> 00:30:42,875 Aceptable. 533 00:30:42,958 --> 00:30:45,024 Lo tomaré como un cumplido francés. 534 00:30:45,125 --> 00:30:46,732 - Puedes irte. - Espero a... 535 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 - ¡Déjanos! - Bueno. 536 00:30:52,041 --> 00:30:53,833 - Las alcanzo... - ¡Vete! 537 00:30:58,666 --> 00:30:59,732 Terminamos. 538 00:30:59,833 --> 00:31:02,958 ¿Está lista para que le vuelen la cabeza? 539 00:31:04,458 --> 00:31:05,469 A las tres. 540 00:31:06,083 --> 00:31:10,666 ¡Uno, dos, tres! 541 00:31:16,291 --> 00:31:17,833 ¿Qué pasa? 542 00:31:18,625 --> 00:31:20,107 ¡Perfecto! 543 00:31:20,208 --> 00:31:22,107 Discúlpeme. 544 00:31:22,208 --> 00:31:23,607 ¡Dios mío! 545 00:31:23,708 --> 00:31:24,916 Llora de felicidad. 546 00:31:25,666 --> 00:31:27,583 ¡La hiciste llorar de felicidad! 547 00:31:38,750 --> 00:31:39,833 Hola. 548 00:31:44,791 --> 00:31:45,802 - Hola. - Hola. 549 00:31:50,333 --> 00:31:51,690 - Nena. - ¿Mamá? 550 00:31:51,791 --> 00:31:52,649 ¿Qué pasa? 551 00:31:52,750 --> 00:31:55,315 Estoy bien. Deberías ver este lugar. 552 00:31:55,416 --> 00:31:58,482 ¿Viste los juegos de trenes? Estoy en un decorado de esos. 553 00:31:58,583 --> 00:32:01,940 ¿Estás cerca de las vías? Sabes que así murió tu primo. 554 00:32:02,041 --> 00:32:03,857 ¿Te puedes alegrar por mí? 555 00:32:03,958 --> 00:32:05,250 Mira qué bonito. 556 00:32:06,750 --> 00:32:09,232 Mira aquí. No, por aquí. 557 00:32:09,333 --> 00:32:11,440 - ¿No es una locura? - Más despacio. 558 00:32:11,541 --> 00:32:12,690 Me estás mareando. 559 00:32:12,791 --> 00:32:15,000 Entró alguien. Tengo que cortar. 560 00:32:15,750 --> 00:32:16,649 Cuídate. 561 00:32:16,750 --> 00:32:17,815 Te amo. 562 00:32:17,916 --> 00:32:19,000 Yo también. 563 00:32:25,708 --> 00:32:27,125 Se ven increíbles. 564 00:32:27,750 --> 00:32:28,875 ¿Qué tal? 565 00:32:31,833 --> 00:32:32,844 Gracias. 566 00:32:33,333 --> 00:32:34,344 Hola. 567 00:32:53,458 --> 00:32:54,469 Hola. 568 00:32:54,875 --> 00:32:56,125 Vengan, chicos. 569 00:33:24,291 --> 00:33:26,940 Disculpe. ¿Qué parte de la ciudad es esta? 570 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 Uber de Gleise. 571 00:33:28,708 --> 00:33:31,500 - ¿Qué significa? - "Pasando las vías del tren". 572 00:33:49,208 --> 00:33:50,625 Es un pez muy bonito. 573 00:34:04,333 --> 00:34:06,857 ¡Entonces! Creen que saben de cabello. 574 00:34:06,958 --> 00:34:09,440 ¿Quiere ver mi licencia de Barbizon? 575 00:34:09,541 --> 00:34:14,857 El cabello real es muy diferente al cabello de los plebeyos. 576 00:34:14,958 --> 00:34:17,024 Es sutil. Es chic. 577 00:34:17,125 --> 00:34:19,125 Fluye, pero no se mueve. 578 00:34:19,708 --> 00:34:22,524 Como un cisne que se desliza por el agua. 579 00:34:22,625 --> 00:34:23,482 Está chiflada. 580 00:34:23,583 --> 00:34:24,666 ¡Las monas! 581 00:34:25,875 --> 00:34:27,958 "Manos". Es "manos". 582 00:34:30,250 --> 00:34:31,791 No tienen fuerza. 583 00:34:32,291 --> 00:34:33,565 Son débiles, 584 00:34:33,666 --> 00:34:34,940 blandas, 585 00:34:35,041 --> 00:34:36,815 patéticas. 586 00:34:36,916 --> 00:34:39,000 - Puedo hacer un puño. - ¡Silence! 587 00:34:40,166 --> 00:34:43,857 Nunca pensé que volvería a estar en esta posición, 588 00:34:43,958 --> 00:34:47,458 pero su falta de habilidad no me deja otra opción. 589 00:34:48,458 --> 00:34:49,469 ¡Tijeras listas! 590 00:34:52,708 --> 00:34:53,982 - ¿Cuáles? - Esas. 591 00:34:54,083 --> 00:34:56,107 - No tienen filo. - No importa. 592 00:34:56,208 --> 00:34:57,541 - ¡Dale! - Bueno. 593 00:34:58,458 --> 00:34:59,469 Comencemos. 594 00:34:59,916 --> 00:35:01,232 Pero no hay cabezas. 595 00:35:01,333 --> 00:35:03,166 ¡Imagínenselas! 596 00:35:05,208 --> 00:35:07,416 Uno, dos, tres. 597 00:35:07,916 --> 00:35:09,940 Uno, dos, tres. 598 00:35:10,041 --> 00:35:12,482 Uno, dos, tres. 599 00:35:12,583 --> 00:35:15,690 Un, deux, trois. Más rápido. 600 00:35:15,791 --> 00:35:18,107 - Uno, dos, tres. - Sí, dos, tres. 601 00:35:18,208 --> 00:35:20,482 Más rápido. Cuenten conmigo. 602 00:35:20,583 --> 00:35:22,857 Uno, dos, tres. 603 00:35:22,958 --> 00:35:23,982 ¿Lo sienten? 604 00:35:24,083 --> 00:35:25,774 Uno... Me dio un calambre. 605 00:35:25,875 --> 00:35:27,833 - Sigue. - Uno, dos, tres. 606 00:35:34,250 --> 00:35:37,000 Hay demasiados invitados a nuestra boda. 607 00:35:37,875 --> 00:35:39,541 Casi no conozco a ninguno. 608 00:35:40,083 --> 00:35:41,583 Yo tampoco. 609 00:35:44,041 --> 00:35:44,857 ¿Quién es esa? 610 00:35:44,958 --> 00:35:47,375 Es Izzy. Para aquí, por favor. 611 00:35:50,083 --> 00:35:52,357 Izzy, ¿no te asignaron un chofer? 612 00:35:52,458 --> 00:35:54,000 Sí, pero me gusta caminar. 613 00:35:54,833 --> 00:35:55,982 ¿Un pastelito? 614 00:35:56,083 --> 00:35:59,125 Te daría un kolaczki, pero Everett se comió los cuatro. 615 00:36:02,333 --> 00:36:03,344 Gracias. 616 00:36:04,833 --> 00:36:06,315 Hola. ¿Quieres uno? 617 00:36:06,416 --> 00:36:07,524 Por favor. 618 00:36:07,625 --> 00:36:08,666 Qué grosero. 619 00:36:09,583 --> 00:36:11,774 Ella es Izzy, dueña de Bellissime. 620 00:36:11,875 --> 00:36:13,458 Mi prometida, Lauren. 621 00:36:14,166 --> 00:36:16,940 Escuché que me harás ver hermosa. 622 00:36:17,041 --> 00:36:19,565 Por lo que veo, no va a ser muy difícil. 623 00:36:19,666 --> 00:36:22,649 - Qué dulce. - Les daré al resto de los jardineros. 624 00:36:22,750 --> 00:36:25,649 - ¿Cuántos son? - ¿Jardineros? Ni idea. 625 00:36:25,750 --> 00:36:28,250 ¿Has vivido aquí toda la vida y no lo sabes? 626 00:36:31,458 --> 00:36:33,375 Fue un placer conocerte, Lauren. 627 00:36:34,958 --> 00:36:36,065 Me encanta. 628 00:36:36,166 --> 00:36:38,482 ¡Hola! ¿Qué tal? ¿Quiere uno? 629 00:36:38,583 --> 00:36:40,565 - En serio. - Gracias. 630 00:36:40,666 --> 00:36:42,083 Sí, es genial. 631 00:36:44,000 --> 00:36:46,065 Chicas, tuve un día increíble. 632 00:36:46,166 --> 00:36:48,732 En la ciudad encontré unas tiendas hermosas. 633 00:36:48,833 --> 00:36:51,500 Les compré esto a los niños del centro comunitario. 634 00:36:52,708 --> 00:36:53,708 No sé qué son. 635 00:36:53,791 --> 00:36:56,565 El acento del tipo era tan fuerte que no entendí. 636 00:36:56,666 --> 00:36:57,916 Son geniales, ¿no? 637 00:36:59,875 --> 00:37:01,982 Oigan, ¿qué les pasa? 638 00:37:02,083 --> 00:37:05,774 Todo el día cortamos el cabello de cientos de cabezas invisibles. 639 00:37:05,875 --> 00:37:08,607 - No siento los brazos. - ¿De qué hablan? 640 00:37:08,708 --> 00:37:12,274 La francesa malvada cree que no sabemos peinar y maquillar 641 00:37:12,375 --> 00:37:14,357 y nos mandó a una escuela malvada. 642 00:37:14,458 --> 00:37:15,274 ¡A nosotras! 643 00:37:15,375 --> 00:37:17,232 Vamos a divertirnos esta noche. 644 00:37:17,333 --> 00:37:20,232 A ver la vida nocturna de Lavania, podemos bailar. 645 00:37:20,333 --> 00:37:22,190 - Ni loca. Ve sola. - Anda. 646 00:37:22,291 --> 00:37:24,690 - No puedo ir sola. - Iremos en espíritu. 647 00:37:24,791 --> 00:37:26,274 - Todo bien. - Espíritu profundo. 