All language subtitles for Suzhal.The.Vortex.S02E04.The.Knot.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,083 --> 00:00:19,000
فليصطف الجميع. لا تقفن بعشوائية!
2
00:00:20,041 --> 00:00:21,958
هيا، استمررن بالتحرك!
3
00:00:22,041 --> 00:00:24,125
ذلك الشرطي الذي أتى لزيارتك...
4
00:00:24,208 --> 00:00:26,000
- - ...ماذا قال؟
- سأخبرك لاحقاً.
5
00:00:33,000 --> 00:00:34,791
هل انتهيت؟ هلا نذهب؟
6
00:00:38,791 --> 00:00:39,875
هيا.
7
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
تحركي. ابتعدي.
8
00:01:18,125 --> 00:01:20,208
- - مهلاً!
- اقتربي!
9
00:01:20,791 --> 00:01:21,875
- - تعالي!
- اتركيني.
10
00:01:24,583 --> 00:01:25,583
ابتعدن.
11
00:01:25,666 --> 00:01:27,166
ابتعدن. أفسحن الطريق!
12
00:01:31,083 --> 00:01:33,250
- - اتركيها! ما أنت بفاعلة؟
- اخرجي.
13
00:01:33,916 --> 00:01:35,458
- - اغربي عن وجهي.
- ابتعدي عنها!
14
00:01:40,416 --> 00:01:41,500
- - اخرجي!
- اتركي يدي!
15
00:01:41,583 --> 00:01:44,208
يا هذه! لم تتحرشين بفتاة يافعة؟
ألا تشعرين بالعار؟
16
00:01:44,291 --> 00:01:45,625
أليس لديك ذرة أخلاق؟
17
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
اهتمي بشؤونك أيتها القاتلة الوضيعة!
18
00:01:48,000 --> 00:01:50,583
- - صوني لسانك يا هذه!
- ابتعدي! سأبرحك ضرباً.
19
00:01:51,833 --> 00:01:55,833
أيتها البائسة! أتحسبين أنك أصبحت امرأة
لمجرد أنك أجريت عمليات جراحية؟
20
00:01:57,375 --> 00:02:00,041
- - ابتعدي عني!
- اتركيني.
21
00:02:02,041 --> 00:02:05,833
أيتها الساقطة! أيُعقل أن تقتحمي
حمّام النساء؟ أنت البائسة.
22
00:02:06,541 --> 00:02:08,750
هذه أنا، اقتربي مني.
23
00:02:09,583 --> 00:02:12,291
ما أشنعك! سأهشّم وجهك!
24
00:02:12,375 --> 00:02:14,958
أنت ثرثارة أيتها السافلة.
25
00:02:15,041 --> 00:02:16,708
سأعض حنجرتك...
26
00:02:21,250 --> 00:02:23,875
تريدين العض واللعق! يا لك من منحرفة يائسة!
27
00:02:24,916 --> 00:02:28,875
ازداد إعجابي بك الآن يا "ناتشي"!
28
00:02:36,041 --> 00:02:39,291
لن أترك مكاناً من جسدك
إلّا وسأستكشفه بلساني يا "ناتشي".
29
00:02:44,333 --> 00:02:46,041
أيتها البائسات الحمقاوات!
30
00:02:46,125 --> 00:02:49,208
استحممن وارحلن. ما كل هذه الجلبة؟
31
00:02:49,291 --> 00:02:50,916
سأعاقبكنّ جميعاً! تحركن!
32
00:02:51,000 --> 00:02:52,250
أنصتي إليّ الآن!
33
00:02:52,333 --> 00:02:55,916
إنها زوجتي الجديدة، وسأكون بمثابة زوجها!
34
00:02:56,000 --> 00:02:57,666
ابذلي ما بوسعك!
35
00:02:57,750 --> 00:02:59,791
ارحلي! تحسب نفسها عقبة في طريقي!
36
00:03:01,125 --> 00:03:02,416
لا تقلقي يا صديقتي.
37
00:03:03,041 --> 00:03:05,875
عشت في سكن طلابي
في المدرسة والجامعة، وكان مجانياً.
38
00:03:05,958 --> 00:03:07,541
شهدت مواقف عديدة كهذه.
39
00:03:08,083 --> 00:03:09,708
لا تقتصر المسألة على الجنس،
40
00:03:09,791 --> 00:03:12,708
بل يسعون إلى السُلطة والهيمنة
التي يوفّرها الجنس.
41
00:03:18,333 --> 00:03:20,375
الزوبعة
42
00:05:04,625 --> 00:05:07,291
أيمكنني التنبؤ بحالتكم المزاجية
بناءً على كيفية رمشكم؟
43
00:05:07,375 --> 00:05:10,958
إذا رمشتم بعد 5 إلى 10 ثوان،
فأنتم تشعرون بالاستياء.
44
00:05:11,041 --> 00:05:14,958
إذا رمشتم بعد 10 إلى 15 ثانية،
فأنتم تشعرون بالملل.
45
00:05:15,041 --> 00:05:19,583
إذا رمشتم بعد 15 إلى 20 ثانية،
فأنتم واثقون بأنفسكم.
46
00:05:20,791 --> 00:05:22,583
أخبروني الآن، ما حالتي المزاجية؟
47
00:05:22,666 --> 00:05:24,416
لم نجد إلّا حسابات تلك الفتيات الـ3.
48
00:05:24,500 --> 00:05:26,000
لكن بوسعنا إيجاد البقية أيضاً!
49
00:05:28,125 --> 00:05:30,875
كلما وجدت روابط يا "نظير"،
أرسلها إليّ وإلى السيد "مورتي".
50
00:05:30,958 --> 00:05:31,916
حاضر يا سيدي.
51
00:05:33,416 --> 00:05:37,166
لا سبيل إلى فهم شخصيات الفتيات الـ8
إلّا عبر حساباتهن في مواقع التواصل!
52
00:05:39,875 --> 00:05:41,875
ليس لدينا أي تفاصيل عن عائلاتهنّ.
53
00:05:47,791 --> 00:05:51,000
مسقط رأسهنّ معروف،
بيد أنهنّ يسكنّ في مكان آخر.
54
00:05:51,625 --> 00:05:54,083
ولا حتى فتاتان تنحدران من البلدة نفسها.
55
00:05:56,083 --> 00:05:58,333
"أولاغو" و"ساندهنام" و"فيرا".
56
00:05:59,166 --> 00:06:01,208
أولئك الـ3 فقط لديهنّ عشّاق.
57
00:06:02,083 --> 00:06:04,750
وهم أيضاً شباب ساذجون
ليس لديهم معرفة حقيقية بهنّ.
58
00:06:07,041 --> 00:06:09,958
الأخريات هنّ "موتو" و"موبي"
و"ناتشي" و"سينباغام".
59
00:06:10,041 --> 00:06:12,916
كان لديهنّ معجبون لكنهم تخلّوا عنهنّ.
60
00:06:13,000 --> 00:06:14,875
وما حال المحامية "غندهاري"؟
61
00:06:15,791 --> 00:06:17,458
تفضّل النساء وحسب كما يبدو.
62
00:06:19,375 --> 00:06:20,541
لم الضحك؟
63
00:06:22,666 --> 00:06:26,458
لا قواسم مشتركة بينهنّ في مسقط الرأس
أو المدرسة أو الجامعة أو الأصدقاء!
64
00:06:27,208 --> 00:06:29,250
- - يا للعجب!
- سيدي!
65
00:06:29,333 --> 00:06:32,875
إليك تقرير تحديد مواقع هواتف الفتيات
في ليلة الجريمة.
66
00:06:38,333 --> 00:06:39,333
"ساكاري"!
67
00:06:40,291 --> 00:06:41,458
"فيرا" من بلدة "كولاسي".
68
00:06:41,541 --> 00:06:43,250
"موبي" من بلدة "كاليدايكوريتشي".
