All language subtitles for Solo.LS02E09.It.was.All.Worth.It.1080p.B-Global.WgfxhhhhhhhhhhhhhhhhgfghhhjhjjjjjjjjjjijjjjjEB-DL.JPN.AAC2.0.H.265.MSubs-ToonsHub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,700 --> 00:00:12,450 SOLO LEVELING SEASON 2 -ARISE FROM THE SHADOW- 2 00:01:36,010 --> 00:01:38,150 Purified Blood of the Demon Monarch. 3 00:01:38,650 --> 00:01:40,310 Now I have everything I need. 4 00:01:44,040 --> 00:01:48,090 The rate of success and quantity depend on intelligence level? 5 00:01:49,050 --> 00:01:51,270 Jinwoo, are you alright? 6 00:01:54,920 --> 00:01:55,760 Craft. 7 00:02:15,990 --> 00:02:17,990 The Elixir of Life is complete. 8 00:02:18,490 --> 00:02:23,280 But, will this cure my mother's Eternal Slumber? 9 00:02:28,210 --> 00:02:30,870 Iron, you're unusually quick-witted today. 10 00:02:33,720 --> 00:02:34,850 Arise. 11 00:02:46,650 --> 00:02:48,010 The name... 12 00:02:48,560 --> 00:02:51,520 Kesslin... Kekalin... 13 00:02:51,520 --> 00:02:52,820 What was its name again? 14 00:02:52,820 --> 00:02:56,690 Jinwoo, you're terrible at remembering names. 15 00:02:56,690 --> 00:02:57,780 Well, whatever. 16 00:02:58,240 --> 00:02:59,280 Your name... 17 00:02:59,910 --> 00:03:00,910 ...shall be 'Kaisel.' 18 00:03:06,460 --> 00:03:09,000 With this dragon, we'll return home in no time. 19 00:03:09,000 --> 00:03:11,170 Let's hold a party when we return! 20 00:03:11,170 --> 00:03:13,150 My father will be delighted! 21 00:03:14,880 --> 00:03:16,550 - Umm... - I want to test 22 00:03:16,550 --> 00:03:18,300 - Hey! - the elixir's effects immediately. 23 00:03:18,300 --> 00:03:19,850 Are you listening? 24 00:03:19,850 --> 00:03:22,520 - We're having a party! - Right, there's a rune stone in the reward. 25 00:03:22,520 --> 00:03:23,720 A joyous party! 26 00:03:23,720 --> 00:03:24,430 No... 27 00:03:25,730 --> 00:03:27,230 Not this either. 28 00:03:27,230 --> 00:03:28,520 Ermm... 29 00:03:29,270 --> 00:03:30,730 Ah, here it is. 30 00:03:37,070 --> 00:03:38,740 Shadow Exchange... 31 00:03:39,200 --> 00:03:43,830 Does this mean I can switch places with my Shadow Soldiers wherever they are? 32 00:03:44,250 --> 00:03:45,120 In that case... 33 00:03:47,080 --> 00:03:49,790 Sorry, Esil, you go back alone. 34 00:03:49,790 --> 00:03:51,420 Huh? What about the party? 35 00:03:51,420 --> 00:03:54,170 The Radis family lives on the 80th floor. 36 00:03:54,170 --> 00:03:56,050 It's too far for a detour. 37 00:03:56,050 --> 00:03:57,640 No way... 38 00:03:58,590 --> 00:04:00,390 Let's meet again if fate allows. 39 00:04:00,930 --> 00:04:01,980 Take care. 40 00:04:02,470 --> 00:04:04,600 Jinwoo, I... 41 00:04:05,570 --> 00:04:06,180 Hmm? 42 00:04:07,760 --> 00:04:08,810 Huh? 43 00:04:20,320 --> 00:04:23,220 I really switched places with the patrol soldiers. 44 00:04:24,370 --> 00:04:26,950 It takes three hours before I can reuse it. 45 00:04:26,950 --> 00:04:28,750 Then the remaining journey... 46 00:04:30,330 --> 00:04:31,250 Kaisel. 47 00:04:37,630 --> 00:04:41,340 We'll use Hunters' magical power as bait to lure out the ants. 48 00:04:41,340 --> 00:04:45,100 Then use special interference waves to disrupt their sensory communication. 49 00:04:45,600 --> 00:04:49,690 The special forces will seize this chance to infiltrate the nest 50 00:04:49,690 --> 00:04:52,310 and eliminate the queen ant, huh? 51 00:04:52,940 --> 00:04:56,400 The issue is whether the interference waves will work properly. 