Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,000 --> 00:01:14,263
O SOM DO MAR
2
00:03:50,557 --> 00:03:54,104
"Quando a bela e o guerreiro
se encontram na caverna..."
3
00:03:55,676 --> 00:03:58,872
"o c�u se rompe em
uma imensa tempestade."
4
00:04:01,474 --> 00:04:04,706
"A Deusa Juno ao ver
os dois amantes abra�ados,..."
5
00:04:05,473 --> 00:04:06,908
"envia em seguida os sinais ".
6
00:04:10,272 --> 00:04:12,185
"Come�aram a brilhar rel�mpagos."
7
00:04:13,672 --> 00:04:18,537
"E as ninfas come�aram a dan�ar...
8
00:04:18,673 --> 00:04:21,822
na entrada... da caverna."
9
00:04:52,344 --> 00:04:55,341
Diga a sua m�e que ainda
n�o temos polvo.
10
00:04:55,343 --> 00:04:57,340
Veja bem...
11
00:04:57,342 --> 00:05:03,335
E nestes sacos as lulas
e os camar�es.
12
00:05:03,531 --> 00:05:06,842
-Est� bem?
-Eu falo. At� mais.
13
00:05:28,013 --> 00:05:30,011
Comece o trabalho
o mais breve poss�vel.
14
00:05:30,013 --> 00:05:33,009
Muito obrigado.
Com prazer.
15
00:05:33,011 --> 00:05:36,010
O professor anterior morreu
em um acidente, ent�o...
16
00:05:36,012 --> 00:05:41,008
converse com estudantes sobre
o plano de estudos.
17
00:05:41,010 --> 00:05:44,008
Esta � a classe de literatura.
18
00:05:44,010 --> 00:05:45,371
Por favor entre.
19
00:05:58,466 --> 00:06:00,404
Que bela vista se tem aqui.
20
00:06:05,567 --> 00:06:06,674
Com licen�a.
21
00:06:07,567 --> 00:06:10,824
-A revista que me emprestou...
-Ah, obrigado...
22
00:06:10,854 --> 00:06:13,563
Venha. Este � o novo
professor de literatura.
23
00:06:13,565 --> 00:06:14,726
Este � Xavier Leal.
24
00:06:14,727 --> 00:06:15,900
Prazer em conhec�-lo.
25
00:06:15,901 --> 00:06:17,392
Voc� j� conhece o alojamento?
26
00:06:17,393 --> 00:06:20,236
Ainda n�o, gostaria
de me apresentar primeiro.
27
00:07:03,942 --> 00:07:05,939
Martina.
28
00:07:05,941 --> 00:07:07,406
Abaixe essa m�sica!?
29
00:07:36,043 --> 00:07:38,829
Oh, aqui est�...
30
00:07:39,335 --> 00:07:40,655
Voc� gosta?
31
00:07:43,334 --> 00:07:45,333
Bas�lio, quantos preparo?
32
00:07:45,334 --> 00:07:48,334
Quatro no total.
33
00:07:48,335 --> 00:07:50,202
Venha aqui para a mesa.
34
00:07:52,333 --> 00:07:54,001
Por favor desligue isso.
35
00:08:01,331 --> 00:08:02,793
Obrigado.
36
00:08:11,831 --> 00:08:13,036
Voc� gosta?
37
00:08:13,038 --> 00:08:15,036
Est� delicioso.
38
00:08:15,038 --> 00:08:17,036
Cozinha t�o bem quanto sua m�e?
39
00:08:17,038 --> 00:08:21,035
N�o. Mas fa�o umas belas
batatas fritas.
40
00:08:21,037 --> 00:08:24,034
Eu adoro isto, poderia preparar
para mim algum dia?
41
00:08:24,036 --> 00:08:27,070
-Eu n�o sou empregada de ningu�m!
-Por favor me passa o lim�o.
42
00:08:32,668 --> 00:08:33,771
O que est� lendo?
43
00:08:36,530 --> 00:08:37,530
"A Eneida"
44
00:08:38,531 --> 00:08:40,657
Do que se trata?
45
00:08:44,530 --> 00:08:48,111
�o encontro do guerreiro
En�ias e sua amada..."
46
00:08:48,528 --> 00:08:51,806
"se preparavam
para o encontro no bosque".
47
00:08:52,876 --> 00:08:54,448
"A Deusa Juno disse a eles:"
48
00:08:55,081 --> 00:09:00,683
"Na caverna haver� um presente
para uni-los em la�os eternos."
49
00:09:02,605 --> 00:09:04,206
Por que os deuses fazem isto?
50
00:09:04,389 --> 00:09:09,354
Que naquela caverna estaria um
presente para uni-los em la�os eternos.
51
00:09:11,389 --> 00:09:13,387
Muito bonito.
52
00:09:14,863 --> 00:09:17,468
Ei mo�a, n�o vai voltar
para o restaurante?
53
00:09:23,860 --> 00:09:26,860
-Est� hospedado aqui?
-Sim, claro.
54
00:09:27,860 --> 00:09:29,981
Tome cuidado.
55
00:09:40,488 --> 00:09:41,487
Maria Luisa Martinez.
56
00:09:44,031 --> 00:09:45,779
Marta Mu�oz Soreano.
57
00:09:46,030 --> 00:09:48,028
Faltou.
58
00:09:49,875 --> 00:09:51,875
Rachel Garcia.
59
00:09:52,876 --> 00:09:54,576
Ant�nio Perez Monteagudo.
60
00:09:54,874 --> 00:09:57,128
Ela tamb�m faltou.
61
00:09:59,346 --> 00:10:01,344
O que acontece que
falta tanta gente aqui.
62
00:10:02,800 --> 00:10:04,205
� uma epidemia?
63
00:10:06,300 --> 00:10:07,817
Est�o todos ocupados.
64
00:10:09,168 --> 00:10:09,874
Ocupados?
65
00:10:10,017 --> 00:10:11,016
Sim.
66
00:10:12,017 --> 00:10:14,015
Nossa, ele � um gato!
67
00:10:15,017 --> 00:10:16,014
Trabalhando?
68
00:10:17,016 --> 00:10:19,119
N�o, transando.
69
00:10:22,320 --> 00:10:25,318
Ok. Ok.
Essa foi boa!
70
00:10:26,320 --> 00:10:29,974
Vamos falar sobre a chegada de
Ulisses ao pa�s de Phaeacia...
71
00:10:36,919 --> 00:10:40,161
Bom dia senhor,
que tal uma x�cara de caf�?
72
00:10:41,918 --> 00:10:43,245
Martina.
73
00:10:50,917 --> 00:10:53,580
Atenda bem o senhor Sierra
como de costume.
74
00:11:08,289 --> 00:11:11,512
Fiquei sabendo que voc� gosta muito
do Alexandro S�ns.
75
00:11:11,795 --> 00:11:12,794
E da�?
76
00:11:13,587 --> 00:11:17,586
Tem um show dele s�bado a noite,
se quiser pode ir conosco.
77
00:11:19,695 --> 00:11:21,882
Martina, venha aqui.
78
00:11:23,695 --> 00:11:25,693
Podemos ser bons amigos,
Martina.
79
00:11:26,694 --> 00:11:27,693
Podemos?
80
00:11:28,280 --> 00:11:30,564
N�o, obrigado.
81
00:11:33,278 --> 00:11:36,452
Uma x�cara de caf� gelado,
por favor.
82
00:12:28,202 --> 00:12:30,473
M�e, preciso ir.
83
00:12:50,997 --> 00:12:51,998
O que est� olhando?
84
00:12:52,325 --> 00:12:53,324
Nada.
85
00:12:53,694 --> 00:12:55,693
N�o tem mais nada para fazer.
