All language subtitles for Solo.LS02E09.It.was.All.Worth.It.1080p.B-Global.WgfxhhhhhhhhhhhhhhhhgfghhhjhjjjjjjjjjjijjjjjEB-DL.JPN.AAC2.0.H.265.MSubs-ToonsHub
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,700 --> 00:00:12,450
SOLO LEVELING SEASON 2
-ARISE FROM THE SHADOW-
2
00:01:36,010 --> 00:01:38,150
Purified Blood of the Demon Monarch.
3
00:01:38,650 --> 00:01:40,310
Now I have everything I need.
4
00:01:44,040 --> 00:01:48,090
The rate of success and quantity
depend on intelligence level?
5
00:01:49,050 --> 00:01:51,270
Jinwoo, are you alright?
6
00:01:54,920 --> 00:01:55,760
Craft.
7
00:02:15,990 --> 00:02:17,990
The Elixir of Life is complete.
8
00:02:18,490 --> 00:02:23,280
But, will this cure
my mother's Eternal Slumber?
9
00:02:28,210 --> 00:02:30,870
Iron, you're unusually
quick-witted today.
10
00:02:33,720 --> 00:02:34,850
Arise.
11
00:02:46,650 --> 00:02:48,010
The name...
12
00:02:48,560 --> 00:02:51,520
Kesslin... Kekalin...
13
00:02:51,520 --> 00:02:52,820
What was its name again?
14
00:02:52,820 --> 00:02:56,690
Jinwoo, you're terrible
at remembering names.
15
00:02:56,690 --> 00:02:57,780
Well, whatever.
16
00:02:58,240 --> 00:02:59,280
Your name...
17
00:02:59,910 --> 00:03:00,910
...shall be 'Kaisel.'
18
00:03:06,460 --> 00:03:09,000
With this dragon,
we'll return home in no time.
19
00:03:09,000 --> 00:03:11,170
Let's hold a party when we return!
20
00:03:11,170 --> 00:03:13,150
My father will be delighted!
21
00:03:14,880 --> 00:03:16,550
- Umm...
- I want to test
22
00:03:16,550 --> 00:03:18,300
- Hey!
- the elixir's effects immediately.
23
00:03:18,300 --> 00:03:19,850
Are you listening?
24
00:03:19,850 --> 00:03:22,520
- We're having a party!
- Right, there's a rune stone in the reward.
25
00:03:22,520 --> 00:03:23,720
A joyous party!
26
00:03:23,720 --> 00:03:24,430
No...
27
00:03:25,730 --> 00:03:27,230
Not this either.
28
00:03:27,230 --> 00:03:28,520
Ermm...
29
00:03:29,270 --> 00:03:30,730
Ah, here it is.
30
00:03:37,070 --> 00:03:38,740
Shadow Exchange...
31
00:03:39,200 --> 00:03:43,830
Does this mean I can switch places with
my Shadow Soldiers wherever they are?
32
00:03:44,250 --> 00:03:45,120
In that case...
33
00:03:47,080 --> 00:03:49,790
Sorry, Esil, you go back alone.
34
00:03:49,790 --> 00:03:51,420
Huh? What about the party?
35
00:03:51,420 --> 00:03:54,170
The Radis family lives on the 80th floor.
36
00:03:54,170 --> 00:03:56,050
It's too far for a detour.
37
00:03:56,050 --> 00:03:57,640
No way...
38
00:03:58,590 --> 00:04:00,390
Let's meet again if fate allows.
39
00:04:00,930 --> 00:04:01,980
Take care.
40
00:04:02,470 --> 00:04:04,600
Jinwoo, I...
41
00:04:05,570 --> 00:04:06,180
Hmm?
42
00:04:07,760 --> 00:04:08,810
Huh?
43
00:04:20,320 --> 00:04:23,220
I really switched places
with the patrol soldiers.
44
00:04:24,370 --> 00:04:26,950
It takes three hours
before I can reuse it.
45
00:04:26,950 --> 00:04:28,750
Then the remaining journey...
46
00:04:30,330 --> 00:04:31,250
Kaisel.
47
00:04:37,630 --> 00:04:41,340
We'll use Hunters' magical power as bait
to lure out the ants.
48
00:04:41,340 --> 00:04:45,100
Then use special interference waves
to disrupt their sensory communication.
