All language subtitles for Scarlet.Heart.2.S01E15.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,170 --> 00:01:36,560 [Scarlet Heart 2] 2 00:01:36,560 --> 00:01:43,060 [Episode 15] 3 00:01:43,979 --> 00:01:46,020 You're really giving this to me? 4 00:01:46,020 --> 00:01:47,287 Of course. 5 00:01:47,287 --> 00:01:49,812 We're good friends now. 6 00:01:49,812 --> 00:01:51,329 You can't reject my gift. 7 00:01:51,329 --> 00:01:53,704 What do you like? 8 00:01:53,704 --> 00:01:56,079 I gave you my jacket, 9 00:01:56,079 --> 00:01:58,803 so I'll take your jacket too. 10 00:02:29,229 --> 00:02:31,729 Xiaoxiao, I was looking for you. 11 00:02:31,729 --> 00:02:32,746 Looking for me? 12 00:02:32,746 --> 00:02:36,145 There's a very good play at the National Theater tonight. 13 00:02:36,145 --> 00:02:38,129 Let's go together. 14 00:02:39,203 --> 00:02:40,896 Sihan, let me consider it. 15 00:02:40,896 --> 00:02:42,704 I'll call you back tonight. 16 00:04:06,103 --> 00:04:07,437 Can I help you? 17 00:04:07,437 --> 00:04:09,854 Ma Wa, 18 00:04:09,854 --> 00:04:12,604 didn't you say you wouldn't fall in love with anyone else? 19 00:04:12,604 --> 00:04:13,579 You fell in love with him. 20 00:04:13,579 --> 00:04:17,437 Do you think he can really give you what you want? 21 00:04:17,437 --> 00:04:21,446 Did you get the wrong person? 22 00:04:25,620 --> 00:04:27,854 Boss saved my life. 23 00:04:27,854 --> 00:04:30,119 He's also my Godfather. 24 00:04:30,119 --> 00:04:33,687 I won't betray him like how you betrayed me. 25 00:04:33,687 --> 00:04:34,854 Let me tell you. 26 00:04:34,854 --> 00:04:37,671 I hate betrayers the most. 27 00:04:38,537 --> 00:04:41,562 They have to pay for what they did. 28 00:04:46,854 --> 00:04:48,604 What are you doing? 29 00:04:48,604 --> 00:04:50,579 Miss Lan, are you okay? 30 00:05:02,646 --> 00:05:04,019 Let her go! 31 00:05:16,979 --> 00:05:18,203 Miss Lan. 32 00:05:18,203 --> 00:05:19,979 Miss Lan, are you okay? 33 00:05:23,103 --> 00:05:24,862 Zhang Xiao? 34 00:05:28,629 --> 00:05:30,871 Is it the emergency center? 35 00:05:30,871 --> 00:05:31,980 I need an ambulance now. 36 00:05:31,980 --> 00:05:33,780 [Outpatient] 37 00:05:41,019 --> 00:05:43,620 Doctor, how is she? 38 00:05:45,395 --> 00:05:47,312 She's okay. It's not too serious. 39 00:05:47,312 --> 00:05:49,138 She'll be fine after a few days. 40 00:05:49,771 --> 00:05:52,162 Doctor, is her head okay? 41 00:05:52,162 --> 00:05:54,120 Will she get a concussion? 42 00:05:54,120 --> 00:05:55,954 Sir, don't be nervous. 43 00:05:55,954 --> 00:05:57,437 Like I said, 44 00:05:57,437 --> 00:05:59,312 she will be fine after a few days. 45 00:05:59,312 --> 00:06:02,254 But you need an X-ray. 46 00:06:02,254 --> 00:06:04,812 Your injuries look more serious than hers. 47 00:06:04,812 --> 00:06:06,370 I'm fine. 48 00:06:15,229 --> 00:06:17,187 Nurse, do you have a patient named Zhang Xiao? 49 00:06:17,187 --> 00:06:18,162 Yes, she's inside. 50 00:06:18,162 --> 00:06:19,796 - Alright, thank you. - Let's go. 51 00:06:23,245 --> 00:06:24,454 Xiaoxiao, are you alright? 52 00:06:24,454 --> 00:06:26,120 Calm down. 53 00:06:26,120 --> 00:06:27,495 Doctor, is she alright? 54 00:06:27,495 --> 00:06:28,604 She's fine. 55 00:06:28,604 --> 00:06:30,646 Don't worry. She'll be fine after a few days. 56 00:06:30,646 --> 00:06:32,079 Alright, thank you doctor. 57 00:06:32,079 --> 00:06:35,003 Xiaoxiao. 58 00:06:37,229 --> 00:06:38,796 She's awake. 59 00:06:39,604 --> 00:06:41,712 You scared me! 60 00:06:43,771 --> 00:06:45,354 Why am I here? 61 00:06:45,354 --> 00:06:49,320 We got a message from an unknown number saying that something happened to you so we rushed here. 62 00:06:51,412 --> 00:06:54,470 How are you feeling? Where are you hurt? 63 00:06:55,229 --> 00:06:57,279 Dizzy. 64 00:06:58,203 --> 00:07:00,479 Who did this? 65 00:07:00,479 --> 00:07:02,554 I don't know him. 66 00:07:02,554 --> 00:07:04,829 A man wearing sunglasses. 67 00:07:04,829 --> 00:07:08,604 Xiaoxiao, can you recall if anything happened recently? 68 00:07:08,604 --> 00:07:11,162 Or if you offended anyone? 69 00:07:11,162 --> 00:07:12,854 Who could she have offended? 70 00:07:12,854 --> 00:07:16,437 She's all dressed up, so must've been a pervert. 71 00:07:16,437 --> 00:07:18,120 Damn Huang Di. 72 00:07:18,120 --> 00:07:19,754 You can't say anything nice. 73 00:07:19,754 --> 00:07:20,787 I'm kind enough to visit you. 74 00:07:20,787 --> 00:07:22,370 I'm just being honest. 75 00:07:22,370 --> 00:07:24,620 Enough, be quiet. 76 00:07:25,454 --> 00:07:28,262 Extreme joy begets sorrow. 77 00:07:29,479 --> 00:07:31,546 Lan Lan finally accepted me 78 00:07:31,546 --> 00:07:33,887 and gave me her jacket. 79 00:07:33,887 --> 00:07:37,938 But I got attacked once I left the office. 