All language subtitles for Suzhal.The.Vortex.S02E07.The.Unravel.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,666 --> 00:00:20,625
لم يكن "تشيلابا" شيطاننا،
بل كان ملاكنا الحارس.
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,625
كان أبانا. "تشيلابا" أبونا.
3
00:00:32,541 --> 00:00:34,041
كان أبانا. "تشيلابا" أبونا.
4
00:00:35,541 --> 00:00:36,875
...ماذا حدث؟
5
00:00:48,541 --> 00:00:51,375
طُلب حضوركنّ قبل وقت طويل. ماذا تفعلن هنا؟
6
00:00:51,791 --> 00:00:53,416
تحركن، هيا.
7
00:00:53,500 --> 00:00:55,000
انتهى وقتك يا سيدي.
8
00:00:55,083 --> 00:00:56,833
أمهليني لحظات يا سيدتي.
9
00:00:57,708 --> 00:00:59,125
أخرجيهنّ من هذا المكان.
10
00:00:59,208 --> 00:01:01,750
طلبت المديرة حضور الجميع يا سيدي.
11
00:01:01,833 --> 00:01:04,500
- - تابعن طريقكنّ!
- أمهليني بعض الوقت يا سيدتي.
12
00:01:04,625 --> 00:01:05,875
سأحصّل موافقة المديرة...
13
00:01:05,958 --> 00:01:10,750
بعد هذه المرحلة يا سيدي،
عليك إحضار خطاب من مكتب المفوّض. غادر.
14
00:01:12,375 --> 00:01:16,333
يا هؤلاء! سارعن في العودة إلى زنزاناتكنّ.
15
00:01:16,375 --> 00:01:18,958
- - تحركن بسرعة!
- أرأيت عيون تلك الفتيات؟
16
00:01:20,041 --> 00:01:21,250
ثمة ضغينة فيها.
17
00:01:22,416 --> 00:01:25,583
أراها بوضوح مهما حاولن إخفاءها.
18
00:01:27,500 --> 00:01:30,750
لأنني أحمل الضغينة ذاتها في صدري.
19
00:01:41,958 --> 00:01:44,708
عملي أشبه بصناعة تابوت طوله متر ونصف،
20
00:01:45,958 --> 00:01:51,208
ثم مطالبة رجل ميت طوله متران
بملاءمة نفسه داخله!
21
00:01:52,250 --> 00:01:53,250
لم يا "ساكاري"؟
22
00:01:54,291 --> 00:01:55,291
وماذا غير ذلك؟
23
00:01:56,958 --> 00:01:59,083
عندما سمعت عن تورط شخص شيطان في القضية،
24
00:01:59,166 --> 00:02:00,750
شككت في السيد "تشيلابا".
25
00:02:04,750 --> 00:02:08,083
نتعلّم نحن رجال الشرطة
أن نأخذ باعتبارنا أسوأ الاحتمالات.
26
00:02:09,625 --> 00:02:10,625
لذلك السبب.
27
00:02:11,541 --> 00:02:14,500
أسأت الظن في السيد "تشيلابا"
لحماية تلك الفتيات ليس إلّا.
28
00:02:15,458 --> 00:02:18,458
من يمد يد العون للآخرين هو شخص صالح.
29
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
أنت شخص صالح يا "ساكاري". تلك الحقيقة.
30
00:02:25,708 --> 00:02:27,041
أين حلوى سكر النخيل؟
31
00:02:45,125 --> 00:02:46,958
بناءً على ما أفادت به الفتيات،
32
00:02:47,541 --> 00:02:50,208
ثمة شبكة خفية واسعة للاتجار بالبشر.
33
00:02:51,916 --> 00:02:56,041
تلك هي القضية التي كان السيد "تشيلابا"
يتابعها باهتمام وسرّية.
34
00:02:57,625 --> 00:03:01,791
لتلك الجماعة صلة بمقتل "تشيلابا"
بشكل أو بآخر.
35
00:03:07,250 --> 00:03:09,916
الزوبعة
36
00:03:10,000 --> 00:03:11,916
"دوامة أوهام وخداع
37
00:03:12,000 --> 00:03:16,958
وجروح عميقة تظهر
38
00:03:17,791 --> 00:03:19,958
{\an8}بلا نهاية ولا هوادة
39
00:03:20,041 --> 00:03:24,625
{\an8}بسببها العويل يكبر
40
00:03:25,708 --> 00:03:29,708
ألن يشرق النور؟
41
00:03:29,791 --> 00:03:34,041
ألن ينجلي الأسى؟
42
00:03:34,125 --> 00:03:37,916
آه من الدوامة
43
00:03:38,000 --> 00:03:41,916
تعصف داخل ظلال داكنة
44
00:03:42,000 --> 00:03:47,958
في طياتها ألغاز كامنة
فما السبيل إلى حلها
45
00:03:48,708 --> 00:03:49,833
يا رباه؟
46
00:03:49,916 --> 00:03:53,833
آه من الدوامة
47
00:03:53,916 --> 00:03:57,916
تعصف داخل ظلال داكنة
48
00:03:58,000 --> 00:04:03,958
في طياتها ألغاز كامنة
فما السبيل إلى حلها
49
00:04:04,041 --> 00:04:05,166
يا رباه؟"
50
00:04:19,833 --> 00:04:21,875
كان ذلك سيصيب والدتي بصدمة حتماً.
51
00:04:25,125 --> 00:04:27,125
علمت بذلك قبل 10 سنوات.
52
00:04:31,291 --> 00:04:32,125
كيف؟
53
00:04:34,250 --> 00:04:35,791
من طريقة نظراتك إلى أبي.
54
00:04:37,291 --> 00:04:38,916
كما أنك وضعت صورة له في غرفتك،
55
00:04:39,000 --> 00:04:40,916
عدا عن التوق في عينيك لتصبح مثله.
56
00:04:43,208 --> 00:04:45,833
عندما ساورتني الشكوك، استفسرت عن والدتك.
57
00:04:48,041 --> 00:04:52,708
في شبابي، سمعت إشاعات عن علاقة
58
00:04:54,000 --> 00:04:55,916
بين أبي وامرأة تُدعى "يوشا".
59
00:04:57,583 --> 00:05:00,250
عندما ربطت التفاصيل مع بعضها،
كدت أجزم أنك ابنه.
60
00:05:03,250 --> 00:05:04,416
قبل وفاته...
61
00:05:06,708 --> 00:05:08,333
...لم يدرك أن لديه ابناً آخر.
62
00:05:09,458 --> 00:05:10,791
لم يعلم بوجودي.
63
00:05:13,833 --> 00:05:14,875
ماذا تقول؟
64
00:05:15,833 --> 00:05:17,541
ألم يكن أبي يعلم بأنك ابنه؟
65
00:05:22,708 --> 00:05:24,000
عندما تُوفيت أمي...
66
00:05:25,375 --> 00:05:27,916
...أتيت إليه مباشرةً حاملاً أمتعتي
لأواجهه بالحقيقة.
67
00:05:31,375 --> 00:05:32,541
لكن ثلاثتكم...
68
00:05:34,250 --> 00:05:35,833
الحب الذي أظهرتموه لهذا اليتيم...
69
00:05:37,875 --> 00:05:39,750
ردعني عن زعزعة تلك العائلة.
70
00:05:44,708 --> 00:05:50,166
حسبت أن أبي كان يعلم بوجودك
وظل يعاملك كخادم رغم ذلك.
