All language subtitles for Scarlet.Heart.2.S01E11.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,050 --> 00:01:36,500 [Scarlet Heart 2] 2 00:01:36,500 --> 00:01:42,950 [Episode 11] 3 00:02:32,592 --> 00:02:35,550 Good morning, Black Cat Detective. 4 00:02:35,550 --> 00:02:37,509 The weather is nice. 5 00:02:37,509 --> 00:02:39,300 Do you have any plans today? 6 00:02:43,742 --> 00:02:46,867 Sorry, I've been busy. 7 00:02:46,867 --> 00:02:49,134 See you on your birthday. 8 00:02:59,467 --> 00:03:01,492 Lan Lan, are you here to pick me up from work? 9 00:03:01,492 --> 00:03:02,926 Who said that? 10 00:03:02,926 --> 00:03:05,176 I just happened to be in the area. 11 00:03:05,176 --> 00:03:08,784 If you just happened to be here, then I'm lucky. 12 00:03:08,784 --> 00:03:11,492 If you went out of your way, then I'm unlucky. 13 00:03:11,492 --> 00:03:12,909 Why? 14 00:03:12,909 --> 00:03:17,700 I heard from your agent that you charge by the second. 15 00:03:17,700 --> 00:03:19,926 If you come pick me up every day, 16 00:03:19,926 --> 00:03:21,784 I would be bankrupt soon. 17 00:03:21,784 --> 00:03:25,692 I also heard that you're surrounded by ladies. 18 00:03:25,692 --> 00:03:29,259 I need to get in line to invite you for dinner. 19 00:03:30,009 --> 00:03:32,542 Not recently, business hasn't been good. 20 00:03:34,299 --> 00:03:37,909 By the way, I want to switch hotels. 21 00:03:37,909 --> 00:03:40,951 Why? You don't like it there? 22 00:03:41,575 --> 00:03:45,210 I want to be closer to you. 23 00:03:48,259 --> 00:03:50,242 I'll have Assistant Qiao make arrangements. 24 00:03:50,926 --> 00:03:52,659 Come on, let's eat. 25 00:04:04,134 --> 00:04:05,751 What do you want to eat? 26 00:04:06,884 --> 00:04:09,534 I know a good Russian restaurant. 27 00:04:10,300 --> 00:04:11,784 Whatever you like. 28 00:04:24,342 --> 00:04:26,325 What's happening? 29 00:04:26,325 --> 00:04:27,867 It's okay. Don't be afraid. 30 00:04:27,867 --> 00:04:30,159 Elevator failure. 31 00:04:34,300 --> 00:04:38,409 Yin Zheng, I'm scared. 32 00:04:38,409 --> 00:04:41,367 You're going to be okay. Don't be scared. 33 00:04:48,467 --> 00:04:51,434 Is anyone there? 34 00:04:51,434 --> 00:04:52,992 Go ahead. 35 00:04:52,992 --> 00:04:54,034 I'm Yin Zheng. 36 00:04:54,034 --> 00:04:55,492 We're trapped in the elevator. 37 00:04:55,492 --> 00:04:57,059 Send the engineers. 38 00:04:57,059 --> 00:04:58,200 Okay, got it. 39 00:04:58,200 --> 00:04:59,784 The elevator is experiencing failure. 40 00:04:59,784 --> 00:05:01,183 We'll send someone immediately. 41 00:05:01,183 --> 00:05:03,076 How long will it be? 42 00:05:03,076 --> 00:05:05,009 Please wait, we're working on it now. 43 00:05:05,009 --> 00:05:06,000 Hurry. 44 00:05:06,000 --> 00:05:07,500 Okay. 45 00:05:20,951 --> 00:05:22,550 Turn off the lights to see the fireworks. 46 00:05:22,550 --> 00:05:24,634 I'll watch them with you. 47 00:05:26,034 --> 00:05:32,925 No! 48 00:05:36,034 --> 00:05:37,800 - Lan Lan. - Let me out. 49 00:05:37,800 --> 00:05:39,267 - Let me out! - What's wrong? Don't be scared. 50 00:05:39,267 --> 00:05:40,259 Don't touch me! 51 00:05:40,259 --> 00:05:42,851 - They're sending someone now. - Don't touch me! 52 00:05:42,851 --> 00:05:44,459 I'm Yin Zheng. 53 00:05:44,459 --> 00:05:45,934 Let me out. 54 00:05:45,934 --> 00:05:48,909 Please let me out. 55 00:05:48,909 --> 00:05:50,159 I'm by your side. 56 00:05:50,159 --> 00:05:51,718 Don't be scared. 57 00:05:56,242 --> 00:05:57,800 Everything will be fine. 58 00:05:58,867 --> 00:06:01,283 Let me out. 59 00:06:04,659 --> 00:06:06,159 Everything will be fine. 60 00:06:07,076 --> 00:06:08,867 I'll always be by your side. 61 00:06:08,867 --> 00:06:10,826 I won't leave you. 62 00:06:12,034 --> 00:06:13,992 I'll always be with you. 63 00:06:19,492 --> 00:06:21,359 Look at me. 64 00:06:21,359 --> 00:06:23,042 I'm Yin Zheng. 65 00:06:26,617 --> 00:06:27,500 Everything will be fine. 66 00:06:27,500 --> 00:06:29,242 Yin Zheng. 67 00:06:29,867 --> 00:06:31,575 Yes. 68 00:06:31,575 --> 00:06:33,834 Yin Zheng. 69 00:06:41,092 --> 00:06:44,492 Why did you only come now? 70 00:06:44,492 --> 00:06:46,300 Don't be scared. 71 00:06:46,300 --> 00:06:48,592 I'll always be by your side. 72 00:06:48,592 --> 00:06:50,675 I won't leave you. 73 00:06:50,675 --> 00:06:52,659 I'll never leave. 74 00:06:55,325 --> 00:06:56,826 Don't be afraid. 75 00:07:09,199 --> 00:07:12,034 It's okay. 76 00:07:12,034 --> 00:07:18,342 ♫ Stars are always glittering in the sky ♫ 77 00:07:18,342 --> 00:07:26,509 ♫ Waiting for the sun, only leaving after getting tired ♫ 78 00:07:26,509 --> 00:07:30,300 ♫ I'm always in this gray area ♫ 79 00:07:30,300 --> 00:07:31,917 How embarrassing. 80 00:07:32,717 --> 00:07:36,018 My claustrophobia was triggered. 81 00:07:37,425 --> 00:07:39,425 Wasn't it scary? 82 00:07:41,342 --> 00:07:43,284 Stop thinking about it. 83 00:07:44,509 --> 00:07:46,826 You're beautiful no matter what. 84 00:07:46,826 --> 00:07:51,775 Did you mean what you said in the elevator? 85 00:07:54,550 --> 00:07:57,459 Or did you just say that to calm me down? 86 00:08:01,009 --> 00:08:03,009 Which sentence are you referring to? 87 00:08:07,051 --> 00:08:09,551 You will always be with me. 88 00:08:10,467 --> 00:08:12,367 You'll never leave me. 89 00:08:14,092 --> 00:08:16,200 Never ever. 90 00:08:18,800 --> 00:08:20,784 Of course I meant it. 91 00:08:21,617 --> 00:08:24,134 As long as you don't get sick of me. 92 00:08:28,926 --> 00:08:31,151 Can you stay the night? 