69
00:06:43,333 --> 00:06:44,583
"أولاغو" من "كوتالام".
70
00:06:44,666 --> 00:06:46,375
كانت هواتفهنّ مغلقة.
71
00:06:47,166 --> 00:06:48,833
وماذا بشأن مواقع هواتف الأخريات؟
72
00:06:48,916 --> 00:06:51,666
"غندهاري" و"سينباغام"
و"ساندهنام" و"ناتشي".
73
00:06:52,250 --> 00:06:57,458
مواقع هواتفهنّ
متطابقة مع موقع مسقط رأسهنّ.
74
00:07:01,375 --> 00:07:02,666
وصلنا إلى نهاية مسدودة!
75
00:07:02,750 --> 00:07:05,958
بالنظر إلى مواقع هواتفهنّ يا سيدي،
76
00:07:06,041 --> 00:07:08,541
ألا يشير ذلك إلى عدم وجودهنّ
في موقع الجريمة؟
77
00:07:09,791 --> 00:07:10,833
فلنفكّر بطريقة أخرى.
78
00:07:10,916 --> 00:07:13,125
هواتف 3 فتيات مغلقة.
79
00:07:13,208 --> 00:07:15,708
أمّا البقية، فقد تركن هواتفهنّ
في مسقط رأسهنّ.
80
00:07:16,208 --> 00:07:19,833
ماذا لو خططن لذلك
لأنهنّ يعرفن أننا سنتعقب هواتفهنّ؟
81
00:07:20,875 --> 00:07:23,375
والأسوأ من ذلك،
كانت "موتو" في موقع الجريمة.
82
00:07:23,958 --> 00:07:27,041
لكن موقع هاتفها يُظهر أنها في مسقط رأسها.
83
00:07:28,875 --> 00:07:31,208
سيدي، حصلنا على منشورات إضافية
من مواقع التواصل.
84
00:07:32,375 --> 00:07:34,041
هلمّوا، فلنطلع عليها أيضاً.
85
00:07:36,916 --> 00:07:38,083
التالي. هيا.
86
00:07:40,250 --> 00:07:41,125
سيدي!
87
00:07:41,875 --> 00:07:43,416
ابق في الصف. إلى أين أنت قادم؟
88
00:07:43,958 --> 00:07:45,583
لن أسمح لك بالدخول.
89
00:07:45,666 --> 00:07:46,875
ماذا؟ اخرج.
90
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
اغربي عن وجهي.
91
00:07:48,875 --> 00:07:51,041
يا هذا، أتجرؤ على ضرب امرأة؟ اضربيه.
92
00:07:51,708 --> 00:07:53,000
"حياة الشقاء"
93
00:07:53,541 --> 00:07:55,458
هل زرعتم الأرز في حقولكم؟
94
00:07:56,083 --> 00:07:58,458
أينتابكم القلق بسبب قلة الأمطار؟
95
00:07:58,541 --> 00:08:02,916
تعلمون أن إنتاج 1 كغ من الأرز
يحتاج إلى 5 آلاف لتر ماء.
96
00:08:03,000 --> 00:08:04,916
ثمة طريقة لتخفيض هذه الكمية،
97
00:08:05,000 --> 00:08:06,791
وهي تقنية الري بالتنقيط.
98
00:08:07,583 --> 00:08:11,000
باستخدام هذه التقنية، سيحتاج محصولكم
فقط إلى ألف و500 لتر من الماء.
99
00:08:11,083 --> 00:08:14,291
تقدّم الحكومة إعانات مالية
لهذا النوع من الري.
100
00:08:15,791 --> 00:08:19,416
لمعرفة مكان وكيفية
الحصول على الإعانة الحكومية،
101
00:08:19,500 --> 00:08:22,458
تواصلوا مع مسؤولي تنمية الزراعة مثلي.
102
00:08:22,541 --> 00:08:24,625
إن أعجبكم هذا المقطع،
فاضغطوا على زر الإعجاب.
103
00:08:24,708 --> 00:08:27,333
إن كنتم من محبي الزراعة،
فاشتركوا في القناة. وداعاً.
104
00:08:29,250 --> 00:08:31,083
سيارة الإسعاف قادمة! أفسحوا الطريق!
105
00:08:49,458 --> 00:08:50,458
صلوا الأنبوب.
106
00:08:53,791 --> 00:08:54,916
هذا مدهش!
107
00:08:55,500 --> 00:08:57,125
أليس كذلك؟ أليس رائعاً؟
108
00:08:57,750 --> 00:09:00,208
إذاً اضغطي على رز الإعجاب والاشتراك!
109
00:09:02,041 --> 00:09:05,041
لكل فتاة منهنّ شخصية مختلفة!
طلبت منك إيجاد رابط بينهنّ،
110
00:09:05,125 --> 00:09:06,625
وليس الإشادة بهنّ...
111
00:09:08,875 --> 00:09:11,750
هؤلاء المحامون المتدربون
عند السيد "تشيلابا" يا سيدي.
112
00:09:12,875 --> 00:09:16,166
عملوا تحت إشرافه لمدة طويلة،
لذا استدعيتهم.
113
00:09:19,958 --> 00:09:23,041
أتعرفون كل تفاصيل قضاياه؟
114
00:09:23,458 --> 00:09:25,041
سواء في المكتب أو في الكوخ؟
115
00:09:25,125 --> 00:09:28,208
كان الكوخ مكتباً خاصاً يا سيدي.
كان يعمل بمفرده هناك.
116
00:09:28,291 --> 00:09:31,125
كنا نلتقي به يومياً،
في محكمة المنطقة وحسب.
117
00:09:32,083 --> 00:09:33,666
حدّثونا عن قضاياه.
118
00:09:33,750 --> 00:09:36,083
لا سيما القضايا الشائكة.
119
00:09:36,166 --> 00:09:38,583
لا يمكننا التحدث عن موكّلينا الخاصين،
120
00:09:38,666 --> 00:09:42,833
فأول درس لقّننا إياه "تشيلابا"
كان عن الخصوصية بين المحامي والموكّل.
121
00:09:42,916 --> 00:09:45,083
لا أريد معرفة تفاصيل عن الموكّلين الخاصين،
122
00:09:45,166 --> 00:09:46,708
بل عن قضاياه العامة.
123
00:09:46,791 --> 00:09:50,625
تلك التي قد تثير حنق أحد الأفراد
أو إحدى المنظمات. أخبروني بشأنها.
124
00:09:50,708 --> 00:09:54,166
كان يتابع قضية مهمة لمدة 10 سنوات تقريباً.
125
00:09:54,250 --> 00:09:58,083
لكن خوفاً من أن المعلومات العامة
عن تلك القضية قد تؤدي إلى إبطالها،
126
00:09:58,166 --> 00:10:00,708
أخفاها حتى عنا. إلى اليوم.
127
00:10:00,791 --> 00:10:03,083
لا بد أن تفاصيل تلك القضية
والتي نجهلها تماماً
128
00:10:03,166 --> 00:10:04,541
موجودة في حاسوبه.
129
00:10:07,000 --> 00:10:07,916
حاسوبه؟
130
00:10:08,958 --> 00:10:11,000
ألم تجدوا حاسوبه في الكوخ؟
131
00:10:11,875 --> 00:10:13,083
لا يا سيدي!
132
00:10:13,166 --> 00:10:16,125
متأكد من أن حاسوب السيد "تشيلابا"
لم يكن موجوداً في الكوخ.
133
00:10:16,208 --> 00:10:17,750
فتّشنا كل زاوية منه.
134
00:10:18,291 --> 00:10:21,583
حتى قبل عامين، كانت كل السجلّات ورقية.
135
00:10:21,666 --> 00:10:25,208
أهدته السيدة "مالاتي" حاسوباً.
انتقل حينها إلى العمل عليه كلياً.
136
00:10:27,083 --> 00:10:28,541
لا بأس، سأبحث عنه في منزله.
