All language subtitles for Son de Mar (2001) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,000 --> 00:01:14,263 O SOM DO MAR 2 00:03:50,557 --> 00:03:54,104 "Quando a bela e o guerreiro se encontram na caverna..." 3 00:03:55,676 --> 00:03:58,872 "o c�u se rompe em uma imensa tempestade." 4 00:04:01,474 --> 00:04:04,706 "A Deusa Juno ao ver os dois amantes abra�ados,..." 5 00:04:05,473 --> 00:04:06,908 "envia em seguida os sinais ". 6 00:04:10,272 --> 00:04:12,185 "Come�aram a brilhar rel�mpagos." 7 00:04:13,672 --> 00:04:18,537 "E as ninfas come�aram a dan�ar... 8 00:04:18,673 --> 00:04:21,822 na entrada... da caverna." 9 00:04:52,344 --> 00:04:55,341 Diga a sua m�e que ainda n�o temos polvo. 10 00:04:55,343 --> 00:04:57,340 Veja bem... 11 00:04:57,342 --> 00:05:03,335 E nestes sacos as lulas e os camar�es. 12 00:05:03,531 --> 00:05:06,842 -Est� bem? -Eu falo. At� mais. 13 00:05:28,013 --> 00:05:30,011 Comece o trabalho o mais breve poss�vel. 14 00:05:30,013 --> 00:05:33,009 Muito obrigado. Com prazer. 15 00:05:33,011 --> 00:05:36,010 O professor anterior morreu em um acidente, ent�o... 16 00:05:36,012 --> 00:05:41,008 converse com estudantes sobre o plano de estudos. 17 00:05:41,010 --> 00:05:44,008 Esta � a classe de literatura. 18 00:05:44,010 --> 00:05:45,371 Por favor entre. 19 00:05:58,466 --> 00:06:00,404 Que bela vista se tem aqui. 20 00:06:05,567 --> 00:06:06,674 Com licen�a. 21 00:06:07,567 --> 00:06:10,824 -A revista que me emprestou... -Ah, obrigado... 22 00:06:10,854 --> 00:06:13,563 Venha. Este � o novo professor de literatura. 23 00:06:13,565 --> 00:06:14,726 Este � Xavier Leal. 24 00:06:14,727 --> 00:06:15,900 Prazer em conhec�-lo. 25 00:06:15,901 --> 00:06:17,392 Voc� j� conhece o alojamento? 26 00:06:17,393 --> 00:06:20,236 Ainda n�o, gostaria de me apresentar primeiro. 27 00:07:03,942 --> 00:07:05,939 Martina. 28 00:07:05,941 --> 00:07:07,406 Abaixe essa m�sica!? 29 00:07:36,043 --> 00:07:38,829 Oh, aqui est�... 30 00:07:39,335 --> 00:07:40,655 Voc� gosta? 31 00:07:43,334 --> 00:07:45,333 Bas�lio, quantos preparo? 32 00:07:45,334 --> 00:07:48,334 Quatro no total. 33 00:07:48,335 --> 00:07:50,202 Venha aqui para a mesa. 34 00:07:52,333 --> 00:07:54,001 Por favor desligue isso. 35 00:08:01,331 --> 00:08:02,793 Obrigado. 36 00:08:11,831 --> 00:08:13,036 Voc� gosta? 37 00:08:13,038 --> 00:08:15,036 Est� delicioso. 38 00:08:15,038 --> 00:08:17,036 Cozinha t�o bem quanto sua m�e? 39 00:08:17,038 --> 00:08:21,035 N�o. Mas fa�o umas belas batatas fritas. 40 00:08:21,037 --> 00:08:24,034 Eu adoro isto, poderia preparar para mim algum dia? 41 00:08:24,036 --> 00:08:27,070 -Eu n�o sou empregada de ningu�m! -Por favor me passa o lim�o. 42 00:08:32,668 --> 00:08:33,771 O que est� lendo? 43 00:08:36,530 --> 00:08:37,530 "A Eneida" 44 00:08:38,531 --> 00:08:40,657 Do que se trata? 45 00:08:44,530 --> 00:08:48,111 �o encontro do guerreiro En�ias e sua amada..." 46 00:08:48,528 --> 00:08:51,806 "se preparavam para o encontro no bosque". 47 00:08:52,876 --> 00:08:54,448 "A Deusa Juno disse a eles:" 48 00:08:55,081 --> 00:09:00,683 "Na caverna haver� um presente para uni-los em la�os eternos." 49 00:09:02,605 --> 00:09:04,206 Por que os deuses fazem isto? 50 00:09:04,389 --> 00:09:09,354 Que naquela caverna estaria um presente para uni-los em la�os eternos. 51 00:09:11,389 --> 00:09:13,387 Muito bonito. 52 00:09:14,863 --> 00:09:17,468 Ei mo�a, n�o vai voltar para o restaurante? 53 00:09:23,860 --> 00:09:26,860 -Est� hospedado aqui? -Sim, claro. 54 00:09:27,860 --> 00:09:29,981 Tome cuidado. 55 00:09:40,488 --> 00:09:41,487 Maria Luisa Martinez. 56 00:09:44,031 --> 00:09:45,779 Marta Mu�oz Soreano. 57 00:09:46,030 --> 00:09:48,028 Faltou. 58 00:09:49,875 --> 00:09:51,875 Rachel Garcia. 59 00:09:52,876 --> 00:09:54,576 Ant�nio Perez Monteagudo. 60 00:09:54,874 --> 00:09:57,128 Ela tamb�m faltou. 61 00:09:59,346 --> 00:10:01,344 O que acontece que falta tanta gente aqui. 62 00:10:02,800 --> 00:10:04,205 � uma epidemia? 63 00:10:06,300 --> 00:10:07,817 Est�o todos ocupados. 64 00:10:09,168 --> 00:10:09,874 Ocupados? 65 00:10:10,017 --> 00:10:11,016 Sim. 66 00:10:12,017 --> 00:10:14,015 Nossa, ele � um gato! 67 00:10:15,017 --> 00:10:16,014 Trabalhando? 68 00:10:17,016 --> 00:10:19,119 N�o, transando. 69 00:10:22,320 --> 00:10:25,318 Ok. Ok. Essa foi boa! 70 00:10:26,320 --> 00:10:29,974 Vamos falar sobre a chegada de Ulisses ao pa�s de Phaeacia... 71 00:10:36,919 --> 00:10:40,161 Bom dia senhor, que tal uma x�cara de caf�? 72 00:10:41,918 --> 00:10:43,245 Martina. 73 00:10:50,917 --> 00:10:53,580 Atenda bem o senhor Sierra como de costume. 74 00:11:08,289 --> 00:11:11,512 Fiquei sabendo que voc� gosta muito do Alexandro S�ns. 75 00:11:11,795 --> 00:11:12,794 E da�? 76 00:11:13,587 --> 00:11:17,586 Tem um show dele s�bado a noite, se quiser pode ir conosco. 77 00:11:19,695 --> 00:11:21,882 Martina, venha aqui. 78 00:11:23,695 --> 00:11:25,693 Podemos ser bons amigos, Martina. 79 00:11:26,694 --> 00:11:27,693 Podemos? 80 00:11:28,280 --> 00:11:30,564 N�o, obrigado. 81 00:11:33,278 --> 00:11:36,452 Uma x�cara de caf� gelado, por favor. 82 00:12:28,202 --> 00:12:30,473 M�e, preciso ir. 83 00:12:50,997 --> 00:12:51,998 O que est� olhando? 84 00:12:52,325 --> 00:12:53,324 Nada. 85 00:12:53,694 --> 00:12:55,693 N�o tem mais nada para fazer. 