86
00:12:58,158 --> 00:12:59,612
Voc� n�o costuma sair?
87
00:12:59,791 --> 00:13:00,788
Para fazer o qu�?
88
00:13:01,139 --> 00:13:03,037
Tomar uma bebida,
dar uma volta...
89
00:13:04,036 --> 00:13:06,413
... � discoteca.
90
00:13:10,297 --> 00:13:12,137
� este o barco?
91
00:13:13,138 --> 00:13:15,137
Voc� gostou?
92
00:13:16,138 --> 00:13:17,618
Um pouco velho, n�o �?
93
00:13:18,137 --> 00:13:21,368
Fizeram um filme aqui h� 4 anos.
94
00:13:21,714 --> 00:13:23,534
N�o tem ningu�m aqui?
95
00:13:34,505 --> 00:13:36,332
Ele estava a� onde voc� est�.
96
00:13:36,488 --> 00:13:37,486
Quem?
97
00:13:37,662 --> 00:13:39,662
O ator no final do filme.
98
00:13:41,950 --> 00:13:43,949
Vestido de "smoking",
e tomando uma ta�a de vinho.
99
00:13:44,949 --> 00:13:48,294
Estava muito triste pois sua namorada
havia o abandonado.
100
00:13:49,681 --> 00:13:55,678
Ent�o por ali chegou um carro,
a amante sa�a...
101
00:13:56,223 --> 00:13:59,222
Subia no barco,
e depois se beijavam.
102
00:14:00,223 --> 00:14:02,222
Que rom�ntico!
103
00:14:03,821 --> 00:14:06,385
Est� rindo de mim?
Acha que n�o vi?
104
00:14:06,821 --> 00:14:08,032
N�o.
105
00:14:08,125 --> 00:14:09,223
Achou engra�ado?
106
00:14:09,596 --> 00:14:10,816
Mesmo?
107
00:14:15,457 --> 00:14:17,454
Mas eu estava sozinha no barco.
108
00:14:18,455 --> 00:14:21,082
Estava muito cedo e n�o tinha
ningu�m l� dentro.
109
00:14:22,035 --> 00:14:24,501
E ele entrou...
110
00:14:25,116 --> 00:14:29,587
n�o me disse nada, apenas me olhava.
E mostrava seus dentes brancos.
111
00:14:30,213 --> 00:14:32,211
E me mostrava
uma garrafa de gin.
112
00:14:33,213 --> 00:14:36,210
Eu tinha 16 anos,
e tremia muito.
113
00:14:37,211 --> 00:14:41,210
Ele pegou e segurou
minha m�o com cuidado.
114
00:14:41,629 --> 00:14:44,305
Fiquei quase uma semana
de cama com febre.
115
00:14:46,627 --> 00:14:51,626
Se um dia eu tiver dinheiro,
eu compro este barco.
116
00:14:52,627 --> 00:14:56,582
Porque n�o me fala o que aconteceu
�quelas duas pessoas na caverna?
117
00:14:59,625 --> 00:15:03,624
"Quando o guerreiro e a donzela
estavam na caverna..."
118
00:15:04,623 --> 00:15:09,623
"no c�u se formou uma grande
tempestade cheia de trov�es."
119
00:15:10,623 --> 00:15:13,623
"A deusa Juno ao ver os dois amantes
abra�ados,..."
120
00:15:14,623 --> 00:15:17,540
"enviou em seguida um sinal. "
121
00:15:19,223 --> 00:15:21,220
"Come�aram a brilhar rel�mpagos..."
122
00:15:22,222 --> 00:15:25,963
"e as ninfas
come�aram a dan�ar..."
123
00:15:26,221 --> 00:15:28,000
Adoro esta m�sica!
124
00:15:28,221 --> 00:15:29,519
"na entrada..."
125
00:15:29,921 --> 00:15:31,120
"da caverna."
126
00:15:31,121 --> 00:15:33,388
Gosta do cara, que estava no bar?
127
00:15:34,387 --> 00:15:35,887
-Voc� gosta?
-N�o!
128
00:15:39,218 --> 00:15:40,216
Sua m�e gosta dele.
129
00:15:41,218 --> 00:15:43,215
� porque ele � muito rico.
130
00:15:44,217 --> 00:15:46,169
Eu sei o que ele quer.
131
00:15:48,016 --> 00:15:49,014
O que �?
132
00:15:50,015 --> 00:15:52,263
Transar comigo.
133
00:16:26,510 --> 00:16:28,546
Eu gosto desta m�sica.
134
00:16:37,967 --> 00:16:39,824
Ontem sonhei com voc�.
135
00:17:07,267 --> 00:17:09,033
Nossa, � lindo!
136
00:17:13,453 --> 00:17:14,556
Venha.
137
00:17:50,689 --> 00:17:53,685
"Aproveite o dia de hoje."
138
00:17:53,980 --> 00:17:56,672
"N�o pense no dia de amanh�."
139
00:18:03,979 --> 00:18:06,390
Quando meu pai esteve aqui
servindo o ex�rcito...
140
00:18:07,977 --> 00:18:14,074
uma vez me disse que viu brilhar os
olhos de um cavalo no fundo deste lago.
141
00:18:14,630 --> 00:18:18,971
Assim que olharam para a �gua
encontraram dois olhos.
142
00:18:19,629 --> 00:18:22,656
Dizem que era
deste cavalo.
143
00:18:26,628 --> 00:18:29,044
Que lugar misterioso!
144
00:18:36,522 --> 00:18:37,876
Olha.
145
00:18:54,721 --> 00:18:56,719
"Do profundo mar em calma..."
146
00:18:58,054 --> 00:19:01,053
"surgiram duas serpentes..."
147
00:19:02,055 --> 00:19:05,037
"numa imensa espiral..."
148
00:19:07,053 --> 00:19:09,709
"e por cima das ondas,..."
149
00:19:11,052 --> 00:19:17,591
"levantaram as cristas,
os peitos... "
150
00:19:18,051 --> 00:19:23,686
"enquanto o resto de seu corpo
ficava debaixo d'�gua..."
151
00:19:25,050 --> 00:19:27,049
"Uma delas me aprisiona..."
152
00:19:28,051 --> 00:19:32,048
"em meio a duas voltas..."
153
00:19:33,049 --> 00:19:36,048
"e me aperta..."
154
00:19:36,683 --> 00:19:40,046
"com o dobro da for�a de seu amor."
155
00:19:41,048 --> 00:19:44,046
"E eu..."
156
00:19:45,046 --> 00:19:51,211
"tentei romper o n�."
157
00:20:30,138 --> 00:20:33,502
Seus seios me recordam o mar.
158
00:20:43,135 --> 00:20:45,439
Parece que alguma coisa vai acontecer.
159
00:21:02,132 --> 00:21:05,601
"Velejar at� Jacarta com certeza
� uma longa viagem. "
160
00:21:05,933 --> 00:21:08,753
"Cheia de aventuras e conhecimento"
161
00:21:08,932 --> 00:21:12,738
"� um longo caminho, com muitas
manh�s de ver�o em que..."
162
00:21:12,932 --> 00:21:16,464
"quando cheio de sorte aportou
em uma enseada desconhecida."
163
00:21:16,931 --> 00:21:20,802
"Adquiri nos portos da Fen�cia
v�rias mercadorias preciosas..."
164
00:21:20,931 --> 00:21:23,712
"coral, p�rola, �mbar de concha..."
165
00:21:23,929 --> 00:21:25,998
"�bano e perfumes maravilhosos."
166
00:21:26,337 --> 00:21:29,431
"Visitei muitas cidades
e aprendi seus h�bitos. "
167
00:21:30,030 --> 00:21:32,210
Tenha sempre em sua mente...