80 00:07:37,938 --> 00:07:40,396 It's alright. As long as you're safe. 81 00:07:58,646 --> 00:08:01,295 Lan Lan, why are you here? 82 00:08:01,295 --> 00:08:03,429 Your phone has been off all day. 83 00:08:03,429 --> 00:08:05,270 You made me worried. 84 00:08:06,812 --> 00:08:08,329 It's nothing. 85 00:08:09,120 --> 00:08:12,429 I was a little upset and didn't feel like seeing anyone. 86 00:08:15,979 --> 00:08:18,229 I just want to be by your side. 87 00:08:22,495 --> 00:08:24,462 Who made you upset? 88 00:08:25,871 --> 00:08:30,287 It's nothing, I'm just a bit tired. 89 00:08:30,287 --> 00:08:31,804 Did you eat yet? 90 00:08:32,746 --> 00:08:34,462 Let's go down and eat. 91 00:08:36,395 --> 00:08:38,629 I don't want to eat anything. 92 00:08:41,287 --> 00:08:43,162 Then let's hang out at a bar. 93 00:08:43,162 --> 00:08:47,587 No, I don't want to go anywhere. 94 00:08:50,829 --> 00:08:53,129 I just want to stay in your arms. 95 00:08:57,938 --> 00:08:59,929 According to the tarot cards, 96 00:09:00,495 --> 00:09:02,829 someone evil is around you. 97 00:09:02,829 --> 00:09:06,371 I don't think it's Kang Sihan. 98 00:09:09,120 --> 00:09:10,929 Then who is it? 99 00:09:12,162 --> 00:09:13,971 I don't know. 100 00:09:14,812 --> 00:09:20,020 But I feel like it's someone you trust. 101 00:09:20,020 --> 00:09:22,038 Assistant Qiao? 102 00:09:22,038 --> 00:09:25,129 No, not her. 103 00:09:26,454 --> 00:09:29,119 Seems like you know who it is. 104 00:09:29,119 --> 00:09:31,254 You just don't want to tell me. 105 00:09:32,245 --> 00:09:35,012 I really don't know. 106 00:09:37,019 --> 00:09:39,629 I've been feeling like a mess recently. 107 00:09:40,495 --> 00:09:42,719 I'm really worried about you. 108 00:09:44,454 --> 00:09:47,120 I know you want what's best for me. 109 00:09:47,120 --> 00:09:50,396 But I don't want you to be too worried about me. 110 00:09:53,938 --> 00:09:59,729 Is there anyone else you trust? 111 00:09:59,729 --> 00:10:01,920 Or someone you're close to? 112 00:10:06,245 --> 00:10:10,746 You're the one I'm closest to that I trust the most. 113 00:10:13,871 --> 00:10:17,345 But I know you will never harm me. 114 00:10:17,345 --> 00:10:20,354 So stop speculating, okay? 115 00:10:33,787 --> 00:10:35,437 Zhang Xiao got attacked by a stranger just now. 116 00:10:35,437 --> 00:10:38,245 I suspect this is related to Miss Lan. 117 00:10:38,245 --> 00:10:39,646 You're being irrational. 118 00:10:39,646 --> 00:10:42,329 Not me, your girlfriend. 119 00:10:42,329 --> 00:10:45,520 You should ask her why she exchanged jackets with Zhang Xiao. 120 00:10:51,287 --> 00:10:53,245 I don't want to talk to you right now. 121 00:10:53,245 --> 00:10:55,987 We'll talk at work. 122 00:10:58,996 --> 00:11:00,479 What happened? 123 00:11:03,787 --> 00:11:05,203 Nothing. 124 00:11:56,812 --> 00:11:58,537 I checked the cameras. 125 00:11:58,537 --> 00:12:01,562 He's the one who attacked Zhang Xiao. 126 00:12:01,562 --> 00:12:02,979 This is strange. 127 00:12:02,979 --> 00:12:05,412 First Lan Lan gave Zhang Xiao her jacket, 128 00:12:05,412 --> 00:12:07,329 then she got attacked. 129 00:12:07,329 --> 00:12:10,362 I suspect the actual target is Lan Lan. 130 00:12:10,954 --> 00:12:12,729 That's interesting. 131 00:12:12,729 --> 00:12:14,729 Do you know who he is? 132 00:12:14,729 --> 00:12:15,812 No. 133 00:12:15,812 --> 00:12:18,538 But I feel like I met him somewhere before. 134 00:12:21,103 --> 00:12:22,512 Yin Zheng. 135 00:12:23,954 --> 00:12:25,620 Do you know him? 136 00:12:25,620 --> 00:12:28,520 He is the one who attacked Zhang Xiao. 137 00:12:34,579 --> 00:12:36,454 How would I know him? 138 00:12:45,354 --> 00:12:48,279 Here, this tea is good. 139 00:12:57,370 --> 00:12:59,537 Is Han Qing here? 140 00:12:59,537 --> 00:13:02,179 I asked him to go back to Bangkok. 141 00:13:03,038 --> 00:13:04,412 He should be back by now. 142 00:13:04,412 --> 00:13:08,254 You mean he's been in Bangkok the past couple of days? 143 00:13:10,479 --> 00:13:12,979 There was an emergency a few days ago. 144 00:13:12,979 --> 00:13:14,620 Someone needed to go back. 145 00:13:14,620 --> 00:13:18,229 I couldn't go because of my legs, so I asked him. 146 00:13:18,229 --> 00:13:21,729 It's hard to find someone so loyal. 147 00:13:21,729 --> 00:13:24,337 He really knows how to take care of my burdens. 148 00:13:33,412 --> 00:13:37,495 One of our female employees was attacked near Zhen Tian Park yesterday. 149 00:13:37,495 --> 00:13:39,879 We still haven't found the attacker yet. 150 00:13:40,854 --> 00:13:42,704 I heard 151 00:13:42,704 --> 00:13:47,196 that the female employee looks like Lan Lan. 152 00:13:48,120 --> 00:13:49,996 That's where the problem lies. 153 00:13:49,996 --> 00:13:52,337 It definitely wasn't a coincidence. 