648 00:37:26,375 --> 00:37:28,958 - No te preocupes. - Baila toda la noche. 649 00:37:29,500 --> 00:37:32,774 - Vive por nosotras. ¡Vuela, mariposa! - ¡No siento las piernas! 650 00:37:32,875 --> 00:37:35,315 - ¡Baila como nunca! - ¡No! 651 00:37:35,416 --> 00:37:37,791 - ¡Te quiero! - Perdí la energía. 652 00:37:39,875 --> 00:37:42,982 Señorita Isabella, se ve hermosa esta noche. 653 00:37:43,083 --> 00:37:44,750 Gracias. Golpe de puño. 654 00:37:46,833 --> 00:37:48,500 Esto se llama golpe de puño. 655 00:37:49,625 --> 00:37:51,875 Y esto, doble golpe de puño. 656 00:37:53,500 --> 00:37:54,357 Muy bien. 657 00:37:54,458 --> 00:37:58,250 El golpe es para lo normal. El doble, para ocasiones especiales. 658 00:37:58,750 --> 00:38:00,315 ¿Cuál es la ocasión? 659 00:38:00,416 --> 00:38:02,524 - Voy a salir. - ¿A los jardines? 660 00:38:02,625 --> 00:38:03,791 No. A la ciudad. 661 00:38:04,791 --> 00:38:07,399 Pero ya casi es de noche y está sola. 662 00:38:07,500 --> 00:38:10,649 Walter, si puedo andar por las calles de Nueva York, 663 00:38:10,750 --> 00:38:14,107 también puedo en un pueblo con carritos de manzanas. 664 00:38:14,208 --> 00:38:17,732 - No creo que sea buena... - Cálmese y diviértase. 665 00:38:17,833 --> 00:38:21,774 ¿Quién sabe? Si aprende a divertirse, podría enseñarle al Príncipe. 666 00:38:21,875 --> 00:38:24,274 Le aseguro que el Príncipe sabe divertirse. 667 00:38:24,375 --> 00:38:27,708 ¿En serio? ¿Cómo? Porque nunca lo he visto. 668 00:38:32,416 --> 00:38:36,875 - Es que no creo que sea... - ¡No me va a pasar nada! 669 00:38:47,791 --> 00:38:49,940 Su Alteza, disculpe la molestia. 670 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Su peluquera está saliendo. 671 00:38:53,750 --> 00:38:57,315 - Piensa salir e ir al pueblo. - Ya casi es de noche. 672 00:38:57,416 --> 00:39:00,524 - No parece seguro. - Eso creo, pero ella insistió. 673 00:39:00,625 --> 00:39:02,333 Necesita un acompañante. 674 00:39:04,041 --> 00:39:05,541 Deberías ir con ella. 675 00:39:06,375 --> 00:39:07,815 Ya estoy grande. 676 00:39:07,916 --> 00:39:10,208 Necesita alguien que le siga el ritmo. 677 00:39:11,208 --> 00:39:12,583 ¿Como quién? 678 00:39:15,333 --> 00:39:16,958 ¿Qué tal usted, Su Alteza? 679 00:39:19,083 --> 00:39:19,940 Lo conoce. 680 00:39:20,041 --> 00:39:24,041 Y una noche alejado de sus deberes reales le hará bien. 681 00:39:28,625 --> 00:39:31,791 Necesito ropa. Ropa de persona normal, Walter. 682 00:39:32,833 --> 00:39:34,375 Enseguida, Su Alteza. 683 00:39:41,875 --> 00:39:43,041 Disculpe, señora. 684 00:39:43,541 --> 00:39:46,166 No puede salir de los muros del castillo. 685 00:39:46,666 --> 00:39:49,107 - Príncipe Thomas. - Ahora no soy el Príncipe. 686 00:39:49,208 --> 00:39:51,750 Sólo soy Thomas. Tom. Tommy. 687 00:39:53,500 --> 00:39:56,791 - ¿Qué haces aquí? - Esperaba poder acompañarte. 688 00:39:57,291 --> 00:40:00,041 Podrías ser mi guía por la vida normal. 689 00:40:01,833 --> 00:40:04,274 No sé. ¿Me voy a meter en problemas? 690 00:40:04,375 --> 00:40:07,649 En la escuela, me pasaba aunque no hubiera hecho nada. 691 00:40:07,750 --> 00:40:09,232 No te va a pasar nada. 692 00:40:09,333 --> 00:40:13,399 A lo sumo, una condena corta por secuestrar al Príncipe. 693 00:40:13,500 --> 00:40:15,291 Una condena chiquita. 694 00:40:18,458 --> 00:40:19,565 - Está bien. - ¡Sí! 695 00:40:19,666 --> 00:40:22,065 Pero porque odio divertirme sola. 696 00:40:22,166 --> 00:40:23,791 Y vas a pagar todo. 697 00:40:24,625 --> 00:40:27,583 No traje mi billetera. 698 00:40:29,625 --> 00:40:30,666 Eres molesto. 699 00:40:32,666 --> 00:40:34,875 Y tú eres muy sincera. 700 00:40:39,541 --> 00:40:41,083 ¿Adónde vamos? 701 00:40:41,875 --> 00:40:43,190 - Al pueblo. - Sí. 702 00:40:43,291 --> 00:40:44,500 ¿Has ido? 703 00:40:45,000 --> 00:40:46,416 No, no muy seguido. 704 00:40:57,083 --> 00:40:59,291 ¿Esta es la vida nocturna de Lavania? 705 00:41:00,375 --> 00:41:01,666 Eso supongo. 706 00:41:02,166 --> 00:41:05,708 Somos un pueblo rígido e incómodo, como habrás visto. 707 00:41:06,625 --> 00:41:09,125 Tal vez deberíamos volver al castillo. 708 00:41:10,458 --> 00:41:12,000 Espera. Sé adónde ir. 709 00:41:13,208 --> 00:41:14,375 No me sorprende. 710 00:41:21,958 --> 00:41:22,969 Vamos. 711 00:41:24,708 --> 00:41:28,416 No sé si deberíamos estar aquí. Dicen que es peligroso. 712 00:41:40,375 --> 00:41:41,500 Vamos por aquí. 713 00:41:42,166 --> 00:41:45,083 ¡Con suerte vamos a lograr salir de aquí con vida! 714 00:41:46,208 --> 00:41:47,750 Algo huele delicioso. 715 00:41:55,208 --> 00:41:56,291 Dos, por favor. 716 00:41:57,375 --> 00:41:58,565 - Gracias. - De nada. 717 00:41:58,666 --> 00:42:00,833 - Tome. - Gracias. 718 00:42:03,750 --> 00:42:06,875 Esto es fantástico. ¿Qué clase de carne tendrá? 719 00:42:07,416 --> 00:42:09,916 Ya aprendí que es mejor no preguntar. 720 00:42:11,500 --> 00:42:12,511 Vamos. 721 00:42:31,958 --> 00:42:33,440 No puedo quedarme quieta. 722 00:42:33,541 --> 00:42:36,125 Espera, ¿qué? ¿Adónde vas? 723 00:42:52,375 --> 00:42:54,875 ¡Hola! Ven aquí. 724 00:43:00,666 --> 00:43:01,875 ¿Lista? ¡Gira! 725 00:43:19,958 --> 00:43:22,583 - Qué bien. ¿Cómo te llamas? - Esme. 726 00:43:23,083 --> 00:43:25,232 Soy Izzy. Es un placer conocerte. 727 00:43:25,333 --> 00:43:26,982 Eres muy buena bailarina. 728 00:43:27,083 --> 00:43:29,625 ¿Quién está listo para la bumba? 729 00:43:32,958 --> 00:43:35,041 - ¿Qué es esto? - El baile nacional. 730 00:43:35,958 --> 00:43:38,732 - Ven. Seguro que lo conoces. - Sólo de lejos. 731 00:43:38,833 --> 00:43:39,844 ¿En serio? 732 00:43:40,708 --> 00:43:41,940 ¿Puedes traerlo? 733 00:43:42,041 --> 00:43:43,774 - No... - El del sombrero. 734 00:43:43,875 --> 00:43:46,274 - Parece el Príncipe. - ¿Es el Príncipe? 735 00:43:46,375 --> 00:43:49,190 Oigan todos, ¿podemos alentarlo? 736 00:43:49,291 --> 00:43:52,625 - ¡Es el Príncipe! - ¡Venga, únase! 737 00:43:53,375 --> 00:43:56,065 - No te hablo más. - Menos charla, más baile. 738 00:43:56,166 --> 00:43:59,208 Uno, dos, tres, ¡bumba! 739 00:44:03,125 --> 00:44:04,791 - ¿Qué hacemos? - No sé. 740 00:44:05,875 --> 00:44:06,886 Gracias. 741 00:44:12,791 --> 00:44:13,875 Bueno. 742 00:44:21,375 --> 00:44:22,386 ¿Qué? 743 00:44:23,083 --> 00:44:24,940 De verdad no conoces el baile. 744 00:44:25,041 --> 00:44:26,583 Trato de concentrarme. 745 00:45:11,125 --> 00:45:13,399 - Gracias, Izzy. - Es un placer. 746 00:45:13,500 --> 00:45:16,541 - ¿Vives por aquí? - En aquel edificio. 747 00:45:17,083 --> 00:45:19,750 Y esa es mi escuela. ¿Quieres ver mi asiento? 748 00:45:20,458 --> 00:45:21,625 ¿No está cerrada? 749 00:45:22,541 --> 00:45:23,583 Ya vuelvo. 750 00:45:24,583 --> 00:45:27,916 PRIMARIA UBER DE GLEISE. 751 00:45:38,500 --> 00:45:40,125 Ayudé a hacer esto. 752 00:45:42,833 --> 00:45:44,833 Yo pinté esto. 753 00:45:45,666 --> 00:45:47,541 Y aquí es donde me siento. 754 00:45:50,958 --> 00:45:54,833 Tiene... Mucha personalidad. 