168
00:21:33,210 --> 00:21:36,209
que n�o apareceu nada assim
na sua volta.
169
00:21:36,809 --> 00:21:37,892
Muito bem, Gabrielle!
170
00:21:41,469 --> 00:21:43,024
Martina!
171
00:21:43,887 --> 00:21:44,885
Onde voc� vai?
172
00:21:45,886 --> 00:21:47,403
Vai sair com o seu professor?
173
00:21:47,494 --> 00:21:48,491
Vou?
Qual o problema?
174
00:21:48,812 --> 00:21:50,430
Para voc� � muito s�rio.
175
00:21:50,712 --> 00:21:51,524
Por qu�?
176
00:21:51,647 --> 00:21:52,645
Sabe quanto ele ganha?
177
00:21:54,134 --> 00:21:55,880
Muito menos que voc�.
178
00:21:55,958 --> 00:21:57,694
Martina, se voc� quisesse.
179
00:21:57,839 --> 00:21:58,785
N�o quero.
180
00:21:59,771 --> 00:22:01,747
Que pena!
181
00:22:09,891 --> 00:22:11,992
Minha deusa Juno...
182
00:22:22,700 --> 00:22:24,698
Vamos dar uma volta.
183
00:22:25,007 --> 00:22:26,553
Que tal ir para minha casa?
184
00:22:27,006 --> 00:22:28,006
Sua casa?
185
00:22:29,007 --> 00:22:32,519
-E parecer que estava aqui?
-Sim.
186
00:22:36,005 --> 00:22:37,770
Tenho uma surpresa para voc�!
187
00:22:38,782 --> 00:22:39,869
Que surpresa?
188
00:22:40,005 --> 00:22:41,558
Uma muito interessante.
189
00:22:41,904 --> 00:22:42,687
Mesmo?
190
00:22:42,882 --> 00:22:43,479
Sim.
191
00:22:43,857 --> 00:22:46,186
O que est� aprontando?
192
00:22:51,160 --> 00:22:52,745
Eu j� te avisei.
193
00:22:52,848 --> 00:22:54,442
Vamos nos casar.
194
00:22:54,594 --> 00:22:56,545
Esta � a �nica escolha.
195
00:22:56,595 --> 00:22:59,839
Por que est� gr�vida?
Por que n�o disse antes?
196
00:22:59,877 --> 00:23:01,243
Porque queria ter certeza.
197
00:23:01,433 --> 00:23:02,670
Mas que vergonha.
198
00:23:02,786 --> 00:23:04,311
� imposs�vel estar enganada.
199
00:23:04,787 --> 00:23:08,649
Senhora... Senhora.
Eu me caso com sua filha!
200
00:23:09,651 --> 00:23:10,656
Est� bem.
201
00:23:37,647 --> 00:23:39,984
Ser� que algu�m vai perceber
que estou gr�vida?
202
00:23:40,966 --> 00:23:44,807
Que importa!?
Estamos casados.
203
00:23:50,699 --> 00:23:52,150
Venha aqui.
204
00:24:00,696 --> 00:24:02,661
Adorei as alian�as.
205
00:24:04,865 --> 00:24:06,443
Chocolate e caf�.
206
00:24:10,991 --> 00:24:13,281
N�o � permitido fumar aqui.
207
00:24:14,989 --> 00:24:16,080
Ulisses.
208
00:24:22,088 --> 00:24:23,902
Vamos perder o �nibus
se a gente se atrasar.
209
00:24:26,583 --> 00:24:28,611
Melhor esta noite em Val�ncia.
210
00:24:30,384 --> 00:24:31,381
Diga que me ama!
211
00:24:32,383 --> 00:24:36,788
Acabamos de casar e n�o me disse
que me ama. Diga "eu te amo".
212
00:24:38,855 --> 00:24:41,125
Martina, eu te amo.
213
00:24:44,854 --> 00:24:45,853
Sabe...
214
00:24:47,278 --> 00:24:50,277
... eu quero comprar um barco...
215
00:24:51,277 --> 00:24:52,276
... mas � um barco de pesca.
216
00:24:53,277 --> 00:24:55,061
Vamos pescar muito atum.
217
00:24:55,580 --> 00:24:56,987
Adorei a ideia.
218
00:25:14,064 --> 00:25:15,522
Olhe para a cama.
219
00:25:33,561 --> 00:25:35,046
Vamos jantar.
220
00:25:38,958 --> 00:25:40,237
Eu n�o estou com fome.
221
00:25:40,794 --> 00:25:41,794
Vamos dar uma volta.
222
00:25:42,041 --> 00:25:43,578
S�rio?
223
00:25:44,580 --> 00:25:46,578
Venha.
224
00:25:48,709 --> 00:25:50,706
Voc� viu isso em Val�ncia...
225
00:25:51,708 --> 00:25:53,599
Estamos em Val�ncia?
226
00:25:58,024 --> 00:25:59,603
Diga algo que eu gosto.
227
00:25:59,608 --> 00:26:01,417
De que tanto voc� gosta?
228
00:26:01,994 --> 00:26:08,065
"Do profundo mar em calma
surgiram duas serpentes..."
229
00:26:09,385 --> 00:26:13,067
"numa imensa espiral..."
230
00:26:14,818 --> 00:26:16,707
"e por cima das ondas,..."
231
00:26:20,816 --> 00:26:27,376
"levantaram as cristas, os peitos... "
232
00:26:28,499 --> 00:26:32,497
"A parte de tr�s do corpo..."
233
00:26:32,984 --> 00:26:35,778
"estava debaixo da �gua..."
234
00:26:41,681 --> 00:26:44,004
"Uma delas..."
235
00:26:46,680 --> 00:26:48,916
"agora..."
236
00:26:55,288 --> 00:26:59,287
"Me aprisiona em meio
de duas voltas..."
237
00:27:00,287 --> 00:27:03,285
"E me aprisiona..."
238
00:27:04,287 --> 00:27:06,098
"com o dobro..."
239
00:27:07,710 --> 00:27:10,905
"da for�a de seu amor..."
240
00:27:27,618 --> 00:27:29,773
Coloque a� encostado na parede.
241
00:27:35,616 --> 00:27:37,169
Agora suba a mesa.
242
00:28:22,939 --> 00:28:24,937
Eu n�o a venderia por todo
dinheiro do mundo.
243
00:28:25,421 --> 00:28:28,509
Mas como n�o vou mais pescar...
244
00:28:28,704 --> 00:28:30,257
[2 irm�os]
Ali � o leme.
245
00:28:31,704 --> 00:28:33,360
Agora � s� soltar as amarras.
246
00:28:36,703 --> 00:28:42,267
Voc� est� contente?
247
00:28:43,641 --> 00:28:46,992
� porque comprou um barco
ou por causa de nossa casa?
248
00:28:49,441 --> 00:28:50,948
Pelas duas coisas.
249
00:28:53,440 --> 00:28:56,104
Pode dar ao barco o meu nome.
250
00:28:58,077 --> 00:29:02,768
Dizem que d� azar.
Mas n�o acredito nisso.
251
00:29:09,075 --> 00:29:10,891
Leia para mim.
252
00:29:20,073 --> 00:29:23,604
"Se uma for�a prematura leva at� voc�
uma parte de minha alma"
253
00:29:24,073 --> 00:29:28,071
"Que posso fazer, se sou a outra,
a menos amada?"
254
00:29:29,072 --> 00:29:31,697
"Um dia mesmo, trar� para ambos,
a ru�na..."
255
00:29:32,571 --> 00:29:36,291
"Aonde vai me proceder,
e n�s seguiremos,..."
256
00:29:36,445 --> 00:29:41,476
"caminhando, dispostos a fazer juntos,
a viagem sem retorno."
257
00:29:43,444 --> 00:29:46,298
Ah, que coisa mais linda!