71
00:05:52,625 --> 00:05:55,958
بغضته ظناً مني أنه كان يتصنّع
شخصية الرجل الطيب.
72
00:05:58,416 --> 00:06:01,375
منذ ذلك الحين، امتنعت عن التحدث إليه.
73
00:06:06,208 --> 00:06:07,791
أكان جاهلاً بذلك حتى وفاته؟
74
00:06:17,791 --> 00:06:20,333
"قسم مكافحة الاتجار بالبشر"
75
00:06:20,416 --> 00:06:23,583
كان السيد "تشيلابا" يتعقب شبكة الاتجار هذه
لمدة 10 سنوات
76
00:06:23,666 --> 00:06:25,458
محاولاً زجهم خلف القضبان.
77
00:06:25,541 --> 00:06:29,083
سابقاً لم يُوجد قسم لمكافحة الاتجار بالبشر
إلّا في المقر الرئيسي في "تشيناي".
78
00:06:29,166 --> 00:06:31,041
في الواقع، بفضل ضغطه،
79
00:06:31,125 --> 00:06:33,958
أُنشئت عدّة وحدات
في المناطق الساحلية المستهدفة.
80
00:06:34,791 --> 00:06:36,958
متى آخر مرّة أتى فيها "تشيلابا" إلى هنا؟
81
00:06:37,041 --> 00:06:38,583
قبل شهرين تقريباً.
82
00:06:45,041 --> 00:06:47,000
- - "بابو"؟
- سيدي؟
83
00:06:47,083 --> 00:06:50,791
هلا تنسخ لي
كل ملفات وحدات المناطق الساحلية
84
00:06:50,875 --> 00:06:52,708
إلى ذاكرة تخزين خارجية؟
85
00:06:54,458 --> 00:06:56,416
سأخزّنها في حاسوبي.
86
00:06:56,500 --> 00:06:58,583
سيسهّل عليّ ذلك مراجعة أي معلومة.
87
00:06:59,666 --> 00:07:00,666
جاهزة يا سيدي.
88
00:07:01,583 --> 00:07:02,500
فوراً؟
89
00:07:03,208 --> 00:07:04,291
شكراً لك.
90
00:07:05,875 --> 00:07:08,000
"الاتجار بالأطفال وسبل حمايتهم"
91
00:07:09,291 --> 00:07:10,333
"الاتجار بالبشر"
92
00:07:10,416 --> 00:07:11,250
"أنظمة الوقاية"
93
00:07:12,416 --> 00:07:13,500
إليك الشاي بالزنجبيل.
94
00:07:30,250 --> 00:07:31,166
سيد "تشيلابا"!
95
00:07:31,583 --> 00:07:35,083
ظللت تتابع هذه القضية
لمدة سنوات طوال دون جدوى.
96
00:07:35,166 --> 00:07:36,166
ألا تشعر بالإحباط؟
97
00:07:38,375 --> 00:07:39,833
أيعني ذلك أن أتخلّى عنها؟
98
00:07:40,958 --> 00:07:43,583
الوضع أشبه بالبحث عن قطعة بسكويت.
99
00:07:44,500 --> 00:07:47,750
ستكون أمام عيوننا، لكننا لن نراها.
100
00:07:48,708 --> 00:07:50,083
ثمة ما يحجبها.
101
00:07:53,833 --> 00:07:56,500
بحثنا عنها مطولاً، فغدت طرية الآن.
102
00:07:59,291 --> 00:08:00,291
سيدي.
103
00:08:00,708 --> 00:08:04,875
كان السيد "تشيلابا" يتحدث بروح مرحة
ويبقي الجميع مستمتعين يا سيدي.
104
00:08:06,166 --> 00:08:08,750
لكن الوضع أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قش.
105
00:08:09,208 --> 00:08:10,708
شبكة ضخمة للغاية!
106
00:08:10,791 --> 00:08:15,625
من الصعب جداً تعقبهم
عبر الولايات والحدود واللغات.
107
00:08:16,083 --> 00:08:17,083
"(راجستان)"
108
00:08:17,166 --> 00:08:19,583
استغلال الفقر أساس هذه الشبكة.
109
00:08:48,041 --> 00:08:49,041
أختي!
110
00:08:51,791 --> 00:08:52,791
أختي!
111
00:08:53,500 --> 00:08:55,958
أيشترون الأطفال لقاء المال يا سيدي؟
112
00:08:56,541 --> 00:08:58,083
{\an8}ليس ذلك وحسب يا سيدي.
113
00:08:58,166 --> 00:09:01,875
{\an8}يستهدفون أضعف الناس في المجتمع
ودور اليتامى،
114
00:09:02,541 --> 00:09:04,416
{\an8}أو يعتمدون الخطف المباشر.
115
00:09:04,833 --> 00:09:07,083
{\an8}يحصلون على الفتيات بطرق مختلفة.
116
00:09:13,875 --> 00:09:18,791
ترجلا، وتحركا بسرعة.
كفاك بكاء وإلّا سأصفعك. هيا بنا.
117
00:09:18,875 --> 00:09:21,125
"(هاريانا)"
118
00:09:21,208 --> 00:09:23,333
- - أمي!
- تابعا المشي.
119
00:09:24,333 --> 00:09:27,083
- - هيا.
- أمي!
120
00:09:27,583 --> 00:09:28,625
صمتاً.
121
00:09:33,416 --> 00:09:35,083
ادخلا.
122
00:09:37,208 --> 00:09:38,208
صمتاً!
123
00:09:38,291 --> 00:09:42,541
يحضر السماسرة الفتيات
من أماكن متفرقة إلى مجمّع.
124
00:09:42,916 --> 00:09:46,750
ثمة زعيم يدير كل تلك العمليات
من موقع قيادي.
125
00:09:47,333 --> 00:09:50,958
هو من يقرر المكان
الذي ستُنقل إليه كل فتاة.
126
00:10:12,041 --> 00:10:14,083
- - أخرجوا الجميع!
- تعالي.
127
00:10:28,458 --> 00:10:32,375
"مزاد مباشر"
128
00:10:35,583 --> 00:10:37,291
يعتمد ذلك على عمر الفتاة يا سيدي.
129
00:10:37,916 --> 00:10:40,458
قد تعمل في الخدمة المنزلية، أو في المزارع،
130
00:10:41,500 --> 00:10:42,958
أو في تجارة الجنس.
131
00:10:43,583 --> 00:10:45,708
حيثما وُجد طلب في أي دولة،
132
00:10:45,791 --> 00:10:48,208
يُبعن فوراً إلى ذلك العميل.
133
00:10:48,541 --> 00:10:50,833
وكيف يرسلون الفتيات؟
134
00:10:51,250 --> 00:10:54,500
يتعين عليهم نقل الفتيات من المجمّع
إلى موقع العميل. لا معلومات أكثر.
135
00:10:54,583 --> 00:10:58,208
لا أحد يعرف التفاصيل حتى النهاية،
لا الطريق ولا العربة ولا البلدة.
136
00:10:58,291 --> 00:10:59,208
"(أتر برديش)"
137
00:11:00,791 --> 00:11:01,791
فلنذهب!
138
00:11:03,416 --> 00:11:05,958
يغيّرون طريقة عملهم في كل مرّة.
139
00:11:06,041 --> 00:11:07,791
ما أهمية طريقة النقل يا سيدي؟
140
00:11:07,875 --> 00:11:11,166
تكاليف الفتيات الوحيدة
هي الخبز وطبق الخضار بالكاري.