86 00:12:58,158 --> 00:12:59,612 Voc� n�o costuma sair? 87 00:12:59,791 --> 00:13:00,788 Para fazer o qu�? 88 00:13:01,139 --> 00:13:03,037 Tomar uma bebida, dar uma volta... 89 00:13:04,036 --> 00:13:06,413 ... � discoteca. 90 00:13:10,297 --> 00:13:12,137 � este o barco? 91 00:13:13,138 --> 00:13:15,137 Voc� gostou? 92 00:13:16,138 --> 00:13:17,618 Um pouco velho, n�o �? 93 00:13:18,137 --> 00:13:21,368 Fizeram um filme aqui h� 4 anos. 94 00:13:21,714 --> 00:13:23,534 N�o tem ningu�m aqui? 95 00:13:34,505 --> 00:13:36,332 Ele estava a� onde voc� est�. 96 00:13:36,488 --> 00:13:37,486 Quem? 97 00:13:37,662 --> 00:13:39,662 O ator no final do filme. 98 00:13:41,950 --> 00:13:43,949 Vestido de "smoking", e tomando uma ta�a de vinho. 99 00:13:44,949 --> 00:13:48,294 Estava muito triste pois sua namorada havia o abandonado. 100 00:13:49,681 --> 00:13:55,678 Ent�o por ali chegou um carro, a amante sa�a... 101 00:13:56,223 --> 00:13:59,222 Subia no barco, e depois se beijavam. 102 00:14:00,223 --> 00:14:02,222 Que rom�ntico! 103 00:14:03,821 --> 00:14:06,385 Est� rindo de mim? Acha que n�o vi? 104 00:14:06,821 --> 00:14:08,032 N�o. 105 00:14:08,125 --> 00:14:09,223 Achou engra�ado? 106 00:14:09,596 --> 00:14:10,816 Mesmo? 107 00:14:15,457 --> 00:14:17,454 Mas eu estava sozinha no barco. 108 00:14:18,455 --> 00:14:21,082 Estava muito cedo e n�o tinha ningu�m l� dentro. 109 00:14:22,035 --> 00:14:24,501 E ele entrou... 110 00:14:25,116 --> 00:14:29,587 n�o me disse nada, apenas me olhava. E mostrava seus dentes brancos. 111 00:14:30,213 --> 00:14:32,211 E me mostrava uma garrafa de gin. 112 00:14:33,213 --> 00:14:36,210 Eu tinha 16 anos, e tremia muito. 113 00:14:37,211 --> 00:14:41,210 Ele pegou e segurou minha m�o com cuidado. 114 00:14:41,629 --> 00:14:44,305 Fiquei quase uma semana de cama com febre. 115 00:14:46,627 --> 00:14:51,626 Se um dia eu tiver dinheiro, eu compro este barco. 116 00:14:52,627 --> 00:14:56,582 Porque n�o me fala o que aconteceu �quelas duas pessoas na caverna? 117 00:14:59,625 --> 00:15:03,624 "Quando o guerreiro e a donzela estavam na caverna..." 118 00:15:04,623 --> 00:15:09,623 "no c�u se formou uma grande tempestade cheia de trov�es." 119 00:15:10,623 --> 00:15:13,623 "A deusa Juno ao ver os dois amantes abra�ados,..." 120 00:15:14,623 --> 00:15:17,540 "enviou em seguida um sinal. " 121 00:15:19,223 --> 00:15:21,220 "Come�aram a brilhar rel�mpagos..." 122 00:15:22,222 --> 00:15:25,963 "e as ninfas come�aram a dan�ar..." 123 00:15:26,221 --> 00:15:28,000 Adoro esta m�sica! 124 00:15:28,221 --> 00:15:29,519 "na entrada..." 125 00:15:29,921 --> 00:15:31,120 "da caverna." 126 00:15:31,121 --> 00:15:33,388 Gosta do cara, que estava no bar? 127 00:15:34,387 --> 00:15:35,887 -Voc� gosta? -N�o! 128 00:15:39,218 --> 00:15:40,216 Sua m�e gosta dele. 129 00:15:41,218 --> 00:15:43,215 � porque ele � muito rico. 130 00:15:44,217 --> 00:15:46,169 Eu sei o que ele quer. 131 00:15:48,016 --> 00:15:49,014 O que �? 132 00:15:50,015 --> 00:15:52,263 Transar comigo. 133 00:16:26,510 --> 00:16:28,546 Eu gosto desta m�sica. 134 00:16:37,967 --> 00:16:39,824 Ontem sonhei com voc�. 135 00:17:07,267 --> 00:17:09,033 Nossa, � lindo! 136 00:17:13,453 --> 00:17:14,556 Venha. 137 00:17:50,689 --> 00:17:53,685 "Aproveite o dia de hoje." 138 00:17:53,980 --> 00:17:56,672 "N�o pense no dia de amanh�." 139 00:18:03,979 --> 00:18:06,390 Quando meu pai esteve aqui servindo o ex�rcito... 140 00:18:07,977 --> 00:18:14,074 uma vez me disse que viu brilhar os olhos de um cavalo no fundo deste lago. 141 00:18:14,630 --> 00:18:18,971 Assim que olharam para a �gua encontraram dois olhos. 142 00:18:19,629 --> 00:18:22,656 Dizem que era deste cavalo. 143 00:18:26,628 --> 00:18:29,044 Que lugar misterioso! 144 00:18:36,522 --> 00:18:37,876 Olha. 145 00:18:54,721 --> 00:18:56,719 "Do profundo mar em calma..." 146 00:18:58,054 --> 00:19:01,053 "surgiram duas serpentes..." 147 00:19:02,055 --> 00:19:05,037 "numa imensa espiral..." 148 00:19:07,053 --> 00:19:09,709 "e por cima das ondas,..." 149 00:19:11,052 --> 00:19:17,591 "levantaram as cristas, os peitos... " 150 00:19:18,051 --> 00:19:23,686 "enquanto o resto de seu corpo ficava debaixo d'�gua..." 151 00:19:25,050 --> 00:19:27,049 "Uma delas me aprisiona..." 152 00:19:28,051 --> 00:19:32,048 "em meio a duas voltas..." 153 00:19:33,049 --> 00:19:36,048 "e me aperta..." 154 00:19:36,683 --> 00:19:40,046 "com o dobro da for�a de seu amor." 155 00:19:41,048 --> 00:19:44,046 "E eu..." 156 00:19:45,046 --> 00:19:51,211 "tentei romper o n�." 157 00:20:30,138 --> 00:20:33,502 Seus seios me recordam o mar. 158 00:20:43,135 --> 00:20:45,439 Parece que alguma coisa vai acontecer. 159 00:21:02,132 --> 00:21:05,601 "Velejar at� Jacarta com certeza � uma longa viagem. " 160 00:21:05,933 --> 00:21:08,753 "Cheia de aventuras e conhecimento" 161 00:21:08,932 --> 00:21:12,738 "� um longo caminho, com muitas manh�s de ver�o em que..." 162 00:21:12,932 --> 00:21:16,464 "quando cheio de sorte aportou em uma enseada desconhecida." 163 00:21:16,931 --> 00:21:20,802 "Adquiri nos portos da Fen�cia v�rias mercadorias preciosas..." 164 00:21:20,931 --> 00:21:23,712 "coral, p�rola, �mbar de concha..." 165 00:21:23,929 --> 00:21:25,998 "�bano e perfumes maravilhosos." 166 00:21:26,337 --> 00:21:29,431 "Visitei muitas cidades e aprendi seus h�bitos. " 167 00:21:30,030 --> 00:21:32,210 Tenha sempre em sua mente... 