52 00:04:58,570 --> 00:05:02,200 It'd be a lie to say I don't feel uneasy. 53 00:05:02,200 --> 00:05:06,120 However the investigation results are accurate, and the conclusions align with ours. 54 00:05:06,620 --> 00:05:11,750 We've also established a retreat plan if the interference wave fails. 55 00:05:13,290 --> 00:05:15,590 What we should do... 56 00:05:15,590 --> 00:05:19,880 ...is to make thorough preparations to send Hunters to that island. 57 00:05:20,340 --> 00:05:21,290 Yes. 58 00:05:21,880 --> 00:05:23,010 Additionally... 59 00:05:23,680 --> 00:05:25,970 Have you been able to contact Hunter Sung? 60 00:05:25,970 --> 00:05:27,520 Not yet. 61 00:05:29,980 --> 00:05:31,770 Yoonho. 62 00:05:31,770 --> 00:05:35,440 We rarely go drinking, so cheer up. 63 00:05:35,440 --> 00:05:38,110 That was funny, wasn't it? 64 00:05:39,030 --> 00:05:41,860 Byung-Gu, I don't understand at all. 65 00:05:41,860 --> 00:05:44,450 Frowning will make you age faster. 66 00:05:44,450 --> 00:05:45,740 Mind your own business! 67 00:05:48,740 --> 00:05:51,260 S-Rank healer, Min Byung-Gu. 68 00:05:51,260 --> 00:05:56,000 He is one of the few Hunters in the world who retired young with all limbs intact. 69 00:05:56,000 --> 00:05:59,550 He's also my life-and-death companion. 70 00:06:01,010 --> 00:06:05,880 Just like his weird sense of humor, he remains an eccentric. 71 00:06:07,010 --> 00:06:08,760 Since when are you so tactful? 72 00:06:08,760 --> 00:06:09,720 Yoonho. 73 00:06:11,560 --> 00:06:13,140 Are you really going? 74 00:06:14,270 --> 00:06:15,020 Yeah. 75 00:06:16,900 --> 00:06:19,110 You saw how Eunseok died. 76 00:06:23,860 --> 00:06:25,220 That's exactly why I must go. 77 00:06:27,030 --> 00:06:31,580 If we let those ants run wild, the whole country will soon become like that. 78 00:06:32,130 --> 00:06:34,870 Since when were you so patriotic? 79 00:06:34,870 --> 00:06:39,670 I have to go either way, so I might as well do it for a good reason. 80 00:06:43,760 --> 00:06:47,050 He said the same thing just like you. 81 00:06:48,800 --> 00:06:51,020 I'm not going. Never. 82 00:06:51,470 --> 00:06:52,810 If you came to invite me, then— 83 00:06:52,810 --> 00:06:54,680 I came to say goodbye. 84 00:06:54,680 --> 00:06:56,940 I might not be able to see you again. 85 00:06:59,650 --> 00:07:02,900 I plan to take the civil service exam. 86 00:07:02,900 --> 00:07:04,570 The civil service exam? 87 00:07:05,240 --> 00:07:09,030 I don't want to see any more blood. 88 00:07:10,660 --> 00:07:12,470 That's why I want to be a civil servant. 89 00:07:13,400 --> 00:07:15,230 But I'm only good at history. 90 00:07:15,230 --> 00:07:16,460 So the exam might be tough. 91 00:07:17,000 --> 00:07:18,960 Are you good at history? 92 00:07:18,960 --> 00:07:21,960 You know how much I love historical dramas, right? 93 00:07:21,960 --> 00:07:23,170 Do you? 94 00:07:23,760 --> 00:07:26,150 But that's how normal life should be. 95 00:07:26,800 --> 00:07:29,720 Battles should remain confined to history. 96 00:07:30,510 --> 00:07:32,720 Yes, you are right. 97 00:07:33,640 --> 00:07:35,810 It's Hunters who are not normal. 98 00:07:36,520 --> 00:07:37,850 Come to think of it, 99 00:07:37,850 --> 00:07:42,320 I haven't met many Hunters who hate fighting magic beasts. 