All language subtitles for Suzhal.The.Vortex.S02E08.The.Sublime.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,958 --> 00:00:25,958
ادخل.
2
00:00:32,291 --> 00:00:33,416
ادخل!
3
00:00:40,916 --> 00:00:41,916
أمي.
4
00:00:42,041 --> 00:00:43,625
- - "سوندار"...
- أرجوك يا أمي.
5
00:00:43,708 --> 00:00:45,708
أود التحدث إليك. تفضّلي بالجلوس.
6
00:00:50,041 --> 00:00:51,791
أتعلمين ما مشكلتنا؟
7
00:00:51,875 --> 00:00:54,708
نحن نبجّل أشخاصاً ونعظّم شأنهم
إلى حد التقديس.
8
00:01:00,583 --> 00:01:02,375
أتفهّم غضبك يا أمي.
9
00:01:02,458 --> 00:01:06,833
نتوقع ممن نعتبرهم أبطالاً
أن يتحلّوا بالكمال دائماً.
10
00:01:06,875 --> 00:01:07,958
وماذا لو لم يكونوا كذلك؟
11
00:01:10,708 --> 00:01:13,333
ألم يكن أبي إنساناً أيضاً؟
إنسان قد ارتكب خطأ.
12
00:01:14,708 --> 00:01:16,333
ما كان ليعترف بذلك.
13
00:01:16,375 --> 00:01:19,125
إنما ارتكاب خطأ واحد
لا يجعل منه رجلاً طالحاً.
14
00:01:22,625 --> 00:01:24,041
ربما لا علم لك بهذه المعلومة.
15
00:01:24,958 --> 00:01:27,166
لم يعرف أبي قط بأن "دامو" ابنه.
16
00:01:27,666 --> 00:01:28,875
لم يخبره "دامو" بذلك.
17
00:01:36,208 --> 00:01:37,208
أبي...
18
00:01:38,083 --> 00:01:39,958
كان رجلاً صالحاً قد اقترف خطأ.
19
00:01:40,666 --> 00:01:41,666
لا أكثر من ذلك.
20
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
أمي...
21
00:01:47,625 --> 00:01:51,916
...لا يمكن أن يشوّه ذلك الخطأ الوحيد
جمال 36 سنة عشتها برفقته.
22
00:02:10,333 --> 00:02:11,333
سيدتي.
23
00:02:24,375 --> 00:02:25,416
- - "راجي"؟
- حاضرة.
24
00:02:25,500 --> 00:02:26,666
- - "فانيتا"؟
- حاضرة.
25
00:02:26,750 --> 00:02:28,125
- - "فيجايلاكشمي"؟
- حاضرة يا سيدتي.
26
00:02:38,041 --> 00:02:40,416
افتحي الباب! عليّ إجراء مكالمة ضرورية!
27
00:02:45,208 --> 00:02:47,666
يا هذه! ما الداعي إلى كل ذلك الصراخ؟
28
00:02:48,208 --> 00:02:50,583
عليّ إجراء مكالمة مهمة.
أعطيني الهاتف لو سمحت.
29
00:02:50,666 --> 00:02:54,333
- - لا تُوجد هواتف! جميعها معطلة! ارحلي.
- هل يمكنني استخدام هاتف المديرة؟
30
00:02:54,416 --> 00:02:56,291
ليست موجودة. كيف ستستخدمين هاتفها؟
31
00:02:56,375 --> 00:03:00,291
يا هذه، أبعديها. كم عجيب طلبها!
أخرجيها من هنا.
32
00:03:00,375 --> 00:03:02,291
ممنوع الخروج من الزنزانات اليوم!
33
00:03:02,375 --> 00:03:03,958
- - يا "جاينتي"!
- ماذا جرى؟
34
00:03:04,041 --> 00:03:06,041
- - لم الأبواب مفتوحة؟
- ثمة أمر مريب!
35
00:03:06,125 --> 00:03:07,875
عليّ التحدث إلى "ساكاري" حالاً!
36
00:03:21,291 --> 00:03:24,125
لا تنسي وجه شيطانك.
37
00:04:23,333 --> 00:04:25,458
نواجه المشكلة ذاتها سنوياً!
38
00:04:25,541 --> 00:04:26,958
ومن يهتم بطلبنا؟
39
00:04:27,041 --> 00:04:29,541
يعدونا بإرسال الكتائب اللازمة!
40
00:04:29,625 --> 00:04:31,250
وفي النهاية، لا تصل أي كتيبة!
41
00:04:31,333 --> 00:04:32,916
عدد الوافدين 200 ألف شخص!
42
00:04:33,000 --> 00:04:35,583
كيف عسانا نتعامل معهم بـ50 فرداً فقط؟
43
00:04:35,666 --> 00:04:36,875
أغلق الخط أيها المزعج!
44
00:04:39,250 --> 00:04:42,916
تفضّل، أخبرني. أنا مشغول للغاية.
45
00:04:44,541 --> 00:04:46,375
ذلك التفصيل يا سيدي.
46
00:04:47,416 --> 00:04:49,041
السؤال الذي لم نجد جواباً له بعد.
47
00:04:49,958 --> 00:04:52,041
كان بشأن هذه الخزانة المقفلة.