755 00:45:59,583 --> 00:46:00,875 ¿Aquí te sientas? 756 00:46:01,583 --> 00:46:03,190 - ¿Te gusta tu helado? - Sí. 757 00:46:03,291 --> 00:46:04,565 ¿Está rico? 758 00:46:04,666 --> 00:46:07,208 Se ve rico. Yo también me compré uno. 759 00:46:20,208 --> 00:46:21,440 Está goteando. 760 00:46:21,541 --> 00:46:24,190 ¿De nada? Si no te gusta, cómprate otro. 761 00:46:24,291 --> 00:46:26,500 ¡Espera! No tienes dinero. 762 00:46:27,125 --> 00:46:28,607 Discúlpame. 763 00:46:28,708 --> 00:46:30,250 - Gracias. - De nada. 764 00:46:35,416 --> 00:46:37,458 ¿Cómo le tenía miedo a este lugar? 765 00:46:38,041 --> 00:46:39,541 Esta gente es... 766 00:46:40,416 --> 00:46:41,427 Asombrosa. 767 00:46:45,333 --> 00:46:47,125 Ven. Quiero mostrarte algo. 768 00:46:55,250 --> 00:46:58,083 Así se ven las estrellas sin contaminación. 769 00:46:58,666 --> 00:47:00,482 Una lección de humildad, ¿no? 770 00:47:00,583 --> 00:47:01,708 Es maravilloso. 771 00:47:03,333 --> 00:47:04,344 Es verdad. 772 00:47:08,625 --> 00:47:12,791 ¿Por qué el Príncipe de Lavania no conoce el baile nacional de Lavania? 773 00:47:13,333 --> 00:47:17,732 Pues, las tradiciones de mis padres son conocer jefes de estado 774 00:47:17,833 --> 00:47:20,750 y usar coronas del siglo XIV. 775 00:47:21,500 --> 00:47:24,315 No aprecian los bailes populares campesinos. 776 00:47:24,416 --> 00:47:25,875 ¿No es una estupidez? 777 00:47:26,583 --> 00:47:28,065 Totalmente. 778 00:47:28,166 --> 00:47:32,583 No me había dado cuenta de que Lavania es un verdadero crisol de culturas. 779 00:47:33,625 --> 00:47:35,166 Supongo que tiene sentido. 780 00:47:35,666 --> 00:47:38,916 Hace siglos estaba en la ruta comercial a la India, ¿sí? 781 00:47:40,458 --> 00:47:43,416 Te gusta la historia además de la astronomía. 782 00:47:44,208 --> 00:47:45,583 Me gusta todo. 783 00:47:46,458 --> 00:47:49,190 - ¿Por qué sólo eres peluquera? - ¿"Sólo"? 784 00:47:49,291 --> 00:47:51,315 No... No quise decir eso. 785 00:47:51,416 --> 00:47:55,208 Quiero decir que podrías usar tu mente para lo que fuera. 786 00:47:56,291 --> 00:48:00,940 La verdad es que me encantaría hacer otra cosa. 787 00:48:01,041 --> 00:48:02,583 Pero mi madre me necesita. 788 00:48:04,208 --> 00:48:07,166 Mi papá falleció hace cinco años... 789 00:48:09,750 --> 00:48:11,458 y no ha vuelto a ser la misma. 790 00:48:12,083 --> 00:48:13,094 Lo siento. 791 00:48:15,541 --> 00:48:18,166 Mi madre falleció cuando yo tenía siete. 792 00:48:19,750 --> 00:48:20,761 Lo siento. 793 00:48:21,791 --> 00:48:27,583 Yo también me encuentro atado a las obligaciones familiares y al deber. 794 00:48:28,541 --> 00:48:31,107 Al menos, tu decisión fue tuya. 795 00:48:31,208 --> 00:48:34,375 - Ni siquiera puedo elegir a mi esposa. - ¿En serio? 796 00:48:35,208 --> 00:48:37,774 ¿No la escogiste en una app? 797 00:48:37,875 --> 00:48:38,886 No. 798 00:48:39,541 --> 00:48:42,649 No. Aunque, considerando la historia de la monarquía, 799 00:48:42,750 --> 00:48:44,875 tengo suerte de que no sea mi prima. 800 00:48:51,125 --> 00:48:53,815 No puedo decirte lo reconfortante que es 801 00:48:53,916 --> 00:48:57,666 estar cerca de gente que me trata como a una persona normal 802 00:48:58,166 --> 00:48:59,958 y no que me usa por mi título. 803 00:49:00,500 --> 00:49:02,625 ¿Por qué tienen tantas dificultades? 804 00:49:04,125 --> 00:49:07,774 Mi padre se encarga de la economía y me dejó en claro 805 00:49:07,875 --> 00:49:09,833 que no quiere que me involucre. 806 00:49:10,500 --> 00:49:14,107 Siempre creí que podía cambiar el mundo si me daban la oportunidad, 807 00:49:14,208 --> 00:49:17,833 pero a ti te la dieron y no la aprovechas. 808 00:49:38,333 --> 00:49:40,315 Gracias por una noche maravillosa. 809 00:49:40,416 --> 00:49:43,024 De nada. Pero la próxima vez, pagas tú. 810 00:49:43,125 --> 00:49:44,136 Te lo prometo. 811 00:49:47,416 --> 00:49:49,500 ¿Qué estás haciendo? 812 00:49:50,833 --> 00:49:51,899 Nada. 813 00:49:52,000 --> 00:49:55,041 - Sí. Tenías esa mirada. - ¿Qué mirada? 814 00:49:55,875 --> 00:49:56,886 Esta mirada. 815 00:49:58,250 --> 00:49:59,690 ¿Como si me sintiera mal? 816 00:49:59,791 --> 00:50:02,666 No. Como si te gustara. 817 00:50:03,375 --> 00:50:06,708 Me caes bien. Creí que nos estábamos haciendo amigos. 818 00:50:07,500 --> 00:50:09,107 No fue una mirada de amigo. 819 00:50:09,208 --> 00:50:11,232 Bueno, me disculpo. 820 00:50:11,333 --> 00:50:14,440 Antes de volver a vernos, renunciaré a mis deberes reales 821 00:50:14,541 --> 00:50:17,857 para practicar los matices de mis expresiones faciales. 822 00:50:17,958 --> 00:50:20,791 Me parece bien. Buenas noches, Tommy. 823 00:50:24,791 --> 00:50:26,190 ¿Puedo decirte algo? 824 00:50:26,291 --> 00:50:27,333 Como amigo. 825 00:50:28,000 --> 00:50:29,024 Dime. 826 00:50:29,125 --> 00:50:32,315 Dijiste que podías cambiar el mundo si te dieran la oportunidad. 827 00:50:32,416 --> 00:50:35,524 Nadie te la va a dar. Tienes que conseguirla. 828 00:50:35,625 --> 00:50:37,625 Tienes que provocar el cambio. 829 00:50:38,208 --> 00:50:39,750 Y deberías hacerlo porque... 830 00:50:40,625 --> 00:50:43,250 eres una persona extraordinaria. 831 00:50:46,583 --> 00:50:47,791 Buenas noches, Izzy. 832 00:51:04,666 --> 00:51:06,000 "Extraordinaria". 833 00:51:21,500 --> 00:51:24,649 - Buenos días, Catherine, padre. - Buenos días. 834 00:51:24,750 --> 00:51:27,125 Ambos se ven espléndidos esta mañana. 835 00:51:28,791 --> 00:51:29,875 Gracias. 836 00:51:30,541 --> 00:51:32,125 ¿Has probado un kebab? 837 00:51:33,791 --> 00:51:35,524 Cuando estaba en el ejército. 838 00:51:35,625 --> 00:51:37,375 Creo que de cabra. 839 00:51:39,458 --> 00:51:41,458 - Son muy ricos. - Sí. 840 00:51:42,791 --> 00:51:45,690 He estado pensando en la gente de Uber de Gleise. 841 00:51:45,791 --> 00:51:48,649 - ¿No podemos hacer nada por ellos? - Qué curioso. 842 00:51:48,750 --> 00:51:51,857 El padre de Lauren aceptó comprar esa zona 843 00:51:51,958 --> 00:51:53,649 y renovarla para la gente. 844 00:51:53,750 --> 00:51:56,625 Fabuloso. ¿Hay algún plan que pueda ver? 845 00:51:57,625 --> 00:51:59,774 Están en proceso. 846 00:51:59,875 --> 00:52:01,458 Es confidencial. 847 00:52:02,041 --> 00:52:04,190 No es algo que deba preocuparte. 848 00:52:04,291 --> 00:52:07,524 Uber es una zona de la que siempre te protegimos. 849 00:52:07,625 --> 00:52:08,708 Es muy peligroso. 850 00:52:09,291 --> 00:52:13,024 Pero eso no es cierto. ¿Han estado ahí? 851 00:52:13,125 --> 00:52:16,250 No necesito acariciar a un tigre para saber que muerde. 852 00:52:20,958 --> 00:52:26,065 Me gustaría involucrarme en lo que pueda. Quiero hacer más por el pueblo. 853 00:52:26,166 --> 00:52:29,565 Ya estás haciendo más que suficiente por el pueblo. 854 00:52:29,666 --> 00:52:32,083 El tema está cerrado, Thomas. 855 00:52:33,208 --> 00:52:35,166 Deberías concentrarte en la boda. 856 00:53:00,625 --> 00:53:02,940 No puedo hacerlo. Son tan insulsas. 