258
00:29:46,443 --> 00:29:48,925
Vem aqui com a vov�.
259
00:29:57,862 --> 00:29:59,573
Como voc� est�?
260
00:30:00,206 --> 00:30:03,204
Venha, d� um beijo homem.
261
00:30:04,205 --> 00:30:08,336
Ah que coisa...
D�-lhe um beijo...
262
00:30:10,478 --> 00:30:16,644
Que coisinha mais linda do mundo
do papai...
263
00:30:19,872 --> 00:30:23,313
Entre o gostar e n�o gostar
tem um caminho muito largo.
264
00:30:25,871 --> 00:30:27,871
"Que todo..."
265
00:30:28,870 --> 00:30:30,970
"o mundo..."
266
00:30:31,109 --> 00:30:32,106
"corre..."
267
00:30:33,108 --> 00:30:34,427
"Sem..."
268
00:30:38,583 --> 00:30:40,593
"saber nem como.."
269
00:30:44,083 --> 00:30:44,934
"nem quando."
270
00:30:47,835 --> 00:30:51,935
Grupo Sierra
Gest�o imobili�ria.
271
00:30:53,080 --> 00:30:54,306
Martina...
272
00:30:54,307 --> 00:30:55,807
-Ol�.
-Como vai?
273
00:30:57,081 --> 00:30:58,688
O que est� fazendo
por aqui?
274
00:30:59,363 --> 00:31:00,884
Nada de mais.
275
00:31:01,363 --> 00:31:05,169
Tem uma goteira em casa, j� faz 3 semanas
e ningu�m foi consertar.
276
00:31:05,362 --> 00:31:07,361
� porque n�o ligou para mim?
277
00:31:08,363 --> 00:31:09,728
N�o ia incomodar?
278
00:31:09,797 --> 00:31:11,796
De maneira alguma.
279
00:31:12,796 --> 00:31:14,421
J� � quase um homem.
280
00:31:14,796 --> 00:31:16,400
Bebezinho lindo, n�o �?
281
00:31:16,796 --> 00:31:18,438
Puxou � m�e dele...
282
00:31:18,795 --> 00:31:20,354
E ao pai tamb�m...
283
00:31:21,646 --> 00:31:23,140
E sobre a goteira?
284
00:31:23,237 --> 00:31:25,235
Hoje mesmo mando consertar.
285
00:31:25,325 --> 00:31:27,077
Obrigado.
286
00:31:27,724 --> 00:31:30,273
Me liga se tiver algum problema.
287
00:31:30,407 --> 00:31:31,404
Muito obrigado.
288
00:31:31,489 --> 00:31:32,920
Martina, espere um minuto.
289
00:31:34,014 --> 00:31:38,739
Vai ter uma festa na minha casa
nova hoje � noite. Voc� vem?
290
00:31:39,673 --> 00:31:41,162
Ulisses e eu?
291
00:31:41,673 --> 00:31:42,672
Claro que sim.
292
00:31:42,951 --> 00:31:43,864
Eu n�o sei...
293
00:31:43,865 --> 00:31:46,254
N�o � bom ter
um matrim�nio feliz?
294
00:31:46,713 --> 00:31:49,854
Se recusar, n�o vou consertar o telhado.
295
00:32:04,465 --> 00:32:05,463
Martina!
296
00:32:05,602 --> 00:32:07,923
Alberto!
Chegou na hora, venha!*
297
00:32:12,275 --> 00:32:13,814
-Aceitam?
-Obrigado.
298
00:32:17,667 --> 00:32:18,896
Aquele � Xavier Leal.
299
00:32:19,085 --> 00:32:20,084
N�o, por favor, que chato!
300
00:32:21,085 --> 00:32:22,083
� s� um colega.
301
00:32:22,377 --> 00:32:24,330
Eu vou comer alguma coisa!
302
00:32:29,374 --> 00:32:30,474
E a�, como est�?
303
00:32:31,474 --> 00:32:32,910
Cansado.
304
00:32:34,070 --> 00:32:35,246
Do qu�?
305
00:32:37,069 --> 00:32:38,750
De tudo.
306
00:32:45,068 --> 00:32:46,067
� um pouco perigoso.
307
00:32:47,068 --> 00:32:48,068
Pronto...
308
00:32:48,878 --> 00:32:51,693
Se segur�-lo com for�a,
n�o tem problema.
309
00:32:51,878 --> 00:32:53,939
Toque nele!
310
00:32:55,877 --> 00:32:57,345
Qual � o nome dele?
311
00:32:58,194 --> 00:32:59,191
Morgan.
312
00:32:59,389 --> 00:33:00,388
O que ele come?
313
00:33:00,527 --> 00:33:02,340
Carne, � o que mais
gosta.
314
00:33:02,525 --> 00:33:06,049
Agora � bonitinho, mas depois...
quando cresce vira um monstro.
315
00:33:06,371 --> 00:33:07,912
� muito adorado
nos Estados Unidos.
316
00:33:08,370 --> 00:33:12,616
Gostam de animais ferozes, ent�o o
crocodilo se torna de c�o de guarda.
317
00:33:12,682 --> 00:33:15,015
Pode se transformar em um sapato
de couro de �tima qualidade.
318
00:33:15,110 --> 00:33:18,109
Sou completamente contra
a explora��o dos animais.
319
00:33:18,605 --> 00:33:19,604
Ele cresce muito?
320
00:33:20,607 --> 00:33:21,602
Sim... Nossa que susto!
321
00:33:22,605 --> 00:33:23,603
Estou apavorada.
322
00:33:24,604 --> 00:33:26,357
Pode chegar a 2 metros...
323
00:33:26,604 --> 00:33:29,472
e sua boca pode ter
mais de 50 cent�metros.
324
00:33:29,604 --> 00:33:31,540
Cuidado
ou eu conto para a Martina...
325
00:33:36,205 --> 00:33:37,982
No mundo todo h� tr�s esp�cies
de crocodilos.
326
00:33:38,206 --> 00:33:40,801
Este � uma esp�cie
dos tr�picos...
327
00:33:41,205 --> 00:33:43,886
... onde tamb�m tem
o crocodilo americano.
328
00:33:57,172 --> 00:33:58,171
Martina!
329
00:33:58,410 --> 00:34:01,200
Venha aqui. Tem que ver a casa
e a �ltima novidade.
330
00:34:01,572 --> 00:34:03,706
Meu marido vai me procurar.
331
00:34:03,816 --> 00:34:05,427
Vamos encontr�-lo.
332
00:34:11,329 --> 00:34:12,849
Outra piscina?
333
00:34:15,329 --> 00:34:17,328
26 graus durante o ano inteiro.
334
00:34:18,330 --> 00:34:19,916
Est� meio morno.
335
00:34:20,330 --> 00:34:21,664
Voc� gosta?
336
00:34:22,330 --> 00:34:24,011
Claro, d� para nadar a qualquer hora.
337
00:34:25,274 --> 00:34:27,583
Vamos, vou mostrar
o primeiro andar.
338
00:34:44,954 --> 00:34:46,416
Este � meu quarto.
339
00:34:49,771 --> 00:34:53,488
Se aquele professor n�o tivesse aparecido,
certamente voc� estaria aqui.
340
00:34:53,772 --> 00:34:56,098
Infelizmente ele apareceu.
341
00:34:56,772 --> 00:34:58,692
Me beije, s� uma vez.
342
00:35:00,772 --> 00:35:01,772
Por favor!
343
00:35:02,525 --> 00:35:05,524
Que nojento, me solta imediatamente!
344
00:35:06,525 --> 00:35:07,523
Voc� est� louco?
345
00:35:08,524 --> 00:35:10,524
A culpa � sua.