48
00:04:52,791 --> 00:04:54,041
من أقفلها؟
49
00:04:56,250 --> 00:04:58,208
مُحال أن تكون "موتو".
50
00:04:58,291 --> 00:05:00,375
لأنها كانت داخلها.
51
00:05:00,458 --> 00:05:04,416
مُحال أن يقفلها السيد "تشيلابا"
ويقتل نفسه.
52
00:05:04,500 --> 00:05:06,833
لأن المسدس كان مع "موتو" في الخزانة.
53
00:05:11,041 --> 00:05:14,458
هل سبق ورأيت فيلم "شرلوك هولمز"؟
54
00:05:15,458 --> 00:05:18,916
يُقال فيه: "إن استبعدت المستحيل،
55
00:05:19,000 --> 00:05:23,375
فأي احتمال تبقّى، مهما كان بعيداً،
فلا بد أنه الحقيقة!"
56
00:05:23,458 --> 00:05:26,666
ليس لديّ متسع من الوقت
لهذه الحوارات السينمائية يا "ساكاري"!
57
00:05:28,000 --> 00:05:28,916
سيدي.
58
00:05:30,958 --> 00:05:35,083
طوال هذه الأيام منذ وقوع الجريمة،
ظللت أتساءل عمن أقفل الخزانة.
59
00:05:36,541 --> 00:05:37,833
لكن لمع سؤال في ذهني.
60
00:05:38,791 --> 00:05:41,875
ماذا لو كانت الخزانة
قد أُقفلت عندما دخلنا؟
61
00:05:43,708 --> 00:05:46,916
ماذا لو أقفلها شخص بعد دخولنا؟
62
00:05:49,250 --> 00:05:54,000
أول من دخل بعد خلع الباب كان أنا وأنت.
63
00:05:55,791 --> 00:05:57,583
إما أنت من أقفله،
64
00:05:59,000 --> 00:06:00,500
أو لا بد أنه أنا.
65
00:06:03,833 --> 00:06:05,458
بالنسبة إليّ...
66
00:06:08,875 --> 00:06:10,083
...لم أغلق المزلاج.
67
00:06:15,916 --> 00:06:17,000
إذاً أنت من أغلقه؟
68
00:06:22,208 --> 00:06:25,625
ألقيت اتهاماتك على الجميع في البداية،
ثم انتهى المطاف بك تتهمني.
69
00:06:30,166 --> 00:06:31,166
"ساكاري".
70
00:06:32,083 --> 00:06:33,541
أنت تفرط في التفكير.
71
00:06:37,083 --> 00:06:38,750
إذاً، كنت الفاعل!
72
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
هيا بنا. فلنذهب إلى المخفر.
73
00:07:57,250 --> 00:07:59,083
أهلاً يا عزيزاتي! مهلاً!
74
00:08:03,125 --> 00:08:04,250
أهذا أنت يا "مورتي"؟
75
00:08:04,875 --> 00:08:07,250
- - كيف وصلت إلى هنا؟
- لا تفزع وأنصت إليّ باهتمام.
76
00:08:07,333 --> 00:08:11,000
أخبرني أولاً، أنى لك معرفة هذا النفق؟
77
00:08:11,708 --> 00:08:12,833
أجبني أولاً.
78
00:08:13,875 --> 00:08:16,250
تخلّ عن قضية الاتجار بالبشر يا سيدي.
79
00:08:17,083 --> 00:08:20,625
دعك منها يا سيدي.
ذلك أفضل وأكثر أماناً لك.
80
00:08:21,083 --> 00:08:23,916
إنها شبكة ضخمة يا سيدي.
81
00:08:24,875 --> 00:08:28,250
رغم أننا نملك عيوناً،
لا يتعين علينا رؤية كل شيء.
82
00:08:28,333 --> 00:08:29,708
ثمة مسائل يجب تجاهلها.
83
00:08:29,791 --> 00:08:31,583
لست بحاجة إلى نصيحتك.
84
00:08:31,666 --> 00:08:33,791
منذ متى تعرف هذا النفق؟ أخبرني.
85
00:08:34,500 --> 00:08:36,625
تكلم! كم يوماً مضى على معرفتك بوجوده؟
86
00:08:37,375 --> 00:08:38,375
ليست أياماً يا سيدي.
87
00:08:39,416 --> 00:08:40,666
بل سنوات.
88
00:08:45,791 --> 00:08:48,833
أي تجاهلته لمدة سنوات عدّة.
89
00:08:49,625 --> 00:08:50,541
لا يا سيدي، أنا...
90
00:08:51,583 --> 00:08:52,875
لا تسئ الظن يا سيدي.
91
00:08:53,666 --> 00:08:56,041
ليس الأمر كما تحسب.
حاول تفهّم المسألة يا سيدي.
92
00:08:57,041 --> 00:08:58,250
سأفنيها.
93
00:08:59,416 --> 00:09:01,833
سأفني تلك الشبكة الضخمة عن بكرة أبيها!
94
00:09:03,041 --> 00:09:06,041
سأزجّ بك خلف القضبان وأذيقك عذاب السجن!
95
00:09:07,333 --> 00:09:11,416
سأُنزل بسيدتك "ساروجا" أشد أنواع العقاب.