93 00:08:32,759 --> 00:08:34,550 I'm scared that the nightmares will come to haunt me 94 00:08:35,534 --> 00:08:38,883 once I fall asleep. 95 00:08:42,409 --> 00:08:46,700 Okay, I'll stay with you. 96 00:08:46,700 --> 00:08:48,900 I'll leave after you fall asleep. 97 00:08:48,900 --> 00:08:55,159 ♫ Time passes quickly, so love in the moment ♫ 98 00:08:55,159 --> 00:09:03,192 ♫ Would rather be hurt than to feel empty ♫ 99 00:09:03,192 --> 00:09:09,525 ♫ Everyone wants to be loved, looking for a future ♫ 100 00:09:09,525 --> 00:09:16,159 ♫ Don't want to wander around in solitude ♫ 101 00:09:16,159 --> 00:09:19,717 ♫ Light comes after dark♫ 102 00:09:19,717 --> 00:09:23,342 ♫ Only then can I see the faint existence of you ♫ 103 00:09:23,342 --> 00:09:30,550 ♫ I was just like the star that is far apart from you ♫ 104 00:09:30,550 --> 00:09:34,092 ♫ White clouds always rely on the blue sky ♫ 105 00:09:34,092 --> 00:09:37,409 ♫ My love exists for you ♫ 106 00:09:37,409 --> 00:09:44,076 ♫ Even if you don't understand my feelings and waiting ♫ 107 00:11:43,784 --> 00:11:45,659 Lan Lan. 108 00:11:45,659 --> 00:11:47,867 I want to ask you a question. 109 00:11:49,009 --> 00:11:51,076 Why should I answer you? 110 00:11:51,076 --> 00:11:53,283 Finish your task then leave. 111 00:11:54,509 --> 00:11:57,234 I've seen your white magnolia earring. 112 00:11:58,525 --> 00:12:00,234 What do you mean? 113 00:12:00,909 --> 00:12:05,742 I seem to also have one of those earrings. 114 00:12:05,742 --> 00:12:07,800 What can that explain? 115 00:12:07,800 --> 00:12:10,467 I want to know about your earring. 116 00:12:11,118 --> 00:12:13,059 What do you want to know? 117 00:12:13,059 --> 00:12:15,509 I want to know if the two of us... 118 00:12:15,509 --> 00:12:19,759 Miss Zhang, why are you always pestering me? 119 00:12:19,759 --> 00:12:21,976 Are you delusional? 120 00:12:21,976 --> 00:12:25,600 Do you think that you're me? 121 00:12:25,600 --> 00:12:27,242 You want to replace me? 122 00:12:27,242 --> 00:12:28,800 Don't get me wrong. 123 00:12:28,800 --> 00:12:31,492 I never thought about that. 124 00:12:31,492 --> 00:12:35,867 I just think that the two of us look alike, 125 00:12:35,867 --> 00:12:38,051 and we have the same thing. 126 00:12:38,617 --> 00:12:39,700 Maybe we... 127 00:12:39,700 --> 00:12:41,767 We're not related. 128 00:12:41,767 --> 00:12:43,450 I'll warn you one last time. 129 00:12:43,450 --> 00:12:45,992 My father is a professor and my mother is an opera singer. 130 00:12:45,992 --> 00:12:47,592 I was born in Australia. 131 00:12:47,592 --> 00:12:49,092 I'm the only child. 132 00:12:49,092 --> 00:12:51,059 What more do you want to know? 133 00:12:52,400 --> 00:12:54,551 Sorry. 134 00:12:54,551 --> 00:12:57,992 Forget I asked. 135 00:13:17,425 --> 00:13:18,425 President Kang. 136 00:13:18,425 --> 00:13:20,283 How is the investigation of the fire going? 137 00:13:20,283 --> 00:13:24,383 They found that it was induced by the alcohol in our perfume warehouse. 138 00:13:24,383 --> 00:13:26,884 There were no signs of human trail. 139 00:13:26,884 --> 00:13:28,842 That's impossible. 140 00:13:28,842 --> 00:13:31,034 I also think it's very strange. 141 00:13:33,300 --> 00:13:37,575 This scoundrel has always liked playing dirty. 142 00:13:37,575 --> 00:13:39,509 I didn't expect him to still be like that. 143 00:13:39,509 --> 00:13:42,034 President Kang, who are you referring to? 144 00:13:42,034 --> 00:13:43,650 A rival. 145 00:13:44,259 --> 00:13:47,299 A rival who shouldn't have appeared in my life. 146 00:13:47,299 --> 00:13:49,617 I didn't expect for him to become my lifetime opponent. 147 00:13:49,617 --> 00:13:52,450 President Kang, I don't understand. 148 00:13:52,450 --> 00:13:53,642 You don't need to understand. 149 00:13:53,642 --> 00:13:54,951 He has nothing to do with you. 150 00:13:54,951 --> 00:13:56,784 I'm his target. 151 00:13:56,784 --> 00:14:00,467 How are the negotiations with the factories? 152 00:14:00,467 --> 00:14:02,634 Not going very smoothly. 153 00:14:02,634 --> 00:14:04,059 Two more breached their contracts. 154 00:14:04,059 --> 00:14:05,934 With similar excuses as before. 155 00:14:05,934 --> 00:14:10,259 Now we still have ninety orders who don't have a manufacturer. 156 00:14:10,259 --> 00:14:14,867 We'll lose about three million if we don't meet the orders. 157 00:14:14,867 --> 00:14:17,383 We have less than a month. 158 00:14:17,383 --> 00:14:22,534 And we're losing another seven million from the two fires. 159 00:14:24,509 --> 00:14:27,109 He wants to kill me. 160 00:14:27,867 --> 00:14:28,909 President Kang. 161 00:14:28,909 --> 00:14:30,909 You can all leave. 162 00:14:30,909 --> 00:14:33,034 I want to be alone. 163 00:14:33,034 --> 00:14:34,800 One more thing. 164 00:14:34,800 --> 00:14:36,234 Say it. 165 00:14:43,400 --> 00:14:45,310 [Resignation Letter] 166 00:14:48,176 --> 00:14:49,800 Zhuo Yue. 167 00:14:49,800 --> 00:14:53,159 Help me appease those who want to resign. 