857 00:53:03,041 --> 00:53:06,208 Sin color, sin brillo, ni siquiera un diamante. 858 00:53:06,750 --> 00:53:09,482 Como artista, no puedo. No puedo. 859 00:53:09,583 --> 00:53:10,940 Tú puedes, Dee. 860 00:53:11,041 --> 00:53:13,166 - Eres fuerte. - ¡Silence! 861 00:53:21,125 --> 00:53:24,399 Quiero que haya flores en todo el camino. 862 00:53:24,500 --> 00:53:26,274 Va a haber flores, ¿no? 863 00:53:26,375 --> 00:53:27,482 Rosas rosadas. 864 00:53:27,583 --> 00:53:28,440 Cisnes. 865 00:53:28,541 --> 00:53:31,274 Walter, ¿los cisnes? ¿Iban a llegar? 866 00:53:31,375 --> 00:53:33,190 Bien, queremos cisnes ahí. 867 00:53:33,291 --> 00:53:36,482 Que sean bonitos, sin peleas. Que queden bien. 868 00:53:36,583 --> 00:53:40,232 Hasta donde están las piedras, que no se vea el césped. 869 00:53:40,333 --> 00:53:42,899 No quiero ver ni una brizna de césped. 870 00:53:43,000 --> 00:53:45,500 Sólo pétalos hasta el final. 871 00:53:53,250 --> 00:53:54,149 ¿Thomas? 872 00:53:54,250 --> 00:53:55,899 Tienes que besarla 873 00:53:56,000 --> 00:54:00,000 justo cuando las palomas lleguen a esos arbustos, ¿sí? 874 00:54:02,291 --> 00:54:05,565 Everett, ¿tienes espacio libre en esa garita? 875 00:54:05,666 --> 00:54:08,500 Sí, señorita. Es más grande que mi casa. 876 00:54:09,333 --> 00:54:11,232 ¿Podrías guardarme algo? 877 00:54:11,333 --> 00:54:12,649 Sí. No veo por qué no. 878 00:54:12,750 --> 00:54:16,666 Pero si son postres... es probable que me los coma. 879 00:54:17,250 --> 00:54:18,666 ¿Qué sería? 880 00:54:21,375 --> 00:54:24,690 "¿Tiene juguetes, libros, bicicletas o muebles viejos? 881 00:54:24,791 --> 00:54:26,315 Ayude a un niño necesitado 882 00:54:26,416 --> 00:54:29,416 y lleve todo lo que pueda a la puerta del castillo. 883 00:54:30,541 --> 00:54:31,875 Pregunte por Everett". 884 00:54:36,875 --> 00:54:38,166 - Gracias. - Gracias. 885 00:54:40,791 --> 00:54:43,857 Ayude a un niño necesitado. Chicas, ¿cómo están? 886 00:54:43,958 --> 00:54:46,899 Ayuden a un niño menos afortunado. En Uber. 887 00:54:47,000 --> 00:54:48,940 Ayude a un niño menos afortunado. 888 00:54:49,041 --> 00:54:50,500 - ¿Qué tal? - Hola. 889 00:54:57,208 --> 00:54:59,583 - Hola. - ¿Cuánto cuestan los espaguetis? 890 00:55:01,958 --> 00:55:05,500 - ¿Hay espacio para otra cocinera? - Izzy. ¿Qué necesita? 891 00:55:07,625 --> 00:55:08,774 ¡Sí! Llegaron. 892 00:55:08,875 --> 00:55:10,899 - Fabre salió. - Y nos escapamos. 893 00:55:11,000 --> 00:55:12,041 ¿Qué pasa? 894 00:55:12,666 --> 00:55:15,541 Bueno, esto puede parecer una locura, 895 00:55:16,583 --> 00:55:19,274 pero quiero hacer espaguetis con salsa casera 896 00:55:19,375 --> 00:55:21,315 para los niños de Uber de Gleise. 897 00:55:21,416 --> 00:55:24,774 Ya tengo los ingredientes. Necesito una cocina y ayuda. 898 00:55:24,875 --> 00:55:25,732 Por supuesto. 899 00:55:25,833 --> 00:55:28,065 Lo que sea para descansar un rato. 900 00:55:28,166 --> 00:55:30,024 Por eso las quiero. 901 00:55:30,125 --> 00:55:34,458 Primera regla de la cocina italiana: no se puede cocinar sin vino. 902 00:55:36,791 --> 00:55:37,802 Ni sin música. 903 00:55:52,416 --> 00:55:53,750 Sí... 904 00:55:54,750 --> 00:55:56,083 ¡Santo cielo! 905 00:55:59,500 --> 00:56:02,291 Sí, Petra. A eso me refería. 906 00:56:45,458 --> 00:56:47,791 - ¿Estás ocupado? - No, para nada. Pasa. 907 00:56:48,875 --> 00:56:51,416 Mamá me dio el nuevo diseño de la finca. 908 00:56:51,916 --> 00:56:55,565 Eso fue rápido. Las cosas suelen ser más lentas en Lavania. 909 00:56:55,666 --> 00:56:57,107 No si ella está cerca. 910 00:56:57,208 --> 00:56:58,565 Le gusta la finca. 911 00:56:58,666 --> 00:57:01,482 Cree que necesita una mejora antes de mudarnos. 912 00:57:01,583 --> 00:57:06,315 Además, esperaba que en este cuarto pudiera poner mi estudio de trabajo. 913 00:57:06,416 --> 00:57:08,250 ¿Un estudio? ¿Para qué? 914 00:57:09,000 --> 00:57:11,690 Pues... Tengo una idea para un negocio. 915 00:57:11,791 --> 00:57:15,315 No le he contado a mucha gente. Dime si crees que estoy loca. 916 00:57:15,416 --> 00:57:18,024 ¿Viste que hay muchas cosas para perros? 917 00:57:18,125 --> 00:57:20,482 Pelotas, suéteres, juguetes masticables. 918 00:57:20,583 --> 00:57:23,416 Pero no pueden llevarlos por ahí... 919 00:57:25,500 --> 00:57:27,732 ¡Dios mío! Esto es muy dulce. 920 00:57:27,833 --> 00:57:31,000 Y le voy a poner "Bolsas para perros". 921 00:57:36,875 --> 00:57:38,083 ¿Qué opinas? 922 00:57:42,250 --> 00:57:43,065 Excelente. 923 00:57:43,166 --> 00:57:44,524 ¿En serio? ¿Te gusta? 924 00:57:44,625 --> 00:57:45,899 Sí. 925 00:57:46,000 --> 00:57:47,607 A mamá no le gustó nada. 926 00:57:47,708 --> 00:57:51,958 Me dijo: "Tu trabajo es ser Princesa", y tiene razón. 927 00:57:54,083 --> 00:57:56,291 - Gracias. - Puedo hacer ambas cosas. 928 00:57:59,708 --> 00:58:00,719 Sí. 929 00:58:02,708 --> 00:58:07,541 Bien, porque esperaba que pudiéramos abrir la primera tienda aquí en la finca. 930 00:58:08,916 --> 00:58:12,190 Podrías ser la mascota oficial. 931 00:58:12,291 --> 00:58:14,899 Te pones tu corona y sales a repartir volantes. 932 00:58:15,000 --> 00:58:17,833 Eso suena maravilloso. ¿Me disculpas un momento? 933 00:58:25,583 --> 00:58:27,541 Ya casi no quepo aquí dentro. 934 00:58:31,625 --> 00:58:33,083 Esto es increíble. 935 00:58:36,666 --> 00:58:39,024 Esto era mío cuando era niño. 936 00:58:39,125 --> 00:58:42,399 Pensé que como ya no juego con ella, 937 00:58:42,500 --> 00:58:44,541 a alguien podría gustarle. 938 00:58:51,083 --> 00:58:52,094 Sí. 939 00:58:53,708 --> 00:58:54,899 Everett. 940 00:58:55,000 --> 00:58:57,982 Te aviso que hay una invasión normanda afuera. 941 00:58:58,083 --> 00:59:00,024 Su Alteza, estábamos... 942 00:59:00,125 --> 00:59:03,482 Jugando. ¿Así pasas el día en la garita de vigilancia? 943 00:59:03,583 --> 00:59:06,274 Basta. Estás asustando a Everett. 944 00:59:06,375 --> 00:59:08,232 Es una broma. Te lo aseguro. 945 00:59:08,333 --> 00:59:10,958 Es difícil de saber por la cara de piedra. 946 00:59:11,666 --> 00:59:15,083 Perdóname, Everett. Sólo era un chiste. 947 00:59:15,666 --> 00:59:19,274 ¿Por qué la garita se convirtió en una tienda de chucherías? 948 00:59:19,375 --> 00:59:21,732 Pensaba en lo que dijiste la otra noche, 949 00:59:21,833 --> 00:59:24,107 y no digo que tengas razón... 950 00:59:24,208 --> 00:59:25,219 ¿Pero...? 951 00:59:26,625 --> 00:59:29,166 Tengo que provocar el cambio, ¿no? 952 00:59:29,833 --> 00:59:32,583 Así que decidí ayudar a la escuela de Uber. 953 00:59:34,583 --> 00:59:35,791 ¿Necesitas un socio? 954 00:59:40,000 --> 00:59:41,416 ¿Qué tienes en mente? 955 00:59:54,375 --> 00:59:56,458 Los lados están un poco desiguales. 956 01:00:00,458 --> 01:00:01,469 Pero... 957 01:00:02,500 --> 01:00:04,166 no me repugna. 958 01:00:11,333 --> 01:00:14,000 - ¡No le repugna! - ¡No le repugna! 959 01:00:21,458 --> 01:00:24,482 Este es hermoso. Siempre fue uno de mis favoritos. 960 01:00:24,583 --> 01:00:26,166 Es precioso. 961 01:00:27,083 --> 01:00:29,107 ¿Por qué no está en el castillo? 