96
00:09:12,250 --> 00:09:13,250
"ساروجا"؟
97
00:09:13,791 --> 00:09:15,333
ماذا تعرف عن "ساروجا"؟
98
00:09:18,625 --> 00:09:21,250
ظللت أتابع هذه القضية
لمدة 10 سنوات يا "مورتي"!
99
00:09:22,041 --> 00:09:25,416
أعرف كل شاردة وواردة عنها.
100
00:09:26,541 --> 00:09:27,541
"ساروجا"!
101
00:09:28,458 --> 00:09:33,375
استغلت نفوذ زوجها النائب المتوفي
للبدء بهذه التجارة.
102
00:09:34,291 --> 00:09:36,291
بالنسبة إليها، هذا مجال عملها الرئيسي.
103
00:09:36,958 --> 00:09:41,333
رغم ذلك، تحب إظهار نفسها كشخصية بارزة.
104
00:09:43,416 --> 00:09:47,625
تتظاهر الآن بأنها محتجزة
جرّاء فضيحة سياسية!
105
00:09:49,875 --> 00:09:53,041
بطريقة ما، أخفت بذكاء
106
00:09:53,125 --> 00:09:57,125
حقيقة أنها مديرة تلك الشبكة الإجرامية.
107
00:09:58,125 --> 00:10:03,083
في الواقع، أتعلم ما الذي دفعني
إلى الاشتباه بها في البداية؟
108
00:10:05,083 --> 00:10:06,083
أنت.
109
00:10:06,458 --> 00:10:08,875
أنا؟ ماذا فعلت؟
110
00:10:10,333 --> 00:10:13,541
كوّنت انطباعاً عن شخصيتك
بناءً على قضية "برايامفاتا".
111
00:10:13,958 --> 00:10:17,916
في محضر نساء مقتدرات
كـ"برايامفاتا" و"ساروجا"،
112
00:10:18,000 --> 00:10:20,166
تصبح كطفل مطيع.
113
00:10:20,250 --> 00:10:21,583
تلك نقطة ضعفك!
114
00:10:22,416 --> 00:10:23,333
وإن يكن يا سيدي؟
115
00:10:24,208 --> 00:10:26,083
علمت آنذاك أنه لا يمكن تهريب الأطفال
116
00:10:26,166 --> 00:10:28,750
خارج "كاليباتينام" من دون مساعدتك.
117
00:10:31,375 --> 00:10:33,875
وعندما تحرّيت عنك،
118
00:10:34,833 --> 00:10:38,666
سمعت أنك و"ساروجا" على علاقة غير شرعية.
119
00:10:47,083 --> 00:10:48,708
سأذهب إلى السجن غداً.
120
00:10:50,458 --> 00:10:52,208
سأبقى محتجزة سنة على الأقل.
121
00:10:58,958 --> 00:11:00,166
أنا موجود لمساندتك.
122
00:11:00,583 --> 00:11:01,958
سأجد طريقة لإخراجك.
123
00:11:02,583 --> 00:11:03,583
سنة فقط...
124
00:11:06,041 --> 00:11:07,916
لا تستطيع إخراجي.
125
00:11:16,708 --> 00:11:19,791
في هذه السنة، عليك تولّي
مسؤولية العمل بالكامل.
126
00:11:25,583 --> 00:11:27,041
يجب ألّا يتباطأ العمل.
127
00:11:40,916 --> 00:11:42,958
ستلبّي طلبي، أليس كذلك؟
128
00:11:48,750 --> 00:11:52,750
بدأت حينها أتابع أنشطة "ساروجا" من كثب،
129
00:11:55,083 --> 00:11:56,250
كما أنني اكتشفت
130
00:11:57,250 --> 00:11:59,625
أن من كنت أبحث عنه ليس شيطاناً،
131
00:12:00,291 --> 00:12:01,500
بل شيطانة!
132
00:12:09,875 --> 00:12:13,791
حتى ولو اقترفت بضعة أخطاء،
فقد اعتبرتك شرطياً صالحاً!
133
00:12:16,333 --> 00:12:18,291
أيعني ذلك أنك اكتشفت الحقيقة الكاملة؟
134
00:12:22,125 --> 00:12:26,458
ضع نفسك في محلي يا سيد "تشيلابا".
135
00:12:27,416 --> 00:12:29,666
جمال "ساروجا" آسر.
136
00:12:30,833 --> 00:12:31,750
امرأة أنيقة ومميزة!
137
00:12:32,333 --> 00:12:38,041
زوجة نائب في المجلس التشريعي.
حياتها مختلفة. أما أنا فلست إلا ضابط شرطة.
138
00:12:38,125 --> 00:12:40,625
رجل بدين في منتصف العمر.
139
00:12:41,250 --> 00:12:43,333
شتان بين مستواها ومستواي.
140
00:12:44,208 --> 00:12:47,958
فإن أبدت امرأة مثلها اهتماماً بي
من تلقاء نفسها،
141
00:12:48,041 --> 00:12:50,125
فما المفروض أن أفعله؟ أخبرني.
142
00:12:51,041 --> 00:12:52,041
قل لي يا سيدي.
143
00:12:54,666 --> 00:12:56,666
أنا مفتون بها يا سيد "تشيلابا"!
144
00:12:57,875 --> 00:12:59,875
سأنفّذ ما تطلبه مني مهما كان!
145
00:13:02,916 --> 00:13:05,208
لا يتعلق ذلك بالجنس والمال وحسب.