168 00:14:53,159 --> 00:14:56,842 Tell them, I'll find a way to weather the storm. 169 00:14:56,842 --> 00:14:58,675 Sorry, President Kang. 170 00:14:58,675 --> 00:15:00,617 My letter is also among them. 171 00:15:00,617 --> 00:15:01,909 You want to leave too? 172 00:15:01,909 --> 00:15:04,550 I know it's bad timing. 173 00:15:04,550 --> 00:15:05,575 But... 174 00:15:05,575 --> 00:15:07,076 Don't say anymore. 175 00:15:08,118 --> 00:15:10,476 Have you found a new job? 176 00:15:14,176 --> 00:15:16,575 I'm asking as a friend. 177 00:15:16,575 --> 00:15:17,951 Yes. 178 00:15:19,076 --> 00:15:20,817 Zhen Tian. 179 00:15:20,817 --> 00:15:22,942 Sihan, I'm sorry. 180 00:15:23,575 --> 00:15:26,659 It's okay, I understand. 181 00:15:27,742 --> 00:15:29,534 I'll get going then. 182 00:15:29,534 --> 00:15:30,967 Wait. 183 00:15:33,134 --> 00:15:35,118 Return the resignation letters to them. 184 00:15:35,118 --> 00:15:37,434 Tell them I don't accept. 185 00:15:37,434 --> 00:15:39,525 I understand that you are very angry now. 186 00:15:39,525 --> 00:15:42,199 But what can you change? 187 00:15:42,199 --> 00:15:44,450 I don't accept their resignation. 188 00:15:44,450 --> 00:15:46,283 You're all leaving 189 00:15:46,283 --> 00:15:48,592 because I fired you. 190 00:15:48,592 --> 00:15:50,742 Because according to the labor laws, 191 00:15:50,742 --> 00:15:53,383 you can all get additional compensation this way. 192 00:15:53,383 --> 00:15:57,218 Sihan, why are you doing this? 193 00:15:57,218 --> 00:15:59,409 The company doesn't have that much money to begin with. 194 00:15:59,409 --> 00:16:01,759 You're pushing yourself towards a dead end. 195 00:16:01,759 --> 00:16:03,367 This is my own business. 196 00:16:03,367 --> 00:16:05,383 It has nothing to do with you. 197 00:16:05,383 --> 00:16:07,326 The compensation treat as the memorial we work together 198 00:16:08,318 --> 00:16:11,142 as a keepsake for our time working together. 199 00:16:13,634 --> 00:16:15,409 Then I thank you on behalf of everyone. 200 00:16:15,409 --> 00:16:17,325 Alright, we're friends. 201 00:16:17,325 --> 00:16:19,550 Don't get so emotional. 202 00:16:19,550 --> 00:16:21,592 Do your best at Zhen Tian. 203 00:16:21,592 --> 00:16:23,699 Come visit me when you can. 204 00:16:29,467 --> 00:16:31,592 Okay, just go. 205 00:16:31,592 --> 00:16:32,367 I'll go then. 206 00:16:32,367 --> 00:16:33,742 Go ahead. 207 00:17:21,242 --> 00:17:25,300 Mom, please believe in your son. 208 00:17:25,300 --> 00:17:28,920 Z&X will not end like this. 209 00:17:38,300 --> 00:17:41,951 Dear, Happy Birthday. 210 00:17:42,759 --> 00:17:45,550 You're good. How did you know it was my birthday? 211 00:17:45,550 --> 00:17:46,642 Huang Di told me. 212 00:17:46,642 --> 00:17:50,218 Huang Di? What a big mouth. 213 00:17:50,218 --> 00:17:52,700 But really, thank you. 214 00:17:52,700 --> 00:17:54,800 Huang Di is not a big mouth. 215 00:17:54,800 --> 00:17:58,425 He has deep feelings for you. 216 00:17:58,425 --> 00:18:05,183 He even said you and him were a perfect match. 217 00:18:05,183 --> 00:18:09,334 And that you've lived together for many years. 218 00:18:10,134 --> 00:18:12,176 Damn Huang Di. 219 00:18:12,176 --> 00:18:14,409 His mouth is going to rot. 220 00:18:15,383 --> 00:18:17,299 Remember. 221 00:18:17,299 --> 00:18:19,926 Take everything he says as the opposite. 222 00:18:21,051 --> 00:18:24,484 It seems like there's someone else. 223 00:18:26,734 --> 00:18:29,118 Do you really have a boyfriend? 224 00:18:30,759 --> 00:18:33,575 I really envy you. 225 00:18:33,575 --> 00:18:36,400 Certainly he's better than Huang Di. 226 00:18:37,159 --> 00:18:39,242 It's like when others switch houses. 227 00:18:39,242 --> 00:18:42,009 Every time they switch, the greater the house. 228 00:18:42,575 --> 00:18:46,867 Why can't my life be that good? 229 00:18:46,867 --> 00:18:48,325 Alright. 230 00:18:48,325 --> 00:18:52,950 You will certainly find your love within the Zhen Tian building. 231 00:18:53,509 --> 00:18:55,584 I have to go, bye. 232 00:19:05,051 --> 00:19:07,951 Jack, have you seen Zhang Xiao? 233 00:19:07,951 --> 00:19:09,342 Zhang Xiao. 234 00:19:09,342 --> 00:19:11,742 You look for Zhang Xiao every day. 235 00:19:11,742 --> 00:19:14,034 What's your relationship? 236 00:19:14,034 --> 00:19:16,759 You can't tell? 237 00:19:16,759 --> 00:19:18,967 You seem like a couple, 238 00:19:18,967 --> 00:19:21,399 but Zhang Xiao never looks at you in the eye. 239 00:19:21,399 --> 00:19:23,199 Or you could just be colleagues, 240 00:19:23,199 --> 00:19:25,342 but you live together. 241 00:19:25,342 --> 00:19:28,067 I can't tell. 242 00:19:31,134 --> 00:19:33,951 What do you mean she doesn't look me in the eye? 243 00:19:33,951 --> 00:19:36,867 It's me who doesn't look her in the eye. 244 00:19:36,867 --> 00:19:40,183 Our love can be written into a romance story. 245 00:19:40,183 --> 00:19:42,300 A romance story? 246 00:19:42,300 --> 00:19:43,867 I love romances. 247 00:19:43,867 --> 00:19:45,967 Especially Tong Hua's. 248 00:19:45,967 --> 00:19:50,026 Tell me your story. 249 00:19:50,026 --> 00:19:51,617 You like Tong Hua right? 250 00:19:51,617 --> 00:19:54,199 Our story is even more interesting than Qiong Yao's. 251 00:19:54,199 --> 00:19:57,051 Back in the day... 252 00:19:57,051 --> 00:19:58,283 - Waiter. - Hello. 