137
00:10:28,625 --> 00:10:31,208
فاز في قضايا عامة عديدة.
138
00:10:31,291 --> 00:10:34,333
لكن أكاديمية "سيفورت"،
السيدة "برايامفاتا"...
139
00:10:35,000 --> 00:10:37,208
صحيح، شكراً. سأتصل بكم عند الحاجة.
140
00:11:01,458 --> 00:11:04,500
"يا آلهة معبد (سامايابورام)
141
00:11:04,583 --> 00:11:06,916
خذينا بعطفك يا أماه
142
00:11:07,000 --> 00:11:08,500
أنزلي بنا رحمتك يا أماه"
143
00:11:08,583 --> 00:11:09,875
لديّ جانب آخر من شخصيتي!
144
00:11:10,916 --> 00:11:13,916
"نشعل الكافور ونأتي متضرعين إليك
145
00:11:14,000 --> 00:11:17,166
نأتي لنشكو لك همومنا
146
00:11:17,250 --> 00:11:19,916
يا آلهة معبد (سامايابورام)"
147
00:11:20,000 --> 00:11:23,208
الشخص الذي جلب لـ"الهند" استقلالها
كان محامياً.
148
00:11:23,875 --> 00:11:27,083
الشخص الذي صاغ الدستور الهندي
كان محامياً!
149
00:11:27,666 --> 00:11:30,166
أول رئيس وزراء هندي كان محامياً!
150
00:11:30,250 --> 00:11:32,583
سيراً على النهج النضالي الذي اتبعوه،
151
00:11:32,666 --> 00:11:35,708
{\an8}إقرار قانون زواج المثليين هو هدفي.
152
00:11:35,791 --> 00:11:38,375
{\an8}انضموا إلينا. حققوا أهدافكم أيضاً.
153
00:11:38,458 --> 00:11:43,291
{\an8}إذاً، أيقتصر وجودي أنا وفريقي
على جمع المعلومات لك؟
154
00:11:44,291 --> 00:11:45,583
أتحسبني ساعي بريد؟
155
00:11:46,833 --> 00:11:50,666
ألن تشاركنا أفكارك بشأن هذه القضية
أو ما تخطط له؟
156
00:11:52,791 --> 00:11:56,916
ربما قالت لك السيدة "مالاتي"
كلاماً محدداً عني.
157
00:11:58,625 --> 00:12:00,166
ثمة ما عليك إدراكه يا "ساكاري".
158
00:12:01,083 --> 00:12:03,041
لا يمكن للمرء الرؤية في ظلام دامس،
159
00:12:03,125 --> 00:12:05,625
ولا حتى عندما يكون النور ساطعاً للغاية.
160
00:12:07,833 --> 00:12:10,458
فيما يتعلق بالخلافات
التي بيني وبين السيد "تشيلابا"...
161
00:12:10,541 --> 00:12:11,416
وثائق أرض...
162
00:12:11,500 --> 00:12:12,333
"قبل سنة"
163
00:12:12,416 --> 00:12:13,500
- - الشرطي "مورتي".
- حسناً.
164
00:12:13,583 --> 00:12:17,250
والإيصال الذي يُظهر الأموال المحولة
من حساب "برايامفاتا" إلى حساب "مورتي".
165
00:12:17,333 --> 00:12:18,333
مفهوم يا سيدي.
166
00:12:18,416 --> 00:12:24,000
- - بطاقتا الهوية اللتان قدّماهما للبنك.
- عُلم يا سيدي.
167
00:12:25,500 --> 00:12:26,583
السيد "تشيلابا".
168
00:12:26,666 --> 00:12:31,625
قبل أن ترفع دعوى فساد ضدي،
أنصت إلى ما سأقوله يا سيدي.
169
00:12:31,708 --> 00:12:32,666
أرجوك يا سيدي!
170
00:12:32,750 --> 00:12:36,625
ذات يوم، دعتني السيدة "برايامفاتا"
إلى مدرستها وأطلعتني على أرجائها.
171
00:12:36,708 --> 00:12:40,541
سألتني عن السبب الذي يمنع ابني
من ارتياد مدرستها ليصبح ضابطاً.
172
00:12:40,625 --> 00:12:44,666
فأبديت رغبتي بذلك أيضاً، وسألتها
عن إمكانية حصول ابني على مقعد فيها.
173
00:12:45,375 --> 00:12:50,208
فقالت إنها ستوفّر لابني دراسة مجانية
وتجعل منه ضابطاً.
174
00:12:50,291 --> 00:12:52,291
لكنها طلبت مني مساعدة بسيطة.
175
00:12:53,458 --> 00:12:57,458
أخبرتك بأنها ستشتري الأرض المجاورة للمدرسة
باسمك كوكيل لها.
176
00:12:57,541 --> 00:13:01,708
صحيح. بسبب الإفادة التي قدّمتها،
لم نستطع شراء تلك الأرض يا سيدي.
177
00:13:02,291 --> 00:13:06,791
أرادت توسيع المدرسة بشراء الأرض باسمي،
لأنني شخص جدير بالثقة.
178
00:13:06,875 --> 00:13:08,958
لم أستطع رفض طلبها يا سيدي.
179
00:13:09,041 --> 00:13:11,458
كان ذلك يتعلق بمستقبل ابني يا سيدي!
180
00:13:11,541 --> 00:13:14,666
ما هذا يا سيدي؟
أيُعقل أن تستمر بالمشي بينما أتحدث؟
181
00:13:14,750 --> 00:13:16,250
أخبرني، ما العمل يا سيدي؟
182
00:13:16,333 --> 00:13:19,291
سأنقل الأرض إلى اسم المالك السابق.
183
00:13:19,375 --> 00:13:21,416
سأخرج ابني من المدرسة أيضاً.
184
00:13:21,500 --> 00:13:22,833
سأنفّذ ما تمليه عليّ يا سيدي.
185
00:13:24,625 --> 00:13:25,708
"مورتي".
186
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
أعلم أنك لم تتقاض أي مال لقاء ذلك.
187
00:13:28,958 --> 00:13:33,041
لكن عليّ رفع دعوى بأن مجموعة "سيفورت"
قدّمت أرضاً كرشوة لمفتش،
188
00:13:33,125 --> 00:13:35,791
والذي هو أنت.
189
00:13:35,875 --> 00:13:38,791
حينها وحسب، ستكون قضيتي قوية
في المحكمة. ذلك هو السبب.
190
00:13:38,875 --> 00:13:41,708
أنت شخصية بارزة يا سيدي. أنت وقضيتك مهمان.
191
00:13:41,791 --> 00:13:47,166
أين العدل في استخدامي ككبش فداء
في حربك الباردة معها؟ سيدي؟
192
00:13:47,250 --> 00:13:51,375
كان عليّ التخلّص من "برايامفاتا"
قبل 10 سنوات. لم أفعل ذلك.
193
00:13:51,458 --> 00:13:53,166
لديّ الآن فرصة سانحة.
194
00:13:53,250 --> 00:13:54,416
- - لا يمكنني تفويتها.
- سيدي.
195
00:13:55,250 --> 00:13:58,666
لم عليّ أن أكون ضحية اغتنامك
لتلك الفرصة يا سيدي؟
196
00:13:59,833 --> 00:14:03,500
ينبغي أن يضحّي أحدهم لمصلحة القرية.
197
00:14:03,583 --> 00:14:06,666
هل تفهمني؟ اذهب يا "مورتي".
198
00:14:16,000 --> 00:14:19,333
لم يميّز "تشيلابا"
بين سياسي سرق أموالاً طائلة
199
00:14:19,416 --> 00:14:22,166
ورجل سرق كسرة خبز ليسد رمقه يا سيدي.
200
00:14:23,375 --> 00:14:24,375
لا أريد يا سيدي.
201
00:14:24,458 --> 00:14:25,750
خذها وحسب يا سيدي!