146
00:13:06,375 --> 00:13:09,583
حتى نظراتها إليّ أراها مميزة.
147
00:13:10,291 --> 00:13:11,333
تغمرني بالفرح!
148
00:13:12,041 --> 00:13:13,250
ذلك كاف بالنسبة إليّ!
149
00:13:14,500 --> 00:13:16,500
وإن كانت تستغلني بالمقابل، فليكن!
150
00:13:17,333 --> 00:13:20,125
على الأقل، تستغلني لقاء ذلك!
151
00:13:24,375 --> 00:13:27,083
أتحتاج إلى اعتراف حتى في هذا العمر؟
152
00:13:27,166 --> 00:13:29,208
لا بأس بذلك يا سيدي.
153
00:13:29,291 --> 00:13:31,333
ألديك أي دليل على كل ما قلته؟
154
00:13:31,416 --> 00:13:33,875
من دون أدلة، لا يمكنك إثبات أي مخالفة.
155
00:13:33,958 --> 00:13:35,500
أو هل سنسمح لك بإثبات ذلك أصلاً؟
156
00:13:36,666 --> 00:13:40,791
أتحسب أنني اكتشفت كل ذلك
وأتحدث إليك من دون أدلة يا "مورتي"؟
157
00:13:42,208 --> 00:13:43,875
لديّ شاهد عيان!
158
00:13:45,000 --> 00:13:46,166
يا لك من شرطي أخرق!
159
00:13:48,208 --> 00:13:49,750
لا بأس. تأخر الوقت.
160
00:13:50,458 --> 00:13:52,250
غادر. لديّ عمل.
161
00:15:49,083 --> 00:15:51,291
الزوبعة
162
00:15:51,375 --> 00:15:53,208
"دوامة أوهام وخداع
163
00:15:53,291 --> 00:15:58,083
وجروح عميقة تظهر
164
00:15:59,333 --> 00:16:01,250
{\an8}بلا نهاية ولا هوادة
165
00:16:01,333 --> 00:16:06,000
{\an8}بسببها العويل يكبر
166
00:16:07,083 --> 00:16:10,708
ألن يشرق النور؟
167
00:16:11,250 --> 00:16:14,833
ألن ينجلي الأسى؟
168
00:16:14,916 --> 00:16:17,958
آه من الدوامة
169
00:16:18,041 --> 00:16:23,291
تعصف داخل ظلال داكنة
170
00:16:23,375 --> 00:16:29,208
في طياتها ألغاز كامنة
فما السبيل إلى حلها
171
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
يا رباه؟
172
00:16:31,375 --> 00:16:33,916
آه من الدوامة
173
00:16:34,000 --> 00:16:39,291
تعصف داخل ظلال داكنة
174
00:16:39,375 --> 00:16:45,375
في طياتها ألغاز كامنة
فما السبيل إلى حلها
175
00:16:45,458 --> 00:16:46,666
يا رباه؟"
176
00:16:54,500 --> 00:16:57,000
يُرجى عدم التوقف هنا أيها المؤمنون.
177
00:16:57,083 --> 00:16:59,458
ثمة حشود غفيرة من المؤمنين خلفكم.
178
00:17:31,833 --> 00:17:34,666
- - ترجلا!
- لم تأخرت يا صاح؟
179
00:17:34,750 --> 00:17:36,375
أيها الأحمق!
180
00:17:36,458 --> 00:17:38,833
جرّب القيادة وسط حشود أحد المهرجانات.
181
00:17:38,916 --> 00:17:40,166
- - خذهما.
- حسناً.
182
00:17:40,250 --> 00:17:41,875
سألت لأن النهار قد حلّ.
183
00:17:41,958 --> 00:17:44,000
يصعب تحميل الشحنة
في وضح النهار حسبما أعلم.
184
00:17:44,083 --> 00:17:45,500
وما العمل؟ سنتعامل مع الوضع.
185
00:17:59,750 --> 00:18:01,083
"الجناح 5، الحبس الاحتياطي"
186
00:18:32,583 --> 00:18:34,375
لا ينبغي بقاء أي فتاة حية اليوم.
187
00:18:34,458 --> 00:18:36,958
أُرسل المال إلى منازلكنّ. حاذرن!
188
00:18:37,041 --> 00:18:38,750
سنتكفل بالمهمة. امضي قُدماً.
189
00:18:38,833 --> 00:18:40,625
أحضرن العصي.
190
00:18:48,083 --> 00:18:49,083
هيا!
191
00:18:51,041 --> 00:18:53,750
- - أين الأخريات؟
- في المكان المطلوب. جهّزت كل ما يلزم.
192
00:19:01,416 --> 00:19:03,875
تحدثت تلك الفتيات الـ8
إلى المفتش المساعد لبلدة "سامبالور".
193
00:19:05,166 --> 00:19:07,375
رأت تلك الفتيات وجهي في طفولتهنّ.
194
00:19:09,208 --> 00:19:10,500
إنهنّ شاهدات "تشيلابا".
195
00:19:13,208 --> 00:19:14,583
لا داعي للبقاء مكتوفي الأيدي.
196
00:19:15,750 --> 00:19:17,083
ستكون المديرة في إجازة غداً.
197
00:19:20,750 --> 00:19:22,541
سنزهق أرواح تلك الفتيات الـ8 غداً.