253 00:19:58,283 --> 00:19:59,425 I want curry chicken. 254 00:19:59,425 --> 00:20:01,159 Okay, please wait. 255 00:20:01,159 --> 00:20:02,800 Go on. 256 00:20:02,800 --> 00:20:04,259 Back in the day, 257 00:20:04,259 --> 00:20:07,059 we were both seventeen years old. 258 00:20:07,059 --> 00:20:09,742 We were childhood sweethearts. 259 00:20:09,742 --> 00:20:12,325 She loved me so much. 260 00:20:12,325 --> 00:20:15,990 Why does it sound so familiar? 261 00:20:15,990 --> 00:20:17,183 What happened next? 262 00:20:17,183 --> 00:20:20,659 Time is relentless. 263 00:20:20,659 --> 00:20:23,200 I grew up 264 00:20:23,200 --> 00:20:24,700 and got more handsome. 265 00:20:24,700 --> 00:20:26,018 And Zhang Xiao? 266 00:20:26,018 --> 00:20:28,299 She doesn't have the figure nor the looks. 267 00:20:28,299 --> 00:20:30,867 She's a Fortune Cat when she smiles and the Hulk when she's mad. 268 00:20:30,867 --> 00:20:33,434 That's when we started becoming estranged. 269 00:20:33,434 --> 00:20:35,909 Makes sense. 270 00:20:35,909 --> 00:20:38,826 I wanted to have an amicable breakup 271 00:20:38,826 --> 00:20:40,450 and just be friends, 272 00:20:40,450 --> 00:20:42,675 but she wouldn't let me go. 273 00:20:42,675 --> 00:20:45,359 She followed me wherever I went. 274 00:20:45,359 --> 00:20:47,299 I couldn't escape her. 275 00:20:47,299 --> 00:20:50,742 I finally understand why she's sometimes hot and sometimes cold. 276 00:20:50,742 --> 00:20:52,617 So that's the story. 277 00:20:52,617 --> 00:20:54,325 Yes. 278 00:20:54,325 --> 00:20:57,450 I can't escape her. 279 00:20:57,450 --> 00:21:00,826 Your relationship is messy. 280 00:21:01,675 --> 00:21:03,525 You grew up? 281 00:21:03,525 --> 00:21:05,076 Time is relentless? 282 00:21:05,076 --> 00:21:06,492 The world is full of love? 283 00:21:06,492 --> 00:21:08,450 You can't escape her? 284 00:21:08,450 --> 00:21:09,951 Enough. 285 00:21:09,951 --> 00:21:12,076 You'll kill him. 286 00:21:12,076 --> 00:21:13,834 Let me stir it up for him. 287 00:21:17,467 --> 00:21:19,625 Xiao Fan, food's ready. 288 00:21:19,625 --> 00:21:21,226 Coming. 289 00:21:34,342 --> 00:21:35,867 What's wrong? 290 00:21:35,867 --> 00:21:37,867 I've never seen you so angry before. 291 00:21:37,867 --> 00:21:40,459 This is the price for talking nonsense. 292 00:21:41,342 --> 00:21:43,634 Maybe Huang Di is telling the truth. 293 00:21:43,634 --> 00:21:46,034 Zhang Xiao's love life may not be as simple as you think. 294 00:21:46,034 --> 00:21:46,867 So what? 295 00:21:46,867 --> 00:21:49,367 I like Zhang Xiao, not her love life. 296 00:21:49,367 --> 00:21:51,159 You keep saying you like her, 297 00:21:51,200 --> 00:21:53,550 but I don't think that's love. 298 00:21:53,550 --> 00:21:55,367 A tomboy like you has no right to speak. 299 00:21:55,367 --> 00:21:58,926 Sure, I'm not a woman in your eyes. 300 00:21:58,926 --> 00:22:00,692 But I must tell you. 301 00:22:00,692 --> 00:22:04,675 A woman's heart can only live one man. 302 00:22:04,675 --> 00:22:08,409 No one will take notice of a silly little crush. 303 00:22:08,409 --> 00:22:10,425 Do I seem like I lack a place to live? 304 00:22:10,425 --> 00:22:13,559 If you don't, then why are you spending all your time in this dark kitchen? 305 00:22:13,559 --> 00:22:15,009 If you don't want to be here, then leave. 306 00:22:15,009 --> 00:22:17,099 No one is forcing you to be here. 307 00:22:17,099 --> 00:22:18,509 Step aside. 308 00:22:25,134 --> 00:22:26,492 Hi, all your dishes have been served. 309 00:22:26,492 --> 00:22:27,909 - Please enjoy. - Thank you. 310 00:22:27,909 --> 00:22:29,367 You're welcome. 311 00:22:34,367 --> 00:22:38,642 ♫ Even if my smile returns ♫ 312 00:22:40,884 --> 00:22:45,484 ♫ I'm still left with loneliness ♫ 313 00:22:47,342 --> 00:22:53,884 ♫ Happiness is always one step away from being lonely ♫ 314 00:22:53,884 --> 00:22:58,459 ♫ Reality is always cruel ♫ 315 00:23:00,634 --> 00:23:05,559 ♫ The fire has become a weak spark ♫ 316 00:23:07,218 --> 00:23:11,740 ♫ Floating in the mirage ♫ 317 00:23:14,034 --> 00:23:16,817 Hi, does your meal need heating up? 318 00:23:17,367 --> 00:23:19,599 Yes, thank you. 319 00:23:20,575 --> 00:23:22,126 Please wait a moment. 320 00:23:26,176 --> 00:23:29,342 ♫ If we suffer on this road together ♫ 321 00:23:29,342 --> 00:23:32,634 ♫ At least I can embrace your warmth ♫ 322 00:23:32,634 --> 00:23:35,383 ♫ Even if it means being exiled ♫ 323 00:23:35,383 --> 00:23:38,300 ♫ Even if we're one step away from happiness ♫ 324 00:23:38,300 --> 00:23:42,192 ♫ I don't care how much suffering I go through ♫ 325 00:23:42,192 --> 00:23:45,425 ♫ I'm satisfied with our journey ♫ 326 00:23:45,425 --> 00:23:51,225 ♫ At least you have my blessing ♫ 327 00:23:54,800 --> 00:23:58,592 Black Cat Detective, are you really out there catching thieves? 328 00:23:58,592 --> 00:24:00,159 The dishes have been warmed up twice. 329 00:24:00,159 --> 00:24:02,425 Get here immediately. 330 00:24:02,425 --> 00:24:05,659 If I don't blow the candles by midnight, 331 00:24:05,659 --> 00:24:09,026 I'll have an unlucky year. 332 00:24:11,300 --> 00:24:15,792 ♫ Floating in the mirage ♫ 333 00:24:17,942 --> 00:24:24,467 ♫ Our footsteps eventually reached the road of no return ♫ 334 00:24:24,467 --> 00:24:28,300 ♫ We eventually lost our way ♫ 335 00:24:28,300 --> 00:24:32,151 Uncle Liu, I'm Sihan. 