168 00:21:33,210 --> 00:21:36,209 que n�o apareceu nada assim na sua volta. 169 00:21:36,809 --> 00:21:37,892 Muito bem, Gabrielle! 170 00:21:41,469 --> 00:21:43,024 Martina! 171 00:21:43,887 --> 00:21:44,885 Onde voc� vai? 172 00:21:45,886 --> 00:21:47,403 Vai sair com o seu professor? 173 00:21:47,494 --> 00:21:48,491 Vou? Qual o problema? 174 00:21:48,812 --> 00:21:50,430 Para voc� � muito s�rio. 175 00:21:50,712 --> 00:21:51,524 Por qu�? 176 00:21:51,647 --> 00:21:52,645 Sabe quanto ele ganha? 177 00:21:54,134 --> 00:21:55,880 Muito menos que voc�. 178 00:21:55,958 --> 00:21:57,694 Martina, se voc� quisesse. 179 00:21:57,839 --> 00:21:58,785 N�o quero. 180 00:21:59,771 --> 00:22:01,747 Que pena! 181 00:22:09,891 --> 00:22:11,992 Minha deusa Juno... 182 00:22:22,700 --> 00:22:24,698 Vamos dar uma volta. 183 00:22:25,007 --> 00:22:26,553 Que tal ir para minha casa? 184 00:22:27,006 --> 00:22:28,006 Sua casa? 185 00:22:29,007 --> 00:22:32,519 -E parecer que estava aqui? -Sim. 186 00:22:36,005 --> 00:22:37,770 Tenho uma surpresa para voc�! 187 00:22:38,782 --> 00:22:39,869 Que surpresa? 188 00:22:40,005 --> 00:22:41,558 Uma muito interessante. 189 00:22:41,904 --> 00:22:42,687 Mesmo? 190 00:22:42,882 --> 00:22:43,479 Sim. 191 00:22:43,857 --> 00:22:46,186 O que est� aprontando? 192 00:22:51,160 --> 00:22:52,745 Eu j� te avisei. 193 00:22:52,848 --> 00:22:54,442 Vamos nos casar. 194 00:22:54,594 --> 00:22:56,545 Esta � a �nica escolha. 195 00:22:56,595 --> 00:22:59,839 Por que est� gr�vida? Por que n�o disse antes? 196 00:22:59,877 --> 00:23:01,243 Porque queria ter certeza. 197 00:23:01,433 --> 00:23:02,670 Mas que vergonha. 198 00:23:02,786 --> 00:23:04,311 � imposs�vel estar enganada. 199 00:23:04,787 --> 00:23:08,649 Senhora... Senhora. Eu me caso com sua filha! 200 00:23:09,651 --> 00:23:10,656 Est� bem. 201 00:23:37,647 --> 00:23:39,984 Ser� que algu�m vai perceber que estou gr�vida? 202 00:23:40,966 --> 00:23:44,807 Que importa!? Estamos casados. 203 00:23:50,699 --> 00:23:52,150 Venha aqui. 204 00:24:00,696 --> 00:24:02,661 Adorei as alian�as. 205 00:24:04,865 --> 00:24:06,443 Chocolate e caf�. 206 00:24:10,991 --> 00:24:13,281 N�o � permitido fumar aqui. 207 00:24:14,989 --> 00:24:16,080 Ulisses. 208 00:24:22,088 --> 00:24:23,902 Vamos perder o �nibus se a gente se atrasar. 209 00:24:26,583 --> 00:24:28,611 Melhor esta noite em Val�ncia. 210 00:24:30,384 --> 00:24:31,381 Diga que me ama! 211 00:24:32,383 --> 00:24:36,788 Acabamos de casar e n�o me disse que me ama. Diga "eu te amo". 212 00:24:38,855 --> 00:24:41,125 Martina, eu te amo. 213 00:24:44,854 --> 00:24:45,853 Sabe... 214 00:24:47,278 --> 00:24:50,277 ... eu quero comprar um barco... 215 00:24:51,277 --> 00:24:52,276 ... mas � um barco de pesca. 216 00:24:53,277 --> 00:24:55,061 Vamos pescar muito atum. 217 00:24:55,580 --> 00:24:56,987 Adorei a ideia. 218 00:25:14,064 --> 00:25:15,522 Olhe para a cama. 219 00:25:33,561 --> 00:25:35,046 Vamos jantar. 220 00:25:38,958 --> 00:25:40,237 Eu n�o estou com fome. 221 00:25:40,794 --> 00:25:41,794 Vamos dar uma volta. 222 00:25:42,041 --> 00:25:43,578 S�rio? 223 00:25:44,580 --> 00:25:46,578 Venha. 224 00:25:48,709 --> 00:25:50,706 Voc� viu isso em Val�ncia... 225 00:25:51,708 --> 00:25:53,599 Estamos em Val�ncia? 226 00:25:58,024 --> 00:25:59,603 Diga algo que eu gosto. 227 00:25:59,608 --> 00:26:01,417 De que tanto voc� gosta? 228 00:26:01,994 --> 00:26:08,065 "Do profundo mar em calma surgiram duas serpentes..." 229 00:26:09,385 --> 00:26:13,067 "numa imensa espiral..." 230 00:26:14,818 --> 00:26:16,707 "e por cima das ondas,..." 231 00:26:20,816 --> 00:26:27,376 "levantaram as cristas, os peitos... " 232 00:26:28,499 --> 00:26:32,497 "A parte de tr�s do corpo..." 233 00:26:32,984 --> 00:26:35,778 "estava debaixo da �gua..." 234 00:26:41,681 --> 00:26:44,004 "Uma delas..." 235 00:26:46,680 --> 00:26:48,916 "agora..." 236 00:26:55,288 --> 00:26:59,287 "Me aprisiona em meio de duas voltas..." 237 00:27:00,287 --> 00:27:03,285 "E me aprisiona..." 238 00:27:04,287 --> 00:27:06,098 "com o dobro..." 239 00:27:07,710 --> 00:27:10,905 "da for�a de seu amor..." 240 00:27:27,618 --> 00:27:29,773 Coloque a� encostado na parede. 241 00:27:35,616 --> 00:27:37,169 Agora suba a mesa. 242 00:28:22,939 --> 00:28:24,937 Eu n�o a venderia por todo dinheiro do mundo. 243 00:28:25,421 --> 00:28:28,509 Mas como n�o vou mais pescar... 244 00:28:28,704 --> 00:28:30,257 [2 irm�os] Ali � o leme. 245 00:28:31,704 --> 00:28:33,360 Agora � s� soltar as amarras. 246 00:28:36,703 --> 00:28:42,267 Voc� est� contente? 247 00:28:43,641 --> 00:28:46,992 � porque comprou um barco ou por causa de nossa casa? 248 00:28:49,441 --> 00:28:50,948 Pelas duas coisas. 249 00:28:53,440 --> 00:28:56,104 Pode dar ao barco o meu nome. 250 00:28:58,077 --> 00:29:02,768 Dizem que d� azar. Mas n�o acredito nisso. 251 00:29:09,075 --> 00:29:10,891 Leia para mim. 252 00:29:20,073 --> 00:29:23,604 "Se uma for�a prematura leva at� voc� uma parte de minha alma" 253 00:29:24,073 --> 00:29:28,071 "Que posso fazer, se sou a outra, a menos amada?" 254 00:29:29,072 --> 00:29:31,697 "Um dia mesmo, trar� para ambos, a ru�na..." 255 00:29:32,571 --> 00:29:36,291 "Aonde vai me proceder, e n�s seguiremos,..." 256 00:29:36,445 --> 00:29:41,476 "caminhando, dispostos a fazer juntos, a viagem sem retorno." 