49
00:04:45,600 --> 00:04:49,690
The special forces will seize
this chance to infiltrate the nest
50
00:04:49,690 --> 00:04:52,310
and eliminate the queen ant, huh?
51
00:04:52,940 --> 00:04:56,400
The issue is whether the interference
waves will work properly.
52
00:04:58,570 --> 00:05:02,200
It'd be a lie to say I don't feel uneasy.
53
00:05:02,200 --> 00:05:06,120
However the investigation results are accurate,
and the conclusions align with ours.
54
00:05:06,620 --> 00:05:11,750
We've also established a retreat plan
if the interference wave fails.
55
00:05:13,290 --> 00:05:15,590
What we should do...
56
00:05:15,590 --> 00:05:19,880
...is to make thorough preparations
to send Hunters to that island.
57
00:05:20,340 --> 00:05:21,290
Yes.
58
00:05:21,880 --> 00:05:23,010
Additionally...
59
00:05:23,680 --> 00:05:25,970
Have you been able
to contact Hunter Sung?
60
00:05:25,970 --> 00:05:27,520
Not yet.
61
00:05:29,980 --> 00:05:31,770
Yoonho.
62
00:05:31,770 --> 00:05:35,440
We rarely go drinking, so cheer up.
63
00:05:35,440 --> 00:05:38,110
That was funny, wasn't it?
64
00:05:39,030 --> 00:05:41,860
Byung-Gu, I don't understand at all.
65
00:05:41,860 --> 00:05:44,450
Frowning will make you age faster.
66
00:05:44,450 --> 00:05:45,740
Mind your own business!
67
00:05:48,740 --> 00:05:51,260
S-Rank healer, Min Byung-Gu.
68
00:05:51,260 --> 00:05:56,000
He is one of the few Hunters in the world
who retired young with all limbs intact.
69
00:05:56,000 --> 00:05:59,550
He's also my life-and-death companion.
70
00:06:01,010 --> 00:06:05,880
Just like his weird sense of humor,
he remains an eccentric.
71
00:06:07,010 --> 00:06:08,760
Since when are you so tactful?
72
00:06:08,760 --> 00:06:09,720
Yoonho.
73
00:06:11,560 --> 00:06:13,140
Are you really going?
74
00:06:14,270 --> 00:06:15,020
Yeah.
75
00:06:16,900 --> 00:06:19,110
You saw how Eunseok died.
76
00:06:23,860 --> 00:06:25,220
That's exactly why I must go.
77
00:06:27,030 --> 00:06:31,580
If we let those ants run wild,
the whole country will soon become like that.
78
00:06:32,130 --> 00:06:34,870
Since when were you so patriotic?
79
00:06:34,870 --> 00:06:39,670
I have to go either way,
so I might as well do it for a good reason.
80
00:06:43,760 --> 00:06:47,050
He said the same thing just like you.
81
00:06:48,800 --> 00:06:51,020
I'm not going. Never.
82
00:06:51,470 --> 00:06:52,810
If you came to invite me, then—
83
00:06:52,810 --> 00:06:54,680
I came to say goodbye.
84
00:06:54,680 --> 00:06:56,940
I might not be able to see you again.
85
00:06:59,650 --> 00:07:02,900
I plan to take the civil service exam.
86
00:07:02,900 --> 00:07:04,570
The civil service exam?
87
00:07:05,240 --> 00:07:09,030
I don't want to see any more blood.
88
00:07:10,660 --> 00:07:12,470
That's why I want to be a civil servant.
89
00:07:13,400 --> 00:07:15,230
But I'm only good at history.
90
00:07:15,230 --> 00:07:16,460
So the exam might be tough.
91
00:07:17,000 --> 00:07:18,960
Are you good at history?
92
00:07:18,960 --> 00:07:21,960
You know how much
I love historical dramas, right?
93
00:07:21,960 --> 00:07:23,170
Do you?
94
00:07:23,760 --> 00:07:26,150
But that's how normal life should be.
95
00:07:26,800 --> 00:07:29,720
Battles should remain confined to history.
96
00:07:30,510 --> 00:07:32,720
Yes, you are right.
97
00:07:33,640 --> 00:07:35,810
It's Hunters who are not normal.
98
00:07:36,520 --> 00:07:37,850
Come to think of it,
99
00:07:37,850 --> 00:07:42,320
I haven't met many Hunters
who hate fighting magic beasts.