154 00:13:52,996 --> 00:13:54,979 That's strange. 155 00:13:54,979 --> 00:13:59,187 Lan Lan is so polite and down to earth. 156 00:13:59,187 --> 00:14:02,746 How did she get into this kind of trouble? 157 00:14:03,480 --> 00:14:05,300 Unless... 158 00:14:07,579 --> 00:14:09,646 You're the one they're after. 159 00:14:10,604 --> 00:14:16,354 Don't forget that Lan Lan is Zhen Tian Group's new spokesperson. 160 00:14:16,354 --> 00:14:21,687 I know you've mobilize everything to launch Yue-Sai's microfilm. 161 00:14:21,687 --> 00:14:24,312 You must do it well. 162 00:14:24,312 --> 00:14:30,329 Now everybody, especially Kang Sihan, is watching you. 163 00:14:30,329 --> 00:14:33,245 You must not treat this lightly. 164 00:14:33,245 --> 00:14:34,729 Don't worry. 165 00:14:51,871 --> 00:14:53,938 Boss, I'm back. 166 00:14:53,938 --> 00:14:55,170 You've worked hard. 167 00:14:55,170 --> 00:14:57,562 Go upstairs for some rest. 168 00:14:57,562 --> 00:14:58,879 Alright. 169 00:15:02,662 --> 00:15:04,270 Second Uncle, don't worry. 170 00:15:04,270 --> 00:15:08,479 The company has arranged more people to protect Lan Lan after this incident. 171 00:15:08,479 --> 00:15:10,796 There won't be a chance for anyone to hurt her again. 172 00:15:10,796 --> 00:15:12,254 Good. 173 00:15:19,245 --> 00:15:21,395 Han Qing was just in Bangkok for a couple of days. 174 00:15:21,395 --> 00:15:23,520 Why did he bring such a big suitcase? 175 00:15:24,270 --> 00:15:27,020 I missed the dry foods there, 176 00:15:27,020 --> 00:15:29,370 so I asked him to bring me some. 177 00:15:31,912 --> 00:15:33,454 Are you alright? 178 00:15:33,454 --> 00:15:35,729 I'm not used to this weather. 179 00:15:35,729 --> 00:15:37,762 Do you want me to bring you to see a doctor? 180 00:15:37,762 --> 00:15:39,912 This helps. 181 00:15:47,329 --> 00:15:49,620 Second Uncle, have some rest then. 182 00:15:49,620 --> 00:15:51,262 I'll get going now. 183 00:16:12,896 --> 00:16:14,420 Lan Lan. 184 00:16:15,896 --> 00:16:17,479 Lan Lan. 185 00:16:19,871 --> 00:16:21,337 Lan Lan. 186 00:16:35,854 --> 00:16:37,887 Who let you in? 187 00:16:39,162 --> 00:16:43,120 I saw the door open so I came in to change the flowers. 188 00:16:43,854 --> 00:16:46,412 Still being so rude. 189 00:16:46,412 --> 00:16:48,979 Haven't your parent taught you rules? 190 00:16:48,979 --> 00:16:51,604 When the master isn't around, 191 00:16:51,604 --> 00:16:54,871 you can't simply come into the master's room. 192 00:16:54,871 --> 00:16:57,079 Sorry, Miss Lan. 193 00:16:57,079 --> 00:16:59,245 It's my fault. 194 00:16:59,245 --> 00:17:02,520 But you should also remember to close the door next time. 195 00:17:02,520 --> 00:17:05,537 It's only been a few days since I last saw you. 196 00:17:05,537 --> 00:17:09,512 Not only did you not come to change the flowers, but now you're also telling me what to do? 197 00:17:10,038 --> 00:17:13,162 You're being so arrogant. 198 00:17:13,162 --> 00:17:16,787 Things are different now that you have support from Director Kang. 199 00:17:16,787 --> 00:17:19,120 I was attacked two days ago. 200 00:17:19,120 --> 00:17:23,437 I was on leave because I got hurt. 201 00:17:23,437 --> 00:17:25,829 I only remember that Director Yin said 202 00:17:25,829 --> 00:17:29,787 that the magnolias in this room need to be changed every day. 203 00:17:29,787 --> 00:17:32,162 They need to always be fresh. 204 00:17:32,162 --> 00:17:34,245 I also remember 205 00:17:34,245 --> 00:17:36,738 that you said you wanted to be good friends. 206 00:17:37,579 --> 00:17:42,203 But you're back to how you were again. 207 00:17:42,203 --> 00:17:46,179 Aside from changing the flowers, I also have a question for you. 208 00:17:47,329 --> 00:17:50,220 You said you're claustrophobic. 209 00:17:50,220 --> 00:17:52,220 Were you telling the truth? 210 00:17:59,996 --> 00:18:02,312 Are you really that stupid? 211 00:18:02,312 --> 00:18:03,787 I'm not stupid. 212 00:18:04,562 --> 00:18:07,395 I just never knew you were such a great actress. 213 00:18:08,537 --> 00:18:11,019 You came all the way from Australia. 214 00:18:11,019 --> 00:18:15,520 Are you avoiding your enemies? 215 00:18:16,520 --> 00:18:18,370 Miss Zhang, 216 00:18:18,370 --> 00:18:21,162 sometimes you are too clever. 217 00:18:21,162 --> 00:18:24,495 You should really check if you're delusional. 218 00:18:24,495 --> 00:18:26,812 I'm not delusional. 219 00:18:26,812 --> 00:18:30,829 I thought it through the past couple of days. 220 00:18:30,829 --> 00:18:32,987 I feel like you're keeping something a secret. 221 00:18:34,454 --> 00:18:37,919 I'm here because I signed with Zhen Tian. 222 00:18:38,829 --> 00:18:40,729 I'm a clean man. 223 00:18:40,729 --> 00:18:43,454 How can I have enemies? 