100 00:07:42,900 --> 00:07:45,280 Fighting has become routine now. 101 00:07:45,280 --> 00:07:47,030 Some even enjoy it... 102 00:07:48,070 --> 00:07:50,950 Could it be, that's the condition for awakening... 103 00:07:50,950 --> 00:07:52,030 Yoonho. 104 00:07:52,030 --> 00:07:55,000 You're frowning again. 105 00:07:55,460 --> 00:07:56,460 Shut up and drink! 106 00:07:57,620 --> 00:07:59,790 Very sly, Your Excellency. 107 00:08:02,750 --> 00:08:04,380 Why are you speaking like that? 108 00:08:28,780 --> 00:08:30,780 That burn mark was my fault. 109 00:08:43,040 --> 00:08:45,090 She might not be able to drink it. 110 00:08:45,880 --> 00:08:49,300 Even if she does, no one knows what will happen. 111 00:08:50,300 --> 00:08:51,010 But... 112 00:08:52,430 --> 00:08:55,770 I've witnessed countless miracles from the system. 113 00:08:56,680 --> 00:08:59,000 Including that I grew so much from E-Rank. 114 00:09:03,150 --> 00:09:04,690 I'll trust it. 115 00:10:03,370 --> 00:10:04,290 Mom. 116 00:10:09,510 --> 00:10:12,340 Please open your eyes. 117 00:10:13,220 --> 00:10:16,430 I keep fighting and growing for you. 118 00:10:19,970 --> 00:10:21,520 Please wake up... 119 00:10:22,310 --> 00:10:23,310 Mom... 120 00:10:28,070 --> 00:10:31,460 I couldn't focus all day... Why is that? 121 00:10:41,950 --> 00:10:43,650 The wind feels warm. 122 00:11:16,030 --> 00:11:17,110 You're Jinwoo... 123 00:11:17,110 --> 00:11:18,390 Right? 124 00:11:21,120 --> 00:11:23,800 How long was I asleep? 125 00:11:26,250 --> 00:11:27,290 Four years. 126 00:11:27,750 --> 00:11:28,870 You slept for four years. 127 00:11:29,380 --> 00:11:30,500 How is Jinah? 128 00:11:32,500 --> 00:11:33,640 She's good. 129 00:11:37,550 --> 00:11:39,390 Thank you, Jinwoo. 130 00:11:40,510 --> 00:11:43,100 You kept your promise. 131 00:11:45,940 --> 00:11:48,020 You've become so mature. 132 00:11:48,690 --> 00:11:50,870 But you're covered in wounds. 133 00:11:51,440 --> 00:11:54,950 You must have pushed yourself too hard, right? 134 00:11:59,900 --> 00:12:01,310 It must have been tough for you. 135 00:12:09,880 --> 00:12:10,960 It's nothing... 136 00:12:11,670 --> 00:12:12,880 I'm fine... 137 00:12:15,420 --> 00:12:16,660 I'm fine... 138 00:12:28,390 --> 00:12:29,560 Thank you. 139 00:12:30,730 --> 00:12:31,760 Jinwoo. 140 00:12:38,320 --> 00:12:39,000 Yes... 141 00:12:41,830 --> 00:12:43,990 The patient with Eternal Slumber has awoken?! 142 00:12:43,990 --> 00:12:46,370 Yes, I know it's hard to believe. 143 00:12:46,830 --> 00:12:50,500 Moreover, the patient's body shows no abnormalities. 144 00:12:50,500 --> 00:12:54,630 The patient and their family want to be discharged immediately. 145 00:12:59,590 --> 00:13:02,050 Jinah, you've grown so much. 146 00:13:02,970 --> 00:13:04,660 Mom... 147 00:13:08,890 --> 00:13:11,670 I'm sorry for worrying you. 148 00:13:12,860 --> 00:13:15,170 All my efforts have been rewarded. 149 00:13:15,690 --> 00:13:19,430 I've finally received the real reward. 150 00:13:23,370 --> 00:13:27,130 Thank you all for gathering here today. 151 00:13:27,620 --> 00:13:32,670 As you all know, disasters are now occurring nationwide 152 00:13:32,670 --> 00:13:37,010 due to winged ant magic beasts from Jeju Island. 153 00:13:37,010 --> 00:13:40,300 In response to this situation, the Hunter's Association... 154 00:13:40,300 --> 00:13:44,510 ...has decided to initiate the "4th Jeju Island Raid Mission." 