346
00:35:11,524 --> 00:35:14,522
Voc� est� mesmo feliz?
347
00:35:15,526 --> 00:35:16,897
Sim.
348
00:35:20,526 --> 00:35:22,648
� para isto que serviu esta festa?
349
00:35:35,527 --> 00:35:38,525
Se quiser mudar de emprego,
poderia ser meu contador.
350
00:35:39,951 --> 00:35:41,949
Ele n�o � bom em matem�tica.
351
00:35:42,952 --> 00:35:44,138
Deve ser loucura.
352
00:35:46,916 --> 00:35:49,915
Como pode gostar de um homem
que n�o sabe ganhar dinheiro?
353
00:35:50,918 --> 00:35:53,450
Voc� sabe contar hist�rias?
354
00:36:15,487 --> 00:36:17,176
Vamos, estou cansada.
355
00:36:17,486 --> 00:36:19,808
Est� uma noite �tima,
Martina.
356
00:36:20,486 --> 00:36:21,753
Vamos!
357
00:36:45,520 --> 00:36:47,239
Era muito bonita.
358
00:36:58,757 --> 00:36:59,854
Quem?
359
00:36:59,985 --> 00:37:02,611
Aquela mulher de vestido vermelho.
360
00:37:09,485 --> 00:37:10,723
Boa noite...
361
00:37:12,287 --> 00:37:14,810
amanh� cedo vou pescar.
362
00:37:18,087 --> 00:37:19,622
Voc� me ama?
363
00:37:26,516 --> 00:37:27,516
Vou trazer um atum...
364
00:37:28,884 --> 00:37:31,565
... para provar o meu amor.
365
00:37:32,885 --> 00:37:35,868
N�o, eu quero batata frita.
366
00:39:09,112 --> 00:39:10,829
Martina.
367
00:39:12,791 --> 00:39:14,101
Espere minha filha!
368
00:40:02,694 --> 00:40:06,694
Console as pessoas que est�o tristes...
369
00:40:07,695 --> 00:40:12,694
... e d� ao Ulisses um descanso eterno.
370
00:40:13,073 --> 00:40:15,603
"Do profundo mar calmo..."
371
00:40:16,122 --> 00:40:18,661
"sa�ram duas grandes
serpentes,..."
372
00:40:19,823 --> 00:40:21,821
numa imensa espiral...
373
00:40:23,722 --> 00:40:25,354
por sobre as ondas,..."
374
00:40:26,276 --> 00:40:31,576
levantaram suas cristas, o peito...
375
00:40:32,503 --> 00:40:38,784
A parte de tr�s do corpo estava
balan�ando debaixo da �gua...
376
00:40:52,147 --> 00:40:53,872
Aproveite o dia de hoje.
377
00:40:54,798 --> 00:40:57,952
e n�o pense no dia de amanh�.
378
00:41:34,343 --> 00:41:35,718
Com gelo?
379
00:41:35,828 --> 00:41:37,676
Sim, muito.
380
00:41:57,203 --> 00:41:59,665
Est� muito quente,
vou nadar.
381
00:42:05,651 --> 00:42:06,999
Eu te amo.
382
00:42:47,812 --> 00:42:49,813
Diga que n�o podemos esperar.
383
00:42:50,812 --> 00:42:54,185
Ou aceita como est�
ou oferecemos aos alem�es.
384
00:42:55,813 --> 00:42:57,814
Est� bem.
385
00:42:59,702 --> 00:43:01,701
Papai, vamos fazer
o jogo da moeda, vamos?
386
00:43:02,703 --> 00:43:03,702
Espere um momento,
387
00:43:05,745 --> 00:43:07,145
Mam�e, olha!
388
00:43:11,836 --> 00:43:13,330
Papai, joga.
389
00:43:14,987 --> 00:43:16,052
Aqui est�.
390
00:43:43,024 --> 00:43:45,022
Olha mam�e.
Tenho 7 moedas.
391
00:43:46,023 --> 00:43:50,720
Que �timo, Abel,
troque suas roupas depressa.
392
00:44:13,107 --> 00:44:15,107
Volte para a piscina.
393
00:44:16,107 --> 00:44:17,539
Voc� entendeu?
394
00:44:19,107 --> 00:44:21,810
Seu crocodilo de merda!
395
00:44:23,107 --> 00:44:24,107
Depressa.
396
00:44:25,108 --> 00:44:28,727
Volte para sua piscina, ou
arranco seu couro.
397
00:44:34,608 --> 00:44:37,210
Mam�e, o jardineiro
est� brigando com o Morgan.
398
00:44:37,912 --> 00:44:38,911
O que foi?
399
00:44:39,313 --> 00:44:42,416
Ele disse: "crocodilo desgra�ado"
e "crocodilo de merda".
400
00:44:44,600 --> 00:44:49,213
Eu n�o fiz nada com o crocodilo,
apenas limpei a piscina.
401
00:44:49,453 --> 00:44:50,573
Voc� est� mentindo.
402
00:44:50,909 --> 00:44:51,909
Estou dizendo a verdade.
403
00:44:52,070 --> 00:44:53,556
Senhora, uma liga��o.
404
00:44:59,399 --> 00:45:05,219
Al�, quem �?
405
00:45:07,690 --> 00:45:08,687
Abel.
406
00:45:15,250 --> 00:45:18,248
Se recorrermos
qual � a nossa chance?
407
00:45:18,249 --> 00:45:19,247
Muito pouca.
408
00:45:20,249 --> 00:45:24,225
O regulamento para a �rea
perto do mar � restringido.
409
00:45:24,785 --> 00:45:26,262
Tem uma coisa que n�o entendo.
410
00:45:26,786 --> 00:45:32,012
A quem importa estas coisas?
O edif�cio � seu e n�o pode fazer nada?
411
00:45:34,586 --> 00:45:39,585
S�o os desgra�ados do governo.
Tentarei com dois andares da pr�xima vez.
412
00:45:40,586 --> 00:45:42,584
Deve ser Villaca�as.
413
00:45:43,585 --> 00:45:45,584
Luis?
414
00:45:46,586 --> 00:45:49,585
Quem �?
415
00:45:49,973 --> 00:45:51,616
Fale, desgra�ado.
416
00:45:55,990 --> 00:45:57,275
Desgra�ado.
417
00:46:11,932 --> 00:46:12,775
Pronto!
418
00:46:13,992 --> 00:46:16,991
"Aproveite o dia de hoje, e..."
419
00:46:17,647 --> 00:46:23,647
... n�o pense muito no
dia de amanh�."
420
00:46:24,647 --> 00:46:28,558
Martina, cruzei todos
os oceanos deste mundo...
421
00:46:28,981 --> 00:46:30,980
... para saber que n�o posso
viver sem voc�.
422
00:46:31,982 --> 00:46:33,981
Quem ligou?
423
00:46:34,983 --> 00:46:38,331
Al�, quem �?
424
00:46:58,083 --> 00:46:59,297
Quem ligou?
425
00:47:01,884 --> 00:47:02,883
J� desligou.
426
00:47:03,885 --> 00:47:05,148
�...
427
00:47:11,886 --> 00:47:13,850
O que foi?
428
00:47:14,767 --> 00:47:16,305
Estou um pouco cansada.
429
00:47:18,067 --> 00:47:21,067
Venha, relaxe.
430
00:47:21,770 --> 00:47:24,048
Estou realmente exausta.
431
00:47:26,669 --> 00:47:28,053
Venha!
432
00:47:29,669 --> 00:47:31,751
Qual o problema?
433
00:48:24,968 --> 00:48:29,351
Martina.
434
00:48:29,643 --> 00:48:32,235
Cruzei todos os oceanos
deste mundo...