141
00:11:25,041 --> 00:11:27,083
"(مدهيا برديش)"
142
00:11:30,583 --> 00:11:31,583
إليكما الخبز.
143
00:11:38,166 --> 00:11:40,541
"(تلنغانة)"
144
00:11:56,958 --> 00:11:59,458
"(تاميل نادو)"
145
00:12:45,125 --> 00:12:46,458
عندما يصلون إلى "كاليباتينام"،
146
00:12:46,541 --> 00:12:49,708
يحمّل التاجر المحلي الفتيات في قارب صغير
147
00:12:49,791 --> 00:12:52,583
وينقلهنّ إلى سفينة حاويات كبيرة قريبة.
148
00:12:53,333 --> 00:12:55,833
تبحر تلك السفن إلى الشرق الأقصى
أو الشرق الأوسط،
149
00:12:55,916 --> 00:12:58,041
وأحياناً، تصل حتى إلى "أمريكا الجنوبية"!
150
00:12:58,458 --> 00:13:00,291
وفقاً لبلد العميل.
151
00:13:00,791 --> 00:13:03,333
بمجرد أن تبحر السفينة من هناك،
152
00:13:04,291 --> 00:13:06,500
لن نرى تلك الفتيات مجدداً.
153
00:13:08,000 --> 00:13:10,375
ألم يُلق القبض على أحدهم حتى الآن يا سيدي؟
154
00:13:10,458 --> 00:13:12,458
يواظبون على تغيير أساليب عملهم يا سيدي.
155
00:13:12,541 --> 00:13:15,250
كدنا نقبض على أحدهم ذات مرّة.
156
00:13:15,833 --> 00:13:17,208
قرب ساحل "بوبانسوار".
157
00:13:17,666 --> 00:13:19,625
عندما أدرك أننا قريبون،
158
00:13:19,708 --> 00:13:24,416
ألقى الفتاة ذات الـ13 عاماً في البحر
بعد أن ربط قدميها بصخرة.
159
00:13:25,500 --> 00:13:27,833
من دون دليل، غدت قضية غرق.
160
00:13:32,458 --> 00:13:36,250
إن قبضنا على المتورطين محلياً،
أفليس بوسعنا استنباط معلومات منهم؟
161
00:13:36,333 --> 00:13:38,000
سنواجه مشكلة أخرى في تلك الحالة.
162
00:13:38,083 --> 00:13:42,083
مثلما يُوجد زعيم في الشمال، ثمة آخر هنا.
163
00:13:42,166 --> 00:13:44,666
حسب وصف "تشيلابا"، ثمة شيطان هنا.
164
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
هو المسؤول عن كل العمليات.
165
00:13:47,750 --> 00:13:50,166
لا طائل من اعتقال الوسطاء يا سيدي.
166
00:13:50,916 --> 00:13:52,666
إذ لن يكونوا على معرفة مباشرة به أصلاً.
167
00:13:52,750 --> 00:13:56,750
تلك طريقة عمل شبكات الاتجار بالبشر
في أرجاء العالم.
168
00:13:56,833 --> 00:14:00,333
ثمة استبدال دائم للوسطاء.
169
00:14:00,416 --> 00:14:04,500
الحل الوحيد هو إيجاد ذلك الشيطان
وكفّ شره جذرياً.
170
00:14:08,375 --> 00:14:09,916
نعم سيدي، يمكننا بلوغ "كاليباتينام"
171
00:14:10,000 --> 00:14:11,750
ليلاً إن غادرنا في الساعة 9 أو 10:30.
172
00:14:12,375 --> 00:14:15,416
لا بأس. أبلغنا الشاب المحلي.
173
00:14:15,875 --> 00:14:18,916
يمكننا تحميلهما على متن السفينة
بين الساعة الـ3 والـ3 والنصف صباحاً.
174
00:14:20,333 --> 00:14:21,791
أبلغ رب العمل.
175
00:14:21,875 --> 00:14:25,416
سأتصل بعد تحميلهما على متن سفينة الحاويات
قرابة الساعة الـ3 والنصف صباحاً.
176
00:14:26,125 --> 00:14:28,250
لن نواجه أي مشكلة! سأتوخّى الحذر!
177
00:14:28,708 --> 00:14:30,500
أرجو أن تهتم بعمولتي!
178
00:14:30,958 --> 00:14:33,250
ليست كالسابق، بل ازدادت!
179
00:14:33,333 --> 00:14:36,000
سأحضر فتاتين. لا بأس، ستنجح الخطة.
180
00:14:36,083 --> 00:14:38,000
سأتصل بعد إنجاز المهمة.
181
00:14:49,708 --> 00:14:53,750
أردت الاتصال بك بنفسي. لم نستخرج
أي بيانات من حاسوب السيد "تشيلابا".
182
00:14:53,833 --> 00:14:55,375
إنه محروق تماماً.
183
00:14:56,250 --> 00:14:58,833
أوجدت أي معلومة في الوثائق المحروقة؟
184
00:14:58,916 --> 00:15:00,416
القسم الأكبر منها محروق.
185
00:15:00,791 --> 00:15:04,166
إذا أعطينا البقية لفريق "تشيلابا"
فقد يجدون معلومة ما،
186
00:15:04,500 --> 00:15:05,791
إنما ذلك عسير للغاية.
187
00:15:08,208 --> 00:15:09,416
لدينا هذه الصورة.
188
00:15:09,500 --> 00:15:12,958
أحاولت مطابقة الصورة
في قاعدة بيانات السجلّات الجنائية؟
189
00:15:13,625 --> 00:15:14,458
كلا.
190
00:15:16,000 --> 00:15:18,291
- - لم؟
- لم يطلب أحد منا ذلك.
191
00:15:21,208 --> 00:15:22,458
سأتحقق من ذلك فوراً يا سيدي.
192
00:15:36,500 --> 00:15:39,291
"بحث السجلّات الجنائية
رقم السجلّ الجنائي 3456724"
193
00:15:39,375 --> 00:15:41,583
"الاسم: (شيتو أي شيتراراسان)
العمر: 39، القضية: اتجار بالبشر"
194
00:15:41,666 --> 00:15:44,250
اسمه "شيتو". عمره 39.
195
00:15:44,333 --> 00:15:46,541
اعتُقل بتهمة الاتجار بالبشر.
196
00:15:47,208 --> 00:15:50,125
أُطلق سراحه قبل سنتين لعدم وجود أدلة.
197
00:15:51,666 --> 00:15:54,250
سُجّلت القضية في مخفر "كوفور".
198
00:15:55,125 --> 00:15:56,458
عنوانه "كوفور" أيضاً.
199
00:16:00,791 --> 00:16:05,166
بعد التحرّي يا سيدي، اكتشفنا أن "شيتو"
الذي تبحث عنه موجود في المعرض.
200
00:16:05,250 --> 00:16:07,791
سأتوجه إلى هناك مباشرةً. تعال مع فريقك.
201
00:16:07,875 --> 00:16:08,708
حاضر يا سيدي.
202
00:16:16,000 --> 00:16:17,875
- - هلا ندخل ونلقي نظرة؟
- هيا بنا يا سيدي.
203
00:16:17,958 --> 00:16:21,833
- - عجباً! إنها تدور.
- انظروا هناك. ها هو قادم إلى الأعلى!
204
00:16:46,875 --> 00:16:48,000
يا للعجب!
205
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
مهلاً. أنا قادمة.
206
00:16:55,458 --> 00:16:57,250
وجدناه.