198
00:20:05,250 --> 00:20:06,416
ماذا حدث؟
199
00:20:06,500 --> 00:20:08,625
دماؤك تنزف! فلنذهب إلى المستشفى!
200
00:20:08,708 --> 00:20:09,791
لم أتيت يا صاح؟
201
00:20:09,875 --> 00:20:13,458
أبوه من كان سيتولّى المهمة الأخيرة
لعصابة المهربين.
202
00:20:13,541 --> 00:20:17,291
عندما أتى رجال العصابة،
غيّر أبي رأيه ورفض تنفيذ المهمة.
203
00:20:17,375 --> 00:20:19,750
- - ماذا بعد؟
- أبرحوه ضرباً،
204
00:20:19,833 --> 00:20:23,166
ثم أخذوا قاربه وتوجهوا إلى البحر بأنفسهم.
205
00:20:23,916 --> 00:20:27,125
- - متى حدث ذلك؟
- تواً، قبل 15 دقيقة تقريباً!
206
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
فلننقلك إلى المستشفى أولاً!
207
00:20:30,083 --> 00:20:32,000
أرأيت تلك الشحنة؟
208
00:20:32,083 --> 00:20:33,583
فتاتان صغيرتان.
209
00:20:34,083 --> 00:20:35,333
بين الـ8 والـ10 من عمرهما.
210
00:20:35,958 --> 00:20:38,166
كانت أيديهما مقيدة
وعيونهما معصوبة بقطعة قماش.
211
00:20:40,166 --> 00:20:41,875
- - هيا بنا!
- إلى أين أنت ذاهب؟
212
00:20:48,208 --> 00:20:50,458
تعالي يا "غندهاري"! علينا المغادرة فوراً!
213
00:20:50,541 --> 00:20:52,791
أنصتي إليّ! هيا! إلام تنظرين؟
214
00:20:52,875 --> 00:20:54,458
- - تعالي يا "ساندهنام"!
- إلى أين؟
215
00:20:54,541 --> 00:20:56,125
- - انهضي! ثقي بي!
- ماذا؟
216
00:20:56,208 --> 00:20:57,291
أين الأخريات؟
217
00:20:58,250 --> 00:21:01,916
تعالي بسرعة! اتركي عملك ورافقيني.
218
00:21:02,000 --> 00:21:04,333
- - هيا! ثقي بكلامي!
- إلى أين تأخذينني؟ اتركيني!
219
00:21:06,250 --> 00:21:07,291
هيا!
220
00:21:10,875 --> 00:21:13,666
- - ماذا حدث؟
- لا أعلم. سألناها ولم تجب!
221
00:21:13,750 --> 00:21:15,166
ماذا حدث يا "نانديني"؟
222
00:21:15,916 --> 00:21:18,791
ابقين في هذا المبنى.
لن تكنّ بأمان إلّا فيه.
223
00:21:18,875 --> 00:21:20,333
ماذا جرى؟ أخبرينا أولاً!
224
00:21:21,375 --> 00:21:25,166
"ساروجا" على علم بقصتكنّ.
ثمة نساء قادمات لقتلكنّ.
225
00:21:30,958 --> 00:21:32,708
اختبئن هنا حتى أعلمكنّ بخلاف ذلك.
226
00:21:32,791 --> 00:21:34,375
مديرة السجن ليست موجودة.
227
00:21:34,458 --> 00:21:36,375
حتى ذلك الحين
لا خيار آخر سوى الاختباء هنا.
228
00:21:36,916 --> 00:21:38,375
سيفتشن الوحدة بأكملها بحثاً عنكنّ.
229
00:21:39,416 --> 00:21:42,000
إن بقيتنّ هنا، فلن يستطعن إيجادكنّ.
230
00:21:44,500 --> 00:21:45,625
ما العمل الآن؟
231
00:21:49,666 --> 00:21:52,083
مهلاً، أنصتن إليّ.
الوضع خطر خارج هذا المكان.
232
00:21:52,750 --> 00:21:54,625
ألم تسألينا عما دفعنا لتسليم أنفسنا؟
233
00:21:55,541 --> 00:21:56,791
قتل شيطاننا!
234
00:21:56,875 --> 00:21:58,666
ليست كما تحسبن!
235
00:21:58,750 --> 00:22:01,333
أنصتي، نحن واثقات من قرارنا!
236
00:22:01,416 --> 00:22:04,833
- - لا تحاولي ردعنا!
- لا، أنصتن إليّ! "موبي"، أنت على الأقل...
237
00:22:04,916 --> 00:22:06,375
علينا قتلها.
238
00:22:06,458 --> 00:22:08,250
انتقاماً لأبينا "تشيلابا" وأمّنا "ناغاما"!
239
00:22:08,666 --> 00:22:12,125
- - يا للهول! أصغي إليّ يا "موبي"!
- اقفلي الباب!
240
00:22:12,208 --> 00:22:14,541
ستقعن ضحية لغضبكنّ! لا تذهبن!
241
00:22:14,625 --> 00:22:16,666
لقد قتلت شيطانك وأخذت بثأرك!
242
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
- - لم تمنعيننا عن الأخذ بثأرنا؟
- حان وقت انتقامنا!
243
00:22:20,625 --> 00:22:21,625
"ناتشي"!