202
00:14:25,833 --> 00:14:27,375
هاتها رغم ضررها!
203
00:14:39,708 --> 00:14:42,708
لذلك اكتسب سمعة وشهرة في المحكمة.
204
00:14:42,791 --> 00:14:46,291
إدراك حقيقة المسألة بالنسبة إليه،
لا يقلل من شأن الجريمة.
205
00:14:48,208 --> 00:14:50,000
إن دافع السيد "تشيلابا" عن شخص ما،
206
00:14:50,083 --> 00:14:52,208
فحتى القاضي سيثق بأنه بريء.
207
00:15:05,708 --> 00:15:08,583
لا يمكنني التحدث إلى تلك السيدة!
تكلم معها أنت.
208
00:15:29,166 --> 00:15:32,375
- - أذلك ابنك يا سيدي؟
- أجل. المدرسة الأفضل.
209
00:15:32,458 --> 00:15:34,375
ترقّب النجاح الذي سيحققه!
210
00:15:55,375 --> 00:15:56,500
سيد "مورتي"!
211
00:15:57,208 --> 00:15:59,083
طلبت السيدة حضورك.
212
00:16:07,708 --> 00:16:10,750
تأقلم ابنك مع المدرسة بشكل رائع
يا سيد "مورتي". فتى ذكي!
213
00:16:11,166 --> 00:16:12,083
شكراً يا سيدتي.
214
00:16:13,583 --> 00:16:16,791
إنه ضابط التحقيق الرئيسي
في قضية "تشيلابا".
215
00:16:16,875 --> 00:16:18,083
السيد "تشاكرفرتي".
216
00:16:18,833 --> 00:16:20,125
قضية مهمة.
217
00:16:20,208 --> 00:16:22,833
أحقاً هذا المفتش المساعد الشاب
يقود التحقيق؟
218
00:16:28,000 --> 00:16:30,291
أتبدو إحدى هذه الفتيات مألوفة لك؟
219
00:16:34,208 --> 00:16:36,833
ربما إحدى طالباتك السابقات أو الخريجات؟
220
00:16:45,708 --> 00:16:48,500
كيف يمكنك حتى تخيّل أن فتيات مثلهن
طالبات في مدرسة "سيفورت"؟
221
00:16:50,041 --> 00:16:51,875
ألم تر طلاب مدرستنا؟
222
00:16:52,833 --> 00:16:55,291
حسناً أيها السيدان،
إن انتهى النقاش، فلديّ يوم حافل.
223
00:16:55,375 --> 00:16:59,333
رفع السيد "تشيلابا" دعوى قضائية عامة
ضدك وضد المدرسة.
224
00:17:00,333 --> 00:17:02,791
بينكما عداوة تمتد من 10 إلى 12 سنة.
225
00:17:04,250 --> 00:17:07,458
كل ذلك يمنحك دافعاً واضحاً.
226
00:17:11,083 --> 00:17:14,375
ماذا؟ أتحاول أيضاً
إخافتي بلا دليل كـ"تشيلابا"؟
227
00:17:15,250 --> 00:17:16,333
ليس بلا دليل.
228
00:17:17,125 --> 00:17:20,250
آخر اتصال تلقّاه السيد "تشيلابا" كان منك.
229
00:17:21,208 --> 00:17:23,375
وإن يكن؟ ذلك لا يثبت أي شيء!
230
00:17:26,416 --> 00:17:29,583
طالب "تشيلابا" بتخصيص 50 بالمئة
من المقاعد للطلاب المحليين،
231
00:17:29,666 --> 00:17:32,291
نظراً إلى أن مدرستك تقع في "كاليباتينام".
232
00:17:32,375 --> 00:17:33,791
كان ذلك موقفه الأخلاقي.
233
00:17:33,875 --> 00:17:35,750
إلّا أنني لم أخالف القانون.
234
00:17:35,833 --> 00:17:39,708
لم أستطع تقبّل أنه استمر برفع دعاوى
زاعماً بأنني استوليت على أرض زراعية.
235
00:17:40,791 --> 00:17:42,833
رفعت دعوى تشهير ضده.
236
00:17:42,916 --> 00:17:44,666
اتصلت به لأعلمه بذلك.
237
00:17:45,791 --> 00:17:47,083
لذا لا تهدرا وقتي رجاءً.
238
00:18:07,916 --> 00:18:09,000
وجبتان!
239
00:18:17,500 --> 00:18:20,500
الآن، وفي هذه اللحظة، أنت المفتش المسؤول.
240
00:18:21,541 --> 00:18:25,583
يسرّني كثيراً أنني لست المسؤول
عن هذه القضية.
241
00:18:26,125 --> 00:18:29,458
آه من تلك السيدة ومن إنكليزيتها المتكلفة!
242
00:18:29,541 --> 00:18:31,208
مجرد سماعها يصيبني بالارتباك!
243
00:18:32,583 --> 00:18:33,958
فكيف عساي أستجوبها؟
244
00:18:35,791 --> 00:18:39,708
إن سألتني أي سؤال تافه،
فسأجيبها بالموافقة وأغادر.
245
00:18:42,250 --> 00:18:47,041
كان عليّ رفض عرضها حينذاك
وتسجيل ابني في مدرسة حكومية.
246
00:18:47,708 --> 00:18:48,875
لقد ارتكبت خطأ.
247
00:18:49,291 --> 00:18:50,333
لم يا سيدي؟
248
00:18:50,416 --> 00:18:52,666
إنها مدرسة ممتازة بمعايير متميزة.
249
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
أي معايير؟
250
00:18:55,416 --> 00:18:57,083
عند تسكعه مع أولئك الفتيان الأثرياء،
251
00:18:57,166 --> 00:19:00,250
يشعر بالخجل مني، أنا والده،
ويتجاهلني عندما يمرّ بقربي.
252
00:19:01,041 --> 00:19:02,125
سيد "مورتي".
253
00:19:03,333 --> 00:19:05,916
إنه شاب يافع،
لا بد أنه كان يتكلم مع أصدقائه
254
00:19:06,000 --> 00:19:08,625
ولم يلاحظ وجودك. لا تعر ذلك اهتماماً.
تناول طعامك.
255
00:19:09,833 --> 00:19:11,375
لا عليك يا "ساكاري".
256
00:19:11,458 --> 00:19:14,041
أتساءل أحياناً لصالح من أبذل كل هذا الجهد.
257
00:19:23,833 --> 00:19:24,833
مرحباً؟
258
00:19:29,750 --> 00:19:31,000
سآتي يا سيدة "مالاتي".
259
00:19:32,458 --> 00:19:33,541
نعم.
260
00:19:35,458 --> 00:19:38,250
- - اتصال من السيدة "مالاتي". سأعود إليك.
- تناول طعامك واذهب.
261
00:19:38,958 --> 00:19:41,000
لا، الحالة طارئة. سأعود لاحقاً.
262
00:19:57,916 --> 00:20:00,958
شكراً. كان عليّ شكرك صباحاً،
لكنني لم أستطع.
263
00:20:02,583 --> 00:20:03,583
"نانديني".
264
00:20:03,666 --> 00:20:05,458
اسمي "نانديني".
265
00:20:06,416 --> 00:20:07,333
وأنت؟
266
00:20:11,708 --> 00:20:12,666
"موبي".
267
00:20:13,916 --> 00:20:15,333
تحدثت إلى مديرة السجن.
268
00:20:15,416 --> 00:20:18,083
كإجراء وقائي، يجدر بنا الذهاب
إلى المستشفى لإجراء فحص.
269
00:20:18,166 --> 00:20:20,458
لا داعي لذلك. تلك حالة متكررة.
270
00:20:21,250 --> 00:20:23,125
ألا تحتاجين إلى دواء لها؟
271
00:20:23,458 --> 00:20:26,166
لا، فحصني أطباء كثر في مستشفيات عديدة.