336 00:24:33,550 --> 00:24:36,734 ♫ At least I can embrace your warmth ♫ 337 00:24:36,734 --> 00:24:39,550 ♫ Even if it means being exiled ♫ 338 00:24:39,550 --> 00:24:42,325 ♫ Even if we're one step away from happiness ♫ 339 00:24:42,325 --> 00:24:46,076 ♫ I don't care how much suffering I go through ♫ 340 00:24:47,009 --> 00:24:52,892 Uncle Liu, you cared about me the most growing up. 341 00:24:53,442 --> 00:24:56,918 The first person I think of is you whenever I encounter any problems. 342 00:24:58,125 --> 00:25:01,276 I know it may be inappropriate to ask for this. 343 00:25:03,000 --> 00:25:07,409 But I really don't want to see my company and brand end like this. 344 00:25:09,492 --> 00:25:11,118 How much do you want to borrow? 345 00:25:11,118 --> 00:25:14,550 Twenty million will help me get through this. 346 00:25:14,550 --> 00:25:16,442 Sihan. 347 00:25:16,442 --> 00:25:21,575 I value you the most amongst the chairman's three sons. 348 00:25:21,575 --> 00:25:24,575 But you're also the one that upsets me the most. 349 00:25:24,575 --> 00:25:28,592 You have a very large platform at Zhen Tian Group. 350 00:25:28,592 --> 00:25:31,759 The place that can let you succeed is in front of you. 351 00:25:31,759 --> 00:25:34,300 But you don't want it 352 00:25:34,300 --> 00:25:36,826 and insist on starting from nothing. 353 00:25:36,826 --> 00:25:38,926 Why do that to yourself? 354 00:25:38,926 --> 00:25:40,467 Uncle Liu. 355 00:25:40,467 --> 00:25:42,617 Zhen Tian Group has nothing to do with me. 356 00:25:42,617 --> 00:25:44,617 Why are you saying that? 357 00:25:44,617 --> 00:25:47,575 That's your family. 358 00:25:47,575 --> 00:25:50,909 When I went to Europe visit you, 359 00:25:50,909 --> 00:25:55,299 I told you your dad really wishes for you to help him after you graduate. 360 00:25:55,299 --> 00:25:58,592 You were young at the time so I could understand. 361 00:25:58,592 --> 00:26:02,259 But you're 30 now. 362 00:26:02,259 --> 00:26:03,909 You can't be childish. 363 00:26:03,909 --> 00:26:05,617 Whether it's the past or now, 364 00:26:05,617 --> 00:26:07,650 my attitude hasn't changed. 365 00:26:07,650 --> 00:26:09,850 I spent twenty years abroad. 366 00:26:09,850 --> 00:26:12,259 I'm used to not having a dad. 367 00:26:12,259 --> 00:26:15,109 And now I also don't want to share his glory. 368 00:26:16,109 --> 00:26:19,967 I transfer my business back here because I promised my mom. 369 00:26:19,967 --> 00:26:22,467 I told her I'd show her a successful business. 370 00:26:22,467 --> 00:26:25,076 Kang Zhentian owes her too many things. 371 00:26:25,076 --> 00:26:26,575 I want to help her get back her honor. 372 00:26:26,575 --> 00:26:27,700 Sihan. 373 00:26:27,700 --> 00:26:31,467 Uncle Liu, I'm here to borrow money, 374 00:26:31,467 --> 00:26:33,942 not here for you to intercede. 375 00:26:35,884 --> 00:26:41,976 Just let me know whether or not you'll help. 376 00:26:43,342 --> 00:26:45,199 Money is not the problem. 377 00:26:45,199 --> 00:26:47,717 I have it. 378 00:26:47,717 --> 00:26:54,218 But since your company is Zhen Tian Group's Yue-Sai's competitor, 379 00:26:54,218 --> 00:26:57,659 and I'm one of Zhen Tian Group's directors, 380 00:26:57,659 --> 00:27:03,376 I'm afraid I can't lend you the money now. 381 00:27:05,884 --> 00:27:09,159 Okay, I understand. 382 00:27:10,650 --> 00:27:15,717 Uncle Liu, I've always admired your morals. 383 00:27:15,717 --> 00:27:17,583 And I still do. 384 00:27:18,400 --> 00:27:19,975 Then... 385 00:27:20,992 --> 00:27:22,826 I'll get going then. 386 00:27:24,550 --> 00:27:26,283 Carry on. 387 00:27:37,383 --> 00:27:38,984 Come out. 388 00:27:38,984 --> 00:27:41,534 The show is over. 389 00:27:45,034 --> 00:27:48,951 Donghai, your acting skills are improving a lot. 390 00:27:48,951 --> 00:27:51,767 I have no choice. 391 00:27:51,767 --> 00:27:53,742 You asked me to do this. 392 00:27:53,742 --> 00:27:56,076 It's so embarrassing. 393 00:27:56,076 --> 00:27:57,867 But you have a good eye. 394 00:27:57,867 --> 00:28:00,784 He has the backbone and courage. 395 00:28:00,784 --> 00:28:02,717 It's not enough to just have courage. 396 00:28:02,717 --> 00:28:06,034 It's just destructive aggression. 397 00:28:08,092 --> 00:28:13,534 It becomes useless after experiencing failure. 398 00:28:13,534 --> 00:28:14,659 It's not easy. 399 00:28:15,218 --> 00:28:17,700 But you also shouldn't make it so difficult for him. 400 00:28:17,700 --> 00:28:21,325 It's because he still has lots to learn. 401 00:28:21,325 --> 00:28:23,442 Alright, let's not talk about him anymore. 402 00:28:23,442 --> 00:28:25,717 We haven't finished our chess game. 403 00:28:26,675 --> 00:28:29,367 Every move is risky. 404 00:28:29,367 --> 00:28:32,283 The odds are against me. 405 00:28:32,283 --> 00:28:34,842 Seek wealth through risk. 406 00:28:34,842 --> 00:28:37,251 We won't know who will win 407 00:28:37,900 --> 00:28:39,659 until the last moment. 408 00:28:39,659 --> 00:28:42,851 Okay, thanks for the advice. 409 00:28:42,851 --> 00:28:44,759 Come on. 410 00:28:46,009 --> 00:28:47,283 Checkmate. 