224 00:18:43,454 --> 00:18:45,420 What secrets would I have? 225 00:18:45,420 --> 00:18:48,754 You have a wild imagination. 226 00:18:49,370 --> 00:18:53,412 I got attacked after I wore the jacket you gave me. 227 00:18:53,412 --> 00:18:56,370 He didn't rob my money nor molest me. 228 00:18:56,370 --> 00:18:58,687 He seems to be giving me a warning. 229 00:18:58,687 --> 00:19:02,719 He also said something about Ma Wa. 230 00:19:04,287 --> 00:19:08,145 Shut up! Get out! 231 00:19:08,145 --> 00:19:09,537 Lan Lan. 232 00:19:09,537 --> 00:19:12,662 Why you behave like a hedgehog? 233 00:19:12,662 --> 00:19:15,020 You can tell me your troubles. 234 00:19:15,020 --> 00:19:16,771 There are always solutions. 235 00:19:16,771 --> 00:19:19,379 I said get out! 236 00:19:24,620 --> 00:19:26,012 Stop there. 237 00:19:27,771 --> 00:19:31,838 If I hear any gossip around the office, 238 00:19:32,412 --> 00:19:34,912 I won't let you off so easily. 239 00:20:10,103 --> 00:20:12,962 Ma Wa, it's me. 240 00:21:06,838 --> 00:21:10,938 The microfilms for our first ever global-wide custom skincare product, 241 00:21:10,938 --> 00:21:14,262 The Secrets of Princess Yuxi, is about to start production. 242 00:21:14,262 --> 00:21:18,662 I heard our company's Youth Skynet is also launching soon. 243 00:21:18,662 --> 00:21:22,320 I think we can have the opening ceremony for The Secrets of Princess Yuxi 244 00:21:22,320 --> 00:21:26,103 and the launch of Youth Skynet happen on the same day. 245 00:21:26,103 --> 00:21:29,620 We can have the entire live broadcast on Youth Skynet. 246 00:21:29,620 --> 00:21:31,329 What do you think? 247 00:21:31,329 --> 00:21:32,687 This is interesting. 248 00:21:32,687 --> 00:21:33,896 Chairman. 249 00:21:33,896 --> 00:21:36,162 It's not just interesting. 250 00:21:36,162 --> 00:21:38,687 I think it holds great significance. 251 00:21:38,687 --> 00:21:41,704 The launch of Youth Skynet and the start of the production for the microfilm. 252 00:21:41,704 --> 00:21:43,746 Two happy events at the same time. 253 00:21:43,746 --> 00:21:45,812 With the two events happening together, 254 00:21:45,812 --> 00:21:50,437 it will definitely break the news. 255 00:21:50,437 --> 00:21:54,079 The Secrets of Princess Yuxi and Youth Skynet togehter 256 00:21:54,079 --> 00:21:58,812 will surely create hype for the company. 257 00:21:58,812 --> 00:22:01,145 Donghai, what do you think? 258 00:22:01,145 --> 00:22:03,354 I think we can give it a try. 259 00:22:03,354 --> 00:22:07,954 As long as it won't create problems like the auction last time. 260 00:22:07,954 --> 00:22:12,145 Zhen Tian Group is a big enterprise. 261 00:22:12,145 --> 00:22:15,620 We can't allow for scandals to keep happening. 262 00:22:15,620 --> 00:22:18,287 Watch your mouth, Lao Liu. 263 00:22:18,287 --> 00:22:20,370 Everyone wants our company to do good. 264 00:22:20,370 --> 00:22:22,395 Why are you diminishing our confidence? 265 00:22:22,395 --> 00:22:26,579 Once bitten, twice shy. 266 00:22:26,579 --> 00:22:27,704 Alright. 267 00:22:27,704 --> 00:22:29,329 Since everyone thinks it's worth trying, 268 00:22:29,329 --> 00:22:32,319 then we'll go with Director Yin's idea. 269 00:22:34,429 --> 00:22:38,437 Sihan, you've been with the company for quite some time now. 270 00:22:38,437 --> 00:22:41,954 Are you familiar with the workings of the company yet? 271 00:22:41,954 --> 00:22:45,120 I've made my rounds through all the departments and gained quite an understanding. 272 00:22:45,120 --> 00:22:47,662 Compared to the British companies you've worked for, 273 00:22:47,662 --> 00:22:49,662 what is your opinion? 274 00:22:49,662 --> 00:22:54,329 I'm not sure if you want to hear the truth. 275 00:22:54,329 --> 00:22:56,871 Of course I do. 276 00:22:56,871 --> 00:22:59,562 The company is overall well-run, 277 00:22:59,562 --> 00:23:01,896 but there are problems in management. 278 00:23:01,896 --> 00:23:05,562 Some of the head of departments play favorites and are dictatorial. 279 00:23:05,562 --> 00:23:07,771 Their way of competition is bad. 280 00:23:07,771 --> 00:23:10,604 If we don't try to prevent this, 281 00:23:10,604 --> 00:23:12,929 the company will be in chaos. 282 00:23:13,812 --> 00:23:18,120 Director Kang, which head of department are you talking about? 283 00:23:18,120 --> 00:23:20,604 And which departments are you talking about? 284 00:23:20,604 --> 00:23:23,529 Why don't you just say it directly. 285 00:23:24,620 --> 00:23:25,938 Director Yin. 286 00:23:25,938 --> 00:23:30,646 I'll organize the problems I addressed just now into a report to submit to the board of directors. 287 00:23:30,646 --> 00:23:32,187 No need for you to worry. 288 00:23:32,187 --> 00:23:33,829 Alright. 289 00:23:35,079 --> 00:23:37,019 Sihan is new to the company. 