272
00:20:26,250 --> 00:20:29,583
أجمعوا على أنها نوبة غير صرعية
ذات منشأ نفسي.
273
00:20:30,708 --> 00:20:32,375
بدأت منذ 10 سنوات.
274
00:20:33,166 --> 00:20:35,708
بينما كنت أشاهد
ذروة أحداث فيلم "أغني ناتشاتيرام".
275
00:20:36,750 --> 00:20:40,000
أتقصدين عندما حاول الأب الهروب؟
276
00:20:41,750 --> 00:20:44,000
هل علاقتك وثيقة بوالدك يا "موبي"؟
277
00:20:44,916 --> 00:20:45,916
لا.
278
00:20:46,000 --> 00:20:48,750
عند ذروة الأحداث،
تستمر الأضواء بالوميض، أليس كذلك؟
279
00:20:49,416 --> 00:20:52,083
يبدو أن ذلك يسبب لي اضطرابات عصبية،
فأُصاب بنوبات.
280
00:20:54,458 --> 00:20:58,458
أي إذا غيّرنا المصابيح التالفة،
فستُحل مشكلتك!
281
00:20:59,708 --> 00:21:02,958
نعم. بدلاً من زيارة الطبيب،
ذلك هو الحل العملي.
282
00:21:03,875 --> 00:21:07,833
دون إدراك ذلك، منعتني مديرة السكن
من حضور الأفلام.
283
00:21:09,708 --> 00:21:11,500
"الجناح 1، الحبس الاحتياطي"
284
00:21:22,041 --> 00:21:23,791
- - من تريدين أن تقابلي؟
- "ساروجا".
285
00:21:23,875 --> 00:21:24,916
ادخلي!
286
00:21:34,541 --> 00:21:37,916
إن كانت مجرد سلة بسيطة،
فستُباع بسعر زهيد وتُستخدم لجمع القمامة!
287
00:21:38,708 --> 00:21:40,208
إن أضفت إليها لمسات تجميلية،
288
00:21:40,875 --> 00:21:43,041
فسيتضاعف سعرها وتصبح منتجاً عالي الجودة!
289
00:21:43,125 --> 00:21:44,291
هل فهمت يا "مالار"؟
290
00:21:44,375 --> 00:21:46,791
أكنت تزاولين هذا العمل
في الخارج أيضاً يا سيدتي؟
291
00:21:47,958 --> 00:21:48,958
أمسكي بها.
292
00:21:49,708 --> 00:21:51,250
لا، كان لديّ مشروع ضخم.
293
00:21:51,875 --> 00:21:54,000
تذوقت طعم النجاح في الخارج كسيدة أعمال!
294
00:21:54,083 --> 00:21:55,125
أنا الآن في السجن!
295
00:21:55,541 --> 00:21:57,708
علينا ممارسة عمل ما أينما كنا.
296
00:21:57,791 --> 00:21:59,500
- - كلام رائع يا سيدتي.
- ما طلبك؟
297
00:22:00,708 --> 00:22:01,708
مساعدة بسيطة.
298
00:22:01,791 --> 00:22:04,875
أيمكنك استخدام نفوذك
لتغيير المصابيح في زنزانتنا؟
299
00:22:05,583 --> 00:22:06,750
لك ذلك.
300
00:22:06,833 --> 00:22:08,833
أردت سؤالك.
301
00:22:08,916 --> 00:22:11,750
سمعت أن "بريندا" افتعلت مشكلة
في الحمّام هذا الصباح.
302
00:22:11,833 --> 00:22:14,083
- - هل الفتاة الجديدة بخير؟
- أجل يا سيدتي.
303
00:22:14,166 --> 00:22:15,666
تتمتع تلك الفتيات برجاحة العقل.
304
00:22:23,083 --> 00:22:25,166
ثمة القليل في الداخل يا "أوما".
اذهبي وأحضريه.
305
00:22:26,875 --> 00:22:29,166
ليكون الطعام لذيذاً،
ثمة مسألة في غاية الأهمية.
306
00:22:30,041 --> 00:22:31,041
التوازن.
307
00:22:31,125 --> 00:22:33,250
سواء كان ملحاً أو عدساً، لحماً أو خضراوات،
308
00:22:33,333 --> 00:22:35,541
يجب أن تكون نسبها متوازنة.
309
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
يا صديقتي! كلّميني للحظات.
310
00:22:54,583 --> 00:22:57,041
أيمكنك تأدية مهامي اليومية في أثناء غيابي؟
311
00:22:57,416 --> 00:22:59,333
بالتأكيد. لم؟ أثمة مشكلة؟
312
00:23:00,416 --> 00:23:02,083
لا، لديّ عمل مهم.
313
00:23:02,166 --> 00:23:05,208
كلما تحدث إليك ذلك الشرطي، استجبت بجدية.
314
00:23:08,041 --> 00:23:08,958
إلى اللقاء يا صديقتي.
315
00:23:16,583 --> 00:23:19,375
قصة رائعة عن تحقيق في جريمة. اختيار رائع.
316
00:23:22,916 --> 00:23:23,958
اختيار خطأ.
317
00:23:24,041 --> 00:23:25,875
لا ينبغي إبقاء كتب كهذه في السجن.
318
00:23:27,208 --> 00:23:30,375
أتُوضع لتتعلّم السجينات
كيفية تنفيذ جريمة مثالية في المرة القادمة؟
319
00:23:38,166 --> 00:23:40,791
انظرن إلى هناك. نظفن بإتقان.
320
00:23:40,875 --> 00:23:42,500
أنجزن العمل بسرعة.
321
00:23:42,583 --> 00:23:44,208
لا أستطيع مرافقتكنّ طوال الوقت.
322
00:23:44,291 --> 00:23:45,291
لديّ مهام كثيرة لأنجزها.
323
00:23:45,375 --> 00:23:48,583
أيتها الحمقاء! كم مرّة حذرتك
من الاقتراب من ذلك المبنى؟
324
00:23:48,666 --> 00:23:50,125
ألا تفقهين؟
325
00:23:50,208 --> 00:23:52,666
لن تفهمي إلّا إذا هبط المبنى عليك!
326
00:23:52,750 --> 00:23:55,708
أستمر بإخبارك! تعالي بهذا الاتجاه.
إلام تحدّقين؟
327
00:23:55,791 --> 00:23:57,416
أهذا عرض مسرحي؟ أنجزي عملك!
328
00:23:57,500 --> 00:23:59,916
مضطرة إلى المعاناة يومياً
بسبب هؤلاء الحمقاوات!
329
00:24:00,000 --> 00:24:01,375
يا لسوء قدري!
330
00:24:02,583 --> 00:24:03,708
التوبيخ التالي موجه إليك.
331
00:24:08,791 --> 00:24:10,583
من المسؤولة عن توفير المؤن هنا؟
332
00:24:12,083 --> 00:24:13,083
ثمة فتاة.
333
00:24:14,375 --> 00:24:17,750
لا أعرف اسمها،
لكن يُطلق عليها لقب "التاجرة".
334
00:24:17,833 --> 00:24:19,958
يمكنك الحصول على أي شي،
كالصابون والمشط والبرياني!
335
00:24:20,583 --> 00:24:21,583
ماذا تريدين؟
336
00:24:22,791 --> 00:24:23,791
الخمر.
337
00:24:23,875 --> 00:24:25,833
أحتاج إلى كمية محددة يومياً كي أنام.
338
00:24:33,000 --> 00:24:34,166
مرحباً؟
339
00:24:34,250 --> 00:24:38,083
لا تحسبي أنك ستغادرين مبكراً
إن أنهيت عملك بسرعة.
340
00:24:38,166 --> 00:24:40,208
سيكون هناك حزمة أخرى في انتظارك.
341
00:24:40,291 --> 00:24:42,250
لذا خذي وقتك.