100
00:07:42,900 --> 00:07:45,280
Fighting has become routine now.
101
00:07:45,280 --> 00:07:47,030
Some even enjoy it...
102
00:07:48,070 --> 00:07:50,950
Could it be, that's the condition
for awakening...
103
00:07:50,950 --> 00:07:52,030
Yoonho.
104
00:07:52,030 --> 00:07:55,000
You're frowning again.
105
00:07:55,460 --> 00:07:56,460
Shut up and drink!
106
00:07:57,620 --> 00:07:59,790
Very sly, Your Excellency.
107
00:08:02,750 --> 00:08:04,380
Why are you speaking like that?
108
00:08:28,780 --> 00:08:30,780
That burn mark was my fault.
109
00:08:43,040 --> 00:08:45,090
She might not be able to drink it.
110
00:08:45,880 --> 00:08:49,300
Even if she does,
no one knows what will happen.
111
00:08:50,300 --> 00:08:51,010
But...
112
00:08:52,430 --> 00:08:55,770
I've witnessed countless miracles
from the system.
113
00:08:56,680 --> 00:08:59,000
Including that I grew so much
from E-Rank.
114
00:09:03,150 --> 00:09:04,690
I'll trust it.
115
00:10:03,370 --> 00:10:04,290
Mom.
116
00:10:09,510 --> 00:10:12,340
Please open your eyes.
117
00:10:13,220 --> 00:10:16,430
I keep fighting and growing for you.
118
00:10:19,970 --> 00:10:21,520
Please wake up...
119
00:10:22,310 --> 00:10:23,310
Mom...
120
00:10:28,070 --> 00:10:31,460
I couldn't focus all day...
Why is that?
121
00:10:41,950 --> 00:10:43,650
The wind feels warm.
122
00:11:16,030 --> 00:11:17,110
You're Jinwoo...
123
00:11:17,110 --> 00:11:18,390
Right?
124
00:11:21,120 --> 00:11:23,800
How long was I asleep?
125
00:11:26,250 --> 00:11:27,290
Four years.
126
00:11:27,750 --> 00:11:28,870
You slept for four years.
127
00:11:29,380 --> 00:11:30,500
How is Jinah?
128
00:11:32,500 --> 00:11:33,640
She's good.
129
00:11:37,550 --> 00:11:39,390
Thank you, Jinwoo.
130
00:11:40,510 --> 00:11:43,100
You kept your promise.
131
00:11:45,940 --> 00:11:48,020
You've become so mature.
132
00:11:48,690 --> 00:11:50,870
But you're covered in wounds.
133
00:11:51,440 --> 00:11:54,950
You must have pushed
yourself too hard, right?
134
00:11:59,900 --> 00:12:01,310
It must have been tough for you.
135
00:12:09,880 --> 00:12:10,960
It's nothing...
136
00:12:11,670 --> 00:12:12,880
I'm fine...
137
00:12:15,420 --> 00:12:16,660
I'm fine...
138
00:12:28,390 --> 00:12:29,560
Thank you.
139
00:12:30,730 --> 00:12:31,760
Jinwoo.
140
00:12:38,320 --> 00:12:39,000
Yes...
141
00:12:41,830 --> 00:12:43,990
The patient with Eternal Slumber
has awoken?!
142
00:12:43,990 --> 00:12:46,370
Yes, I know it's hard to believe.
143
00:12:46,830 --> 00:12:50,500
Moreover, the patient's body
shows no abnormalities.
144
00:12:50,500 --> 00:12:54,630
The patient and their family
want to be discharged immediately.
145
00:12:59,590 --> 00:13:02,050
Jinah, you've grown so much.
146
00:13:02,970 --> 00:13:04,660
Mom...
147
00:13:08,890 --> 00:13:11,670
I'm sorry for worrying you.
148
00:13:12,860 --> 00:13:15,170
All my efforts have been rewarded.
149
00:13:15,690 --> 00:13:19,430
I've finally received the real reward.
150
00:13:23,370 --> 00:13:27,130
Thank you all for gathering here today.
151
00:13:27,620 --> 00:13:32,670
As you all know,
disasters are now occurring nationwide
152
00:13:32,670 --> 00:13:37,010
due to winged ant magic beasts
from Jeju Island.
153
00:13:37,010 --> 00:13:40,300
In response to this situation,
the Hunter's Association...