290 00:23:37,019 --> 00:23:41,395 He's looking at a company from a brand new perspective. 291 00:23:41,395 --> 00:23:44,812 I'll know what to do with his suggestions. 292 00:23:44,812 --> 00:23:49,938 Director Yin, you just focus on your opening ceremony. 293 00:23:49,938 --> 00:23:52,103 Don't screw up this time. 294 00:23:52,103 --> 00:23:53,504 Understood. 295 00:23:54,329 --> 00:23:57,412 Sihan, I have a new task for you. 296 00:23:57,412 --> 00:23:59,537 What is it? 297 00:23:59,537 --> 00:24:03,938 Recently, I've been studying the Qing harem health treatments, 298 00:24:03,938 --> 00:24:07,019 and I found out that modern skincare products 299 00:24:07,019 --> 00:24:11,520 include way too many cancer-causing elements. 300 00:24:11,520 --> 00:24:13,646 It's been a headache. 301 00:24:13,646 --> 00:24:20,045 Therefore, I want to invent 100% natural ingredients skincare products. 302 00:24:20,854 --> 00:24:24,854 Any workable plan? 303 00:24:24,854 --> 00:24:26,403 Donghai. 304 00:24:28,979 --> 00:24:34,119 Our cordyceps facial product consist of more cordyceps polysaccharides 305 00:24:34,119 --> 00:24:36,812 which can generate collagen 306 00:24:36,812 --> 00:24:40,287 and can fully prevent the skin from showing signs of early aging. 307 00:24:40,287 --> 00:24:45,687 The director hopes to make adjustments based on that foundation 308 00:24:45,687 --> 00:24:48,312 to create a an even better product 309 00:24:48,312 --> 00:24:52,662 that can strengthen the rejuvenation of skin. 310 00:24:52,662 --> 00:24:55,938 Sihan, biotechnology is your strength. 311 00:24:55,938 --> 00:24:57,829 This task is yours. 312 00:24:57,829 --> 00:25:00,979 I hope you can help me to look into it. 313 00:25:00,979 --> 00:25:02,687 Alright, I got it. 314 00:25:06,871 --> 00:25:09,087 We shall now proceed with next project. 315 00:25:09,087 --> 00:25:10,504 Alright. 316 00:25:11,871 --> 00:25:13,662 Sihan. 317 00:25:13,662 --> 00:25:15,145 You're still like how you were as a kid. 318 00:25:15,145 --> 00:25:17,019 A busybody and troublesome. 319 00:25:17,019 --> 00:25:19,187 I think you're still like how you were as a kid. 320 00:25:19,187 --> 00:25:20,812 Always playing dumb. 321 00:25:20,812 --> 00:25:25,379 We won't know who that person is until the very end. 322 00:25:29,162 --> 00:25:32,019 The youngsters nowadays like the concept of microfilms. 323 00:25:32,019 --> 00:25:34,437 The investment for ten microfilms is not small. 324 00:25:34,437 --> 00:25:35,579 That's true. 325 00:25:35,579 --> 00:25:37,729 So we need to play our cards right. 326 00:25:37,729 --> 00:25:40,120 Director Yin is always bold with his moves. 327 00:25:40,120 --> 00:25:41,229 Lao Liu. 328 00:25:41,229 --> 00:25:43,938 That's both good and bad. 329 00:25:43,938 --> 00:25:47,329 Tiecheng, keep an eye on Director Yin. 330 00:25:47,329 --> 00:25:48,787 Don't worry, Chairman. 331 00:25:48,787 --> 00:25:50,595 Alright, you guys can go. 332 00:25:50,595 --> 00:25:52,845 We'll get going then. 333 00:26:17,646 --> 00:26:20,454 Are you alright, Chairman? 334 00:26:21,245 --> 00:26:24,229 I'm fine, just feeling a bit dizzy. 335 00:26:24,229 --> 00:26:26,620 Do you need to see a doctor? 336 00:26:26,620 --> 00:26:28,746 No, I'm used to it. 337 00:26:28,746 --> 00:26:30,579 I'll be fine after a bit. 338 00:26:30,579 --> 00:26:32,920 Let me help you get back to your office. 339 00:26:33,520 --> 00:26:37,812 I heard from Sihan that you were attacked two days ago. 340 00:26:37,812 --> 00:26:41,245 Yes, but I'm fine now. 341 00:26:41,245 --> 00:26:43,771 What happened? 342 00:26:43,771 --> 00:26:45,829 I don't know either. 343 00:26:45,829 --> 00:26:48,979 I just got attacked out of nowhere. 344 00:26:48,979 --> 00:26:50,729 I suppose it was bad luck. 345 00:26:50,729 --> 00:26:55,654 Sihan said that you were wearing the jacket Lan Lan gave to you that day. 346 00:26:56,979 --> 00:27:00,562 She was being really nice to me that day. 347 00:27:01,746 --> 00:27:04,829 Maybe I'm just overthinking it. 348 00:27:04,829 --> 00:27:08,162 You're a pretty forgiving girl. 349 00:27:08,162 --> 00:27:11,495 No, my father told me 350 00:27:11,495 --> 00:27:14,287 that there are no bad guys in this world. 351 00:27:14,287 --> 00:27:18,620 I'll get someone to investigate this either way. 352 00:27:18,620 --> 00:27:22,270 Of course, I also hope that this had nothing to do with Lan Lan. 353 00:27:22,270 --> 00:27:27,120 I actually hoped for you two to become god-sisters. 354 00:27:27,120 --> 00:27:32,954 Then Yin Zheng and Sihan's relationship can get better because of you two. 355 00:27:32,954 --> 00:27:35,604 I have no problem with that. 356 00:27:35,604 --> 00:27:39,019 But Lan Lan might not agree to it. 357 00:27:39,746 --> 00:27:41,554 She doesn't like me. 358 00:27:43,262 --> 00:27:45,454 I can understand. 