342
00:24:49,750 --> 00:24:52,416
ثمة فتاة في زنزانتنا
تعرّضت لنوبة صرع ليلة أمس.
343
00:24:53,958 --> 00:24:55,958
"موبي". إنها بخير اليوم.
344
00:24:59,500 --> 00:25:02,125
تنجزين أصعب مهمة هنا.
345
00:25:02,208 --> 00:25:03,958
- - هل...
- لست بحاجة إلى أي مساعدة.
346
00:25:05,166 --> 00:25:07,291
ربما هذه مهام صعبة على من نشأ في منزله.
347
00:25:07,375 --> 00:25:10,041
أنجزت كل تلك المهمات
في سكن المدرسة والجامعة.
348
00:25:25,000 --> 00:25:26,083
أمي!
349
00:25:26,833 --> 00:25:29,250
أتتذكّرين ما قال أبي
عندما تُوفيت عمتي الصغرى؟
350
00:25:30,916 --> 00:25:33,375
لا أحد يعلم ما سيحدث ولا متى ولا لمن.
351
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
لذلك السبب...
352
00:25:35,000 --> 00:25:39,375
في أي وقت نجد عيوباً في شخص نحبه،
نصحنا بالتحدث إليه بصراحة.
353
00:25:42,208 --> 00:25:44,750
كان هناك خلاف بينه وبين أخته.
354
00:25:45,875 --> 00:25:47,708
كان تواصلهما مقطوعاً وقتئذ.
355
00:25:49,125 --> 00:25:51,250
تُوفيت فجأةً إثر حادث سيارة.
356
00:25:51,916 --> 00:25:53,416
استبد به الندم حينها.
357
00:25:55,000 --> 00:25:56,291
لم تسأل عن ذلك الآن؟
358
00:26:00,375 --> 00:26:03,500
أين "دامو"؟ ألم تطلبي من "دامو"
المجيء يا أمي؟
359
00:26:04,250 --> 00:26:07,000
- - أخبرتني بأنك من سيقود السيارة.
- أمي!
360
00:26:07,875 --> 00:26:10,833
لم لا تستدعينه إلّا للقيادة؟
في منزلنا، هو أيضاً...
361
00:26:20,083 --> 00:26:22,416
هل "سوندار" سريع الغضب دائماً؟
362
00:26:25,916 --> 00:26:27,416
غضب "سوندار" مبرر.
363
00:26:29,250 --> 00:26:30,791
كان عليّ استدعاؤه.
364
00:26:32,208 --> 00:26:33,041
نسيت ذلك.
365
00:26:34,250 --> 00:26:36,666
ظل "دامو" يرتدي زياً لمدة 14 سنة.
366
00:26:37,583 --> 00:26:41,000
تبقّت سنة واحدة، إن أكمل 15 سنة،
367
00:26:41,083 --> 00:26:43,500
فسيغدو مؤهلاً لارتداء زي الآلهة.
368
00:26:44,041 --> 00:26:45,250
كان ذلك طموحه.
369
00:26:46,708 --> 00:26:48,625
صحيح، أخبرني بذلك أيضاً.
370
00:26:49,333 --> 00:26:53,458
لكن عندما كنا نؤدي البارحة
طقوس وداع "تشيلابا"،
371
00:26:54,333 --> 00:26:56,125
وأدركنا أن "سوندار" ليس على سجيته،
372
00:26:56,916 --> 00:27:00,625
نزع "دامو" تميمته دون أدنى تردد
وشاركنا تأدية الطقوس.
373
00:27:01,875 --> 00:27:04,458
ذهبت الآن جهوده طوال السنين الـ14 هباء.
374
00:27:05,541 --> 00:27:07,625
عليه البدء من جديد.
375
00:27:09,083 --> 00:27:12,958
يصعب على أي أحد تقديم هذه التضحية،
فذلك أمر مهم للغاية.
376
00:27:31,708 --> 00:27:34,375
فليجب أي شخص مسؤول عن أمن المهرجان.
377
00:27:35,250 --> 00:27:39,583
الوحدة الساحلية "بي"، "مارتاندام" يتكلم!
أخبرني يا سيدي. حوّل.
378
00:27:39,666 --> 00:27:43,250
إن رأى أحدكم سائق "تشيلابا"، "دامو"،
فليعلمني بذلك.
379
00:27:43,333 --> 00:27:46,125
رأيت "دامو" قرب الجسر المكسور
قبل فترة قصيرة يا سيدي.
380
00:27:46,208 --> 00:27:49,041
هل أتحقق من وجوده هناك يا سيدي؟ حوّل.
381
00:28:12,166 --> 00:28:14,958
يتعين عليه أن يشق طريقه
في أدوار عديدة لمدة 14 سنة!
382
00:28:24,833 --> 00:28:27,958
ما يذهب مع الماء ليست أزياءهم وحسب،
383
00:28:28,291 --> 00:28:31,208
بل أيضاً غضبهم وحسدهم ومشاعر الذنب...
384
00:28:38,083 --> 00:28:40,375
أي إثم تحاول غسله بالماء يا "دامو"؟
385
00:28:43,208 --> 00:28:45,833
لا يا صديقي،
كنت أستحم قبل ارتداء زي الملك.
386
00:28:45,916 --> 00:28:48,125
لا تكذب. لقد أزلت تميمتك.
387
00:28:48,750 --> 00:28:50,333
لا يمكنك تأدية أي دور الآن.
388
00:28:53,458 --> 00:28:54,750
لم أزلت تميمتك؟
389
00:29:00,791 --> 00:29:02,041
أتعرف هذه الفتاة؟
390
00:29:05,000 --> 00:29:05,958
ألا تعرفها؟
391
00:29:06,833 --> 00:29:09,041
أين كنت ليلة وفاة السيد "تشيلابا"؟
392
00:29:10,083 --> 00:29:11,583
أتضمر ضغينة ما تجاهه؟
393
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
ألم يعاملك بإحسان؟
394
00:29:16,625 --> 00:29:18,208
أخبرني يا "دامو".
395
00:29:20,083 --> 00:29:21,333
مهلاً يا "دامو"!
396
00:30:46,166 --> 00:30:48,541
قل الصدق مهما كان الأمر يا "دامو".
397
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
أخبرني بالحقيقة! بوسعنا إيجاد حل!
398
00:30:52,125 --> 00:30:54,166
إن استمررت بالركض،
فستلاحقك الشبهات... مهلاً!
399
00:31:18,541 --> 00:31:19,833
من حسن حظي أنه ضد الماء.
400
00:31:22,708 --> 00:31:24,875
- - مرحباً يا "ساكاري"؟
- "نانديني"!
401
00:31:24,958 --> 00:31:25,958
"ساكاري"؟
402
00:31:26,041 --> 00:31:28,375
ثمة رابط بين تلك الفتيات كما يبدو.
403
00:31:29,041 --> 00:31:32,125
بيد أنني لا أعلم مدى فائدة هذه المعلومة.
404
00:31:33,750 --> 00:31:38,125
يبدو أن الفتيات الـ8 كنّ يقمن
في سكن الطلاب في فترة المدرسة والجامعة.
405
00:31:39,458 --> 00:31:40,625
سأتكفل بالأمر.
406
00:31:54,833 --> 00:31:57,000
- - أتعرف سائق "تشيلابا"، "دامو"؟
- أجل سيدي.
407
00:31:57,666 --> 00:32:00,125
أرسل صورته إلى شرطة أمن المهرجان.
408
00:32:00,208 --> 00:32:01,916
- - حاضر يا سيدي.
- أبلغ غرفة التحكم
409
00:32:02,000 --> 00:32:04,166
بإصدار بلاغ عام إلى كل مخافر المنطقة.
410
00:32:04,250 --> 00:32:06,500
- - علينا القبض على "دامو" بأي شكل.
- عُلم يا سيدي.