411 00:28:47,992 --> 00:28:52,592 Amazing, I won three rounds in a row. 412 00:28:52,592 --> 00:28:55,575 Second Uncle, is something on your mind? 413 00:28:55,575 --> 00:28:58,826 I usually lose to you. 414 00:28:58,826 --> 00:29:00,325 There's nothing on my mind. 415 00:29:00,325 --> 00:29:02,199 I'm just thinking. 416 00:29:02,199 --> 00:29:05,450 If you use your skills in chess in business, 417 00:29:05,450 --> 00:29:08,534 you'll have a great future. 418 00:29:08,534 --> 00:29:11,859 Business partially relies on luck. 419 00:29:14,634 --> 00:29:16,325 Chess is also the same. 420 00:29:16,325 --> 00:29:19,742 As the ancients said, man is an integral part of nature. 421 00:29:19,742 --> 00:29:21,784 Business is the same. 422 00:29:21,784 --> 00:29:25,409 Not only do you need God, but you also need to rely on other people. 423 00:29:27,299 --> 00:29:31,867 Kang Sihan's soon to open stores caught fire recently. 424 00:29:31,867 --> 00:29:35,580 Do you think that was God or man? 425 00:29:36,800 --> 00:29:39,159 His stores were burnt down? 426 00:29:39,159 --> 00:29:41,200 You didn't know, Second Uncle? 427 00:29:41,200 --> 00:29:43,218 I didn't hear. 428 00:29:45,534 --> 00:29:47,334 It happened recently. 429 00:29:49,842 --> 00:29:51,034 It's getting late. 430 00:29:51,034 --> 00:29:53,051 I was so preoccupied in the game I forgot the time. 431 00:29:53,051 --> 00:29:55,367 Have an early night, I'll head home now. 432 00:29:55,367 --> 00:29:56,784 Okay. 433 00:29:59,425 --> 00:30:01,159 Drive carefully. 434 00:30:01,159 --> 00:30:03,634 Don't worry. Goodnight. 435 00:30:09,951 --> 00:30:11,567 No need to see me out. 436 00:30:19,742 --> 00:30:21,034 Boss. 437 00:30:21,034 --> 00:30:23,592 Does he know we did it? 438 00:30:23,592 --> 00:30:26,118 You didn't leave any traces. 439 00:30:26,118 --> 00:30:27,492 How would he know? 440 00:30:27,492 --> 00:30:30,884 But he was dropping hints. 441 00:30:30,884 --> 00:30:32,059 He was probing. 442 00:30:32,059 --> 00:30:34,534 That's your guilty conscience. 443 00:30:35,509 --> 00:30:39,509 Boss, we could've just sat back and watched the fight. 444 00:30:39,509 --> 00:30:41,650 Why intervene? 445 00:30:45,118 --> 00:30:49,492 I want to add some seasoning to the feast. 446 00:30:49,492 --> 00:30:52,225 So it's more interesting. 447 00:30:52,992 --> 00:30:55,492 Think about it. The stores were burned down. 448 00:30:55,492 --> 00:30:58,784 The first person Kang Sihan suspects is Yin Zheng. 449 00:30:58,784 --> 00:31:02,300 And the first person Yin Zheng suspects is Kang Zhentian. 450 00:31:02,300 --> 00:31:04,492 How interesting. 451 00:31:05,299 --> 00:31:11,142 I want to see what they work up. 452 00:31:11,800 --> 00:31:15,767 Liven up the show. 453 00:31:56,700 --> 00:31:58,926 Black Cat Detective. 454 00:31:58,926 --> 00:32:01,050 What happened? 455 00:32:04,300 --> 00:32:06,051 The store caught fire. 456 00:32:07,759 --> 00:32:09,700 How did that happen? 457 00:32:16,642 --> 00:32:19,826 Does your boss know about it? 458 00:32:20,483 --> 00:32:21,984 Yes. 459 00:32:23,575 --> 00:32:25,325 He's really upset. 460 00:32:37,867 --> 00:32:43,118 I was also pretty upset today. 461 00:32:44,259 --> 00:32:47,834 Because someone promised to spend my birthday with me, 462 00:32:48,383 --> 00:32:52,076 but he still didn't show up after I waited for two hours. 463 00:32:53,151 --> 00:32:57,375 But after I came here, 464 00:32:57,867 --> 00:33:00,450 I realized someone is more upset than me. 465 00:33:00,450 --> 00:33:02,109 ZX. 466 00:33:03,759 --> 00:33:05,300 I'm sorry. 467 00:33:07,009 --> 00:33:08,784 It's okay. 468 00:33:18,259 --> 00:33:21,717 It's not midnight yet, there's still time. 469 00:33:21,717 --> 00:33:26,425 Let's light the candles, cut the cake, and make a wish. 470 00:33:26,425 --> 00:33:28,926 I don't want to have bad luck for the year. 471 00:33:31,425 --> 00:33:35,609 Okay, let's forget all the troubles. 472 00:33:36,425 --> 00:33:37,626 Come on. 473 00:33:45,383 --> 00:33:59,383 ♪ Happy birthday to you ♪ 474 00:33:59,383 --> 00:34:05,309 ♪ Happy birthday to Xiaoxiao ♪ 475 00:34:09,425 --> 00:34:11,118 I was out of tune just now. 476 00:34:11,118 --> 00:34:12,492 I hope you didn't mind. 477 00:34:12,492 --> 00:34:14,026 Not at all. 478 00:34:15,118 --> 00:34:18,192 What did you wish for? 479 00:34:18,192 --> 00:34:20,951 It won't come true if I tell you. 480 00:34:20,951 --> 00:34:24,159 I can figure it out even if you don't tell me. 481 00:34:24,159 --> 00:34:25,942 Take a guess then. 482 00:34:26,592 --> 00:34:30,617 Your wish must be to not spend your next birthday 483 00:34:30,617 --> 00:34:33,783 in this wasteland. 484 00:34:34,425 --> 00:34:36,842 You just reminded me. 485 00:34:36,842 --> 00:34:41,134 I can't believe I'm having such a special 25th birthday. 486 00:34:41,134 --> 00:34:44,092 On your 26th birthday, 487 00:34:44,092 --> 00:34:45,999 I'll make it up to you. 488 00:34:47,926 --> 00:34:49,650 No need for that. 489 00:34:54,951 --> 00:34:58,183 What should we do after we eat the cake? 490 00:35:00,926 --> 00:35:02,467 I haven't thought about it. 491 00:35:04,759 --> 00:35:06,400 I have an idea. 492 00:35:23,342 --> 00:35:25,425 Black Cat Detective. 493 00:35:25,425 --> 00:35:28,575 You're selling such expensive perfume on the streets. 