962 01:00:29,208 --> 01:00:31,524 A la Reina le gusta cambiar los muebles. 963 01:00:31,625 --> 01:00:34,149 Si algo no le agrada, termina en el depósito. 964 01:00:34,250 --> 01:00:36,899 ¿El personal no puede llevarse los muebles? 965 01:00:37,000 --> 01:00:38,649 Es decir, es un desperdicio. 966 01:00:38,750 --> 01:00:40,649 Me temo que no está permitido. 967 01:00:40,750 --> 01:00:43,208 ¡Qué absurdo! Carguémoslos en el camión. 968 01:00:44,333 --> 01:00:48,440 Con todo respeto, Su Alteza, no podemos sacarlos del depósito. 969 01:00:48,541 --> 01:00:51,690 Francis, ¿cada cuánto viene la Reina al depósito? 970 01:00:51,791 --> 01:00:53,940 - Nunca. - Entonces, nunca lo sabrá. 971 01:00:54,041 --> 01:00:57,815 Reúne a todos los jardineros, a los 18, y diles que nos ayuden. 972 01:00:57,916 --> 01:00:59,291 Enseguida, Su Alteza. 973 01:01:01,875 --> 01:01:03,857 Sabes cuántos jardineros hay. 974 01:01:03,958 --> 01:01:05,607 Viví aquí toda la vida 975 01:01:05,708 --> 01:01:08,107 y me prohibieron fraternizar con el personal. 976 01:01:08,208 --> 01:01:09,375 ¿No es ridículo? 977 01:01:17,500 --> 01:01:19,690 No pedí 125 palomas normales. 978 01:01:19,791 --> 01:01:23,524 Pedí 125 palomas blancas con un toque rosado en las alas. 979 01:01:23,625 --> 01:01:25,583 No sé qué tiene de difícil. 980 01:01:26,333 --> 01:01:28,583 Tienen que hacerlo. Eso es todo. 981 01:01:30,000 --> 01:01:32,583 ¿Me permite decirle que se ve espectacular? 982 01:01:36,125 --> 01:01:38,333 Walter, ¿sabe si llegaron los cisnes? 983 01:01:38,833 --> 01:01:41,666 Hace una hora. Deberían estar aquí atrás. 984 01:01:44,041 --> 01:01:47,649 En realidad, están del otro lado, cerca de los establos. 985 01:01:47,750 --> 01:01:50,065 - Le muestro. - ¿Quién está con el Príncipe? 986 01:01:50,166 --> 01:01:54,916 ¿Quién? Es sólo una empleada temporal para la boda. 987 01:01:55,583 --> 01:01:58,399 ¿Té? Tenemos manzanilla. 988 01:01:58,500 --> 01:02:01,458 Tenemos hierbabuena. Creo que hay earl grey. 989 01:02:01,958 --> 01:02:03,708 Puede irse, Walter. 990 01:02:04,291 --> 01:02:06,625 Sí. Por supuesto, señora. 991 01:02:16,583 --> 01:02:18,649 Es Izzy, la peluquera de Nueva York. 992 01:02:18,750 --> 01:02:20,399 Es muy amable, mamá. 993 01:02:20,500 --> 01:02:21,690 Seguro que sí. 994 01:02:21,791 --> 01:02:24,833 Mamá. No causes problemas antes de la boda. 995 01:02:25,375 --> 01:02:27,690 Parece que si fuera por esta peluquera, 996 01:02:27,791 --> 01:02:29,625 no tendrías boda. 997 01:02:30,625 --> 01:02:33,916 Pues, tal vez eso no sea algo tan malo. 998 01:02:34,666 --> 01:02:35,677 ¿Cómo dices? 999 01:02:37,333 --> 01:02:39,315 Apenas lo conozco, mamá. 1000 01:02:39,416 --> 01:02:42,107 Conocer a tu cónyuge está muy sobrevalorado. 1001 01:02:42,208 --> 01:02:44,774 ¡Qué romántico! ¿Lo vas a decir en el brindis? 1002 01:02:44,875 --> 01:02:47,690 Estás nerviosa por la boda, eso es todo. 1003 01:02:47,791 --> 01:02:52,916 Thomas es un Príncipe amable, encantador y apuesto. 1004 01:02:53,416 --> 01:02:57,000 Tienes suerte de tenerlo, y él tiene suerte de tenerte a ti. 1005 01:02:57,666 --> 01:03:00,065 Pero no estoy lista para sentar cabeza. 1006 01:03:00,166 --> 01:03:01,815 Quiero crear mi negocio. 1007 01:03:01,916 --> 01:03:05,065 No hables más de esas mochilas para gatos ridículas. 1008 01:03:05,166 --> 01:03:06,940 ¡Bolsas para perros, mamá! 1009 01:03:07,041 --> 01:03:10,583 Lauren, vas a ser Princesa. Nada va a impedir esta boda. 1010 01:03:15,083 --> 01:03:17,625 Él sólo necesita que lo disciplinen un poco. 1011 01:03:22,625 --> 01:03:23,636 ¿Todo bien? 1012 01:03:24,375 --> 01:03:27,916 Sí. Hace mucho que no manejo. 1013 01:03:37,791 --> 01:03:40,190 ¿Qué es tan gracioso? ¿Quieres manejar tú? 1014 01:03:40,291 --> 01:03:43,149 Soy de Nueva York. Tomamos el transporte público. 1015 01:03:43,250 --> 01:03:45,750 Por suerte no comí antes de venir. 1016 01:03:50,541 --> 01:03:52,875 ¿Ves? Te dije que podía manejar. 1017 01:03:55,166 --> 01:03:57,940 Mi padre me dejaba manejar en la finca al norte, 1018 01:03:58,041 --> 01:04:00,982 pero no había caminos reales ni nada que chocar, 1019 01:04:01,083 --> 01:04:03,500 así que no eran clases de manejo de verdad. 1020 01:04:04,000 --> 01:04:05,232 Pero fue divertido. 1021 01:04:05,333 --> 01:04:07,541 El único momento a solas con mi padre. 1022 01:04:08,125 --> 01:04:12,190 En la mayoría de mis recuerdos, me ponen un traje incómodo 1023 01:04:12,291 --> 01:04:15,107 y me preparan para una foto de la familia real. 1024 01:04:15,208 --> 01:04:19,482 Una vez, para mi cumpleaños, me regalaron unos zapatos de tap. 1025 01:04:19,583 --> 01:04:21,732 - Genial. - Odiaba las clases de tap. 1026 01:04:21,833 --> 01:04:24,357 Si oigo a un pájaro golpear en la ventana, 1027 01:04:24,458 --> 01:04:26,857 me corre un sudor frío. 1028 01:04:26,958 --> 01:04:29,916 ¡Por Dios! Basta, me estás deprimiendo. 1029 01:04:30,750 --> 01:04:34,125 Entonces, alégranos. Cuéntame una historia de tu infancia. 1030 01:04:37,291 --> 01:04:39,607 - ¿Y bien? - Estoy pensado, ¿sí? 1031 01:04:39,708 --> 01:04:43,440 Estoy recordando historias vergonzosas que no te voy a contar. 1032 01:04:43,541 --> 01:04:44,791 Bien. Tengo una. 1033 01:04:45,916 --> 01:04:47,333 Es sobre mi papá. 1034 01:04:48,958 --> 01:04:50,690 Tenía unos cinco años. 1035 01:04:50,791 --> 01:04:53,732 No teníamos dinero y nos mudamos con mi nonna. 1036 01:04:53,833 --> 01:04:56,774 Me costaba mucho hacer amigos en el vecindario. 1037 01:04:56,875 --> 01:04:58,690 Estaba bastante deprimida. 1038 01:04:58,791 --> 01:05:01,899 No sé cómo no arrestaron a mi papá por esto, 1039 01:05:02,000 --> 01:05:06,875 pero conocía a un tipo que tenía uno de esos carruajes en Central Park. 1040 01:05:07,375 --> 01:05:12,815 Así que tomó prestado el caballo y cabalgó hasta nuestro edificio. 1041 01:05:12,916 --> 01:05:15,232 - ¿En serio? - Sí. 1042 01:05:15,333 --> 01:05:18,458 Yo estaba sentada en la escalera como un alma en pena, 1043 01:05:18,958 --> 01:05:21,166 y llegó mi papá a caballo. 1044 01:05:23,041 --> 01:05:26,583 Me subió al caballo y me paseó por todo el vecindario. 1045 01:05:27,166 --> 01:05:28,666 Después me compró helado. 1046 01:05:30,416 --> 01:05:32,625 También le compró helado al caballo. 1047 01:05:35,083 --> 01:05:37,500 Después de eso, no me costó hacer amigos. 1048 01:05:42,125 --> 01:05:44,083 A papá le encantaría este lugar. 1049 01:05:45,666 --> 01:05:47,333 Tenía un corazón aventurero. 1050 01:05:49,250 --> 01:05:50,416 Como su hija. 1051 01:05:53,958 --> 01:05:56,791 Tampoco tenía dinero. Como su hija. 1052 01:05:58,625 --> 01:06:00,690 Otra vez me olvidé la billetera. 1053 01:06:00,791 --> 01:06:03,625 ¿Es en serio? ¡No puede ser! 1054 01:06:24,708 --> 01:06:26,107 ¿Te vas a disfrazar? 1055 01:06:26,208 --> 01:06:28,958 Sí. Que los protagonistas sean ellos, no yo. 1056 01:06:30,416 --> 01:06:31,458 Totalmente. 1057 01:06:32,250 --> 01:06:33,958 Gran disfraz, por cierto. 