411
00:32:06,583 --> 00:32:08,083
متى انضمت "موبي" إلى المدرسة؟
412
00:32:08,500 --> 00:32:10,291
{\an8}ألم تغادر السكن حتى خلال العطل؟
413
00:32:10,375 --> 00:32:12,833
ألم يزر "غندهاري" أي أقارب في المدرسة؟
414
00:32:15,833 --> 00:32:17,416
{\an8}متى انضمت إلى المدرسة يا سيدتي؟
415
00:32:18,833 --> 00:32:20,958
عجباً! ألا يُوجد اسم ولي أمر محلي حتى؟
416
00:32:21,625 --> 00:32:22,833
"سينباغافالي" وحسب؟
417
00:32:24,125 --> 00:32:25,583
أما من توقيع على استمارة القبول؟
418
00:32:28,375 --> 00:32:29,500
ما تاريخ القبول يا سيدتي؟
419
00:32:30,208 --> 00:32:31,083
{\an8}كيف ذلك يا سيدي؟
420
00:32:31,166 --> 00:32:35,958
لا شهادة ميلاد ولا اسم أب
ولا عنوان ولي أمر، فكيف قُبلت "فيرا"؟
421
00:32:45,333 --> 00:32:49,208
قُبلت كل الفتيات في المدرسة
بين 1 و10 سبتمبر.
422
00:32:50,875 --> 00:32:52,916
عموماً، ألا يُقبل الأولاد
في المدرسة في يونيو؟
423
00:32:53,000 --> 00:32:57,083
أجل، لكن ثمة قبول خاص في الروضة
والصف الأول خلال عيد آلهة التعليم.
424
00:32:58,333 --> 00:33:00,208
قُبلت الفتيات الـ8 في السنة نفسها، 2013.
425
00:33:00,750 --> 00:33:03,208
انضممن في منتصف الفصل الدراسي
إلى مدارس مزودة بسكن طلابي.
426
00:33:03,875 --> 00:33:07,666
قُبلن دون وجود تفاصيل أساسية
كشهادة الميلاد واسم الوالدين.
427
00:33:08,416 --> 00:33:09,875
2013.
428
00:33:10,833 --> 00:33:13,416
أي قبل 10 سنوات تقريباً.
429
00:33:14,750 --> 00:33:18,416
لا بد أن أعمارهنّ
كانت تتراوح بين 12 و15 سنة.
430
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
ليس عمراً مناسباً لاتخاذ قرار شخصي
بالالتحاق بمدرسة.
431
00:33:24,208 --> 00:33:25,208
الرسوم؟
432
00:33:26,875 --> 00:33:28,791
من دفع الرسوم؟
433
00:33:30,875 --> 00:33:34,291
استطعت الحصول على معلومات
من 3 مدارس بالتهديد.
434
00:33:35,458 --> 00:33:38,125
تبنّت مؤسسة خيرية قبولهنّ
ودفع رسوم دراستهنّ.
435
00:33:40,208 --> 00:33:41,666
مؤسسة "الازدهار الاجتماعي".
436
00:33:43,916 --> 00:33:47,000
آلهتنا "موتاراما".
437
00:33:52,625 --> 00:33:56,125
على مدى 12 سنة،
كانت مؤسسة "الازدهار الاجتماعي"
438
00:33:56,208 --> 00:34:00,041
تمثّل حضوراً مرموقاً
في قطاع التعليم في منطقتنا،
439
00:34:00,125 --> 00:34:01,916
إذ ساهمت بأعمال خيرية لا تُحصى.
440
00:34:02,000 --> 00:34:05,208
سيقدّمون لطلاب هذا العام الذين يستعدون
لامتحان القبول في كليات الطب
441
00:34:05,708 --> 00:34:08,250
الدعم المالي والكتب.
442
00:34:11,833 --> 00:34:14,541
لتقديم الشيك لنائب المفتش العام،
443
00:34:14,625 --> 00:34:18,583
أدعو الأمينة العامة
لمؤسسة "الازدهار الاجتماعي"،
444
00:34:18,666 --> 00:34:20,208
السيدة "برايامفاتا" إلى المنصة.
445
00:34:46,458 --> 00:34:48,708
رجل صلب، رجل ذو عزيمة.
446
00:34:49,333 --> 00:34:50,458
رجل يتحلّى بالمبادئ.
447
00:34:50,750 --> 00:34:55,041
في ظل كل هذا، لم يستطع "تشيلابا" العظيم
زعزعة عرش "برايامفاتا"!
448
00:34:55,833 --> 00:34:57,208
فما عسانا نفعل يا "ساكاري"؟
449
00:34:58,250 --> 00:35:01,333
لدينا دليل يثبت أن مؤسسة تلك السيدة
دفعت تلك الرسوم.
450
00:35:03,208 --> 00:35:04,416
ذلك كاف يا سيدي.
451
00:35:17,125 --> 00:35:18,125
سيدة "برايامفاتا"!
452
00:35:22,208 --> 00:35:24,458
عندما أريتك صور تلك الفتيات الـ8،
453
00:35:24,541 --> 00:35:27,291
نكرت معرفتك بهنّ وتحدثت إليّ بتعجرف.
454
00:35:27,833 --> 00:35:33,833
لديّ دليل يثبت أن مؤسستك
دفعت رسوم تلك الفتيات المدرسية والجامعية.
455
00:35:35,500 --> 00:35:38,000
وفقاً لذلك، بوسعي الكشف
عن أن لديك علاقة بتلك الفتيات...
456
00:35:38,083 --> 00:35:41,666
اسمك "ساكاري"، أليس كذلك؟
ما فرضيتك يا "ساكاري"؟
457
00:35:41,750 --> 00:35:44,708
أتفترض أنني علّمت وربّيت تلك الفتيات
458
00:35:44,791 --> 00:35:47,083
ليهاجمن "تشيلابا" بطريقة عدوانية؟
459
00:35:48,666 --> 00:35:51,125
أطلبت منهنّ الذهاب وإطلاق النار عليه؟
460
00:35:52,666 --> 00:35:54,750
لم أكتشف بعد ما فعلته بالكامل،
461
00:35:55,458 --> 00:35:57,000
ولن يهنأ لي عيش حتى أكتشف ذلك.
462
00:35:57,833 --> 00:35:59,166
لا أقول ذلك بصفتي شرطياً.
463
00:36:00,166 --> 00:36:02,208
كان الراحل "تشيلابا" بمكانة أبي.
464
00:36:02,291 --> 00:36:05,041
ليس أنت وحسب. اعتبره كل سكان البلدة...
465
00:36:05,708 --> 00:36:06,958
أكان يستحق هذا الشرف؟
466
00:36:08,958 --> 00:36:12,500
إن كان رجلاً طيباً،
فلم اعترفت تلك الفتيات الـ8 بقتله؟
467
00:36:12,583 --> 00:36:13,416
أخبرني يا "ساكاري"!
468
00:36:16,625 --> 00:36:17,625
10 سنوات.
469
00:36:18,541 --> 00:36:19,666
مضت 10 سنوات.
470
00:36:21,166 --> 00:36:22,625
لن أنسى ذلك اليوم ما حييت.
471
00:36:26,458 --> 00:36:30,083
"قبل 10 سنوات"
472
00:36:56,708 --> 00:37:00,125
أعرف كيف تُوفي ذلك الصبي في مدرستك.
473
00:37:02,708 --> 00:37:07,458
فرّ ذلك الصبي فوق السياج ليلاً
وشرب خمراً غير قانوني وتُوفي.
474
00:37:08,125 --> 00:37:09,125
ذلك ما حدث.
475
00:37:19,083 --> 00:37:22,291
تقرير الطب الشرعي واضح أيضاً.
أخبرنا والديه بالحقيقة.
476
00:37:25,958 --> 00:37:29,458
زدنا الآن إجراءات الأمن في السكن الطلابي
لضمان عدم هروب الأولاد.
477
00:37:30,333 --> 00:37:31,333
أُغلقت القضية.