494 00:35:28,575 --> 00:35:30,434 You'll have to pay your boss back. 495 00:35:30,434 --> 00:35:33,784 Z&X must make its first sale today. 496 00:35:33,784 --> 00:35:36,092 It's not midnight yet. 497 00:35:43,118 --> 00:35:45,200 Actually, 498 00:35:45,200 --> 00:35:48,826 for my birthday wish, 499 00:35:49,817 --> 00:35:54,492 I wished that Z&X's stores can reopen soon. 500 00:35:55,717 --> 00:35:57,234 Thank you. 501 00:35:58,826 --> 00:36:00,826 Let's go crazy today. 502 00:36:00,826 --> 00:36:03,167 Let's sell all the perfume. 503 00:36:06,509 --> 00:36:08,350 Come take a look. 504 00:36:08,350 --> 00:36:11,209 Z&X, a brand from England. 505 00:36:13,076 --> 00:36:15,283 ♫ There's no solution to stuttering ♫ 506 00:36:15,283 --> 00:36:18,009 ♫ I get silly when we meet face to face ♫ 507 00:36:18,009 --> 00:36:21,300 ♫ Your beauty is a kind of punishment to me ♫ 508 00:36:21,300 --> 00:36:26,592 ♫ You're still stuttering like a little fool ♫ 509 00:36:26,592 --> 00:36:30,450 ♫ Stabbed in the heart, I curse at myself ♫ 510 00:36:30,450 --> 00:36:32,742 ♫ There's no solution to stuttering ♫ 511 00:36:32,742 --> 00:36:35,367 ♫ I get silly when we meet face to face ♫ 512 00:36:35,367 --> 00:36:41,400 ♫ Give me another chance to overcome this awkwardness ♫ 513 00:36:44,951 --> 00:36:45,659 Aunt, goodbye. 514 00:36:45,659 --> 00:36:47,183 Let's count the fruits of our labor. 515 00:36:47,183 --> 00:36:48,450 Okay. 516 00:36:54,259 --> 00:36:57,951 ¥18,050,000. 517 00:36:58,951 --> 00:37:02,134 ¥18,050,000. 518 00:37:03,051 --> 00:37:04,409 Not bad. 519 00:37:04,409 --> 00:37:05,800 Let's celebrate. 520 00:37:05,800 --> 00:37:07,259 Okay. 521 00:37:12,509 --> 00:37:15,083 I see you really like this drink. 522 00:37:16,675 --> 00:37:18,442 Grain. 523 00:37:20,259 --> 00:37:22,176 Thanks for your Grain. 524 00:37:25,300 --> 00:37:27,575 I have a feeling. 525 00:37:27,575 --> 00:37:32,759 You seem to be very attached to Z&X. 526 00:37:32,759 --> 00:37:36,499 Like its your baby. 527 00:37:39,051 --> 00:37:44,442 Your boss should be very happy to have an employee like you. 528 00:37:44,442 --> 00:37:49,659 It's rare for someone to treat an office as home and treat their boss as a friend. 529 00:37:49,659 --> 00:37:51,999 One day you will also be like me. 530 00:37:54,617 --> 00:37:56,192 Maybe. 531 00:38:01,567 --> 00:38:03,300 Sihan. 532 00:38:03,300 --> 00:38:06,283 Zhuo Yue, I've prepared the severance compensation. 533 00:38:06,283 --> 00:38:08,259 Come get it when you're free. 534 00:38:08,259 --> 00:38:09,575 Okay. 535 00:38:12,934 --> 00:38:15,575 Are you Miss Qiao Qi? 536 00:38:15,575 --> 00:38:17,259 I'm Zhuo Yue. 537 00:38:17,259 --> 00:38:19,951 Are you free? 538 00:38:19,951 --> 00:38:22,717 Yes, I want to meet with you. 539 00:38:34,218 --> 00:38:35,967 Those who let themselves be guided by the current course of events are real heroes. 540 00:38:35,967 --> 00:38:38,199 It seems that Mr. Zhuo finally figured it out. 541 00:38:38,199 --> 00:38:40,592 Yes, I figured it out. 542 00:38:40,592 --> 00:38:41,826 Good. 543 00:38:41,826 --> 00:38:44,375 We welcome you to Zhen Tian Group. 544 00:38:49,383 --> 00:38:50,675 Mr. Zhuo, this... 545 00:38:50,675 --> 00:38:53,342 The car and money is important, 546 00:38:53,342 --> 00:38:56,299 but for me, friends are most important. 547 00:38:56,299 --> 00:38:59,292 That's all I figured out the past few days. 548 00:39:00,675 --> 00:39:02,717 Mr. Zhuo, why are you doing this to yourself? 549 00:39:02,717 --> 00:39:04,218 Director Yin has spoken to me. 550 00:39:04,218 --> 00:39:07,092 If you're not satisfied with the salary, we can continue to discuss. 551 00:39:07,092 --> 00:39:08,442 No need. 552 00:39:08,442 --> 00:39:10,259 Could you please tell Director Yin. 553 00:39:10,259 --> 00:39:13,076 Say I let him down. 554 00:39:13,076 --> 00:39:14,575 Sorry. 555 00:39:15,400 --> 00:39:17,076 Mr. Zhuo. 556 00:39:23,409 --> 00:39:24,926 President Kang. 557 00:39:26,342 --> 00:39:27,784 Zhuo Yue. 558 00:39:27,784 --> 00:39:30,700 I went to the office just now and they said you were here. 559 00:39:30,700 --> 00:39:32,918 Is there anything I can help with? 560 00:39:36,176 --> 00:39:37,159 Zhuo Yue. 561 00:39:37,159 --> 00:39:40,034 I've prepared the severance compensation. 562 00:39:40,034 --> 00:39:42,342 I'll grab it from my bag now. 563 00:39:42,342 --> 00:39:45,509 President Kang, I'm not leaving anymore. 564 00:39:45,509 --> 00:39:48,884 I also called those who wanted to leave on my way here. 565 00:39:48,884 --> 00:39:52,034 I told them no one is allowed to leave as long as I'm still around. 566 00:39:54,109 --> 00:39:56,842 Zhuo Yue, what do you mean? 567 00:39:56,842 --> 00:39:58,367 We share both honor and disgrace. 568 00:39:58,367 --> 00:40:01,717 That's what we vowed when we started Z&X. 569 00:40:01,717 --> 00:40:04,742 I can't believe I'm the first to break the vow. 570 00:40:04,742 --> 00:40:06,742 I have the responsibility to do this. 571 00:40:08,425 --> 00:40:09,859 Zhuo Yue. 572 00:40:10,675 --> 00:40:12,575 I appreciate your kindness. 573 00:40:12,575 --> 00:40:16,383 But now Z&X is having internal turmoil and external threat. 574 00:40:16,383 --> 00:40:19,199 We can't find a factory to process the orders. 575 00:40:19,200 --> 00:40:22,200 We also lost a lot of money from the store. 