207
00:16:57,333 --> 00:16:59,083
فلنقبض عليه يا سيدي.
208
00:16:59,166 --> 00:17:00,916
أحضر زوجته إلى هنا.
209
00:17:01,000 --> 00:17:03,500
- - حاضر يا سيدي.
- إنه أمامك مباشرةً يا سيدي!
210
00:17:04,333 --> 00:17:08,125
لم عسانا نقحم زوجته في المسألة
بدلاً من أن نبرحه ضرباً؟
211
00:17:09,000 --> 00:17:11,250
- - اشرح لها وأحضرها.
- عُلم يا سيدي.
212
00:17:12,333 --> 00:17:15,625
يا سيدي، ربما هو شخص شرير،
لكنه برفقة ابنه.
213
00:17:16,000 --> 00:17:18,208
إن اعتقلنا الأب على مرأى من ابنه،
214
00:17:18,250 --> 00:17:19,625
أفلن يتأذى الطفل نفسياً؟
215
00:17:24,000 --> 00:17:25,041
سيدي!
216
00:17:29,666 --> 00:17:30,750
أولئك السفلة!
217
00:17:32,875 --> 00:17:34,291
اذهب وتحقق من تلك الجهة!
218
00:17:35,083 --> 00:17:36,583
انظر هنا.
219
00:17:37,583 --> 00:17:39,666
أنصت إليّ يا صغيري.
220
00:17:40,166 --> 00:17:42,500
أترى مدى سرعة تلك السيارات والدراجات؟
221
00:17:43,125 --> 00:17:45,541
إن ركضت أسرع منها، فستظفر بالجائزة الكبرى!
222
00:17:45,625 --> 00:17:46,708
- - أحقاً؟
- ما رأيك؟
223
00:17:46,791 --> 00:17:48,625
أنا مستعد للركض! هل أنت مستعد؟
224
00:17:48,708 --> 00:17:50,458
- - أجل!
- رائع، هيا بنا!
225
00:17:55,583 --> 00:17:56,958
أسرع!
226
00:18:02,416 --> 00:18:03,500
مرحباً يا صاح!
227
00:18:04,000 --> 00:18:05,166
أتتهرّب مني؟
228
00:18:06,083 --> 00:18:08,333
لم يا صاح؟ أهذا ابنك؟
229
00:18:10,041 --> 00:18:11,416
صغيري العزيز!
230
00:18:14,416 --> 00:18:17,625
قبضت على والدك بعد زمن طويل.
لذلك يظهر عليه الخوف.
231
00:18:19,041 --> 00:18:22,500
ها قد أتت أمك. اذهب لتناول المثلجات.
232
00:18:24,666 --> 00:18:25,541
قطعة وحسب!
233
00:18:26,625 --> 00:18:27,625
لـ"شيتو".
234
00:18:28,208 --> 00:18:29,291
تعال.
235
00:18:30,125 --> 00:18:31,250
هيا يا صاح!
236
00:18:34,958 --> 00:18:37,375
كثيراً ما نرتكب أخطاء عمداً
وغالباً ما نندم،
237
00:18:38,458 --> 00:18:41,333
إنما أحياناً وليس دائماً،
تنتابنا رغبة بتصويب ما ارتكبناه.
238
00:18:42,250 --> 00:18:43,750
آن الأوان لتصحح ما ارتكبته.
239
00:18:47,583 --> 00:18:49,500
لا يمكنك دخول السجن لمدة 4 سنوات أخرى،
240
00:18:49,583 --> 00:18:52,125
ولا الكذب على ابنك
بأنك سافرت إلى "دبي" للعمل
241
00:18:52,208 --> 00:18:54,416
وأنك كنت تشرب حليب الإبل هناك.
242
00:18:55,166 --> 00:18:56,083
أخبرني.
243
00:18:59,875 --> 00:19:00,875
سيدي.
244
00:19:01,916 --> 00:19:03,208
افعل بي ما يحلو لك،
245
00:19:04,000 --> 00:19:05,833
لكن لا تدمر مستقبل ابني التعليمي يا سيدي.
246
00:19:06,583 --> 00:19:07,666
تكلم إذاً!
247
00:19:10,416 --> 00:19:11,333
يا "ساكاري"!
248
00:19:11,916 --> 00:19:15,666
يبدو أنك أبرحته ضرباً
وأرغمته على النطق بالحقيقة.
249
00:19:17,041 --> 00:19:18,833
أينبغي للشرطة استخدام العنف دائماً؟
250
00:19:19,625 --> 00:19:22,541
لا عليك. "شيتو" مجرد شخص يؤدي مهمة النقل.
251
00:19:22,625 --> 00:19:23,833
لا يعلم أي شيء.
252
00:19:24,916 --> 00:19:26,458
لكننا حصلنا على معلومة مهمة.
253
00:19:27,541 --> 00:19:28,458
ما هي؟
254
00:19:28,541 --> 00:19:31,166
ثمة فتاتان تُنقلان
إلى "كاليباتينام" حالياً.
255
00:19:31,916 --> 00:19:35,291
تُوجد سفينة حاويات في الميناء. ستبحر غداً.
256
00:19:36,333 --> 00:19:39,250
ستختفي تانك الفتاتان بين ليلة وضحاها.
257
00:19:43,375 --> 00:19:44,875
عجباً! أأنت جاد؟
258
00:19:44,958 --> 00:19:48,375
في البداية، ربطت الحادثة بإساءة جنسية،
ثم ذكرت أنها كانت انتحاراً،
259
00:19:48,458 --> 00:19:50,291
أوتقول الآن إنها مرتبطة بالاتجار بالبشر؟
260
00:19:50,375 --> 00:19:54,333
أأنت مصمم على إظهاري بمظهر الأحمق؟
أثمة أي دليل على كلامك؟
261
00:19:54,416 --> 00:19:56,791
تانك الفتاتان هما الدليل يا سيدي.
262
00:19:56,875 --> 00:19:58,250
أي لا يُوجد دليل.
263
00:19:58,333 --> 00:20:01,083
في الظروف الراهنة،
لا أستطيع تأجيل الإجراءات القانونية.
264
00:20:01,166 --> 00:20:04,208
ما الوثائق التي سأقدّمها للقاضي؟ أخبرني.
265
00:20:04,291 --> 00:20:07,791
ثمة عقبات يا سيدي،
لكن علينا إنقاذ تلك الفتيات بطريقة ما.
266
00:20:07,875 --> 00:20:11,041
سيدي، فلنضع نقاط تفتيش
ونتفقّد كل المركبات الداخلة إلى المدينة.
267
00:20:11,125 --> 00:20:13,541
بوسعنا أن نطلب من هيئة الموانئ
تحذير خفر السواحل.
268
00:20:13,625 --> 00:20:16,958
ما هذا يا "مورتي"؟
أتراه يهذي وتكتفي بالمشاهدة؟
269
00:20:17,041 --> 00:20:18,833
غداً هو آخر يوم في المهرجان.
270
00:20:18,916 --> 00:20:21,875
سيقصد "كاليباتينام"
ما لا يقل عن نصف مليون متعبد.
271
00:20:21,958 --> 00:20:24,208
بالكاد لدينا ما يكفي من الأفراد لضبطهم.
272
00:20:24,291 --> 00:20:26,041
كيف سنجد الفتاتين؟
273
00:20:27,166 --> 00:20:30,041
أبلغت قسم مكافحة الاتجار بالبشر هنا،
أليس كذلك؟
274
00:20:30,125 --> 00:20:32,166
- - لا يا سيدي!