154
00:13:40,300 --> 00:13:44,510
...has decided to initiate
the "4th Jeju Island Raid Mission."
155
00:13:45,050 --> 00:13:49,220
This operation will involve
not only domestic S-Rank Hunters
156
00:13:49,610 --> 00:13:54,400
but also 10 S-Rank Hunters from Japan.
157
00:13:54,940 --> 00:13:57,980
Hunters of A-Rank and below
158
00:13:57,980 --> 00:14:00,940
will handle maritime surveillance
and homeland defense
159
00:14:00,940 --> 00:14:06,330
to jointly support this operation
and protect other members.
160
00:14:07,450 --> 00:14:11,250
This time, we are determined to succeed.
161
00:14:16,670 --> 00:14:18,050
Eunseok...
162
00:14:18,420 --> 00:14:20,710
To be honest, I'm scared.
163
00:14:21,220 --> 00:14:22,970
Me too.
164
00:14:24,430 --> 00:14:29,600
But those who can't fight
must be far more scared than us.
165
00:14:30,100 --> 00:14:31,020
We'll end this.
166
00:14:31,520 --> 00:14:34,100
This is something only
we can accomplish.
167
00:14:34,690 --> 00:14:37,860
We can't let this country
become an ant nest.
168
00:14:38,360 --> 00:14:39,320
Darn it!
169
00:14:40,690 --> 00:14:43,350
I'll crush those things
with my bare hands...
170
00:14:45,200 --> 00:14:47,570
Yoonho is someone to worry about.
171
00:14:47,570 --> 00:14:49,160
Both in personality and abilities.
172
00:14:50,120 --> 00:14:53,050
The only ones who can help him
at critical times...
173
00:14:53,830 --> 00:14:55,160
...are you and me.
174
00:15:06,970 --> 00:15:07,930
Hey...
175
00:15:08,410 --> 00:15:10,820
You do indulge yourself when I'm away.
176
00:15:10,820 --> 00:15:14,560
Alright, let's start
our first cleaning in four years.
177
00:15:14,560 --> 00:15:16,370
The three of us will do it together.
178
00:15:18,270 --> 00:15:20,980
This house has aged quite a bit.
179
00:15:20,980 --> 00:15:23,190
The grime won't come off easily.
180
00:15:23,190 --> 00:15:26,410
After all, we've lived here
since I was born.
181
00:15:27,070 --> 00:15:28,200
You're right.
182
00:15:29,240 --> 00:15:31,260
This is the scene I've longed for.
183
00:15:32,410 --> 00:15:33,080
But...
184
00:15:33,660 --> 00:15:35,180
My heart is filled with unease.
185
00:15:37,040 --> 00:15:39,670
While being a Hunter...
186
00:15:40,090 --> 00:15:43,630
...did I cross a line
that should never be crossed?
187
00:15:45,630 --> 00:15:46,440
Jinwoo.
188
00:15:46,880 --> 00:15:48,390
Huh? What is it?
189
00:15:50,720 --> 00:15:53,600
Has your father contacted you?
190
00:15:58,190 --> 00:16:00,480
By the way, I saw the news.
191
00:16:00,480 --> 00:16:02,530
That you became a Hunter.
192
00:16:02,530 --> 00:16:03,150
Mhm.
193
00:16:03,580 --> 00:16:07,510
Your father was a firefighter
before becoming a Hunter.
194
00:16:07,510 --> 00:16:11,740
I married him because I thought
he looked cool when saving lives.
195
00:16:11,740 --> 00:16:15,010
You've inherited his trait.
196
00:16:16,460 --> 00:16:20,290
I'm also trying to become a doctor
to heal people.
197
00:16:20,290 --> 00:16:21,670
Yes, that's right.
198
00:16:21,670 --> 00:16:23,380
Jinah, you've inherited it too.
199
00:16:23,380 --> 00:16:25,380
Right?
200
00:16:26,010 --> 00:16:26,920
Hello?
201
00:16:28,130 --> 00:16:29,010
Phew...
202
00:16:29,510 --> 00:16:31,390
You handled the press conference well.
203
00:16:31,970 --> 00:16:32,680
Yeah.
204
00:16:33,140 --> 00:16:35,140
Thank you for attending as well.
205
00:16:35,140 --> 00:16:36,000
It's nothing.
206
00:16:36,850 --> 00:16:40,150
I didn't expect him to visit
after the press conference.