244
00:22:29,291 --> 00:22:31,583
- - هل ابتعدوا كثيراً؟
- يمكننا اللحاق بهم!
245
00:22:31,666 --> 00:22:36,166
طلبت منك تجهيز القارب. ماذا كنت تفعل؟
246
00:22:36,250 --> 00:22:38,125
انطلق بسرعة!
247
00:22:39,666 --> 00:22:40,916
أسرع يا "تشارلي"!
248
00:22:59,041 --> 00:23:00,083
مرحباً!
249
00:23:01,166 --> 00:23:03,125
مرحباً؟ أتسمعني؟
250
00:23:04,083 --> 00:23:05,500
أنا والدك.
251
00:23:07,000 --> 00:23:08,916
سأسافر خارج البلاد لفترة من الزمن.
252
00:23:09,000 --> 00:23:10,458
ستسمع أخباراً كثيرة عني.
253
00:23:11,416 --> 00:23:12,625
تذكّر أمراً واحداً وحسب.
254
00:23:13,541 --> 00:23:14,875
أنت أهم ما في حياتي!
255
00:23:15,666 --> 00:23:16,500
مرحباً.
256
00:23:30,500 --> 00:23:32,125
يُرجى من السجينات أخذ العلم.
257
00:23:32,208 --> 00:23:34,666
من تلتزم بالقوانين ستُعامل معاملة حسنة.
258
00:23:34,750 --> 00:23:36,583
أما من تخالفها، فستلقى عقاباً أشد.
259
00:23:36,666 --> 00:23:40,041
ها أنا أتكلم وأنتنّ تتجاهلن ما أقوله!
260
00:23:40,416 --> 00:23:42,416
لن أكرر كلامي!
261
00:23:42,500 --> 00:23:43,708
أحسنّ التصرّف.
262
00:23:44,333 --> 00:23:45,625
من تتكلم؟
263
00:23:45,708 --> 00:23:48,125
"أموتافالي" و"كارباغام" و"ميناتشي"...
264
00:23:48,208 --> 00:23:50,541
تعالين لمقابلتي بعد تسجيل الحضور.
265
00:23:52,166 --> 00:23:53,541
هل تفهمن...
266
00:24:07,583 --> 00:24:08,916
اركضن!
267
00:27:01,541 --> 00:27:04,083
ألديك منظار يا صديقي "فيرنانديز"؟
268
00:27:04,166 --> 00:27:05,458
إنه بالقرب منك!
269
00:27:07,250 --> 00:27:08,333
نعم.
270
00:27:24,208 --> 00:27:25,916
انظر هناك! إلى تلك الجهة!
271
00:27:26,000 --> 00:27:27,875
- - هيا بنا، فلننطلق بسرعة!
- انطلق!
272
00:28:18,333 --> 00:28:21,333
"ها قد أتى مصدر الشقاء
273
00:28:21,416 --> 00:28:23,375
هذه مجرد بداية الهيجاء"
274
00:28:23,458 --> 00:28:24,375
الشيطان.
275
00:28:24,458 --> 00:28:27,541
"سنطلق عنان الموت والبلاء
276
00:28:27,625 --> 00:28:30,000
سنمزق جسده إلى أشلاء
277
00:28:30,083 --> 00:28:33,208
حنق يغلي ونار تستعر في الصدر
278
00:28:33,291 --> 00:28:36,291
ضربات تنهمر وأشلاء بلا حصر
279
00:28:36,375 --> 00:28:39,250
بالقول والفعل يتجلّى الفخر
280
00:28:39,333 --> 00:28:42,416
أعصاب مشدودة تستنزف الصبر
281
00:28:42,500 --> 00:28:45,291
ها قد أتى من مصيره الفناء
282
00:28:45,375 --> 00:28:47,958
ها قد أتى من مصيره الفناء
283
00:28:48,041 --> 00:28:51,041
ها قد أتى من مصيره الفناء
284
00:28:51,125 --> 00:28:54,416
دُقت طبول حرب بلا هوادة ولا عزاء
285
00:28:54,500 --> 00:28:57,583
أيادي الغرور ستُشل وتُقطع
286
00:29:00,416 --> 00:29:03,291
جذور الشر ستفنى وتُقتلع
287
00:29:06,416 --> 00:29:09,416
زئير الغضب يتعالى ويُسمع"
288
00:29:34,541 --> 00:29:37,750
{\an8}"نحر الشيطان"
289
00:29:37,833 --> 00:29:39,000
{\an8}هات ما عندك.