- سيتكفلون بالأمر. إنها مشكلتهم.
275
00:20:32,250 --> 00:20:33,541
- - ليست مشكلتك.
- لا يا سيدي.
276
00:20:33,625 --> 00:20:36,416
لا يُوجد في القسم سوى شخصين!
ما عساهما يفعلان يا سيدي؟
277
00:20:36,500 --> 00:20:38,333
- - لذلك...
- لن ينجح في ذلك.
278
00:20:38,416 --> 00:20:40,500
- - غداً حدث نحر الشيطان يا "مورتي".
- سيدي.
279
00:20:40,583 --> 00:20:43,083
- - توخّ الحذر. باشر في تلك المهمة.
- حاضر يا سيدي.
280
00:20:43,833 --> 00:20:45,458
- - سيدي.
- ابق هادئاً.
281
00:20:59,416 --> 00:21:01,916
هل جميع المسؤولين البارزين
متشابهون في كل مكان؟
282
00:21:02,666 --> 00:21:04,375
يبقى البشر بشراً أينما كانوا.
283
00:21:06,416 --> 00:21:09,875
بالمناسبة، أواجهت مشكلات
في مخفر "سامبالور"؟
284
00:21:11,250 --> 00:21:13,291
كان نائب رئيس الشرطة حصيفاً،
285
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
لكن مهما كانت الأدلة التي قدّمتها لهم
286
00:21:15,958 --> 00:21:18,291
فبدلاً من تحليلها، كانوا يحاولون إفسادها.
287
00:21:19,875 --> 00:21:23,041
إن كانوا لا يثقون بنا إلى ذلك الحد حتى
فلم يعيّنوننا ضباط تحقيق أو مفتشين؟
288
00:21:24,208 --> 00:21:27,625
"إن وقعت مشكلة ما في قضية (تشيلابا)،
فلن تتحمّل العواقب وحدك،
289
00:21:27,708 --> 00:21:29,375
بل سيتحمّلها كلانا.
290
00:21:29,458 --> 00:21:32,583
ينبغي لنا أحياناً
اتخاذ قرارات تحمي سمعتنا."
291
00:21:32,666 --> 00:21:36,333
ذلك ما قاله نائب المفتش العام
عندما كلّفك بالقضية بدلاً مني.
292
00:21:38,583 --> 00:21:41,750
كان هو و"تشيلابا" صديقين مقرّبين كأخوين.
293
00:21:41,833 --> 00:21:45,250
اهتمامه بالتحقيق الكامل في وفاة صديقه
294
00:21:45,333 --> 00:21:47,208
لا يضاهي أهمية سمعته،
295
00:21:47,291 --> 00:21:49,625
فهل سيقلق بشأن الفتاتين؟
296
00:21:49,708 --> 00:21:51,750
لا تشغل بالك. تباً له!
297
00:21:52,250 --> 00:21:55,416
هلمّ إلى أداء واجبنا.
عليّ تجهيز التدابير الأمنية للغد.
298
00:21:56,041 --> 00:21:58,875
يا "غيتا"، لم تقفين في تلك الزاوية؟
تعالي إلى هنا!
299
00:22:02,541 --> 00:22:06,875
ستُنقل الفتاتان باستخدام قارب
من مينائنا إلى سفينة حاويات.
300
00:22:07,750 --> 00:22:08,791
لا احتمال لذلك يا بنيّ.
301
00:22:09,458 --> 00:22:11,000
نحن مجرد صيادين أبرياء.
302
00:22:11,083 --> 00:22:13,458
لا نقدم على أي تصرّف قد يغضب الآلهة.
303
00:22:14,083 --> 00:22:16,500
لن نتورط في خطف أطفال.
304
00:22:18,166 --> 00:22:19,833
ألا يمكن أن تكون معلومتك خطأ؟
305
00:22:20,750 --> 00:22:21,750
يا صاح.
306
00:22:23,208 --> 00:22:25,416
لن أطارد رجالك دون سبب.
307
00:22:26,458 --> 00:22:29,000
لكن أليست تانك الفتاتان
طفلتين بريئتين أيضاً؟
308
00:22:31,500 --> 00:22:33,375
لو ابتلعك حوت،
309
00:22:33,458 --> 00:22:35,625
أفلن تحاول تمزيق بطنه والخروج؟
310
00:22:37,666 --> 00:22:38,625
تلك هي الحال!
311
00:22:39,375 --> 00:22:41,291
قد يقع رجل في فخ مُقرض طمّاع،
312
00:22:41,375 --> 00:22:43,541
فالتساؤل عن كيفية الإفلات من قبضته
313
00:22:43,625 --> 00:22:47,125
قد يغريه بالمخاطرة، وسيخاطر، أليس كذلك؟
314
00:22:50,333 --> 00:22:53,833
إن نفدت خياراته ولجأ إلى عمل
من شأنه سد رمق أطفاله الجياع،
315
00:22:53,916 --> 00:22:57,333
أفيُعتبر مجرماً لا يُغفر ذنبه؟ أخبرني!
316
00:22:59,041 --> 00:23:02,500
برأيي، لا فرق شاسع بين البريء والمجرم.
317
00:23:03,250 --> 00:23:06,916
ظروف الفرد هي التي تحدد
ما إن كان بريئاً أو مجرماً.
318
00:23:08,750 --> 00:23:12,000
لكن ذلك لا يعني أننا نستطيع
تبرير سلوك كل مخطئ.
319
00:23:14,333 --> 00:23:17,916
خضت والسيد "تشيلابا"
نقاشات كثيرة بشأن ذلك.
320
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
برأيه، حتى من يغض بصره
عن جريمة يُعدّ مجرماً.
321
00:23:23,583 --> 00:23:25,375
لن ينظر في ظروفه!
322
00:23:26,375 --> 00:23:27,791
لم يعجبني ذلك الطرح.
323
00:23:28,875 --> 00:23:30,000
لكنك أكثر تفهّماً.
324
00:23:32,375 --> 00:23:34,666
سأكتشف المعلومة التي تبحث عنها.
325
00:23:36,416 --> 00:23:37,625
لكن اقطع لي عهداً.
326
00:23:41,375 --> 00:23:45,208
إن تورط رجالي في ذلك،
فلا ينبغي أن يلحق بهم أي أذى.
327
00:23:46,125 --> 00:23:47,541
سلامتهم مسؤوليتك.
328
00:23:54,500 --> 00:23:56,708
طلب لطيف من قسم الشرطة.
329
00:23:56,791 --> 00:24:01,375
يُرجى الحفاظ على سلامة أبنائكم
وممتلكاتكم ومجوهراتكم الذهبية.
330
00:24:01,458 --> 00:24:03,791
احرصوا أيضاً على إبقاء أطفالكم بقربكم.
331
00:24:14,583 --> 00:24:17,208
مرحباً؟ رب العمل!
332
00:24:19,875 --> 00:24:20,875
رب العمل!
333
00:24:22,000 --> 00:24:24,125
لا مشكلة. سآتي في الموعد المحدد.
334
00:24:25,750 --> 00:24:26,750
تحرك!
335
00:24:40,166 --> 00:24:41,291
"(ماداني)
336
00:24:42,416 --> 00:24:43,833
(سودالا ماداني)!
337
00:24:44,416 --> 00:24:49,708
- - يا (ماداني)! يا (سودالا ماداني)!