155 00:13:45,050 --> 00:13:49,220 This operation will involve not only domestic S-Rank Hunters 156 00:13:49,610 --> 00:13:54,400 but also 10 S-Rank Hunters from Japan. 157 00:13:54,940 --> 00:13:57,980 Hunters of A-Rank and below 158 00:13:57,980 --> 00:14:00,940 will handle maritime surveillance and homeland defense 159 00:14:00,940 --> 00:14:06,330 to jointly support this operation and protect other members. 160 00:14:07,450 --> 00:14:11,250 This time, we are determined to succeed. 161 00:14:16,670 --> 00:14:18,050 Eunseok... 162 00:14:18,420 --> 00:14:20,710 To be honest, I'm scared. 163 00:14:21,220 --> 00:14:22,970 Me too. 164 00:14:24,430 --> 00:14:29,600 But those who can't fight must be far more scared than us. 165 00:14:30,100 --> 00:14:31,020 We'll end this. 166 00:14:31,520 --> 00:14:34,100 This is something only we can accomplish. 167 00:14:34,690 --> 00:14:37,860 We can't let this country become an ant nest. 168 00:14:38,360 --> 00:14:39,320 Darn it! 169 00:14:40,690 --> 00:14:43,350 I'll crush those things with my bare hands... 170 00:14:45,200 --> 00:14:47,570 Yoonho is someone to worry about. 171 00:14:47,570 --> 00:14:49,160 Both in personality and abilities. 172 00:14:50,120 --> 00:14:53,050 The only ones who can help him at critical times... 173 00:14:53,830 --> 00:14:55,160 ...are you and me. 174 00:15:06,970 --> 00:15:07,930 Hey... 175 00:15:08,410 --> 00:15:10,820 You do indulge yourself when I'm away. 176 00:15:10,820 --> 00:15:14,560 Alright, let's start our first cleaning in four years. 177 00:15:14,560 --> 00:15:16,370 The three of us will do it together. 178 00:15:18,270 --> 00:15:20,980 This house has aged quite a bit. 179 00:15:20,980 --> 00:15:23,190 The grime won't come off easily. 180 00:15:23,190 --> 00:15:26,410 After all, we've lived here since I was born. 181 00:15:27,070 --> 00:15:28,200 You're right. 182 00:15:29,240 --> 00:15:31,260 This is the scene I've longed for. 183 00:15:32,410 --> 00:15:33,080 But... 184 00:15:33,660 --> 00:15:35,180 My heart is filled with unease. 185 00:15:37,040 --> 00:15:39,670 While being a Hunter... 186 00:15:40,090 --> 00:15:43,630 ...did I cross a line that should never be crossed? 187 00:15:45,630 --> 00:15:46,440 Jinwoo. 188 00:15:46,880 --> 00:15:48,390 Huh? What is it? 189 00:15:50,720 --> 00:15:53,600 Has your father contacted you? 190 00:15:58,190 --> 00:16:00,480 By the way, I saw the news. 191 00:16:00,480 --> 00:16:02,530 That you became a Hunter. 192 00:16:02,530 --> 00:16:03,150 Mhm. 193 00:16:03,580 --> 00:16:07,510 Your father was a firefighter before becoming a Hunter. 194 00:16:07,510 --> 00:16:11,740 I married him because I thought he looked cool when saving lives. 195 00:16:11,740 --> 00:16:15,010 You've inherited his trait. 196 00:16:16,460 --> 00:16:20,290 I'm also trying to become a doctor to heal people. 197 00:16:20,290 --> 00:16:21,670 Yes, that's right. 198 00:16:21,670 --> 00:16:23,380 Jinah, you've inherited it too. 199 00:16:23,380 --> 00:16:25,380 Right? 200 00:16:26,010 --> 00:16:26,920 Hello? 201 00:16:28,130 --> 00:16:29,010 Phew... 202 00:16:29,510 --> 00:16:31,390 You handled the press conference well. 203 00:16:31,970 --> 00:16:32,680 Yeah. 204 00:16:33,140 --> 00:16:35,140 Thank you for attending as well. 205 00:16:35,140 --> 00:16:36,000 It's nothing. 206 00:16:36,850 --> 00:16:40,150 I didn't expect him to visit after the press conference. 207 00:16:40,980 --> 00:16:42,770 Thomas Andre. 