359 00:27:45,454 --> 00:27:51,638 Some people don't like that other people have the same face as them. 360 00:27:52,537 --> 00:27:54,029 Perhaps. 361 00:28:01,203 --> 00:28:02,579 We're here. 362 00:28:02,579 --> 00:28:03,871 Thank you. 363 00:28:03,871 --> 00:28:05,387 You're welcome. 364 00:28:08,203 --> 00:28:10,704 Are you really going to be fine? 365 00:28:10,704 --> 00:28:12,954 I feel a lot better, thank you. 366 00:28:12,954 --> 00:28:14,203 Then I'll get going first. 367 00:28:14,203 --> 00:28:15,796 Go ahead. 368 00:28:40,579 --> 00:28:44,412 Let's cheers for The Secrets of Princess Yuxi. 369 00:28:44,412 --> 00:28:45,829 Thanks. 370 00:28:57,329 --> 00:28:59,620 Have you heard about what happened to Zhang Xiao? 371 00:29:00,395 --> 00:29:03,679 She told me when she brought the flowers today. 372 00:29:05,896 --> 00:29:07,829 Kang Sihan came to see me today. 373 00:29:07,829 --> 00:29:12,871 He's so sure that she got attacked after exchanging jackets with you. 374 00:29:12,871 --> 00:29:14,746 What is he trying to say? 375 00:29:14,746 --> 00:29:18,038 So every problem that Zhang Xiao runs into has to do with me? 376 00:29:18,038 --> 00:29:21,887 So if she trips over her shoelace, was I the one who untied it? 377 00:29:22,871 --> 00:29:25,454 Maybe that's the way he thinks. 378 00:29:27,370 --> 00:29:28,720 Before I forget. 379 00:29:32,245 --> 00:29:34,845 He also gave me this. 380 00:29:39,996 --> 00:29:41,679 Have you seen him before? 381 00:29:44,287 --> 00:29:45,912 He looks familiar. 382 00:29:46,704 --> 00:29:48,019 You know him? 383 00:29:48,019 --> 00:29:51,787 He seems to work for your uncle. 384 00:29:51,787 --> 00:29:54,420 I met him at Chairman's birthday celebration. 385 00:29:56,662 --> 00:29:58,320 He was there. 386 00:29:59,079 --> 00:30:01,487 Why did Kang Sihan give you this? 387 00:30:02,620 --> 00:30:07,662 He suspects he was the one who attacked Zhang Xiao. 388 00:30:08,537 --> 00:30:12,495 Zhang Xiao again. 389 00:30:14,495 --> 00:30:16,271 Alright. 390 00:30:17,579 --> 00:30:19,912 We won't talk about her anymore. 391 00:30:19,912 --> 00:30:21,620 I just want to reassure you 392 00:30:21,620 --> 00:30:24,945 that you don't have to hide anything from me. 393 00:30:25,645 --> 00:30:27,771 I want the whole of you 394 00:30:27,771 --> 00:30:29,787 not part of you. 395 00:30:34,746 --> 00:30:38,620 Yin Zheng, I love you so much. 396 00:30:38,620 --> 00:30:40,504 I don't want to leave you. 397 00:30:42,119 --> 00:30:44,229 I'm so confused now. 398 00:30:46,329 --> 00:30:47,520 What's going on with you? 399 00:30:47,520 --> 00:30:49,120 Nothing. 400 00:30:50,495 --> 00:30:52,687 I just don't want to leave you. 401 00:30:55,254 --> 00:30:56,629 Here. 402 00:30:59,162 --> 00:31:00,837 Don't worry. 403 00:31:01,662 --> 00:31:03,912 This is a good opportunity. 404 00:31:03,912 --> 00:31:05,537 - You must- - Yin Zheng. 405 00:31:05,537 --> 00:31:11,012 Do you still remember the neighbor I told you about? 406 00:31:11,829 --> 00:31:13,250 Yes. 407 00:31:13,762 --> 00:31:18,238 I got a call from my mom two days ago. 408 00:31:18,787 --> 00:31:20,780 She said she went missing. 409 00:31:21,354 --> 00:31:28,637 She must've run away from home because she couldn't stand her stepfather's abuse any longer. 410 00:31:30,871 --> 00:31:35,987 But we don't know her wherebouts. 411 00:31:39,079 --> 00:31:41,829 Her life is so sad. 412 00:31:41,829 --> 00:31:46,704 I don't know... 413 00:31:46,704 --> 00:31:51,170 If she would be forced to sell her body or drug traffic. 414 00:31:53,662 --> 00:31:58,971 Yin Zheng, I don't dare to think about it. 415 00:32:00,912 --> 00:32:02,919 I'm so worried. 416 00:32:05,412 --> 00:32:08,287 Why is God being unfair? 417 00:32:09,746 --> 00:32:12,079 Why is she so miserable? 418 00:32:15,162 --> 00:32:17,046 Don't think about it to much. 419 00:32:18,746 --> 00:32:21,662 You said she ran away from home. 420 00:32:21,662 --> 00:32:24,454 It may be a good thing for her. 421 00:32:24,454 --> 00:32:27,787 At least she can get away from her stepfather. 422 00:32:27,787 --> 00:32:29,771 There's an idiom in China. 423 00:32:29,771 --> 00:32:32,062 "Disaster in disguise." 424 00:32:32,062 --> 00:32:38,896 It means after every bad thing follows a good thing. 425 00:32:38,896 --> 00:32:47,454 Then good things can also turn into bad things, right? 426 00:32:48,554 --> 00:32:50,096 Maybe. 427 00:32:52,996 --> 00:32:55,119 I'm really scared. 428 00:32:56,871 --> 00:33:01,038 I'm worried she'll get hurt. 429 00:33:01,038 --> 00:33:02,871 Lan Lan. 430 00:33:02,871 --> 00:33:05,129 You're acting so strange today. 