435
00:48:32,375 --> 00:48:34,707
para saber que n�o posso
viver sem voc�.
436
00:48:51,914 --> 00:48:52,915
Albert! Albert!
437
00:48:53,915 --> 00:48:55,238
Ele saiu.
438
00:49:04,716 --> 00:49:08,330
Se quer me ver, estou no
Hotel Internacional...
439
00:49:08,616 --> 00:49:11,673
... quarto 35,
a mesma de sempre.
440
00:49:11,741 --> 00:49:12,738
Obrigado.
441
00:49:14,931 --> 00:49:16,194
Quem era?
442
00:49:18,025 --> 00:49:21,546
Era do sal�o de beleza,
a minha reserva foi alterada.
443
00:49:24,025 --> 00:49:25,024
Volta para o jantar?
444
00:49:26,026 --> 00:49:28,026
N�o, tenho um compromisso.
445
00:49:29,025 --> 00:49:30,025
At� de noite.
446
00:49:31,027 --> 00:49:33,283
-Voc� est� bem?
-Sim.
447
00:49:34,826 --> 00:49:38,215
-Tem alguma coisa errada?
-N�o.
448
00:52:18,672 --> 00:52:21,870
Este � o atum,
que eu prometi.
449
00:52:22,697 --> 00:52:24,820
Seu filho da puta!
450
00:52:26,698 --> 00:52:28,658
Por qu�?
451
00:52:31,568 --> 00:52:33,321
Eu disse que voltaria.
452
00:52:47,053 --> 00:52:48,818
Por qu�?
453
00:53:01,855 --> 00:53:04,126
Voltei por voc�.
Preciso de voc�!
454
00:53:04,435 --> 00:53:08,972
Escuta!
Sou casada e tenho um filho.
455
00:53:11,037 --> 00:53:12,575
Eu quero ver meu filho.
456
00:53:14,037 --> 00:53:16,035
Eu me casei com Sierra...
457
00:53:17,035 --> 00:53:19,526
e Abel n�o sabe nada sobre isto.
458
00:53:20,463 --> 00:53:23,140
Na cabecinha dele,
Sierra � o pai.
459
00:53:31,041 --> 00:53:33,355
Quer saber o que eu fiz
esse tempo todo?
460
00:53:35,043 --> 00:53:36,567
N�o me interessa...
461
00:53:37,043 --> 00:53:39,450
n�o me interessa.
462
00:53:42,842 --> 00:53:45,843
S� uma coisa...
463
00:53:47,044 --> 00:53:50,529
Voc� fugiu com aquela mo�a da festa,
de vestido vermelho?
464
00:53:51,043 --> 00:53:52,810
Responda.
465
00:53:55,662 --> 00:53:56,662
Quanto fui pescar o atum...
466
00:53:58,274 --> 00:54:02,274
subi no seu barco,
ent�o meu barco ficou � deriva.
467
00:54:03,275 --> 00:54:05,274
Estava perdido.
468
00:54:06,275 --> 00:54:07,899
Onde voc� foi?
469
00:54:09,654 --> 00:54:13,692
Quer saber mesmo onde fui?
Para a ilha de Sumatra.
470
00:54:15,332 --> 00:54:16,728
Sumatra?
471
00:54:19,332 --> 00:54:22,071
Voc� n�o me levava
a lugar nenhum...
472
00:54:24,333 --> 00:54:26,790
Isso n�o � verdade.
473
00:54:30,441 --> 00:54:32,055
O que voc� quer dizer?
474
00:54:32,744 --> 00:54:34,603
Voc� n�o existe.
Voc� est� morto.
475
00:54:34,754 --> 00:54:36,862
N�o entende, n�o �?
476
00:54:37,902 --> 00:54:41,930
Se meu pai descobrir, ele te mata.
Se n�o for ele, ser� o Alberto.
477
00:54:44,131 --> 00:54:45,231
Voc� est� morto!
478
00:54:55,711 --> 00:54:58,389
Diga o que eu tanto gosto.
479
00:55:00,458 --> 00:55:02,924
"Do profundo mar em calma..."
480
00:55:08,232 --> 00:55:10,577
"Do profundo mar em calma..."
481
00:55:11,366 --> 00:55:14,366
"Sa�ram duas serpentes
numa imensa espiral..."
482
00:55:15,823 --> 00:55:22,291
"e por cima das ondas, levantaram
sua crista e seu peito..."
483
00:55:23,294 --> 00:55:25,617
"enquanto o resto de seu corpo..."
484
00:55:26,123 --> 00:55:28,434
"ficava balan�ando
embaixo d'�gua."
485
00:55:29,997 --> 00:55:33,642
"Uma delas me aprisiona
em meio a duas voltas..."
486
00:55:35,627 --> 00:55:36,997
"e me aperta..."
487
00:55:37,409 --> 00:55:39,621
"com o dobro
da for�a de seu amor..."
488
00:55:41,052 --> 00:55:44,022
"E eu tentei romper o n�."
489
00:56:00,368 --> 00:56:02,054
N�o te quero de volta.
490
00:56:06,933 --> 00:56:08,878
N�o me deixe.
491
00:56:11,320 --> 00:56:13,317
Martina...
492
00:56:14,320 --> 00:56:16,509
n�o me deixe.
493
00:57:16,445 --> 00:57:18,384
A bola desacelera devido � grama.
494
00:57:22,934 --> 00:57:25,481
Boa, essa foi quase.
495
00:57:25,835 --> 00:57:26,789
Boa, n�.
496
00:57:32,277 --> 00:57:33,331
Ol�.
497
00:57:36,235 --> 00:57:37,992
Est� batendo um pouco torto.
498
00:57:38,581 --> 00:57:39,723
Ol�.
499
00:57:57,352 --> 00:57:58,782
Coloque no porta-malas...
500
00:58:11,180 --> 00:58:12,519
Devemos tomar cuidado...
501
00:58:12,747 --> 00:58:15,211
algu�m pode nos ver.
502
00:59:06,051 --> 00:59:06,930
Voc� est� bem?
503
00:59:10,214 --> 00:59:12,109
Ai, minhas pernas!
504
00:59:12,527 --> 00:59:14,846
Vamos ter que subir andando.
505
00:59:21,229 --> 00:59:22,227
Qual andar?
506
00:59:22,507 --> 00:59:23,593
O �ltimo.
507
00:59:24,230 --> 00:59:26,298
Estar� mais seguro l�.
508
00:59:28,229 --> 00:59:29,229
Ningu�m mora aqui?
509
00:59:29,499 --> 00:59:32,499
Esses apartamentos ainda
n�o foram vendidos.
510
00:59:34,579 --> 00:59:37,099
As coisas est�o meio enroladas.
511
00:59:37,580 --> 00:59:41,578
Precisam rever o projeto,
para respeitar �s leis.
512
00:59:42,580 --> 00:59:46,188
Espera,
descansa um pouco aqui.
513
00:59:57,380 --> 00:59:59,380
Olha...
514
01:00:00,381 --> 01:00:03,032
diga que estou de volta.
515
01:00:06,381 --> 01:00:08,036
Est� maluco?
516
01:00:10,976 --> 01:00:13,082
Deveria ficar por aqui...
517
01:00:13,283 --> 01:00:15,282
at� resolver tudo isso.
518
01:00:31,976 --> 01:00:33,753
Aqui voc� ficar� bem.
519
01:00:44,779 --> 01:00:47,276
Providenciei tudo o que
voc� precisa.
520
01:00:53,580 --> 01:00:56,146
N�o abra as persianas.
521
01:01:55,207 --> 01:02:00,502
"Do profundo mar em calma..."
522
01:02:01,352 --> 01:02:03,761
"sa�ram duas serpentes..."
523
01:02:04,187 --> 01:02:07,336
"numa imensa espiral."