207
00:16:40,980 --> 00:16:42,770
Thomas Andre.
208
00:16:42,770 --> 00:16:45,800
He's the America's S-Rank
national authority Hunter.
209
00:16:46,690 --> 00:16:49,530
I half-expected him to come help.
210
00:16:50,110 --> 00:16:52,740
Given the timing,
it was reasonable.
211
00:16:53,100 --> 00:16:58,080
But someone with power
tantamount to the national military
212
00:16:58,080 --> 00:17:01,250
usually wouldn't intervene
in a foreign country's operations.
213
00:17:01,250 --> 00:17:02,340
True.
214
00:17:03,250 --> 00:17:06,000
But then, why would he...
215
00:17:06,000 --> 00:17:10,930
Maybe as he claimed,
he was just passing through.
216
00:17:10,930 --> 00:17:14,600
He may have come to intimidate us
regarding Hunter Hwang
217
00:17:15,010 --> 00:17:18,720
or to verify something.
218
00:17:19,890 --> 00:17:22,770
Is Hunter Sung still unreachable?
219
00:17:22,770 --> 00:17:24,480
No, we just contacted him.
220
00:17:24,860 --> 00:17:26,360
He should arrive soon.
221
00:17:28,490 --> 00:17:30,570
We'll depart in four days.
222
00:17:31,030 --> 00:17:33,910
This raid mission has been
our long-cherished goal.
223
00:17:33,910 --> 00:17:36,120
Will you lend us your strength?
224
00:17:37,870 --> 00:17:40,410
It's a prime opportunity for leveling up.
225
00:17:40,410 --> 00:17:41,880
A pity to pass up.
226
00:17:42,750 --> 00:17:44,840
I would've thought so before.
227
00:17:49,880 --> 00:17:50,620
I...
228
00:17:52,800 --> 00:17:54,210
Magical power waves?!
229
00:17:55,760 --> 00:17:59,120
It's truly impressive that you can
sense it from this distance.
230
00:17:59,850 --> 00:18:04,390
The S-Rank Hunters are
warming up at the gymnasium.
231
00:18:04,860 --> 00:18:08,400
If you're interested,
you can go take a look.
232
00:18:22,120 --> 00:18:23,830
Instructor Baek!
233
00:18:23,830 --> 00:18:28,090
You're still young, so shouldn't you work on
strengthening your legs and back a bit more?
234
00:18:28,090 --> 00:18:31,840
I'm just an office worker now,
Instructor Ma!
235
00:18:33,350 --> 00:18:37,630
S-Rank Hunters rarely gather like this.
236
00:18:38,260 --> 00:18:42,890
The magical power wave earlier
must have been from them.
237
00:18:43,640 --> 00:18:45,770
Hunter Baek is being pushed back.
238
00:18:45,770 --> 00:18:50,480
If President Baek goes all out,
Hunter Ma probably couldn't withstand it.
239
00:18:51,110 --> 00:18:52,070
Hello.
240
00:18:52,650 --> 00:18:57,080
The person wearing the dobok
is Ma Dongwook from the Fame Guild.
241
00:18:57,930 --> 00:19:00,240
Why isn't he using full strength?
242
00:19:00,240 --> 00:19:03,620
The opponent doesn't seem like someone
he needs to hold back against.
243
00:19:03,620 --> 00:19:07,000
It's undesirable to show his true power
in front of so many people.
244
00:19:07,390 --> 00:19:11,710
When he fights at full power,
he becomes a real monster.
245
00:19:12,110 --> 00:19:14,840
So the rumors about
the transformation-type Hunter are true.
246
00:19:14,840 --> 00:19:19,220
Also, those people over there
are from the Knights Guild...
247
00:19:21,140 --> 00:19:22,220
Oh?
248
00:19:22,220 --> 00:19:24,100
They've come too.
249
00:19:25,560 --> 00:19:31,570
They're Japan's S-Rank Hunters
and Guild Master Goto Ryuji.
250
00:19:31,910 --> 00:19:34,280
Hmm? Who's that?
251
00:19:34,740 --> 00:19:35,700
Ah...
252
00:19:35,700 --> 00:19:39,570
That's Hunter Sung Jinwoo,
who recently became an S-Rank Hunter.
253
00:19:39,570 --> 00:19:41,490
Seems to be a highly capable Assassin.
254
00:19:41,960 --> 00:19:44,500
No. He's a Mage.