576 00:40:22,717 --> 00:40:25,634 To be honest, 577 00:40:25,634 --> 00:40:28,325 I don't want you to wait until the day I suffer a complete loss to leave. 578 00:40:28,325 --> 00:40:30,884 Sihan, that day won't come. 579 00:40:30,884 --> 00:40:34,367 Even if it does, I'll be right there with you. 580 00:40:34,367 --> 00:40:38,159 I rushed here to tell you some good news. 581 00:40:38,159 --> 00:40:39,118 What good news? 582 00:40:39,118 --> 00:40:42,867 We met with Mr. Jiang, the chairman of Hua Yang Group, in London. 583 00:40:42,867 --> 00:40:43,992 Do you remember him? 584 00:40:43,992 --> 00:40:45,242 Yes, I remember. 585 00:40:45,242 --> 00:40:46,992 He always admired you. 586 00:40:46,992 --> 00:40:49,550 He called me on my way here 587 00:40:49,550 --> 00:40:51,299 and said he wanted to invest in us. 588 00:40:51,299 --> 00:40:54,099 He wants you to meet him at his office at 10am. 589 00:40:55,734 --> 00:40:58,700 Zhuo Yue, are you for real? 590 00:40:58,700 --> 00:41:01,659 Yes, we'll cross that bridge when we come to it. 591 00:41:01,659 --> 00:41:02,592 Believe in yourself. 592 00:41:02,592 --> 00:41:03,450 Where is his office? 593 00:41:03,450 --> 00:41:04,383 CBD. 594 00:41:04,383 --> 00:41:05,659 Okay, let's go. 595 00:41:05,659 --> 00:41:07,409 - Let's go. - Okay. 596 00:41:07,409 --> 00:41:08,467 Is this even skin care? 597 00:41:08,467 --> 00:41:09,675 This is disfigurement. 598 00:41:09,675 --> 00:41:11,509 Our products all pass through quality control. 599 00:41:11,509 --> 00:41:12,467 Quality control? 600 00:41:12,467 --> 00:41:14,159 Ask your boss to come out. 601 00:41:14,159 --> 00:41:14,951 Hi, sir. 602 00:41:14,951 --> 00:41:16,967 I'm the boss. 603 00:41:16,967 --> 00:41:17,617 You're the boss? 604 00:41:17,617 --> 00:41:18,550 Use your words. 605 00:41:18,550 --> 00:41:19,784 Zhuo Yue. 606 00:41:21,218 --> 00:41:22,920 Sorry. 607 00:41:22,920 --> 00:41:23,867 What's going on? 608 00:41:23,867 --> 00:41:25,550 President Kang, I'm not sure. 609 00:41:25,550 --> 00:41:29,300 I gave this lady the samples we got delivered this morning. 610 00:41:29,300 --> 00:41:31,492 It was fine when she put it on, 611 00:41:31,492 --> 00:41:35,009 but that's what it looks like after two to three minutes. 612 00:41:35,009 --> 00:41:36,951 See for yourself. 613 00:41:36,951 --> 00:41:38,592 Give me a cotton swab. 614 00:41:43,675 --> 00:41:45,826 Can I see your sample? 615 00:41:45,826 --> 00:41:47,076 Give it to him. 616 00:41:47,076 --> 00:41:48,325 Here. 617 00:41:53,675 --> 00:41:55,409 Zhuo Yue, send this for testing. 618 00:41:55,409 --> 00:41:56,675 Wait. 619 00:41:56,675 --> 00:41:58,659 How are you going to compensate us? 620 00:41:58,659 --> 00:42:01,759 If my girlfriend's face can't recover, 621 00:42:01,759 --> 00:42:03,592 I'll make sure you suffer. 622 00:42:03,592 --> 00:42:04,884 Sir, Miss. 623 00:42:04,884 --> 00:42:07,134 If it's really a problem with our product's quality, 624 00:42:07,134 --> 00:42:09,492 we'll be sure to give you a satisfactory answer. 625 00:42:09,492 --> 00:42:11,951 Okay, I'll wait. 626 00:42:11,951 --> 00:42:15,025 Okay, I'm really sorry. 627 00:42:27,259 --> 00:42:28,700 Director Yin. 628 00:42:31,910 --> 00:42:33,240 Director Yin. 629 00:42:36,383 --> 00:42:37,267 Chairman. 630 00:42:37,267 --> 00:42:38,775 Come in. 631 00:42:42,383 --> 00:42:46,367 I want to hear how your progress is. 632 00:42:46,367 --> 00:42:48,118 What are you referring to? 633 00:42:48,118 --> 00:42:50,759 You should know what I'm referring to. 634 00:42:51,926 --> 00:42:53,659 If everything goes as planned, 635 00:42:53,659 --> 00:42:56,792 Z&X will disappear in a month. 636 00:42:58,342 --> 00:43:00,826 Not bad. 637 00:43:01,592 --> 00:43:03,300 Chairman. 638 00:43:03,300 --> 00:43:06,383 When I looked into Z&X's background, 639 00:43:06,383 --> 00:43:08,726 I found something interesting. 640 00:43:10,700 --> 00:43:13,292 You mean Kang Sihan? 641 00:43:15,784 --> 00:43:19,051 Did you know? 642 00:43:19,051 --> 00:43:21,951 If I knew Kang Sihan was Z&X's founder, 643 00:43:21,951 --> 00:43:24,118 what difference does it make? 644 00:43:24,118 --> 00:43:26,176 I don't know if it makes a difference. 645 00:43:26,176 --> 00:43:28,800 I only know that if this spreads, 646 00:43:28,800 --> 00:43:32,092 I'll get accused for not getting along with my brother. 647 00:43:32,092 --> 00:43:35,218 You're so thoughtful. 648 00:43:35,218 --> 00:43:39,592 I heard you put a lot of effort into destroying Z&X. 649 00:43:39,592 --> 00:43:44,942 It shows you don't really care what the public thinks of you. 650 00:43:44,942 --> 00:43:46,734 Am I right? 651 00:43:49,634 --> 00:43:51,609 Don't overthink it. 652 00:43:52,509 --> 00:43:54,326 Some words of advice. 653 00:43:54,326 --> 00:43:57,076 As leader of a large company, 654 00:43:57,076 --> 00:44:00,909 your heart should be with the company. 655 00:44:00,909 --> 00:44:05,759 Every decision is for the interest of the company. 656 00:44:05,759 --> 00:44:07,926 Everything else is secondary. 657 00:44:11,634 --> 00:44:14,109 I'll keep that in mind. 658 00:44:16,342 --> 00:44:19,409 Okay, get on with your work. 659 00:44:25,140 --> 00:44:30,350 [Scheme] 45944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.