524
01:02:07,432 --> 01:02:09,432
Sim!
525
01:02:10,432 --> 01:02:13,431
"e por cima das ondas,..."
526
01:02:14,190 --> 01:02:16,431
"levantaram as cristas, os peitos"
527
01:02:18,126 --> 01:02:19,822
"enquanto o resto de seu corpo
balan�ava debaixo d'�gua..."
528
01:02:20,124 --> 01:02:21,119
Como se sente?
529
01:02:21,308 --> 01:02:22,531
"balan�ando... "
530
01:02:22,747 --> 01:02:24,299
Pode sentir isto?
531
01:02:24,333 --> 01:02:25,486
"Uma delas me aprisiona..."
532
01:02:27,096 --> 01:02:28,781
"em meio a duas voltas..."
533
01:02:28,851 --> 01:02:29,530
"com o dobro da for�a de nosso amor."
534
01:02:29,630 --> 01:02:32,323
Certo, eu preciso ir.
535
01:02:32,621 --> 01:02:34,943
"...Tentei romper o n�."
536
01:02:53,667 --> 01:02:56,591
"Do profundo mar em calma..."
537
01:02:58,232 --> 01:03:00,387
"sa�ram duas serpentes..."
538
01:03:01,167 --> 01:03:03,122
"numa imensa espiral."
539
01:03:03,665 --> 01:03:05,665
Sim! Sim!
540
01:03:06,666 --> 01:03:13,101
"E por cima das ondas
levantaram sua crista e seu peito..."
541
01:03:13,794 --> 01:03:15,186
Fa�a de novo.
542
01:03:15,668 --> 01:03:19,071
"enquanto a parte de tr�s de seu corpo
balan�ava embaixo d'�gua."
543
01:03:19,668 --> 01:03:21,010
Novamente.
544
01:03:21,159 --> 01:03:24,609
"e uma delas me aprisiona..."
545
01:03:24,792 --> 01:03:26,898
Olhe, mais outra vez.
546
01:03:27,668 --> 01:03:30,723
"e com o dobro..."
547
01:03:31,038 --> 01:03:33,099
olha, de novo.
548
01:03:38,305 --> 01:03:43,161
"com o dobro de seu amor."
Ainda est� gozando?
549
01:03:44,236 --> 01:03:48,549
Se ainda estou gozando?
Sim, sim.
550
01:03:48,581 --> 01:03:49,495
Vamos!
551
01:04:27,164 --> 01:04:27,983
Voc� quer um pouco de �gua?
552
01:04:28,163 --> 01:04:31,192
N�o, obrigado.
Bebi bastante no escrit�rio.
553
01:04:36,163 --> 01:04:38,163
Est� muito ocupado hoje?
554
01:04:38,706 --> 01:04:40,705
Tenho algumas visitas
para fazer.
555
01:04:42,294 --> 01:04:43,625
E voc�?
556
01:04:44,561 --> 01:04:46,703
Tenho uma palestra.
557
01:04:52,282 --> 01:04:54,717
Bem, eu preciso ir.
558
01:06:18,761 --> 01:06:20,340
Espere um pouco.
559
01:06:55,904 --> 01:06:59,452
Nunca pensei que voltaria
a ouvir isso com voc�...
560
01:08:39,933 --> 01:08:41,711
Tenho que ir.
561
01:08:49,934 --> 01:08:51,933
Fique comigo, vai?
562
01:08:52,934 --> 01:08:55,585
Por favor, n�o v�.
563
01:08:59,654 --> 01:09:01,315
� imposs�vel...
564
01:09:06,654 --> 01:09:07,711
... ficar aqui.
565
01:09:13,455 --> 01:09:15,012
Fique comigo.
566
01:09:18,282 --> 01:09:21,939
Uma ag�ncia de viagens inglesa
quer comprar o pr�dio.
567
01:09:22,855 --> 01:09:24,853
N�o pode vend�-lo?
568
01:09:25,855 --> 01:09:27,549
Pode?
569
01:09:27,903 --> 01:09:30,755
Parece que os desgra�ados
do governo est�o dispostos a aceitar.
570
01:09:34,100 --> 01:09:36,153
Amanh� tem
que ir comigo a Londres.
571
01:09:37,701 --> 01:09:39,021
Amanh�?
572
01:09:40,701 --> 01:09:41,699
Sim.
573
01:09:43,699 --> 01:09:45,923
O voo sai �s 10:00.
574
01:09:50,804 --> 01:09:52,290
Como foi a palestra?
575
01:09:53,805 --> 01:09:55,192
Bem.
576
01:09:57,804 --> 01:09:59,990
Como sempre.
577
01:10:32,455 --> 01:10:36,964
Martina!
578
01:11:21,250 --> 01:11:22,490
Ulisses.
579
01:11:27,252 --> 01:11:29,125
Eu sinto muito mesmo.
580
01:11:33,251 --> 01:11:34,826
Sinto muito.
581
01:11:37,251 --> 01:11:39,902
Tenho que ir a Londres.
582
01:11:42,252 --> 01:11:44,062
Trate de sair daqui.
583
01:11:44,252 --> 01:11:46,537
Pois o Alberto vai vend�-lo.
584
01:11:49,682 --> 01:11:51,389
"H� cerca...
585
01:11:53,383 --> 01:11:55,382
de 1000 anos atr�s,...
586
01:11:55,991 --> 01:11:59,992
uma princesa se apaixonou
por um viajante...
587
01:12:00,992 --> 01:12:04,992
que havia chegado ao seu reino
de uma regi�o desconhecida.
588
01:12:05,993 --> 01:12:10,568
A princesa, temerosa
em perd�-lo...
589
01:12:11,559 --> 01:12:15,558
o prendeu no s�t�o
de seu pal�cio.
590
01:12:16,303 --> 01:12:22,303
E toda tarde o visitava,
e ia o devorando de amor.
591
01:12:23,303 --> 01:12:26,303
E na masmorra n�o havia
nem portas nem janelas...
592
01:12:27,304 --> 01:12:30,304
e o �nico jeito de escapar...
593
01:12:31,304 --> 01:12:37,473
era continuar amando a princesa,
como se fosse a morte".
594
01:12:41,305 --> 01:12:44,304
Eu...
595
01:12:45,305 --> 01:12:50,305
N�o posso continuar
amando a princesa.
596
01:12:51,306 --> 01:12:54,304
N�o posso continuar aqui.
597
01:12:55,306 --> 01:12:57,304
Vou embora.
598
01:12:58,306 --> 01:13:00,961
Se quiser, venha comigo.
599
01:13:07,306 --> 01:13:09,785
Ol�, papai.
600
01:13:17,308 --> 01:13:19,306
Poderia ter ligado.
601
01:13:20,000 --> 01:13:21,580
Tentei ligar do escrit�rio.
602
01:13:23,101 --> 01:13:25,458
Meu celular estava desligado,
desculpe.
603
01:13:29,102 --> 01:13:29,756
Abel.
604
01:13:30,689 --> 01:13:32,687
Vamos brincar de dinheiro.
605
01:13:33,088 --> 01:13:35,288
Me d� um beijo.
606
01:13:36,690 --> 01:13:39,689
Ok, busca para mim.
607
01:13:40,228 --> 01:13:42,227
Quer uma bebida?
608
01:13:43,228 --> 01:13:45,132
N�o, obrigado.
609
01:13:47,826 --> 01:13:49,470
Eu quero.
610
01:14:00,326 --> 01:14:01,926
Liguei aqui e voc� n�o estava.
611
01:14:03,482 --> 01:14:09,650
N�o, tive que voltar ao trabalho
por umas coisas que deixei por fazer.
612
01:14:17,283 --> 01:14:19,317
O que fazia em Val�ncia?