1058 01:06:39,916 --> 01:06:41,041 Hola. 1059 01:06:42,708 --> 01:06:46,107 Tú debes ser Jane. Soy Izzy. Hablamos por teléfono. 1060 01:06:46,208 --> 01:06:47,916 Y este es mi amigo... 1061 01:06:49,333 --> 01:06:50,565 Tommy. 1062 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 Buenos días. 1063 01:06:52,708 --> 01:06:56,375 No sé cómo agradecerles. Los niños están muy emocionados. 1064 01:06:56,958 --> 01:06:58,291 No los hagamos esperar. 1065 01:06:58,875 --> 01:07:00,315 ¿Quieren libros y juguetes? 1066 01:07:00,416 --> 01:07:02,024 ¡Sí! 1067 01:07:02,125 --> 01:07:03,399 ¡Y espagueti! 1068 01:07:03,500 --> 01:07:05,149 ¡Sí! 1069 01:07:05,250 --> 01:07:06,791 ¡Y cortes de pelo! 1070 01:07:08,583 --> 01:07:11,190 Pero después, porque no queremos comer pelos. 1071 01:07:11,291 --> 01:07:12,315 ¡Sí! 1072 01:07:12,416 --> 01:07:14,940 ¡Vamos a entregar los juguetes! 1073 01:07:15,041 --> 01:07:16,357 - ¡Juguetes! - Gracias. 1074 01:07:16,458 --> 01:07:18,524 De nada. ¿Quién quiere el libro? 1075 01:07:18,625 --> 01:07:21,083 La escuela se va a ver muy diferente. 1076 01:07:30,458 --> 01:07:32,166 - Toma, campeón. - Gracias. 1077 01:07:34,875 --> 01:07:35,886 Listo. 1078 01:07:40,458 --> 01:07:41,625 ¿Te gusta? 1079 01:07:43,166 --> 01:07:45,274 ¿Quién eres y dónde está Esme? 1080 01:07:45,375 --> 01:07:47,000 ¿Quieres espagueti? 1081 01:07:50,833 --> 01:07:55,524 Bien, creo que les corté el pelo a todos menos a aquel. 1082 01:07:55,625 --> 01:07:57,958 Aunque te escondas, te voy a encontrar. 1083 01:08:01,125 --> 01:08:03,458 Esto es maravilloso. 1084 01:08:04,250 --> 01:08:05,625 Y es todo gracias a ti. 1085 01:08:06,125 --> 01:08:07,136 Tú ayudaste. 1086 01:08:07,750 --> 01:08:08,982 Un poco. 1087 01:08:09,083 --> 01:08:10,166 Sólo un poco. 1088 01:08:18,375 --> 01:08:19,899 ¿Nos puedes leer esto? 1089 01:08:20,000 --> 01:08:22,291 ¿Yo? Será un honor. Vamos. 1090 01:08:23,583 --> 01:08:26,541 Es más fácil leer libros sin lentes de sol. 1091 01:08:28,291 --> 01:08:29,833 - Está bien. - Anda. 1092 01:08:30,458 --> 01:08:32,750 Espera. Déjame arreglarte esto. 1093 01:08:41,500 --> 01:08:42,500 Gracias. 1094 01:08:42,541 --> 01:08:43,625 De nada. 1095 01:08:46,375 --> 01:08:48,458 Es un recuerdo. 1096 01:09:01,500 --> 01:09:02,815 ¿Me perdí el desayuno? 1097 01:09:02,916 --> 01:09:05,524 Es tarde. Necesito café en mi taza de plata. 1098 01:09:05,625 --> 01:09:07,482 Dos semanas y ya te malcriaron. 1099 01:09:07,583 --> 01:09:11,815 ¿Malcriar? Nos están entrenando, y tú coqueteas con la realeza. 1100 01:09:11,916 --> 01:09:13,958 No coqueteo con el Príncipe Thomas. 1101 01:09:14,708 --> 01:09:18,190 ¿Cómo sabes que hablábamos del Príncipe? No dijimos "Príncipe". 1102 01:09:18,291 --> 01:09:20,940 No. Tal vez hablábamos de su papá, el Rey. 1103 01:09:21,041 --> 01:09:22,815 Sí. Su andar es sensual. 1104 01:09:22,916 --> 01:09:24,815 - ¿Se besaron? - Esperen. 1105 01:09:24,916 --> 01:09:27,065 El Príncipe Thomas es sólo un amigo. 1106 01:09:27,166 --> 01:09:30,815 Además, está por casarse. Saben que yo no haría esas cosas. 1107 01:09:30,916 --> 01:09:34,625 ¡Por fin, Petra! ¿Dónde está el café? Lo necesito en mis venas. 1108 01:09:36,000 --> 01:09:37,024 ¿Estás bien? 1109 01:09:37,125 --> 01:09:39,482 Hay algo que debería ver. 1110 01:09:39,583 --> 01:09:41,065 ITALIANA SEDUCE AL PRÍNCIPE 1111 01:09:41,166 --> 01:09:44,024 - ¿Ves? Te lo dije. Te gusta. - ¡Dee! 1112 01:09:44,125 --> 01:09:45,940 Te gusta mucho. 1113 01:09:46,041 --> 01:09:48,107 Es malo, ¿verdad? Sí. 1114 01:09:48,208 --> 01:09:49,274 Perdón. 1115 01:09:49,375 --> 01:09:50,875 Aunque es una linda foto. 1116 01:10:04,083 --> 01:10:05,125 ¿Pasa algo? 1117 01:10:07,500 --> 01:10:09,500 ¡Por el amor de Dios! 1118 01:10:15,458 --> 01:10:18,274 - ¿Lo habrán visto los LaMott? - Esperemos que no. 1119 01:10:18,375 --> 01:10:20,041 Walter, ven aquí. 1120 01:10:20,875 --> 01:10:23,041 Busque a Thomas y tráigalo. 1121 01:10:25,416 --> 01:10:28,940 Quiero que destruya todas las copias de esta porquería. 1122 01:10:29,041 --> 01:10:32,625 E informe a esa muchacha que ya no necesitamos sus servicios. 1123 01:10:33,208 --> 01:10:36,607 Pero se ocupa del peinado y maquillaje de la boda. 1124 01:10:36,708 --> 01:10:39,357 Creo que hay otras dos. Ellas pueden quedarse. 1125 01:10:39,458 --> 01:10:41,232 - Pero me parece... - ¡John! 1126 01:10:41,333 --> 01:10:42,399 No. 1127 01:10:42,500 --> 01:10:46,232 Nuestro trato no incluía que tu hijo se metiera con una peluquera. 1128 01:10:46,333 --> 01:10:48,732 - Tienen que ver esto. - Ya nos ocupamos. 1129 01:10:48,833 --> 01:10:51,958 Sí, ya... ¡Walter! ¡Ahora! 1130 01:10:53,166 --> 01:10:55,524 Seguro que es un malentendido. 1131 01:10:55,625 --> 01:10:58,250 ¡Eso espero! Hay mucho en juego en esta boda. 1132 01:11:03,666 --> 01:11:04,677 ¿Izzy? 1133 01:11:07,791 --> 01:11:08,833 Rayos. 1134 01:11:11,583 --> 01:11:12,666 ¿Dónde está Izzy? 1135 01:11:13,333 --> 01:11:14,416 Se fue. 1136 01:11:21,458 --> 01:11:22,857 - Permítame... - Está bien. 1137 01:11:22,958 --> 01:11:24,815 - La ayudo. - No, por favor. 1138 01:11:24,916 --> 01:11:25,927 ¡Izzy! 1139 01:11:28,750 --> 01:11:31,916 - ¿Adónde vas? - ¿No escuchaste? Walter me despidió. 1140 01:11:32,500 --> 01:11:33,666 Lo siento mucho. 1141 01:11:34,541 --> 01:11:35,552 Déjanos sólos. 1142 01:11:38,958 --> 01:11:40,940 No es su culpa. Fueron tus padres. 1143 01:11:41,041 --> 01:11:43,916 - No tienen derecho. - ¿Los Reyes no tienen derecho? 1144 01:11:45,666 --> 01:11:47,232 Mira. No importa. 1145 01:11:47,333 --> 01:11:50,274 Estoy arruinando todo. Mejor me voy. 1146 01:11:50,375 --> 01:11:51,583 Eso no es cierto. 1147 01:11:55,583 --> 01:11:57,541 "Italiana seduce al Príncipe". 1148 01:11:58,541 --> 01:12:00,541 Pensar que me gustaban los tabloides. 1149 01:12:01,583 --> 01:12:02,594 Por favor. 1150 01:12:06,666 --> 01:12:08,208 No quiero que te vayas. 1151 01:12:09,791 --> 01:12:12,583 - Te casas mañana. - Con alguien que no conozco. 1152 01:12:13,583 --> 01:12:15,083 Con alguien que no amo. 1153 01:12:18,916 --> 01:12:19,927 No te vayas. 1154 01:12:20,708 --> 01:12:21,719 No te vayas. 1155 01:12:27,000 --> 01:12:28,250 No puedo hacer esto. 1156 01:13:38,375 --> 01:13:39,500 ¡Pare el auto! 1157 01:13:40,416 --> 01:13:41,427 Pare, por favor. 1158 01:13:55,041 --> 01:13:56,708 Izzy, ¿estás ahí? 1159 01:13:59,166 --> 01:14:01,607 Mamá. Hola, ¿estás bien? 1160 01:14:01,708 --> 01:14:04,458 Yo estoy bien, pero el salón... 1161 01:14:05,208 --> 01:14:06,375 no tanto. 1162 01:14:18,791 --> 01:14:20,232 Esta vez se excedieron. 1163 01:14:20,333 --> 01:14:22,607 Podríamos decirte lo mismo. 1164 01:14:22,708 --> 01:14:26,482 ¿Sabes lo que tuvimos que hacer para minimizar el daño? 1165 01:14:26,583 --> 01:14:30,024 Hijo, estás a punto de casarte. Ten algo de discreción. 1166 01:14:30,125 --> 01:14:32,440 No voy a casarme. La boda se cancela. 1167 01:14:32,541 --> 01:14:33,958 ¡Se van a casar! 