- (سودالا ماداني)
338
00:24:51,833 --> 00:24:52,750
(ماداني)
339
00:24:52,833 --> 00:24:56,041
(سودالا ماداني) الإله الذي أتى لحمايتنا
340
00:24:57,500 --> 00:25:01,250
- - أيها الإله (سودالا ماداني)!
- (سودالا ماداني)!
341
00:25:09,208 --> 00:25:10,916
{\an8}(ماداني)! (سودالا ماداني)!"
342
00:25:11,000 --> 00:25:12,291
{\an8}"حارس الإله
(كالي سودالايمادان)"
343
00:25:12,375 --> 00:25:15,166
"تعال لحمايتنا ونجدتنا
أيها الإله (سودالا مادا)!
344
00:25:15,250 --> 00:25:17,458
(ماداني)! (سودالا ماداني)
345
00:25:17,541 --> 00:25:20,833
تعال لحمايتنا ونجدتنا
أيها الإله (سودالا مادا)!
346
00:25:20,916 --> 00:25:23,041
(ماداني)! (سودالا ماداني)
347
00:25:23,125 --> 00:25:26,541
تعال لحمايتنا ونجدتنا
أيها الإله (سودالا مادا)!
348
00:25:26,625 --> 00:25:29,041
(ماداني)! (سودالا ماداني)
349
00:25:29,125 --> 00:25:32,458
تعال لحمايتنا ونجدتنا
أيها الإله (سودالا مادا)!
350
00:25:32,541 --> 00:25:35,333
وُلدت كابن للإله (شيفا)!
351
00:25:35,416 --> 00:25:38,291
حميت الآلهة الـ8
352
00:25:38,375 --> 00:25:41,166
أنت حامي حمى جميع المدن!
353
00:25:41,250 --> 00:25:44,041
يا (مادا)، يا أيها الإله (سودالا مادا)!
354
00:25:44,125 --> 00:25:46,375
(ماداني)! (سودالا ماداني)!
355
00:25:46,458 --> 00:25:49,916
تعال لحمايتنا ونجدتنا
أيها الإله (سودالا مادا)!
356
00:25:50,000 --> 00:25:52,291
(ماداني)! (سودالا ماداني)!
357
00:25:52,375 --> 00:25:55,666
تعال لحمايتنا ونجدتنا
أيها الإله (سودالا مادا)!"
358
00:25:56,333 --> 00:25:59,541
لم يكن "تشيلابا" شيطاننا،
بل كان ملاكنا الحارس.
359
00:26:53,208 --> 00:26:55,000
هيا! قيّدن يديها!
360
00:26:55,083 --> 00:26:58,958
اتركنني رجاءً. مهلاً، سأوضّخ الأمر لكنّ.
تريّثن. أرجوكنّ أفلتنني.
361
00:27:05,041 --> 00:27:08,500
تظاهرت بأنك صديقتنا،
ثم خنتنا وأفشيت سرّنا إلى ذلك الشرطي.
362
00:27:09,250 --> 00:27:11,125
لا تفكّرن بتلك الطريقة رجاءً!
363
00:27:11,958 --> 00:27:13,375
- - كنت أحاول...
- هراء!
364
00:27:13,458 --> 00:27:14,625
...مساعدتكنّ.
365
00:27:14,708 --> 00:27:17,208
ما تفسير ذلك غير الخيانة؟
أتيت للتجسس علينا.
366
00:27:18,000 --> 00:27:20,041
مهلاً يا "غندهاري". دعيها تتكلم!
367
00:27:20,125 --> 00:27:21,375
أيتها الخائنة!
368
00:27:22,083 --> 00:27:23,500
يجب أن تُضرب بلا رحمة!
369
00:27:24,166 --> 00:27:26,666
- - دعيها!
- لا خطأ في ضربها!
370
00:27:26,750 --> 00:27:29,666
ألذلك تقرّبت منا وتحدثت إلينا؟
أيتها المحتالة!
371
00:27:30,208 --> 00:27:31,541
تستحقين الضرب!
372
00:27:31,625 --> 00:27:33,458
لكن صديقها الشرطي،
373
00:27:34,041 --> 00:27:36,500
سيغيّر حقيقة مقتل "تشيلابا" إلى انتحار!
374
00:27:36,583 --> 00:27:39,375
إن سمحنا لها بالرحيل،
فستذهب جهودنا أدراج الرياح.
375
00:27:39,458 --> 00:27:41,500
فما سبب وجودنا في هذا المكان البائس؟
376
00:27:41,583 --> 00:27:44,000
على رسلك، أنصتي إليّ يا "ناتشي"!
377
00:27:44,083 --> 00:27:45,583
قد نحتاج إلى مساعدتها!
378
00:27:45,666 --> 00:27:47,375
فلنتحدث إليها! لا داعي للعجلة!
379
00:27:47,458 --> 00:27:50,250
يمكننا طلب مساعدة
أي أحد يا "موبي"! ابتعدي!
380
00:27:50,333 --> 00:27:52,958
قد نجد فائدة في الاستعانة
بذلك الشرطي عن طريقها.
381
00:27:53,041 --> 00:27:54,416
لم لا تفهمين ذلك؟
382
00:27:54,500 --> 00:27:56,416
أين الخطأ في إخباره بما جرى؟
383
00:27:56,500 --> 00:27:58,583
حتى لو أخبرناها، فكيف سنثق بها؟
384
00:27:58,666 --> 00:28:01,291
صدّقنني رجاءً! بوسعي مساعدتكنّ.
385
00:28:02,625 --> 00:28:05,458
لكن عليكنّ إخباري بالحقيقة الكاملة
لما جرى في ذلك اليوم.
386
00:28:06,166 --> 00:28:08,666
ماذا حدث في كوخ "تشيلابا" في تلك الليلة؟
387
00:28:08,750 --> 00:28:11,458
لم علينا إخبارك بذلك أيتها اللعينة؟
388
00:28:13,708 --> 00:28:16,250
أنصتي إليّ يا "فيرا"!
389
00:28:16,333 --> 00:28:17,958
- - "فيرا"!
- ابتعدي!
390
00:28:18,541 --> 00:28:19,625
كفى!
391
00:28:21,708 --> 00:28:23,000
توقفي يا "فيرا"!
392
00:28:26,833 --> 00:28:28,375
ألا تفهمن الأمر؟
393
00:28:29,708 --> 00:28:31,958
لقد ذكر "تشيلابا" قضية ما في رسالته.
394
00:28:33,333 --> 00:28:34,625
كانت تلك قضية "نانديني"!
395
00:28:37,708 --> 00:28:38,958
إنها مثلنا أيضاً!
396
00:28:40,583 --> 00:28:42,208
قاست "نانديني" معاناة أقسى من معاناتنا!
397
00:28:48,791 --> 00:28:51,333
"موتو". أخبريني أنت.
398
00:28:52,500 --> 00:28:54,583
ماذا حدث في الكوخ في تلك الليلة؟
399
00:28:54,666 --> 00:28:56,208
إياك يا "موتو".
400
00:28:56,875 --> 00:28:58,625
أنصتي إليّ. لا تثقي بها!
401
00:29:02,583 --> 00:29:05,208
بعث أبونا رسالة إلينا نحن الـ8 بشكل منفصل.
402
00:29:06,791 --> 00:29:07,916
رسالة داخلية.
403
00:29:10,666 --> 00:29:14,000
أظن أن لا أحد غيره في هذه البلاد
يستخدم الرسائل الداخلية!