257 00:29:43,444 --> 00:29:46,298 Ah, que coisa mais linda! 258 00:29:46,443 --> 00:29:48,925 Vem aqui com a vov�. 259 00:29:57,862 --> 00:29:59,573 Como voc� est�? 260 00:30:00,206 --> 00:30:03,204 Venha, d� um beijo homem. 261 00:30:04,205 --> 00:30:08,336 Ah que coisa... D�-lhe um beijo... 262 00:30:10,478 --> 00:30:16,644 Que coisinha mais linda do mundo do papai... 263 00:30:19,872 --> 00:30:23,313 Entre o gostar e n�o gostar tem um caminho muito largo. 264 00:30:25,871 --> 00:30:27,871 "Que todo..." 265 00:30:28,870 --> 00:30:30,970 "o mundo..." 266 00:30:31,109 --> 00:30:32,106 "corre..." 267 00:30:33,108 --> 00:30:34,427 "Sem..." 268 00:30:38,583 --> 00:30:40,593 "saber nem como.." 269 00:30:44,083 --> 00:30:44,934 "nem quando." 270 00:30:47,835 --> 00:30:51,935 Grupo Sierra Gest�o imobili�ria. 271 00:30:53,080 --> 00:30:54,306 Martina... 272 00:30:54,307 --> 00:30:55,807 -Ol�. -Como vai? 273 00:30:57,081 --> 00:30:58,688 O que est� fazendo por aqui? 274 00:30:59,363 --> 00:31:00,884 Nada de mais. 275 00:31:01,363 --> 00:31:05,169 Tem uma goteira em casa, j� faz 3 semanas e ningu�m foi consertar. 276 00:31:05,362 --> 00:31:07,361 � porque n�o ligou para mim? 277 00:31:08,363 --> 00:31:09,728 N�o ia incomodar? 278 00:31:09,797 --> 00:31:11,796 De maneira alguma. 279 00:31:12,796 --> 00:31:14,421 J� � quase um homem. 280 00:31:14,796 --> 00:31:16,400 Bebezinho lindo, n�o �? 281 00:31:16,796 --> 00:31:18,438 Puxou � m�e dele... 282 00:31:18,795 --> 00:31:20,354 E ao pai tamb�m... 283 00:31:21,646 --> 00:31:23,140 E sobre a goteira? 284 00:31:23,237 --> 00:31:25,235 Hoje mesmo mando consertar. 285 00:31:25,325 --> 00:31:27,077 Obrigado. 286 00:31:27,724 --> 00:31:30,273 Me liga se tiver algum problema. 287 00:31:30,407 --> 00:31:31,404 Muito obrigado. 288 00:31:31,489 --> 00:31:32,920 Martina, espere um minuto. 289 00:31:34,014 --> 00:31:38,739 Vai ter uma festa na minha casa nova hoje � noite. Voc� vem? 290 00:31:39,673 --> 00:31:41,162 Ulisses e eu? 291 00:31:41,673 --> 00:31:42,672 Claro que sim. 292 00:31:42,951 --> 00:31:43,864 Eu n�o sei... 293 00:31:43,865 --> 00:31:46,254 N�o � bom ter um matrim�nio feliz? 294 00:31:46,713 --> 00:31:49,854 Se recusar, n�o vou consertar o telhado. 295 00:32:04,465 --> 00:32:05,463 Martina! 296 00:32:05,602 --> 00:32:07,923 Alberto! Chegou na hora, venha!* 297 00:32:12,275 --> 00:32:13,814 -Aceitam? -Obrigado. 298 00:32:17,667 --> 00:32:18,896 Aquele � Xavier Leal. 299 00:32:19,085 --> 00:32:20,084 N�o, por favor, que chato! 300 00:32:21,085 --> 00:32:22,083 � s� um colega. 301 00:32:22,377 --> 00:32:24,330 Eu vou comer alguma coisa! 302 00:32:29,374 --> 00:32:30,474 E a�, como est�? 303 00:32:31,474 --> 00:32:32,910 Cansado. 304 00:32:34,070 --> 00:32:35,246 Do qu�? 305 00:32:37,069 --> 00:32:38,750 De tudo. 306 00:32:45,068 --> 00:32:46,067 � um pouco perigoso. 307 00:32:47,068 --> 00:32:48,068 Pronto... 308 00:32:48,878 --> 00:32:51,693 Se segur�-lo com for�a, n�o tem problema. 309 00:32:51,878 --> 00:32:53,939 Toque nele! 310 00:32:55,877 --> 00:32:57,345 Qual � o nome dele? 311 00:32:58,194 --> 00:32:59,191 Morgan. 312 00:32:59,389 --> 00:33:00,388 O que ele come? 313 00:33:00,527 --> 00:33:02,340 Carne, � o que mais gosta. 314 00:33:02,525 --> 00:33:06,049 Agora � bonitinho, mas depois... quando cresce vira um monstro. 315 00:33:06,371 --> 00:33:07,912 � muito adorado nos Estados Unidos. 316 00:33:08,370 --> 00:33:12,616 Gostam de animais ferozes, ent�o o crocodilo se torna de c�o de guarda. 317 00:33:12,682 --> 00:33:15,015 Pode se transformar em um sapato de couro de �tima qualidade. 318 00:33:15,110 --> 00:33:18,109 Sou completamente contra a explora��o dos animais. 319 00:33:18,605 --> 00:33:19,604 Ele cresce muito? 320 00:33:20,607 --> 00:33:21,602 Sim... Nossa que susto! 321 00:33:22,605 --> 00:33:23,603 Estou apavorada. 322 00:33:24,604 --> 00:33:26,357 Pode chegar a 2 metros... 323 00:33:26,604 --> 00:33:29,472 e sua boca pode ter mais de 50 cent�metros. 324 00:33:29,604 --> 00:33:31,540 Cuidado ou eu conto para a Martina... 325 00:33:36,205 --> 00:33:37,982 No mundo todo h� tr�s esp�cies de crocodilos. 326 00:33:38,206 --> 00:33:40,801 Este � uma esp�cie dos tr�picos... 327 00:33:41,205 --> 00:33:43,886 ... onde tamb�m tem o crocodilo americano. 328 00:33:57,172 --> 00:33:58,171 Martina! 329 00:33:58,410 --> 00:34:01,200 Venha aqui. Tem que ver a casa e a �ltima novidade. 330 00:34:01,572 --> 00:34:03,706 Meu marido vai me procurar. 331 00:34:03,816 --> 00:34:05,427 Vamos encontr�-lo. 332 00:34:11,329 --> 00:34:12,849 Outra piscina? 333 00:34:15,329 --> 00:34:17,328 26 graus durante o ano inteiro. 334 00:34:18,330 --> 00:34:19,916 Est� meio morno. 335 00:34:20,330 --> 00:34:21,664 Voc� gosta? 336 00:34:22,330 --> 00:34:24,011 Claro, d� para nadar a qualquer hora. 337 00:34:25,274 --> 00:34:27,583 Vamos, vou mostrar o primeiro andar. 338 00:34:44,954 --> 00:34:46,416 Este � meu quarto. 339 00:34:49,771 --> 00:34:53,488 Se aquele professor n�o tivesse aparecido, certamente voc� estaria aqui. 340 00:34:53,772 --> 00:34:56,098 Infelizmente ele apareceu. 341 00:34:56,772 --> 00:34:58,692 Me beije, s� uma vez. 342 00:35:00,772 --> 00:35:01,772 Por favor! 343 00:35:02,525 --> 00:35:05,524 Que nojento, me solta imediatamente! 344 00:35:06,525 --> 00:35:07,523 Voc� est� louco? 