478
00:37:37,291 --> 00:37:40,375
هذا تقرير التشريح الأصلي يا "برايامفاتا".
479
00:37:42,333 --> 00:37:46,708
التقرير الأصلي الذي صدر قبل التقرير المزيف
الذي دفعت المال لقاءه.
480
00:37:50,625 --> 00:37:52,666
كل التفاصيل واضحة في هذا.
481
00:37:52,750 --> 00:37:56,958
الوجبة المسائية التي تناولها ذلك الصبي
482
00:37:57,583 --> 00:37:58,791
تسببت في تسممه.
483
00:38:00,416 --> 00:38:04,833
نجا الأولاد الآخرون
لأنهم كانوا في يوم الرياضة.
484
00:38:06,041 --> 00:38:09,750
لم يمض على تأسيس هذه المدرسة
سوى سنتين يا "برايامفاتا".
485
00:38:11,833 --> 00:38:14,458
ما زلت تحاولين فهم كيفية إدارتها.
486
00:38:15,541 --> 00:38:18,208
بصفتك امرأة، حققت هذا الإنجاز بمفردك.
487
00:38:18,708 --> 00:38:20,250
ماذا لو سُجنت؟
488
00:38:22,833 --> 00:38:26,166
أحلامك وطموحاتك مرتبطة بهذه المدرسة.
489
00:38:26,875 --> 00:38:29,250
- - إن كنت ستفقدين كل هذا...
- أخبرني بما تريد؟
490
00:38:30,750 --> 00:38:33,166
المال؟ كم من المال تريد
لتتخلّص من التقرير؟
491
00:38:33,833 --> 00:38:35,708
لست أول شخص يبتزّني.
492
00:38:36,750 --> 00:38:37,750
ما الصفقة؟
493
00:38:47,750 --> 00:38:48,833
يا لك من ذكية!
494
00:38:48,916 --> 00:38:51,750
أتعرضين صفقة فوراً؟
495
00:38:52,625 --> 00:38:54,833
لا بأس. رافقيني.
496
00:39:46,500 --> 00:39:48,250
ماذا فعلت؟ من تلك...
497
00:39:49,125 --> 00:39:50,625
لا داعي لأن تعرفي ذلك.
498
00:39:53,000 --> 00:39:55,625
ينبغي ألّا يُوجدن هنا لوقت أطول.
499
00:39:57,166 --> 00:39:58,291
ينبغي أن يختفين.
500
00:39:59,000 --> 00:40:00,041
يختفين؟
501
00:40:00,791 --> 00:40:02,041
أتطلب مني قتلهنّ؟
502
00:40:03,708 --> 00:40:04,666
لا.
503
00:40:05,416 --> 00:40:07,333
يجب أن أستطيع لقاءهنّ في أي وقت.
504
00:40:08,333 --> 00:40:09,916
دون أن يعرف أي أحد بذلك.
505
00:40:11,125 --> 00:40:12,500
أليس لديك ذرة إنسانية؟
506
00:40:13,541 --> 00:40:14,916
إنهنّ مجرد طفلات!
507
00:40:17,208 --> 00:40:18,291
لا أستطيع ذلك.
508
00:40:19,875 --> 00:40:21,208
لن يسمح لي ضميري.
509
00:40:21,791 --> 00:40:27,000
مهلاً. أتريدين راحة ضميرك أم مدرستك؟ قرري.
510
00:40:29,625 --> 00:40:30,708
ثمة شرط واحد.
511
00:40:31,708 --> 00:40:34,291
إن أردت لمدرستك "سيفورت" النجاة،
512
00:40:34,375 --> 00:40:37,833
فينبغي تفرقة هؤلاء الفتيات وإخفاؤهنّ.
513
00:40:38,875 --> 00:40:40,750
يجب ألّا يستطيع أحد إيجادهنّ.
514
00:40:41,541 --> 00:40:42,666
والأهم من ذلك،
515
00:40:42,750 --> 00:40:45,875
يجب ألّا يتمكن أحد من ربط هؤلاء الفتيات بي
516
00:40:45,958 --> 00:40:47,333
بأي شكل.
517
00:40:47,875 --> 00:40:48,875
اتفقنا؟
518
00:41:04,666 --> 00:41:09,083
منذ ذلك اليوم، بدأ "تشيلابا" برفع قضايا
ضدي وضد "سيفورت" لإضعافي.
519
00:41:14,250 --> 00:41:19,166
لذا بناءً على ذلك، ومن باب الخوف،
ما كنت لأتحدث عن تلك الفتيات الـ8.
520
00:41:20,583 --> 00:41:22,833
ألم تخبري أحداً بذلك قط؟
521
00:41:24,250 --> 00:41:25,541
لم عليّ تصديق كلامك؟
522
00:41:29,291 --> 00:41:32,333
أعلم كيف كان يتلاعب "تشيلابا" بالجميع.
523
00:41:33,416 --> 00:41:34,500
لو تحدثت بشأن الموضوع،
524
00:41:34,583 --> 00:41:37,250
لاتّهمني الجميع بأنني أشوه سمعة محام نزيه.
525
00:41:37,333 --> 00:41:39,250
لا دليل لديّ يثبت ما حدث في ذلك اليوم.
526
00:41:40,291 --> 00:41:43,208
حتى الآن، لم أجرؤ على التحدث بشأن ذلك
إلّا لأنه قد تُوفي.
527
00:41:46,625 --> 00:41:48,500
هل أنت مستعدة للإدلاء بذلك كإفادة؟
528
00:41:49,166 --> 00:41:52,125
لقد تخطيت حاجز الخوف. أتمتع بالشجاعة الآن.
529
00:41:52,208 --> 00:41:55,125
أنا مستعدة للإدلاء بشهادتي
في أي محكمة أو مخفر شرطة.
530
00:41:56,583 --> 00:41:57,583
لكن ثمة أمر آخر.
531
00:41:58,166 --> 00:42:00,333
عندما عرضت عليّ صور تلك الفتيات الـ8،
532
00:42:01,166 --> 00:42:02,583
غمرتني السعادة.
533
00:42:04,750 --> 00:42:08,083
لقد وضعتهنّ في مدارس مختلفة
وسكن مختلف وأماكن متنوعة!
534
00:42:09,333 --> 00:42:11,125
أصبحن شديدات الثقة بأنفسهن كما يبدو.
535
00:42:11,916 --> 00:42:14,083
سواء عن عمد أو عن غير عمد،
عملت عملاً صالحاً.
536
00:42:14,916 --> 00:42:16,125
"ساكاري".
537
00:42:16,208 --> 00:42:19,750
إن تكاتفت تلك الفتيات
وقتلن ذلك الشيطان "تشيلابا"،
538
00:42:21,125 --> 00:42:22,125
أفتُعدّ تلك جريمة؟
539
00:43:31,000 --> 00:43:34,500
إن تكاتفت تلك الفتيات
وقتلن ذلك الشيطان "تشيلابا"،
540
00:43:35,875 --> 00:43:37,041
أفتُعدّ تلك جريمة؟
541
00:43:37,458 --> 00:43:38,458
انتبه لخطواتك!
542
00:43:57,708 --> 00:43:59,958
"محظور"
543
00:44:31,208 --> 00:44:34,041
{\an8}"كشف الشيطان"
544
00:44:55,458 --> 00:45:00,791
"عالق في حلقة مفرغة من الزمن
545
00:45:02,375 --> 00:45:06,791
أقداري تلاحقني بلا كلل
546
00:45:07,875 --> 00:45:13,166
حزن وراء حزن إلى حد الاختناق
547
00:45:14,833 --> 00:45:19,208
منصت تائه وتوّاق
548
00:45:19,291 --> 00:45:22,666
دون معرفة الخلل
549
00:46:40,666 --> 00:46:42,666
ترجمة طارق الياس
550
00:46:42,750 --> 00:46:44,750
مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس
58525