208 00:16:42,770 --> 00:16:45,800 He's the America's S-Rank national authority Hunter. 209 00:16:46,690 --> 00:16:49,530 I half-expected him to come help. 210 00:16:50,110 --> 00:16:52,740 Given the timing, it was reasonable. 211 00:16:53,100 --> 00:16:58,080 But someone with power tantamount to the national military 212 00:16:58,080 --> 00:17:01,250 usually wouldn't intervene in a foreign country's operations. 213 00:17:01,250 --> 00:17:02,340 True. 214 00:17:03,250 --> 00:17:06,000 But then, why would he... 215 00:17:06,000 --> 00:17:10,930 Maybe as he claimed, he was just passing through. 216 00:17:10,930 --> 00:17:14,600 He may have come to intimidate us regarding Hunter Hwang 217 00:17:15,010 --> 00:17:18,720 or to verify something. 218 00:17:19,890 --> 00:17:22,770 Is Hunter Sung still unreachable? 219 00:17:22,770 --> 00:17:24,480 No, we just contacted him. 220 00:17:24,860 --> 00:17:26,360 He should arrive soon. 221 00:17:28,490 --> 00:17:30,570 We'll depart in four days. 222 00:17:31,030 --> 00:17:33,910 This raid mission has been our long-cherished goal. 223 00:17:33,910 --> 00:17:36,120 Will you lend us your strength? 224 00:17:37,870 --> 00:17:40,410 It's a prime opportunity for leveling up. 225 00:17:40,410 --> 00:17:41,880 A pity to pass up. 226 00:17:42,750 --> 00:17:44,840 I would've thought so before. 227 00:17:49,880 --> 00:17:50,620 I... 228 00:17:52,800 --> 00:17:54,210 Magical power waves?! 229 00:17:55,760 --> 00:17:59,120 It's truly impressive that you can sense it from this distance. 230 00:17:59,850 --> 00:18:04,390 The S-Rank Hunters are warming up at the gymnasium. 231 00:18:04,860 --> 00:18:08,400 If you're interested, you can go take a look. 232 00:18:22,120 --> 00:18:23,830 Instructor Baek! 233 00:18:23,830 --> 00:18:28,090 You're still young, so shouldn't you work on strengthening your legs and back a bit more? 234 00:18:28,090 --> 00:18:31,840 I'm just an office worker now, Instructor Ma! 235 00:18:33,350 --> 00:18:37,630 S-Rank Hunters rarely gather like this. 236 00:18:38,260 --> 00:18:42,890 The magical power wave earlier must have been from them. 237 00:18:43,640 --> 00:18:45,770 Hunter Baek is being pushed back. 238 00:18:45,770 --> 00:18:50,480 If President Baek goes all out, Hunter Ma probably couldn't withstand it. 239 00:18:51,110 --> 00:18:52,070 Hello. 240 00:18:52,650 --> 00:18:57,080 The person wearing the dobok is Ma Dongwook from the Fame Guild. 241 00:18:57,930 --> 00:19:00,240 Why isn't he using full strength? 242 00:19:00,240 --> 00:19:03,620 The opponent doesn't seem like someone he needs to hold back against. 243 00:19:03,620 --> 00:19:07,000 It's undesirable to show his true power in front of so many people. 244 00:19:07,390 --> 00:19:11,710 When he fights at full power, he becomes a real monster. 245 00:19:12,110 --> 00:19:14,840 So the rumors about the transformation-type Hunter are true. 246 00:19:14,840 --> 00:19:19,220 Also, those people over there are from the Knights Guild... 247 00:19:21,140 --> 00:19:22,220 Oh? 248 00:19:22,220 --> 00:19:24,100 They've come too. 249 00:19:25,560 --> 00:19:31,570 They're Japan's S-Rank Hunters and Guild Master Goto Ryuji. 250 00:19:31,910 --> 00:19:34,280 Hmm? Who's that? 251 00:19:34,740 --> 00:19:35,700 Ah... 252 00:19:35,700 --> 00:19:39,570 That's Hunter Sung Jinwoo, who recently became an S-Rank Hunter. 253 00:19:39,570 --> 00:19:41,490 Seems to be a highly capable Assassin. 