613
01:14:24,483 --> 01:14:26,483
Fazia tempo que n�o ia
a Val�ncia.
614
01:14:27,484 --> 01:14:30,771
Mas algu�m viu um homem
entrando no seu carro.
615
01:14:32,858 --> 01:14:34,860
Ser� que n�o estava enganado?
616
01:14:35,859 --> 01:14:38,657
H� muitos carros como o meu.
617
01:14:41,860 --> 01:14:43,586
Tomara.
618
01:14:47,413 --> 01:14:48,413
Paco.
619
01:14:49,414 --> 01:14:50,985
Voc� varreu a piscina?
620
01:14:51,414 --> 01:14:53,223
Sim, eu limpei.
621
01:14:53,406 --> 01:14:54,868
Parece uma patena.
622
01:14:59,109 --> 01:15:01,675
Isto est� limpo?
Mas que zona est�!
623
01:15:16,147 --> 01:15:20,723
Algu�m nos viu em Val�ncia.
E Alberto ficou sabendo.
624
01:15:26,845 --> 01:15:28,878
Temos que ir embora.
625
01:15:43,708 --> 01:15:46,348
N�o vou me esconder
nunca mais.
626
01:16:35,033 --> 01:16:37,982
Este � o homem que viu
em Val�ncia?
627
01:16:48,103 --> 01:16:49,312
Vamos!
628
01:16:59,646 --> 01:17:03,647
Eu volto esta noite.
N�o acenda as luzes.
629
01:17:04,646 --> 01:17:06,646
Voc� n�o entendeu, Martina!?
630
01:17:07,273 --> 01:17:09,733
N�o vou me esconder
nunca mais.
631
01:17:14,736 --> 01:17:17,158
Tem certeza do que
vamos fazer?
632
01:17:46,137 --> 01:17:47,062
Querido!
633
01:17:55,080 --> 01:17:59,993
Querido, fiquei sem gasolina,
e n�o tinha ningu�m para me ajudar.
634
01:18:06,081 --> 01:18:08,123
Ulisses n�o est� morto?
635
01:18:11,981 --> 01:18:14,669
� o homem que viram com voc�
em Val�ncia.
636
01:18:26,381 --> 01:18:28,730
N�o brinque comigo, Martina!
637
01:18:30,582 --> 01:18:32,178
Tome cuidado!
638
01:18:37,383 --> 01:18:40,753
Eu te mataria,
antes de perd�-la.
639
01:18:42,385 --> 01:18:44,382
Vai embora.
640
01:18:45,385 --> 01:18:46,382
Vai!
641
01:18:47,385 --> 01:18:48,961
Alberto!
642
01:18:56,385 --> 01:18:58,362
Vai embora, desgra�ada!
643
01:19:59,878 --> 01:20:01,674
Abel!
644
01:20:11,198 --> 01:20:14,257
A mam�e tem que ir embora...
645
01:20:22,382 --> 01:20:24,466
Eu te amo muito.
646
01:20:46,884 --> 01:20:47,885
Ol�.
647
01:20:48,242 --> 01:20:49,016
Quem �?
648
01:20:49,144 --> 01:20:50,675
O senhor Sierra quer falar com voc�.
649
01:20:51,144 --> 01:20:51,908
Comigo?
650
01:20:52,058 --> 01:20:55,092
Sim. Ele est� esperando na praia.
651
01:21:07,776 --> 01:21:09,517
Ele est� ali.
652
01:22:01,610 --> 01:22:04,114
Eu n�o esperava a sua volta.
653
01:22:08,510 --> 01:22:10,552
Voc� n�o se afogou?
654
01:22:12,511 --> 01:22:13,508
N�o, como est� vendo.
655
01:22:14,511 --> 01:22:18,046
Eu paguei pelo funeral da sua alma.
656
01:22:19,098 --> 01:22:21,127
Sei que voc� est� morto.
657
01:22:36,099 --> 01:22:37,963
Diga para Martina que...
658
01:22:40,099 --> 01:22:42,097
escolha:
659
01:22:43,099 --> 01:22:45,564
Ou volta com os vivos...
660
01:22:47,822 --> 01:22:49,824
ou fica com os mortos.
661
01:22:50,722 --> 01:22:51,893
Ela decide.
662
01:22:55,623 --> 01:22:57,358
Seu filho da puta.
663
01:24:27,930 --> 01:24:32,642
Ou com os vivos?
Ou vive com os mortos? Ela decide?
664
01:25:00,678 --> 01:25:02,425
Onde voc� estava?
665
01:25:27,513 --> 01:25:29,229
Martina!
666
01:26:40,321 --> 01:26:41,318
O que foi?
667
01:26:41,646 --> 01:26:44,295
Eu n�o... Os motores...
Vou l� ver.
668
01:26:53,447 --> 01:26:57,447
"Do profundo mar em calma, sa�ram
duas serpentes numa imensa espiral.
669
01:26:58,246 --> 01:27:01,029
E por cima das ondas, levantaram suas
cristas e seus peitos..."
670
01:27:01,247 --> 01:27:02,248
O que foi Martina?
671
01:27:02,379 --> 01:27:04,432
N�o sei, o motor de arranque
n�o funciona.
672
01:27:04,680 --> 01:27:07,680
"Uma delas me aprisiona em meio
a duas voltas,...
673
01:27:08,681 --> 01:27:11,840
e me aperta com o dobro
da for�a de seu amor..."
674
01:27:18,382 --> 01:27:19,635
Martina!
675
01:27:21,770 --> 01:27:22,993
Que foi?
676
01:28:08,243 --> 01:28:10,402
Ulisses, est� entrando �gua!
677
01:28:32,675 --> 01:28:34,675
N�o, consigo estancar!
678
01:28:35,676 --> 01:28:36,676
Ulisses, depressa!
679
01:28:37,676 --> 01:28:40,676
N�s consigo parar isto.
680
01:28:41,676 --> 01:28:42,675
Que diabo est� acontecendo aqui?
681
01:28:43,018 --> 01:28:44,589
Ulisses.
682
01:28:51,377 --> 01:28:52,676
Solte o cabo!
683
01:28:55,154 --> 01:28:56,376
N�o consigo mover.
684
01:28:58,154 --> 01:28:59,210
Cuidado!
685
01:29:02,753 --> 01:29:04,811
Ulisses!
686
01:29:20,160 --> 01:29:21,203
N�o vai!
687
01:29:41,938 --> 01:29:44,675
Me agarre!
688
01:30:01,532 --> 01:30:03,439
Oh, n�o consigo segurar!
689
01:30:39,676 --> 01:30:43,232
Eu n�o quero morrer!
690
01:30:45,678 --> 01:30:50,480
Merda, eu n�o quero morrer.
691
01:30:52,134 --> 01:30:57,296
Ulisses.
692
01:32:01,240 --> 01:32:05,239
"Se uma for�a prematura leva at� voc�
uma parte de minha alma"
693
01:32:06,241 --> 01:32:12,238
"Que posso fazer, se sou a outra,
a menos amada?"
694
01:32:13,790 --> 01:32:16,788
"Um dia mesmo, trar� para ambos,
a ru�na..."
695
01:32:17,791 --> 01:32:21,788
"Aonde vai me proceder,
e n�s seguiremos,...
696
01:32:22,790 --> 01:32:28,959
"caminhando, dispostos a fazer juntos,
a viagem sem retorno."
697
01:32:37,191 --> 01:32:38,451
Martina!
698
01:32:39,081 --> 01:32:40,682
Martina!
699
01:32:41,192 --> 01:32:45,129
Cruzei todos os oceanos
deste mundo para saber...
700
01:32:45,500 --> 01:32:48,767
que n�o posso viver sem voc�.
47736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.