431 00:33:06,762 --> 00:33:09,162 If it's because of your neighbor, 432 00:33:09,162 --> 00:33:11,262 you don't need to be like this. 433 00:33:12,203 --> 00:33:14,370 If it's because of something that happened to you- 434 00:33:14,370 --> 00:33:16,303 Of course it's not. 435 00:33:16,303 --> 00:33:18,212 It's because of her. 436 00:33:19,762 --> 00:33:21,754 I'm worried about her. 437 00:33:25,954 --> 00:33:27,871 Before I forget, 438 00:33:27,871 --> 00:33:30,104 I have something for you. 439 00:33:48,704 --> 00:33:50,454 What are you doing? 440 00:33:50,454 --> 00:33:53,579 I'm going to start filming in a few days. 441 00:33:53,579 --> 00:33:55,812 It's not safe with me. 442 00:33:56,479 --> 00:34:03,771 I also wish that you can give it to me on a more special occasion. 443 00:34:03,771 --> 00:34:05,746 What kind of occasion? 444 00:34:05,746 --> 00:34:09,354 An occasion you will never forget. 445 00:34:11,595 --> 00:34:13,754 Like a proposal? 446 00:34:23,120 --> 00:34:25,587 You know me well. 447 00:34:35,662 --> 00:34:37,554 I have to take this. 448 00:34:42,080 --> 00:34:43,787 Hello? 449 00:34:43,787 --> 00:34:45,179 Yes. 450 00:34:48,262 --> 00:34:49,662 The online ceremony is tomorrow, 451 00:34:49,662 --> 00:34:50,954 and you're just now telling me there's a problem with the location? 452 00:34:50,954 --> 00:34:53,045 Can you even do your job? 453 00:34:56,203 --> 00:34:58,720 I got it, I'll talk to them. 454 00:35:00,270 --> 00:35:01,620 What's wrong? 455 00:35:01,620 --> 00:35:02,929 There's an issue at the company. 456 00:35:02,929 --> 00:35:04,529 I'll go and settle it. 457 00:35:05,787 --> 00:35:09,254 Wait, keep this. 458 00:35:43,345 --> 00:35:44,979 - Hello? - Ma Wa. 459 00:35:44,979 --> 00:35:46,954 Boss asks how you've been recently. 460 00:36:14,646 --> 00:36:16,537 Mr. Yin Chenggui, 461 00:36:16,537 --> 00:36:19,329 our cooperation ends here. 462 00:36:19,329 --> 00:36:22,454 Don't have Han Qing try anything anymore. 463 00:36:22,454 --> 00:36:26,438 I recorded all our conversations. 464 00:36:27,120 --> 00:36:30,495 I trust that you don't want 465 00:36:30,495 --> 00:36:33,254 for these recordings to be heard by Kang Zhentian and Yin Zheng. 466 00:36:34,287 --> 00:36:36,120 About your background, 467 00:36:36,120 --> 00:36:39,662 I prepared a detailed report. 468 00:36:39,662 --> 00:36:42,229 If I show Yin Zheng, 469 00:36:42,229 --> 00:36:45,270 even if he thinks of you as his own father, 470 00:36:45,270 --> 00:36:47,479 he won't trust you anymore. 471 00:36:47,479 --> 00:36:50,895 Take care of yourself, Lan. 472 00:37:22,520 --> 00:37:24,646 Nonsense. 473 00:37:24,646 --> 00:37:26,245 Bitch! 474 00:37:26,245 --> 00:37:27,462 Not only does she not do as I say, 475 00:37:27,462 --> 00:37:30,045 but she's now working against me. 476 00:37:31,162 --> 00:37:33,229 You know what to do. 477 00:37:35,454 --> 00:37:36,804 Yes. 478 00:37:38,203 --> 00:37:39,829 Thank you for the hard work. 479 00:37:39,829 --> 00:37:41,604 Go and look around the venue. 480 00:37:41,604 --> 00:37:42,854 Alright. 481 00:37:42,854 --> 00:37:43,829 Director Yin. 482 00:37:43,829 --> 00:37:47,162 Chairman and all the board members are coming from Zhen Tian. 483 00:37:47,162 --> 00:37:48,912 They'll be here in 40 minutes. 484 00:37:48,912 --> 00:37:50,203 Are all the departments ready? 485 00:37:50,203 --> 00:37:51,938 Make sure everything goes as planned. 486 00:37:51,938 --> 00:37:53,062 Everything is ready. 487 00:37:53,062 --> 00:37:55,287 Everyone is already here. 488 00:37:55,996 --> 00:37:58,829 It's just Miss Lan isn't here yet. 489 00:37:58,829 --> 00:38:00,554 Are you joking? 490 00:38:09,404 --> 00:38:12,270 - Hello? - Where are you, Lan Lan? 491 00:38:12,270 --> 00:38:14,554 Reaching the entrance. 492 00:38:14,554 --> 00:38:17,287 There was a lot of traffic. 493 00:38:17,287 --> 00:38:18,303 Okay. 494 00:38:18,303 --> 00:38:19,562 We're just waiting on you. 495 00:38:19,562 --> 00:38:22,162 Alright, see you soon. 496 00:38:22,162 --> 00:38:23,537 Okay. 497 00:39:11,330 --> 00:39:12,540 [Yin Zheng] 498 00:39:15,579 --> 00:39:16,495 Everybody, 499 00:39:16,495 --> 00:39:19,119 the press conference for The Secrets of Yuxi is going to start soon. 500 00:39:19,119 --> 00:39:21,412 Director Yin, the chairman and all our guests are here. 501 00:39:21,412 --> 00:39:22,954 The livestream is also starting soon, 502 00:39:22,954 --> 00:39:25,538 but Miss Lan still isn't here. What do we do? 503 00:39:29,954 --> 00:39:32,038 I can't reach her. 504 00:39:32,038 --> 00:39:34,462 She should've been here ten minutes ago. 505 00:39:39,662 --> 00:39:42,138 You can go in from this direction. 506 00:39:44,495 --> 00:39:46,579 Follow me, quick! 507 00:39:46,579 --> 00:39:47,562 What are you doing? 508 00:39:47,562 --> 00:39:49,912 - Lan Lan is here. - What are you doing? 