254 00:19:41,960 --> 00:19:44,500 No. He's a Mage. 255 00:19:46,830 --> 00:19:47,830 A Mage? 256 00:19:49,710 --> 00:19:50,710 Oh? 257 00:19:50,710 --> 00:19:55,300 Isn't that Hunter Sung who embarrassed our Minsung? 258 00:19:56,520 --> 00:19:58,790 No wonder the atmosphere here changed. 259 00:20:06,520 --> 00:20:08,730 So they are this country's top forces. 260 00:20:08,730 --> 00:20:09,900 Somewhat disappointing. 261 00:20:10,440 --> 00:20:13,610 Maybe because I'm always watching Mr. Goto's battles, 262 00:20:13,610 --> 00:20:15,900 they don't look like S-Rank to me at all. 263 00:20:15,900 --> 00:20:17,530 It's too early to judge. 264 00:20:17,530 --> 00:20:19,740 I can't let that comment slide. 265 00:20:20,150 --> 00:20:21,160 Miss Translator. 266 00:20:21,160 --> 00:20:23,450 You were mocking us just now, weren't you? 267 00:20:23,450 --> 00:20:25,500 I can tell even if it's in Japanese. 268 00:20:25,500 --> 00:20:27,080 Brilliant, Guild Master! 269 00:20:27,510 --> 00:20:28,460 You are... 270 00:20:28,460 --> 00:20:31,540 This is the Guild Master of the Knights Guild, 271 00:20:31,540 --> 00:20:33,340 Mr. Park Jongsoo. 272 00:20:33,340 --> 00:20:34,630 Park Jongsoo? 273 00:20:34,630 --> 00:20:36,010 Never heard of him. 274 00:20:36,810 --> 00:20:40,010 The Master is an A-Rank Hunter, not an S-Rank Hunter. 275 00:20:40,010 --> 00:20:42,100 That's probably why. 276 00:20:42,100 --> 00:20:45,140 But we're still one of the top five guilds in the country. 277 00:20:45,140 --> 00:20:47,390 - During this raid mission... - What are you doing? 278 00:20:47,390 --> 00:20:50,900 You'd better not cause trouble. 279 00:20:50,900 --> 00:20:54,270 They're the ones saying we're weak. 280 00:20:54,650 --> 00:20:56,490 Alright, calm down. 281 00:20:56,490 --> 00:20:57,690 Good timing. 282 00:20:58,010 --> 00:21:00,610 Since everyone's here, let's hold a friendly match. 283 00:21:00,610 --> 00:21:02,400 Only S-Rank Hunters will participate. 284 00:21:03,280 --> 00:21:05,160 Are you excluding me?! 285 00:21:05,160 --> 00:21:08,470 You can decide the rules of the match. 286 00:21:09,050 --> 00:21:10,290 That sounds good. 287 00:21:11,280 --> 00:21:17,300 However, Mages are hard to judge in strength, and non-combat Hunters should be excluded. 288 00:21:17,760 --> 00:21:18,840 No problem. 289 00:21:19,180 --> 00:21:22,430 Then only combat-type Hunters can participate. 290 00:21:22,430 --> 00:21:25,430 Being grabbed at the wrists, touched on the back, 291 00:21:25,430 --> 00:21:28,140 and falling to the floor will be considered a loss. 292 00:21:28,140 --> 00:21:31,350 The match won't be one-on-one. 293 00:21:31,350 --> 00:21:33,310 We all go together. 294 00:21:34,230 --> 00:21:37,780 It'll be chaotic on the island anyway. 295 00:21:41,360 --> 00:21:42,530 I understand. 296 00:21:42,530 --> 00:21:43,700 Let's do that then. 297 00:21:46,160 --> 00:21:48,160 Our participants will be: 298 00:21:48,160 --> 00:21:52,290 Hunter Cha, Hunter Lim, Hunter Ma, and Hunter Baek. 299 00:21:52,710 --> 00:21:57,250 Ours will be: Tawata, Kumamoto, Hoshino, and Tanaka. 300 00:21:59,210 --> 00:22:02,930 Then, let the friendly match begin. 301 00:22:41,050 --> 00:22:43,720 SOLO LEVELING 302 00:22:43,720 --> 00:22:47,220 EPISODE 21: IT WAS ALL WORTH IT 303 00:23:36,690 --> 00:23:39,980 EPISODE 22: WE NEED A HERO 20486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.