290
00:29:56,125 --> 00:30:00,208
"استعد للمواجهة
سأمزقك إرباً إرباً
291
00:30:01,000 --> 00:30:02,250
استعد للمواجهة
292
00:30:02,333 --> 00:30:06,583
لن تجد للرحمة مكاناً
293
00:30:06,666 --> 00:30:07,916
استعد للمواجهة
294
00:31:48,541 --> 00:31:51,375
ها قد أتى مصدر الشقاء
295
00:31:51,458 --> 00:31:54,125
هذه مجرد بداية الهيجاء
296
00:31:54,208 --> 00:31:57,375
سنطلق عنان الموت والبلاء
297
00:31:57,458 --> 00:32:00,250
سنمزق جسده إلى أشلاء
298
00:32:00,333 --> 00:32:03,083
حنق يغلي ونار تستعر في الصدر
299
00:32:03,166 --> 00:32:06,208
ضربات تنهمر وأشلاء بلا حصر
300
00:32:06,291 --> 00:32:09,166
بالقول والفعل يتجلّى الفخر
301
00:32:09,250 --> 00:32:12,416
أعصاب مشدودة تستنزف الصبر
302
00:32:12,500 --> 00:32:15,208
ها قد أتى من مصيره الفناء
303
00:32:15,291 --> 00:32:18,291
ها قد أتى من مصيره الفناء
304
00:32:18,375 --> 00:32:21,333
ها قد أتى من مصيره الفناء
305
00:32:21,416 --> 00:32:24,541
دُقت طبول حرب بلا هوادة ولا عزاء
306
00:32:24,625 --> 00:32:27,333
ها قد أتى من مصيره الفناء
307
00:32:27,416 --> 00:32:30,291
ها قد أتى من مصيره الفناء
308
00:32:30,375 --> 00:32:33,333
ها قد أتى من مصيره الفناء
309
00:32:33,416 --> 00:32:36,250
دُقت طبول حرب بلا هوادة ولا عزاء
310
00:32:36,333 --> 00:32:39,541
أيادي الغرور ستُشل وتُقطع
311
00:32:42,500 --> 00:32:45,458
جذور الشر ستفنى وتُقتلع
312
00:32:48,458 --> 00:32:51,208
زئير الغضب يتعالى ويُسمع"
313
00:33:29,250 --> 00:33:32,041
- - يا هذا! أحضر الفتاتين.
- هيا.
314
00:33:36,208 --> 00:33:37,208
كفى!
315
00:33:41,958 --> 00:33:43,750
مهلاً! إلام تخطط؟
316
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
سنكون بأمان إن لم تكونا على متن القارب.
317
00:33:46,791 --> 00:33:49,083
حتى لو قُبض علينا فلن تصمد القضية.
اربطهما!
318
00:33:50,458 --> 00:33:53,333
هما مجرد طفلتين. لا تفرط في المعاصي.
319
00:33:53,416 --> 00:33:54,708
يا "مورتي"!
320
00:33:54,791 --> 00:33:57,625
لم أنت مشارك بهذا العمل وتتكلم كقدّيس؟
321
00:33:58,416 --> 00:33:59,416
اربطهما.
322
00:33:59,875 --> 00:34:01,208
زد السرعة!
323
00:34:36,791 --> 00:34:38,291
كفى!
324
00:35:07,375 --> 00:35:10,083
انهضي! أسرعي!
325
00:35:11,000 --> 00:35:13,125
بسرعة!
326
00:35:14,458 --> 00:35:15,416
ادخلي!
327
00:35:24,083 --> 00:35:25,875
ألق بهما في البحر.
328
00:35:30,291 --> 00:35:31,791
- - مهلاً!
- أيها الوضيع!
329
00:35:31,875 --> 00:35:34,083
- - ليستا إلّا طفلتين!
- انعطف بسرعة!
330
00:35:34,333 --> 00:35:36,625
- - هيا!
- اقترب يا صاح!
331
00:35:39,291 --> 00:35:40,458
بسرعة!
332
00:35:43,791 --> 00:35:45,083
يا بنيّ!
333
00:36:26,416 --> 00:36:29,333
أنصتن إليّ رجاءً!
334
00:36:32,416 --> 00:36:37,333
سيلازمكنّ شعور الذنب
بسبب إزهاق روح ما حييتنّ!
335
00:36:41,958 --> 00:36:44,625
أعلم ذلك الشعور تماماً!
336
00:36:49,875 --> 00:36:53,125
مُحال أن تتعافين منه!
337
00:36:57,125 --> 00:36:59,625
لا تقتلنها رجاءً!
338
00:37:00,333 --> 00:37:01,416
رجاءً!
339
00:37:02,458 --> 00:37:03,541
لا تقتلنها!
340
00:37:14,250 --> 00:37:15,833
يجب أن يفنى الشيطان.
341
00:37:16,416 --> 00:37:18,291
ابتعدي عن طريقي يا "نانديني"!
342
00:37:27,125 --> 00:37:28,000
لا!
343
00:37:29,708 --> 00:37:30,833
أنصتي إليّ!
344
00:37:31,666 --> 00:37:35,125
ما كان ليرغب "تشيلابا" و"ناغاما"
بأن تصبحن قاتلات!
345
00:37:36,500 --> 00:37:39,583
لم وفّرا لكنّ الحماية وضحّيا بحياتهما؟
346
00:37:46,125 --> 00:37:48,125
أليس لتحظين بحياة كريمة؟
347
00:37:49,375 --> 00:37:51,708
بوسعكنّ أن تحظين بها.
348
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
"ناغاما".
349
00:39:21,125 --> 00:39:22,125
اقتربن.
350
00:39:24,000 --> 00:39:26,083
قطعت عهداً لـ"ناغاما".
351
00:39:27,291 --> 00:39:28,583
سأتولّى رعايتكنّ.
352
00:39:32,166 --> 00:39:33,916
أبي!
353
00:40:48,125 --> 00:40:50,625
يا صغيرتي!