345 00:35:08,524 --> 00:35:10,524 A culpa � sua. 346 00:35:11,524 --> 00:35:14,522 Voc� est� mesmo feliz? 347 00:35:15,526 --> 00:35:16,897 Sim. 348 00:35:20,526 --> 00:35:22,648 � para isto que serviu esta festa? 349 00:35:35,527 --> 00:35:38,525 Se quiser mudar de emprego, poderia ser meu contador. 350 00:35:39,951 --> 00:35:41,949 Ele n�o � bom em matem�tica. 351 00:35:42,952 --> 00:35:44,138 Deve ser loucura. 352 00:35:46,916 --> 00:35:49,915 Como pode gostar de um homem que n�o sabe ganhar dinheiro? 353 00:35:50,918 --> 00:35:53,450 Voc� sabe contar hist�rias? 354 00:36:15,487 --> 00:36:17,176 Vamos, estou cansada. 355 00:36:17,486 --> 00:36:19,808 Est� uma noite �tima, Martina. 356 00:36:20,486 --> 00:36:21,753 Vamos! 357 00:36:45,520 --> 00:36:47,239 Era muito bonita. 358 00:36:58,757 --> 00:36:59,854 Quem? 359 00:36:59,985 --> 00:37:02,611 Aquela mulher de vestido vermelho. 360 00:37:09,485 --> 00:37:10,723 Boa noite... 361 00:37:12,287 --> 00:37:14,810 amanh� cedo vou pescar. 362 00:37:18,087 --> 00:37:19,622 Voc� me ama? 363 00:37:26,516 --> 00:37:27,516 Vou trazer um atum... 364 00:37:28,884 --> 00:37:31,565 ... para provar o meu amor. 365 00:37:32,885 --> 00:37:35,868 N�o, eu quero batata frita. 366 00:39:09,112 --> 00:39:10,829 Martina. 367 00:39:12,791 --> 00:39:14,101 Espere minha filha! 368 00:40:02,694 --> 00:40:06,694 Console as pessoas que est�o tristes... 369 00:40:07,695 --> 00:40:12,694 ... e d� ao Ulisses um descanso eterno. 370 00:40:13,073 --> 00:40:15,603 "Do profundo mar calmo..." 371 00:40:16,122 --> 00:40:18,661 "sa�ram duas grandes serpentes,..." 372 00:40:19,823 --> 00:40:21,821 numa imensa espiral... 373 00:40:23,722 --> 00:40:25,354 por sobre as ondas,..." 374 00:40:26,276 --> 00:40:31,576 levantaram suas cristas, o peito... 375 00:40:32,503 --> 00:40:38,784 A parte de tr�s do corpo estava balan�ando debaixo da �gua... 376 00:40:52,147 --> 00:40:53,872 Aproveite o dia de hoje. 377 00:40:54,798 --> 00:40:57,952 e n�o pense no dia de amanh�. 378 00:41:34,343 --> 00:41:35,718 Com gelo? 379 00:41:35,828 --> 00:41:37,676 Sim, muito. 380 00:41:57,203 --> 00:41:59,665 Est� muito quente, vou nadar. 381 00:42:05,651 --> 00:42:06,999 Eu te amo. 382 00:42:47,812 --> 00:42:49,813 Diga que n�o podemos esperar. 383 00:42:50,812 --> 00:42:54,185 Ou aceita como est� ou oferecemos aos alem�es. 384 00:42:55,813 --> 00:42:57,814 Est� bem. 385 00:42:59,702 --> 00:43:01,701 Papai, vamos fazer o jogo da moeda, vamos? 386 00:43:02,703 --> 00:43:03,702 Espere um momento, 387 00:43:05,745 --> 00:43:07,145 Mam�e, olha! 388 00:43:11,836 --> 00:43:13,330 Papai, joga. 389 00:43:14,987 --> 00:43:16,052 Aqui est�. 390 00:43:43,024 --> 00:43:45,022 Olha mam�e. Tenho 7 moedas. 391 00:43:46,023 --> 00:43:50,720 Que �timo, Abel, troque suas roupas depressa. 392 00:44:13,107 --> 00:44:15,107 Volte para a piscina. 393 00:44:16,107 --> 00:44:17,539 Voc� entendeu? 394 00:44:19,107 --> 00:44:21,810 Seu crocodilo de merda! 395 00:44:23,107 --> 00:44:24,107 Depressa. 396 00:44:25,108 --> 00:44:28,727 Volte para sua piscina, ou arranco seu couro. 397 00:44:34,608 --> 00:44:37,210 Mam�e, o jardineiro est� brigando com o Morgan. 398 00:44:37,912 --> 00:44:38,911 O que foi? 399 00:44:39,313 --> 00:44:42,416 Ele disse: "crocodilo desgra�ado" e "crocodilo de merda". 400 00:44:44,600 --> 00:44:49,213 Eu n�o fiz nada com o crocodilo, apenas limpei a piscina. 401 00:44:49,453 --> 00:44:50,573 Voc� est� mentindo. 402 00:44:50,909 --> 00:44:51,909 Estou dizendo a verdade. 403 00:44:52,070 --> 00:44:53,556 Senhora, uma liga��o. 404 00:44:59,399 --> 00:45:05,219 Al�, quem �? 405 00:45:07,690 --> 00:45:08,687 Abel. 406 00:45:15,250 --> 00:45:18,248 Se recorrermos qual � a nossa chance? 407 00:45:18,249 --> 00:45:19,247 Muito pouca. 408 00:45:20,249 --> 00:45:24,225 O regulamento para a �rea perto do mar � restringido. 409 00:45:24,785 --> 00:45:26,262 Tem uma coisa que n�o entendo. 410 00:45:26,786 --> 00:45:32,012 A quem importa estas coisas? O edif�cio � seu e n�o pode fazer nada? 411 00:45:34,586 --> 00:45:39,585 S�o os desgra�ados do governo. Tentarei com dois andares da pr�xima vez. 412 00:45:40,586 --> 00:45:42,584 Deve ser Villaca�as. 413 00:45:43,585 --> 00:45:45,584 Luis? 414 00:45:46,586 --> 00:45:49,585 Quem �? 415 00:45:49,973 --> 00:45:51,616 Fale, desgra�ado. 416 00:45:55,990 --> 00:45:57,275 Desgra�ado. 417 00:46:11,932 --> 00:46:12,775 Pronto! 418 00:46:13,992 --> 00:46:16,991 "Aproveite o dia de hoje, e..." 419 00:46:17,647 --> 00:46:23,647 ... n�o pense muito no dia de amanh�." 420 00:46:24,647 --> 00:46:28,558 Martina, cruzei todos os oceanos deste mundo... 421 00:46:28,981 --> 00:46:30,980 ... para saber que n�o posso viver sem voc�. 422 00:46:31,982 --> 00:46:33,981 Quem ligou? 423 00:46:34,983 --> 00:46:38,331 Al�, quem �? 424 00:46:58,083 --> 00:46:59,297 Quem ligou? 425 00:47:01,884 --> 00:47:02,883 J� desligou. 426 00:47:03,885 --> 00:47:05,148 �... 427 00:47:11,886 --> 00:47:13,850 O que foi? 428 00:47:14,767 --> 00:47:16,305 Estou um pouco cansada. 429 00:47:18,067 --> 00:47:21,067 Venha, relaxe. 430 00:47:21,770 --> 00:47:24,048 Estou realmente exausta. 431 00:47:26,669 --> 00:47:28,053 Venha! 432 00:47:29,669 --> 00:47:31,751 Qual o problema? 433 00:48:24,968 --> 00:48:29,351 Martina. 434 00:48:29,643 --> 00:48:32,235 Cruzei todos os oceanos deste mundo... 