509 00:39:49,912 --> 00:39:51,604 Sit down. 510 00:39:51,604 --> 00:39:53,846 Director Yin, the videographer is waiting for me. 511 00:39:53,846 --> 00:39:55,871 He doesn't know what to shoot if I'm not around. 512 00:39:55,871 --> 00:39:57,971 That's no longer important. 513 00:39:57,971 --> 00:40:01,245 The important thing is you need to remember that you are Lan Lan. 514 00:40:01,245 --> 00:40:03,203 Director Yin, what are you talking about? 515 00:40:03,203 --> 00:40:04,746 It's an emergency. 516 00:40:04,746 --> 00:40:06,103 Do what I say. 517 00:40:06,103 --> 00:40:10,104 Remember to follow my instructions later. 518 00:40:10,954 --> 00:40:12,203 Put this on. 519 00:40:12,203 --> 00:40:13,470 Alright. 520 00:40:13,470 --> 00:40:15,495 I didn't promise anything. 521 00:40:15,495 --> 00:40:17,662 Did you eat Zhen Tian's employee meals? 522 00:40:17,662 --> 00:40:19,938 You did! So you're Lan Lan. 523 00:40:19,938 --> 00:40:21,954 Quick, put this on. 524 00:40:21,954 --> 00:40:23,604 Faster. 525 00:40:23,604 --> 00:40:24,871 Don't worry. 526 00:40:24,871 --> 00:40:29,746 I'll give you abundant lips and rosy cheeks. 527 00:40:29,746 --> 00:40:32,529 It'll bring you good luck. 528 00:41:21,595 --> 00:41:25,203 Let us welcome The Secrets of Princess Yuxi's producer, 529 00:41:25,203 --> 00:41:27,787 Mr. Yin Zheng, to give a speech. 530 00:41:27,787 --> 00:41:29,896 Let's give a warm welcome. 531 00:41:36,762 --> 00:41:42,720 First, thank you everyone for being part of the launch of The Secrets of Princess Yuxi. 532 00:41:42,720 --> 00:41:47,520 Let us give a loud applause to welcome the female lead, Lan Lan, 533 00:41:47,520 --> 00:41:51,887 and the male lead, Mr. He Kun. Welcome! 534 00:42:10,179 --> 00:42:12,145 Be careful. 535 00:42:12,145 --> 00:42:14,871 Miss Lan Lan seems very nervous today. 536 00:42:14,871 --> 00:42:18,262 She wants to greet us like how they did in the Qing Dynasty. 537 00:42:21,554 --> 00:42:25,362 This microfilm is Zhen Tian Group's first attempt. 538 00:42:25,362 --> 00:42:28,354 We wish to use this microfilm to witness how Yue-Sai 539 00:42:28,354 --> 00:42:31,687 will lead the traditional Chinese medicine trend 540 00:42:31,687 --> 00:42:34,962 to present the great beauty of China. 541 00:42:40,604 --> 00:42:46,196 We would like to invite both to fill up this champagne tower of success and victory. 542 00:43:04,787 --> 00:43:07,395 We wish for the success of the shooting 543 00:43:07,395 --> 00:43:11,037 and also pre-celebrate the success of Yue-Sai's rainbow bottle product 544 00:43:11,037 --> 00:43:14,119 and the official launch of Youth Skynet. 545 00:43:20,019 --> 00:43:24,829 I gladly announce to you that the microfilm series invested by Zhen Tian Group, 546 00:43:24,829 --> 00:43:28,429 The Secrets of Princess Yuxi, will now officially start production. 547 00:43:40,829 --> 00:43:44,412 Miss Lan Lan, we know this is your first acting job. 548 00:43:44,412 --> 00:43:47,619 Are you confident of bringing out the character of Princess Roujia? 549 00:43:51,203 --> 00:43:54,079 I'm confident, very confident. 550 00:43:54,079 --> 00:43:55,412 You look very nervous. 551 00:43:55,412 --> 00:43:56,704 This isn't your usual style. 552 00:43:56,704 --> 00:43:58,804 Can you talk about how you feel? 553 00:43:59,620 --> 00:44:02,112 How I feel? 554 00:44:05,662 --> 00:44:09,270 I'm just too excited. 555 00:44:09,270 --> 00:44:12,062 I'm too excited, that's why I'm nervous. 556 00:44:12,062 --> 00:44:15,996 Rumors say that you're dating Yin Zheng, the Vice President of Zhen Tian Group. 557 00:44:15,996 --> 00:44:17,120 Is this true? 558 00:44:17,120 --> 00:44:18,579 Yes, please talk about this. 559 00:44:18,579 --> 00:44:19,979 Is it true? Say something. 560 00:44:19,979 --> 00:44:22,787 Say something. 561 00:44:22,787 --> 00:44:25,303 Let me answer this question. 562 00:44:25,303 --> 00:44:27,562 I am dating Miss Lan Lan. 563 00:44:27,562 --> 00:44:32,120 What attracts me the most about her is that she has great potential for acting. 564 00:44:32,120 --> 00:44:35,579 Miss Lan Lan, I heard that in the drama you and Prince Xun go through a lot in your relationship. 565 00:44:35,579 --> 00:44:36,804 How is your relationship in real life? 566 00:44:36,804 --> 00:44:40,212 Do you and Mr. Yin Zheng have more sweet moments together or the other way around? 567 00:44:41,096 --> 00:44:43,262 Of course we have more sweet moments together. 568 00:44:43,262 --> 00:44:45,103 If that's the case, share your sweetness with us. 569 00:44:45,103 --> 00:44:46,920 Yes, let us witness it. 570 00:44:46,920 --> 00:44:49,619 Come on, kiss him. 571 00:44:49,619 --> 00:44:53,087 Kiss him! 572 00:44:53,087 --> 00:44:56,438 Come on, kiss him! 41040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.