354
00:42:01,125 --> 00:42:03,875
في اليوم الأخير، بعد نحر الشيطان،
355
00:42:03,958 --> 00:42:08,750
يأخذ الناس غطسة في البحر ويرمون أزياءهم.
356
00:42:08,833 --> 00:42:11,083
بعيداً عن ارتداء الأزياء طوال هذه الأيام،
357
00:42:11,166 --> 00:42:13,875
خلعها في اليوم الأخير
يُعدّ أكثر اللحظات تميزاً.
358
00:42:15,583 --> 00:42:18,083
ما يذهب مع الماء ليست أزياءهم وحسب،
359
00:42:18,166 --> 00:42:20,041
بل أيضاً غضبهم وحسدهم
360
00:42:20,125 --> 00:42:23,208
ومشاعر الذنب وآثامهم والأنا.
361
00:42:23,291 --> 00:42:25,375
نتخلّص من كل رذيلة.
362
00:42:26,291 --> 00:42:30,166
تتمحور فكرة نحر الشيطان
حول خلع هذه الأزياء والتخلص منها
363
00:42:30,250 --> 00:42:31,791
والانطلاق في حياة جديدة.
364
00:42:35,000 --> 00:42:36,666
امزجيها بعناية يا صديقتي "غوري"!
365
00:42:36,750 --> 00:42:38,916
- - لن ينتج لون جميل إلّا بتلك الطريقة!
- مهلاً!
366
00:42:39,000 --> 00:42:40,208
الأسماء مدوّنة في السجلّ!
367
00:43:00,416 --> 00:43:02,083
أسرعي يا سيدتي!
368
00:43:02,833 --> 00:43:04,166
كم من الوقت سننتظر؟
369
00:43:14,083 --> 00:43:17,083
واجهت هذه المحكمة حالة معقدة.
370
00:43:17,583 --> 00:43:21,000
خلال عملية سير القضية،
تُوفي المحامي "تشيلابا".
371
00:43:21,083 --> 00:43:25,166
بعد المناقشة مع المحكمة العليا،
توصلنا إلى قرار.
372
00:43:26,166 --> 00:43:30,416
نظراً إلى أن المحامي المحترم "تشيلابا"
قد قدّم مرافعته الختامية،
373
00:43:30,875 --> 00:43:34,125
قررت هذه المحكمة إصدار حكمها.
374
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
بناءً على ذلك،
375
00:43:36,166 --> 00:43:40,791
نعلن براءة "نانديني" من كل التهم.
376
00:43:51,166 --> 00:43:54,541
من جهة أخرى، نظراً إلى التسبب في وفاة شخص
377
00:43:54,625 --> 00:43:58,750
جرّاء الإهمال في استخدام مسدسه،
378
00:43:59,250 --> 00:44:02,875
توصي هذه المحكمة بتعليق خدمات ضابط الشرطة
379
00:44:02,958 --> 00:44:05,875
"ساكاري" المعروف بـ"تشاكرفرتي".
380
00:44:14,041 --> 00:44:16,666
حسبت أنه حالما تنتهي هذه القضية
ويُطلق سراحي،
381
00:44:16,750 --> 00:44:18,750
سيُزاح العبء عن كاهلي.
382
00:44:19,583 --> 00:44:20,958
لكن أتعلم؟
383
00:44:22,583 --> 00:44:27,708
لا ينفك شعور الذنب عن ملاحقتي.
384
00:44:30,208 --> 00:44:31,750
كيف عساي أعيش مع هذا الذنب؟
385
00:44:32,875 --> 00:44:37,291
بعد كل ما قيل وحدث، أنا شخص أزهق روحاً.
386
00:44:38,833 --> 00:44:40,625
ألست شريرة أيضاً يا "ساكاري"؟
387
00:44:43,208 --> 00:44:46,416
نخال أن العالم مليء بالشر
والأشرار ليس إلّا.
388
00:44:47,958 --> 00:44:51,875
كنت واثقاً بأن واجبي كشرطي
هو القبض على الأشرار ومكافحة الشر.
389
00:44:56,000 --> 00:45:00,208
بيد أننا ننسى أن العالم ذاته
فيه الناس الطيبون والإحسان.
390
00:45:05,375 --> 00:45:07,875
كل فرد قادر على فعل الخير.
391
00:45:10,583 --> 00:45:12,458
كما مثلت "ناغاما" الخير ضد الشيطان،
392
00:45:13,208 --> 00:45:15,958
ثمة أشخاص كالسيد "تشيلابا"
يقفون ضد أمثال "مورتي".
393
00:45:18,166 --> 00:45:20,291
السيد "فيرنانديز" يعيل مجتمع الصيادين.
394
00:45:22,041 --> 00:45:27,875
أيضاً "دامو"، لمنع عائلة من التفكك،
أخفى نسبه عن والده.
395
00:45:29,041 --> 00:45:32,541
ما أود إيضاحه هو أن هذا العالم
ليس قبيحاً بالمطلق،
396
00:45:33,583 --> 00:45:35,250
بل فيه من يحمل الطيبة في قلبه،
397
00:45:37,250 --> 00:45:38,458
وأنت أحدهم.
398
00:45:40,083 --> 00:45:41,083
ثقي بكلامي.
399
00:47:06,583 --> 00:47:08,583
ترجمة طارق الياس
400
00:47:08,666 --> 00:47:10,666
مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس
38479