435 00:48:32,375 --> 00:48:34,707 para saber que n�o posso viver sem voc�. 436 00:48:51,914 --> 00:48:52,915 Albert! Albert! 437 00:48:53,915 --> 00:48:55,238 Ele saiu. 438 00:49:04,716 --> 00:49:08,330 Se quer me ver, estou no Hotel Internacional... 439 00:49:08,616 --> 00:49:11,673 ... quarto 35, a mesma de sempre. 440 00:49:11,741 --> 00:49:12,738 Obrigado. 441 00:49:14,931 --> 00:49:16,194 Quem era? 442 00:49:18,025 --> 00:49:21,546 Era do sal�o de beleza, a minha reserva foi alterada. 443 00:49:24,025 --> 00:49:25,024 Volta para o jantar? 444 00:49:26,026 --> 00:49:28,026 N�o, tenho um compromisso. 445 00:49:29,025 --> 00:49:30,025 At� de noite. 446 00:49:31,027 --> 00:49:33,283 -Voc� est� bem? -Sim. 447 00:49:34,826 --> 00:49:38,215 -Tem alguma coisa errada? -N�o. 448 00:52:18,672 --> 00:52:21,870 Este � o atum, que eu prometi. 449 00:52:22,697 --> 00:52:24,820 Seu filho da puta! 450 00:52:26,698 --> 00:52:28,658 Por qu�? 451 00:52:31,568 --> 00:52:33,321 Eu disse que voltaria. 452 00:52:47,053 --> 00:52:48,818 Por qu�? 453 00:53:01,855 --> 00:53:04,126 Voltei por voc�. Preciso de voc�! 454 00:53:04,435 --> 00:53:08,972 Escuta! Sou casada e tenho um filho. 455 00:53:11,037 --> 00:53:12,575 Eu quero ver meu filho. 456 00:53:14,037 --> 00:53:16,035 Eu me casei com Sierra... 457 00:53:17,035 --> 00:53:19,526 e Abel n�o sabe nada sobre isto. 458 00:53:20,463 --> 00:53:23,140 Na cabecinha dele, Sierra � o pai. 459 00:53:31,041 --> 00:53:33,355 Quer saber o que eu fiz esse tempo todo? 460 00:53:35,043 --> 00:53:36,567 N�o me interessa... 461 00:53:37,043 --> 00:53:39,450 n�o me interessa. 462 00:53:42,842 --> 00:53:45,843 S� uma coisa... 463 00:53:47,044 --> 00:53:50,529 Voc� fugiu com aquela mo�a da festa, de vestido vermelho? 464 00:53:51,043 --> 00:53:52,810 Responda. 465 00:53:55,662 --> 00:53:56,662 Quanto fui pescar o atum... 466 00:53:58,274 --> 00:54:02,274 subi no seu barco, ent�o meu barco ficou � deriva. 467 00:54:03,275 --> 00:54:05,274 Estava perdido. 468 00:54:06,275 --> 00:54:07,899 Onde voc� foi? 469 00:54:09,654 --> 00:54:13,692 Quer saber mesmo onde fui? Para a ilha de Sumatra. 470 00:54:15,332 --> 00:54:16,728 Sumatra? 471 00:54:19,332 --> 00:54:22,071 Voc� n�o me levava a lugar nenhum... 472 00:54:24,333 --> 00:54:26,790 Isso n�o � verdade. 473 00:54:30,441 --> 00:54:32,055 O que voc� quer dizer? 474 00:54:32,744 --> 00:54:34,603 Voc� n�o existe. Voc� est� morto. 475 00:54:34,754 --> 00:54:36,862 N�o entende, n�o �? 476 00:54:37,902 --> 00:54:41,930 Se meu pai descobrir, ele te mata. Se n�o for ele, ser� o Alberto. 477 00:54:44,131 --> 00:54:45,231 Voc� est� morto! 478 00:54:55,711 --> 00:54:58,389 Diga o que eu tanto gosto. 479 00:55:00,458 --> 00:55:02,924 "Do profundo mar em calma..." 480 00:55:08,232 --> 00:55:10,577 "Do profundo mar em calma..." 481 00:55:11,366 --> 00:55:14,366 "Sa�ram duas serpentes numa imensa espiral..." 482 00:55:15,823 --> 00:55:22,291 "e por cima das ondas, levantaram sua crista e seu peito..." 483 00:55:23,294 --> 00:55:25,617 "enquanto o resto de seu corpo..." 484 00:55:26,123 --> 00:55:28,434 "ficava balan�ando embaixo d'�gua." 485 00:55:29,997 --> 00:55:33,642 "Uma delas me aprisiona em meio a duas voltas..." 486 00:55:35,627 --> 00:55:36,997 "e me aperta..." 487 00:55:37,409 --> 00:55:39,621 "com o dobro da for�a de seu amor..." 488 00:55:41,052 --> 00:55:44,022 "E eu tentei romper o n�." 489 00:56:00,368 --> 00:56:02,054 N�o te quero de volta. 490 00:56:06,933 --> 00:56:08,878 N�o me deixe. 491 00:56:11,320 --> 00:56:13,317 Martina... 492 00:56:14,320 --> 00:56:16,509 n�o me deixe. 493 00:57:16,445 --> 00:57:18,384 A bola desacelera devido � grama. 494 00:57:22,934 --> 00:57:25,481 Boa, essa foi quase. 495 00:57:25,835 --> 00:57:26,789 Boa, n�. 496 00:57:32,277 --> 00:57:33,331 Ol�. 497 00:57:36,235 --> 00:57:37,992 Est� batendo um pouco torto. 498 00:57:38,581 --> 00:57:39,723 Ol�. 499 00:57:57,352 --> 00:57:58,782 Coloque no porta-malas... 500 00:58:11,180 --> 00:58:12,519 Devemos tomar cuidado... 501 00:58:12,747 --> 00:58:15,211 algu�m pode nos ver. 502 00:59:06,051 --> 00:59:06,930 Voc� est� bem? 503 00:59:10,214 --> 00:59:12,109 Ai, minhas pernas! 504 00:59:12,527 --> 00:59:14,846 Vamos ter que subir andando. 505 00:59:21,229 --> 00:59:22,227 Qual andar? 506 00:59:22,507 --> 00:59:23,593 O �ltimo. 507 00:59:24,230 --> 00:59:26,298 Estar� mais seguro l�. 508 00:59:28,229 --> 00:59:29,229 Ningu�m mora aqui? 509 00:59:29,499 --> 00:59:32,499 Esses apartamentos ainda n�o foram vendidos. 510 00:59:34,579 --> 00:59:37,099 As coisas est�o meio enroladas. 511 00:59:37,580 --> 00:59:41,578 Precisam rever o projeto, para respeitar �s leis. 512 00:59:42,580 --> 00:59:46,188 Espera, descansa um pouco aqui. 513 00:59:57,380 --> 00:59:59,380 Olha... 514 01:00:00,381 --> 01:00:03,032 diga que estou de volta. 515 01:00:06,381 --> 01:00:08,036 Est� maluco? 516 01:00:10,976 --> 01:00:13,082 Deveria ficar por aqui... 517 01:00:13,283 --> 01:00:15,282 at� resolver tudo isso. 518 01:00:31,976 --> 01:00:33,753 Aqui voc� ficar� bem. 519 01:00:44,779 --> 01:00:47,276 Providenciei tudo o que voc� precisa. 520 01:00:53,580 --> 01:00:56,146 N�o abra as persianas. 521 01:01:55,207 --> 01:02:00,502 "Do profundo mar em calma..." 522 01:02:01,352 --> 01:02:03,761 "sa�ram duas serpentes..." 