255
00:19:46,830 --> 00:19:47,830
A Mage?
256
00:19:49,710 --> 00:19:50,710
Oh?
257
00:19:50,710 --> 00:19:55,300
Isn't that Hunter Sung
who embarrassed our Minsung?
258
00:19:56,520 --> 00:19:58,790
No wonder the atmosphere here changed.
259
00:20:06,520 --> 00:20:08,730
So they are this country's top forces.
260
00:20:08,730 --> 00:20:09,900
Somewhat disappointing.
261
00:20:10,440 --> 00:20:13,610
Maybe because I'm always
watching Mr. Goto's battles,
262
00:20:13,610 --> 00:20:15,900
they don't look like
S-Rank to me at all.
263
00:20:15,900 --> 00:20:17,530
It's too early to judge.
264
00:20:17,530 --> 00:20:19,740
I can't let that comment slide.
265
00:20:20,150 --> 00:20:21,160
Miss Translator.
266
00:20:21,160 --> 00:20:23,450
You were mocking us just now, weren't you?
267
00:20:23,450 --> 00:20:25,500
I can tell even if it's in Japanese.
268
00:20:25,500 --> 00:20:27,080
Brilliant, Guild Master!
269
00:20:27,510 --> 00:20:28,460
You are...
270
00:20:28,460 --> 00:20:31,540
This is the Guild Master
of the Knights Guild,
271
00:20:31,540 --> 00:20:33,340
Mr. Park Jongsoo.
272
00:20:33,340 --> 00:20:34,630
Park Jongsoo?
273
00:20:34,630 --> 00:20:36,010
Never heard of him.
274
00:20:36,810 --> 00:20:40,010
The Master is an A-Rank Hunter,
not an S-Rank Hunter.
275
00:20:40,010 --> 00:20:42,100
That's probably why.
276
00:20:42,100 --> 00:20:45,140
But we're still one of
the top five guilds in the country.
277
00:20:45,140 --> 00:20:47,390
- During this raid mission...
- What are you doing?
278
00:20:47,390 --> 00:20:50,900
You'd better not cause trouble.
279
00:20:50,900 --> 00:20:54,270
They're the ones saying we're weak.
280
00:20:54,650 --> 00:20:56,490
Alright, calm down.
281
00:20:56,490 --> 00:20:57,690
Good timing.
282
00:20:58,010 --> 00:21:00,610
Since everyone's here,
let's hold a friendly match.
283
00:21:00,610 --> 00:21:02,400
Only S-Rank Hunters will participate.
284
00:21:03,280 --> 00:21:05,160
Are you excluding me?!
285
00:21:05,160 --> 00:21:08,470
You can decide the rules of the match.
286
00:21:09,050 --> 00:21:10,290
That sounds good.
287
00:21:11,280 --> 00:21:17,300
However, Mages are hard to judge in strength,
and non-combat Hunters should be excluded.
288
00:21:17,760 --> 00:21:18,840
No problem.
289
00:21:19,180 --> 00:21:22,430
Then only combat-type Hunters
can participate.
290
00:21:22,430 --> 00:21:25,430
Being grabbed at the wrists,
touched on the back,
291
00:21:25,430 --> 00:21:28,140
and falling to the floor
will be considered a loss.
292
00:21:28,140 --> 00:21:31,350
The match won't be one-on-one.
293
00:21:31,350 --> 00:21:33,310
We all go together.
294
00:21:34,230 --> 00:21:37,780
It'll be chaotic on the island anyway.
295
00:21:41,360 --> 00:21:42,530
I understand.
296
00:21:42,530 --> 00:21:43,700
Let's do that then.
297
00:21:46,160 --> 00:21:48,160
Our participants will be:
298
00:21:48,160 --> 00:21:52,290
Hunter Cha, Hunter Lim,
Hunter Ma, and Hunter Baek.
299
00:21:52,710 --> 00:21:57,250
Ours will be:
Tawata, Kumamoto, Hoshino, and Tanaka.
300
00:21:59,210 --> 00:22:02,930
Then, let the friendly match begin.
301
00:22:41,050 --> 00:22:43,720
SOLO LEVELING
302
00:22:43,720 --> 00:22:47,220
EPISODE 21: IT WAS ALL WORTH IT
303
00:23:36,690 --> 00:23:39,980
EPISODE 22: WE NEED A HERO
20486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.