404
00:29:14,083 --> 00:29:17,833
يمكن تعقب "واتساب" والاتصالات الهاتفية
والبريد، لكن ليس الرسائل الورقية.
405
00:29:20,250 --> 00:29:23,041
يا عزيزاتي، آمل أنكنّ بخير.
406
00:29:23,125 --> 00:29:26,625
سيبدأ مهرجان "أشتكالي"
في بلدتنا "كاليباتينام" الأسبوع القادم.
407
00:29:26,708 --> 00:29:29,916
بعد رفع العلم،
سأبيت في الكوخ في تلك الليلة.
408
00:29:30,000 --> 00:29:32,250
هلا نتقابل عند منتصف الليل تماماً؟
409
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
قبل 10 سنوات، طلبت منكنّ
ألّا تنسين وجه شيطانكنّ.
410
00:29:38,416 --> 00:29:42,958
تعهّدت بأنني سأجد ذلك الشيطان يوماً ما
وأنني سأنزل به العقاب المستحق.
411
00:29:43,041 --> 00:29:44,625
حان ذلك اليوم يا عزيزاتي.
412
00:29:46,625 --> 00:29:48,083
هذا ليس انتقاماً،
413
00:29:48,166 --> 00:29:49,458
إنما تحقيقاً للعدالة.
414
00:29:51,000 --> 00:29:54,500
ينبغي لكنّ المجيء إلى المحكمة
والشهادة ضد الشيطان.
415
00:29:58,916 --> 00:30:02,375
لكنني أردت إخباركنّ بهذا.
416
00:30:02,458 --> 00:30:05,208
في القضية التي أعمل عليها حالياً،
ثمة فتاة قفزت فوق الحدود
417
00:30:05,291 --> 00:30:09,875
واتخذت خطوة عنيفة للانتقام
من الرعب الذي ذاقته في طفولتها.
418
00:30:10,250 --> 00:30:14,416
غدت الآن غير قادرة على نسيان الماضي
ولا تقبّل الحاضر.
419
00:30:14,500 --> 00:30:16,791
إنها عالقة في دوامة.
420
00:30:16,875 --> 00:30:19,291
ينبغي ألّا يصيبكنّ ذلك المصير.
421
00:30:19,791 --> 00:30:25,208
لكن إن رحمنا الشيطان،
فسيعاني الكثير من أمثالكنّ.
422
00:30:25,291 --> 00:30:29,333
حتى يومنا هذا،
ما زالت أذية الأطفال مستمرة.
423
00:30:30,000 --> 00:30:32,958
وحده القانون سيغيّر الواقع
ويضع حداً لتلك المعاناة.
424
00:30:33,041 --> 00:30:36,041
لا أستطيع تحديد القرار الصائب بمفردي.
425
00:30:36,125 --> 00:30:38,708
عليّ الاستماع إلى آرائكنّ في ذلك.
426
00:30:39,708 --> 00:30:42,666
مع خالص حبي، أبوكنّ العزيز.
427
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
"موتو"!
428
00:30:44,458 --> 00:30:48,500
- - أهلاً، تعالي.
- أليست تلك "فيرا"؟
429
00:31:06,041 --> 00:31:07,875
سيمنعني من الرقص كما يبدو!
430
00:31:08,333 --> 00:31:10,375
سأحنق عليه!
431
00:31:10,458 --> 00:31:12,791
وكأنك تهتمين لنصائحه!
432
00:31:33,375 --> 00:31:34,833
أتذكّرت تلك الليلة؟
433
00:31:36,333 --> 00:31:37,791
لا عليك. لا داعي للقلق.
434
00:31:38,958 --> 00:31:40,125
"موبي"!
435
00:31:40,208 --> 00:31:41,708
لن يتكرر ذلك.
436
00:31:42,541 --> 00:31:46,291
حالما اكتشف أبونا أن هذا النفق
يُستخدم لتهريب الأطفال،
437
00:31:46,375 --> 00:31:49,000
ألم يشتر هذا المنزل ليضع حداً لذلك؟
438
00:31:49,875 --> 00:31:50,791
تعالي.
439
00:31:56,875 --> 00:31:58,833
ألا تشممن رائحة احتراق؟
440
00:32:07,041 --> 00:32:08,125
انتبهن لخطواتكنّ.
441
00:32:20,500 --> 00:32:21,791
أثمة شيء يحترق؟
442
00:32:21,875 --> 00:32:25,708
يبدو أنه ملف. أطفئنه بالتراب!
443
00:32:30,125 --> 00:32:32,458
- - ما ذلك؟
- لم يُوجد حاسوب هنا؟
444
00:32:36,833 --> 00:32:38,291
حاذرن!
445
00:32:49,208 --> 00:32:52,000
- - الشيطان!
- أرني.
446
00:32:53,791 --> 00:32:54,958
"موتو"!
447
00:32:55,708 --> 00:32:56,833
أعطيني الملف!
448
00:33:01,583 --> 00:33:03,750
"آر بي 1080292".
449
00:33:04,916 --> 00:33:06,500
كيف وصلت هذه الورقة إلى هنا؟
450
00:33:18,250 --> 00:33:19,416
أبي!
451
00:33:33,125 --> 00:33:36,458
لم عساه يطلب منا القدوم إليه وينتحر؟
452
00:33:55,041 --> 00:33:56,250
لا تلمسن أي شيء!
453
00:34:02,250 --> 00:34:03,625
لا تبدو كحادثة انتحار!
454
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
أبونا "تشيلابا"... انتحر؟
455
00:34:07,208 --> 00:34:08,250
لا!
456
00:34:11,583 --> 00:34:13,041
ثمة شخص رتب هذه الجريمة.
457
00:34:15,125 --> 00:34:18,208
يجدر بنا مغادرة المكان حالاً.
توجهن إلى النفق بسرعة!
458
00:34:18,291 --> 00:34:21,958
بسرعة! هيا!
459
00:34:24,041 --> 00:34:25,291
تحركن!
460
00:34:28,625 --> 00:34:29,625
هيا يا "موتو"!
461
00:34:31,208 --> 00:34:32,166
تعالي!
462
00:34:44,041 --> 00:34:46,166
ثمة شخص أحرق كل شيء وغادر تواً.
463
00:34:48,250 --> 00:34:50,541
"آر بي 1080292".
464
00:34:51,416 --> 00:34:53,708
كما كتب أبونا في رسالته،
465
00:34:54,375 --> 00:34:57,458
أيمكن أن يكون الشيطان
قد أدرك أن أبانا اكتشف الحقيقة؟
466
00:34:59,416 --> 00:35:01,458
لذلك قتلوا "تشيلابا".
467
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
نعم!
468
00:35:03,208 --> 00:35:04,625
لا بد أن ذلك ما حدث.
469
00:35:05,291 --> 00:35:07,166
قتلوا "ناغاما" في ذلك اليوم.
470
00:35:07,666 --> 00:35:09,000
والآن "تشيلابا".
471
00:35:11,875 --> 00:35:14,208
فلنغادر المكان قبل مجيء أحد.
472
00:35:15,916 --> 00:35:16,916
ما هذا الكلام؟
473
00:35:18,000 --> 00:35:19,916
كيف يمكننا ترك أبينا بتلك الحال والذهاب؟
474
00:35:20,000 --> 00:35:21,958
إذاً ما العمل برأيك يا "موتو"؟
475
00:35:22,625 --> 00:35:25,125
إنها محقة، لكن ما عسانا نفعل؟
476
00:35:25,208 --> 00:35:27,083
لقد قتلوا أبانا أيضاً.