523 01:02:04,187 --> 01:02:07,336 "numa imensa espiral." 524 01:02:07,432 --> 01:02:09,432 Sim! 525 01:02:10,432 --> 01:02:13,431 "e por cima das ondas,..." 526 01:02:14,190 --> 01:02:16,431 "levantaram as cristas, os peitos" 527 01:02:18,126 --> 01:02:19,822 "enquanto o resto de seu corpo balan�ava debaixo d'�gua..." 528 01:02:20,124 --> 01:02:21,119 Como se sente? 529 01:02:21,308 --> 01:02:22,531 "balan�ando... " 530 01:02:22,747 --> 01:02:24,299 Pode sentir isto? 531 01:02:24,333 --> 01:02:25,486 "Uma delas me aprisiona..." 532 01:02:27,096 --> 01:02:28,781 "em meio a duas voltas..." 533 01:02:28,851 --> 01:02:29,530 "com o dobro da for�a de nosso amor." 534 01:02:29,630 --> 01:02:32,323 Certo, eu preciso ir. 535 01:02:32,621 --> 01:02:34,943 "...Tentei romper o n�." 536 01:02:53,667 --> 01:02:56,591 "Do profundo mar em calma..." 537 01:02:58,232 --> 01:03:00,387 "sa�ram duas serpentes..." 538 01:03:01,167 --> 01:03:03,122 "numa imensa espiral." 539 01:03:03,665 --> 01:03:05,665 Sim! Sim! 540 01:03:06,666 --> 01:03:13,101 "E por cima das ondas levantaram sua crista e seu peito..." 541 01:03:13,794 --> 01:03:15,186 Fa�a de novo. 542 01:03:15,668 --> 01:03:19,071 "enquanto a parte de tr�s de seu corpo balan�ava embaixo d'�gua." 543 01:03:19,668 --> 01:03:21,010 Novamente. 544 01:03:21,159 --> 01:03:24,609 "e uma delas me aprisiona..." 545 01:03:24,792 --> 01:03:26,898 Olhe, mais outra vez. 546 01:03:27,668 --> 01:03:30,723 "e com o dobro..." 547 01:03:31,038 --> 01:03:33,099 olha, de novo. 548 01:03:38,305 --> 01:03:43,161 "com o dobro de seu amor." Ainda est� gozando? 549 01:03:44,236 --> 01:03:48,549 Se ainda estou gozando? Sim, sim. 550 01:03:48,581 --> 01:03:49,495 Vamos! 551 01:04:27,164 --> 01:04:27,983 Voc� quer um pouco de �gua? 552 01:04:28,163 --> 01:04:31,192 N�o, obrigado. Bebi bastante no escrit�rio. 553 01:04:36,163 --> 01:04:38,163 Est� muito ocupado hoje? 554 01:04:38,706 --> 01:04:40,705 Tenho algumas visitas para fazer. 555 01:04:42,294 --> 01:04:43,625 E voc�? 556 01:04:44,561 --> 01:04:46,703 Tenho uma palestra. 557 01:04:52,282 --> 01:04:54,717 Bem, eu preciso ir. 558 01:06:18,761 --> 01:06:20,340 Espere um pouco. 559 01:06:55,904 --> 01:06:59,452 Nunca pensei que voltaria a ouvir isso com voc�... 560 01:08:39,933 --> 01:08:41,711 Tenho que ir. 561 01:08:49,934 --> 01:08:51,933 Fique comigo, vai? 562 01:08:52,934 --> 01:08:55,585 Por favor, n�o v�. 563 01:08:59,654 --> 01:09:01,315 � imposs�vel... 564 01:09:06,654 --> 01:09:07,711 ... ficar aqui. 565 01:09:13,455 --> 01:09:15,012 Fique comigo. 566 01:09:18,282 --> 01:09:21,939 Uma ag�ncia de viagens inglesa quer comprar o pr�dio. 567 01:09:22,855 --> 01:09:24,853 N�o pode vend�-lo? 568 01:09:25,855 --> 01:09:27,549 Pode? 569 01:09:27,903 --> 01:09:30,755 Parece que os desgra�ados do governo est�o dispostos a aceitar. 570 01:09:34,100 --> 01:09:36,153 Amanh� tem que ir comigo a Londres. 571 01:09:37,701 --> 01:09:39,021 Amanh�? 572 01:09:40,701 --> 01:09:41,699 Sim. 573 01:09:43,699 --> 01:09:45,923 O voo sai �s 10:00. 574 01:09:50,804 --> 01:09:52,290 Como foi a palestra? 575 01:09:53,805 --> 01:09:55,192 Bem. 576 01:09:57,804 --> 01:09:59,990 Como sempre. 577 01:10:32,455 --> 01:10:36,964 Martina! 578 01:11:21,250 --> 01:11:22,490 Ulisses. 579 01:11:27,252 --> 01:11:29,125 Eu sinto muito mesmo. 580 01:11:33,251 --> 01:11:34,826 Sinto muito. 581 01:11:37,251 --> 01:11:39,902 Tenho que ir a Londres. 582 01:11:42,252 --> 01:11:44,062 Trate de sair daqui. 583 01:11:44,252 --> 01:11:46,537 Pois o Alberto vai vend�-lo. 584 01:11:49,682 --> 01:11:51,389 "H� cerca... 585 01:11:53,383 --> 01:11:55,382 de 1000 anos atr�s,... 586 01:11:55,991 --> 01:11:59,992 uma princesa se apaixonou por um viajante... 587 01:12:00,992 --> 01:12:04,992 que havia chegado ao seu reino de uma regi�o desconhecida. 588 01:12:05,993 --> 01:12:10,568 A princesa, temerosa em perd�-lo... 589 01:12:11,559 --> 01:12:15,558 o prendeu no s�t�o de seu pal�cio. 590 01:12:16,303 --> 01:12:22,303 E toda tarde o visitava, e ia o devorando de amor. 591 01:12:23,303 --> 01:12:26,303 E na masmorra n�o havia nem portas nem janelas... 592 01:12:27,304 --> 01:12:30,304 e o �nico jeito de escapar... 593 01:12:31,304 --> 01:12:37,473 era continuar amando a princesa, como se fosse a morte". 594 01:12:41,305 --> 01:12:44,304 Eu... 595 01:12:45,305 --> 01:12:50,305 N�o posso continuar amando a princesa. 596 01:12:51,306 --> 01:12:54,304 N�o posso continuar aqui. 597 01:12:55,306 --> 01:12:57,304 Vou embora. 598 01:12:58,306 --> 01:13:00,961 Se quiser, venha comigo. 599 01:13:07,306 --> 01:13:09,785 Ol�, papai. 600 01:13:17,308 --> 01:13:19,306 Poderia ter ligado. 601 01:13:20,000 --> 01:13:21,580 Tentei ligar do escrit�rio. 602 01:13:23,101 --> 01:13:25,458 Meu celular estava desligado, desculpe. 603 01:13:29,102 --> 01:13:29,756 Abel. 604 01:13:30,689 --> 01:13:32,687 Vamos brincar de dinheiro. 605 01:13:33,088 --> 01:13:35,288 Me d� um beijo. 606 01:13:36,690 --> 01:13:39,689 Ok, busca para mim. 607 01:13:40,228 --> 01:13:42,227 Quer uma bebida? 608 01:13:43,228 --> 01:13:45,132 N�o, obrigado. 609 01:13:47,826 --> 01:13:49,470 Eu quero. 610 01:14:00,326 --> 01:14:01,926 Liguei aqui e voc� n�o estava. 611 01:14:03,482 --> 01:14:09,650 N�o, tive que voltar ao trabalho por umas coisas que deixei por fazer. 