1168 01:14:34,458 --> 01:14:38,440 Nuestro estilo de vida y el destino de la corona depende de eso. 1169 01:14:38,541 --> 01:14:39,708 ¿De qué hablas? 1170 01:14:42,708 --> 01:14:43,719 Estamos... 1171 01:14:45,458 --> 01:14:46,899 - quebrados. - ¿Quebrados? 1172 01:14:47,000 --> 01:14:49,149 Inflación alta. Malas inversiones. 1173 01:14:49,250 --> 01:14:50,774 Malas decisiones. 1174 01:14:50,875 --> 01:14:53,250 No es fácil ser monarca hoy en día. 1175 01:14:54,250 --> 01:14:57,916 ¿Sabes lo costoso que es calefaccionar 200 habitaciones? 1176 01:14:59,583 --> 01:15:02,899 - Yo tampoco sé, pero... - Los LaMott buscaban tierras. 1177 01:15:03,000 --> 01:15:04,565 Necesitábamos efectivo. 1178 01:15:04,666 --> 01:15:07,024 Ese es el arreglo del matrimonio arreglado. 1179 01:15:07,125 --> 01:15:08,482 ¿Cuáles tierras? 1180 01:15:08,583 --> 01:15:13,357 Uber. A medida que la ciudad crecía, se ha convertido en una propiedad valiosa. 1181 01:15:13,458 --> 01:15:15,815 ¿Y van a renovarlo para la gente? 1182 01:15:15,916 --> 01:15:17,291 Lo van a renovar. 1183 01:15:18,125 --> 01:15:20,024 Pero no para esa gente. 1184 01:15:20,125 --> 01:15:22,190 - ¿"Esa gente"? - No tuvimos opción. 1185 01:15:22,291 --> 01:15:24,815 No voy a ser parte de esta injusticia. 1186 01:15:24,916 --> 01:15:25,732 Thomas. 1187 01:15:25,833 --> 01:15:27,458 ¡Thomas! Espera. 1188 01:15:28,250 --> 01:15:32,482 Cásate, y te prometemos que haremos lo correcto. 1189 01:15:32,583 --> 01:15:35,357 Les encontraremos un lugar mejor para vivir. 1190 01:15:35,458 --> 01:15:38,083 Eres nuestra única esperanza para sobrevivir. 1191 01:16:09,708 --> 01:16:10,708 Nosotras podemos. 1192 01:16:10,791 --> 01:16:13,916 Por el salón, por nosotras, pero sobre todo... 1193 01:16:14,416 --> 01:16:15,427 Por Izzy. 1194 01:16:19,875 --> 01:16:21,774 ¿Lista para quedar hermosa? 1195 01:16:21,875 --> 01:16:24,708 Siéntate, cariño. Vamos a comenzar. 1196 01:16:31,791 --> 01:16:33,982 Bien, Dee. Aquí estoy. 1197 01:16:34,083 --> 01:16:35,708 - ¡Cepillo! - ¡Cepillo! 1198 01:16:36,875 --> 01:16:37,886 ¿Lista? 1199 01:16:39,291 --> 01:16:40,302 Empecemos. 1200 01:16:59,750 --> 01:17:01,649 ¿Qué opinas de este sombrero? 1201 01:17:01,750 --> 01:17:02,761 Es excelente. 1202 01:17:03,791 --> 01:17:05,625 ¿Qué tiene de excelente? 1203 01:17:09,916 --> 01:17:12,791 Thomas, crecí en un pueblo muy pequeño. 1204 01:17:14,208 --> 01:17:16,524 Me fue muy bien en los estudios, 1205 01:17:16,625 --> 01:17:18,524 y cuando era joven, 1206 01:17:18,625 --> 01:17:21,524 había llamado la atención de la Academia Real 1207 01:17:21,625 --> 01:17:24,416 que me ofreció ser tutor del joven Príncipe, 1208 01:17:25,083 --> 01:17:27,083 un niño de tres años muy travieso. 1209 01:17:28,416 --> 01:17:30,625 El problema era que había alguien, 1210 01:17:31,500 --> 01:17:32,649 Richard, 1211 01:17:32,750 --> 01:17:34,375 y estábamos muy enamorados. 1212 01:17:34,875 --> 01:17:37,166 Pero cuando el deber llama, debes ir. 1213 01:17:38,416 --> 01:17:39,815 ¿Qué pasó con Richard? 1214 01:17:39,916 --> 01:17:41,625 Tuve que dejarlo. 1215 01:17:42,750 --> 01:17:44,708 ¿Por qué me cuentas todo esto? 1216 01:17:45,708 --> 01:17:47,940 Porque disfruté una vida privilegiada 1217 01:17:48,041 --> 01:17:50,482 con la que nadie en mi pueblo habría soñado. 1218 01:17:50,583 --> 01:17:53,958 Tengo un trabajo maravilloso y posesiones materiales. 1219 01:17:58,125 --> 01:18:00,333 Pero ¿de qué sirve si no hay amor? 1220 01:18:04,291 --> 01:18:05,302 Lo siento. 1221 01:18:07,500 --> 01:18:08,625 No se case. 1222 01:18:12,791 --> 01:18:15,065 ¿Qué hay de mi padre y Catherine? 1223 01:18:15,166 --> 01:18:17,649 Hasta donde sé, son adultos. 1224 01:18:17,750 --> 01:18:20,690 Si se metieron en este lío, deberían poder salir. 1225 01:18:20,791 --> 01:18:22,625 No está enamorado de Lauren. 1226 01:18:23,583 --> 01:18:25,125 Está enamorado de Izzy. 1227 01:18:30,458 --> 01:18:31,791 No creo que me ame. 1228 01:18:34,000 --> 01:18:35,958 Reconozco el amor cuando lo veo. 1229 01:18:37,375 --> 01:18:38,833 El sombrero es horrible. 1230 01:18:48,958 --> 01:18:51,125 Gracias, Walter. Gracias. 1231 01:19:03,166 --> 01:19:05,857 La ansiedad me está matando, señoritas. 1232 01:19:05,958 --> 01:19:07,083 Bien, terminamos. 1233 01:19:10,375 --> 01:19:13,190 ¡Santo cielo! 1234 01:19:13,291 --> 01:19:15,982 El peinado, el maquillaje, está... 1235 01:19:16,083 --> 01:19:18,232 Está más hermosa que nunca. 1236 01:19:18,333 --> 01:19:20,583 Son fabulosas. 1237 01:19:21,416 --> 01:19:22,524 ¿Dónde atienden? 1238 01:19:22,625 --> 01:19:25,232 Calle 183, junto a la tintorería de Cho. 1239 01:19:25,333 --> 01:19:27,083 Puede venir sin cita. 1240 01:19:29,791 --> 01:19:31,024 Disculpen. 1241 01:19:31,125 --> 01:19:32,958 Me gustaría hablar con Lauren. 1242 01:19:33,541 --> 01:19:34,732 A solas. 1243 01:19:34,833 --> 01:19:37,274 No, me temo que no se puede. 1244 01:19:37,375 --> 01:19:38,386 Me temo que sí. 1245 01:19:39,250 --> 01:19:41,107 ¿Ha visto las flores? 1246 01:19:41,208 --> 01:19:43,649 Sí, oí que el repartidor no ha llegado. 1247 01:19:43,750 --> 01:19:47,083 - Parece que tenían babosas. - Dijo que querían geranios... 1248 01:19:51,083 --> 01:19:53,857 Lauren, sé que es el día de nuestra boda, 1249 01:19:53,958 --> 01:19:56,291 así que el momento no es muy bueno. 1250 01:19:56,875 --> 01:19:58,666 Ningún momento sería bueno. 1251 01:19:59,333 --> 01:20:02,482 Eres una persona maravillosa. No es eso. 1252 01:20:02,583 --> 01:20:06,190 Y sé que es horrible que digan: "No eres tú, soy yo". 1253 01:20:06,291 --> 01:20:08,815 Pero es cierto. Soy yo. 1254 01:20:08,916 --> 01:20:10,815 Llámame anticuado, 1255 01:20:10,916 --> 01:20:14,815 pero creo que el amor debe ser un factor en el matrimonio, 1256 01:20:14,916 --> 01:20:16,291 el factor principal. 1257 01:20:17,375 --> 01:20:19,041 - Así que... - Thomas, basta. 1258 01:20:22,791 --> 01:20:23,916 Estás sonriendo. 1259 01:20:24,625 --> 01:20:26,416 Yo tampoco quiero casarme. 1260 01:20:28,000 --> 01:20:29,125 ¡Sí! 1261 01:20:34,833 --> 01:20:36,291 Un placer, como siempre. 1262 01:20:39,958 --> 01:20:41,482 ¿Qué fue esa tontería? 1263 01:20:41,583 --> 01:20:44,041 Mamá, tenemos que hablar. 1264 01:20:54,625 --> 01:20:57,125 ¡Dios mío! 1265 01:21:03,750 --> 01:21:04,875 Hola. 1266 01:21:05,458 --> 01:21:06,857 Señora Johnson. 1267 01:21:06,958 --> 01:21:10,315 ¡Izzy! Cariño, volviste. 1268 01:21:10,416 --> 01:21:12,958 Qué pena que interrumpiste el viaje. 1269 01:21:14,416 --> 01:21:17,500 - Está bien. Era hora de irse. - Bueno, te diré algo. 1270 01:21:18,708 --> 01:21:21,649 Esto siempre te hace sentir mejor. La casa invita. 1271 01:21:21,750 --> 01:21:24,607 No, gracias. Mis días de tabloides terminaron. 1272 01:21:24,708 --> 01:21:26,524 ¡Izzy! 1273 01:21:26,625 --> 01:21:27,625 Hola. 1274 01:21:27,708 --> 01:21:30,416 Los extrañé mucho. Vengan acá. ¡Sí! 1275 01:21:31,083 --> 01:21:33,083 Les traje regalos. Bum... 1276 01:21:34,500 --> 01:21:35,833 bum y bum. 1277 01:21:38,500 --> 01:21:39,982 Yo tampoco tengo idea. 1278 01:21:40,083 --> 01:21:41,899 Izzy, te perdiste el incendio. 