477
00:35:27,875 --> 00:35:29,708
لا نستطيع مواجهة ذلك الشيطان.
478
00:35:30,625 --> 00:35:32,000
لكن كما قالت "غندهاري"،
479
00:35:32,541 --> 00:35:35,208
ماذا لو اعتبرت الشرطة القضية
حادثة انتحار وأغلقتها؟
480
00:35:35,291 --> 00:35:36,458
تباً يا "موتو"!
481
00:35:36,541 --> 00:35:38,916
لكن كيف سنثبت للشرطة أنها جريمة قتل؟
482
00:35:39,750 --> 00:35:43,041
إن رأوا مسرح الجريمة،
فسيستنتجون بلا شك أنها حادثة انتحار.
483
00:35:44,458 --> 00:35:46,333
يجب ألّا تُغلق القضية كحادثة انتحار.
484
00:35:48,541 --> 00:35:51,791
ماذا لو ذهبنا إلى الشرطة وسلّمنا أنفسنا
وادّعينا أننا قتلناه؟
485
00:35:52,583 --> 00:35:54,166
ما هذا الهراء يا "موتو"؟
486
00:35:55,375 --> 00:35:57,166
ألن تزداد القضية تعقيداً؟
487
00:35:58,416 --> 00:36:01,083
سيتعيّن عليهم اكتشاف قاتل "تشيلابا".
488
00:36:01,166 --> 00:36:02,541
ما الذي تتفوهين به؟
489
00:36:04,541 --> 00:36:06,375
سنسلّم أنفسنا إلى الشرطة ونقول:
490
00:36:07,500 --> 00:36:09,750
- - "ذهبت إلى الكوخ."
- "موتو"!
491
00:36:09,833 --> 00:36:11,000
"قرعت الجرس.
492
00:36:12,375 --> 00:36:13,750
فتح الباب.
493
00:36:15,250 --> 00:36:18,791
طلب مني الجلوس، ثم ذهب وجلس على كرسيه."
494
00:36:20,208 --> 00:36:21,958
- - ما هذا الهراء؟
- "رأيت المسدس.
495
00:36:24,041 --> 00:36:25,375
أخذت المسدس فوراً،
496
00:36:26,208 --> 00:36:27,541
وأرديت (تشيلابا) قتيلاً!"
497
00:36:29,541 --> 00:36:31,000
ماذا لو أدلينا بالإفادة ذاتها؟
498
00:36:31,083 --> 00:36:32,666
هذه حماقة يا "موتو"!
499
00:36:32,750 --> 00:36:35,208
كيف سيحقق ذلك العدالة لوفاة "تشيلابا"؟
500
00:36:35,291 --> 00:36:37,083
فلنفكّر فيما يمكننا فعله قانونياً.
501
00:36:37,166 --> 00:36:38,500
أقصد...
502
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
هيا يا "موتو"،
فلنغادر المكان أولاً! أرجوك!
503
00:36:42,083 --> 00:36:43,958
كلامك ناجم عن الصدمة.
504
00:36:44,041 --> 00:36:45,833
فلنذهب.
505
00:36:45,916 --> 00:36:46,916
هيا بنا يا "موتو"!
506
00:36:50,583 --> 00:36:52,541
تعالي يا "موتو"!
507
00:37:18,958 --> 00:37:19,875
تقدّمن!
508
00:37:23,583 --> 00:37:27,250
"ناتشي" و"فيرا" وجميعكنّ،
عدن إلى منازلكنّ ولا تضيعن الوقت هنا.
509
00:38:17,291 --> 00:38:19,125
طلبت مني ألّا أصبح راقصة!
510
00:38:21,500 --> 00:38:22,541
لم أستمع إلى كلامك!
511
00:38:26,125 --> 00:38:27,208
ولكي تمنعني...
512
00:38:28,375 --> 00:38:32,458
...فرضت حظراً تاماً على الرقص في المهرجان.
513
00:38:35,166 --> 00:38:38,416
أتعلم كم غضبت عليك آنذاك؟
514
00:38:40,791 --> 00:38:44,375
في فورة ذلك الغضب، امتنعت عن التحدث إليك
لمدة أيام يا أبي!
515
00:38:47,625 --> 00:38:48,625
لكن...
516
00:38:50,291 --> 00:38:52,625
عندما أتيت راغبة في التحدث...
517
00:38:54,916 --> 00:38:56,875
...وجدتك طريحاً ميتاً يا أبي!
518
00:39:03,583 --> 00:39:06,208
فارقت الحياة دون أن تكلمني!
519
00:39:13,125 --> 00:39:15,791
ماذا لو هجرتنا في ذلك اليوم؟
520
00:39:20,750 --> 00:39:21,708
لا يا أبي!
521
00:39:24,208 --> 00:39:26,791
كيف عساك تهجرنا اليوم يا أبي؟
522
00:39:59,208 --> 00:40:03,333
لن أسمح باعتبار هذه الجريمة
انتحاراً يا أبي.
523
00:40:34,041 --> 00:40:36,666
عندما كنت في تلك الخزانة، وقعت في الحيرة.
524
00:40:36,750 --> 00:40:39,833
أينبغي لي البقاء أم الذهاب؟
525
00:40:40,666 --> 00:40:42,833
لم أكن متأكدة مما أفعله.
526
00:40:44,708 --> 00:40:47,958
لكن في قرارة نفسي،
كان لديّ رؤية واضحة لقراري.
527
00:40:51,083 --> 00:40:54,125
بينما كنا نتخبط ألماً
من ترك والدنا بتلك الحال...
528
00:40:55,833 --> 00:40:57,541
...وضّحت لنا رؤية "موتو" في الأخبار
529
00:40:58,208 --> 00:41:00,375
أن قرارها كان صائباً.
530
00:41:03,458 --> 00:41:06,708
كيف عسانا نرحم من قتل والدنا؟
531
00:41:09,500 --> 00:41:12,000
سبق ودخلت "موتو" هذا السجن.
532
00:41:12,083 --> 00:41:14,833
كنا نعلم أن المطاف سينتهي بنا هنا
أينما اعتُقلنا.
533
00:41:16,000 --> 00:41:18,416
لذلك سلّمنا أنفسنا معاً.
534
00:41:22,583 --> 00:41:24,250
لكن ثمة ما لا أفهمه.
535
00:41:25,833 --> 00:41:27,625
ما المميز في هذا السجن؟
536
00:41:28,291 --> 00:41:31,166
"آر بي 1080292".
537
00:41:39,208 --> 00:41:40,291
إنها شيطاننا.
538
00:41:48,750 --> 00:41:52,916
"سجن خاص بالنساء، (ساتايور)
(ساروجا). (جي) 16 - 8 - 1977 أنثى"
539
00:42:10,458 --> 00:42:11,541
سأصفعك!
540
00:42:12,958 --> 00:42:13,958
افتحي فاهك!
541
00:42:34,750 --> 00:42:37,458
"الوحدة (دي)"
542
00:43:19,041 --> 00:43:20,333
أسبق وسافرت على متن سفينة؟
543
00:43:21,291 --> 00:43:22,416
لا.
544
00:43:26,791 --> 00:43:27,833
ستسافرين قريباً.
545
00:43:29,583 --> 00:43:30,625
افتحي فاهك!
546
00:44:31,958 --> 00:44:33,958
ترجمة طارق الياس
547
00:44:34,041 --> 00:44:36,041
مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس
55308