612 01:14:17,283 --> 01:14:19,317 O que fazia em Val�ncia? 613 01:14:24,483 --> 01:14:26,483 Fazia tempo que n�o ia a Val�ncia. 614 01:14:27,484 --> 01:14:30,771 Mas algu�m viu um homem entrando no seu carro. 615 01:14:32,858 --> 01:14:34,860 Ser� que n�o estava enganado? 616 01:14:35,859 --> 01:14:38,657 H� muitos carros como o meu. 617 01:14:41,860 --> 01:14:43,586 Tomara. 618 01:14:47,413 --> 01:14:48,413 Paco. 619 01:14:49,414 --> 01:14:50,985 Voc� varreu a piscina? 620 01:14:51,414 --> 01:14:53,223 Sim, eu limpei. 621 01:14:53,406 --> 01:14:54,868 Parece uma patena. 622 01:14:59,109 --> 01:15:01,675 Isto est� limpo? Mas que zona est�! 623 01:15:16,147 --> 01:15:20,723 Algu�m nos viu em Val�ncia. E Alberto ficou sabendo. 624 01:15:26,845 --> 01:15:28,878 Temos que ir embora. 625 01:15:43,708 --> 01:15:46,348 N�o vou me esconder nunca mais. 626 01:16:35,033 --> 01:16:37,982 Este � o homem que viu em Val�ncia? 627 01:16:48,103 --> 01:16:49,312 Vamos! 628 01:16:59,646 --> 01:17:03,647 Eu volto esta noite. N�o acenda as luzes. 629 01:17:04,646 --> 01:17:06,646 Voc� n�o entendeu, Martina!? 630 01:17:07,273 --> 01:17:09,733 N�o vou me esconder nunca mais. 631 01:17:14,736 --> 01:17:17,158 Tem certeza do que vamos fazer? 632 01:17:46,137 --> 01:17:47,062 Querido! 633 01:17:55,080 --> 01:17:59,993 Querido, fiquei sem gasolina, e n�o tinha ningu�m para me ajudar. 634 01:18:06,081 --> 01:18:08,123 Ulisses n�o est� morto? 635 01:18:11,981 --> 01:18:14,669 � o homem que viram com voc� em Val�ncia. 636 01:18:26,381 --> 01:18:28,730 N�o brinque comigo, Martina! 637 01:18:30,582 --> 01:18:32,178 Tome cuidado! 638 01:18:37,383 --> 01:18:40,753 Eu te mataria, antes de perd�-la. 639 01:18:42,385 --> 01:18:44,382 Vai embora. 640 01:18:45,385 --> 01:18:46,382 Vai! 641 01:18:47,385 --> 01:18:48,961 Alberto! 642 01:18:56,385 --> 01:18:58,362 Vai embora, desgra�ada! 643 01:19:59,878 --> 01:20:01,674 Abel! 644 01:20:11,198 --> 01:20:14,257 A mam�e tem que ir embora... 645 01:20:22,382 --> 01:20:24,466 Eu te amo muito. 646 01:20:46,884 --> 01:20:47,885 Ol�. 647 01:20:48,242 --> 01:20:49,016 Quem �? 648 01:20:49,144 --> 01:20:50,675 O senhor Sierra quer falar com voc�. 649 01:20:51,144 --> 01:20:51,908 Comigo? 650 01:20:52,058 --> 01:20:55,092 Sim. Ele est� esperando na praia. 651 01:21:07,776 --> 01:21:09,517 Ele est� ali. 652 01:22:01,610 --> 01:22:04,114 Eu n�o esperava a sua volta. 653 01:22:08,510 --> 01:22:10,552 Voc� n�o se afogou? 654 01:22:12,511 --> 01:22:13,508 N�o, como est� vendo. 655 01:22:14,511 --> 01:22:18,046 Eu paguei pelo funeral da sua alma. 656 01:22:19,098 --> 01:22:21,127 Sei que voc� est� morto. 657 01:22:36,099 --> 01:22:37,963 Diga para Martina que... 658 01:22:40,099 --> 01:22:42,097 escolha: 659 01:22:43,099 --> 01:22:45,564 Ou volta com os vivos... 660 01:22:47,822 --> 01:22:49,824 ou fica com os mortos. 661 01:22:50,722 --> 01:22:51,893 Ela decide. 662 01:22:55,623 --> 01:22:57,358 Seu filho da puta. 663 01:24:27,930 --> 01:24:32,642 Ou com os vivos? Ou vive com os mortos? Ela decide? 664 01:25:00,678 --> 01:25:02,425 Onde voc� estava? 665 01:25:27,513 --> 01:25:29,229 Martina! 666 01:26:40,321 --> 01:26:41,318 O que foi? 667 01:26:41,646 --> 01:26:44,295 Eu n�o... Os motores... Vou l� ver. 668 01:26:53,447 --> 01:26:57,447 "Do profundo mar em calma, sa�ram duas serpentes numa imensa espiral. 669 01:26:58,246 --> 01:27:01,029 E por cima das ondas, levantaram suas cristas e seus peitos..." 670 01:27:01,247 --> 01:27:02,248 O que foi Martina? 671 01:27:02,379 --> 01:27:04,432 N�o sei, o motor de arranque n�o funciona. 672 01:27:04,680 --> 01:27:07,680 "Uma delas me aprisiona em meio a duas voltas,... 673 01:27:08,681 --> 01:27:11,840 e me aperta com o dobro da for�a de seu amor..." 674 01:27:18,382 --> 01:27:19,635 Martina! 675 01:27:21,770 --> 01:27:22,993 Que foi? 676 01:28:08,243 --> 01:28:10,402 Ulisses, est� entrando �gua! 677 01:28:32,675 --> 01:28:34,675 N�o, consigo estancar! 678 01:28:35,676 --> 01:28:36,676 Ulisses, depressa! 679 01:28:37,676 --> 01:28:40,676 N�s consigo parar isto. 680 01:28:41,676 --> 01:28:42,675 Que diabo est� acontecendo aqui? 681 01:28:43,018 --> 01:28:44,589 Ulisses. 682 01:28:51,377 --> 01:28:52,676 Solte o cabo! 683 01:28:55,154 --> 01:28:56,376 N�o consigo mover. 684 01:28:58,154 --> 01:28:59,210 Cuidado! 685 01:29:02,753 --> 01:29:04,811 Ulisses! 686 01:29:20,160 --> 01:29:21,203 N�o vai! 687 01:29:41,938 --> 01:29:44,675 Me agarre! 688 01:30:01,532 --> 01:30:03,439 Oh, n�o consigo segurar! 689 01:30:39,676 --> 01:30:43,232 Eu n�o quero morrer! 690 01:30:45,678 --> 01:30:50,480 Merda, eu n�o quero morrer. 691 01:30:52,134 --> 01:30:57,296 Ulisses. 692 01:32:01,240 --> 01:32:05,239 "Se uma for�a prematura leva at� voc� uma parte de minha alma" 693 01:32:06,241 --> 01:32:12,238 "Que posso fazer, se sou a outra, a menos amada?" 694 01:32:13,790 --> 01:32:16,788 "Um dia mesmo, trar� para ambos, a ru�na..." 695 01:32:17,791 --> 01:32:21,788 "Aonde vai me proceder, e n�s seguiremos,... 696 01:32:22,790 --> 01:32:28,959 "caminhando, dispostos a fazer juntos, a viagem sem retorno." 697 01:32:37,191 --> 01:32:38,451 Martina! 698 01:32:39,081 --> 01:32:40,682 Martina! 699 01:32:41,192 --> 01:32:45,129 Cruzei todos os oceanos deste mundo para saber... 700 01:32:45,500 --> 01:32:48,767 que n�o posso viver sem voc�. 47736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.