1279 01:21:42,000 --> 01:21:44,458 Sí, tú lo habrías podido apagar. 1280 01:21:48,958 --> 01:21:50,583 Quizá esta vez no. 1281 01:21:59,083 --> 01:22:00,399 ¡Llegó mi bebé! 1282 01:22:00,500 --> 01:22:01,833 ¡Miren! 1283 01:22:02,791 --> 01:22:05,708 No pudimos hacer nada. Fue muy rápido. 1284 01:22:07,000 --> 01:22:09,541 Por suerte, nadie salió herido. 1285 01:22:10,083 --> 01:22:12,833 Izzy, tratamos de salvar tu globo terráqueo. 1286 01:22:13,666 --> 01:22:15,625 Gracias. 1287 01:22:16,500 --> 01:22:17,511 Perdón. 1288 01:22:22,541 --> 01:22:24,440 Bueno, bueno... 1289 01:22:24,541 --> 01:22:26,857 Te advertí sobre el aplauso, Doug. 1290 01:22:26,958 --> 01:22:29,190 Esta vez te superaste, ¿verdad, Izzy? 1291 01:22:29,291 --> 01:22:34,440 A menos que tengas más dinero, mucho más dinero en ese globo mágico, 1292 01:22:34,541 --> 01:22:36,583 no sé qué voy a decirle al dueño. 1293 01:22:38,666 --> 01:22:42,065 No te preocupes. Ya hablé con el señor Bartoli. 1294 01:22:42,166 --> 01:22:44,774 ¿Hablaste con el señor Bartoli? ¿Cómo...? 1295 01:22:44,875 --> 01:22:48,274 Se sorprendió de los problemas eléctricos. 1296 01:22:48,375 --> 01:22:51,607 - Te pagó hace un año para cambiar todo. - Me pagó... 1297 01:22:51,708 --> 01:22:54,899 También se sorprendió por el dinero que me pediste. 1298 01:22:55,000 --> 01:22:56,666 Dinero que no ha visto. 1299 01:22:57,375 --> 01:22:59,107 Parecía muy molesto. 1300 01:22:59,208 --> 01:23:00,458 - ¿Sí? - Sí. 1301 01:23:00,958 --> 01:23:02,625 - ¿Sí? - Sí. 1302 01:23:04,000 --> 01:23:05,875 Sal de mi salón, Doug. 1303 01:23:09,250 --> 01:23:11,750 ¡Es para disparar bandas elásticas! 1304 01:23:15,875 --> 01:23:17,208 Oye, Doug. 1305 01:23:18,041 --> 01:23:19,916 ¿Sabes qué me gusta de este barrio? 1306 01:23:21,791 --> 01:23:22,802 Todo. 1307 01:23:25,125 --> 01:23:26,399 ¡Lárgate! 1308 01:23:26,500 --> 01:23:28,524 ¡Ciao, bello! 1309 01:23:28,625 --> 01:23:30,708 Eso, sigue caminando. 1310 01:23:31,958 --> 01:23:33,041 ¡Déjenme! 1311 01:23:34,333 --> 01:23:36,083 Gracias a Dios que volviste. 1312 01:23:41,000 --> 01:23:43,940 Sí, muchas... Está bien. Gracias. 1313 01:23:44,041 --> 01:23:49,232 Pienso en el incendio y digo que no hay mal que por bien no venga. 1314 01:23:49,333 --> 01:23:51,149 Nos libramos de Doug, 1315 01:23:51,250 --> 01:23:54,149 y como el señor Bartoli va a reconstruir el salón, 1316 01:23:54,250 --> 01:23:57,000 podemos decorar el interior como queramos. 1317 01:23:57,541 --> 01:24:00,083 Podemos ir a comprar papel tapiz. 1318 01:24:02,625 --> 01:24:03,958 ¿No estás de acuerdo? 1319 01:24:05,208 --> 01:24:07,149 Isabella, ¿qué te pasa? 1320 01:24:07,250 --> 01:24:09,274 ¿Te pasó algo en el viaje? 1321 01:24:09,375 --> 01:24:12,916 Deja a la pobre chica. No la ha pasado bien. 1322 01:24:13,916 --> 01:24:16,940 - ¡Hola! ¿Cómo están? - ¡Hola! 1323 01:24:17,041 --> 01:24:19,166 - ¡Nate! - ¡Miren eso! 1324 01:24:20,833 --> 01:24:23,857 - ¿Ya le has dicho a tu mamá? - No, Nate. 1325 01:24:23,958 --> 01:24:27,274 Esperaba que todos hubieran bebido alcohol, pero gracias. 1326 01:24:27,375 --> 01:24:28,690 ¿Decirme qué? 1327 01:24:28,791 --> 01:24:32,232 ¿Quién quiere chianti? ¿Se acabó? Puedo ir a comprar. 1328 01:24:32,333 --> 01:24:34,041 Siempre tenemos chianti. 1329 01:24:35,416 --> 01:24:38,333 Me voy a jubilar. 1330 01:24:40,416 --> 01:24:41,440 Te felicito. 1331 01:24:41,541 --> 01:24:43,982 ¿El centro comunitario va a cerrar? 1332 01:24:44,083 --> 01:24:46,125 No, sólo... 1333 01:24:47,625 --> 01:24:49,333 estará a cargo otra persona. 1334 01:24:50,375 --> 01:24:51,190 Yo. 1335 01:24:51,291 --> 01:24:54,041 - ¡Isabella! - ¡Izzy! 1336 01:24:55,708 --> 01:24:58,291 Qué buena noticia, cariño. 1337 01:25:03,500 --> 01:25:04,833 Lo siento, mamá. 1338 01:25:05,541 --> 01:25:07,649 Pero ser peluquera no es mi sueño. 1339 01:25:07,750 --> 01:25:09,375 No, es tu trabajo. 1340 01:25:10,083 --> 01:25:11,166 Se llama vida. 1341 01:25:12,583 --> 01:25:14,250 No es la vida para mí. 1342 01:25:17,416 --> 01:25:19,500 Te pareces mucho a tu padre. 1343 01:25:22,125 --> 01:25:23,136 Lo sé. 1344 01:25:25,750 --> 01:25:26,857 Te amo. 1345 01:25:26,958 --> 01:25:28,291 Y yo a ti. 1346 01:25:28,791 --> 01:25:32,375 - Mamma. Ven aquí. - Nonna. 1347 01:26:26,916 --> 01:26:28,000 ¿Thomas? 1348 01:26:29,416 --> 01:26:30,416 ¿Qué haces? 1349 01:26:30,458 --> 01:26:32,000 Monto a caballo. 1350 01:26:32,500 --> 01:26:35,107 Cuando viajo, me gusta pasar inadvertido. 1351 01:26:35,208 --> 01:26:36,750 Pero... ¿La boda? 1352 01:26:37,333 --> 01:26:38,344 Se canceló. 1353 01:26:48,416 --> 01:26:49,427 Izzy. 1354 01:26:50,458 --> 01:26:51,469 Hola. 1355 01:26:52,000 --> 01:26:53,011 Hola. 1356 01:26:53,708 --> 01:26:57,440 Hay algo que tengo que confesarte. 1357 01:26:57,541 --> 01:26:59,708 No he sido completamente sincero. 1358 01:27:00,416 --> 01:27:05,208 ¿Esa noche que fuimos al pueblo y me acusaste de mirarte raro? 1359 01:27:05,833 --> 01:27:09,166 Pues, sí, te miraba así. 1360 01:27:10,291 --> 01:27:13,250 Y quiero mirarte así por el resto de mi vida. 1361 01:27:14,041 --> 01:27:15,458 Isabella... 1362 01:27:16,000 --> 01:27:17,815 Tú eres las estrellas. 1363 01:27:17,916 --> 01:27:22,083 La luz de mi vida que siempre he buscado. 1364 01:27:22,583 --> 01:27:27,416 Tú y yo juntos podemos cambiar el mundo. 1365 01:27:28,416 --> 01:27:30,583 No has olvidado tanto el italiano. 1366 01:27:31,666 --> 01:27:33,166 He estado practicando. 1367 01:27:59,958 --> 01:28:02,690 ¡Te dije que lo amabas! 1368 01:28:02,791 --> 01:28:05,732 - Es tan hermoso. - ¿No predije que pasaría? 1369 01:28:05,833 --> 01:28:07,399 Lo predije, ¿verdad? 1370 01:28:07,500 --> 01:28:10,065 - Creo que soy vidente. - Yo también lo dije. 1371 01:28:10,166 --> 01:28:12,440 Cuando los vimos caminando juntos. 1372 01:28:12,541 --> 01:28:14,774 Lo sentí desde el principio. 1373 01:28:14,875 --> 01:28:16,125 ¿Te puedo llevar? 1374 01:28:17,208 --> 01:28:18,219 ¿Adónde? 1375 01:28:18,666 --> 01:28:21,982 Le prometí al caballo que le compraría helado. 1376 01:28:22,083 --> 01:28:23,291 ¿Quieres un poco? 1377 01:28:23,958 --> 01:28:24,969 Claro. 1378 01:28:25,916 --> 01:28:27,083 ¿Tienes dinero? 1379 01:28:29,500 --> 01:28:30,833 Yo me encargo. 1380 01:28:31,416 --> 01:28:34,375 Espero que seas mejor jinete que conductor. 1381 01:28:35,083 --> 01:28:36,166 Voy a intentarlo. 1382 01:28:45,125 --> 01:28:47,375 - Te quiero, Wally. - Te quiero. 1383 01:29:32,166 --> 01:29:39,125 PRÍNCIPE SE ESFUMA DEL CASORIO. 1384 01:30:01,250 --> 01:30:05,791 BOLSAS PARA PERROS. 1385 01:30:12,541 --> 01:30:15,958 SALÓN DE BELLEZA BELLISSIME GRAN REAPERTURA. 1386 01:31:11,875 --> 01:31:14,916 UBER DE GLEISE EN VENTA 1387 01:31:19,708 --> 01:31:22,166 ¡NO ESTÁ EN VENTA! 92882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.